Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,840 --> 00:01:23,320
ΧΙΛΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΟ ΧΡΙΣΤΟΥ ,ΒΑΣΙΛΙΑΣ
ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΗΤΑΝ Ο ΣΟΛΟΜΩΝΤΑΣ.
2
00:01:23,450 --> 00:01:26,320
ΣΤΗΝ ΑΠΕΝΑΝΤΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ
ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΕΡΗΜΟΥ, ΕΝΑΣ ΛΑΟΣ...
3
00:01:26,400 --> 00:01:29,320
ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ, ΑΝΑΔΥΘΗΚΕ ΜΕΣΑ ΑΠΟ
ΣΥΝΝΕΦΑ ΜΥΘΩΝ ΚΑΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ...
4
00:01:29,400 --> 00:01:32,320
ΠΟΥ ΤΟΝ ΣΚΕΠΑΖΑΝ ΓΙΑ ΠΟΛΛΟΥΣ
ΑΙΩΝΕΣ. ΑΥΤΟΣ Ο ΛΑΟΣ ΠΗΡΕ...
5
00:01:32,400 --> 00:01:35,320
ΕΝΑ ΔΡΟΜΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ
ΠΟΥ ΤΟΝ ΕΦΕΡΕ ΣΤΑ ΤΕΙΧΗ...
6
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ...
7
00:02:16,840 --> 00:02:20,319
Και που είναι οι αντιλόπες, πρίγκιπα,
για τη μέλλουσα γυναίκα σου;
8
00:02:20,720 --> 00:02:23,957
Αντί για αντιλόπες, έπιασα δυο
αλεπούδες για τον πατέρα μου.
9
00:02:28,957 --> 00:02:32,276
- Κοίτα τους!
- Θα τους σκοτώσει πιστεύεις;
10
00:02:32,677 --> 00:02:35,876
- Ο βασιλιάς; Δε νομίζω.
- Μπορεί. Είναι εχθροί, άλλωστε.
11
00:02:36,277 --> 00:02:39,635
Ο νόμος λέει πως μόνο οι
φονιάδες θα θανατώνονται.
12
00:02:40,035 --> 00:02:42,794
Ο Σολομώντας είναι δίκαιος.
13
00:02:46,395 --> 00:02:49,633
Κατεβείτε!
14
00:02:50,034 --> 00:02:53,073
Τι θα κάνουμε με τους κρατουμένους;
Λύστε εκείνον!
15
00:02:56,832 --> 00:03:00,591
Ακολουθήστε με!
16
00:03:14,510 --> 00:03:18,107
Όλες οι γυναίκες
της πόλης μαζεύτηκαν.
17
00:03:27,147 --> 00:03:30,705
Καβγάς μεταξύ γυναικών! Δύσκολο
να βρεις ποια λέει αλήθεια.
18
00:03:31,586 --> 00:03:35,225
Ο πατέρας μου όμως
θα το βρει! Ελάτε!
19
00:03:35,626 --> 00:03:38,743
Δεν είναι δικό της το παιδί!
Είναι δικό μου!
20
00:03:39,144 --> 00:03:41,903
Πως μπορείς να λες τέτοια ψέματα;
21
00:03:43,984 --> 00:03:49,342
Ο Θεός να σας φωτίσει βασιλιά μου!
Δικό μου είναι το μωρό!
22
00:03:50,943 --> 00:03:55,220
Λέει ψέματα! Κάντε τη να σωπάσει.
Προσβάλλει τα θεία!
23
00:03:56,342 --> 00:03:59,420
Θα την κόψουμε τη
βλάσφημη γλωσσά σου!
24
00:03:59,701 --> 00:04:02,899
Γιατί να φοβάσαι τη φωνή της
αν το μωρό είναι δικό σου;
25
00:04:03,540 --> 00:04:07,579
Από σένα δε ζήτησα όρκους.
Ζήτησα γεγονότα! Συνέχισε.
26
00:04:08,459 --> 00:04:12,698
Γειτόνισσες είμαστε. Και για
πολλά χρόνια ήμασταν φίλες.
27
00:04:14,098 --> 00:04:18,177
Όταν γύρισα εχθές, δε βρήκα το μωρό
μου! Τον είχα αφήσει στην κούνια.
28
00:04:18,938 --> 00:04:22,775
Τρομαγμένη, πήγα σπίτι της. Το παιδί
της είχε πεθάνει λίγες μέρες πριν...
29
00:04:23,177 --> 00:04:26,975
Πιστεύω ότι άκουσε το
δικό μου να κλαίει και το πήρε.
30
00:04:27,415 --> 00:04:32,653
Όταν με είδε στην πόρτα, άρχισε
να με βρίζει, πριν μιλήσω καν!
31
00:04:33,775 --> 00:04:36,773
Επειδή ήθελε να πάρει το μωρό μου!
Το δικό της πέθανε, όχι το δικό μου!
32
00:04:37,174 --> 00:04:40,532
- Γ'αυτό τρελάθηκε!
- Δεν είναι αλήθεια! Είναι δικός μου!
33
00:04:41,893 --> 00:04:44,371
Πως να κάνω λάθος;
Η μητέρα του είμαι!
34
00:04:44,773 --> 00:04:48,211
Λέει ψέμματα! Μην την ακούτε!
35
00:05:03,849 --> 00:05:06,808
Εν ολίγοις, ορκίζεσαι πως
το παιδί είναι δικό σου.
36
00:05:07,488 --> 00:05:11,447
- Εσύ;
- Θα έδινα τη ζωή μου για να τον έχω.
37
00:05:11,848 --> 00:05:14,686
Καμία σας όμως δεν έφερε αποδείξεις
για να στηρίξει αυτό που λέει.
38
00:05:16,927 --> 00:05:21,324
Το ερώτημα όμως πρέπει να απαντηθεί.
Φερ'τε μου το μωρό.
39
00:05:27,925 --> 00:05:31,682
Μια λύση υπάρχει μόνο.
40
00:05:33,284 --> 00:05:37,521
Το μωρό θα κοπεί σε δυο ίσα μέρη.
41
00:05:39,602 --> 00:05:44,441
Η κάθε μια θα πάρει το μισό που της
ανήκει και θα γυρίσει σπίτι της.
42
00:05:48,560 --> 00:05:53,798
Όχι! Όχι! Παρ' το εσύ το παιδί!
Αλλά αφήστε το να ζήσει!
43
00:06:22,035 --> 00:06:25,472
Η αυταπάρνηση είναι η μεγαλύτερη
απόδειξη μιας αγάπης.
44
00:06:26,674 --> 00:06:30,152
Εσύ ήσουν έτοιμη να
κάνεις αυτή τη θυσία.
45
00:06:31,032 --> 00:06:36,110
Πάρε το παιδί. Είναι δικό σου.
Είσαι η αληθινή μητέρα του.
46
00:06:36,991 --> 00:06:41,789
Εσύ φύγε! Σε εξορίζω από την πόλη!
Να μην ξαναπατήσεις στην Ιερουσαλήμ!
47
00:07:02,786 --> 00:07:05,905
Η ακρόαση για το λαό
θα συνεχιστεί αύριο.
48
00:07:07,986 --> 00:07:11,064
Αποχωρειστε ήσυχα.
49
00:07:11,705 --> 00:07:15,464
Ελάτε.
50
00:07:18,504 --> 00:07:22,222
- Το κυνήγι δεν κράτησε πολύ...
- Και είχα εκπλήξεις!
51
00:07:22,423 --> 00:07:26,102
Το βλέπω. Δεν είναι αντιλόπες αυτοί.
Ζήτα συγγνώμη από τη Ζινιρα...
52
00:07:26,503 --> 00:07:29,461
επειδή δεν κράτησες
την υπόσχεση σου.
53
00:07:29,861 --> 00:07:33,340
Τα γλυκά λόγια του βασιλιά θα
ηρεμήσουν το θυμό της Ζινιρα.
54
00:07:33,741 --> 00:07:37,340
Ασυνήθιστη επιλογή
για ένα γαμπρό!
55
00:07:37,980 --> 00:07:41,659
- Που πιάστηκαν;
- Στην έρημο. Σε έδαφος μας.
56
00:07:42,140 --> 00:07:45,737
- Κοντά στο Γκαντ;
- Ναι, πατέρα.
57
00:07:46,778 --> 00:07:50,657
- Και γιατί άφησαν τη γη τους;
- Βρήκα αυτό στα ρούχα τους.
58
00:07:55,577 --> 00:07:58,896
Άδεια ασφαλούς
διελεύσεως στη Σίβα.
59
00:08:00,656 --> 00:08:04,375
Διασχίζοντας όμως τη γη μας,
φτάνεις πολύ πιο γρήγορα.
60
00:08:05,215 --> 00:08:08,814
Για ποιο λόγο βιάζεστε τόσο;
61
00:08:09,215 --> 00:08:13,492
Αυτή την ερώτηση θα μπορούσε να
την αποφύγει ένας σοφός όπως εσείς.
62
00:08:14,334 --> 00:08:18,171
Αυτή η απάντηση
ακούγεται σαν απειλή.
63
00:08:18,452 --> 00:08:22,611
Δε νομίζω ότι ο βασιλιάς της Σίβα θα
έκανε πόλεμο, επειδή δυο ξένοι...
64
00:08:22,892 --> 00:08:27,370
που βιάζονταν πολύ,
βρέθηκαν στις φυλακές μου
65
00:08:28,091 --> 00:08:31,489
Δεν είμαστε ξένοι
για το βασίλειο της Σίβα!
66
00:08:31,890 --> 00:08:34,808
Μας έχουν καλέσει να πάρουμε
μέρος στο συμβούλιο συμμάχων!
67
00:08:39,808 --> 00:08:43,367
Αυτό ήθελα να μάθω.
Σας είμαι ευγνώμων.
68
00:08:44,248 --> 00:08:47,926
Αν έχετε περαιτέρω πληροφορίες,
θα τις εκτιμούσα.
69
00:08:52,247 --> 00:08:55,764
Καλά λοιπόν. Παρ' τε τους.
70
00:08:56,165 --> 00:09:00,244
Ακολουθήστε με.
71
00:09:04,724 --> 00:09:07,843
Τι συμβαίνει στη Σίβα;
72
00:09:08,724 --> 00:09:12,361
Γιατί γίνεται συμβούλιο συμμάχων;
Και εναντίον ποιου;
73
00:09:13,003 --> 00:09:15,441
Εναντίον αυτού που δεν κάλεσαν!
74
00:09:15,842 --> 00:09:18,921
Η Αίγυπτος είναι σίγουρα μαζί τους.
Ίσως και η Ασσυρία.
75
00:09:19,801 --> 00:09:22,239
Ο βασιλιάς της Σίβα ξέρει
να διαλέγει συμμάχους...
76
00:09:23,120 --> 00:09:26,479
- Δε θέλω πόλεμο!
- Μα αν χρειαστεί για να αμυνθούμε...
77
00:09:26,880 --> 00:09:30,159
Θα φροντίσουμε να μη χρειαστεί!
78
00:09:30,839 --> 00:09:34,838
Ο, τι έφτιαξε ο πατέρας μου, ο
μεγάλος Δαβίδ, κι εγώ, ο γιος του...
79
00:09:35,239 --> 00:09:38,436
προσπάθησα να εδραιώσω, δε θα
αφήσω να διακινδυνεύσει...
80
00:09:38,837 --> 00:09:42,276
από το καπρίτσιο και τη φιλοδοξία
ενός βάρβαρου ειδωλολάτρη!
81
00:09:42,677 --> 00:09:45,396
Η μονή αρετή του είναι
τα μεγάλα του πλούτη
82
00:09:45,797 --> 00:09:48,875
Αυτά αρκούν για να
ξεκινήσει ένας πόλεμος!
