All language subtitles for The Munsters s01e37 Hermans Raise.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:14,044 Hey, Mom? Where's Pop? I wanna say good night to him. 2 00:00:13,994 --> 00:00:17,226 He's not home yet, Eddie. He's working late at the parlor. 3 00:00:17,163 --> 00:00:20,565 Why can't he get home on time like other guys' fathers? 4 00:00:20,491 --> 00:00:22,562 Now Eddie, you have to understand. In his 5 00:00:22,500 --> 00:00:25,105 business, a lot of things won't keep till tomorrow. 6 00:00:26,764 --> 00:00:29,256 Good night. Good night. 7 00:00:29,228 --> 00:00:32,062 It's a shame Uncle Herman has to work this hard. 8 00:00:32,012 --> 00:00:34,174 They certainly take advantage of him down there. 9 00:00:34,157 --> 00:00:38,618 Well, that's because he's so conscientious and faithful and loyal and... 10 00:00:38,509 --> 00:00:40,444 What's that word? 11 00:00:40,429 --> 00:00:44,264 - Stupid. - He is not. 12 00:00:44,174 --> 00:00:47,110 He sure is stupid. He's a big lummox... 13 00:00:47,054 --> 00:00:49,566 I don't see any reason why you should talk like that about Herman. 14 00:00:49,486 --> 00:00:52,513 Grandpa, how can you say that about Uncle Herman? [Door Closes] 15 00:00:53,455 --> 00:00:57,825 - Hi. - [Lunch Box Thuds On Table] 16 00:00:57,711 --> 00:01:00,340 Why don't you go on talking? 17 00:01:02,449 --> 00:01:06,352 Why did you... Why did you stop talking when I came in? 18 00:01:06,256 --> 00:01:08,555 [Stammering] Never mind, Herman. 19 00:01:08,529 --> 00:01:11,420 Well, when I come into a room, and everybody 20 00:01:11,325 --> 00:01:13,644 suddenly stops talking, it irks me. 21 00:01:16,178 --> 00:01:19,740 It even makes me madder than when you start spelling out stuff. 22 00:01:19,666 --> 00:01:23,228 We were just all upset about you working so hard. 23 00:01:23,155 --> 00:01:27,149 Yes, dear, and for such a low salary. 24 00:01:27,060 --> 00:01:31,225 Do you know what you're going to do first thing tomorrow morning? 25 00:01:31,124 --> 00:01:36,461 Why, of course I do. I'm gonna wake up. [Laughs] 26 00:01:36,309 --> 00:01:39,019 You are going to wake up, and you're going to march 27 00:01:38,931 --> 00:01:41,397 straight into your boss, Mr. Gateman's office, 28 00:01:41,366 --> 00:01:44,734 and demand a raise in pay. Lily's right, Herman. 29 00:01:44,661 --> 00:01:47,392 Down at the parlor, why should you take things lying down? 30 00:01:49,686 --> 00:01:52,019 Well, gee, I don't know. 31 00:01:51,990 --> 00:01:56,428 [Clicks Tongue] I mean, I can't impose on Mr. Gateman. 32 00:01:56,311 --> 00:01:58,439 He's been so kind to me. 33 00:01:58,423 --> 00:02:02,190 He sent me that get-well card when I was hit by that diesel locomotive. 34 00:02:02,104 --> 00:02:05,768 At Christmastime, he sent me that big basket of rotten fruit from California. 35 00:02:05,688 --> 00:02:08,749 It was so thoughtful of him; I ate it all. 36 00:02:08,697 --> 00:02:11,030 Now listen, Herman. 37 00:02:11,001 --> 00:02:13,732 You're going to look Mr. Gateman straight in the eye. 38 00:02:13,689 --> 00:02:18,024 You're going to pound on his desk, and you're going to ask for a raise in pay. 39 00:02:17,914 --> 00:02:20,645 You're gonna be a regular tiger! 