Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:14,044
Hey, Mom? Where's Pop? I
wanna say good night to him.
2
00:00:13,994 --> 00:00:17,226
He's not home yet, Eddie.
He's working late at the parlor.
3
00:00:17,163 --> 00:00:20,565
Why can't he get home on
time like other guys' fathers?
4
00:00:20,491 --> 00:00:22,562
Now Eddie, you have
to understand. In his
5
00:00:22,500 --> 00:00:25,105
business, a lot of things
won't keep till tomorrow.
6
00:00:26,764 --> 00:00:29,256
Good night. Good night.
7
00:00:29,228 --> 00:00:32,062
It's a shame Uncle Herman
has to work this hard.
8
00:00:32,012 --> 00:00:34,174
They certainly take
advantage of him down there.
9
00:00:34,157 --> 00:00:38,618
Well, that's because he's so
conscientious and faithful and loyal and...
10
00:00:38,509 --> 00:00:40,444
What's that word?
11
00:00:40,429 --> 00:00:44,264
- Stupid.
- He is not.
12
00:00:44,174 --> 00:00:47,110
He sure is stupid.
He's a big lummox...
13
00:00:47,054 --> 00:00:49,566
I don't see any reason why you
should talk like that about Herman.
14
00:00:49,486 --> 00:00:52,513
Grandpa, how can you say that
about Uncle Herman? [Door Closes]
15
00:00:53,455 --> 00:00:57,825
- Hi.
- [Lunch Box Thuds On Table]
16
00:00:57,711 --> 00:01:00,340
Why don't you go on talking?
17
00:01:02,449 --> 00:01:06,352
Why did you... Why did you
stop talking when I came in?
18
00:01:06,256 --> 00:01:08,555
[Stammering] Never mind, Herman.
19
00:01:08,529 --> 00:01:11,420
Well, when I come into
a room, and everybody
20
00:01:11,325 --> 00:01:13,644
suddenly stops
talking, it irks me.
21
00:01:16,178 --> 00:01:19,740
It even makes me madder than
when you start spelling out stuff.
22
00:01:19,666 --> 00:01:23,228
We were just all upset
about you working so hard.
23
00:01:23,155 --> 00:01:27,149
Yes, dear, and for
such a low salary.
24
00:01:27,060 --> 00:01:31,225
Do you know what you're going
to do first thing tomorrow morning?
25
00:01:31,124 --> 00:01:36,461
Why, of course I do. I'm
gonna wake up. [Laughs]
26
00:01:36,309 --> 00:01:39,019
You are going to wake up,
and you're going to march
27
00:01:38,931 --> 00:01:41,397
straight into your boss,
Mr. Gateman's office,
28
00:01:41,366 --> 00:01:44,734
and demand a raise in
pay. Lily's right, Herman.
29
00:01:44,661 --> 00:01:47,392
Down at the parlor, why should
you take things lying down?
30
00:01:49,686 --> 00:01:52,019
Well, gee, I don't know.
31
00:01:51,990 --> 00:01:56,428
[Clicks Tongue] I mean, I
can't impose on Mr. Gateman.
32
00:01:56,311 --> 00:01:58,439
He's been so kind to me.
33
00:01:58,423 --> 00:02:02,190
He sent me that get-well card when
I was hit by that diesel locomotive.
34
00:02:02,104 --> 00:02:05,768
At Christmastime, he sent me that
big basket of rotten fruit from California.
35
00:02:05,688 --> 00:02:08,749
It was so thoughtful
of him; I ate it all.
36
00:02:08,697 --> 00:02:11,030
Now listen, Herman.
37
00:02:11,001 --> 00:02:13,732
You're going to look
Mr. Gateman straight in the eye.
38
00:02:13,689 --> 00:02:18,024
You're going to pound on his desk,
and you're going to ask for a raise in pay.
39
00:02:17,914 --> 00:02:20,645
You're gonna be a regular tiger!
40
00:02:20,602 --> 00:02:24,266
Well, all right, if
you say so, dear.