83
00:09:49,195 --> 00:09:53,354
Πρέπει να αποφύγουμε έναν πόλεμο
που φέρνει μόνο θλίψη και απελπισία.
84
00:09:54,514 --> 00:09:58,873
Είμαστε πιο πλούσιοι
σε ευφυΐα κι όχι σε χρυσάφι.
85
00:09:59,194 --> 00:10:02,552
Αν χρειαστεί,
θα χρησιμοποιήσουμε πονηριά.
86
00:10:03,313 --> 00:10:06,952
Ώστε να μην πάμε σε πόλεμο για
την υπεράσπιση της πατρίδας.
87
00:10:08,072 --> 00:10:12,711
Ελάτε! Ας δούμε
τι μπορούμε να κάνουμε...
88
00:10:21,749 --> 00:10:25,708
- Αυτό ήθελε ο βασιλιάς Γουαχαμπ;
- Όχι. Αυτός δε φταίει σε τίποτα.
89
00:10:26,349 --> 00:10:30,907
Είναι τόσο γέρος που δε σκέφτεται
τον πόλεμο. Αυτή όμως...
90
00:10:37,546 --> 00:10:42,784
Αυτή θέλει πόλεμο;
Τι είδους κορίτσι είναι;
91
00:10:43,185 --> 00:10:46,304
Δεν την έχουμε δει ποτέ.
92
00:10:46,705 --> 00:10:49,944
Δεν έχουμε πάει στη Σίβα.
93
00:10:50,345 --> 00:10:53,303
Οι φήμες για την ομορφιά της όμως
έχουν απλωθεί απ' τη θάλασσα...
94
00:10:53,583 --> 00:10:56,302
ως τις έρημους. Στην Αίγυπτο,
την Ασσυρία και τη Βαβυλώνα...
95
00:10:56,703 --> 00:10:59,381
λένε ότι είναι πιο όμορφη
και από την Μπαθσίβα.
96
00:10:59,622 --> 00:11:03,221
Τα μαλλιά της είναι μαύρα και
λάμπουν στον ήλιο σαν κόρακας!
97
00:11:03,502 --> 00:11:06,501
Τα μάτια της είναι μπλε
σαν ακουαμαρίνα.
98
00:11:06,902 --> 00:11:10,539
Το λευκό της δέρμα που αρωματίζει
με γιασεμί, είναι τόσο λαμπερό!
99
00:11:10,981 --> 00:11:14,539
Βελουδένιο και λείο
σαν δέρμα πάνθηρα...
100
00:11:14,940 --> 00:11:18,538
Αν ήμουν εγώ ο βασιλιάς,
θα σας είχα κρεμάσει ήδη!
101
00:11:18,939 --> 00:11:21,297
Αντί να σας δίνω κρασί...
102
00:11:21,699 --> 00:11:24,537
Φύγε από δω!
103
00:11:24,938 --> 00:11:27,337
Και πρόσεχε τα λόγια σου, σκυλί!
104
00:11:32,537 --> 00:11:37,094
Αν κι είσαι δυνατός και τρομάζεις
τους φύλακες, θα' τρεμες μπροστά της.
105
00:11:38,456 --> 00:11:41,334
Χειρίζεται το τόξο και το δόρυ
σα θεά του πολέμου...
106
00:11:41,615 --> 00:11:44,533
και όταν τρέχει με το άλογο της
πάει πιο γρήγορα κι απ' τον άνεμο!
107
00:11:44,934 --> 00:11:47,612
Λένε επίσης πως η μητέρα της
την άφησε στην έρημο.
108
00:11:48,013 --> 00:11:50,252
Και τη βύζαξε μια λιονταρίνα!
109
00:11:50,653 --> 00:11:53,291
Κι όταν πεθάνει ο βασιλιάς, θα
αναλάβει επικεφαλής του στρατού!
110
00:11:53,692 --> 00:11:56,571
Και αν ολοκληρωθεί η συμμαχία,
θα φτάσει στα σύνορα της Ασσυρίας.
111
00:11:56,972 --> 00:11:59,651
Με αυτήν επικεφαλής των
στρατιωτών, θα είναι ανίκητοι.
112
00:12:00,052 --> 00:12:02,930
- Τι λέτε; Ποιους στρατιώτες;
- Τους στρατούς της Σίβα!
113
00:12:03,330 --> 00:12:06,849
Του Αφγκαν, της Μπαναρα!
Είναι όλοι μαζί της!
114
00:12:07,490 --> 00:12:10,609
Οι ιερείς, οι πολεμιστές,
οι άνθρωποι!
115
00:12:11,010 --> 00:12:13,488
Είναι πολύ φιλόδοξη...
116
00:12:13,689 --> 00:12:16,608
Απλά είναι σίγουρη για τον εαυτό
της και για τους συμμάχους της.
117
00:12:47,002 --> 00:12:50,721
Πατέρα, σκεφτήκαμε να πάρουμε
τη θέση των δυο κρατουμένων.
118
00:12:51,122 --> 00:12:54,480
Να πάμε στη Σίβα με τις δικές
τους άδειες διελεύσεως.
119
00:12:54,881 --> 00:12:59,400
Δε μας ξέρει κάνεις εκεί, ούτε
αυτούς. Αξίζει η προσπάθεια.
120
00:13:00,040 --> 00:13:03,558
Είναι ο μόνος τρόπος
να μάθουμε τι σχεδιάζουν...
121
00:13:03,960 --> 00:13:06,958
και να ανατρέψουμε τα
σχέδια του πολέμου.
122
00:13:07,359 --> 00:13:10,597
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
- Δεν πιστεύετε σε ευφυείς κινήσεις;
123
00:13:10,998 --> 00:13:13,716
Επιπλέον, δεν μπορείς να φύγεις.
Ο γάμος σου πλησιάζει.
124
00:13:14,117 --> 00:13:17,396
- Θα μπορούσε να καθυστερήσει.
- Για τέταρτη φορά;
125
00:13:17,797 --> 00:13:20,636
Είναι υπερβολικό, ακόμη και
για έναν τέτοιο γάμο.
126
00:13:21,037 --> 00:13:23,355
Αν κάνω αυτό που λες, θα αποφύγω
τη σύγκρουση με τη Σίβα...
127
00:13:23,756 --> 00:13:26,275
αλλά θα προκαλέσω σύγκρουση
με το βασιλιά της Ταιρ.
128
00:13:26,675 --> 00:13:29,433
Ο γάμος με την κόρη του ήταν όρος
για να συμμαχήσει μαζί μας.
129
00:13:29,834 --> 00:13:32,273
- Η Ζαμιρα είναι εδώ καιρό...
- Επειδή καθυστερείς τόσο!
130
00:13:32,674 --> 00:13:37,312
- Σκέψου το πατέρα.
- Εντάξει. Αλλά δεν υπόσχομαι κάτι.
131
00:13:38,953 --> 00:13:42,152
Έρχεται η μέλλουσα νύφη σου.
Περίμενε!
132
00:13:44,432 --> 00:13:48,190
Θα σου κάνει παρατήρηση.
Πες της ότι λυπάσαι.
133
00:13:51,470 --> 00:13:54,669
Η Ζαμιρα είναι από τις πιο όμορφες
γυναίκες στον κόσμο.
134
00:13:55,070 --> 00:13:58,349
Από τότε που ήρθε, έχει γοητεύσει
τους πάντες στο παλάτι...
135
00:13:58,749 --> 00:14:01,348
Ευχαριστώ, βασιλιά Σολόμωντα.
136
00:14:01,748 --> 00:14:05,187
- Παιδί μου, άκουσες τι λέγαμε;
- Σας ευχαρίστησα ήδη.
137
00:14:05,588 --> 00:14:08,907
Ο βραδινός ύπνος είναι όμορφος
Ζαμιρα, αν κρίνει κάνεις...
138
00:14:09,308 --> 00:14:12,545
από τα χρώματα της αυγής που
λάμπουν στο πρόσωπό σου...
139
00:14:12,986 --> 00:14:15,625
όπως στα πέταλα αυτών
των λουλουδιών.
140
00:14:16,026 --> 00:14:20,025
Κοιμήθηκα γλυκά αλλά
το ξύπνημα ήταν άσχημο.
141
00:14:20,545 --> 00:14:23,543
Μα γιατί;
142
00:14:23,944 --> 00:14:27,343
Οι μέρες είναι μεγάλες και τίποτα
δε σπάει τη μονοτονία τους...
143
00:14:27,744 --> 00:14:31,502
έκτος από τα ευγενικά σχόλια
του μέλλοντος πεθερού μου.
144
00:14:31,823 --> 00:14:34,982
Απαίσιος τίτλος! Ελπίζω
να μη με αποκαλείς έτσι!
145
00:14:35,383 --> 00:14:38,461
Γιατί;
146
00:14:38,862 --> 00:14:41,381
Εννοώ, ακόμη κι όταν παντρευτείτε,
κάτι που θα γίνει σύντομα...
147
00:14:41,781 --> 00:14:44,419
έτσι δεν είναι γιε μου;
Τώρα τα συζητούσαμε.
148
00:14:44,820 --> 00:14:47,259
Είναι πολύ ανυπόμονος...
149
00:14:47,420 --> 00:14:51,659
- Δυστυχώς, θα πάει ένα ταξίδι.
- Τι ταξίδι;
150
00:14:52,300 --> 00:14:56,578
Είναι σημαντική αποστολή και μόνο
ο γιος μου μπορεί να την ξέρει.
151
00:14:56,979 --> 00:15:00,257
- Που;
- Κρατικό μυστικό, πριγκιτπσα μου.
152
00:15:01,137 --> 00:15:06,295
Όταν επιστρέψει, θα παντρευτείτε.
Τότε, δε θα έχει μυστικά από σένα.
153
00:15:08,377 --> 00:15:12,414
- Και ποια μέρα θα παντρευτούμε;
- Όταν ορίσει ο πατέρας μου.
154
00:15:12,816 --> 00:15:15,654
Ποια μέρα λοιπόν;
155
00:15:16,055 --> 00:15:19,613
Μια αξέχαστη μέρα. Οι πόρτες
του ναού θα υποδεχτούν...
156
00:15:20,014 --> 00:15:22,892
την πιο λαμπρή γαμήλια τελετή
που έχουν δει ποτέ τα πλήθη.
157
00:15:23,294 --> 00:15:26,412
Βασιλιάδες, πρίγκιπες και
αυτοκράτορες μαζί με...
158
00:15:26,813 --> 00:15:29,692
τους στρατιώτες της Ιερουσαλήμ...
159
00:15:30,812 --> 00:15:34,611
Αυτό που κάνουμε μπορεί να μας
κοστίσει. Να προσέχεις.
160
00:15:35,012 --> 00:15:39,249
Αν σου συμβεί κάτι, δε θα
συγχωρήσω τον εαυτό μου ποτέ.
161
00:15:40,131 --> 00:15:44,048
Η δίκη σου ενθάρρυνση κι η συναίνεση
του πατέρα μου με βοηθάνε.
162
00:15:45,170 --> 00:15:48,528
- Θα επιστρέφουμε ασφαλείς σύντομα.
ο Θεός μαζί σου!
163
00:17:17,113 --> 00:17:20,510
Εκεί αρχίζει η έρημος. Σύμφωνα
όμως με τις οδηγίες διέλευσης...
164
00:17:20,911 --> 00:17:23,790
μια όαση είναι κάπου εδώ κοντά.
165
00:18:04,023 --> 00:18:07,662
Δε βλέπω τίποτα...
166
00:20:25,557 --> 00:20:29,436
Ροβοάμ!
167
00:21:16,187 --> 00:21:20,706
Κάνεις δεν ξέρει για την όαση αυτή;
Ούτε ο αρχιερέας του βασιλείου;
168
00:21:21,147 --> 00:21:26,105
Δεν ξέρουν το μέρος ούτε το δρόμο.
Ήταν ένα μυστικό της μητέρας μου.
