All language subtitles for The Munsters s01e33 Lily Munster–Girl Model.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,854 --> 00:00:18,450 Herman, would you like to go to a movie tonight? 2 00:00:18,373 --> 00:00:21,969 Oh, thank you, dear, but I'm working on my hobby. 3 00:00:24,579 --> 00:00:26,810 Uh, Herman? Hmm? 4 00:00:26,786 --> 00:00:30,518 You're supposed to build the ship inside the bottle. 5 00:00:30,433 --> 00:00:34,768 How are you gonna get it in when it's finished? No trouble at all, dear. 6 00:00:36,767 --> 00:00:38,702 It's easy when you cheat. 7 00:00:43,741 --> 00:00:47,371 Grandpa, how 'bout you? Would you like to take me to the movies? 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,624 Movies? What's playing? 9 00:00:49,595 --> 00:00:53,293 To Kill a Werewolf and Vampires of Blood Alley. 10 00:00:53,209 --> 00:00:55,906 Lily, I go to the movies for escapism. 11 00:00:55,865 --> 00:01:00,166 I don't wanna see everyday people doing everyday things. 12 00:01:00,055 --> 00:01:02,957 Besides, I have to help Eddie with his homework. 13 00:01:02,901 --> 00:01:04,836 Oh. Again? 14 00:01:07,956 --> 00:01:10,425 How about Marilyn? Maybe she'll go with me. 15 00:01:10,387 --> 00:01:12,879 She went over to one of her girlfriend's home. 16 00:01:15,154 --> 00:01:18,352 Well, that's it. Hmph. 17 00:01:18,289 --> 00:01:20,349 Herman has his hobbies, 18 00:01:20,336 --> 00:01:23,397 Grandpa and Eddie study together, 19 00:01:23,343 --> 00:01:26,404 Marilyn has her school friends, and... 20 00:01:26,350 --> 00:01:28,285 what do I have? 21 00:01:28,269 --> 00:01:31,068 Absolutely nothing. 22 00:01:31,020 --> 00:01:34,013 Well, I'm not just gonna sit around here and deteriorate. 23 00:01:33,963 --> 00:01:36,660 Why not? I've been doing it for years. 24 00:01:38,377 --> 00:01:41,609 Well, even if I'm not needed around here, 25 00:01:41,544 --> 00:01:45,072 I can still make a useful contribution to society. 26 00:01:44,999 --> 00:01:46,934 I'm going to get a job! 27 00:01:46,919 --> 00:01:48,945 - A job? - A Job? 28 00:01:48,934 --> 00:01:50,869 A job! 29 00:02:56,046 --> 00:02:59,676 Oh, Marilyn, here's one: "Secretary wanted. 30 00:02:59,597 --> 00:03:02,931 Must type 120 words a minute." 31 00:03:02,860 --> 00:03:06,422 She can't even write a note to the milkman without a dictionary. 32 00:03:06,346 --> 00:03:08,747 There's one, Aunt Lily. 33 00:03:08,714 --> 00:03:10,842 "Comptometer operator wanted." 34 00:03:10,826 --> 00:03:12,920 "Comptometer operator." 35 00:03:12,904 --> 00:03:16,363 She'd probably get the thing out in traffic and hit somebody. 36 00:03:16,295 --> 00:03:19,629 Well, Marilyn, I have six or seven ads circled here. 37 00:03:19,558 --> 00:03:21,754 I want to get started early. 38 00:03:21,734 --> 00:03:23,441 Would you come upstairs with me and help me 39 00:03:23,393 --> 00:03:25,326 choose something nice to wear to the interviews? 40 00:03:25,316 --> 00:03:27,251 I want to look my very best. 41 00:03:27,236 --> 00:03:30,764 Yes, Aunt Lily. It's very important you make a good impression. 42 00:03:36,576 --> 00:03:40,411 You know something, Grandpa? I think she's very serious about getting a job, 43 00:03:40,319 --> 00:03:43,118 and I am totally against it! 44 00:03:43,070 --> 00:03:45,369 What am I gonna do? 45 00:03:45,341 --> 00:03:47,640 Herman, listen to me. 46 00:03:47,612 --> 00:03:51,174 Lily is not going to get a job. She has no experience. 