41
00:02:24,187 --> 00:02:28,352
I'll be a tiger. [Growls Weakly]
42
00:02:29,691 --> 00:02:31,683
[Growls Loudly]
43
00:03:33,828 --> 00:03:37,492
[Wind Whistling]
44
00:03:37,412 --> 00:03:39,574
[Door Creaks]
45
00:03:55,846 --> 00:03:58,372
[Screams]
46
00:04:01,959 --> 00:04:05,123
Grandpa, don't
scare a fella like that!
47
00:04:05,064 --> 00:04:09,229
Never mind that. What are you doing
sneaking home in the middle of the day?
48
00:04:09,128 --> 00:04:11,962
I was just hiding outside
till Lily left the house.
49
00:04:11,912 --> 00:04:16,077
What happened with
Mr. Gateman? I did just like Lily said.
50
00:04:15,977 --> 00:04:20,745
I marched into his office. I pounded on
his desk, looked him straight in the eye,
51
00:04:20,617 --> 00:04:24,110
told him what a faithful employee
I'd been and demanded a raise.
52
00:04:24,042 --> 00:04:27,206
And, Grandpa, guess
what? He fired you.
53
00:04:27,147 --> 00:04:29,639
How did you guess?
54
00:04:29,611 --> 00:04:32,445
'Cause I know my son-in-law.
55
00:04:32,395 --> 00:04:37,129
You're a hard-luck guy. If you found
the pot of gold at the end of the rainbow,
56
00:04:37,004 --> 00:04:39,496
there'd be a tax
collector sitting on the lid.
57
00:04:39,468 --> 00:04:42,768
What am I gonna tell Lily?
She's been counting on a raise,
58
00:04:42,700 --> 00:04:44,965
and if she finds out
I've been fired, she
59
00:04:44,896 --> 00:04:47,409
might get mad at me
and stamp on the floor...
60
00:04:47,373 --> 00:04:51,538
and say mean things to me
and shake her finger at me.
61
00:04:51,437 --> 00:04:55,602
She might even break my
Huckleberry Hound records.
62
00:04:58,158 --> 00:05:00,602
Now listen, Herman,
you're a grown man, and
63
00:05:00,525 --> 00:05:03,223
you're going to handle
this in an adult manner.
64
00:05:03,183 --> 00:05:08,645
You're gonna do what every red-blooded
American husband does in a case like this.
65
00:05:08,496 --> 00:05:10,431
Don't tell your wife a thing.
66
00:05:12,912 --> 00:05:15,575
Well, Herman,
67
00:05:15,536 --> 00:05:19,803
all through dinner you haven't said a word
about what happened at the parlor today.
68
00:05:19,697 --> 00:05:23,361
[Clears Throat] Oh,
uh, we were quite busy.
69
00:05:23,282 --> 00:05:25,615
In fact, we had a quite
a turnover. [Chuckles]
70
00:05:25,585 --> 00:05:29,488
I mean about your interview
with Mr. Gateman. Oh, that.
71
00:05:29,394 --> 00:05:32,421
We're so anxious, Uncle
Herman. Did he talk to you?
72
00:05:32,371 --> 00:05:36,536
Oh, yes, he, uh, talked to me.
73
00:05:36,436 --> 00:05:41,374
Well, is he going to give
you a raise or isn't he?
74
00:05:41,236 --> 00:05:44,070
Well, you see, dear,
Mr. Gateman is a rather busy man.
75
00:05:44,021 --> 00:05:47,719
I think he wants to take the idea
and sort of, uh, throw it down the well.
76
00:05:47,637 --> 00:05:53,133
- Throw it down the well?
- You know, throw it down the well and see if anyone salutes it.
77
00:05:52,981 --> 00:05:55,143
What kind of
double-talk is that?
78
00:05:55,126 --> 00:05:57,838
Well, you know, Lily, he wants to
take the idea and run it up the flagpole...
79
00:05:57,750 --> 00:06:00,413
and see if it makes a splash.
80
00:06:00,374 --> 00:06:04,539
All businessmen have expressions like
that to keep outsiders from finding out...
81
00:06:04,439 --> 00:06:06,931
that they really don't know
what they're talking about.
82
00:06:08,599 --> 00:06:11,592
Well, I think Mr. Gateman
is giving you the runaround.
83
00:06:11,544 --> 00:06:16,539
He may want to think it over, but I
want an answer by the end of the week.