169
00:21:26,985 --> 00:21:29,465
Μου το είπε πριν πεθάνει.
170
00:21:29,865 --> 00:21:34,344
Που είσαι πραγματικά ευτυχισμένη
πριγκιπισα; Εδώ, στο παλάτι...
171
00:21:34,745 --> 00:21:37,383
η στην αρένα;
172
00:21:38,023 --> 00:21:40,502
Δεν ξέρω Έτι...
173
00:22:22,896 --> 00:22:25,814
Μην κουνηθείς Έτι...
Μη φωνάξεις!
174
00:22:52,170 --> 00:22:55,289
- Είστε ασφαλής. Το φίδι πέθανε.
- Ποιοι είστε;
175
00:22:55,689 --> 00:22:59,247
Ήσουν διαφορετική πριν ένα λεπτό,
όταν τραγουδούσες γλυκά.
176
00:23:00,888 --> 00:23:05,447
Τι τύχη να σώσω τη ζωή της πιο
όμορφης γυναίκας στον κόσμο!
177
00:23:06,088 --> 00:23:09,085
Τιμή μου!
178
00:23:09,486 --> 00:23:12,805
Η ψυχή σου είναι τόσο ευγενική
όσο τα όμορφα λόγια που μου λες;
179
00:23:13,206 --> 00:23:16,205
Γιατί δεν απαντάς;
180
00:23:16,606 --> 00:23:19,963
Ζούμε στο Γκαντ. Μας κάλεσαν
στη Σίβα για σημαντικό σκοπό.
181
00:23:20,364 --> 00:23:23,323
Μετά από ένα μακρύ ταξίδι,
λαχταρήσαμε για νερό.
182
00:23:23,724 --> 00:23:26,443
Αλλά μας παρέσυρε
το τραγούδι σου.
183
00:23:26,844 --> 00:23:29,642
Οι ξένοι δεν είναι
καλοδεχούμενοι στη Σίβα...
184
00:23:30,323 --> 00:23:35,121
έκτος από αυτούς που καλεί
ο βασιλιάς η η πριγκιπισα.
185
00:23:36,961 --> 00:23:39,800
Μια πριγκιπισα που
χαίρεται μια ψεύτικη φήμη...
186
00:23:41,160 --> 00:23:45,039
Ότι εκείνη είναι πιο όμορφη
κι από τη Μπαθσίβα...
187
00:23:46,160 --> 00:23:50,358
- Την ξέρεις;
- Όχι! Αλλά τώρα είδα εσένα.
188
00:23:51,599 --> 00:23:56,317
Δεν είσαι ο πρώτος που μου κάνει
κοπλιμέντα, αλλά χαίρομαι...
189
00:23:57,437 --> 00:24:01,036
Δεν είναι κολακεία...
Ποια είσαι;
190
00:24:02,676 --> 00:24:07,795
- Στη Σίβα πήγαινες; Τα αλόγα;
- Πίσω από τους βράχους είναι.
191
00:24:09,396 --> 00:24:14,073
Υπάρχει ένα πέρασμα εκεί.
Μπορούν να περάσουν αλόγα.
192
00:24:18,833 --> 00:24:22,472
Πήγαινε... Θα σε περιμένω.
193
00:24:24,072 --> 00:24:27,711
Ιλαι!
194
00:24:33,871 --> 00:24:37,509
Έλα!
195
00:24:49,188 --> 00:24:53,187
- Αυτό είναι το μέρος.
- Δεν είναι εδώ. Να περιμένουμε;
196
00:24:53,827 --> 00:24:58,985
Καλύτερα να προχωρήσουμε. Και από
τώρα θα λέμε τα νέα μας ονόματα.
197
00:24:59,906 --> 00:25:03,425
Εσύ είσαι ο Άμπνερ κι εγώ ο Ιλαι.
198
00:25:12,224 --> 00:25:15,142
- Πλησιάζουμε.
- Σίγουρα;
199
00:25:15,543 --> 00:25:18,101
- Κοίτα;
- Μόνο όρνεα βλέπω.
200
00:25:40,378 --> 00:25:43,777
- Ποιοι είστε;
- Απεσταλμένοι από το Γκαντ.
201
00:25:49,217 --> 00:25:53,295
Συμβούλιο συμμάχων. Για σένα.
Προχωρήστε.
202
00:25:54,416 --> 00:25:57,415
Ακολουθήστε με!
203
00:26:09,893 --> 00:26:13,212
Οι απεσταλμένοι από το
Γκαντ έφτασαν. Ανοίξτε!
204
00:27:02,244 --> 00:27:05,441
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο Καμπαλ, αρχηγός στρατού.
205
00:27:05,842 --> 00:27:09,441
- Θέλει να παντρευτεί την πριγκιπισα.
- Αυτή τον αγαπά;
206
00:27:09,842 --> 00:27:12,881
Όχι, αλλά μόνο αυτόν μπορεί να
παντρευτεί καθώς δεν είναι ξένος...
207
00:27:13,161 --> 00:27:16,319
κι η οικογένεια του είναι
η δεύτερη στον τόπο.
208
00:27:17,201 --> 00:27:20,879
- Είναι τόσο όμορφη η πριγκιπισα;
- Θα το δεις όταν φτάσει..
209
00:27:28,079 --> 00:27:31,517
- Κοίτα!
- Το είδε ο Καμπαλ! Αλίμονο του...
210
00:27:37,316 --> 00:27:41,155
Οι στρατιώτες που κουβαλάνε το
έμβλημα μας πέρα από τα σύνορα...
211
00:27:41,556 --> 00:27:46,714
χρειάζονται αληθινούς, διοικητές!
Όχι αδέξιους ηλίθιους!
212
00:27:46,995 --> 00:27:51,753
Δύναμη, αποφαστικοτητα, αντοχή...
Αυτό θέλω και ακόμη δεν το βρίσκω!
213
00:27:52,074 --> 00:27:55,913
Χρειάζεστε περισσότερη εκπαίδευση!
Βάλτε την ψυχή και το σώμα σας...
214
00:27:56,313 --> 00:27:59,471
σε αυτό, αλλιώς θα
σας σκοτώσω! Ίκζαηντ
215
00:28:03,792 --> 00:28:07,030
- Τι συμβαίνει;
- Αυτό που σας έλεγα. Δείτε!
216
00:28:09,031 --> 00:28:12,909
Όχι! Έλεος!
217
00:28:13,510 --> 00:28:19,068
Ας γίνει ο Ικζαηντ μάθημα για τους
παλιούς αλλά και τους νέους.
218
00:28:19,789 --> 00:28:23,587
Σταμάτα Καμπαλ!
219
00:28:32,987 --> 00:28:36,105
Παρ' τε τον!
220
00:28:50,503 --> 00:28:53,701
Δεν έχετε δει ξανά
τέτοιο παράδειγμα;
221
00:28:53,983 --> 00:28:58,100
Σε κοτέτσι! Όταν ο κόκορας βρει
μια άρρωστη κότα και τη βγάζει...
222
00:28:58,501 --> 00:29:01,140
από τη δυστυχία της
σκοτώνοντας την με το ράμφος!
223
00:29:01,541 --> 00:29:06,299
Από οίκτο... Στη Σίβα δεν έχουμε
καιρό για οίκτο! Συλλάβετε τους!
224
00:29:39,614 --> 00:29:42,773
- Τι συμβαίνει Καμπαλ;
- Δυο νεόφερτοι μας δυσκολεύουν.
225
00:29:43,254 --> 00:29:46,251
-Διαφώνησαν με τις
μεθόδους εκπαίδευσης μας.
226
00:29:46,892 --> 00:29:49,931
Έδωσα μια παραδειγματική τιμωρία.
Ξεφορτώθηκα έναν ηλίθιο.
227
00:29:50,212 --> 00:29:55,090
Αυτό δεν είναι παράδειγμα. Είναι
φόνος και το ξέρεις. Από που είναι;
228
00:29:55,851 --> 00:30:02,808
- Από το Γκαντ.
- Πες στο νεαρό να πλησιάσει.
229
00:30:03,529 --> 00:30:07,248
Έλα δω! Η πριγκιπισα
θέλει να σε δει.
230
00:30:14,568 --> 00:30:17,126
Τι έχεις να πεις;
231
00:30:17,527 --> 00:30:20,686
Εκφράζω τη δυσαρέσκεια μου
για όσα έχω δει εδώ.
232
00:30:21,086 --> 00:30:24,084
Οι ξένοι δεν μπορούν να κρίνουν
τον αρχηγό του στρατού!
233
00:30:24,485 --> 00:30:27,044
Ούτε να αμφισβητούν
τις διαταγές του!
234
00:30:27,925 --> 00:30:31,284
- Ούτε εσύ λοιπόν!
- Είσαι αγενής! Είχε δίκιο ο Καμπαλ.
235
00:30:31,924 --> 00:30:35,843
Θα τον κανονίσω εγώ! Το ξίφος μου θα
κόψει τη γλωσσά του που λέει πολλά!
236
00:30:36,244 --> 00:30:40,321
Αυτό δεν είναι λύση Καμπαλ.
Ίσως χάσω ένα πολύτιμο σύμμαχο.
237
00:30:41,203 --> 00:30:44,161
Το Γκαντ έχει δυνατό στρατό.
238
00:30:46,001 --> 00:30:49,920
- Γνωρίζεις τον αγώνα των 3 στόχων;
- Ναι, ξέρω τους κανόνες.
239
00:30:50,321 --> 00:30:53,319
Τότε θα ανταγωνιστούμε σε αυτό.
Συμφωνείς Καμπαλ;
240
00:30:53,960 --> 00:30:57,479
Θα ετοιμάσω τους στόχους.
241
00:31:00,519 --> 00:31:02,838
- Αν νικήσεις εσύ;
- Θέλω το λόγο της τιμής σου...
242
00:31:03,479 --> 00:31:08,077
ότι θα παραμείνουμε πιστοί πάντα.
Άσχετα με το ποιος θα νικήσει.
243
00:31:09,238 --> 00:31:12,195
- Αν νικήσεις εσύ Καμπαλ...
- Θα βάλω ημερομηνία για το γάμο μας.
244
00:31:13,517 --> 00:31:17,954
- Σύμφωνοι. Αν νικήσεις εσύ;
- Θα πάω στο παλάτι με την άμαξα σου.
245
00:31:18,836 --> 00:31:22,314
Δέχομαι.
246
00:31:28,473 --> 00:31:31,312
Πρόσεξε το σημάδι...
247
00:33:19,373 --> 00:33:22,412
- Η πριγκιπισα έχασε!
- Ο ξένος κέρδισε!
248
00:33:30,491 --> 00:33:34,529
Νίκησε δίκαια. Θα ξεχάσουμε τον
τρόπο που ήρθε. Συμφωνείς Καμπαλ;
249
00:33:36,130 --> 00:33:39,329
Ελάτε.
250
00:33:41,449 --> 00:33:44,967
Δεν ήξερα ότι είναι
τόσο ικανοί στο Γκαντ...
251
00:34:15,963 --> 00:34:20,240
Το σούρουπο πέφτει σα μια
γλυκιά αύρα που ήσυχα...
252
00:34:20,641 --> 00:34:24,400
ψιθυρίζει ανάμεσα στους
φοίνικες μιας όασης...
253
00:34:25,520 --> 00:34:28,959
- Πως λέγεται εκείνη η όαση;
- Μην την αναφέρεις.
254
00:34:29,360 --> 00:34:32,999
Γιατί δε μου λες;
Δε μας ακούει κάνεις.
255
00:34:34,359 --> 00:34:37,998
Έχεις αποδείξει ότι είσαι ικανός.
Αλλά θέλω και διακριτικότητα.
256
00:34:41,278 --> 00:34:44,476
- Μη μιλήσεις ξανά για την όαση!
