All language subtitles for The Munsters s01e32 Mummy Munster.engg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,842 --> 00:00:05,834 There you are, Herman! Oh. 2 00:00:05,826 --> 00:00:08,056 Who were you calling? Oh, I was just trying 3 00:00:07,988 --> 00:00:10,399 to make an appointment at that new barbershop. 4 00:00:10,371 --> 00:00:12,397 Well, what's wrong with your old barber? 5 00:00:12,387 --> 00:00:15,551 Oh, Lily. He-He always made me very nervous, dear, 6 00:00:15,492 --> 00:00:19,452 the way he'd always blindfold himself before he'd give me a shave. 7 00:00:19,364 --> 00:00:22,528 Some of those temperamental hairdressers are such show-offs. 8 00:00:22,468 --> 00:00:25,302 Oh, by the way, Marilyn has a project to do... 9 00:00:25,252 --> 00:00:27,187 for her course in ancient history. 10 00:00:27,172 --> 00:00:29,412 I'm going to drive her down to the county museum tonight. 11 00:00:29,381 --> 00:00:31,907 Oh, uh... Oh, no, you're not, dear. 12 00:00:31,877 --> 00:00:34,904 I am the head of this house, and as such, 13 00:00:34,853 --> 00:00:37,345 I will take care of this matter. 14 00:00:37,318 --> 00:00:41,085 All right. But, uh, just drive her there and then pick her up later. 15 00:00:40,998 --> 00:00:43,866 I don't want you getting in any trouble. 16 00:00:43,814 --> 00:00:47,615 Lily, how could I get in any trouble at a museum? 17 00:00:53,415 --> 00:00:57,648 Thatcher, this may turn out to be one of the greatest discoveries in Egyptology... 18 00:00:57,543 --> 00:01:01,207 A perfectly preserved sarcophagus from the 18th Dynasty. 19 00:01:01,128 --> 00:01:03,825 And you have reason to believe that it's never been opened? 20 00:01:03,785 --> 00:01:05,809 No evidence of grave robbers, and the tomb it 21 00:01:05,749 --> 00:01:07,934 came from appeared to be completely undisturbed. 22 00:01:07,913 --> 00:01:11,975 And you actually have hope that-that it may be occupied? 23 00:01:11,882 --> 00:01:14,374 Well, we can't say one way or the other. 24 00:01:14,346 --> 00:01:16,611 But if it is, this may be... 25 00:01:16,586 --> 00:01:19,556 the most perfectly preserved mummy since King Tut. 26 00:01:19,498 --> 00:01:22,024 When we open this lid at the press conference tomorrow morning, 27 00:01:21,994 --> 00:01:25,294 we may be face-to-face with one of the most incredible and startling sights... 28 00:01:25,227 --> 00:01:27,219 ever seen by modern man. 29 00:01:28,498 --> 00:01:34,572 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 30 00:02:30,866 --> 00:02:32,926 Eddie, what happened to you? 31 00:02:32,914 --> 00:02:36,681 Oh, I was taking Spot for a walk, and he chased a car again. 32 00:02:36,594 --> 00:02:41,032 Oh, my. Did he catch it? No. He just ate the rear bumper off. 33 00:02:40,915 --> 00:02:45,114 Oh, dear. He's so playful. He'll be hiccupping all night. 34 00:02:45,011 --> 00:02:48,277 Say, where's Dad? He took Marilyn to the museum, 35 00:02:48,211 --> 00:02:50,203 and now he's down with Grandpa in the lab... 36 00:02:50,196 --> 00:02:52,256 working on an experiment. 37 00:02:52,243 --> 00:02:54,439 Is it anyone we know? No, dear. 38 00:02:54,420 --> 00:02:57,754 Grandpa's trying to invent some new kind of sleeping pill. 39 00:02:57,685 --> 00:02:59,620 There you are, Herman. 