All language subtitles for The Queen of Sheba (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,840 --> 00:01:23,320 ΧΙΛΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΟ ΧΡΙΣΤΟΥ ,ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΗΤΑΝ Ο ΣΟΛΟΜΩΝΤΑΣ. 2 00:01:23,450 --> 00:01:26,320 ΣΤΗΝ ΑΠΕΝΑΝΤΗ ΠΛΕΥΡΑ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΕΡΗΜΟΥ, ΕΝΑΣ ΛΑΟΣ... 3 00:01:26,400 --> 00:01:29,320 ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ, ΑΝΑΔΥΘΗΚΕ ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΣΥΝΝΕΦΑ ΜΥΘΩΝ ΚΑΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟΥ... 4 00:01:29,400 --> 00:01:32,320 ΠΟΥ ΤΟΝ ΣΚΕΠΑΖΑΝ ΓΙΑ ΠΟΛΛΟΥΣ ΑΙΩΝΕΣ. ΑΥΤΟΣ Ο ΛΑΟΣ ΠΗΡΕ... 5 00:01:32,400 --> 00:01:35,320 ΕΝΑ ΔΡΟΜΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ ΠΟΥ ΤΟΝ ΕΦΕΡΕ ΣΤΑ ΤΕΙΧΗ... 6 00:01:35,400 --> 00:01:37,320 ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΤΗΣ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ... 7 00:02:16,840 --> 00:02:20,319 Και που είναι οι αντιλόπες, πρίγκιπα, για τη μέλλουσα γυναίκα σου; 8 00:02:20,720 --> 00:02:23,957 Αντί για αντιλόπες, έπιασα δυο αλεπούδες για τον πατέρα μου. 9 00:02:28,957 --> 00:02:32,276 - Κοίτα τους! - Θα τους σκοτώσει πιστεύεις; 10 00:02:32,677 --> 00:02:35,876 - Ο βασιλιάς; Δε νομίζω. - Μπορεί. Είναι εχθροί, άλλωστε. 11 00:02:36,277 --> 00:02:39,635 Ο νόμος λέει πως μόνο οι φονιάδες θα θανατώνονται. 12 00:02:40,035 --> 00:02:42,794 Ο Σολομώντας είναι δίκαιος. 13 00:02:46,395 --> 00:02:49,633 Κατεβείτε! 14 00:02:50,034 --> 00:02:53,073 Τι θα κάνουμε με τους κρατουμένους; Λύστε εκείνον! 15 00:02:56,832 --> 00:03:00,591 Ακολουθήστε με! 16 00:03:14,510 --> 00:03:18,107 Όλες οι γυναίκες της πόλης μαζεύτηκαν. 17 00:03:27,147 --> 00:03:30,705 Καβγάς μεταξύ γυναικών! Δύσκολο να βρεις ποια λέει αλήθεια. 18 00:03:31,586 --> 00:03:35,225 Ο πατέρας μου όμως θα το βρει! Ελάτε! 19 00:03:35,626 --> 00:03:38,743 Δεν είναι δικό της το παιδί! Είναι δικό μου! 20 00:03:39,144 --> 00:03:41,903 Πως μπορείς να λες τέτοια ψέματα; 21 00:03:43,984 --> 00:03:49,342 Ο Θεός να σας φωτίσει βασιλιά μου! Δικό μου είναι το μωρό! 22 00:03:50,943 --> 00:03:55,220 Λέει ψέματα! Κάντε τη να σωπάσει. Προσβάλλει τα θεία! 23 00:03:56,342 --> 00:03:59,420 Θα την κόψουμε τη βλάσφημη γλωσσά σου! 24 00:03:59,701 --> 00:04:02,899 Γιατί να φοβάσαι τη φωνή της αν το μωρό είναι δικό σου; 25 00:04:03,540 --> 00:04:07,579 Από σένα δε ζήτησα όρκους. Ζήτησα γεγονότα! Συνέχισε. 26 00:04:08,459 --> 00:04:12,698 Γειτόνισσες είμαστε. Και για πολλά χρόνια ήμασταν φίλες. 27 00:04:14,098 --> 00:04:18,177 Όταν γύρισα εχθές, δε βρήκα το μωρό μου! Τον είχα αφήσει στην κούνια. 28 00:04:18,938 --> 00:04:22,775 Τρομαγμένη, πήγα σπίτι της. Το παιδί της είχε πεθάνει λίγες μέρες πριν... 29 00:04:23,177 --> 00:04:26,975 Πιστεύω ότι άκουσε το δικό μου να κλαίει και το πήρε. 30 00:04:27,415 --> 00:04:32,653 Όταν με είδε στην πόρτα, άρχισε να με βρίζει, πριν μιλήσω καν! 31 00:04:33,775 --> 00:04:36,773 Επειδή ήθελε να πάρει το μωρό μου! Το δικό της πέθανε, όχι το δικό μου! 32 00:04:37,174 --> 00:04:40,532 - Γ'αυτό τρελάθηκε! - Δεν είναι αλήθεια! Είναι δικός μου! 33 00:04:41,893 --> 00:04:44,371 Πως να κάνω λάθος; Η μητέρα του είμαι! 34 00:04:44,773 --> 00:04:48,211 Λέει ψέμματα! Μην την ακούτε! 35 00:05:03,849 --> 00:05:06,808 Εν ολίγοις, ορκίζεσαι πως το παιδί είναι δικό σου. 36 00:05:07,488 --> 00:05:11,447 - Εσύ; - Θα έδινα τη ζωή μου για να τον έχω. 37 00:05:11,848 --> 00:05:14,686 Καμία σας όμως δεν έφερε αποδείξεις για να στηρίξει αυτό που λέει. 38 00:05:16,927 --> 00:05:21,324 Το ερώτημα όμως πρέπει να απαντηθεί. Φερ'τε μου το μωρό. 39 00:05:27,925 --> 00:05:31,682 Μια λύση υπάρχει μόνο. 40 00:05:33,284 --> 00:05:37,521 Το μωρό θα κοπεί σε δυο ίσα μέρη. 41 00:05:39,602 --> 00:05:44,441 Η κάθε μια θα πάρει το μισό που της ανήκει και θα γυρίσει σπίτι της. 42 00:05:48,560 --> 00:05:53,798 Όχι! Όχι! Παρ' το εσύ το παιδί! Αλλά αφήστε το να ζήσει! 43 00:06:22,035 --> 00:06:25,472 Η αυταπάρνηση είναι η μεγαλύτερη απόδειξη μιας αγάπης. 44 00:06:26,674 --> 00:06:30,152 Εσύ ήσουν έτοιμη να κάνεις αυτή τη θυσία. 45 00:06:31,032 --> 00:06:36,110 Πάρε το παιδί. Είναι δικό σου. Είσαι η αληθινή μητέρα του. 46 00:06:36,991 --> 00:06:41,789 Εσύ φύγε! Σε εξορίζω από την πόλη! Να μην ξαναπατήσεις στην Ιερουσαλήμ! 47 00:07:02,786 --> 00:07:05,905 Η ακρόαση για το λαό θα συνεχιστεί αύριο. 48 00:07:07,986 --> 00:07:11,064 Αποχωρειστε ήσυχα. 49 00:07:11,705 --> 00:07:15,464 Ελάτε. 50 00:07:18,504 --> 00:07:22,222 - Το κυνήγι δεν κράτησε πολύ... - Και είχα εκπλήξεις! 51 00:07:22,423 --> 00:07:26,102 Το βλέπω. Δεν είναι αντιλόπες αυτοί. Ζήτα συγγνώμη από τη Ζινιρα... 52 00:07:26,503 --> 00:07:29,461 επειδή δεν κράτησες την υπόσχεση σου. 53 00:07:29,861 --> 00:07:33,340 Τα γλυκά λόγια του βασιλιά θα ηρεμήσουν το θυμό της Ζινιρα. 54 00:07:33,741 --> 00:07:37,340 Ασυνήθιστη επιλογή για ένα γαμπρό! 55 00:07:37,980 --> 00:07:41,659 - Που πιάστηκαν; - Στην έρημο. Σε έδαφος μας. 56 00:07:42,140 --> 00:07:45,737 - Κοντά στο Γκαντ; - Ναι, πατέρα. 57 00:07:46,778 --> 00:07:50,657 - Και γιατί άφησαν τη γη τους; - Βρήκα αυτό στα ρούχα τους. 58 00:07:55,577 --> 00:07:58,896 Άδεια ασφαλούς διελεύσεως στη Σίβα. 59 00:08:00,656 --> 00:08:04,375 Διασχίζοντας όμως τη γη μας, φτάνεις πολύ πιο γρήγορα. 60 00:08:05,215 --> 00:08:08,814 Για ποιο λόγο βιάζεστε τόσο; 61 00:08:09,215 --> 00:08:13,492 Αυτή την ερώτηση θα μπορούσε να την αποφύγει ένας σοφός όπως εσείς. 62 00:08:14,334 --> 00:08:18,171 Αυτή η απάντηση ακούγεται σαν απειλή. 63 00:08:18,452 --> 00:08:22,611 Δε νομίζω ότι ο βασιλιάς της Σίβα θα έκανε πόλεμο, επειδή δυο ξένοι... 64 00:08:22,892 --> 00:08:27,370 που βιάζονταν πολύ, βρέθηκαν στις φυλακές μου 65 00:08:28,091 --> 00:08:31,489 Δεν είμαστε ξένοι για το βασίλειο της Σίβα! 66 00:08:31,890 --> 00:08:34,808 Μας έχουν καλέσει να πάρουμε μέρος στο συμβούλιο συμμάχων! 67 00:08:39,808 --> 00:08:43,367 Αυτό ήθελα να μάθω. Σας είμαι ευγνώμων. 68 00:08:44,248 --> 00:08:47,926 Αν έχετε περαιτέρω πληροφορίες, θα τις εκτιμούσα. 69 00:08:52,247 --> 00:08:55,764 Καλά λοιπόν. Παρ' τε τους. 70 00:08:56,165 --> 00:09:00,244 Ακολουθήστε με. 71 00:09:04,724 --> 00:09:07,843 Τι συμβαίνει στη Σίβα; 72 00:09:08,724 --> 00:09:12,361 Γιατί γίνεται συμβούλιο συμμάχων; Και εναντίον ποιου; 73 00:09:13,003 --> 00:09:15,441 Εναντίον αυτού που δεν κάλεσαν! 74 00:09:15,842 --> 00:09:18,921 Η Αίγυπτος είναι σίγουρα μαζί τους. Ίσως και η Ασσυρία. 75 00:09:19,801 --> 00:09:22,239 Ο βασιλιάς της Σίβα ξέρει να διαλέγει συμμάχους... 76 00:09:23,120 --> 00:09:26,479 - Δε θέλω πόλεμο! - Μα αν χρειαστεί για να αμυνθούμε... 77 00:09:26,880 --> 00:09:30,159 Θα φροντίσουμε να μη χρειαστεί! 78 00:09:30,839 --> 00:09:34,838 Ο, τι έφτιαξε ο πατέρας μου, ο μεγάλος Δαβίδ, κι εγώ, ο γιος του... 79 00:09:35,239 --> 00:09:38,436 προσπάθησα να εδραιώσω, δε θα αφήσω να διακινδυνεύσει... 80 00:09:38,837 --> 00:09:42,276 από το καπρίτσιο και τη φιλοδοξία ενός βάρβαρου ειδωλολάτρη! 81 00:09:42,677 --> 00:09:45,396 Η μονή αρετή του είναι τα μεγάλα του πλούτη 82 00:09:45,797 --> 00:09:48,875 Αυτά αρκούν για να ξεκινήσει ένας πόλεμος! 