- Ούτε σε σένα;
257
00:34:48,477 --> 00:34:53,234
Auto τo μαχαίρι σκότωσε το φίδι.
Κράτησε το για να το θυμάσαι.
258
00:34:54,356 --> 00:34:58,033
Εγώ πάντα θα φυλάω
το μυστικό σου.
259
00:34:59,395 --> 00:35:04,112
Δεν το πίστευα όταν άκουγα πως τα
μάτια σου είναι σαν ακουαμαρίνα.
260
00:35:04,994 --> 00:35:08,511
Τώρα ξέρω πως είναι αλήθεια.
261
00:35:09,633 --> 00:35:13,271
Δεν ξέρουν όμως για τη φωτιά που
ανάβει στα μάτια σου όταν διατάζεις!
262
00:35:14,391 --> 00:35:18,070
Ή για το ρομαντισμό
που βλέπω στα βάθη τους...
263
00:35:31,349 --> 00:35:35,786
Αυτό επίσης να ξεχαστεί...
Αυτό που συνέβη μόλις.
264
00:36:22,339 --> 00:36:25,098
Σταμάτα ξένε!
265
00:36:25,539 --> 00:36:29,936
Καθώς η τελευταία ακτίνα του ήλιου
χανόταν, ο πατέρας σου κοιμήθηκε...
266
00:36:31,377 --> 00:36:34,415
Πατέρα!
267
00:37:09,490 --> 00:37:12,928
Δόξα σε σένα, θεέ του Ήλιου!
268
00:37:14,329 --> 00:37:17,087
Που βγαίνεις στον ουρανό και
ρίχνεις το φως σου επάνω μας...
269
00:37:17,968 --> 00:37:21,327
Είσαι θεός στους Ουρανούς
όπως και στη Γη...
270
00:37:22,447 --> 00:37:25,926
Είσαι ο μόνος θεός
από το ξεκίνημα του κόσμου...
271
00:37:26,567 --> 00:37:29,806
Όλα αρχίζουν και
τελειώνουν σε σένα...
272
00:38:35,234 --> 00:38:38,352
Αυτούς που ένωσα, να μην τους
χωρίσει χέρι ανθρώπου...
273
00:38:39,234 --> 00:38:41,992
Όσο το βουνό δε μιλά...
274
00:38:44,593 --> 00:38:49,550
Τώρα παντρεύεσαι το θεό Σάμας,
γίνεσαι όργανό της δύναμης του...
275
00:38:51,151 --> 00:38:54,389
Δε θα παντρευτείς άλλον άντρα...
276
00:38:55,791 --> 00:38:59,508
Ποτέ δε θα αγγίξουν τα χείλια
κάποιου άντρα τα δικά σου..
277
00:38:59,789 --> 00:39:03,348
Το χάδι άντρα δε θα
μολύνει το σώμα σου...
278
00:39:03,789 --> 00:39:07,547
Όσο το βουνό δε μιλά...
279
00:39:09,388 --> 00:39:12,906
Δόξα σε σένα Σαμας,
θεέ του Ήλιου!
280
00:39:24,105 --> 00:39:29,383
Κολιέ! Χενα! Στολίδια!
Έχω τα πάντα για την κυρία σας!
281
00:39:31,703 --> 00:39:35,502
Ξένε, κοίτα!
Για παράδειγμα, αυτό...
282
00:39:37,822 --> 00:39:41,061
Είναι το καλύτερο κεχριμπάρι...
283
00:39:41,462 --> 00:39:45,500
Αποσταγμένο από τους αρωματοποιούς
της Αιγύπτου... μύρισε το!
284
00:39:46,421 --> 00:39:49,979
- Δε θα δώσεις άρωμα στην καλή σου;
- Είναι πολύ μακριά.
285
00:39:50,380 --> 00:39:53,898
Στειλ' το με το πρώτο καραβάνι!
Θα σε αγαπήσει ξανά!
286
00:39:58,378 --> 00:40:01,297
Τι έλεγε εκείνος ο ξένος;
287
00:40:01,698 --> 00:40:05,817
- Εκείνος που μοιάζει με Ισραηλίτη;
- Γιατί το λες αυτό;
288
00:40:06,457 --> 00:40:10,216
Έχω ταξιδέψει πολύ.
Μου θυμίζει κάποιον στην Ιερουσαλήμ.
289
00:40:20,214 --> 00:40:22,933
- Ήταν λάθος αυτό.
- Μα με ακολουθούσε ο Καμπαλ!
290
00:40:23,334 --> 00:40:26,893
Γιατί δεν προσποιηθηκες ότι είσαι
αδιάφορος, αγοράζοντας άρωμα;
291
00:40:27,294 --> 00:40:30,971
- Τώρα θα μας υποψιαστούν.
- Ας φύγουμε. Έμαθες ο, τι ήθελες.
292
00:40:31,653 --> 00:40:35,451
Όχι τα πάντα. Θέλω να δω
τι θα γίνει στο συμβούλιο.
293
00:40:36,331 --> 00:40:39,970
Και μετά να φύγω χωρίς να μας
υποψιαστεί κάνεις. Περίμενε με.
294
00:40:40,371 --> 00:40:43,090
Θα σε περιμένω στους κήπους.
Έχω άδεια να πάω εκεί.
295
00:40:43,491 --> 00:40:48,329
Θυμάσαι στην όαση; Η κοπέλα
που ήταν με τη βασίλισσα...
296
00:40:49,969 --> 00:40:52,807
Να περιμένω; Γιατί;
297
00:40:53,289 --> 00:40:55,927
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή για μια
επίθεση κατά της Ιερουσαλήμ.
298
00:40:56,328 --> 00:40:59,127
Όταν ο στρατός του επιτιθέμενου
είναι έτοιμος, είναι κατάλληλη.
299
00:40:59,528 --> 00:41:01,806
Ο δικός μας είναι έτοιμος!
300
00:41:02,207 --> 00:41:03,085
Κι επίσης όταν ο κάθε σύμμαχος είναι
πιστός στη συνθήκη, χωρίς προδοσία.
301
00:41:06,846 --> 00:41:10,085
- Είμαστε πιστοί σύμμαχοι!
- Ξέρω ότι εσάς σας εμπιστεύεται!
302
00:41:10,486 --> 00:41:14,483
Δεν αμφιβάλλω για κανέναν!
Θες να προσθέσεις κάτι;
303
00:41:14,765 --> 00:41:18,882
Υπάρχουν γεγονότα που δεν τα ξέρετε.
Ούτε αυτοί τα ξέρουν.
304
00:41:19,163 --> 00:41:22,962
Έχει γίνει συμμαχία ανάμεσα στην
Ιερουσαλήμ και την Ταιρ.
305
00:41:23,363 --> 00:41:27,961
-Το γνωρίζατε αυτό;
-Όχι!
306
00:41:31,082 --> 00:41:33,960
Βασίλισσα μου!
307
00:41:34,361 --> 00:41:39,679
Δε φοβάμαι την Ταιρ. Δύσκολο να την
κατακτήσεις, εύκολο να τη κρατήσεις.
308
00:41:40,839 --> 00:41:44,078
Η Ταιρ δεν μπορεί να βοηθήσει
ιδιαίτερα το Σολομώντα!
309
00:41:44,319 --> 00:41:47,518
Είναι σημαντικό να μην
υποτιμάς τον εχθρό σου.
310
00:41:47,799 --> 00:41:52,076
Ειδικά όταν δεν ξέρεις πόσο δυνατές
είναι οι δυνάμεις του. Σκέψου το.
311
00:41:52,718 --> 00:41:56,995
Ξέρω... πάντα να διστάζεις
και να το σκέφτεσαι...
312
00:42:00,076 --> 00:42:05,794
Γιατί όμως; Αν τα πράγματα είναι
όπως τα λες, κι αν η συμμαχία...
313
00:42:06,195 --> 00:42:10,873
είναι τόσο επικίνδυνη, τότε το
καλύτερο που έχουμε να κάνουμε...
314
00:42:11,274 --> 00:42:15,992
είναι να πάψουμε να διστάζουμε και
να δράσουμε πριν δράσουν αυτοί!
315
00:42:16,433 --> 00:42:19,872
Σωστά! Γιατί να περιμένουμε;
316
00:42:20,272 --> 00:42:23,270
Το συμβούλιο τελείωσε για σήμερα.
317
00:42:31,110 --> 00:42:36,548
- Έχω να ζητήσω κάτι.
- Δε συμφωνείς ακόμη; Αύριο.
318
00:42:36,949 --> 00:42:40,347
Θα ήθελα να φύγω αύριο.
319
00:42:43,148 --> 00:42:46,467
Βασίλισσα μου!
320
00:42:47,587 --> 00:42:50,585
Τι συμβαίνει Καμπαλ;
321
00:42:51,707 --> 00:42:55,344
Τίποτα...
322
00:42:59,585 --> 00:43:03,223
Έλα.
323
00:43:17,101 --> 00:43:21,660
- Ετοιμάζεσαι να φύγεις λοιπόν.
- Ναι. Με τη άδεια σου.
324
00:43:22,540 --> 00:43:28,298
Νομίζω πως υπάρχει μια παρεξήγηση.
Δεν ήρθες για επίσκεψη εδώ.
325
00:43:31,339 --> 00:43:35,537
Ήρθες για ένα συμβούλιο πολέμου!
Και δεν τελείωσε ακόμη!
326
00:43:36,458 --> 00:43:39,497
Εγώ τελείωσα την αποστολή μου.
327
00:43:39,898 --> 00:43:43,855
- Πέτυχε;
- Εσύ θα δώσεις την απάντηση.
328
00:43:44,296 --> 00:43:48,815
Αν μιλάς για τον πόλεμο,
ξέρεις την απάντηση μου.
329
00:43:49,735 --> 00:43:54,293
Αν μιλάς για την καρδιά μου,
πάλι ξέρεις την απάντηση.
330
00:43:57,134 --> 00:43:59,892
Στο ναό, τη μέρα
του ενθρονισμου μου.
331
00:44:00,293 --> 00:44:03,452
Ναι, είδα το γάμο σου με έναν
άντρα που δεν είναι αληθινός!
332
00:44:03,853 --> 00:44:08,211
- Αυτό επιθυμεί μια βασίλισσα;
- Η βασίλισσα θέλει μόνο αυτό...
333
00:44:08,692 --> 00:44:12,691
Να μεγαλώσει τα σύνορα της.
Να κυβερνήσει νέους λαούς!
334
00:44:13,091 --> 00:44:16,569
Κατακτήσεις και μεγάλη δόξα!
335
00:44:17,691 --> 00:44:22,288
Καταστροφή, πόλεμο, αίμα, κατάρες
μανάδων και συζύγων, δάκρυα...
336
00:44:23,570 --> 00:44:27,808
- Γιατί μιλάς για δάκρυα;
- Δε μιλώ μόνο για τα δικά τους.
337
00:44:28,209 --> 00:44:32,886
Μιλώ για τα δικά σου... Θα κλαις τη
νύχτα από τη μοναξιά σου...
338
00:44:41,966 --> 00:44:45,844
Όταν ακούς κραυγές στρατιωτών που
θα πεθαίνουν στη μάχη για σένα...
339
00:44:46,205 --> 00:44:50,923
Όλοι οι στρατιώτες που θα κείτονται
στην καυτή έρημο έξω απ' τα σύνορα...
340
00:44:51,324 --> 00:44:54,883
της γης σου και θα τους
τρώνε τα κοράκια...
341
00:45:02,682 --> 00:45:06,201
Αυτοί οι δυο δεν είναι από την ίδια
φυλή. Τι ξέρουν από σύνορα;
342
00:45:07,321 --> 00:45:09,959
Θες να σκοτώσεις, να καταστρέψεις,
να γκρεμίσεις...
343
00:45:10,360 --> 00:45:13,359
Ο κόσμος θέλει
να χτίζει και να αγαπά...