40 00:02:59,605 --> 00:03:02,507 If this pill doesn't put you to sleep, I don't know what will. 41 00:03:02,452 --> 00:03:06,082 Uh... But, Grandpa, I can't take a sleeping pill now. 42 00:03:06,005 --> 00:03:08,839 I've got to go down and pick up Marilyn at the museum. 43 00:03:08,790 --> 00:03:11,817 And you know I hate to drive when I'm asleep. 44 00:03:13,174 --> 00:03:16,372 But, Herman, this is not an ordinary sleeping pill. 45 00:03:16,310 --> 00:03:18,506 This is an alarm clock pill. 46 00:03:18,486 --> 00:03:20,648 An alarm clock pill? 47 00:03:20,631 --> 00:03:23,601 Yes. I can set it to put you to sleep... 48 00:03:23,543 --> 00:03:26,945 and wake you up at any time you want. 49 00:03:26,871 --> 00:03:30,171 Now, uh, it'll only take you a few minutes to pick up Marilyn. 50 00:03:30,104 --> 00:03:32,198 I'll set it to put you to sleep in an hour. 51 00:03:33,336 --> 00:03:36,864 - There. - Oh, fine! 52 00:03:36,793 --> 00:03:40,252 I'm not working tomorrow, so I can sleep late. 53 00:03:40,185 --> 00:03:42,177 Things are a little slack at the parlor. 54 00:03:42,169 --> 00:03:45,697 For the past few days, everything's been going out with nothing coming in. 55 00:03:45,625 --> 00:03:48,060 In that case, 56 00:03:48,026 --> 00:03:50,188 you can sleep through the night. 57 00:03:50,170 --> 00:03:54,301 I'll set it for 24 hours. It'll wake you up at, uh, 58 00:03:54,202 --> 00:03:56,501 10:00 p.m. tomorrow night. 59 00:03:56,474 --> 00:03:58,409 Oh, fine! 60 00:03:58,394 --> 00:04:01,660 Uh, but, Grandpa. is it all right to take one of these on an empty stomach? 61 00:04:01,595 --> 00:04:03,120 Sure! 62 00:04:13,372 --> 00:04:15,773 Well, that really was empty. 63 00:04:21,278 --> 00:04:25,773 Hello, Aunt Lily, Grandpa. What happened to Uncle Herman? 64 00:04:25,662 --> 00:04:27,654 What happened to him? 65 00:04:27,646 --> 00:04:30,810 Well, he went down to the museum to pick you up. 66 00:04:30,750 --> 00:04:35,051 Well, I waited for him, but I didn't see him anyplace, so I took a taxi home. 67 00:04:34,943 --> 00:04:37,242 Oh! That Herman! 68 00:04:37,215 --> 00:04:40,185 I shouldn't ever let him go anywhere alone! 69 00:04:40,128 --> 00:04:42,825 Sometimes he gets so flaky. 70 00:04:42,784 --> 00:04:44,912 Marilyn? Marilyn? 71 00:04:47,776 --> 00:04:50,211 Marilyn? 72 00:04:50,177 --> 00:04:52,271 Marilyn? 73 00:04:53,376 --> 00:04:55,868 Marilyn? 74 00:04:55,841 --> 00:04:58,333 Marilyn, Marilyn? 75 00:04:58,305 --> 00:05:01,469 Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn? 76 00:05:01,409 --> 00:05:04,675 ? Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn Life is but a dream ? 77 00:05:07,202 --> 00:05:10,730 Oh, stop it, Herman. You're not here to have fun. 78 00:05:10,658 --> 00:05:13,787 Oh, I guess she's gone. I must have missed her. Mmm! 79 00:05:24,388 --> 00:05:26,380 Hmm. Locked. 80 00:05:30,789 --> 00:05:32,815 Darn! 81 00:05:32,805 --> 00:05:35,798 Well, I'll just have to rip it off its hinges. 82 00:05:39,046 --> 00:05:41,641 No. Better not. 83 00:05:41,606 --> 00:05:45,668 It does not behoove a good citizen to desecrate cultural landmarks. 84 00:05:45,574 --> 00:05:49,067 I'll just telephone the proper authorities and have them let me out. 85 00:05:48,999 --> 00:05:51,559 Must be a telephone booth around here somewhere. 