84
00:06:16,409 --> 00:06:20,369
Well, I think you'll have an answer
by the end of the week... if not sooner.
85
00:06:20,281 --> 00:06:24,616
Marilyn, Eddie, come and
help me take out the dishes.
86
00:06:32,890 --> 00:06:37,385
Whew! Boy, Herman,
that was close.
87
00:06:37,275 --> 00:06:40,109
But at least you've got
till the end of the week.
88
00:06:40,060 --> 00:06:42,052
I'll tell you what, Grandpa.
89
00:06:42,043 --> 00:06:45,810
I figure I'll leave the house every
day as if I was going to the parlor...
90
00:06:45,725 --> 00:06:48,718
and not break the news
to Lily until I get a new job.
91
00:06:48,668 --> 00:06:52,662
Oh, I see. You wanna keep the
news from her as long as you can.
92
00:06:52,573 --> 00:06:55,125
Right. As we say in
business, let's not start
93
00:06:55,044 --> 00:06:57,964
scratching till we know
where the fleas are biting.
94
00:06:57,917 --> 00:07:00,910
[Both Laughing]
95
00:07:05,342 --> 00:07:07,834
[Wind Whistling]
96
00:07:12,960 --> 00:07:14,895
[No Audible Dialogue]
97
00:07:57,478 --> 00:07:59,811
[Man Screaming]
98
00:08:47,052 --> 00:08:51,046
Well, here I go. Off to
bring home the bacon.
99
00:08:50,956 --> 00:08:54,620
[Chuckles] Of course, I've
always been a hog for work.
100
00:08:54,540 --> 00:08:56,475
[Laughing]
101
00:08:56,461 --> 00:09:00,626
Herman, it's been a week
since you spoke to Mr. Gateman.
102
00:09:00,525 --> 00:09:04,690
Do you think I'll have a little surprise
tonight when I open your pay envelope?
103
00:09:04,589 --> 00:09:07,320
Oh, yes, I think you'll
have quite a surprise.
104
00:09:07,278 --> 00:09:10,771
Oh, I just know it's going
to be a real nice, big raise.
105
00:09:10,703 --> 00:09:15,038
Well, Mr. Gateman should appreciate
all the hard work you've done.
106
00:09:14,927 --> 00:09:18,261
After all, anyone with his experience
and all his years in the business...
107
00:09:18,191 --> 00:09:20,854
should recognize a live
one when he sees one.
108
00:09:20,816 --> 00:09:24,810
Well, yes, dear. Uh, good-bye.
109
00:09:24,720 --> 00:09:27,212
I'll see you later tonight.
110
00:09:28,305 --> 00:09:30,638
[Door Creaks Open, Closes]
111
00:09:30,610 --> 00:09:34,274
[Exhales] Well, Marilyn, we could certainly
use a little extra money around here.
112
00:09:34,194 --> 00:09:37,494
For one thing, Eddie needs
a new cover for his bed.
113
00:09:37,426 --> 00:09:40,919
The old one is getting so warped,
he can hardly close it at bedtime.
114
00:09:40,851 --> 00:09:43,343
Hey, Mom! Mom!
115
00:09:43,315 --> 00:09:46,808
Pop went off to work without
his lunch box. Oh, dear.
116
00:09:46,739 --> 00:09:50,574
Well, thank you, Eddie. Now go back
to the kitchen and finish your breakfast.
117
00:09:50,483 --> 00:09:52,975
Would you like me to drop
it off on my way to class?
118
00:09:52,949 --> 00:09:55,783
No, Marilyn. I'll
just call the parlor,
119
00:09:55,732 --> 00:09:59,396
leave a message for
Herman with Mr. Gateman.
120
00:09:59,316 --> 00:10:02,650
Oh, uh, Uncle Herman
could eat in a restaurant today.
121
00:10:02,581 --> 00:10:04,615
He says there's one
around the corner that
122
00:10:04,555 --> 00:10:06,662
usually empties out
whenever he gets there.
123
00:10:11,383 --> 00:10:15,047
Hello. Gateman,
Goodbury and Graves?
124
00:10:14,967 --> 00:10:18,961
This is Mrs. Herman Munster. I'd like
to leave a message for my husband.