83 00:09:49,195 --> 00:09:53,354 Πρέπει να αποφύγουμε έναν πόλεμο που φέρνει μόνο θλίψη και απελπισία. 84 00:09:54,514 --> 00:09:58,873 Είμαστε πιο πλούσιοι σε ευφυΐα κι όχι σε χρυσάφι. 85 00:09:59,194 --> 00:10:02,552 Αν χρειαστεί, θα χρησιμοποιήσουμε πονηριά. 86 00:10:03,313 --> 00:10:06,952 Ώστε να μην πάμε σε πόλεμο για την υπεράσπιση της πατρίδας. 87 00:10:08,072 --> 00:10:12,711 Ελάτε! Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε... 88 00:10:21,749 --> 00:10:25,708 - Αυτό ήθελε ο βασιλιάς Γουαχαμπ; - Όχι. Αυτός δε φταίει σε τίποτα. 89 00:10:26,349 --> 00:10:30,907 Είναι τόσο γέρος που δε σκέφτεται τον πόλεμο. Αυτή όμως... 90 00:10:37,546 --> 00:10:42,784 Αυτή θέλει πόλεμο; Τι είδους κορίτσι είναι; 91 00:10:43,185 --> 00:10:46,304 Δεν την έχουμε δει ποτέ. 92 00:10:46,705 --> 00:10:49,944 Δεν έχουμε πάει στη Σίβα. 93 00:10:50,345 --> 00:10:53,303 Οι φήμες για την ομορφιά της όμως έχουν απλωθεί απ' τη θάλασσα... 94 00:10:53,583 --> 00:10:56,302 ως τις έρημους. Στην Αίγυπτο, την Ασσυρία και τη Βαβυλώνα... 95 00:10:56,703 --> 00:10:59,381 λένε ότι είναι πιο όμορφη και από την Μπαθσίβα. 96 00:10:59,622 --> 00:11:03,221 Τα μαλλιά της είναι μαύρα και λάμπουν στον ήλιο σαν κόρακας! 97 00:11:03,502 --> 00:11:06,501 Τα μάτια της είναι μπλε σαν ακουαμαρίνα. 98 00:11:06,902 --> 00:11:10,539 Το λευκό της δέρμα που αρωματίζει με γιασεμί, είναι τόσο λαμπερό! 99 00:11:10,981 --> 00:11:14,539 Βελουδένιο και λείο σαν δέρμα πάνθηρα... 100 00:11:14,940 --> 00:11:18,538 Αν ήμουν εγώ ο βασιλιάς, θα σας είχα κρεμάσει ήδη! 101 00:11:18,939 --> 00:11:21,297 Αντί να σας δίνω κρασί... 102 00:11:21,699 --> 00:11:24,537 Φύγε από δω! 103 00:11:24,938 --> 00:11:27,337 Και πρόσεχε τα λόγια σου, σκυλί! 104 00:11:32,537 --> 00:11:37,094 Αν κι είσαι δυνατός και τρομάζεις τους φύλακες, θα' τρεμες μπροστά της. 105 00:11:38,456 --> 00:11:41,334 Χειρίζεται το τόξο και το δόρυ σα θεά του πολέμου... 106 00:11:41,615 --> 00:11:44,533 και όταν τρέχει με το άλογο της πάει πιο γρήγορα κι απ' τον άνεμο! 107 00:11:44,934 --> 00:11:47,612 Λένε επίσης πως η μητέρα της την άφησε στην έρημο. 108 00:11:48,013 --> 00:11:50,252 Και τη βύζαξε μια λιονταρίνα! 109 00:11:50,653 --> 00:11:53,291 Κι όταν πεθάνει ο βασιλιάς, θα αναλάβει επικεφαλής του στρατού! 110 00:11:53,692 --> 00:11:56,571 Και αν ολοκληρωθεί η συμμαχία, θα φτάσει στα σύνορα της Ασσυρίας. 111 00:11:56,972 --> 00:11:59,651 Με αυτήν επικεφαλής των στρατιωτών, θα είναι ανίκητοι. 112 00:12:00,052 --> 00:12:02,930 - Τι λέτε; Ποιους στρατιώτες; - Τους στρατούς της Σίβα! 113 00:12:03,330 --> 00:12:06,849 Του Αφγκαν, της Μπαναρα! Είναι όλοι μαζί της! 114 00:12:07,490 --> 00:12:10,609 Οι ιερείς, οι πολεμιστές, οι άνθρωποι! 115 00:12:11,010 --> 00:12:13,488 Είναι πολύ φιλόδοξη... 116 00:12:13,689 --> 00:12:16,608 Απλά είναι σίγουρη για τον εαυτό της και για τους συμμάχους της. 117 00:12:47,002 --> 00:12:50,721 Πατέρα, σκεφτήκαμε να πάρουμε τη θέση των δυο κρατουμένων. 118 00:12:51,122 --> 00:12:54,480 Να πάμε στη Σίβα με τις δικές τους άδειες διελεύσεως. 119 00:12:54,881 --> 00:12:59,400 Δε μας ξέρει κάνεις εκεί, ούτε αυτούς. Αξίζει η προσπάθεια. 120 00:13:00,040 --> 00:13:03,558 Είναι ο μόνος τρόπος να μάθουμε τι σχεδιάζουν... 121 00:13:03,960 --> 00:13:06,958 και να ανατρέψουμε τα σχέδια του πολέμου. 122 00:13:07,359 --> 00:13:10,597 - Είναι πολύ επικίνδυνο. - Δεν πιστεύετε σε ευφυείς κινήσεις; 123 00:13:10,998 --> 00:13:13,716 Επιπλέον, δεν μπορείς να φύγεις. Ο γάμος σου πλησιάζει. 124 00:13:14,117 --> 00:13:17,396 - Θα μπορούσε να καθυστερήσει. - Για τέταρτη φορά; 125 00:13:17,797 --> 00:13:20,636 Είναι υπερβολικό, ακόμη και για έναν τέτοιο γάμο. 126 00:13:21,037 --> 00:13:23,355 Αν κάνω αυτό που λες, θα αποφύγω τη σύγκρουση με τη Σίβα... 127 00:13:23,756 --> 00:13:26,275 αλλά θα προκαλέσω σύγκρουση με το βασιλιά της Ταιρ. 128 00:13:26,675 --> 00:13:29,433 Ο γάμος με την κόρη του ήταν όρος για να συμμαχήσει μαζί μας. 129 00:13:29,834 --> 00:13:32,273 - Η Ζαμιρα είναι εδώ καιρό... - Επειδή καθυστερείς τόσο! 130 00:13:32,674 --> 00:13:37,312 - Σκέψου το πατέρα. - Εντάξει. Αλλά δεν υπόσχομαι κάτι. 131 00:13:38,953 --> 00:13:42,152 Έρχεται η μέλλουσα νύφη σου. Περίμενε! 132 00:13:44,432 --> 00:13:48,190 Θα σου κάνει παρατήρηση. Πες της ότι λυπάσαι. 133 00:13:51,470 --> 00:13:54,669 Η Ζαμιρα είναι από τις πιο όμορφες γυναίκες στον κόσμο. 134 00:13:55,070 --> 00:13:58,349 Από τότε που ήρθε, έχει γοητεύσει τους πάντες στο παλάτι... 135 00:13:58,749 --> 00:14:01,348 Ευχαριστώ, βασιλιά Σολόμωντα. 136 00:14:01,748 --> 00:14:05,187 - Παιδί μου, άκουσες τι λέγαμε; - Σας ευχαρίστησα ήδη. 137 00:14:05,588 --> 00:14:08,907 Ο βραδινός ύπνος είναι όμορφος Ζαμιρα, αν κρίνει κάνεις... 138 00:14:09,308 --> 00:14:12,545 από τα χρώματα της αυγής που λάμπουν στο πρόσωπό σου... 139 00:14:12,986 --> 00:14:15,625 όπως στα πέταλα αυτών των λουλουδιών. 140 00:14:16,026 --> 00:14:20,025 Κοιμήθηκα γλυκά αλλά το ξύπνημα ήταν άσχημο. 141 00:14:20,545 --> 00:14:23,543 Μα γιατί; 142 00:14:23,944 --> 00:14:27,343 Οι μέρες είναι μεγάλες και τίποτα δε σπάει τη μονοτονία τους... 143 00:14:27,744 --> 00:14:31,502 έκτος από τα ευγενικά σχόλια του μέλλοντος πεθερού μου. 144 00:14:31,823 --> 00:14:34,982 Απαίσιος τίτλος! Ελπίζω να μη με αποκαλείς έτσι! 145 00:14:35,383 --> 00:14:38,461 Γιατί; 146 00:14:38,862 --> 00:14:41,381 Εννοώ, ακόμη κι όταν παντρευτείτε, κάτι που θα γίνει σύντομα... 147 00:14:41,781 --> 00:14:44,419 έτσι δεν είναι γιε μου; Τώρα τα συζητούσαμε. 148 00:14:44,820 --> 00:14:47,259 Είναι πολύ ανυπόμονος... 149 00:14:47,420 --> 00:14:51,659 - Δυστυχώς, θα πάει ένα ταξίδι. - Τι ταξίδι; 150 00:14:52,300 --> 00:14:56,578 Είναι σημαντική αποστολή και μόνο ο γιος μου μπορεί να την ξέρει. 151 00:14:56,979 --> 00:15:00,257 - Που; - Κρατικό μυστικό, πριγκιτπσα μου. 152 00:15:01,137 --> 00:15:06,295 Όταν επιστρέψει, θα παντρευτείτε. Τότε, δε θα έχει μυστικά από σένα. 153 00:15:08,377 --> 00:15:12,414 - Και ποια μέρα θα παντρευτούμε; - Όταν ορίσει ο πατέρας μου. 154 00:15:12,816 --> 00:15:15,654 Ποια μέρα λοιπόν; 155 00:15:16,055 --> 00:15:19,613 Μια αξέχαστη μέρα. Οι πόρτες του ναού θα υποδεχτούν... 156 00:15:20,014 --> 00:15:22,892 την πιο λαμπρή γαμήλια τελετή που έχουν δει ποτέ τα πλήθη. 157 00:15:23,294 --> 00:15:26,412 Βασιλιάδες, πρίγκιπες και αυτοκράτορες μαζί με... 158 00:15:26,813 --> 00:15:29,692 τους στρατιώτες της Ιερουσαλήμ... 159 00:15:30,812 --> 00:15:34,611 Αυτό που κάνουμε μπορεί να μας κοστίσει. Να προσέχεις. 160 00:15:35,012 --> 00:15:39,249 Αν σου συμβεί κάτι, δε θα συγχωρήσω τον εαυτό μου ποτέ. 161 00:15:40,131 --> 00:15:44,048 Η δίκη σου ενθάρρυνση κι η συναίνεση του πατέρα μου με βοηθάνε. 162 00:15:45,170 --> 00:15:48,528 - Θα επιστρέφουμε ασφαλείς σύντομα. ο Θεός μαζί σου! 163 00:17:17,113 --> 00:17:20,510 Εκεί αρχίζει η έρημος. Σύμφωνα όμως με τις οδηγίες διέλευσης... 164 00:17:20,911 --> 00:17:23,790 μια όαση είναι κάπου εδώ κοντά. 165 00:18:04,023 --> 00:18:07,662 Δε βλέπω τίποτα... 166 00:20:25,557 --> 00:20:29,436 Ροβοάμ! 