344
00:45:19,679 --> 00:45:23,477
Ελπίζω να μείνεις!
345
00:45:55,552 --> 00:46:02,910
Κινδυνεύουμε διαρκώς! Είμαι ξένος.
Που μπορούμε να είμαστε μόνοι;
346
00:46:03,310 --> 00:46:06,829
Εσύ πρέπει να ξέρεις...
Αν με αγαπάς στ' αλήθεια...
347
00:46:07,230 --> 00:46:11,588
- Υπόσχεσαι να μην το αποκαλύψεις;
- Σε κανέναν!
348
00:46:19,707 --> 00:46:22,946
Έλα!
349
00:46:25,266 --> 00:46:28,905
- Μα δεν καταλαβαίνω!
- Περίμενε λίγο!
350
00:46:43,943 --> 00:46:47,742
Γρήγορα!
351
00:47:00,580 --> 00:47:03,939
- Ξέρεις που οδηγεί αυτό;
- Στον παράδεισο!
352
00:47:05,619 --> 00:47:09,498
Στην όαση της πριγκίπισσας!
Εκεί που συναντηθήκαμε!
353
00:47:10,898 --> 00:47:16,776
- Μπορούμε να περάσουμε με αλόγα;
- Ναι. Γιατί ρωτάς;
354
00:47:17,377 --> 00:47:22,495
Ίσως μπορούμε να πάμε εκεί...
... μαζί, κάποτε.
355
00:47:23,416 --> 00:47:27,214
Όχι, δε μπορούμε.
Είναι το μυστικό της βασίλισσας.
356
00:49:04,197 --> 00:49:07,716
Αρκεί!
357
00:49:12,716 --> 00:49:15,714
- Δε μπορούσα να ακούω άλλο.
- Γιατί;
358
00:49:16,115 --> 00:49:19,233
Η αγάπη δεν είναι μόνο τραγούδι στη
χώρα μου. Τη ζούμε την αγάπη εκεί!
359
00:49:19,634 --> 00:49:21,792
Σε αγαπάω!
360
00:49:22,193 --> 00:49:24,792
- Εγώ δε σε αγαπώ!
- Δεν το παραδέχεσαι!
361
00:49:25,073 --> 00:49:28,351
- Μου έχουν απαγορεύσει να αγαπάω.
- Μα τι σε σταματά;
362
00:49:28,633 --> 00:49:31,951
- Ξέρεις πολύ καλά.
- Λατρεύεις κι εσύ τα είδωλα λοιπόν!
363
00:49:32,352 --> 00:49:35,390
Την κοροϊδία ενός αρχιερέα!
364
00:49:35,791 --> 00:49:40,190
Αυτό που περιγράφεις ως κοροϊδία
κρατά την τάξη στη Σίβα.
365
00:49:41,110 --> 00:49:46,428
Αυτή η διαταγή θα κρατήσει για όλη
μου τη ζωή. Η ένωση μου με το θεό.
366
00:49:47,549 --> 00:49:51,347
- Δεν είναι έτσι πριγκιπισα.
- Πως το λες αυτό;
367
00:49:51,748 --> 00:49:56,427
Έμαθα τι είπες στο συμβούλιο για το
αμφίβολο αποτέλεσμα του πολέμου.
368
00:50:00,907 --> 00:50:04,824
Τι σε ενέπνευσε να τα σκεφτείς αυτά;
Ποιος σου έδωσε την ιδέα;
369
00:50:05,225 --> 00:50:09,983
Τα είδωλα σου; Ο ιερέας, η θρησκεία
σου; Ή ο αγαπημένος σου;
370
00:50:15,663 --> 00:50:20,422
- Γιατί κοροϊδεύεις τον εαυτό σου;
- Πρέπει. Δεν είναι φανερό γιατί;
371
00:50:22,743 --> 00:50:26,060
Άσε με να στο εξηγήσω.
372
00:50:33,421 --> 00:50:37,498
Δεν ξέρω τι έχει συμβεί.
Έφερες τη σύγχυση.
373
00:50:39,340 --> 00:50:43,497
Όλα ήταν απλά και
εύκολα στο μυαλό μου.
374
00:50:45,578 --> 00:50:48,656
Τώρα είναι τόσο δύσκολα...
Άμπνερ...
375
00:50:49,338 --> 00:50:53,295
- Μη με αποκαλείς με αυτό το όνομα.
- Γιατί όχι;
376
00:50:54,657 --> 00:50:58,774
Η αλήθεια της αγάπης μου με
κάνει να ομολογήσω ότι..
377
00:51:02,535 --> 00:51:06,014
- Τι είναι αυτό;
- Δυο Ασσυριοι συνελήφθησαν.
378
00:51:06,414 --> 00:51:10,172
Είναι κατάσκοποι. Θα εκτελεστούν...
379
00:51:12,493 --> 00:51:15,732
Αν σου ζητούσα να τους λυπηθείς,
θα το έκανες;
380
00:51:17,812 --> 00:51:20,690
Όχι!
381
00:51:21,092 --> 00:51:24,330
Κάνω έκκληση στην καρδιά
του κοριτσιού της όασης
382
00:51:24,731 --> 00:51:28,729
Όχι! Τώρα το κορίτσι είναι
βασίλισσα! Τι συμβαίνει;
383
00:51:29,130 --> 00:51:33,688
Δεν μπορώ να βρω την Έτι!
Έχω ψάξει παντού! Εξαφανίστηκε!
384
00:51:35,169 --> 00:51:38,607
Δεν είναι στο παλάτι και...
385
00:51:40,688 --> 00:51:45,726
- Τι ήθελες να μου πεις;
- Τίποτα. Θέλω να αποσυρθώ τώρα.
386
00:51:49,286 --> 00:51:53,445
Φύγε λοιπόν.
387
00:51:57,444 --> 00:52:00,643
Άμπνερ!
388
00:52:07,083 --> 00:52:10,362
- Και που πήγε;
- Η Κινο ξέρει!
389
00:52:11,962 --> 00:52:14,720
- Στην ταβέρνα του Βονεμπαρ.
- Ντροπή της!
390
00:52:15,122 --> 00:52:18,200
- Τι είναι εκεί;
- Εκεί οι άντρες ψάχνουν ευχαρίστηση.
391
00:52:19,080 --> 00:52:22,799
Γίνονται αγώνες πάλης κι η Έτι
πάει εκεί με τον άλλο ξένο...
392
00:52:24,399 --> 00:52:28,678
Το φίλο αυτού που ήταν εδώ. 'Ακουσα
πως κι αυτός θα πάει εκεί απόψε.
393
00:52:28,700 --> 00:52:31,141
Δώστε μου κάποιο από τα ρούχα σας
και θα με συνοδεύσετε.
394
00:52:31,542 --> 00:52:34,262
Δε μπορείτε να πάτε βασίλισσα!
Δεν ξέρουμε καν που είναι!
395
00:52:34,664 --> 00:52:37,584
Αν σε μαστιγώσω θα θυμηθείς;
396
00:52:39,185 --> 00:52:42,587
- Όπως θέλετε βασίλισσα!
- Πάμε λοιπόν!
397
00:52:43,709 --> 00:52:50,430
Φίλοι, σας παρακαλώ, ακούστε!
Λίγη ησυχία παρακαλώ!
398
00:52:54,953 --> 00:52:57,315
Σας έχω μια μεγάλη έκπληξη!
Μόνο για αυτή τη βραδιά...
399
00:52:59,437 --> 00:53:03,638
σας παρουσιάζω το φοβερό Μπαρούχ!
400
00:53:06,961 --> 00:53:11,681
Ο ανίκητος Μπαρούχ!
Ο τίγρης από την Ασσυρία!
401
00:53:21,967 --> 00:53:26,169
Ποιος θα παλέψει με τον Μπαρούχ;
402
00:53:28,972 --> 00:53:32,213
Κάνεις λοιπόν;
403
00:53:33,093 --> 00:53:37,095
Δεν έχω φάει έξι μέρες
για να τον πληρώσω!
404
00:53:37,976 --> 00:53:42,018
Πιο πολύ με πίθηκο
παρά με τίγρη μοιάζει!
405
00:53:42,419 --> 00:53:46,820
Δεν υπάρχει κάποιος να μπορεί
να παλέψει μαζί του;
406
00:54:01,189 --> 00:54:05,389
Πήγαινε να ακούσεις τι λέει.
Και πες μου μετά.
407
00:54:07,952 --> 00:54:11,273
- Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο.
- Το ξέρω αυτό.
408
00:54:11,674 --> 00:54:14,234
Θα μπορέσουμε να φύγουμε;
409
00:54:14,636 --> 00:54:17,957
Ξέρω. Κάθε κίνηση που κάνουμε
παρακολουθείται.
410
00:54:18,357 --> 00:54:21,237
- Έχουν υποψιαστεί...
- Όλα είναι έτοιμα!
411
00:54:21,638 --> 00:54:25,320
- Πήγαινε εσύ! Θα νικήσεις!
- Πήγαινε να ακούσεις τι λένε!
412
00:54:28,163 --> 00:54:31,203
Έχω κρύψει αλόγα
με ο, τι χρειαζόμαστε.
413
00:54:31,603 --> 00:54:34,364
- Δεν υπάρχει άντρας εδώ;
- Εγώ...
414
00:54:34,766 --> 00:54:39,048
- Φύγε από δω εσύ...
- Να μου επιστρέψεις τα χρήματα μου!
415
00:54:42,090 --> 00:54:47,771
- Θέλω να παλέψω πρώτα!
- Εντάξει λοιπόν!
416
00:54:58,978 --> 00:55:02,019
Φύγε λοιπόν!
417
00:55:03,381 --> 00:55:07,222
Οι ξένοι δεν μπαίνουν.
Δε σας βάζω μέσα αν δε σας ξέρω.
418
00:55:09,463 --> 00:55:12,344
Χαρά μου! Περάστε!
419
00:55:12,986 --> 00:55:15,987
Από δω! Θα βρω ένα τραπέζι!
420
00:55:16,308 --> 00:55:21,390
Φύγε εσύ! Σαν στο σπίτι σας!
Φερε ένα σκαμνί! Γρήγορα!
421
00:55:27,074 --> 00:55:30,194
Καθίστε παρακαλώ...
422
00:55:30,594 --> 00:55:34,556
Μάλλον γριές θα είναι που έχουν
λεφτά μα όχι κι ομορφιά.
423
00:55:41,680 --> 00:55:46,242
Καημένη Σίβα... Ο στρατός σου
δεν είναι και πολύ δυνατός!
424
00:55:47,603 --> 00:55:52,524
- Θα προσπαθήσει αυτός!
- Επιτέλους! Θα έπρεπε να ντρέπεστε!
425
00:55:53,647 --> 00:55:58,167
Να παλέψει ένας ξένος!
Τιμή μου που θα παλέψετε εδώ!
426
00:56:00,250 --> 00:56:03,290
Δε θα γίνει αυτός ο αγώνας!
427
00:56:03,691 --> 00:56:07,653
Γιατί όχι; Θα είναι
ενδιαφέρων αγώνας!
428
00:56:08,054 --> 00:56:11,215
Είναι δυνατός άντρας!
Θα κερδίσει!
429
00:56:17,619 --> 00:56:20,139
Όχι!
430
00:56:20,541 --> 00:56:24,381
Καν' το για την κοπέλα! Ή μήπως μια
σκλάβα δεν αξίζει τον ίδιο σεβασμό;
431
00:56:25,262 --> 00:56:28,344
Ας δούμε αν μπορώ να τον νικήσω...
432
00:56:28,745 --> 00:56:31,626
Στοιχηματίστε!
433
00:56:34,188 --> 00:56:38,429
- 50 χρυσά τάλαντα στον Μπαρούχ!
- 100 στον Ιλαι!