86 00:05:55,143 --> 00:05:57,578 Oh! Hi, there! 87 00:05:57,543 --> 00:06:01,378 Uh, we have a little fella just like you at home. 88 00:06:11,785 --> 00:06:14,380 Oh. There are the phone booths. 89 00:06:17,609 --> 00:06:19,544 Hmm. 90 00:06:19,529 --> 00:06:21,521 Fancy ones. 91 00:06:27,787 --> 00:06:31,315 Oh! Uh, oh, excuse me, sir. I didn't know this phone was taken. 92 00:06:31,243 --> 00:06:33,542 Uh, I'll use the one over there. 93 00:06:33,515 --> 00:06:35,450 Uh, sorry. 94 00:06:50,637 --> 00:06:53,334 Huh. Door seems to be stuck. 95 00:07:02,254 --> 00:07:04,348 Hmm. No one in here. 96 00:07:09,103 --> 00:07:11,834 You'd think they could put a light in these things. 97 00:07:11,791 --> 00:07:15,319 Just hope I can get this call through before Grandpa's pill hits me. 98 00:07:15,248 --> 00:07:18,548 Uh, let's see. Where's the phone? 99 00:07:20,368 --> 00:07:23,099 Say, there. Uh, say there. 100 00:07:23,056 --> 00:07:25,218 Uh, listen. Someone closed the door. 101 00:07:25,201 --> 00:07:28,330 Uh, who closed the door? 102 00:07:35,377 --> 00:07:39,337 Say, is there anyone out there? Uh, say, listen. Someone let me out! 103 00:07:40,979 --> 00:07:43,539 Let me out! Let me out! 104 00:07:45,555 --> 00:07:48,115 In other words, Dr. Wilkerson, you expect to find... 105 00:07:48,083 --> 00:07:51,178 a fully preserved mummy when you open this sarcophagus. 106 00:07:51,124 --> 00:07:53,855 That is our hope, gentlemen... and lady. 107 00:07:53,812 --> 00:07:56,611 From the carvings and hieroglyphics on the case, 108 00:07:56,564 --> 00:07:59,329 we believe this to be from the tomb of Amenhotep IV. 109 00:07:59,284 --> 00:08:02,448 We're quite disturbed by the fact that last night... 110 00:08:02,389 --> 00:08:04,358 we left the sarcophagus upright, 111 00:08:04,340 --> 00:08:06,536 and this morning we found it here on its back. 112 00:08:06,517 --> 00:08:09,612 Yes. We're not saying that anyone tried to steal it, 113 00:08:09,557 --> 00:08:11,586 but we do know that a find such as this 114 00:08:11,526 --> 00:08:13,843 would be quite valuable to any rival museum. 115 00:08:13,814 --> 00:08:16,648 Do you have any worries about a curse on this mummy case, 116 00:08:16,598 --> 00:08:19,363 like there was on, uh, King Tut's tomb? 117 00:08:19,318 --> 00:08:21,514 No, we're men of science. 118 00:08:21,495 --> 00:08:25,489 Whatever we find in here you can be quite sure will not frighten us. 119 00:08:25,398 --> 00:08:27,390 Thatcher? 120 00:08:39,960 --> 00:08:41,895 Doctor, it's amazing! 121 00:08:41,880 --> 00:08:44,372 He almost looks as though he's sleeping! 122 00:08:45,369 --> 00:08:48,396 It's the most skillful job of embalming I've ever seen. 123 00:08:48,345 --> 00:08:52,305 It's a great tribute to their ancient art. 124 00:08:52,218 --> 00:08:56,485 Observe... only slight traces of deterioration around the edges. 125 00:08:57,594 --> 00:09:00,894 I'm sorry. We've got to close the lid of the sarcophagus immediately. 126 00:09:00,826 --> 00:09:05,264 We have no idea what effect the air may have on this ancient mummy. 127 00:09:05,147 --> 00:09:07,139 Careful, Thatcher. 128 00:09:15,388 --> 00:09:17,653 We'll open it again after we've gathered together... 