167 00:21:16,187 --> 00:21:20,706 Κάνεις δεν ξέρει για την όαση αυτή; Ούτε ο αρχιερέας του βασιλείου; 168 00:21:21,147 --> 00:21:26,105 Δεν ξέρουν το μέρος ούτε το δρόμο. Ήταν ένα μυστικό της μητέρας μου. 169 00:21:26,985 --> 00:21:29,465 Μου το είπε πριν πεθάνει. 170 00:21:29,865 --> 00:21:34,344 Που είσαι πραγματικά ευτυχισμένη πριγκιπισα; Εδώ, στο παλάτι... 171 00:21:34,745 --> 00:21:37,383 η στην αρένα; 172 00:21:38,023 --> 00:21:40,502 Δεν ξέρω Έτι... 173 00:22:22,896 --> 00:22:25,814 Μην κουνηθείς Έτι... Μη φωνάξεις! 174 00:22:52,170 --> 00:22:55,289 - Είστε ασφαλής. Το φίδι πέθανε. - Ποιοι είστε; 175 00:22:55,689 --> 00:22:59,247 Ήσουν διαφορετική πριν ένα λεπτό, όταν τραγουδούσες γλυκά. 176 00:23:00,888 --> 00:23:05,447 Τι τύχη να σώσω τη ζωή της πιο όμορφης γυναίκας στον κόσμο! 177 00:23:06,088 --> 00:23:09,085 Τιμή μου! 178 00:23:09,486 --> 00:23:12,805 Η ψυχή σου είναι τόσο ευγενική όσο τα όμορφα λόγια που μου λες; 179 00:23:13,206 --> 00:23:16,205 Γιατί δεν απαντάς; 180 00:23:16,606 --> 00:23:19,963 Ζούμε στο Γκαντ. Μας κάλεσαν στη Σίβα για σημαντικό σκοπό. 181 00:23:20,364 --> 00:23:23,323 Μετά από ένα μακρύ ταξίδι, λαχταρήσαμε για νερό. 182 00:23:23,724 --> 00:23:26,443 Αλλά μας παρέσυρε το τραγούδι σου. 183 00:23:26,844 --> 00:23:29,642 Οι ξένοι δεν είναι καλοδεχούμενοι στη Σίβα... 184 00:23:30,323 --> 00:23:35,121 έκτος από αυτούς που καλεί ο βασιλιάς η η πριγκιπισα. 185 00:23:36,961 --> 00:23:39,800 Μια πριγκιπισα που χαίρεται μια ψεύτικη φήμη... 186 00:23:41,160 --> 00:23:45,039 Ότι εκείνη είναι πιο όμορφη κι από τη Μπαθσίβα... 187 00:23:46,160 --> 00:23:50,358 - Την ξέρεις; - Όχι! Αλλά τώρα είδα εσένα. 188 00:23:51,599 --> 00:23:56,317 Δεν είσαι ο πρώτος που μου κάνει κοπλιμέντα, αλλά χαίρομαι... 189 00:23:57,437 --> 00:24:01,036 Δεν είναι κολακεία... Ποια είσαι; 190 00:24:02,676 --> 00:24:07,795 - Στη Σίβα πήγαινες; Τα αλόγα; - Πίσω από τους βράχους είναι. 191 00:24:09,396 --> 00:24:14,073 Υπάρχει ένα πέρασμα εκεί. Μπορούν να περάσουν αλόγα. 192 00:24:18,833 --> 00:24:22,472 Πήγαινε... Θα σε περιμένω. 193 00:24:24,072 --> 00:24:27,711 Ιλαι! 194 00:24:33,871 --> 00:24:37,509 Έλα! 195 00:24:49,188 --> 00:24:53,187 - Αυτό είναι το μέρος. - Δεν είναι εδώ. Να περιμένουμε; 196 00:24:53,827 --> 00:24:58,985 Καλύτερα να προχωρήσουμε. Και από τώρα θα λέμε τα νέα μας ονόματα. 197 00:24:59,906 --> 00:25:03,425 Εσύ είσαι ο Άμπνερ κι εγώ ο Ιλαι. 198 00:25:12,224 --> 00:25:15,142 - Πλησιάζουμε. - Σίγουρα; 199 00:25:15,543 --> 00:25:18,101 - Κοίτα; - Μόνο όρνεα βλέπω. 200 00:25:40,378 --> 00:25:43,777 - Ποιοι είστε; - Απεσταλμένοι από το Γκαντ. 201 00:25:49,217 --> 00:25:53,295 Συμβούλιο συμμάχων. Για σένα. Προχωρήστε. 202 00:25:54,416 --> 00:25:57,415 Ακολουθήστε με! 203 00:26:09,893 --> 00:26:13,212 Οι απεσταλμένοι από το Γκαντ έφτασαν. Ανοίξτε! 204 00:27:02,244 --> 00:27:05,441 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Καμπαλ, αρχηγός στρατού. 205 00:27:05,842 --> 00:27:09,441 - Θέλει να παντρευτεί την πριγκιπισα. - Αυτή τον αγαπά; 206 00:27:09,842 --> 00:27:12,881 Όχι, αλλά μόνο αυτόν μπορεί να παντρευτεί καθώς δεν είναι ξένος... 207 00:27:13,161 --> 00:27:16,319 κι η οικογένεια του είναι η δεύτερη στον τόπο. 208 00:27:17,201 --> 00:27:20,879 - Είναι τόσο όμορφη η πριγκιπισα; - Θα το δεις όταν φτάσει.. 209 00:27:28,079 --> 00:27:31,517 - Κοίτα! - Το είδε ο Καμπαλ! Αλίμονο του... 210 00:27:37,316 --> 00:27:41,155 Οι στρατιώτες που κουβαλάνε το έμβλημα μας πέρα από τα σύνορα... 211 00:27:41,556 --> 00:27:46,714 χρειάζονται αληθινούς, διοικητές! Όχι αδέξιους ηλίθιους! 212 00:27:46,995 --> 00:27:51,753 Δύναμη, αποφαστικοτητα, αντοχή... Αυτό θέλω και ακόμη δεν το βρίσκω! 213 00:27:52,074 --> 00:27:55,913 Χρειάζεστε περισσότερη εκπαίδευση! Βάλτε την ψυχή και το σώμα σας... 214 00:27:56,313 --> 00:27:59,471 σε αυτό, αλλιώς θα σας σκοτώσω! Ίκζαηντ 215 00:28:03,792 --> 00:28:07,030 - Τι συμβαίνει; - Αυτό που σας έλεγα. Δείτε! 216 00:28:09,031 --> 00:28:12,909 Όχι! Έλεος! 217 00:28:13,510 --> 00:28:19,068 Ας γίνει ο Ικζαηντ μάθημα για τους παλιούς αλλά και τους νέους. 218 00:28:19,789 --> 00:28:23,587 Σταμάτα Καμπαλ! 219 00:28:32,987 --> 00:28:36,105 Παρ' τε τον! 220 00:28:50,503 --> 00:28:53,701 Δεν έχετε δει ξανά τέτοιο παράδειγμα; 221 00:28:53,983 --> 00:28:58,100 Σε κοτέτσι! Όταν ο κόκορας βρει μια άρρωστη κότα και τη βγάζει... 222 00:28:58,501 --> 00:29:01,140 από τη δυστυχία της σκοτώνοντας την με το ράμφος! 223 00:29:01,541 --> 00:29:06,299 Από οίκτο... Στη Σίβα δεν έχουμε καιρό για οίκτο! Συλλάβετε τους! 224 00:29:39,614 --> 00:29:42,773 - Τι συμβαίνει Καμπαλ; - Δυο νεόφερτοι μας δυσκολεύουν. 225 00:29:43,254 --> 00:29:46,251 -Διαφώνησαν με τις μεθόδους εκπαίδευσης μας. 226 00:29:46,892 --> 00:29:49,931 Έδωσα μια παραδειγματική τιμωρία. Ξεφορτώθηκα έναν ηλίθιο. 227 00:29:50,212 --> 00:29:55,090 Αυτό δεν είναι παράδειγμα. Είναι φόνος και το ξέρεις. Από που είναι; 228 00:29:55,851 --> 00:30:02,808 - Από το Γκαντ. - Πες στο νεαρό να πλησιάσει. 229 00:30:03,529 --> 00:30:07,248 Έλα δω! Η πριγκιπισα θέλει να σε δει. 230 00:30:14,568 --> 00:30:17,126 Τι έχεις να πεις; 231 00:30:17,527 --> 00:30:20,686 Εκφράζω τη δυσαρέσκεια μου για όσα έχω δει εδώ. 232 00:30:21,086 --> 00:30:24,084 Οι ξένοι δεν μπορούν να κρίνουν τον αρχηγό του στρατού! 233 00:30:24,485 --> 00:30:27,044 Ούτε να αμφισβητούν τις διαταγές του! 234 00:30:27,925 --> 00:30:31,284 - Ούτε εσύ λοιπόν! - Είσαι αγενής! Είχε δίκιο ο Καμπαλ. 235 00:30:31,924 --> 00:30:35,843 Θα τον κανονίσω εγώ! Το ξίφος μου θα κόψει τη γλωσσά του που λέει πολλά! 236 00:30:36,244 --> 00:30:40,321 Αυτό δεν είναι λύση Καμπαλ. Ίσως χάσω ένα πολύτιμο σύμμαχο. 237 00:30:41,203 --> 00:30:44,161 Το Γκαντ έχει δυνατό στρατό. 238 00:30:46,001 --> 00:30:49,920 - Γνωρίζεις τον αγώνα των 3 στόχων; - Ναι, ξέρω τους κανόνες. 239 00:30:50,321 --> 00:30:53,319 Τότε θα ανταγωνιστούμε σε αυτό. Συμφωνείς Καμπαλ; 240 00:30:53,960 --> 00:30:57,479 Θα ετοιμάσω τους στόχους. 241 00:31:00,519 --> 00:31:02,838 - Αν νικήσεις εσύ; - Θέλω το λόγο της τιμής σου... 242 00:31:03,479 --> 00:31:08,077 ότι θα παραμείνουμε πιστοί πάντα. Άσχετα με το ποιος θα νικήσει. 243 00:31:09,238 --> 00:31:12,195 - Αν νικήσεις εσύ Καμπαλ... - Θα βάλω ημερομηνία για το γάμο μας. 244 00:31:13,517 --> 00:31:17,954 - Σύμφωνοι. Αν νικήσεις εσύ; - Θα πάω στο παλάτι με την άμαξα σου. 245 00:31:18,836 --> 00:31:22,314 Δέχομαι. 246 00:31:28,473 --> 00:31:31,312 Πρόσεξε το σημάδι... 247 00:33:19,373 --> 00:33:22,412 - Η πριγκιπισα έχασε! - Ο ξένος κέρδισε! 248 00:33:30,491 --> 00:33:34,529 Νίκησε δίκαια. Θα ξεχάσουμε τον τρόπο που ήρθε. Συμφωνείς Καμπαλ; 249 00:33:36,130 --> 00:33:39,329 Ελάτε. 250 00:33:41,449 --> 00:33:44,967 Δεν ήξερα ότι είναι τόσο ικανοί στο Γκαντ... 251 00:34:15,963 --> 00:34:20,240 Το σούρουπο πέφτει σα μια γλυκιά αύρα που ήσυχα... 252 00:34:20,641 --> 00:34:24,400 ψιθυρίζει ανάμεσα στους φοίνικες μιας όασης... 253 00:34:25,520 --> 00:34:28,959 - Πως λέγεται εκείνη η όαση; - Μην την αναφέρεις. 254 00:34:29,360 --> 00:34:32,999 Γιατί δε μου λες; Δε μας ακούει κάνεις. 255 00:34:34,359 --> 00:34:37,998 Έχεις αποδείξει ότι είσαι ικανός. Αλλά θέλω και διακριτικότητα. 