125
00:10:18,872 --> 00:10:25,211
You see, he... He what? When?
126
00:10:25,016 --> 00:10:28,180
Are you sure? Well...
127
00:10:28,120 --> 00:10:31,784
I see. Well, thank
you very much.
128
00:10:33,018 --> 00:10:37,183
Aunt Lily, what happened? All
the color's rushed into your face.
129
00:10:37,082 --> 00:10:42,077
What happened? Herman's going to work
every morning this week has been a fraud.
130
00:10:41,946 --> 00:10:45,439
The big goofball
got fired last Monday.
131
00:10:48,571 --> 00:10:51,666
What I want to know is what's
Herman been doing this past week...
132
00:10:51,612 --> 00:10:53,774
after he left the
house every morning?
133
00:10:53,756 --> 00:10:57,921
He's been out looking for work.
He's had five jobs in five days.
134
00:10:57,821 --> 00:11:01,485
You can't ask for a better record
than that. He's a perfect failure.
135
00:11:12,542 --> 00:11:14,704
I'm sure, Mr. Tom Fong, sir,
136
00:11:14,687 --> 00:11:18,681
if you'd consider hiring me, I'd
live up to all your expectations.
137
00:11:18,591 --> 00:11:21,083
I advertised "Boy Wanted."
138
00:11:21,055 --> 00:11:24,719
You sure number
one big boy all right.
139
00:11:24,640 --> 00:11:28,475
Thank you. Tell me, you
ever work in laundry before?
140
00:11:28,384 --> 00:11:31,877
No. I, uh, I never have.
141
00:11:31,809 --> 00:11:34,973
I thought maybe you
got caught in mangle.
142
00:11:34,913 --> 00:11:39,374
Hey, I betcha I know what happened,
you rascal. You have fight over girl,
143
00:11:39,266 --> 00:11:43,101
and boyfriend make you
chop, chop, chop on the kisser.
144
00:11:43,010 --> 00:11:47,675
I don't think so. Uh, I mean, if anyone
had gone chop-chop on my kisser,
145
00:11:47,555 --> 00:11:50,719
I think I'd be the
first to know. [Laughs]
146
00:11:50,659 --> 00:11:54,096
[Laughs] You know, I think
you're gonna be all right.
147
00:11:54,020 --> 00:11:56,012
You come over here.
148
00:11:56,003 --> 00:11:59,405
I go show you something,
learn you business upside down.
149
00:11:59,332 --> 00:12:04,168
I go take you in the back room
and show you modus operandi.
150
00:12:04,036 --> 00:12:09,703
"Modus operandi?" Yeah. I "clue
you in," Charlie. Watch yourself.
151
00:12:12,486 --> 00:12:14,887
Oh, boy. Come here now.
152
00:12:14,854 --> 00:12:17,346
Now you see I got
here two machine.
153
00:12:17,319 --> 00:12:19,982
That dryer, that one
over there a washer.
154
00:12:19,943 --> 00:12:22,936
You take the dirty clothes,
you put in a washer.
155
00:12:22,887 --> 00:12:27,222
When bell ring, you take wet
clothes and you put in the dryer.
156
00:12:27,112 --> 00:12:30,105
[Rings] When this bell
rings, you take out dryer,
157
00:12:30,056 --> 00:12:34,221
put in clean hamper, get more
dirty clothes, put in washer.
158
00:12:34,121 --> 00:12:36,534
You do same thing all
the time, back and forth,
159
00:12:36,458 --> 00:12:38,584
back and forth, every
time the bell ring.
160
00:12:38,569 --> 00:12:40,504
You dig?
161
00:12:40,489 --> 00:12:46,326
Uh, when bell ring on dryer, put
dry clothes in hamper. That good.
162
00:12:46,154 --> 00:12:49,556
When bell ring on washer,
put wet clothes in dryer. Uh-huh.
163
00:12:49,483 --> 00:12:53,284
Uh, then put more dirty clothes
in washer. Boy, you very good.
164
00:12:53,196 --> 00:12:56,064
Now come here. I show you more.
165
00:12:56,012 --> 00:13:00,177
When you get all clothes, you
bring over here and you iron.