129 00:09:17,629 --> 00:09:20,758 some of the top Egyptologists from all over the world. 130 00:09:20,701 --> 00:09:23,899 Do you plan to ship this to one of the large museums in the East? 131 00:09:23,837 --> 00:09:26,534 Not at all. This is our discovery. 132 00:09:26,493 --> 00:09:29,673 Matter of fact, I don't mind telling you that the contents of this sarcophagus... 133 00:09:29,566 --> 00:09:31,865 will leave this room over my dead body. 134 00:09:37,439 --> 00:09:39,567 It's no use. I can't eat my supper. 135 00:09:39,551 --> 00:09:41,486 I'm so worried about Herman! 136 00:09:41,471 --> 00:09:43,406 Aunt Lily, wherever he is, 137 00:09:43,391 --> 00:09:46,327 when Uncle Herman wakes up, he'll come home. 138 00:09:46,271 --> 00:09:49,400 'Course he will! I'm sure he's still asleep, 139 00:09:49,344 --> 00:09:51,939 'cause every time I try to tune him in on my crystal ball, 140 00:09:51,904 --> 00:09:54,169 all I get is a herringbone pattern. 141 00:09:54,144 --> 00:09:57,080 He probably holed up someplace and fell asleep. 142 00:09:57,024 --> 00:10:01,223 Are you sure that silly sleeping pill of yours will wake him up at 10:00 tonight? 143 00:10:01,121 --> 00:10:04,387 Sure, I'm sure. I'd bet one of my lives on it. 144 00:10:05,538 --> 00:10:08,372 Mom! Marilyn! Grandpa! 145 00:10:08,322 --> 00:10:11,121 I found Pop! You found Herman? Where is he? 146 00:10:11,074 --> 00:10:14,203 Right in the front page of this evening's newspaper. 147 00:10:14,146 --> 00:10:16,877 "Local museum makes astounding find. 148 00:10:16,834 --> 00:10:19,269 "Ancient mummy discovered. 149 00:10:19,235 --> 00:10:21,363 "An ancient sarcophagus was opened today... 150 00:10:21,347 --> 00:10:24,283 by the curator of the county museum, Dr. Wilkerson." 151 00:10:24,228 --> 00:10:27,926 L-Look here! Under Herman's picture! 152 00:10:27,843 --> 00:10:30,108 "May be Amenhotep IV... 153 00:10:30,084 --> 00:10:32,781 who ruled in the 18th Dynasty"? 154 00:10:32,740 --> 00:10:35,403 This is terrible! 155 00:10:35,365 --> 00:10:38,062 Uncle Herman in a box in a museum! 156 00:10:38,021 --> 00:10:41,617 Gee, Mom. How do you suppose it happened? 157 00:10:41,541 --> 00:10:43,567 I don't know, Eddie, but it looks as if... 158 00:10:43,557 --> 00:10:45,856 your father has goofed it again! 159 00:10:50,823 --> 00:10:53,315 What's all this about a woman waiting to see me? 160 00:10:53,287 --> 00:10:55,916 Well, I thought you'd better see this one, Doctor. 161 00:10:57,991 --> 00:11:00,825 There she is. Who... 162 00:11:02,184 --> 00:11:04,744 What is it? I don't know, sir. 163 00:11:04,712 --> 00:11:06,772 But I think we ought to be, uh, very nice to her. 164 00:11:06,760 --> 00:11:09,924 It could be another one of those Hollywood actresses come to make a donation. 165 00:11:09,864 --> 00:11:13,301 Yes, well, if they want to throw their money away on culture, 166 00:11:13,224 --> 00:11:15,250 who are we to turn 'em down? 167 00:11:20,586 --> 00:11:23,283 Uh, miss, this is our curator, Dr. Wilkerson. 168 00:11:23,242 --> 00:11:26,872 How do you do? I was just admiring your museum. 169 00:11:26,794 --> 00:11:29,457 You have such lovely dead things on exhibit. 170 00:11:29,418 --> 00:11:31,887 Thank you. Now, how can we help you, madam. 