47 00:03:51,099 --> 00:03:56,037 Take my advice and just ignore the whole thing. 48 00:03:55,897 --> 00:03:59,629 You don't think I should stand up to her? 49 00:03:59,544 --> 00:04:02,104 Order her to give up this idea... 50 00:04:02,071 --> 00:04:04,905 and put my foot down as lord and head of the household. 51 00:04:04,854 --> 00:04:06,789 No, I don't. 52 00:04:06,774 --> 00:04:09,141 Well, good, 53 00:04:09,109 --> 00:04:12,170 'cause every time I do that, she laughs at me. 54 00:04:28,750 --> 00:04:30,719 Well, Mr. Franklin? 55 00:04:30,701 --> 00:04:33,330 I... I'm sorry, Mrs. Munster, but I just remembered. 56 00:04:33,293 --> 00:04:36,263 We filled this position this morning. 57 00:05:27,065 --> 00:05:29,159 Ready now, Irving. 58 00:05:30,104 --> 00:05:32,096 This is Colette. 59 00:05:46,643 --> 00:05:50,273 That will do, Colette. But he didn't say anything. 60 00:05:50,193 --> 00:05:54,153 His eyes plainly said no. Well! 61 00:05:54,064 --> 00:05:56,533 Next, this is Millicent. 62 00:06:10,922 --> 00:06:15,223 Oh, no, no, no, no, no. no, no, no. 63 00:06:19,272 --> 00:06:22,765 I think not, Millicent. 64 00:06:25,349 --> 00:06:27,682 I hope he gets a concussion. 65 00:06:29,987 --> 00:06:33,480 Irving, my new line of clothes... 66 00:06:33,411 --> 00:06:36,870 is not designed for the Northwest Mounted Police. 67 00:06:37,953 --> 00:06:41,617 I need a model. A model who is different. 68 00:06:41,536 --> 00:06:48,408 Someone with a, a warm, exotic flamboyance. 69 00:06:48,189 --> 00:06:51,091 Someone, in short, my dear Irving, 70 00:06:51,037 --> 00:06:54,166 who has great... flair! 71 00:06:55,355 --> 00:06:58,792 There's more waiting, Mr. Brastoff. 72 00:06:58,714 --> 00:07:01,013 Would you come in, please? 73 00:07:02,680 --> 00:07:05,275 This is Lily. 74 00:07:19,954 --> 00:07:24,119 That's what I call flair! 75 00:07:24,017 --> 00:07:26,213 Oh! Thank you. 76 00:07:26,192 --> 00:07:29,720 Irving, she's enchanting. 77 00:07:29,647 --> 00:07:32,014 Tell those other girls they can go home now. 78 00:07:31,982 --> 00:07:34,713 Yes, Mr. Brastoff. 79 00:07:37,132 --> 00:07:41,331 Lily. Lily, my dear, I don't know when I've seen a model... 80 00:07:41,227 --> 00:07:43,695 who so perfectly reflects the exotic and 81 00:07:43,616 --> 00:07:46,358 mysterious appeal of my new line of dresses. 82 00:07:46,313 --> 00:07:48,976 Oh! Oh, thank you. 83 00:07:48,936 --> 00:07:54,807 You see, what I am trying to do here is to recreate the kind of allure... 84 00:07:54,630 --> 00:07:58,294 that was reflected by women like, oh, Theda Bara. 85 00:07:58,213 --> 00:08:01,240 They called her "The Vamp." That's short for "vampire." 86 00:08:01,188 --> 00:08:03,308 But, of course, you wouldn't know anything about that. 87 00:08:03,267 --> 00:08:08,069 Oh, yes, I would! That's a very common nickname in my family. 88 00:08:07,937 --> 00:08:11,840 Anyway, what I'm attempting here also in certain of my dresses... 89 00:08:11,744 --> 00:08:15,272 is to bring back an era that is gone. 90 00:08:15,199 --> 00:08:19,603 I'm trying to revive the dead, if you like. If I like? 91 00:08:19,485 --> 00:08:22,250 I've always thought that was a fun thing. 92 00:08:24,347 --> 00:08:28,751 Lily, I can just picture my customers' faces at my next showing... 93 00:08:28,634 --> 00:08:31,695 when you come out in a Lazlo Brastoff original creation... 