166
00:13:00,076 --> 00:13:04,571
Now, when you iron, no
goof off. You concentrate.
167
00:13:04,461 --> 00:13:06,623
Don't worry, I'll use my head.
168
00:13:06,605 --> 00:13:11,737
Oh, I don't know. I think more
better use iron. More flatter.
169
00:13:11,597 --> 00:13:15,432
You keep on do that
till whole mess clean up.
170
00:13:15,342 --> 00:13:17,334
You got it, Charlie? Got it.
171
00:13:17,326 --> 00:13:18,954
Now come here.
172
00:13:18,959 --> 00:13:23,454
If you get in trouble... any kind of
trouble... that emergency valve, you know?
173
00:13:23,343 --> 00:13:27,337
And you turn emergency
valve, that shut off everything.
174
00:13:27,248 --> 00:13:29,240
You got it, Charlie? Gotcha.
175
00:13:29,231 --> 00:13:33,601
Good. All right. Oh, uh,
excuse me, Mr. Tom Fong, sir.
176
00:13:33,488 --> 00:13:38,153
But aren't you going to be
here? No, no. I go lunch now.
177
00:13:38,033 --> 00:13:40,696
I go down the street
and get a enchilada.
178
00:13:40,657 --> 00:13:45,152
Well, fine, but, uh, what should
I do if a customer comes in?
179
00:13:46,226 --> 00:13:48,161
Hide.
180
00:13:51,122 --> 00:13:54,957
Grandpa? Grandpa?
181
00:13:54,867 --> 00:13:57,530
What is it, Lily?
Where are you going?
182
00:13:57,491 --> 00:14:01,622
Out. I'm just not gonna stand
by and see my poor Herman...
183
00:14:01,523 --> 00:14:05,119
buffeted and submerged by
the cruel waves of misfortune.
184
00:14:05,045 --> 00:14:08,880
"Waves?" What happened? Did
the bum get a job as a lifeguard?
185
00:14:08,789 --> 00:14:11,452
No. He doesn't have any job.
186
00:14:11,413 --> 00:14:15,748
And as his wife, I'm going
to do something about it.
187
00:14:15,638 --> 00:14:19,803
What can you do? I can do what
women have done for centuries.
188
00:14:23,703 --> 00:14:26,195
"Women have done for centuries?"
189
00:14:26,167 --> 00:14:29,831
I get it. She's going to
butt in and ruin his life.
190
00:14:33,048 --> 00:14:35,643
? This is the way
we wash our clothes ?
191
00:14:35,608 --> 00:14:37,941
? Wash our clothes
Wash our clothes ?
192
00:14:37,912 --> 00:14:42,179
? This is the way we wash our
clothes so early in the morning ??
193
00:14:42,073 --> 00:14:46,568
- [Ringing]
- The bell.
194
00:14:46,457 --> 00:14:51,452
Uh, when bell rings on dryer,
put dry clothes in hamper.
195
00:15:06,108 --> 00:15:10,443
- [Rings]
- Bell. But, I...
196
00:15:10,333 --> 00:15:14,600
Oh. Uh, when bell
rings on washer,
197
00:15:14,493 --> 00:15:16,826
put wet clothes in dryer.
198
00:15:40,897 --> 00:15:45,392
Now, put more dirty
clothes in washer.
199
00:15:57,155 --> 00:15:59,989
There. That was easy.
200
00:15:59,939 --> 00:16:02,602
Herman, you got it made.
201
00:16:07,236 --> 00:16:12,402
- [Rings] - The bell?
Boy, that was quick.
202
00:16:12,260 --> 00:16:14,252
[Bell Ringing]
203
00:16:20,070 --> 00:16:23,939
- [Buzzer Rings]
- [Rings]
204
00:16:31,911 --> 00:16:35,678
- [Ringing]
- [Ringing]
205
00:16:41,512 --> 00:16:44,676
[Bell Ringing] [No
Audible Dialogue]
206
00:16:52,266 --> 00:16:54,167
[Ringing Continues]
207
00:17:04,459 --> 00:17:07,293
[Ringing Continues]
208
00:17:21,422 --> 00:17:23,914
[Ringing]
209
00:17:31,534 --> 00:17:34,368
[Clattering]
210
00:17:42,064 --> 00:17:44,431
[Hissing]
211
00:17:58,578 --> 00:18:02,242
Sprinkler system?