171 00:11:32,843 --> 00:11:37,474 Well, I came about this article and picture in the newspaper. You see, he's mine. 172 00:11:37,355 --> 00:11:39,722 You mean, he's your mummy? 173 00:11:39,692 --> 00:11:41,661 Oh, no. No. He's my husband. 174 00:11:42,956 --> 00:11:45,516 Now, if you'll show me where he is, I would like to talk to him. 175 00:11:45,484 --> 00:11:49,421 "Talk to him"? I'm afraid that's not too practical, madam. 176 00:11:49,325 --> 00:11:51,726 You see, this man is 3,000 years old. 177 00:11:53,325 --> 00:11:55,920 He is no such thing! 178 00:11:55,885 --> 00:11:58,480 I happen to know that he's not a day over 150. 179 00:12:00,398 --> 00:12:04,028 Do you think I'd marry an old man? 180 00:12:03,950 --> 00:12:06,476 Now, will you please take me to my husband. 181 00:12:06,446 --> 00:12:08,938 Uh, will you excuse us for a moment? 182 00:12:12,367 --> 00:12:15,098 What... What do you think we should do, Doctor? 183 00:12:15,055 --> 00:12:17,217 Well, she seems quite disturbed, 184 00:12:17,199 --> 00:12:19,430 and we don't want her to make a scene. 185 00:12:19,408 --> 00:12:22,901 Perhaps if we show her the mummy, she'll stop insisting it's her husband. 186 00:12:22,832 --> 00:12:25,597 Oh, good idea. No woman in the world would claim... 187 00:12:25,552 --> 00:12:28,681 to be married to anything that looks like that. 188 00:12:28,624 --> 00:12:30,616 Well, here we are. 189 00:12:34,801 --> 00:12:38,294 Will you give me a hand here, Thatcher? Oh, yeah. 190 00:12:41,202 --> 00:12:43,228 Well, there you are. 191 00:12:43,218 --> 00:12:48,418 - What do you have to say now? - Yes, that's Herman, all right. 192 00:12:50,963 --> 00:12:53,262 He looks just like a little boy when he's asleep. 193 00:12:54,291 --> 00:12:56,453 Asleep? Herman. 194 00:12:57,396 --> 00:12:59,888 Herman, it's time to wake up. 195 00:12:59,860 --> 00:13:04,195 Uh, pussycat, it's time to go bye-bye. 196 00:13:04,084 --> 00:13:07,543 Madam, I really don't think he's going to wake up. You see... 197 00:13:07,476 --> 00:13:11,038 You know, you're right. 198 00:13:10,965 --> 00:13:14,663 I forgot. He wasn't set to wake up till 10:00. 199 00:13:15,861 --> 00:13:19,354 Oh, dear. I really must do my shopping. 200 00:13:19,286 --> 00:13:21,551 Would you do me a favor? 201 00:13:21,526 --> 00:13:24,496 A f... A favor? Yes. Here's two dollars. 202 00:13:24,439 --> 00:13:28,376 Now, when he wakes up, would you put him in a cab and send him home? 203 00:13:28,279 --> 00:13:31,010 - Put him in a cab? - Yes. He knows the address. 204 00:13:30,967 --> 00:13:33,664 It's 1313 Mockingbird Lane. 205 00:13:33,624 --> 00:13:37,459 Oh, and by the way, ask Herman to give the driver a fifty-cent tip. 206 00:13:38,328 --> 00:13:40,263 Good-bye, now. 207 00:13:40,248 --> 00:13:44,049 Oh, and you two have been just a couple of sweethearts. 208 00:13:56,666 --> 00:13:58,601 What do you think, Thatcher? 209 00:13:58,586 --> 00:14:01,665 Well, sir, when the... when the visitors start looking weirder than the exhibits, 210 00:14:01,562 --> 00:14:05,226 I think it's time to get out of the museum business. Nonsense. 211 00:14:05,147 --> 00:14:08,447 I think she's some kind of a plant to size up our layout. 