40 00:02:20,602 --> 00:02:24,266 Well, all right, if you say so, dear. 41 00:02:24,187 --> 00:02:28,352 I'll be a tiger. [Growls Weakly] 42 00:02:29,691 --> 00:02:31,683 [Growls Loudly] 43 00:03:33,828 --> 00:03:37,492 [Wind Whistling] 44 00:03:37,412 --> 00:03:39,574 [Door Creaks] 45 00:03:55,846 --> 00:03:58,372 [Screams] 46 00:04:01,959 --> 00:04:05,123 Grandpa, don't scare a fella like that! 47 00:04:05,064 --> 00:04:09,229 Never mind that. What are you doing sneaking home in the middle of the day? 48 00:04:09,128 --> 00:04:11,962 I was just hiding outside till Lily left the house. 49 00:04:11,912 --> 00:04:16,077 What happened with Mr. Gateman? I did just like Lily said. 50 00:04:15,977 --> 00:04:20,745 I marched into his office. I pounded on his desk, looked him straight in the eye, 51 00:04:20,617 --> 00:04:24,110 told him what a faithful employee I'd been and demanded a raise. 52 00:04:24,042 --> 00:04:27,206 And, Grandpa, guess what? He fired you. 53 00:04:27,147 --> 00:04:29,639 How did you guess? 54 00:04:29,611 --> 00:04:32,445 'Cause I know my son-in-law. 55 00:04:32,395 --> 00:04:37,129 You're a hard-luck guy. If you found the pot of gold at the end of the rainbow, 56 00:04:37,004 --> 00:04:39,496 there'd be a tax collector sitting on the lid. 57 00:04:39,468 --> 00:04:42,768 What am I gonna tell Lily? She's been counting on a raise, 58 00:04:42,700 --> 00:04:44,965 and if she finds out I've been fired, she 59 00:04:44,896 --> 00:04:47,409 might get mad at me and stamp on the floor... 60 00:04:47,373 --> 00:04:51,538 and say mean things to me and shake her finger at me. 61 00:04:51,437 --> 00:04:55,602 She might even break my Huckleberry Hound records. 62 00:04:58,158 --> 00:05:00,602 Now listen, Herman, you're a grown man, and 63 00:05:00,525 --> 00:05:03,223 you're going to handle this in an adult manner. 64 00:05:03,183 --> 00:05:08,645 You're gonna do what every red-blooded American husband does in a case like this. 65 00:05:08,496 --> 00:05:10,431 Don't tell your wife a thing. 66 00:05:12,912 --> 00:05:15,575 Well, Herman, 67 00:05:15,536 --> 00:05:19,803 all through dinner you haven't said a word about what happened at the parlor today. 68 00:05:19,697 --> 00:05:23,361 [Clears Throat] Oh, uh, we were quite busy. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,615 In fact, we had a quite a turnover. [Chuckles] 70 00:05:25,585 --> 00:05:29,488 I mean about your interview with Mr. Gateman. Oh, that. 71 00:05:29,394 --> 00:05:32,421 We're so anxious, Uncle Herman. Did he talk to you? 72 00:05:32,371 --> 00:05:36,536 Oh, yes, he, uh, talked to me. 73 00:05:36,436 --> 00:05:41,374 Well, is he going to give you a raise or isn't he? 74 00:05:41,236 --> 00:05:44,070 Well, you see, dear, Mr. Gateman is a rather busy man. 75 00:05:44,021 --> 00:05:47,719 I think he wants to take the idea and sort of, uh, throw it down the well. 76 00:05:47,637 --> 00:05:53,133 - Throw it down the well? - You know, throw it down the well and see if anyone salutes it. 77 00:05:52,981 --> 00:05:55,143 What kind of double-talk is that? 78 00:05:55,126 --> 00:05:57,838 Well, you know, Lily, he wants to take the idea and run it up the flagpole... 79 00:05:57,750 --> 00:06:00,413 and see if it makes a splash. 80 00:06:00,374 --> 00:06:04,539 All businessmen have expressions like that to keep outsiders from finding out... 81 00:06:04,439 --> 00:06:06,931 that they really don't know what they're talking about. 