256 00:34:41,278 --> 00:34:44,476 - Μη μιλήσεις ξανά για την όαση! - Ούτε σε σένα; 257 00:34:48,477 --> 00:34:53,234 Auto τo μαχαίρι σκότωσε το φίδι. Κράτησε το για να το θυμάσαι. 258 00:34:54,356 --> 00:34:58,033 Εγώ πάντα θα φυλάω το μυστικό σου. 259 00:34:59,395 --> 00:35:04,112 Δεν το πίστευα όταν άκουγα πως τα μάτια σου είναι σαν ακουαμαρίνα. 260 00:35:04,994 --> 00:35:08,511 Τώρα ξέρω πως είναι αλήθεια. 261 00:35:09,633 --> 00:35:13,271 Δεν ξέρουν όμως για τη φωτιά που ανάβει στα μάτια σου όταν διατάζεις! 262 00:35:14,391 --> 00:35:18,070 Ή για το ρομαντισμό που βλέπω στα βάθη τους... 263 00:35:31,349 --> 00:35:35,786 Αυτό επίσης να ξεχαστεί... Αυτό που συνέβη μόλις. 264 00:36:22,339 --> 00:36:25,098 Σταμάτα ξένε! 265 00:36:25,539 --> 00:36:29,936 Καθώς η τελευταία ακτίνα του ήλιου χανόταν, ο πατέρας σου κοιμήθηκε... 266 00:36:31,377 --> 00:36:34,415 Πατέρα! 267 00:37:09,490 --> 00:37:12,928 Δόξα σε σένα, θεέ του Ήλιου! 268 00:37:14,329 --> 00:37:17,087 Που βγαίνεις στον ουρανό και ρίχνεις το φως σου επάνω μας... 269 00:37:17,968 --> 00:37:21,327 Είσαι θεός στους Ουρανούς όπως και στη Γη... 270 00:37:22,447 --> 00:37:25,926 Είσαι ο μόνος θεός από το ξεκίνημα του κόσμου... 271 00:37:26,567 --> 00:37:29,806 Όλα αρχίζουν και τελειώνουν σε σένα... 272 00:38:35,234 --> 00:38:38,352 Αυτούς που ένωσα, να μην τους χωρίσει χέρι ανθρώπου... 273 00:38:39,234 --> 00:38:41,992 Όσο το βουνό δε μιλά... 274 00:38:44,593 --> 00:38:49,550 Τώρα παντρεύεσαι το θεό Σάμας, γίνεσαι όργανό της δύναμης του... 275 00:38:51,151 --> 00:38:54,389 Δε θα παντρευτείς άλλον άντρα... 276 00:38:55,791 --> 00:38:59,508 Ποτέ δε θα αγγίξουν τα χείλια κάποιου άντρα τα δικά σου.. 277 00:38:59,789 --> 00:39:03,348 Το χάδι άντρα δε θα μολύνει το σώμα σου... 278 00:39:03,789 --> 00:39:07,547 Όσο το βουνό δε μιλά... 279 00:39:09,388 --> 00:39:12,906 Δόξα σε σένα Σαμας, θεέ του Ήλιου! 280 00:39:24,105 --> 00:39:29,383 Κολιέ! Χενα! Στολίδια! Έχω τα πάντα για την κυρία σας! 281 00:39:31,703 --> 00:39:35,502 Ξένε, κοίτα! Για παράδειγμα, αυτό... 282 00:39:37,822 --> 00:39:41,061 Είναι το καλύτερο κεχριμπάρι... 283 00:39:41,462 --> 00:39:45,500 Αποσταγμένο από τους αρωματοποιούς της Αιγύπτου... μύρισε το! 284 00:39:46,421 --> 00:39:49,979 - Δε θα δώσεις άρωμα στην καλή σου; - Είναι πολύ μακριά. 285 00:39:50,380 --> 00:39:53,898 Στειλ' το με το πρώτο καραβάνι! Θα σε αγαπήσει ξανά! 286 00:39:58,378 --> 00:40:01,297 Τι έλεγε εκείνος ο ξένος; 287 00:40:01,698 --> 00:40:05,817 - Εκείνος που μοιάζει με Ισραηλίτη; - Γιατί το λες αυτό; 288 00:40:06,457 --> 00:40:10,216 Έχω ταξιδέψει πολύ. Μου θυμίζει κάποιον στην Ιερουσαλήμ. 289 00:40:20,214 --> 00:40:22,933 - Ήταν λάθος αυτό. - Μα με ακολουθούσε ο Καμπαλ! 290 00:40:23,334 --> 00:40:26,893 Γιατί δεν προσποιηθηκες ότι είσαι αδιάφορος, αγοράζοντας άρωμα; 291 00:40:27,294 --> 00:40:30,971 - Τώρα θα μας υποψιαστούν. - Ας φύγουμε. Έμαθες ο, τι ήθελες. 292 00:40:31,653 --> 00:40:35,451 Όχι τα πάντα. Θέλω να δω τι θα γίνει στο συμβούλιο. 293 00:40:36,331 --> 00:40:39,970 Και μετά να φύγω χωρίς να μας υποψιαστεί κάνεις. Περίμενε με. 294 00:40:40,371 --> 00:40:43,090 Θα σε περιμένω στους κήπους. Έχω άδεια να πάω εκεί. 295 00:40:43,491 --> 00:40:48,329 Θυμάσαι στην όαση; Η κοπέλα που ήταν με τη βασίλισσα... 296 00:40:49,969 --> 00:40:52,807 Να περιμένω; Γιατί; 297 00:40:53,289 --> 00:40:55,927 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή για μια επίθεση κατά της Ιερουσαλήμ. 298 00:40:56,328 --> 00:40:59,127 Όταν ο στρατός του επιτιθέμενου είναι έτοιμος, είναι κατάλληλη. 299 00:40:59,528 --> 00:41:01,806 Ο δικός μας είναι έτοιμος! 300 00:41:02,207 --> 00:41:03,085 Κι επίσης όταν ο κάθε σύμμαχος είναι πιστός στη συνθήκη, χωρίς προδοσία. 301 00:41:06,846 --> 00:41:10,085 - Είμαστε πιστοί σύμμαχοι! - Ξέρω ότι εσάς σας εμπιστεύεται! 302 00:41:10,486 --> 00:41:14,483 Δεν αμφιβάλλω για κανέναν! Θες να προσθέσεις κάτι; 303 00:41:14,765 --> 00:41:18,882 Υπάρχουν γεγονότα που δεν τα ξέρετε. Ούτε αυτοί τα ξέρουν. 304 00:41:19,163 --> 00:41:22,962 Έχει γίνει συμμαχία ανάμεσα στην Ιερουσαλήμ και την Ταιρ. 305 00:41:23,363 --> 00:41:27,961 -Το γνωρίζατε αυτό; -Όχι! 306 00:41:31,082 --> 00:41:33,960 Βασίλισσα μου! 307 00:41:34,361 --> 00:41:39,679 Δε φοβάμαι την Ταιρ. Δύσκολο να την κατακτήσεις, εύκολο να τη κρατήσεις. 308 00:41:40,839 --> 00:41:44,078 Η Ταιρ δεν μπορεί να βοηθήσει ιδιαίτερα το Σολομώντα! 309 00:41:44,319 --> 00:41:47,518 Είναι σημαντικό να μην υποτιμάς τον εχθρό σου. 310 00:41:47,799 --> 00:41:52,076 Ειδικά όταν δεν ξέρεις πόσο δυνατές είναι οι δυνάμεις του. Σκέψου το. 311 00:41:52,718 --> 00:41:56,995 Ξέρω... πάντα να διστάζεις και να το σκέφτεσαι... 312 00:42:00,076 --> 00:42:05,794 Γιατί όμως; Αν τα πράγματα είναι όπως τα λες, κι αν η συμμαχία... 313 00:42:06,195 --> 00:42:10,873 είναι τόσο επικίνδυνη, τότε το καλύτερο που έχουμε να κάνουμε... 314 00:42:11,274 --> 00:42:15,992 είναι να πάψουμε να διστάζουμε και να δράσουμε πριν δράσουν αυτοί! 315 00:42:16,433 --> 00:42:19,872 Σωστά! Γιατί να περιμένουμε; 316 00:42:20,272 --> 00:42:23,270 Το συμβούλιο τελείωσε για σήμερα. 317 00:42:31,110 --> 00:42:36,548 - Έχω να ζητήσω κάτι. - Δε συμφωνείς ακόμη; Αύριο. 318 00:42:36,949 --> 00:42:40,347 Θα ήθελα να φύγω αύριο. 319 00:42:43,148 --> 00:42:46,467 Βασίλισσα μου! 320 00:42:47,587 --> 00:42:50,585 Τι συμβαίνει Καμπαλ; 321 00:42:51,707 --> 00:42:55,344 Τίποτα... 322 00:42:59,585 --> 00:43:03,223 Έλα. 323 00:43:17,101 --> 00:43:21,660 - Ετοιμάζεσαι να φύγεις λοιπόν. - Ναι. Με τη άδεια σου. 324 00:43:22,540 --> 00:43:28,298 Νομίζω πως υπάρχει μια παρεξήγηση. Δεν ήρθες για επίσκεψη εδώ. 325 00:43:31,339 --> 00:43:35,537 Ήρθες για ένα συμβούλιο πολέμου! Και δεν τελείωσε ακόμη! 326 00:43:36,458 --> 00:43:39,497 Εγώ τελείωσα την αποστολή μου. 327 00:43:39,898 --> 00:43:43,855 - Πέτυχε; - Εσύ θα δώσεις την απάντηση. 328 00:43:44,296 --> 00:43:48,815 Αν μιλάς για τον πόλεμο, ξέρεις την απάντηση μου. 329 00:43:49,735 --> 00:43:54,293 Αν μιλάς για την καρδιά μου, πάλι ξέρεις την απάντηση. 330 00:43:57,134 --> 00:43:59,892 Στο ναό, τη μέρα του ενθρονισμου μου. 331 00:44:00,293 --> 00:44:03,452 Ναι, είδα το γάμο σου με έναν άντρα που δεν είναι αληθινός! 332 00:44:03,853 --> 00:44:08,211 - Αυτό επιθυμεί μια βασίλισσα; - Η βασίλισσα θέλει μόνο αυτό... 333 00:44:08,692 --> 00:44:12,691 Να μεγαλώσει τα σύνορα της. Να κυβερνήσει νέους λαούς! 334 00:44:13,091 --> 00:44:16,569 Κατακτήσεις και μεγάλη δόξα! 335 00:44:17,691 --> 00:44:22,288 Καταστροφή, πόλεμο, αίμα, κατάρες μανάδων και συζύγων, δάκρυα... 336 00:44:23,570 --> 00:44:27,808 - Γιατί μιλάς για δάκρυα; - Δε μιλώ μόνο για τα δικά τους. 337 00:44:28,209 --> 00:44:32,886 Μιλώ για τα δικά σου... Θα κλαις τη νύχτα από τη μοναξιά σου... 338 00:44:41,966 --> 00:44:45,844 Όταν ακούς κραυγές στρατιωτών που θα πεθαίνουν στη μάχη για σένα... 339 00:44:46,205 --> 00:44:50,923 Όλοι οι στρατιώτες που θα κείτονται στην καυτή έρημο έξω απ' τα σύνορα... 340 00:44:51,324 --> 00:44:54,883 της γης σου και θα τους τρώνε τα κοράκια... 341 00:45:02,682 --> 00:45:06,201 Αυτοί οι δυο δεν είναι από την ίδια φυλή. Τι ξέρουν από σύνορα; 342 00:45:07,321 --> 00:45:09,959 Θες να σκοτώσεις, να καταστρέψεις, να γκρεμίσεις... 