212 00:14:08,379 --> 00:14:11,372 This morning, we found the sarcophagus on its side, 213 00:14:11,324 --> 00:14:15,557 and now she uses that ridiculous story to come in here and get a look at our mummy. 214 00:14:15,452 --> 00:14:18,012 Then you really think someone is definitely trying... 215 00:14:17,980 --> 00:14:19,915 to steal our mummy. 216 00:14:19,900 --> 00:14:22,301 We can't afford to take any chances. 217 00:14:22,268 --> 00:14:24,601 We'll post a 24-hour guard, 218 00:14:24,573 --> 00:14:26,508 and I want you to stay here all night... 219 00:14:26,493 --> 00:14:29,088 and don't take your eyes off that sarcophagus. 220 00:14:29,053 --> 00:14:30,681 Right, Dr. Wilkerson. 221 00:14:56,256 --> 00:14:58,248 Come in! 222 00:15:01,728 --> 00:15:03,720 Come in! 223 00:15:22,275 --> 00:15:25,040 Hmm. Hello? 224 00:15:24,995 --> 00:15:27,555 Hello? Hello? 225 00:15:28,419 --> 00:15:30,615 Hello. 226 00:15:30,596 --> 00:15:32,588 Hello. 227 00:15:37,989 --> 00:15:40,686 Hello? Hello? 228 00:15:41,765 --> 00:15:43,893 Is anyone out there? 229 00:15:45,189 --> 00:15:47,715 Yes. I'm out here. 230 00:15:48,998 --> 00:15:51,991 - Where are you? - I'm in here. 231 00:15:54,471 --> 00:15:58,135 You can't be in here. I'm in here. 232 00:16:01,383 --> 00:16:04,785 Oh. Hi. 233 00:16:05,959 --> 00:16:08,155 I was dead to the world. 234 00:16:14,633 --> 00:16:17,125 Some stupid idiot locked the door! 235 00:16:17,097 --> 00:16:20,556 Oh, that can be annoying. 236 00:16:21,705 --> 00:16:25,005 Oh, now, wasn't that nice of him to open the door for me like that? 237 00:16:52,236 --> 00:16:55,365 Here's your favorite soup, dear... Cream of vulture. 238 00:16:55,309 --> 00:16:58,711 Oh! Thank you, Lily. Poor Uncle Herman. 239 00:16:58,637 --> 00:17:01,368 You had such a terrible experience! 240 00:17:01,326 --> 00:17:03,591 It's real neat having you back, Pop. 241 00:17:03,565 --> 00:17:07,093 While you were gone, I had to mess up my homework by myself. 242 00:17:07,022 --> 00:17:10,015 It proves one thing... My sleeping pill works. 243 00:17:09,967 --> 00:17:14,234 Yes, but, Grandpa, you don't know how it feels to wake up in a cold, clammy box. 244 00:17:14,126 --> 00:17:17,062 What do you mean? I do it every morning! 245 00:17:17,007 --> 00:17:21,138 Pop, are you gonna sue the newspaper for calling you a dead mummy? 246 00:17:21,039 --> 00:17:22,974 Oh, I think not, Eddie. 247 00:17:22,959 --> 00:17:26,521 We shouldn't be too hasty to retaliate when someone treats us ill. 248 00:17:26,448 --> 00:17:28,781 In other words, 249 00:17:28,752 --> 00:17:31,551 one who fights fire with fire... 250 00:17:31,504 --> 00:17:33,700 only gets in trouble with Smokey the Bear. 251 00:17:38,193 --> 00:17:40,185 Hot! 252 00:17:51,955 --> 00:17:54,982 What do you mean, the mummy got out of his case and walked out of here? 253 00:17:54,931 --> 00:17:57,594 But he did, Doctor! He got out, and he spoke to me and everything! 254 00:17:57,555 --> 00:17:59,683 If you don't believe me, ask the gorilla! 255 00:18:01,107 --> 00:18:03,042 I'll tell you what happened. 256 00:18:03,027 --> 00:18:05,973 You went to sleep in there, and someone broke in the door and stole our mummy. 257 00:18:05,876 --> 00:18:07,811 No, Doctor. No. No. 258 00:18:07,796 --> 00:18:10,994 They've probably been planning this ever since we put that story in the paper. 