82 00:06:08,599 --> 00:06:11,592 Well, I think Mr. Gateman is giving you the runaround. 83 00:06:11,544 --> 00:06:16,539 He may want to think it over, but I want an answer by the end of the week. 84 00:06:16,409 --> 00:06:20,369 Well, I think you'll have an answer by the end of the week... if not sooner. 85 00:06:20,281 --> 00:06:24,616 Marilyn, Eddie, come and help me take out the dishes. 86 00:06:32,890 --> 00:06:37,385 Whew! Boy, Herman, that was close. 87 00:06:37,275 --> 00:06:40,109 But at least you've got till the end of the week. 88 00:06:40,060 --> 00:06:42,052 I'll tell you what, Grandpa. 89 00:06:42,043 --> 00:06:45,810 I figure I'll leave the house every day as if I was going to the parlor... 90 00:06:45,725 --> 00:06:48,718 and not break the news to Lily until I get a new job. 91 00:06:48,668 --> 00:06:52,662 Oh, I see. You wanna keep the news from her as long as you can. 92 00:06:52,573 --> 00:06:55,125 Right. As we say in business, let's not start 93 00:06:55,044 --> 00:06:57,964 scratching till we know where the fleas are biting. 94 00:06:57,917 --> 00:07:00,910 [Both Laughing] 95 00:07:05,342 --> 00:07:07,834 [Wind Whistling] 96 00:07:12,960 --> 00:07:14,895 [No Audible Dialogue] 97 00:07:57,478 --> 00:07:59,811 [Man Screaming] 98 00:08:47,052 --> 00:08:51,046 Well, here I go. Off to bring home the bacon. 99 00:08:50,956 --> 00:08:54,620 [Chuckles] Of course, I've always been a hog for work. 100 00:08:54,540 --> 00:08:56,475 [Laughing] 101 00:08:56,461 --> 00:09:00,626 Herman, it's been a week since you spoke to Mr. Gateman. 102 00:09:00,525 --> 00:09:04,690 Do you think I'll have a little surprise tonight when I open your pay envelope? 103 00:09:04,589 --> 00:09:07,320 Oh, yes, I think you'll have quite a surprise. 104 00:09:07,278 --> 00:09:10,771 Oh, I just know it's going to be a real nice, big raise. 105 00:09:10,703 --> 00:09:15,038 Well, Mr. Gateman should appreciate all the hard work you've done. 106 00:09:14,927 --> 00:09:18,261 After all, anyone with his experience and all his years in the business... 107 00:09:18,191 --> 00:09:20,854 should recognize a live one when he sees one. 108 00:09:20,816 --> 00:09:24,810 Well, yes, dear. Uh, good-bye. 109 00:09:24,720 --> 00:09:27,212 I'll see you later tonight. 110 00:09:28,305 --> 00:09:30,638 [Door Creaks Open, Closes] 111 00:09:30,610 --> 00:09:34,274 [Exhales] Well, Marilyn, we could certainly use a little extra money around here. 112 00:09:34,194 --> 00:09:37,494 For one thing, Eddie needs a new cover for his bed. 113 00:09:37,426 --> 00:09:40,919 The old one is getting so warped, he can hardly close it at bedtime. 114 00:09:40,851 --> 00:09:43,343 Hey, Mom! Mom! 115 00:09:43,315 --> 00:09:46,808 Pop went off to work without his lunch box. Oh, dear. 116 00:09:46,739 --> 00:09:50,574 Well, thank you, Eddie. Now go back to the kitchen and finish your breakfast. 117 00:09:50,483 --> 00:09:52,975 Would you like me to drop it off on my way to class? 118 00:09:52,949 --> 00:09:55,783 No, Marilyn. I'll just call the parlor, 119 00:09:55,732 --> 00:09:59,396 leave a message for Herman with Mr. Gateman. 120 00:09:59,316 --> 00:10:02,650 Oh, uh, Uncle Herman could eat in a restaurant today. 121 00:10:02,581 --> 00:10:04,615 He says there's one around the corner that 122 00:10:04,555 --> 00:10:06,662 usually empties out whenever he gets there. 