343 00:45:10,360 --> 00:45:13,359 Ο κόσμος θέλει να χτίζει και να αγαπά... 344 00:45:19,679 --> 00:45:23,477 Ελπίζω να μείνεις! 345 00:45:55,552 --> 00:46:02,910 Κινδυνεύουμε διαρκώς! Είμαι ξένος. Που μπορούμε να είμαστε μόνοι; 346 00:46:03,310 --> 00:46:06,829 Εσύ πρέπει να ξέρεις... Αν με αγαπάς στ' αλήθεια... 347 00:46:07,230 --> 00:46:11,588 - Υπόσχεσαι να μην το αποκαλύψεις; - Σε κανέναν! 348 00:46:19,707 --> 00:46:22,946 Έλα! 349 00:46:25,266 --> 00:46:28,905 - Μα δεν καταλαβαίνω! - Περίμενε λίγο! 350 00:46:43,943 --> 00:46:47,742 Γρήγορα! 351 00:47:00,580 --> 00:47:03,939 - Ξέρεις που οδηγεί αυτό; - Στον παράδεισο! 352 00:47:05,619 --> 00:47:09,498 Στην όαση της πριγκίπισσας! Εκεί που συναντηθήκαμε! 353 00:47:10,898 --> 00:47:16,776 - Μπορούμε να περάσουμε με αλόγα; - Ναι. Γιατί ρωτάς; 354 00:47:17,377 --> 00:47:22,495 Ίσως μπορούμε να πάμε εκεί... ... μαζί, κάποτε. 355 00:47:23,416 --> 00:47:27,214 Όχι, δε μπορούμε. Είναι το μυστικό της βασίλισσας. 356 00:49:04,197 --> 00:49:07,716 Αρκεί! 357 00:49:12,716 --> 00:49:15,714 - Δε μπορούσα να ακούω άλλο. - Γιατί; 358 00:49:16,115 --> 00:49:19,233 Η αγάπη δεν είναι μόνο τραγούδι στη χώρα μου. Τη ζούμε την αγάπη εκεί! 359 00:49:19,634 --> 00:49:21,792 Σε αγαπάω! 360 00:49:22,193 --> 00:49:24,792 - Εγώ δε σε αγαπώ! - Δεν το παραδέχεσαι! 361 00:49:25,073 --> 00:49:28,351 - Μου έχουν απαγορεύσει να αγαπάω. - Μα τι σε σταματά; 362 00:49:28,633 --> 00:49:31,951 - Ξέρεις πολύ καλά. - Λατρεύεις κι εσύ τα είδωλα λοιπόν! 363 00:49:32,352 --> 00:49:35,390 Την κοροϊδία ενός αρχιερέα! 364 00:49:35,791 --> 00:49:40,190 Αυτό που περιγράφεις ως κοροϊδία κρατά την τάξη στη Σίβα. 365 00:49:41,110 --> 00:49:46,428 Αυτή η διαταγή θα κρατήσει για όλη μου τη ζωή. Η ένωση μου με το θεό. 366 00:49:47,549 --> 00:49:51,347 - Δεν είναι έτσι πριγκιπισα. - Πως το λες αυτό; 367 00:49:51,748 --> 00:49:56,427 Έμαθα τι είπες στο συμβούλιο για το αμφίβολο αποτέλεσμα του πολέμου. 368 00:50:00,907 --> 00:50:04,824 Τι σε ενέπνευσε να τα σκεφτείς αυτά; Ποιος σου έδωσε την ιδέα; 369 00:50:05,225 --> 00:50:09,983 Τα είδωλα σου; Ο ιερέας, η θρησκεία σου; Ή ο αγαπημένος σου; 370 00:50:15,663 --> 00:50:20,422 - Γιατί κοροϊδεύεις τον εαυτό σου; - Πρέπει. Δεν είναι φανερό γιατί; 371 00:50:22,743 --> 00:50:26,060 Άσε με να στο εξηγήσω. 372 00:50:33,421 --> 00:50:37,498 Δεν ξέρω τι έχει συμβεί. Έφερες τη σύγχυση. 373 00:50:39,340 --> 00:50:43,497 Όλα ήταν απλά και εύκολα στο μυαλό μου. 374 00:50:45,578 --> 00:50:48,656 Τώρα είναι τόσο δύσκολα... Άμπνερ... 375 00:50:49,338 --> 00:50:53,295 - Μη με αποκαλείς με αυτό το όνομα. - Γιατί όχι; 376 00:50:54,657 --> 00:50:58,774 Η αλήθεια της αγάπης μου με κάνει να ομολογήσω ότι.. 377 00:51:02,535 --> 00:51:06,014 - Τι είναι αυτό; - Δυο Ασσυριοι συνελήφθησαν. 378 00:51:06,414 --> 00:51:10,172 Είναι κατάσκοποι. Θα εκτελεστούν... 379 00:51:12,493 --> 00:51:15,732 Αν σου ζητούσα να τους λυπηθείς, θα το έκανες; 380 00:51:17,812 --> 00:51:20,690 Όχι! 381 00:51:21,092 --> 00:51:24,330 Κάνω έκκληση στην καρδιά του κοριτσιού της όασης 382 00:51:24,731 --> 00:51:28,729 Όχι! Τώρα το κορίτσι είναι βασίλισσα! Τι συμβαίνει; 383 00:51:29,130 --> 00:51:33,688 Δεν μπορώ να βρω την Έτι! Έχω ψάξει παντού! Εξαφανίστηκε! 384 00:51:35,169 --> 00:51:38,607 Δεν είναι στο παλάτι και... 385 00:51:40,688 --> 00:51:45,726 - Τι ήθελες να μου πεις; - Τίποτα. Θέλω να αποσυρθώ τώρα. 386 00:51:49,286 --> 00:51:53,445 Φύγε λοιπόν. 387 00:51:57,444 --> 00:52:00,643 Άμπνερ! 388 00:52:07,083 --> 00:52:10,362 - Και που πήγε; - Η Κινο ξέρει! 389 00:52:11,962 --> 00:52:14,720 - Στην ταβέρνα του Βονεμπαρ. - Ντροπή της! 390 00:52:15,122 --> 00:52:18,200 - Τι είναι εκεί; - Εκεί οι άντρες ψάχνουν ευχαρίστηση. 391 00:52:19,080 --> 00:52:22,799 Γίνονται αγώνες πάλης κι η Έτι πάει εκεί με τον άλλο ξένο... 392 00:52:24,399 --> 00:52:28,678 Το φίλο αυτού που ήταν εδώ. 'Ακουσα πως κι αυτός θα πάει εκεί απόψε. 393 00:52:28,700 --> 00:52:31,141 Δώστε μου κάποιο από τα ρούχα σας και θα με συνοδεύσετε. 394 00:52:31,542 --> 00:52:34,262 Δε μπορείτε να πάτε βασίλισσα! Δεν ξέρουμε καν που είναι! 395 00:52:34,664 --> 00:52:37,584 Αν σε μαστιγώσω θα θυμηθείς; 396 00:52:39,185 --> 00:52:42,587 - Όπως θέλετε βασίλισσα! - Πάμε λοιπόν! 397 00:52:43,709 --> 00:52:50,430 Φίλοι, σας παρακαλώ, ακούστε! Λίγη ησυχία παρακαλώ! 398 00:52:54,953 --> 00:52:57,315 Σας έχω μια μεγάλη έκπληξη! Μόνο για αυτή τη βραδιά... 399 00:52:59,437 --> 00:53:03,638 σας παρουσιάζω το φοβερό Μπαρούχ! 400 00:53:06,961 --> 00:53:11,681 Ο ανίκητος Μπαρούχ! Ο τίγρης από την Ασσυρία! 401 00:53:21,967 --> 00:53:26,169 Ποιος θα παλέψει με τον Μπαρούχ; 402 00:53:28,972 --> 00:53:32,213 Κάνεις λοιπόν; 403 00:53:33,093 --> 00:53:37,095 Δεν έχω φάει έξι μέρες για να τον πληρώσω! 404 00:53:37,976 --> 00:53:42,018 Πιο πολύ με πίθηκο παρά με τίγρη μοιάζει! 405 00:53:42,419 --> 00:53:46,820 Δεν υπάρχει κάποιος να μπορεί να παλέψει μαζί του; 406 00:54:01,189 --> 00:54:05,389 Πήγαινε να ακούσεις τι λέει. Και πες μου μετά. 407 00:54:07,952 --> 00:54:11,273 - Δεν μπορούμε να μείνουμε άλλο. - Το ξέρω αυτό. 408 00:54:11,674 --> 00:54:14,234 Θα μπορέσουμε να φύγουμε; 409 00:54:14,636 --> 00:54:17,957 Ξέρω. Κάθε κίνηση που κάνουμε παρακολουθείται. 410 00:54:18,357 --> 00:54:21,237 - Έχουν υποψιαστεί... - Όλα είναι έτοιμα! 411 00:54:21,638 --> 00:54:25,320 - Πήγαινε εσύ! Θα νικήσεις! - Πήγαινε να ακούσεις τι λένε! 412 00:54:28,163 --> 00:54:31,203 Έχω κρύψει αλόγα με ο, τι χρειαζόμαστε. 413 00:54:31,603 --> 00:54:34,364 - Δεν υπάρχει άντρας εδώ; - Εγώ... 414 00:54:34,766 --> 00:54:39,048 - Φύγε από δω εσύ... - Να μου επιστρέψεις τα χρήματα μου! 415 00:54:42,090 --> 00:54:47,771 - Θέλω να παλέψω πρώτα! - Εντάξει λοιπόν! 416 00:54:58,978 --> 00:55:02,019 Φύγε λοιπόν! 417 00:55:03,381 --> 00:55:07,222 Οι ξένοι δεν μπαίνουν. Δε σας βάζω μέσα αν δε σας ξέρω. 418 00:55:09,463 --> 00:55:12,344 Χαρά μου! Περάστε! 419 00:55:12,986 --> 00:55:15,987 Από δω! Θα βρω ένα τραπέζι! 420 00:55:16,308 --> 00:55:21,390 Φύγε εσύ! Σαν στο σπίτι σας! Φερε ένα σκαμνί! Γρήγορα! 421 00:55:27,074 --> 00:55:30,194 Καθίστε παρακαλώ... 422 00:55:30,594 --> 00:55:34,556 Μάλλον γριές θα είναι που έχουν λεφτά μα όχι κι ομορφιά. 423 00:55:41,680 --> 00:55:46,242 Καημένη Σίβα... Ο στρατός σου δεν είναι και πολύ δυνατός! 424 00:55:47,603 --> 00:55:52,524 - Θα προσπαθήσει αυτός! - Επιτέλους! Θα έπρεπε να ντρέπεστε! 425 00:55:53,647 --> 00:55:58,167 Να παλέψει ένας ξένος! Τιμή μου που θα παλέψετε εδώ! 426 00:56:00,250 --> 00:56:03,290 Δε θα γίνει αυτός ο αγώνας! 427 00:56:03,691 --> 00:56:07,653 Γιατί όχι; Θα είναι ενδιαφέρων αγώνας! 428 00:56:08,054 --> 00:56:11,215 Είναι δυνατός άντρας! Θα κερδίσει! 429 00:56:17,619 --> 00:56:20,139 Όχι! 430 00:56:20,541 --> 00:56:24,381 Καν' το για την κοπέλα! Ή μήπως μια σκλάβα δεν αξίζει τον ίδιο σεβασμό; 431 00:56:25,262 --> 00:56:28,344 Ας δούμε αν μπορώ να τον νικήσω... 432 00:56:28,745 --> 00:56:31,626 Στοιχηματίστε! 433 00:56:34,188 --> 00:56:38,429 - 50 χρυσά τάλαντα στον Μπαρούχ! - 100 στον Ιλαι! 434 00:56:39,070 --> 00:56:44,232 Υπέροχα! Στοιχηματίστε! Μάζεψε τα χρήματα λοιπόν! 