94 00:08:31,641 --> 00:08:33,940 and float around the room. 95 00:08:33,912 --> 00:08:36,848 Oh! Like this? 96 00:08:38,998 --> 00:08:41,229 Lily, you're magnificent! 97 00:08:41,205 --> 00:08:43,367 Oh! I rush to embrace you! 98 00:08:43,349 --> 00:08:46,046 Ah-ah-ah! Tut-tut, Mr. Brastoff. 99 00:08:47,860 --> 00:08:50,853 Lily, you're hired! 100 00:08:50,802 --> 00:08:55,365 Grandpa, it's bad enough having my wife working, 101 00:08:55,249 --> 00:08:59,414 but I just cannot stand for Lily being a fashion model. 102 00:08:59,312 --> 00:09:03,306 Now, Herman, let's not be too hasty. It may not be all bad. 103 00:09:03,214 --> 00:09:07,083 After all, modeling is a very respectable profession. 104 00:09:06,989 --> 00:09:09,083 Well, maybe. 105 00:09:09,068 --> 00:09:11,469 And she'll make good money, and the work is easy. 106 00:09:11,435 --> 00:09:16,840 Why, all she has to do is just put on the latest creations and... 107 00:09:16,681 --> 00:09:19,480 walk up and down in front of the customers. 108 00:09:19,433 --> 00:09:22,164 Well, I guess you could be right. 109 00:09:22,119 --> 00:09:24,247 - Now, when these men... - Men? 110 00:09:24,231 --> 00:09:27,497 Well, you know. Most of the out-of-town buyers are men. 111 00:09:27,429 --> 00:09:30,627 You know what they look like. You've seen their pictures in the magazines. 112 00:09:30,564 --> 00:09:32,692 Those handsome, well-dressed fellows... 113 00:09:32,675 --> 00:09:36,612 with two or three chicks on each arm. 114 00:09:36,514 --> 00:09:38,779 I'll bet those rascals have a ball every day... 115 00:09:38,754 --> 00:09:40,843 just sitting there and watching those models 116 00:09:40,779 --> 00:09:42,603 come out in negligees and swimsuits... 117 00:09:42,592 --> 00:09:46,188 And take 'em out to dinner at night. 118 00:09:48,894 --> 00:09:51,159 You ain't kiddin', Herman. 119 00:09:51,133 --> 00:09:55,935 Boy, I tell you. There must be a lot of hanky-panky goes on in that business. 120 00:10:02,489 --> 00:10:07,086 I just remembered. The hanky they'll be playing panky with is my wife. 121 00:10:06,967 --> 00:10:11,234 You know, you're right. It's not only your wife, it's my daughter. 122 00:10:11,126 --> 00:10:14,756 Lily! Lily! 123 00:10:14,677 --> 00:10:16,908 You come right down here this minute! 124 00:10:16,884 --> 00:10:20,252 I am not gonna let her take that job, and that's that! 125 00:10:20,179 --> 00:10:22,724 Uncle Herman, you were calling Aunt Lily? You're darn right I was. 126 00:10:22,642 --> 00:10:25,103 I want you to get that man-chasing 127 00:10:25,025 --> 00:10:28,241 home-wrecker right down here, tout de suite! 128 00:10:28,177 --> 00:10:30,237 You can't mean Aunt Lily. I can and I do. 129 00:10:30,224 --> 00:10:34,025 Now get her down here! Well, I'm afraid I can't, Uncle Herman. 130 00:10:33,935 --> 00:10:37,337 You see, she left about an hour ago for her modeling job. 131 00:10:37,262 --> 00:10:39,254 But... 132 00:10:42,924 --> 00:10:46,827 She left an hour ago for her modeling job. 133 00:10:46,730 --> 00:10:49,256 Well, Herman, what do you think of that? 134 00:10:49,225 --> 00:10:52,320 I'm so mad, I could go right through the ceiling! 135 00:10:57,415 --> 00:11:01,853 Herman! Herman, will you come down here and talk this thing over sensibly? 136 00:11:01,733 --> 00:11:05,261 This is no time to be hiding in the attic! 