123 00:10:11,383 --> 00:10:15,047 Hello. Gateman, Goodbury and Graves? 124 00:10:14,967 --> 00:10:18,961 This is Mrs. Herman Munster. I'd like to leave a message for my husband. 125 00:10:18,872 --> 00:10:25,211 You see, he... He what? When? 126 00:10:25,016 --> 00:10:28,180 Are you sure? Well... 127 00:10:28,120 --> 00:10:31,784 I see. Well, thank you very much. 128 00:10:33,018 --> 00:10:37,183 Aunt Lily, what happened? All the color's rushed into your face. 129 00:10:37,082 --> 00:10:42,077 What happened? Herman's going to work every morning this week has been a fraud. 130 00:10:41,946 --> 00:10:45,439 The big goofball got fired last Monday. 131 00:10:48,571 --> 00:10:51,666 What I want to know is what's Herman been doing this past week... 132 00:10:51,612 --> 00:10:53,774 after he left the house every morning? 133 00:10:53,756 --> 00:10:57,921 He's been out looking for work. He's had five jobs in five days. 134 00:10:57,821 --> 00:11:01,485 You can't ask for a better record than that. He's a perfect failure. 135 00:11:12,542 --> 00:11:14,704 I'm sure, Mr. Tom Fong, sir, 136 00:11:14,687 --> 00:11:18,681 if you'd consider hiring me, I'd live up to all your expectations. 137 00:11:18,591 --> 00:11:21,083 I advertised "Boy Wanted." 138 00:11:21,055 --> 00:11:24,719 You sure number one big boy all right. 139 00:11:24,640 --> 00:11:28,475 Thank you. Tell me, you ever work in laundry before? 140 00:11:28,384 --> 00:11:31,877 No. I, uh, I never have. 141 00:11:31,809 --> 00:11:34,973 I thought maybe you got caught in mangle. 142 00:11:34,913 --> 00:11:39,374 Hey, I betcha I know what happened, you rascal. You have fight over girl, 143 00:11:39,266 --> 00:11:43,101 and boyfriend make you chop, chop, chop on the kisser. 144 00:11:43,010 --> 00:11:47,675 I don't think so. Uh, I mean, if anyone had gone chop-chop on my kisser, 145 00:11:47,555 --> 00:11:50,719 I think I'd be the first to know. [Laughs] 146 00:11:50,659 --> 00:11:54,096 [Laughs] You know, I think you're gonna be all right. 147 00:11:54,020 --> 00:11:56,012 You come over here. 148 00:11:56,003 --> 00:11:59,405 I go show you something, learn you business upside down. 149 00:11:59,332 --> 00:12:04,168 I go take you in the back room and show you modus operandi. 150 00:12:04,036 --> 00:12:09,703 "Modus operandi?" Yeah. I "clue you in," Charlie. Watch yourself. 151 00:12:12,486 --> 00:12:14,887 Oh, boy. Come here now. 152 00:12:14,854 --> 00:12:17,346 Now you see I got here two machine. 153 00:12:17,319 --> 00:12:19,982 That dryer, that one over there a washer. 154 00:12:19,943 --> 00:12:22,936 You take the dirty clothes, you put in a washer. 155 00:12:22,887 --> 00:12:27,222 When bell ring, you take wet clothes and you put in the dryer. 156 00:12:27,112 --> 00:12:30,105 [Rings] When this bell rings, you take out dryer, 157 00:12:30,056 --> 00:12:34,221 put in clean hamper, get more dirty clothes, put in washer. 158 00:12:34,121 --> 00:12:36,534 You do same thing all the time, back and forth, 159 00:12:36,458 --> 00:12:38,584 back and forth, every time the bell ring. 160 00:12:38,569 --> 00:12:40,504 You dig? 161 00:12:40,489 --> 00:12:46,326 Uh, when bell ring on dryer, put dry clothes in hamper. That good. 162 00:12:46,154 --> 00:12:49,556 When bell ring on washer, put wet clothes in dryer. Uh-huh. 163 00:12:49,483 --> 00:12:53,284 Uh, then put more dirty clothes in washer. Boy, you very good. 164 00:12:53,196 --> 00:12:56,064 Now come here. I show you more. 165 00:12:56,012 --> 00:13:00,177 When you get all clothes, you bring over here and you iron. 166 00:13:00,076 --> 00:13:04,571 Now, when you iron, no goof off. You concentrate. 