435 00:56:47,275 --> 00:56:50,435 Καθίστε! Ησυχία! 436 00:57:31,417 --> 00:57:35,058 Έλα ξένε! Δείξε μας τι μπορείς να κάνεις! 437 00:58:08,397 --> 00:58:12,517 Ο πιστός της πριγκίπισσας νίκησε τον τίγρη από την Ασσυρία! 438 00:58:30,248 --> 00:58:34,088 Πάντα έτσι κάνει αυτός. Πληρώνει για να μείνει μόνος του. 439 00:58:34,490 --> 00:58:38,491 Μάλλον αγάπα χωρίς ανταπόκριση. Τι κρίμα! 440 00:58:46,497 --> 00:58:49,376 - Καμπαλ! - Αργότερα! 441 00:58:49,777 --> 00:58:52,778 Τα λεφτά σου ξένε! 442 00:58:53,180 --> 00:58:56,581 Απέδειξες μια φορά πως δεν μπορείς να κερδίσεις. Τώρα θες να δείξεις... 443 00:58:56,982 --> 00:58:59,702 ότι δεν μπορείς να χάσεις! 444 00:59:03,945 --> 00:59:06,986 Φίλοι μου, σας παρακαλώ! Μη γίνει καβγάς εδώ! 445 00:59:07,428 --> 00:59:11,588 Η ταβέρνα μου θα κλείσει! Που θα περνάτε τα βράδια σας μετά; 446 00:59:12,069 --> 00:59:15,550 Μεταξύ σημαντικών άντρων, κάποια πράγματα δεν έχουν σημασία! 447 00:59:16,591 --> 00:59:20,273 Θέλω να παρακολουθείς τον Άμπνερ! 448 00:59:23,796 --> 00:59:27,396 Ο ταβερνιάρης έχει δίκιο. Θα λύσουμε τη διαφορά μας άλλη φορά. 449 00:59:33,080 --> 00:59:36,561 Ο χρυσός στο πάτωμα είναι δικός σας! 450 00:59:48,728 --> 00:59:52,409 Φύγετε όλες! 451 01:00:02,415 --> 01:00:06,457 - Δεν την καταλαβαίνω πια! - Δεν είναι δύσκολο... 452 01:00:16,703 --> 01:00:20,384 Πάντα έτσι κάνει αυτός... Πληρώνει για να μείνει μόνος του... 453 01:00:21,024 --> 01:00:25,346 Μάλλον αγαπά χωρίς ανταπόκριση. Τι κρίμα! 454 01:00:28,869 --> 01:00:32,309 Θα κλαις τη νύχτα από τη μοναξιά σου... 455 01:00:33,672 --> 01:00:38,073 Σύζυγος του θεού του Ήλιου Σαμας... Δε θα έχεις άλλον άντρα! 456 01:01:07,169 --> 01:01:12,371 - Δεν έχει νόημα... Δε σε ακούει! - Φύγε! Δεν πρέπει να είσαι εδώ! 457 01:01:13,732 --> 01:01:17,813 Κανείς άντρας! Και είσαι και ξένος! Σε παρακαλώ, φύγε! 458 01:01:19,215 --> 01:01:22,816 Κάνεις δε με βλέπει! Μόνο εσύ και το πέτρινο είδωλο σου! 459 01:01:23,217 --> 01:01:28,499 Φύγε! Σε παρακαλώ! Δε μπορείς να μείνεις εδώ! Κινδυνεύεις! 460 01:01:29,861 --> 01:01:34,382 - Άκουσε με! Φύγε! Σε ικετεύω! - Μια θεά δεν ικετεύει! 461 01:01:35,064 --> 01:01:38,305 Άμπνερ... 462 01:01:40,867 --> 01:01:44,387 Πριγκίπισσα... 463 01:01:50,311 --> 01:01:53,673 - Υπάρχει μόνο μια λύση για μας. - Ποια; 464 01:01:54,074 --> 01:01:57,353 Να φύγεις μαζί μου! Θα σε πάω σε μια ελεύθερη χώρα! 465 01:01:57,754 --> 01:02:02,117 Όπου δεν υπάρχουν πέτρινοι θεοί κι η αγάπη δεν είναι απαγορευμένη! 466 01:02:12,123 --> 01:02:15,764 Έρχονται! Κάποιος θα σε είδε να μπαίνεις! Στο μυστικό πέρασμα! 467 01:02:22,168 --> 01:02:25,328 Δεν είναι απεσταλμένος από το Γκαντ, αλλά κατάσκοπος από την Ιερουσαλήμ! 468 01:02:25,730 --> 01:02:29,610 Αυτοί είναι οι πραγματικοί απεσταλμένοι! 469 01:02:30,011 --> 01:02:32,492 Ήταν φυλακισμένοι κοντά στην Ιερουσαλήμ... 470 01:02:32,893 --> 01:02:35,693 Τους έπιασε καθώς πήγαιναν στη Σίβα. 471 01:02:36,094 --> 01:02:39,056 Και κατάφεραν να το σκάσουν! 472 01:02:39,777 --> 01:02:43,338 Πείτε στη βασίλισσα πως σας έκλεψαν τις άδειες διελεύσεως... 473 01:02:44,700 --> 01:02:48,780 Πες μου την αλήθεια... Είναι αλήθεια αυτά που ακούω; 474 01:02:52,784 --> 01:02:55,864 Ναι. Είμαι ο γιος του βασιλιά Σολομώντα. 475 01:03:05,150 --> 01:03:09,232 - Τι θα τον κάνουμε; - Αυτό που λέει ο νόμος... 476 01:03:09,792 --> 01:03:13,433 Στο σταυρό λοιπόν! Αυτός και ο φίλος του! Συλλάβετε τον άλλον! 477 01:03:14,556 --> 01:03:18,675 Κοίταξε τα μάτια μου! Ανήκουν σε έναν μελλοθάνατο! 478 01:03:21,198 --> 01:03:24,479 Πίστεψε με! Μέσα στα ψέμματα, μια αλήθεια υπήρξε... 479 01:03:24,881 --> 01:03:28,001 Η αγάπη μου για σένα! 480 01:03:28,442 --> 01:03:31,442 Πρέπει να πιστέψεις στην αγάπη! Η ζωή μου δεν έχει σημασία! 481 01:03:31,844 --> 01:03:34,964 Αλλά η αγάπη μας έχει! 482 01:03:37,767 --> 01:03:40,607 Σταματήστε τον! 483 01:04:03,341 --> 01:04:06,700 - Πάρε με μαζί σου, Ιλαι! - Αδύνατον. Δε θα το άντεχες! 484 01:04:07,823 --> 01:04:10,583 Ξέρεις τους κινδύνους της έρημου. 485 01:04:10,984 --> 01:04:14,025 Θα πεθάνω μακριά σου. Πάρε με μαζί σου! 486 01:04:14,906 --> 01:04:18,307 Κάτι σοβαρό θα συνέβη! Ίσως τον ακολούθησαν! 487 01:04:27,832 --> 01:04:30,433 Ευχαριστώ που μας βοήθησες! 488 01:04:30,834 --> 01:04:33,634 Έλα μαζί μας Έτι! 489 01:04:37,638 --> 01:04:41,719 Εκεί πήγε! 490 01:04:43,321 --> 01:04:46,641 Από δω! Γρήγορα! 491 01:04:50,164 --> 01:04:52,885 Ελάτε μαζί μου. 492 01:04:56,408 --> 01:05:00,448 Ψάξτε όλη την πόλη! Κάθε γωνία! Κάπου εδώ πρέπει να είναι! 493 01:05:08,053 --> 01:05:11,374 Ο γιος του Σολομώντα! 494 01:05:11,615 --> 01:05:15,136 Μας πήραν τις άδειες και μας φυλάκισαν! 495 01:05:33,988 --> 01:05:36,788 - Οι άντρες; - Εξαφανίστηκαν. 496 01:05:37,189 --> 01:05:39,630 Σαν να τους κατάπιε η έρημος! 497 01:05:40,031 --> 01:05:43,590 Ξέρουμε όμως που θα τον βρούμε! 498 01:05:43,992 --> 01:05:46,993 Για αυτό, χρειαζόμαστε όλες τις δυνάμεις. Όχι λίγους στρατιώτες. 499 01:05:47,394 --> 01:05:50,595 Αυτό σημαίνει πόλεμο! 500 01:05:50,996 --> 01:05:54,236 Δυο σταυροί είναι άδειοι λόγω της ανικανότητας των φρουρών! 501 01:05:54,637 --> 01:05:57,798 Αλλά και των διοικητών τους! 502 01:05:58,440 --> 01:06:01,561 Και η προσπάθεια των φρουρών να σώσουν την υπόληψη τους... 503 01:06:01,961 --> 01:06:05,442 δεν είναι κίνητρο για πόλεμο! 504 01:06:05,844 --> 01:06:09,605 - Δεν είναι για το κύρος των φρουρών! - Αλλά η προσβολή στη βασίλισσα! 505 01:06:10,005 --> 01:06:13,246 Ο λαός σας έχει προσβληθεί, γελοιοποιηθεί! 506 01:06:13,648 --> 01:06:17,689 Ακριβώς! Εγώ εκπροσωπώ το λαό! Και εγώ αποφασίζω! 507 01:06:23,372 --> 01:06:26,573 Είναι αλήθεια ότι συμμάχησαν η Ταιρ και η Ιερουσαλήμ; 508 01:06:26,974 --> 01:06:29,615 Είχαμε αυτή την πληροφορία στο Γκαντ πριν ξεκινήσουμε. 509 01:06:30,016 --> 01:06:34,457 - Στην Ιερουσαλήμ το επιβεβαιώσαμε. - Ακόμη κι οι φύλακες το ήξεραν. 510 01:06:38,461 --> 01:06:41,621 Μάθατε τίποτα για το στρατό της Ταιρ; 511 01:06:42,022 --> 01:06:44,463 Η Ταιρ είναι δυνατή και πλούσια χώρα. Καλά εξοπλισμένη... 512 01:06:44,864 --> 01:06:47,904 και με πολλούς στρατιώτες. Πολύ δυνατή. 513 01:06:48,305 --> 01:06:52,267 - Γιατί έγινε άραγε η συμμαχία; - Για πολύ καλό λόγο. 514 01:06:52,867 --> 01:06:57,750 Για την όμορφη Ζαμιρα! Είναι η κόρη του βασιλιά της Ταιρ. 515 01:06:58,031 --> 01:07:01,952 Πήγε στην Ιερουσαλήμ να παντρευτεί το γιο του Σολομώντα, Ροβοάμ. 516 01:07:13,639 --> 01:07:16,760 Πόσες μέρες χρειάζεσαι για να οργανώσεις τις δυνάμεις μας; 517 01:07:17,160 --> 01:07:20,080 - Έξι μέρες! - Να γίνουν τρεις! 518 01:07:20,722 --> 01:07:23,563 Θα οδηγήσω εγώ το στρατό μας στην Ιερουσαλήμ! 519 01:07:23,964 --> 01:07:28,645 Εκεί θα βρω τρόπο να κάνω το φίδι να βγει από την τρύπα του! 520 01:07:37,692 --> 01:07:41,411 Κύριε, ο κόσμος σε παρακαλεί! Δείξε το θυμό σου... 521 01:07:41,813 --> 01:07:44,894 σε αυτούς που μολύνουν και καταστρέφουν το ναό σου! 522 01:07:46,256 --> 01:07:49,856 Κατηγορούμε τους τυφλούς που δε βλέπουν, τους κωφούς που δεν ακούν; 523 01:07:50,258 --> 01:07:52,737 Τους κουτσούς που δεν περπατούν; Κατηγορούμε το λιοντάρι... 