434
00:56:39,070 --> 00:56:44,232
Υπέροχα! Στοιχηματίστε!
Μάζεψε τα χρήματα λοιπόν!
435
00:56:47,275 --> 00:56:50,435
Καθίστε! Ησυχία!
436
00:57:31,417 --> 00:57:35,058
Έλα ξένε! Δείξε μας
τι μπορείς να κάνεις!
437
00:58:08,397 --> 00:58:12,517
Ο πιστός της πριγκίπισσας νίκησε
τον τίγρη από την Ασσυρία!
438
00:58:30,248 --> 00:58:34,088
Πάντα έτσι κάνει αυτός.
Πληρώνει για να μείνει μόνος του.
439
00:58:34,490 --> 00:58:38,491
Μάλλον αγάπα χωρίς ανταπόκριση.
Τι κρίμα!
440
00:58:46,497 --> 00:58:49,376
- Καμπαλ!
- Αργότερα!
441
00:58:49,777 --> 00:58:52,778
Τα λεφτά σου ξένε!
442
00:58:53,180 --> 00:58:56,581
Απέδειξες μια φορά πως δεν μπορείς
να κερδίσεις. Τώρα θες να δείξεις...
443
00:58:56,982 --> 00:58:59,702
ότι δεν μπορείς να χάσεις!
444
00:59:03,945 --> 00:59:06,986
Φίλοι μου, σας παρακαλώ!
Μη γίνει καβγάς εδώ!
445
00:59:07,428 --> 00:59:11,588
Η ταβέρνα μου θα κλείσει!
Που θα περνάτε τα βράδια σας μετά;
446
00:59:12,069 --> 00:59:15,550
Μεταξύ σημαντικών άντρων, κάποια
πράγματα δεν έχουν σημασία!
447
00:59:16,591 --> 00:59:20,273
Θέλω να παρακολουθείς τον Άμπνερ!
448
00:59:23,796 --> 00:59:27,396
Ο ταβερνιάρης έχει δίκιο. Θα λύσουμε
τη διαφορά μας άλλη φορά.
449
00:59:33,080 --> 00:59:36,561
Ο χρυσός στο πάτωμα
είναι δικός σας!
450
00:59:48,728 --> 00:59:52,409
Φύγετε όλες!
451
01:00:02,415 --> 01:00:06,457
- Δεν την καταλαβαίνω πια!
- Δεν είναι δύσκολο...
452
01:00:16,703 --> 01:00:20,384
Πάντα έτσι κάνει αυτός... Πληρώνει
για να μείνει μόνος του...
453
01:00:21,024 --> 01:00:25,346
Μάλλον αγαπά χωρίς ανταπόκριση.
Τι κρίμα!
454
01:00:28,869 --> 01:00:32,309
Θα κλαις τη νύχτα
από τη μοναξιά σου...
455
01:00:33,672 --> 01:00:38,073
Σύζυγος του θεού του Ήλιου
Σαμας... Δε θα έχεις άλλον άντρα!
456
01:01:07,169 --> 01:01:12,371
- Δεν έχει νόημα... Δε σε ακούει!
- Φύγε! Δεν πρέπει να είσαι εδώ!
457
01:01:13,732 --> 01:01:17,813
Κανείς άντρας! Και είσαι και ξένος!
Σε παρακαλώ, φύγε!
458
01:01:19,215 --> 01:01:22,816
Κάνεις δε με βλέπει! Μόνο εσύ
και το πέτρινο είδωλο σου!
459
01:01:23,217 --> 01:01:28,499
Φύγε! Σε παρακαλώ! Δε μπορείς
να μείνεις εδώ! Κινδυνεύεις!
460
01:01:29,861 --> 01:01:34,382
- Άκουσε με! Φύγε! Σε ικετεύω!
- Μια θεά δεν ικετεύει!
461
01:01:35,064 --> 01:01:38,305
Άμπνερ...
462
01:01:40,867 --> 01:01:44,387
Πριγκίπισσα...
463
01:01:50,311 --> 01:01:53,673
- Υπάρχει μόνο μια λύση για μας.
- Ποια;
464
01:01:54,074 --> 01:01:57,353
Να φύγεις μαζί μου! Θα σε πάω
σε μια ελεύθερη χώρα!
465
01:01:57,754 --> 01:02:02,117
Όπου δεν υπάρχουν πέτρινοι θεοί
κι η αγάπη δεν είναι απαγορευμένη!
466
01:02:12,123 --> 01:02:15,764
Έρχονται! Κάποιος θα σε είδε να
μπαίνεις! Στο μυστικό πέρασμα!
467
01:02:22,168 --> 01:02:25,328
Δεν είναι απεσταλμένος από το Γκαντ,
αλλά κατάσκοπος από την Ιερουσαλήμ!
468
01:02:25,730 --> 01:02:29,610
Αυτοί είναι οι πραγματικοί
απεσταλμένοι!
469
01:02:30,011 --> 01:02:32,492
Ήταν φυλακισμένοι κοντά
στην Ιερουσαλήμ...
470
01:02:32,893 --> 01:02:35,693
Τους έπιασε καθώς
πήγαιναν στη Σίβα.
471
01:02:36,094 --> 01:02:39,056
Και κατάφεραν να το σκάσουν!
472
01:02:39,777 --> 01:02:43,338
Πείτε στη βασίλισσα πως σας
έκλεψαν τις άδειες διελεύσεως...
473
01:02:44,700 --> 01:02:48,780
Πες μου την αλήθεια...
Είναι αλήθεια αυτά που ακούω;
474
01:02:52,784 --> 01:02:55,864
Ναι. Είμαι ο γιος του
βασιλιά Σολομώντα.
475
01:03:05,150 --> 01:03:09,232
- Τι θα τον κάνουμε;
- Αυτό που λέει ο νόμος...
476
01:03:09,792 --> 01:03:13,433
Στο σταυρό λοιπόν! Αυτός και
ο φίλος του! Συλλάβετε τον άλλον!
477
01:03:14,556 --> 01:03:18,675
Κοίταξε τα μάτια μου! Ανήκουν
σε έναν μελλοθάνατο!
478
01:03:21,198 --> 01:03:24,479
Πίστεψε με! Μέσα στα ψέμματα,
μια αλήθεια υπήρξε...
479
01:03:24,881 --> 01:03:28,001
Η αγάπη μου για σένα!
480
01:03:28,442 --> 01:03:31,442
Πρέπει να πιστέψεις στην αγάπη!
Η ζωή μου δεν έχει σημασία!
481
01:03:31,844 --> 01:03:34,964
Αλλά η αγάπη μας έχει!
482
01:03:37,767 --> 01:03:40,607
Σταματήστε τον!
483
01:04:03,341 --> 01:04:06,700
- Πάρε με μαζί σου, Ιλαι!
- Αδύνατον. Δε θα το άντεχες!
484
01:04:07,823 --> 01:04:10,583
Ξέρεις τους κινδύνους της έρημου.
485
01:04:10,984 --> 01:04:14,025
Θα πεθάνω μακριά σου.
Πάρε με μαζί σου!
486
01:04:14,906 --> 01:04:18,307
Κάτι σοβαρό θα συνέβη!
Ίσως τον ακολούθησαν!
487
01:04:27,832 --> 01:04:30,433
Ευχαριστώ που μας βοήθησες!
488
01:04:30,834 --> 01:04:33,634
Έλα μαζί μας Έτι!
489
01:04:37,638 --> 01:04:41,719
Εκεί πήγε!
490
01:04:43,321 --> 01:04:46,641
Από δω! Γρήγορα!
491
01:04:50,164 --> 01:04:52,885
Ελάτε μαζί μου.
492
01:04:56,408 --> 01:05:00,448
Ψάξτε όλη την πόλη! Κάθε γωνία!
Κάπου εδώ πρέπει να είναι!
493
01:05:08,053 --> 01:05:11,374
Ο γιος του Σολομώντα!
494
01:05:11,615 --> 01:05:15,136
Μας πήραν τις άδειες
και μας φυλάκισαν!
495
01:05:33,988 --> 01:05:36,788
- Οι άντρες;
- Εξαφανίστηκαν.
496
01:05:37,189 --> 01:05:39,630
Σαν να τους κατάπιε η έρημος!
497
01:05:40,031 --> 01:05:43,590
Ξέρουμε όμως που θα τον βρούμε!
498
01:05:43,992 --> 01:05:46,993
Για αυτό, χρειαζόμαστε όλες τις
δυνάμεις. Όχι λίγους στρατιώτες.
499
01:05:47,394 --> 01:05:50,595
Αυτό σημαίνει πόλεμο!
500
01:05:50,996 --> 01:05:54,236
Δυο σταυροί είναι άδειοι λόγω της
ανικανότητας των φρουρών!
501
01:05:54,637 --> 01:05:57,798
Αλλά και των διοικητών τους!
502
01:05:58,440 --> 01:06:01,561
Και η προσπάθεια των φρουρών να
σώσουν την υπόληψη τους...
503
01:06:01,961 --> 01:06:05,442
δεν είναι κίνητρο για πόλεμο!
504
01:06:05,844 --> 01:06:09,605
- Δεν είναι για το κύρος των φρουρών!
- Αλλά η προσβολή στη βασίλισσα!
505
01:06:10,005 --> 01:06:13,246
Ο λαός σας έχει προσβληθεί,
γελοιοποιηθεί!
506
01:06:13,648 --> 01:06:17,689
Ακριβώς! Εγώ εκπροσωπώ το λαό!
Και εγώ αποφασίζω!
507
01:06:23,372 --> 01:06:26,573
Είναι αλήθεια ότι συμμάχησαν
η Ταιρ και η Ιερουσαλήμ;
508
01:06:26,974 --> 01:06:29,615
Είχαμε αυτή την πληροφορία
στο Γκαντ πριν ξεκινήσουμε.
509
01:06:30,016 --> 01:06:34,457
- Στην Ιερουσαλήμ το επιβεβαιώσαμε.
- Ακόμη κι οι φύλακες το ήξεραν.
510
01:06:38,461 --> 01:06:41,621
Μάθατε τίποτα για το
στρατό της Ταιρ;
511
01:06:42,022 --> 01:06:44,463
Η Ταιρ είναι δυνατή και πλούσια
χώρα. Καλά εξοπλισμένη...
512
01:06:44,864 --> 01:06:47,904
και με πολλούς στρατιώτες.
Πολύ δυνατή.
513
01:06:48,305 --> 01:06:52,267
- Γιατί έγινε άραγε η συμμαχία;
- Για πολύ καλό λόγο.
514
01:06:52,867 --> 01:06:57,750
Για την όμορφη Ζαμιρα!
Είναι η κόρη του βασιλιά της Ταιρ.
515
01:06:58,031 --> 01:07:01,952
Πήγε στην Ιερουσαλήμ να παντρευτεί
το γιο του Σολομώντα, Ροβοάμ.
516
01:07:13,639 --> 01:07:16,760
Πόσες μέρες χρειάζεσαι για να
οργανώσεις τις δυνάμεις μας;
517
01:07:17,160 --> 01:07:20,080
- Έξι μέρες!
- Να γίνουν τρεις!
518
01:07:20,722 --> 01:07:23,563
Θα οδηγήσω εγώ το στρατό
μας στην Ιερουσαλήμ!
519
01:07:23,964 --> 01:07:28,645
Εκεί θα βρω τρόπο να κάνω το φίδι
να βγει από την τρύπα του!
520
01:07:37,692 --> 01:07:41,411
Κύριε, ο κόσμος σε παρακαλεί!
Δείξε το θυμό σου...
521
01:07:41,813 --> 01:07:44,894
σε αυτούς που μολύνουν και
καταστρέφουν το ναό σου!