167 00:13:04,461 --> 00:13:06,623 Don't worry, I'll use my head. 168 00:13:06,605 --> 00:13:11,737 Oh, I don't know. I think more better use iron. More flatter. 169 00:13:11,597 --> 00:13:15,432 You keep on do that till whole mess clean up. 170 00:13:15,342 --> 00:13:17,334 You got it, Charlie? Got it. 171 00:13:17,326 --> 00:13:18,954 Now come here. 172 00:13:18,959 --> 00:13:23,454 If you get in trouble... any kind of trouble... that emergency valve, you know? 173 00:13:23,343 --> 00:13:27,337 And you turn emergency valve, that shut off everything. 174 00:13:27,248 --> 00:13:29,240 You got it, Charlie? Gotcha. 175 00:13:29,231 --> 00:13:33,601 Good. All right. Oh, uh, excuse me, Mr. Tom Fong, sir. 176 00:13:33,488 --> 00:13:38,153 But aren't you going to be here? No, no. I go lunch now. 177 00:13:38,033 --> 00:13:40,696 I go down the street and get a enchilada. 178 00:13:40,657 --> 00:13:45,152 Well, fine, but, uh, what should I do if a customer comes in? 179 00:13:46,226 --> 00:13:48,161 Hide. 180 00:13:51,122 --> 00:13:54,957 Grandpa? Grandpa? 181 00:13:54,867 --> 00:13:57,530 What is it, Lily? Where are you going? 182 00:13:57,491 --> 00:14:01,622 Out. I'm just not gonna stand by and see my poor Herman... 183 00:14:01,523 --> 00:14:05,119 buffeted and submerged by the cruel waves of misfortune. 184 00:14:05,045 --> 00:14:08,880 "Waves?" What happened? Did the bum get a job as a lifeguard? 185 00:14:08,789 --> 00:14:11,452 No. He doesn't have any job. 186 00:14:11,413 --> 00:14:15,748 And as his wife, I'm going to do something about it. 187 00:14:15,638 --> 00:14:19,803 What can you do? I can do what women have done for centuries. 188 00:14:23,703 --> 00:14:26,195 "Women have done for centuries?" 189 00:14:26,167 --> 00:14:29,831 I get it. She's going to butt in and ruin his life. 190 00:14:33,048 --> 00:14:35,643 ? This is the way we wash our clothes ? 191 00:14:35,608 --> 00:14:37,941 ? Wash our clothes Wash our clothes ? 192 00:14:37,912 --> 00:14:42,179 ? This is the way we wash our clothes so early in the morning ?? 193 00:14:42,073 --> 00:14:46,568 - [Ringing] - The bell. 194 00:14:46,457 --> 00:14:51,452 Uh, when bell rings on dryer, put dry clothes in hamper. 195 00:15:06,108 --> 00:15:10,443 - [Rings] - Bell. But, I... 196 00:15:10,333 --> 00:15:14,600 Oh. Uh, when bell rings on washer, 197 00:15:14,493 --> 00:15:16,826 put wet clothes in dryer. 198 00:15:40,897 --> 00:15:45,392 Now, put more dirty clothes in washer. 199 00:15:57,155 --> 00:15:59,989 There. That was easy. 200 00:15:59,939 --> 00:16:02,602 Herman, you got it made. 201 00:16:07,236 --> 00:16:12,402 - [Rings] - The bell? Boy, that was quick. 202 00:16:12,260 --> 00:16:14,252 [Bell Ringing] 203 00:16:20,070 --> 00:16:23,939 - [Buzzer Rings] - [Rings] 204 00:16:31,911 --> 00:16:35,678 - [Ringing] - [Ringing] 205 00:16:41,512 --> 00:16:44,676 [Bell Ringing] [No Audible Dialogue] 206 00:16:52,266 --> 00:16:54,167 [Ringing Continues] 207 00:17:04,459 --> 00:17:07,293 [Ringing Continues] 208 00:17:21,422 --> 00:17:23,914 [Ringing] 209 00:17:31,534 --> 00:17:34,368 [Clattering] 210 00:17:42,064 --> 00:17:44,431 [Hissing] 211 00:17:58,578 --> 00:18:02,242 Sprinkler system? [Frustrated Groan] 212 00:18:09,235 --> 00:18:11,830 In other words, Mrs. Munster, 213 00:18:11,796 --> 00:18:15,198 you're asking me to reinstate your husband in our employ? 