137 00:11:09,890 --> 00:11:12,689 Eddie, have you seen your father and Grandpa? 138 00:11:12,641 --> 00:11:15,475 Oh, they're down in the dungeon working on something. 139 00:11:15,424 --> 00:11:18,189 It must be real neat because when I knocked on the dungeon door, 140 00:11:18,143 --> 00:11:20,271 they told me to get lost. 141 00:11:20,255 --> 00:11:23,589 You suppose they're figuring out some way to keep Mom from working? 142 00:11:23,517 --> 00:11:26,817 Eddie, where did you hear about that? 143 00:11:26,748 --> 00:11:30,185 Some people have awfully big ears. 144 00:11:30,106 --> 00:11:32,041 Neat, isn't it? 145 00:11:37,048 --> 00:11:41,850 Grandpa, what are you doing with all these little jars? 146 00:11:41,719 --> 00:11:44,848 Well, Herman, if Lily's going to have a job as a model, 147 00:11:44,790 --> 00:11:48,921 we are gonna fight fire with fire. 148 00:11:48,820 --> 00:11:51,722 You mean we're gonna burn down the place where she's working? 149 00:11:51,668 --> 00:11:55,400 No, Herman. If she is gonna make you jealous, 150 00:11:55,314 --> 00:11:57,783 you are gonna make her jealous... 151 00:11:57,745 --> 00:12:00,681 by becoming a playboy. 152 00:12:00,624 --> 00:12:03,219 Oh! 153 00:12:03,184 --> 00:12:06,313 You know, I've always fancied myself as a playboy. 154 00:12:06,254 --> 00:12:09,713 Georgie Jessel has always been my idol. 155 00:12:09,645 --> 00:12:15,585 Yeah, well, my instant disguises are a little more up to date than that. 156 00:12:15,403 --> 00:12:18,305 Mel Torme. 157 00:12:18,250 --> 00:12:20,219 Dean Martin. 158 00:12:21,737 --> 00:12:24,798 "Pat Boone"? How did that get in here? 159 00:12:26,855 --> 00:12:29,620 "Mr. Clean"? 160 00:12:29,574 --> 00:12:31,907 Herman, don't laugh. 161 00:12:31,877 --> 00:12:35,314 He's a real big swinger when he's not making commercials. 162 00:12:35,236 --> 00:12:38,638 Don't let that earring fool ya. 163 00:12:39,874 --> 00:12:42,605 Oh! Here it is! 164 00:12:42,562 --> 00:12:45,555 Frank Sinatra. Oh, good, good, fine. 165 00:12:45,505 --> 00:12:48,566 Give me one of those. 166 00:12:48,511 --> 00:12:53,279 You know, I've always felt rather simpatico with Frankie. 167 00:12:53,150 --> 00:12:55,847 Okay, Herman, down the hatch. 168 00:13:07,865 --> 00:13:10,096 Ring-a-ding-ding. 169 00:13:18,421 --> 00:13:20,356 What's the matter, Grandpa? 170 00:13:20,340 --> 00:13:22,275 Don't I grab you? 171 00:13:22,260 --> 00:13:26,095 No, Herman. You're not as young as you used to be. 172 00:13:26,003 --> 00:13:28,336 I don't think you're up to being Sinatra. 173 00:13:28,305 --> 00:13:33,539 In fact, these days, I don't know if Sinatra is up to being Sinatra. 174 00:13:36,527 --> 00:13:39,691 Let me see now. "Mickey Rooney." 175 00:13:42,444 --> 00:13:44,913 "Cesar Romero." 176 00:13:46,412 --> 00:13:48,472 No, no. 177 00:13:54,281 --> 00:13:57,149 Richard Burton. 178 00:13:57,095 --> 00:13:59,462 Oh, good. 179 00:13:59,431 --> 00:14:02,663 But I'm surprised they let these in the country. 180 00:14:02,597 --> 00:14:05,863 Don't you see they're marked "for adults only"? 181 00:14:05,797 --> 00:14:09,359 Ain't exactly taking kiddies' aspirin there. 182 00:14:13,506 --> 00:14:15,475 There you go, Herman. 183 00:14:15,457 --> 00:14:17,392 Cheerio. 184 00:14:28,189 --> 00:14:31,057 To be or not to be. 185 00:14:31,004 --> 00:14:33,337 That is the question. 