259 00:18:10,933 --> 00:18:14,370 The type of gang who steals paintings and other objects of art. 260 00:18:14,293 --> 00:18:16,524 But we do have one clue. 261 00:18:16,501 --> 00:18:19,528 The woman who came in here with that ridiculous story gave us an address... 262 00:18:19,478 --> 00:18:22,038 Uh, 1313 Mockingbird Lane. 263 00:18:22,006 --> 00:18:24,066 Well, what are you gonna do? 264 00:18:24,054 --> 00:18:28,355 First, I'm demoting you to custodian of our seashell collection. 265 00:18:28,246 --> 00:18:32,707 Then I'll pick up a search warrant and a couple of officers and go over there. 266 00:18:32,599 --> 00:18:36,092 That mummy is my passport to fame in the museum world. 267 00:18:36,023 --> 00:18:38,199 If they have it anywhere on the premises, I'll 268 00:18:38,133 --> 00:18:40,428 have it back in its rightful place by nightfall. 269 00:18:48,664 --> 00:18:50,633 Grandpa, 270 00:18:50,617 --> 00:18:54,054 I do not want to take another one of your sleeping pills. 271 00:18:53,977 --> 00:18:56,537 The last time I did, it got me in big trouble. 272 00:18:56,505 --> 00:19:00,601 It's very embarrassing, you know, to be taken for a dumb old mummy. 273 00:19:00,506 --> 00:19:03,442 Herman, I've got this pill set for half an hour. 274 00:19:03,386 --> 00:19:05,321 I'll sit right here till you wake up. 275 00:19:05,306 --> 00:19:07,241 Nothing can possibly happen. 276 00:19:07,227 --> 00:19:10,664 I don't want to take another pill! I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! 277 00:19:10,586 --> 00:19:15,047 Herman, if you take this pill like a good little boy, I'll give you a piece of candy. 278 00:19:14,939 --> 00:19:17,431 I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! I d... 279 00:19:17,404 --> 00:19:20,806 With a caramel center? With a caramel center. 280 00:19:20,732 --> 00:19:22,928 When I wake up, will you give me another one? 281 00:19:22,909 --> 00:19:26,243 When you wake up, you can have a whole boxful. 282 00:19:26,172 --> 00:19:29,301 Goody! 283 00:19:29,245 --> 00:19:31,407 But my stomach's kind of empty again. 284 00:19:31,389 --> 00:19:33,551 It won't hurt a thing. 285 00:19:42,815 --> 00:19:46,115 Lily always said you had a cast-iron stomach. She must be right. 286 00:19:47,007 --> 00:19:49,374 Yeah. Uh... 287 00:19:49,343 --> 00:19:53,144 Grandpa, your pill's not having any effect. It's not even... 288 00:20:08,641 --> 00:20:11,406 I tell you. We don't have any mummy here. 289 00:20:11,361 --> 00:20:15,457 I explained to you before, that was my husband you had at your old museum. 290 00:20:15,362 --> 00:20:17,550 And as I told you before, madam, we have a search 291 00:20:17,484 --> 00:20:19,471 warrant, and we intend to search this house. 292 00:20:19,459 --> 00:20:22,759 Oh, Aunt Lily, what are we going to do? 293 00:20:22,691 --> 00:20:25,661 We'll just have your Uncle Herman tell this man to his face... 294 00:20:25,603 --> 00:20:29,267 that he is not Amenhotep IV. 295 00:20:29,187 --> 00:20:31,122 I'm his wife. 296 00:20:31,107 --> 00:20:33,872 I certainly should know whether he was dead or not. 297 00:20:40,708 --> 00:20:45,271 Now, he's down here. You can go down and talk to him yourself. 