214 00:18:15,124 --> 00:18:17,958 Oh, yes, Mr. Gateman. Think of it. 215 00:18:17,909 --> 00:18:20,936 He's been here for 17 years. 216 00:18:20,885 --> 00:18:25,516 Why, your parlor has become his home away from home. 217 00:18:25,398 --> 00:18:29,062 Really, uh, I'm afraid my mind is made up. 218 00:18:28,982 --> 00:18:31,349 But you can't take all this a way from him. 219 00:18:31,318 --> 00:18:35,813 Herman's always been so happy among the flowers and the wreaths. 220 00:18:35,703 --> 00:18:40,869 Surrounded by the restful strains of the organ music, doing the thing he loves best. 221 00:18:40,727 --> 00:18:43,754 He was just saying to me the other night, 222 00:18:43,704 --> 00:18:48,870 "Lily," he said, "that place really grabs me." 223 00:18:50,264 --> 00:18:55,430 Well, that's quite a compliment. But he demanded an increase in salary. 224 00:18:55,289 --> 00:18:58,453 I'm afraid down here we're not used to raising people. 225 00:19:04,091 --> 00:19:08,085 ? This is the way we quit the job quit the job, quit the job ? 226 00:19:09,339 --> 00:19:11,274 [Blows] 227 00:19:11,260 --> 00:19:14,753 ? This is the way we quit the job ? 228 00:19:14,684 --> 00:19:18,177 [Sighs] ? So early in the morning ?? 229 00:19:21,885 --> 00:19:24,616 [Bubbling] 230 00:19:26,909 --> 00:19:31,074 Oh, Mr. Gateman. You must give Herman back his job. 231 00:19:32,926 --> 00:19:34,895 He thinks of you... 232 00:19:34,879 --> 00:19:39,283 not only as just an employer, but as a father. 233 00:19:40,767 --> 00:19:42,633 I never told anyone this before, but, 234 00:19:42,623 --> 00:19:45,787 well, at home, 235 00:19:45,728 --> 00:19:49,893 he often refers to you as "Da-Da Gateman." 236 00:19:49,792 --> 00:19:53,388 Really, Mrs. Munster? Oh, I tell you... 237 00:19:53,313 --> 00:19:56,408 I tell you, pussycat looks up to you... 238 00:19:56,354 --> 00:20:00,815 the way Richard Chamberlain looks up to Raymond Massey. 239 00:20:00,706 --> 00:20:03,699 [Crying] Mrs. Munster, 240 00:20:03,650 --> 00:20:07,815 that's the nicest thing that anybody ever said to me. 241 00:20:07,715 --> 00:20:10,708 I'll take him back and give him his raise. 242 00:20:10,660 --> 00:20:15,223 [Crying] Oh, thank you. Thank you. 243 00:20:15,108 --> 00:20:19,443 Please, go now. I mustn't cry anymore. 244 00:20:19,332 --> 00:20:24,327 There's a big affair at the cemetery this afternoon... I can't afford to show up dry. 245 00:20:25,861 --> 00:20:31,528 Oh, thank you, you dear, sweet, kind man. 246 00:20:31,366 --> 00:20:36,805 Um, we won't tell Herman that I talked to you, will we? 247 00:20:36,646 --> 00:20:39,480 Oh, of course not, Mrs. Munster. 248 00:20:39,431 --> 00:20:44,768 It's no use, Grandpa. I've lost six jobs in the last five days. 249 00:20:44,616 --> 00:20:49,452 I'm no good. Even in the laundry business I'm all washed up. 250 00:20:49,320 --> 00:20:53,815 That's right, Herman. Your next step should be skid row. 251 00:20:53,705 --> 00:20:56,416 But with President Johnson wiping out poverty, 252 00:20:56,328 --> 00:20:58,588 a bum like you has got no place to go. 253 00:20:59,785 --> 00:21:02,778 I shouldn't have been so cocky when I asked for that raise. 