186 00:14:37,593 --> 00:14:41,257 No. No, I don't think so, Grandpa. 187 00:14:41,177 --> 00:14:45,672 I just want to make Lily jealous, not drive her out of her mind. 188 00:14:45,559 --> 00:14:47,926 Listen, Herman, if you're going to be a playboy, 189 00:14:47,894 --> 00:14:50,329 I've got just the thing. 190 00:14:50,293 --> 00:14:52,853 A Texas playboy! 191 00:14:56,563 --> 00:14:58,498 Why are the Texas pills so big? 192 00:14:58,482 --> 00:15:01,646 Well, only one-eighth is chemical. The rest is baloney. 193 00:15:01,585 --> 00:15:03,781 Go ahead. Force it down. 194 00:15:12,174 --> 00:15:16,703 Y'all come by and see us at the ranch anytime, hear? 195 00:15:19,595 --> 00:15:22,497 Oh, Herman, you're irresistible! 196 00:15:22,442 --> 00:15:25,901 Any woman who saw you now would just flip her lid. 197 00:15:25,832 --> 00:15:28,768 Uncle Herman, will you be home for lunch? 198 00:15:32,454 --> 00:15:36,949 Oh, Uncle Herman, you're the funniest thing I've ever seen in my whole life! 199 00:15:36,837 --> 00:15:40,774 What are you trying to do, gonna play cowboys and Indians with Eddie? 200 00:15:40,676 --> 00:15:45,080 No, I'm not. And furthermore, I won't be home for lunch. 201 00:15:44,962 --> 00:15:46,897 Oh, all right. 202 00:15:51,232 --> 00:15:55,897 If I'm so irresistible, how come Marilyn laughed at me? 203 00:15:55,775 --> 00:16:00,440 Herman, I think I better put a little insurance in this package. 204 00:16:00,317 --> 00:16:04,186 Now, when you walk into that shop where Lily is modeling, 205 00:16:04,091 --> 00:16:07,550 you are going to have a beautiful girl on your arm. 206 00:16:10,009 --> 00:16:12,274 But I don't want to go there with a strange girl. 207 00:16:12,248 --> 00:16:15,047 Herman, please. I'll mix one up for you. 208 00:16:18,358 --> 00:16:24,195 And now, I'm gonna add a touch of 36-25-36. 209 00:16:27,923 --> 00:16:30,825 I'll have a beautiful girl for you in ten seconds. 210 00:16:30,770 --> 00:16:34,172 Grandpa, are you sure this will work? 211 00:16:34,097 --> 00:16:36,657 Well, I... Herman, of course it'll work! 212 00:16:36,624 --> 00:16:38,889 It'll work 100 percent! 213 00:16:56,489 --> 00:16:58,981 Well, what do you think, big boy? 214 00:16:59,976 --> 00:17:02,741 I guess I'll have to settle for 80 percent. 215 00:17:02,695 --> 00:17:04,823 Come on, Herman. Let's get going. 216 00:17:06,149 --> 00:17:08,641 Uh, you know something, Grandpa? 217 00:17:08,613 --> 00:17:12,175 Every husband should have a father-in-law just like you. 218 00:17:18,593 --> 00:17:22,257 Here we see Carlotta again, 219 00:17:22,176 --> 00:17:26,477 this time in a sparkling two-piece ensemble. 220 00:17:26,367 --> 00:17:30,566 So correct and charming for both those special parties... 221 00:17:30,461 --> 00:17:32,453 and delightful home entertaining. 222 00:17:34,300 --> 00:17:38,101 And now for his most exclusive collection, 223 00:17:38,010 --> 00:17:43,642 Lazlo Brastoff presents a beautiful pure silk suit in tones of blue. 224 00:17:45,656 --> 00:17:48,387 Oh, beautiful! Beautiful! 225 00:17:48,343 --> 00:17:51,939 Well, thank you, Mr. Brastoff. No, not you. The suit! 226 00:17:54,069 --> 00:17:58,063 Lily! Mmm! You are magnificent! 227 00:18:03,346 --> 00:18:06,976 Oh, Lily, you are out of this world. 228 00:18:06,897 --> 00:18:10,595 Oh, thank you, but I haven't been there for years. 