522
01:07:46,256 --> 01:07:49,856
Κατηγορούμε τους τυφλούς που δε
βλέπουν, τους κωφούς που δεν ακούν;
523
01:07:50,258 --> 01:07:52,737
Τους κουτσούς που δεν περπατούν;
Κατηγορούμε το λιοντάρι...
524
01:07:53,140 --> 01:07:56,980
η την τίγρη που επιτίθενται
και σκοτώνουν;
525
01:07:58,101 --> 01:08:00,822
Στο στρατό της Σίβα,
που προχωρεί κατά πάνω μας...
526
01:08:01,223 --> 01:08:05,185
Μακάρι να ακούσουν και να δουν
το λόγο του Θεού..
527
01:08:17,712 --> 01:08:21,193
Aυτό τo θέαμα είναι μάθημα για μας.
Η αγωνία μου και η δική σου...
528
01:08:21,594 --> 01:08:24,634
τόλμη δεν απέτρεψαν αυτό που
φοβόμουν. Τον πόλεμο!
529
01:08:25,035 --> 01:08:29,516
Ήρθε η ώρα. Ξέρουμε το λόγο και οι
δυο αν και δεν τον αναφέρουμε...
530
01:08:31,359 --> 01:08:35,680
- Εννοώ το απρόβλεπτο...
- Την απόδραση αυτών των δυο.
531
01:08:36,282 --> 01:08:39,482
Το έλεος σου απέναντι στους
κρατουμένους είναι ακραίο.
532
01:08:39,883 --> 01:08:43,684
Δεν υπάρχουν όρια στο έλεος.
Πριν φτάσουμε στο συμπέρασμα...
533
01:08:43,965 --> 01:08:47,207
ότι το έλεος προκαλεί προβλήματα,
ας περιμένουμε λίγο.
534
01:08:47,608 --> 01:08:50,768
- Τι να περιμένουμε;
- Να δούμε τι θα φέρει το μέλλον.
535
01:08:51,649 --> 01:08:55,851
Προς το παρόν, θα κάνουμε ο, τι
χρειάζεται για να αμυνθούμε.
536
01:08:57,452 --> 01:09:00,773
Έχεις δίκιο πατέρα. Ο στρατός
της Σίβα είναι δυνατός.
537
01:09:01,174 --> 01:09:04,775
Πιο πολύ με ανησυχεί η βασίλισσα
παρά ο στρατός τους.
538
01:09:05,176 --> 01:09:08,216
Θα προτιμούσα ένα εξαγριωμένο
λιοντάρι παρά μια γυναίκα...
539
01:09:08,619 --> 01:09:11,739
που μόλις ανακάλυψε πως
ο εραστής της την εξαπάτησε...
540
01:09:12,140 --> 01:09:15,701
- Δεν την εξαπάτησα!
- Αυτό πιστεύει όμως αυτή.
541
01:09:16,102 --> 01:09:18,822
- Και, γιε μου, σε αγαπάει.
- Πως το ξέρεις πατέρα;
542
01:09:19,224 --> 01:09:23,104
Αν δε σε αγαπούσε, ο θυμός της
θα είχε ήδη καταλαγιάσει...
543
01:09:59,725 --> 01:10:02,766
Είναι οι πιο εντυπωσιακές
δυνάμεις που έχω δει ποτέ.
544
01:10:03,167 --> 01:10:05,887
Όλοι αυτοί για το μικρό Ισραήλ...
545
01:10:17,093 --> 01:10:20,134
Φοβάμαι ότι θα έχουμε μεγάλες
απώλειες. Αν περιμένουμε...
546
01:10:20,535 --> 01:10:22,735
και πολιορκήσουμε την, Ιερουσαλήμ,
θα πεθάνουν από λιμό!
547
01:10:23,136 --> 01:10:25,737
Όχι. Η πολιορκία σημαίνει
πως θα χάσουμε χρόνο.
548
01:10:26,058 --> 01:10:28,858
Κι αυτό σημαίνει παράταση του
πολέμου. Με άκουσες Καμπαλ!
549
01:10:30,420 --> 01:10:33,741
Δώστε το σήμα για την επίθεση!
550
01:10:36,544 --> 01:10:39,985
Έρχονται!
551
01:10:46,069 --> 01:10:48,789
Πάμε!
552
01:11:07,680 --> 01:11:10,800
Γρήγορα!
553
01:12:21,557 --> 01:12:24,999
Τώρα!
554
01:13:01,459 --> 01:13:04,579
Ο στρατός μας δεν υπολόγισε
την ευφυΐα του Σολομώντα
555
01:13:22,750 --> 01:13:26,711
Ο Σολομώντας κοιμάται. Άρα, η
κατάσταση δεν είναι πολύ σοβαρή.
556
01:13:27,632 --> 01:13:31,954
Έλεγε ότι αύριο θα έρθει κάποιος
απεσταλμένος από τη Σίβα.
557
01:13:32,395 --> 01:13:35,595
- Το αμφισβητείς;
- Όχι!
558
01:14:01,490 --> 01:14:05,491
- Πριγκίπισσα!
- Δε σου επιτρέπω τέτοια οικειότητα!
559
01:14:06,372 --> 01:14:08,772
Τι είναι;
560
01:14:09,174 --> 01:14:12,214
Σκληρό μάθημα πήραμε σήμερα.
561
01:14:12,856 --> 01:14:15,777
Και δεν επιτρέπεται να.
σχολιάζεις τις αποφάσεις μου!
562
01:14:16,217 --> 01:14:18,777
Εγώ όχι...
563
01:14:19,178 --> 01:14:23,020
Σε περιμένουν στο συμβούλιο των
ιερέων. Να δώσεις λόγο σε αυτούς.
564
01:14:23,661 --> 01:14:27,182
Γιατί; Αυτοί τα ζήτησαν
και τα ενέκριναν όλα!
565
01:14:27,423 --> 01:14:31,585
Όλα όσα έκανες!
Όχι όσα σχεδιάζεις.
566
01:14:31,985 --> 01:14:35,386
- Δεν ξέρουν τι σχεδιάζω!
- Εύκολο να το φανταστούν!
567
01:14:35,667 --> 01:14:40,348
Η δίψα σου για εκδίκηση θα έχει ως
αποτέλεσμα να διαλυθεί ο στρατός.
568
01:14:42,432 --> 01:14:47,833
Αυτές οι ύαινες ξέρουν ότι δεν είσαι
υπάκουο όργανο. Θα σε δυσκολέψουν.
569
01:14:49,354 --> 01:14:53,796
Άκου! Ο στρατός είναι πιστός σε
μένα! Θα κάνουν ο, τι τους πω!
570
01:14:54,197 --> 01:14:56,917
- Έχουμε δύναμη μαζί!
- Εσύ και..
571
01:14:57,318 --> 01:15:01,639
Ναι! Εσύ κι εγώ! Σε αγαπάω! Με μια
λέξη, θα τους διαλύσω τους ιερείς...
572
01:15:02,040 --> 01:15:06,803
και θα σε απελευθερώσω! Στο πλάι
μου, θα είσαι αληθινή βασίλισσα!
573
01:15:10,125 --> 01:15:15,687
Θέλω μόνο να σκοτώσω τον Ροβοάμ
με τα ίδια μου τα χέρια!
574
01:15:26,774 --> 01:15:30,015
Ένα λεπτό!
Κάτι θέλουν να μας πουν!
575
01:15:34,777 --> 01:15:38,259
Εκ μέρους της βασίλισσας, προτείνω
μια μονομαχία ανάμεσα στους...
576
01:15:38,660 --> 01:15:41,940
διοικητές των δυο στρατευμάτων για
να λυθεί έτσι η διαφορά μας.
577
01:15:42,342 --> 01:15:45,662
Εγώ, ο Καμπαλ, διοικητής του στρατού
της Σίβα, προκαλώ το Ροβοάμ...
578
01:15:46,064 --> 01:15:49,425
πρίγκιπα της Ιερουσαλήμ,
σε μια θανάσιμη μονομαχία!
579
01:15:49,826 --> 01:15:53,146
- Δέχεσαι την πρόκληση;
- Ναι!
580
01:15:53,548 --> 01:15:56,829
Υπό τον όρο ότι και οι δυο θα είστε
στην ακτίνα των βέλων μας.
581
01:15:57,230 --> 01:16:00,670
Και ότι εμείς θα καθορίσουμε τα όρια
του πεδίου της μονομαχίας!
582
01:16:01,071 --> 01:16:05,033
- Ετοιμάστε το πεδίο!
- Σύμφωνοι!
583
01:16:06,154 --> 01:16:09,155
Ακολουθήστε με!
584
01:17:49,007 --> 01:17:52,208
Άνοιξε την πύλη!
585
01:18:10,138 --> 01:18:13,059
Θα το πληρώσετε αυτό!
586
01:18:18,823 --> 01:18:22,024
Κατέβα Ροβοάμ!
587
01:18:22,425 --> 01:18:25,265
Εσύ γύρνα στη θέση σου και έχε
το voυ σου για οτιδήποτε συμβεί.
588
01:18:25,666 --> 01:18:27,947
Δεν ανησυχώ γ' αυτό,
αλλά για σένα.
589
01:18:28,348 --> 01:18:31,108
Θα την πάω στο παλάτι.
590
01:18:32,911 --> 01:18:36,151
- Πως είναι;
- Δεν είναι σοβαρό. Θα συνέλθει.
591
01:18:36,551 --> 01:18:38,953
Αν και έχασε πολύ αίμα.
592
01:18:39,313 --> 01:18:42,033
Δώσε του μια δόση υπνωτικού.
Πρέπει να ξεκουραστεί.
593
01:18:44,596 --> 01:18:47,756
Έχω τους λόγους μου...
Δωσ' του διπλή δόση υπνωτικού.
594
01:18:48,118 --> 01:18:51,239
- Κατάλαβες;
- Πολύ καλά...
595
01:19:03,445 --> 01:19:07,567
Φύγε τώρα!
596
01:19:12,050 --> 01:19:16,732
Θα δεις τη βασίλισσα σου όταν
σου πω εγώ! Κατάλαβες;
597
01:19:30,579 --> 01:19:33,260
Ροβοάμ!
598
01:19:47,388 --> 01:19:50,509
Αγάπη και μίσος...
599
01:19:50,911 --> 01:19:54,912
Σωστά. Το κορίτσι αυτό είναι
σύμβολο αυτής της αντίθεσης.
600
01:19:55,313 --> 01:19:58,153
- Είναι όμορφη όσο λένε;
- Και πιο πολύ.
601
01:19:58,555 --> 01:20:01,115
Αν καταφέρω να φέρω αντιμέτωπες
αυτές τις δυο κοπέλες...
602
01:20:01,516 --> 01:20:04,277
θα νικήσουμε τον πόλεμο!
Και θα είναι διπλή νίκη...
603
01:20:04,718 --> 01:20:09,200
Νίκη κατά των εχθρών της Σίβα.
Και νίκη κατά των φίλων στην Ταιρ.
604
01:20:10,841 --> 01:20:14,602
Δε περνάω άλλη μέρα
στο παλάτι! Φεύγω!
605
01:20:26,529 --> 01:20:30,209
Φύγε!
606
01:20:32,292 --> 01:20:33,051
- Εσύ είσαι η Ζαμιρα!
- Ναι.
607
01:20:35,613 --> 01:20:40,254
Τι θες από μένα; Γιατί ήρθες; Με
εξαπάτησαν, με γελοιοποίησαν!
608
01:20:41,858 --> 01:20:45,457
Και τώρα είμαι φυλακισμένη.
Δεν είσαι ικανοποιημένη
609
01:20:46,339 --> 01:20:50,581
Δεν είναι αυτό. Εδώ και δυο χρόνια,
περιμένω να παντρευτώ τον Ροβοάμ.
610
01:20:50,981 --> 01:20:54,703
- Γιατί δεν έγινε ο γάμος;
- Γιατί δεν μπορεί να προσποιηθεί.