524 01:07:53,140 --> 01:07:56,980 η την τίγρη που επιτίθενται και σκοτώνουν; 525 01:07:58,101 --> 01:08:00,822 Στο στρατό της Σίβα, που προχωρεί κατά πάνω μας... 526 01:08:01,223 --> 01:08:05,185 Μακάρι να ακούσουν και να δουν το λόγο του Θεού.. 527 01:08:17,712 --> 01:08:21,193 Aυτό τo θέαμα είναι μάθημα για μας. Η αγωνία μου και η δική σου... 528 01:08:21,594 --> 01:08:24,634 τόλμη δεν απέτρεψαν αυτό που φοβόμουν. Τον πόλεμο! 529 01:08:25,035 --> 01:08:29,516 Ήρθε η ώρα. Ξέρουμε το λόγο και οι δυο αν και δεν τον αναφέρουμε... 530 01:08:31,359 --> 01:08:35,680 - Εννοώ το απρόβλεπτο... - Την απόδραση αυτών των δυο. 531 01:08:36,282 --> 01:08:39,482 Το έλεος σου απέναντι στους κρατουμένους είναι ακραίο. 532 01:08:39,883 --> 01:08:43,684 Δεν υπάρχουν όρια στο έλεος. Πριν φτάσουμε στο συμπέρασμα... 533 01:08:43,965 --> 01:08:47,207 ότι το έλεος προκαλεί προβλήματα, ας περιμένουμε λίγο. 534 01:08:47,608 --> 01:08:50,768 - Τι να περιμένουμε; - Να δούμε τι θα φέρει το μέλλον. 535 01:08:51,649 --> 01:08:55,851 Προς το παρόν, θα κάνουμε ο, τι χρειάζεται για να αμυνθούμε. 536 01:08:57,452 --> 01:09:00,773 Έχεις δίκιο πατέρα. Ο στρατός της Σίβα είναι δυνατός. 537 01:09:01,174 --> 01:09:04,775 Πιο πολύ με ανησυχεί η βασίλισσα παρά ο στρατός τους. 538 01:09:05,176 --> 01:09:08,216 Θα προτιμούσα ένα εξαγριωμένο λιοντάρι παρά μια γυναίκα... 539 01:09:08,619 --> 01:09:11,739 που μόλις ανακάλυψε πως ο εραστής της την εξαπάτησε... 540 01:09:12,140 --> 01:09:15,701 - Δεν την εξαπάτησα! - Αυτό πιστεύει όμως αυτή. 541 01:09:16,102 --> 01:09:18,822 - Και, γιε μου, σε αγαπάει. - Πως το ξέρεις πατέρα; 542 01:09:19,224 --> 01:09:23,104 Αν δε σε αγαπούσε, ο θυμός της θα είχε ήδη καταλαγιάσει... 543 01:09:59,725 --> 01:10:02,766 Είναι οι πιο εντυπωσιακές δυνάμεις που έχω δει ποτέ. 544 01:10:03,167 --> 01:10:05,887 Όλοι αυτοί για το μικρό Ισραήλ... 545 01:10:17,093 --> 01:10:20,134 Φοβάμαι ότι θα έχουμε μεγάλες απώλειες. Αν περιμένουμε... 546 01:10:20,535 --> 01:10:22,735 και πολιορκήσουμε την, Ιερουσαλήμ, θα πεθάνουν από λιμό! 547 01:10:23,136 --> 01:10:25,737 Όχι. Η πολιορκία σημαίνει πως θα χάσουμε χρόνο. 548 01:10:26,058 --> 01:10:28,858 Κι αυτό σημαίνει παράταση του πολέμου. Με άκουσες Καμπαλ! 549 01:10:30,420 --> 01:10:33,741 Δώστε το σήμα για την επίθεση! 550 01:10:36,544 --> 01:10:39,985 Έρχονται! 551 01:10:46,069 --> 01:10:48,789 Πάμε! 552 01:11:07,680 --> 01:11:10,800 Γρήγορα! 553 01:12:21,557 --> 01:12:24,999 Τώρα! 554 01:13:01,459 --> 01:13:04,579 Ο στρατός μας δεν υπολόγισε την ευφυΐα του Σολομώντα 555 01:13:22,750 --> 01:13:26,711 Ο Σολομώντας κοιμάται. Άρα, η κατάσταση δεν είναι πολύ σοβαρή. 556 01:13:27,632 --> 01:13:31,954 Έλεγε ότι αύριο θα έρθει κάποιος απεσταλμένος από τη Σίβα. 557 01:13:32,395 --> 01:13:35,595 - Το αμφισβητείς; - Όχι! 558 01:14:01,490 --> 01:14:05,491 - Πριγκίπισσα! - Δε σου επιτρέπω τέτοια οικειότητα! 559 01:14:06,372 --> 01:14:08,772 Τι είναι; 560 01:14:09,174 --> 01:14:12,214 Σκληρό μάθημα πήραμε σήμερα. 561 01:14:12,856 --> 01:14:15,777 Και δεν επιτρέπεται να. σχολιάζεις τις αποφάσεις μου! 562 01:14:16,217 --> 01:14:18,777 Εγώ όχι... 563 01:14:19,178 --> 01:14:23,020 Σε περιμένουν στο συμβούλιο των ιερέων. Να δώσεις λόγο σε αυτούς. 564 01:14:23,661 --> 01:14:27,182 Γιατί; Αυτοί τα ζήτησαν και τα ενέκριναν όλα! 565 01:14:27,423 --> 01:14:31,585 Όλα όσα έκανες! Όχι όσα σχεδιάζεις. 566 01:14:31,985 --> 01:14:35,386 - Δεν ξέρουν τι σχεδιάζω! - Εύκολο να το φανταστούν! 567 01:14:35,667 --> 01:14:40,348 Η δίψα σου για εκδίκηση θα έχει ως αποτέλεσμα να διαλυθεί ο στρατός. 568 01:14:42,432 --> 01:14:47,833 Αυτές οι ύαινες ξέρουν ότι δεν είσαι υπάκουο όργανο. Θα σε δυσκολέψουν. 569 01:14:49,354 --> 01:14:53,796 Άκου! Ο στρατός είναι πιστός σε μένα! Θα κάνουν ο, τι τους πω! 570 01:14:54,197 --> 01:14:56,917 - Έχουμε δύναμη μαζί! - Εσύ και.. 571 01:14:57,318 --> 01:15:01,639 Ναι! Εσύ κι εγώ! Σε αγαπάω! Με μια λέξη, θα τους διαλύσω τους ιερείς... 572 01:15:02,040 --> 01:15:06,803 και θα σε απελευθερώσω! Στο πλάι μου, θα είσαι αληθινή βασίλισσα! 573 01:15:10,125 --> 01:15:15,687 Θέλω μόνο να σκοτώσω τον Ροβοάμ με τα ίδια μου τα χέρια! 574 01:15:26,774 --> 01:15:30,015 Ένα λεπτό! Κάτι θέλουν να μας πουν! 575 01:15:34,777 --> 01:15:38,259 Εκ μέρους της βασίλισσας, προτείνω μια μονομαχία ανάμεσα στους... 576 01:15:38,660 --> 01:15:41,940 διοικητές των δυο στρατευμάτων για να λυθεί έτσι η διαφορά μας. 577 01:15:42,342 --> 01:15:45,662 Εγώ, ο Καμπαλ, διοικητής του στρατού της Σίβα, προκαλώ το Ροβοάμ... 578 01:15:46,064 --> 01:15:49,425 πρίγκιπα της Ιερουσαλήμ, σε μια θανάσιμη μονομαχία! 579 01:15:49,826 --> 01:15:53,146 - Δέχεσαι την πρόκληση; - Ναι! 580 01:15:53,548 --> 01:15:56,829 Υπό τον όρο ότι και οι δυο θα είστε στην ακτίνα των βέλων μας. 581 01:15:57,230 --> 01:16:00,670 Και ότι εμείς θα καθορίσουμε τα όρια του πεδίου της μονομαχίας! 582 01:16:01,071 --> 01:16:05,033 - Ετοιμάστε το πεδίο! - Σύμφωνοι! 583 01:16:06,154 --> 01:16:09,155 Ακολουθήστε με! 584 01:17:49,007 --> 01:17:52,208 Άνοιξε την πύλη! 585 01:18:10,138 --> 01:18:13,059 Θα το πληρώσετε αυτό! 586 01:18:18,823 --> 01:18:22,024 Κατέβα Ροβοάμ! 587 01:18:22,425 --> 01:18:25,265 Εσύ γύρνα στη θέση σου και έχε το voυ σου για οτιδήποτε συμβεί. 588 01:18:25,666 --> 01:18:27,947 Δεν ανησυχώ γ' αυτό, αλλά για σένα. 589 01:18:28,348 --> 01:18:31,108 Θα την πάω στο παλάτι. 590 01:18:32,911 --> 01:18:36,151 - Πως είναι; - Δεν είναι σοβαρό. Θα συνέλθει. 591 01:18:36,551 --> 01:18:38,953 Αν και έχασε πολύ αίμα. 592 01:18:39,313 --> 01:18:42,033 Δώσε του μια δόση υπνωτικού. Πρέπει να ξεκουραστεί. 593 01:18:44,596 --> 01:18:47,756 Έχω τους λόγους μου... Δωσ' του διπλή δόση υπνωτικού. 594 01:18:48,118 --> 01:18:51,239 - Κατάλαβες; - Πολύ καλά... 595 01:19:03,445 --> 01:19:07,567 Φύγε τώρα! 596 01:19:12,050 --> 01:19:16,732 Θα δεις τη βασίλισσα σου όταν σου πω εγώ! Κατάλαβες; 597 01:19:30,579 --> 01:19:33,260 Ροβοάμ! 598 01:19:47,388 --> 01:19:50,509 Αγάπη και μίσος... 599 01:19:50,911 --> 01:19:54,912 Σωστά. Το κορίτσι αυτό είναι σύμβολο αυτής της αντίθεσης. 600 01:19:55,313 --> 01:19:58,153 - Είναι όμορφη όσο λένε; - Και πιο πολύ. 601 01:19:58,555 --> 01:20:01,115 Αν καταφέρω να φέρω αντιμέτωπες αυτές τις δυο κοπέλες... 602 01:20:01,516 --> 01:20:04,277 θα νικήσουμε τον πόλεμο! Και θα είναι διπλή νίκη... 603 01:20:04,718 --> 01:20:09,200 Νίκη κατά των εχθρών της Σίβα. Και νίκη κατά των φίλων στην Ταιρ. 604 01:20:10,841 --> 01:20:14,602 Δε περνάω άλλη μέρα στο παλάτι! Φεύγω! 605 01:20:26,529 --> 01:20:30,209 Φύγε! 606 01:20:32,292 --> 01:20:33,051 - Εσύ είσαι η Ζαμιρα! - Ναι. 607 01:20:35,613 --> 01:20:40,254 Τι θες από μένα; Γιατί ήρθες; Με εξαπάτησαν, με γελοιοποίησαν! 608 01:20:41,858 --> 01:20:45,457 Και τώρα είμαι φυλακισμένη. Δεν είσαι ικανοποιημένη 609 01:20:46,339 --> 01:20:50,581 Δεν είναι αυτό. Εδώ και δυο χρόνια, περιμένω να παντρευτώ τον Ροβοάμ. 610 01:20:50,981 --> 01:20:54,703 - Γιατί δεν έγινε ο γάμος; - Γιατί δεν μπορεί να προσποιηθεί. 611 01:20:55,104 --> 01:20:58,265 - Τι σημαίνει αυτό; - Ότι για δυο χρόνια... 