229 00:18:10,511 --> 00:18:16,280 Mr. Brastoff, I have such news for you that I think I shall just go to pieces. 230 00:18:16,109 --> 00:18:18,044 Irving, you're stealing my thunder. 231 00:18:18,028 --> 00:18:21,829 Girls, in the audience... And I saw it with my own eyes... 232 00:18:21,740 --> 00:18:24,710 There's a wealthy Texan with his girlfriend! 233 00:18:24,650 --> 00:18:26,990 He would have his girlfriend. That's exactly 234 00:18:26,917 --> 00:18:29,389 what I'm in the market for... a wealthy Texan. 235 00:18:29,353 --> 00:18:31,631 I guess you wouldn't be interested, though, would you, Lily? 236 00:18:31,560 --> 00:18:34,462 Oh, my! Certainly not. 237 00:18:34,407 --> 00:18:37,571 I have the most wonderful. Handsome, sweetest, 238 00:18:37,509 --> 00:18:40,138 kindest man waiting at home for me. Oh, lucky you! 239 00:18:40,101 --> 00:18:42,651 I could travel to the four corners of the 240 00:18:42,568 --> 00:18:45,331 earth, and I'd never find anybody like that. 241 00:18:45,283 --> 00:18:47,809 Ah, true, true. 242 00:18:53,280 --> 00:18:55,977 Mmm! Thank you, ladies and gentlemen. 243 00:18:55,936 --> 00:18:59,270 Now another Brastoff triumph. 244 00:18:59,198 --> 00:19:04,694 Sheer magic, as worn by one of our top models, Lily Munster. 245 00:19:06,748 --> 00:19:12,346 Lily is featuring one of the true Lazlo Brastoff originals... 246 00:19:12,186 --> 00:19:16,146 Black velvet pants with a lovely leopard top. 247 00:19:16,056 --> 00:19:21,188 The hat is Russian fox and is ostentatiously detailed... 248 00:19:21,047 --> 00:19:24,677 by the specially designed lengthy fox stole. 249 00:19:26,452 --> 00:19:28,387 Now isn't that exquisite? 250 00:19:28,372 --> 00:19:30,398 It's working beautifully, Herman. 251 00:19:30,388 --> 00:19:33,256 Did you see that look on her face when she spotted us? 252 00:19:33,202 --> 00:19:35,899 Wasn't that something? 253 00:19:35,857 --> 00:19:37,917 Just keep ignoring her. 254 00:19:37,905 --> 00:19:40,101 Yeah. 255 00:19:40,080 --> 00:19:44,780 Grandpa, you've had a lot of ideas in your time, but this is... 256 00:19:44,654 --> 00:19:47,123 Grandpa. Grandpa. 257 00:19:47,086 --> 00:19:49,021 The cigar, the cigar. 258 00:19:49,005 --> 00:19:51,873 Oh, yeah, I forgot myself. 259 00:19:51,820 --> 00:19:54,051 Wha... Here. 260 00:19:58,154 --> 00:20:01,124 Wait'll Lily comes out again. 261 00:20:01,064 --> 00:20:03,966 This time we'll really lay it on thick. 262 00:20:03,912 --> 00:20:07,781 She'll quit her job right on the spot. 263 00:20:07,686 --> 00:20:11,316 Here we see Carlotta again, 264 00:20:11,237 --> 00:20:15,333 this time in a sparkling two-piece ensemble. 265 00:20:15,236 --> 00:20:19,332 So correct and charming for both those special parties... 266 00:20:19,234 --> 00:20:22,204 and delightful home entertaining. 267 00:20:22,145 --> 00:20:27,914 The top is pure silk with a tapered full-length sheet of ivory silk. 268 00:20:28,799 --> 00:20:32,895 What a wolf! Did you see that look that Texan gave me? 269 00:20:40,858 --> 00:20:44,590 This is working out great. 270 00:20:44,505 --> 00:20:46,633 Watch it. Here she comes. 271 00:20:47,960 --> 00:20:53,092 - Now this time, Lily truly sparkles. - How am I doin', Herman? 272 00:20:52,951 --> 00:20:56,547 Great. I'll tell you one thing, Grandpa. 273 00:20:56,469 --> 00:20:59,906 It's a whole lot better than when you turned yourself into a frog. 274 00:20:59,828 --> 00:21:03,788 Diamond-studded shoes add an extra touch of brilliance... 