611
01:20:55,104 --> 01:20:58,265
- Τι σημαίνει αυτό;
- Ότι για δυο χρόνια...
612
01:20:58,666 --> 01:21:01,266
του επιτρέπω να αναβάλλει
το γάμο συνέχεια...
613
01:21:01,667 --> 01:21:04,307
ελπίζοντας ότι θα αλλάξει
και επιτέλους θα με αγαπήσει.
614
01:21:04,709 --> 01:21:07,268
Δε με ενδιαφέρει ν' ακούσω!
615
01:21:07,670 --> 01:21:11,271
Όταν γύρισε από τη Σίβα,
κατάλαβα ότι δεν υπήρχε ελπίδα.
616
01:21:13,353 --> 01:21:16,554
Τώρα καταλαβαίνω και κάτι άλλο.
617
01:21:16,955 --> 01:21:19,956
- Τον αγαπάς κι εσύ.
- Δεν τον αγαπώ!
618
01:21:20,357 --> 01:21:23,637
Έκανες τον πόλεμο από εκδίκηση;
Επειδή πίστευες πως σε κορόιδεψε;
619
01:21:24,038 --> 01:21:27,800
Ο αληθινός λόγος είναι η αγάπη που
σε βασανίζει! Αλλά οι ιεροί νομοί...
620
01:21:28,201 --> 01:21:32,162
στην απαγορεύουν! Γ' αυτό ήρθες.
Για να σκοτώσεις την αγάπη σου...
621
01:21:32,563 --> 01:21:35,204
μαζί με το Ροβοάμ.
622
01:21:36,605 --> 01:21:39,845
Ο πατέρας σου είναι βασιλιάς.
Σεβάσου τα συναισθήματα μου...
623
01:21:40,247 --> 01:21:43,608
σα βασίλισσα, ακόμη κι αν δε σέβεσαι
τα αισθήματα μου σα γυναίκα.
624
01:21:46,411 --> 01:21:49,770
Έχουμε τα ίδια αισθήματα.
Γιατί αγαπάμε το ίδιο πρόσωπο...
625
01:21:50,652 --> 01:21:53,173
Απελπισμένα...
626
01:21:57,657 --> 01:22:01,537
Ο βασιλιάς της Ιερουσαλήμ
θα ήθελε να μπει με την άδεια σας.
627
01:22:01,939 --> 01:22:04,899
- Είμαι φυλακισμένη. Πώς να αρνηθώ;
- Δεν είσαι φυλακισμένη...
628
01:22:05,300 --> 01:22:08,421
αλλά καλεσμένη στο σπίτι μου.
629
01:22:08,862 --> 01:22:11,982
Είμαι στο έλεος σου.
Μπορείς να με κάνεις ο, τι θες.
630
01:22:12,624 --> 01:22:17,946
Παρ' όλα αυτά, δε θα παραδοθώ άνευ
ορών! Ούτε θα συνθηκολογήσω!
631
01:22:18,828 --> 01:22:21,987
Κι εγώ το διό θα έλεγα!
632
01:22:22,628 --> 01:22:25,149
Δε συνειδητοποιείς κάτι όμως!
633
01:22:26,551 --> 01:22:30,032
- Είσαι ελεύθερη!
- Ελεύθερη;
634
01:22:32,594 --> 01:22:34,995
Μπορείς να επιστρέψεις στους
στρατιώτες σου όποτε θες.
635
01:22:35,636 --> 01:22:39,036
Και να συνεχίσεις την πολιορκία η
να διατάξεις νέες επιθέσεις!
636
01:22:40,878 --> 01:22:43,918
Τι είναι;
637
01:22:44,320 --> 01:22:47,041
Απεσταλμένοι
από τη Σίβα ζητούν ακρόαση.
638
01:22:48,443 --> 01:22:52,043
Θα θέλουν να διαπραγματευτούν
την ελευθερία σου.
639
01:22:52,685 --> 01:22:57,406
- Πήγαινε όποτε θες.
- Όχι! Θα τους δω στο παλάτι σου.
640
01:22:59,008 --> 01:23:02,169
Και θα ήθελα να είμαι
μόνη μαζί τους.
641
01:23:02,570 --> 01:23:06,130
Ανοίξτε την πύλη για τους
απεσταλμένους από τη Σίβα.
642
01:23:15,176 --> 01:23:18,178
- Μόνος είσαι;
- Οι άλλοι είναι έξω. Περιμένουν.
643
01:23:18,578 --> 01:23:22,098
- Ήθελα να σε δω μόνη πριν...
- Πάλι τα ίδια!
644
01:23:22,501 --> 01:23:25,981
Δεν ξέρω τι προτάσεις
σου έκανε ο βασιλιάς...
645
01:23:26,581 --> 01:23:30,423
- Καμία! Δεν είμαι φυλακισμένη.
- Τι πονηρός που είναι!
646
01:23:31,585 --> 01:23:35,065
- Για να σε υποχρεώσει!
- Δική μου υπόθεση!
647
01:23:35,467 --> 01:23:38,307
Ξέρεις τι σου επιφυλάσσουν
οι ιερές ύαινες...
648
01:23:38,629 --> 01:23:43,269
- Ποτέ δεν το' σκασα από τη μοίρα μου!
- Τώρα πρέπει! Θέλω να το κάνεις!
649
01:23:43,671 --> 01:23:47,272
Θα σκότωνα για σένα!
Αλλά αν δε φύγεις μαζί μου, θα...
650
01:23:51,995 --> 01:23:55,357
Πρόσεχε βασίλισσα!
651
01:24:32,096 --> 01:24:35,617
Βασιλιά Σολομώντα θα ακούσουμε τώρα
τους απεσταλμένους από τη Σίβα.
652
01:24:46,904 --> 01:24:52,026
Κέρδισες Σολομώντα.
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
653
01:24:52,426 --> 01:24:56,148
Ήξερες ότι σχεδιάζω να επιτεθώ και
έστειλες το γιο σου να με πείσει...
654
01:24:56,549 --> 01:25:00,470
να μην το κάνω! Ήθελες να μου
δείξεις ότι υπάρχουν τόποι όπου...
655
01:25:00,871 --> 01:25:04,391
η αγάπη κι η ειρήνη τιμώνται πιο
πολύ απ' τον πόλεμο και το μίσος.
656
01:25:04,794 --> 01:25:08,513
Κάτι όμως ανέτρεψε τα σχέδια σου.
Κάτι απρόσμενο και παράξενο.
657
01:25:10,357 --> 01:25:13,036
Η αγάπη...
658
01:25:13,438 --> 01:25:16,399
Εγώ πίστεψα ότι η αγάπη του Ροβοάμ
ήταν μέρος της αποστολής του.
659
01:25:16,799 --> 01:25:19,479
Δεν μπορούσα να πιστέψω
την καρδιά μου.
660
01:25:19,880 --> 01:25:23,081
Ήμουν σύζυγος θεού.
Πως να ξέρω για την αγάπη;
661
01:25:23,483 --> 01:25:26,244
Τον αγαπώ όμως
κι αυτός αγαπά εμένα.
662
01:25:26,885 --> 01:25:31,486
Κι εσείς, φρουροί του απαίσιου
νομού του θεού Σαμας, τι λέτε;
663
01:25:36,049 --> 01:25:41,490
Γιατί δε μου απαντάτε;
Σας χτύπησε κεραυνός; Μιλήστε!
664
01:25:41,892 --> 01:25:45,013
Δε βλέπετε μπροστά σας μια βασίλισσα
που θυσιάζεται σε ένα θεό...
665
01:25:45,134 --> 01:25:48,255
αλλά μια συνηθισμένη γυναίκα που
θυσιάζει το θρόνο για την αγάπη.
666
01:25:48,656 --> 01:25:51,495
Αγάπη για έναν θνητό.
667
01:25:51,897 --> 01:25:54,058
Εσείς διστάζετε ακόμη.
668
01:25:54,459 --> 01:25:57,058
Ποια είναι η γνώμη σας; Μπορεί η
βασίλισσα να σταθεί επάξια...
669
01:25:57,460 --> 01:26:00,141
μπροστά στο λαό της;
670
01:26:00,542 --> 01:26:04,464
Μιλήστε! Ποια είναι η τιμωρία μου;
Ποια είναι η μοίρα μου;
671
01:26:06,545 --> 01:26:09,946
Διαβάζω στα μάτια σας την ποινή
που δεν τολμάτε να προφέρετε...
672
01:26:11,428 --> 01:26:15,349
Να τελειώσω στην κοιλάδα της σιωπής.
Να πεθάνω στην έρημο...
673
01:26:16,310 --> 01:26:19,350
οπού ο ήλιος θα καταβροχθίσει
τη ζωή και την αγάπη μου.
674
01:26:19,993 --> 01:26:25,074
Κι εκείνη τη μοιραία μέρα, ο καυτός
άνεμος της έρημου θα μεταφέρει...
675
01:26:25,475 --> 01:26:28,676
στους φρουρούς τις τελευταίες
προσευχές της βασίλισσας.
676
01:26:29,316 --> 01:26:34,158
Που πλήρωσε με τη ζωή της
την αμαρτία της απιστίας!
677
01:26:36,241 --> 01:26:39,601
Βασίλισσα! Μη φεύγεις!
678
01:26:43,604 --> 01:26:46,645
Φώναξε το Ροβοάμ! Γρήγορα!
679
01:26:47,047 --> 01:26:50,487
Ένα λεπτό!
680
01:26:51,127 --> 01:26:54,089
Παρακαλώ, ακούστε με.
681
01:26:54,490 --> 01:26:57,090
Πήγε στην κοιλάδα της σιωπής.
682
01:26:57,492 --> 01:27:00,252
- Γιατί δε με φώναξαν;
- Ο Καμπαλ πήγε πίσω της.
683
01:27:00,773 --> 01:27:03,254
Δώσε μου το ξίφος μου.
684
01:27:04,615 --> 01:27:08,737
Ευχαριστώ Ζαμιρα. Δε θα ξεχάσω
την καλοσύνη σου ποτέ. Αντίο.
685
01:27:09,098 --> 01:27:13,178
Αντίο; Έτσι;
686
01:30:08,030 --> 01:30:12,591
Ροβοάμ!
687
01:30:44,969 --> 01:30:48,049
Η βασίλισσα σας είναι τώρα
ελεύθερη από κάθε δεσμό.
688
01:30:48,692 --> 01:30:51,532
Το βουνό μίλησε!
689
01:30:51,933 --> 01:30:56,414
Έτσι έγινε και στο όρος Σινά.
ο Θεός μίλησε στο Μωυσή...
690
01:30:56,815 --> 01:30:59,416
που χάραξε στην πέτρα
τη βάση της θρησκείας μας...
691
01:30:59,817 --> 01:31:02,497
και τα λόγια του Κυρίου μας.
692
01:31:04,098 --> 01:31:08,020
Και έκτος από εκείνα τα λόγια,
σίγουρα προέβλεψε κι αυτό...
693
01:31:08,421 --> 01:31:11,141
το γεγονός.
694
01:31:11,543 --> 01:31:15,264
Οι υποσχέσεις γάμου ίσχυαν μόνο
όσο δεν είχε μιλήσει το βουνό!
695
01:31:16,785 --> 01:31:19,505
Οι δρόμοι για την αλήθεια
είναι άπειροι.
696
01:31:19,907 --> 01:31:23,628
Η παρουσία σου εδώ σηκώνει
την κουρτίνα του σκότους...
697
01:31:25,389 --> 01:31:29,591
Έχετε δει το φως!
Ας λάμψει δοξασμένο για πάντα!
698
01:31:31,674 --> 01:31:34,354
Βασίλισσα μου!
699
01:31:44,640 --> 01:31:48,482
Βασίλισσα μας!
700
01:31:49,482 --> 01:31:53,482
ΤΕΛΟΣ
84835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.