[Frustrated Groan]
212
00:18:09,235 --> 00:18:11,830
In other words, Mrs. Munster,
213
00:18:11,796 --> 00:18:15,198
you're asking me to reinstate
your husband in our employ?
214
00:18:15,124 --> 00:18:17,958
Oh, yes, Mr. Gateman.
Think of it.
215
00:18:17,909 --> 00:18:20,936
He's been here for 17 years.
216
00:18:20,885 --> 00:18:25,516
Why, your parlor has become
his home away from home.
217
00:18:25,398 --> 00:18:29,062
Really, uh, I'm afraid
my mind is made up.
218
00:18:28,982 --> 00:18:31,349
But you can't take all
this a way from him.
219
00:18:31,318 --> 00:18:35,813
Herman's always been so happy
among the flowers and the wreaths.
220
00:18:35,703 --> 00:18:40,869
Surrounded by the restful strains of the
organ music, doing the thing he loves best.
221
00:18:40,727 --> 00:18:43,754
He was just saying
to me the other night,
222
00:18:43,704 --> 00:18:48,870
"Lily," he said, "that
place really grabs me."
223
00:18:50,264 --> 00:18:55,430
Well, that's quite a compliment. But
he demanded an increase in salary.
224
00:18:55,289 --> 00:18:58,453
I'm afraid down here we're
not used to raising people.
225
00:19:04,091 --> 00:19:08,085
? This is the way we quit the
job quit the job, quit the job ?
226
00:19:09,339 --> 00:19:11,274
[Blows]
227
00:19:11,260 --> 00:19:14,753
? This is the way
we quit the job ?
228
00:19:14,684 --> 00:19:18,177
[Sighs] ? So early
in the morning ??
229
00:19:21,885 --> 00:19:24,616
[Bubbling]
230
00:19:26,909 --> 00:19:31,074
Oh, Mr. Gateman. You must
give Herman back his job.
231
00:19:32,926 --> 00:19:34,895
He thinks of you...
232
00:19:34,879 --> 00:19:39,283
not only as just an
employer, but as a father.
233
00:19:40,767 --> 00:19:42,633
I never told anyone
this before, but,
234
00:19:42,623 --> 00:19:45,787
well, at home,
235
00:19:45,728 --> 00:19:49,893
he often refers to you
as "Da-Da Gateman."
236
00:19:49,792 --> 00:19:53,388
Really, Mrs. Munster?
Oh, I tell you...
237
00:19:53,313 --> 00:19:56,408
I tell you, pussycat
looks up to you...
238
00:19:56,354 --> 00:20:00,815
the way Richard Chamberlain
looks up to Raymond Massey.
239
00:20:00,706 --> 00:20:03,699
[Crying] Mrs. Munster,
240
00:20:03,650 --> 00:20:07,815
that's the nicest thing that
anybody ever said to me.
241
00:20:07,715 --> 00:20:10,708
I'll take him back
and give him his raise.
242
00:20:10,660 --> 00:20:15,223
[Crying] Oh, thank
you. Thank you.
243
00:20:15,108 --> 00:20:19,443
Please, go now. I
mustn't cry anymore.
244
00:20:19,332 --> 00:20:24,327
There's a big affair at the cemetery this
afternoon... I can't afford to show up dry.
245
00:20:25,861 --> 00:20:31,528
Oh, thank you, you
dear, sweet, kind man.
246
00:20:31,366 --> 00:20:36,805
Um, we won't tell Herman
that I talked to you, will we?
247
00:20:36,646 --> 00:20:39,480
Oh, of course not, Mrs. Munster.
248
00:20:39,431 --> 00:20:44,768
It's no use, Grandpa. I've lost
six jobs in the last five days.
249
00:20:44,616 --> 00:20:49,452
I'm no good. Even in the laundry
business I'm all washed up.
250
00:20:49,320 --> 00:20:53,815
That's right, Herman. Your
next step should be skid row.
251
00:20:53,705 --> 00:20:56,416
But with President
Johnson wiping out poverty,
252
00:20:56,328 --> 00:20:58,588
a bum like you has
got no place to go.