298 00:20:45,157 --> 00:20:48,321 I have lunch to get. Come on, Marilyn. 299 00:21:02,151 --> 00:21:04,450 Boy, what a weird setup! 300 00:21:04,423 --> 00:21:07,484 Listen, anybody who'd steal mummies has to be a little weird. 301 00:21:07,431 --> 00:21:09,593 There's nobody down here. 302 00:21:10,567 --> 00:21:13,765 Wait a minute. There's something there on this table. 303 00:21:17,608 --> 00:21:21,101 This is it. This is what we're after. 304 00:21:22,825 --> 00:21:24,919 Shall we, uh, arrest those people upstairs? 305 00:21:24,905 --> 00:21:28,501 No, we'll uh... We'll get it back to the museum first. We'll prosecute later. 306 00:21:28,426 --> 00:21:32,261 Yeah, well, let's get out of here. This place gives me the creeps. 307 00:21:34,090 --> 00:21:36,525 Boy. I was on the drunk detail for four years. 308 00:21:36,490 --> 00:21:39,085 I never saw anybody as stiff as this. 309 00:21:42,027 --> 00:21:44,690 Lily! Lily! 310 00:21:44,651 --> 00:21:47,416 Lily! What is it, Grandpa? What is it? 311 00:21:47,372 --> 00:21:49,841 What is it? I looked out the upstairs window, 312 00:21:49,804 --> 00:21:53,070 and some man put Herman in a station wagon and took him away! 313 00:21:53,004 --> 00:21:55,064 Took him away? But why? 314 00:21:55,052 --> 00:21:57,385 They just went down to the dungeon to talk to him. 315 00:21:57,356 --> 00:22:00,402 They couldn't have talked to him. I gave him another one of my sleeping pills, 316 00:22:00,301 --> 00:22:02,236 and he was sound asleep! 317 00:22:02,221 --> 00:22:06,215 Oh, Grandpa! Why can't you experiment on white mice... 318 00:22:06,126 --> 00:22:08,891 like any other normal mad scientist? 319 00:22:08,846 --> 00:22:13,147 Now I suppose Herman will take another 24-hour catnap in that sarcophagus. 320 00:22:13,038 --> 00:22:17,408 No, Lily. This sleeping pill was set for only a half an hour. 321 00:22:17,295 --> 00:22:21,391 Oh! What... What do you think will happen now? 322 00:22:21,295 --> 00:22:23,355 I don't know, Lily. 323 00:22:23,343 --> 00:22:26,336 But when Herman wakes up in the back of that station wagon, 324 00:22:26,288 --> 00:22:29,884 those men better have a box of candy with them. 325 00:22:42,001 --> 00:22:45,460 Boy, this is the wildest assignment I've ever been on. 326 00:22:45,394 --> 00:22:49,161 But it was worth it to me. The unearthing of Amenhotep IV... 327 00:22:49,074 --> 00:22:51,873 will put me on every front page in the country. 328 00:22:51,826 --> 00:22:54,193 Has this guy really been in the ground 3,000 years? 329 00:22:54,162 --> 00:22:57,394 Yes. Perhaps longer. I'll tell you one thing. 330 00:22:57,330 --> 00:22:59,765 He looks better than my mother-in-law does right now. 331 00:23:04,596 --> 00:23:07,896 You know, there's only three of us here. 332 00:23:07,828 --> 00:23:10,559 I could've sworn I heard four of us laughing. 333 00:23:12,244 --> 00:23:14,236 Uh, you know, that's a good one. 334 00:23:14,229 --> 00:23:17,324 Uh, listen. Speaking of mother-in-law jokes, did you ever hear... 335 00:23:23,126 --> 00:23:25,755 - Oh! - Clear out! Clear out! 336 00:23:39,960 --> 00:23:43,055 Uh, taxi? 337 00:23:43,000 --> 00:23:44,992 Taxi? 338 00:23:45,042 --> 00:23:49,592 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.