275 00:21:03,699 --> 00:21:09,070 to one of Lazlo Brastoff's most beautiful and eye-catching originals. 276 00:21:08,913 --> 00:21:13,408 Lily, you're sure to be the belle of any ball. 277 00:21:13,295 --> 00:21:15,594 Lovely. Thank you. 278 00:21:19,565 --> 00:21:21,557 What happened? Grab the chair! 279 00:21:23,212 --> 00:21:26,011 Oh, this is terrible! Here, help me pull it off! 280 00:21:25,963 --> 00:21:28,933 Somebody do something! Oh, my, my! 281 00:21:28,874 --> 00:21:32,038 Madam, I'm so terribly sorry! Oh, this is terrible. 282 00:21:31,977 --> 00:21:34,913 Watch it, buster! Huh? 283 00:21:34,856 --> 00:21:38,020 What's the matter? Haven't you ever seen a girl before? 284 00:21:37,959 --> 00:21:41,953 Say, listen, you. Take your hands off my grandfather. 285 00:21:41,862 --> 00:21:43,797 Grandfather? 286 00:21:46,308 --> 00:21:50,473 Lazlo Brastoff, you have had it. 287 00:21:53,634 --> 00:21:55,830 But, Lily, dear, you've got to believe me. 288 00:21:55,808 --> 00:21:58,004 It was just a misunderstanding. 289 00:21:57,983 --> 00:22:03,081 Huh! The next thing you'll be telling me is that blonde on your arm was Grandpa. 290 00:22:02,942 --> 00:22:05,639 But I tell you, it was Grandpa! 291 00:22:05,598 --> 00:22:09,000 You got that job modeling, and I was just trying to make you jealous. 292 00:22:08,924 --> 00:22:12,417 Oh, that is the most ridiculous story I have ever heard! 293 00:22:12,347 --> 00:22:14,282 But, Lily, it's true! 294 00:22:14,266 --> 00:22:16,826 Grandpa's downstairs now, getting the potion. 295 00:22:16,793 --> 00:22:19,854 And when he comes walking through that door as a beautiful girl, 296 00:22:19,800 --> 00:22:22,668 you're gonna throw yourself in my arms and beg forgiveness... 297 00:22:22,616 --> 00:22:25,484 just like Constance Bennett does on the late, late show. 298 00:22:25,430 --> 00:22:29,390 There's Grandpa now. 299 00:22:29,301 --> 00:22:31,293 Come in, dear. 300 00:22:38,162 --> 00:22:42,759 But, Grandpa, you're not a girl at all! What happened? 301 00:22:42,640 --> 00:22:47,044 What happened? It's empty. Somebody drank the rest of the potion. 302 00:22:46,926 --> 00:22:49,327 Oh, now I've heard everything! 303 00:22:49,294 --> 00:22:52,389 But, Lily! Lily, dear... 304 00:22:52,333 --> 00:22:55,326 Can I come in, Mom? Yes, Eddie. 305 00:23:02,826 --> 00:23:04,954 Eddie, what happened to you? 306 00:23:04,937 --> 00:23:10,274 I don't know. I drank something in Grandpa's lab I thought was a soft drink... 307 00:23:10,118 --> 00:23:12,383 and now look what happened. 308 00:23:12,358 --> 00:23:14,293 It's true! 309 00:23:14,277 --> 00:23:16,644 Oh, Herman! 310 00:23:16,613 --> 00:23:20,573 Oh, Herman, please forgive me for ever doubting you. 311 00:23:20,483 --> 00:23:22,418 Thank you, Constance Bennett. 312 00:23:22,402 --> 00:23:27,500 Grandpa, how long will I stay this way? 313 00:23:27,361 --> 00:23:31,128 I don't know. Two, maybe three hours. 314 00:23:31,039 --> 00:23:33,565 Give you a chance to learn how the other half lives. 315 00:23:33,535 --> 00:23:37,939 But I've gotta pitch on the school baseball team this afternoon. 316 00:23:37,821 --> 00:23:40,689 What will I do? 317 00:23:40,636 --> 00:23:43,697 Pray for rain or learn to pitch underhanded. 318 00:24:44,248 --> 00:24:48,798 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.