253
00:20:59,785 --> 00:21:02,778
I shouldn't have been so
cocky when I asked for that raise.
254
00:21:02,730 --> 00:21:05,165
Fate has dealt me
a deserving blow.
255
00:21:05,130 --> 00:21:07,065
As has been said so many times,
256
00:21:07,051 --> 00:21:11,512
"He who blows his own horn
only ends up with a fat lip."
257
00:21:11,402 --> 00:21:13,234
After all, I... [Ringing]
258
00:21:13,227 --> 00:21:16,220
The bell! The bell! I gotta get
the clothes out of the washer!
259
00:21:16,171 --> 00:21:19,335
Will you take it easy?
It's only the telephone.
260
00:21:21,132 --> 00:21:23,624
[Ringing]
261
00:21:32,941 --> 00:21:36,173
[Ringing Continues]
262
00:21:36,110 --> 00:21:38,511
Hello. Oh, hello, Mr. Gateman.
263
00:21:38,479 --> 00:21:42,974
Uh, sir, about the other day, I'm
very sorry. I had no intention of...
264
00:21:46,320 --> 00:21:48,312
You want me to what?
265
00:21:48,303 --> 00:21:50,397
Report for work in the morning?
266
00:21:54,001 --> 00:21:57,494
You found you couldn't
get along without me?
267
00:21:57,425 --> 00:22:01,590
Well, I'll tell you,
Gatey, old boy,
268
00:22:01,489 --> 00:22:03,995
I've had a few other
offers, and I'd, uh, like time
269
00:22:03,916 --> 00:22:06,347
to consider what's best
for me in this situation.
270
00:22:06,322 --> 00:22:09,850
Oh, boy. One minute
he's Little Orphan Annie,
271
00:22:09,778 --> 00:22:12,111
the next minute he's
Charles de Gaulle.
272
00:22:14,259 --> 00:22:18,594
I can have my raise. Oh.
273
00:22:18,483 --> 00:22:20,418
Well, I guess under
those circumstances,
274
00:22:20,404 --> 00:22:23,568
I would be willing to
resume in your employ.
275
00:22:23,509 --> 00:22:28,345
Mm-hmm. Thank you.
[Chuckles] You're very kind.
276
00:22:37,334 --> 00:22:40,668
[Laughing] Oh, boy, Herman!
277
00:22:40,598 --> 00:22:43,762
You got your job
back and the raise.
278
00:22:43,703 --> 00:22:46,195
What did you expect?
279
00:22:49,720 --> 00:22:51,655
Oh, you're home, dear.
280
00:22:52,984 --> 00:22:56,250
Herman, I found out all
about your losing your job,
281
00:22:56,184 --> 00:22:59,848
and I want you to know that
we're behind you a hundred percent.
282
00:22:59,769 --> 00:23:03,171
Oh, yes, Uncle Herman. We'll
help you in any way we can.
283
00:23:03,097 --> 00:23:05,862
Now, now, now.
That's not necessary.
284
00:23:05,817 --> 00:23:09,720
It just so happens
Mr. Gateman has just called...
285
00:23:09,626 --> 00:23:12,289
and has begged me to come back.
286
00:23:12,250 --> 00:23:14,742
Herman, you don't
mean to tell me...
287
00:23:14,714 --> 00:23:17,445
Of course, I
insisted on the raise,
288
00:23:17,403 --> 00:23:19,123
but I knew sooner or
later he'd come around.
289
00:23:19,099 --> 00:23:23,264
Oh, Herman. You're so forceful,
290
00:23:23,164 --> 00:23:27,499
and you're such a marvelous
husband and father to your little brood.
291
00:23:27,388 --> 00:23:30,381
You know, Herman, we
look up to you to guide us...
292
00:23:30,332 --> 00:23:33,996
and protect us against the
trials and tribulations of life.
293
00:23:33,917 --> 00:23:38,412
You have made... right here
at home... Our own ponderosa.
294
00:23:38,301 --> 00:23:40,361
Aw, shucks, girl.
295
00:23:40,350 --> 00:23:45,311
Uh, on top of that, I ain't
never said a discouraging word.
296
00:23:45,361 --> 00:23:49,911
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.