254 00:21:02,730 --> 00:21:05,165 Fate has dealt me a deserving blow. 255 00:21:05,130 --> 00:21:07,065 As has been said so many times, 256 00:21:07,051 --> 00:21:11,512 "He who blows his own horn only ends up with a fat lip." 257 00:21:11,402 --> 00:21:13,234 After all, I... [Ringing] 258 00:21:13,227 --> 00:21:16,220 The bell! The bell! I gotta get the clothes out of the washer! 259 00:21:16,171 --> 00:21:19,335 Will you take it easy? It's only the telephone. 260 00:21:21,132 --> 00:21:23,624 [Ringing] 261 00:21:32,941 --> 00:21:36,173 [Ringing Continues] 262 00:21:36,110 --> 00:21:38,511 Hello. Oh, hello, Mr. Gateman. 263 00:21:38,479 --> 00:21:42,974 Uh, sir, about the other day, I'm very sorry. I had no intention of... 264 00:21:46,320 --> 00:21:48,312 You want me to what? 265 00:21:48,303 --> 00:21:50,397 Report for work in the morning? 266 00:21:54,001 --> 00:21:57,494 You found you couldn't get along without me? 267 00:21:57,425 --> 00:22:01,590 Well, I'll tell you, Gatey, old boy, 268 00:22:01,489 --> 00:22:03,995 I've had a few other offers, and I'd, uh, like time 269 00:22:03,916 --> 00:22:06,347 to consider what's best for me in this situation. 270 00:22:06,322 --> 00:22:09,850 Oh, boy. One minute he's Little Orphan Annie, 271 00:22:09,778 --> 00:22:12,111 the next minute he's Charles de Gaulle. 272 00:22:14,259 --> 00:22:18,594 I can have my raise. Oh. 273 00:22:18,483 --> 00:22:20,418 Well, I guess under those circumstances, 274 00:22:20,404 --> 00:22:23,568 I would be willing to resume in your employ. 275 00:22:23,509 --> 00:22:28,345 Mm-hmm. Thank you. [Chuckles] You're very kind. 276 00:22:37,334 --> 00:22:40,668 [Laughing] Oh, boy, Herman! 277 00:22:40,598 --> 00:22:43,762 You got your job back and the raise. 278 00:22:43,703 --> 00:22:46,195 What did you expect? 279 00:22:49,720 --> 00:22:51,655 Oh, you're home, dear. 280 00:22:52,984 --> 00:22:56,250 Herman, I found out all about your losing your job, 281 00:22:56,184 --> 00:22:59,848 and I want you to know that we're behind you a hundred percent. 282 00:22:59,769 --> 00:23:03,171 Oh, yes, Uncle Herman. We'll help you in any way we can. 283 00:23:03,097 --> 00:23:05,862 Now, now, now. That's not necessary. 284 00:23:05,817 --> 00:23:09,720 It just so happens Mr. Gateman has just called... 285 00:23:09,626 --> 00:23:12,289 and has begged me to come back. 286 00:23:12,250 --> 00:23:14,742 Herman, you don't mean to tell me... 287 00:23:14,714 --> 00:23:17,445 Of course, I insisted on the raise, 288 00:23:17,403 --> 00:23:19,123 but I knew sooner or later he'd come around. 289 00:23:19,099 --> 00:23:23,264 Oh, Herman. You're so forceful, 290 00:23:23,164 --> 00:23:27,499 and you're such a marvelous husband and father to your little brood. 291 00:23:27,388 --> 00:23:30,381 You know, Herman, we look up to you to guide us... 292 00:23:30,332 --> 00:23:33,996 and protect us against the trials and tribulations of life. 293 00:23:33,917 --> 00:23:38,412 You have made... right here at home... Our own ponderosa. 294 00:23:38,301 --> 00:23:40,361 Aw, shucks, girl. 295 00:23:40,350 --> 00:23:45,311 Uh, on top of that, I ain't never said a discouraging word. 296 00:23:45,361 --> 00:23:49,911 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.