612 01:20:58,666 --> 01:21:01,266 του επιτρέπω να αναβάλλει το γάμο συνέχεια... 613 01:21:01,667 --> 01:21:04,307 ελπίζοντας ότι θα αλλάξει και επιτέλους θα με αγαπήσει. 614 01:21:04,709 --> 01:21:07,268 Δε με ενδιαφέρει ν' ακούσω! 615 01:21:07,670 --> 01:21:11,271 Όταν γύρισε από τη Σίβα, κατάλαβα ότι δεν υπήρχε ελπίδα. 616 01:21:13,353 --> 01:21:16,554 Τώρα καταλαβαίνω και κάτι άλλο. 617 01:21:16,955 --> 01:21:19,956 - Τον αγαπάς κι εσύ. - Δεν τον αγαπώ! 618 01:21:20,357 --> 01:21:23,637 Έκανες τον πόλεμο από εκδίκηση; Επειδή πίστευες πως σε κορόιδεψε; 619 01:21:24,038 --> 01:21:27,800 Ο αληθινός λόγος είναι η αγάπη που σε βασανίζει! Αλλά οι ιεροί νομοί... 620 01:21:28,201 --> 01:21:32,162 στην απαγορεύουν! Γ' αυτό ήρθες. Για να σκοτώσεις την αγάπη σου... 621 01:21:32,563 --> 01:21:35,204 μαζί με το Ροβοάμ. 622 01:21:36,605 --> 01:21:39,845 Ο πατέρας σου είναι βασιλιάς. Σεβάσου τα συναισθήματα μου... 623 01:21:40,247 --> 01:21:43,608 σα βασίλισσα, ακόμη κι αν δε σέβεσαι τα αισθήματα μου σα γυναίκα. 624 01:21:46,411 --> 01:21:49,770 Έχουμε τα ίδια αισθήματα. Γιατί αγαπάμε το ίδιο πρόσωπο... 625 01:21:50,652 --> 01:21:53,173 Απελπισμένα... 626 01:21:57,657 --> 01:22:01,537 Ο βασιλιάς της Ιερουσαλήμ θα ήθελε να μπει με την άδεια σας. 627 01:22:01,939 --> 01:22:04,899 - Είμαι φυλακισμένη. Πώς να αρνηθώ; - Δεν είσαι φυλακισμένη... 628 01:22:05,300 --> 01:22:08,421 αλλά καλεσμένη στο σπίτι μου. 629 01:22:08,862 --> 01:22:11,982 Είμαι στο έλεος σου. Μπορείς να με κάνεις ο, τι θες. 630 01:22:12,624 --> 01:22:17,946 Παρ' όλα αυτά, δε θα παραδοθώ άνευ ορών! Ούτε θα συνθηκολογήσω! 631 01:22:18,828 --> 01:22:21,987 Κι εγώ το διό θα έλεγα! 632 01:22:22,628 --> 01:22:25,149 Δε συνειδητοποιείς κάτι όμως! 633 01:22:26,551 --> 01:22:30,032 - Είσαι ελεύθερη! - Ελεύθερη; 634 01:22:32,594 --> 01:22:34,995 Μπορείς να επιστρέψεις στους στρατιώτες σου όποτε θες. 635 01:22:35,636 --> 01:22:39,036 Και να συνεχίσεις την πολιορκία η να διατάξεις νέες επιθέσεις! 636 01:22:40,878 --> 01:22:43,918 Τι είναι; 637 01:22:44,320 --> 01:22:47,041 Απεσταλμένοι από τη Σίβα ζητούν ακρόαση. 638 01:22:48,443 --> 01:22:52,043 Θα θέλουν να διαπραγματευτούν την ελευθερία σου. 639 01:22:52,685 --> 01:22:57,406 - Πήγαινε όποτε θες. - Όχι! Θα τους δω στο παλάτι σου. 640 01:22:59,008 --> 01:23:02,169 Και θα ήθελα να είμαι μόνη μαζί τους. 641 01:23:02,570 --> 01:23:06,130 Ανοίξτε την πύλη για τους απεσταλμένους από τη Σίβα. 642 01:23:15,176 --> 01:23:18,178 - Μόνος είσαι; - Οι άλλοι είναι έξω. Περιμένουν. 643 01:23:18,578 --> 01:23:22,098 - Ήθελα να σε δω μόνη πριν... - Πάλι τα ίδια! 644 01:23:22,501 --> 01:23:25,981 Δεν ξέρω τι προτάσεις σου έκανε ο βασιλιάς... 645 01:23:26,581 --> 01:23:30,423 - Καμία! Δεν είμαι φυλακισμένη. - Τι πονηρός που είναι! 646 01:23:31,585 --> 01:23:35,065 - Για να σε υποχρεώσει! - Δική μου υπόθεση! 647 01:23:35,467 --> 01:23:38,307 Ξέρεις τι σου επιφυλάσσουν οι ιερές ύαινες... 648 01:23:38,629 --> 01:23:43,269 - Ποτέ δεν το' σκασα από τη μοίρα μου! - Τώρα πρέπει! Θέλω να το κάνεις! 649 01:23:43,671 --> 01:23:47,272 Θα σκότωνα για σένα! Αλλά αν δε φύγεις μαζί μου, θα... 650 01:23:51,995 --> 01:23:55,357 Πρόσεχε βασίλισσα! 651 01:24:32,096 --> 01:24:35,617 Βασιλιά Σολομώντα θα ακούσουμε τώρα τους απεσταλμένους από τη Σίβα. 652 01:24:46,904 --> 01:24:52,026 Κέρδισες Σολομώντα. Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 653 01:24:52,426 --> 01:24:56,148 Ήξερες ότι σχεδιάζω να επιτεθώ και έστειλες το γιο σου να με πείσει... 654 01:24:56,549 --> 01:25:00,470 να μην το κάνω! Ήθελες να μου δείξεις ότι υπάρχουν τόποι όπου... 655 01:25:00,871 --> 01:25:04,391 η αγάπη κι η ειρήνη τιμώνται πιο πολύ απ' τον πόλεμο και το μίσος. 656 01:25:04,794 --> 01:25:08,513 Κάτι όμως ανέτρεψε τα σχέδια σου. Κάτι απρόσμενο και παράξενο. 657 01:25:10,357 --> 01:25:13,036 Η αγάπη... 658 01:25:13,438 --> 01:25:16,399 Εγώ πίστεψα ότι η αγάπη του Ροβοάμ ήταν μέρος της αποστολής του. 659 01:25:16,799 --> 01:25:19,479 Δεν μπορούσα να πιστέψω την καρδιά μου. 660 01:25:19,880 --> 01:25:23,081 Ήμουν σύζυγος θεού. Πως να ξέρω για την αγάπη; 661 01:25:23,483 --> 01:25:26,244 Τον αγαπώ όμως κι αυτός αγαπά εμένα. 662 01:25:26,885 --> 01:25:31,486 Κι εσείς, φρουροί του απαίσιου νομού του θεού Σαμας, τι λέτε; 663 01:25:36,049 --> 01:25:41,490 Γιατί δε μου απαντάτε; Σας χτύπησε κεραυνός; Μιλήστε! 664 01:25:41,892 --> 01:25:45,013 Δε βλέπετε μπροστά σας μια βασίλισσα που θυσιάζεται σε ένα θεό... 665 01:25:45,134 --> 01:25:48,255 αλλά μια συνηθισμένη γυναίκα που θυσιάζει το θρόνο για την αγάπη. 666 01:25:48,656 --> 01:25:51,495 Αγάπη για έναν θνητό. 667 01:25:51,897 --> 01:25:54,058 Εσείς διστάζετε ακόμη. 668 01:25:54,459 --> 01:25:57,058 Ποια είναι η γνώμη σας; Μπορεί η βασίλισσα να σταθεί επάξια... 669 01:25:57,460 --> 01:26:00,141 μπροστά στο λαό της; 670 01:26:00,542 --> 01:26:04,464 Μιλήστε! Ποια είναι η τιμωρία μου; Ποια είναι η μοίρα μου; 671 01:26:06,545 --> 01:26:09,946 Διαβάζω στα μάτια σας την ποινή που δεν τολμάτε να προφέρετε... 672 01:26:11,428 --> 01:26:15,349 Να τελειώσω στην κοιλάδα της σιωπής. Να πεθάνω στην έρημο... 673 01:26:16,310 --> 01:26:19,350 οπού ο ήλιος θα καταβροχθίσει τη ζωή και την αγάπη μου. 674 01:26:19,993 --> 01:26:25,074 Κι εκείνη τη μοιραία μέρα, ο καυτός άνεμος της έρημου θα μεταφέρει... 675 01:26:25,475 --> 01:26:28,676 στους φρουρούς τις τελευταίες προσευχές της βασίλισσας. 676 01:26:29,316 --> 01:26:34,158 Που πλήρωσε με τη ζωή της την αμαρτία της απιστίας! 677 01:26:36,241 --> 01:26:39,601 Βασίλισσα! Μη φεύγεις! 678 01:26:43,604 --> 01:26:46,645 Φώναξε το Ροβοάμ! Γρήγορα! 679 01:26:47,047 --> 01:26:50,487 Ένα λεπτό! 680 01:26:51,127 --> 01:26:54,089 Παρακαλώ, ακούστε με. 681 01:26:54,490 --> 01:26:57,090 Πήγε στην κοιλάδα της σιωπής. 682 01:26:57,492 --> 01:27:00,252 - Γιατί δε με φώναξαν; - Ο Καμπαλ πήγε πίσω της. 683 01:27:00,773 --> 01:27:03,254 Δώσε μου το ξίφος μου. 684 01:27:04,615 --> 01:27:08,737 Ευχαριστώ Ζαμιρα. Δε θα ξεχάσω την καλοσύνη σου ποτέ. Αντίο. 685 01:27:09,098 --> 01:27:13,178 Αντίο; Έτσι; 686 01:30:08,030 --> 01:30:12,591 Ροβοάμ! 687 01:30:44,969 --> 01:30:48,049 Η βασίλισσα σας είναι τώρα ελεύθερη από κάθε δεσμό. 688 01:30:48,692 --> 01:30:51,532 Το βουνό μίλησε! 689 01:30:51,933 --> 01:30:56,414 Έτσι έγινε και στο όρος Σινά. ο Θεός μίλησε στο Μωυσή... 690 01:30:56,815 --> 01:30:59,416 που χάραξε στην πέτρα τη βάση της θρησκείας μας... 691 01:30:59,817 --> 01:31:02,497 και τα λόγια του Κυρίου μας. 692 01:31:04,098 --> 01:31:08,020 Και έκτος από εκείνα τα λόγια, σίγουρα προέβλεψε κι αυτό... 693 01:31:08,421 --> 01:31:11,141 το γεγονός. 694 01:31:11,543 --> 01:31:15,264 Οι υποσχέσεις γάμου ίσχυαν μόνο όσο δεν είχε μιλήσει το βουνό! 695 01:31:16,785 --> 01:31:19,505 Οι δρόμοι για την αλήθεια είναι άπειροι. 696 01:31:19,907 --> 01:31:23,628 Η παρουσία σου εδώ σηκώνει την κουρτίνα του σκότους... 697 01:31:25,389 --> 01:31:29,591 Έχετε δει το φως! Ας λάμψει δοξασμένο για πάντα! 698 01:31:31,674 --> 01:31:34,354 Βασίλισσα μου! 699 01:31:44,640 --> 01:31:48,482 Βασίλισσα μας! 700 01:31:49,482 --> 01:31:53,482 ΤΕΛΟΣ 84835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.