Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,842 --> 00:00:05,834
There you are, Herman! Oh.
2
00:00:05,826 --> 00:00:08,056
Who were you calling?
Oh, I was just trying
3
00:00:07,988 --> 00:00:10,399
to make an appointment
at that new barbershop.
4
00:00:10,371 --> 00:00:12,397
Well, what's wrong
with your old barber?
5
00:00:12,387 --> 00:00:15,551
Oh, Lily. He-He always
made me very nervous, dear,
6
00:00:15,492 --> 00:00:19,452
the way he'd always blindfold
himself before he'd give me a shave.
7
00:00:19,364 --> 00:00:22,528
Some of those temperamental
hairdressers are such show-offs.
8
00:00:22,468 --> 00:00:25,302
Oh, by the way, Marilyn
has a project to do...
9
00:00:25,252 --> 00:00:27,187
for her course
in ancient history.
10
00:00:27,172 --> 00:00:29,412
I'm going to drive her down
to the county museum tonight.
11
00:00:29,381 --> 00:00:31,907
Oh, uh... Oh, no,
you're not, dear.
12
00:00:31,877 --> 00:00:34,904
I am the head of this
house, and as such,
13
00:00:34,853 --> 00:00:37,345
I will take care of this matter.
14
00:00:37,318 --> 00:00:41,085
All right. But, uh, just drive her
there and then pick her up later.
15
00:00:40,998 --> 00:00:43,866
I don't want you
getting in any trouble.
16
00:00:43,814 --> 00:00:47,615
Lily, how could I get in
any trouble at a museum?
17
00:00:53,415 --> 00:00:57,648
Thatcher, this may turn out to be one of
the greatest discoveries in Egyptology...
18
00:00:57,543 --> 00:01:01,207
A perfectly preserved
sarcophagus from the 18th Dynasty.
19
00:01:01,128 --> 00:01:03,825
And you have reason to believe
that it's never been opened?
20
00:01:03,785 --> 00:01:05,809
No evidence of grave
robbers, and the tomb it
21
00:01:05,749 --> 00:01:07,934
came from appeared to
be completely undisturbed.
22
00:01:07,913 --> 00:01:11,975
And you actually have hope
that-that it may be occupied?
23
00:01:11,882 --> 00:01:14,374
Well, we can't say
one way or the other.
24
00:01:14,346 --> 00:01:16,611
But if it is, this may be...
25
00:01:16,586 --> 00:01:19,556
the most perfectly preserved
mummy since King Tut.
26
00:01:19,498 --> 00:01:22,024
When we open this lid at the
press conference tomorrow morning,
27
00:01:21,994 --> 00:01:25,294
we may be face-to-face with one of
the most incredible and startling sights...
28
00:01:25,227 --> 00:01:27,219
ever seen by modern man.
29
00:01:28,498 --> 00:01:34,572
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
30
00:02:30,866 --> 00:02:32,926
Eddie, what happened to you?
31
00:02:32,914 --> 00:02:36,681
Oh, I was taking Spot for a
walk, and he chased a car again.
32
00:02:36,594 --> 00:02:41,032
Oh, my. Did he catch it? No.
He just ate the rear bumper off.
33
00:02:40,915 --> 00:02:45,114
Oh, dear. He's so playful.
He'll be hiccupping all night.
34
00:02:45,011 --> 00:02:48,277
Say, where's Dad? He
took Marilyn to the museum,
35
00:02:48,211 --> 00:02:50,203
and now he's down
with Grandpa in the lab...
36
00:02:50,196 --> 00:02:52,256
working on an experiment.
37
00:02:52,243 --> 00:02:54,439
Is it anyone we know? No, dear.
38
00:02:54,420 --> 00:02:57,754
Grandpa's trying to invent
some new kind of sleeping pill.
39
00:02:57,685 --> 00:02:59,620
There you are, Herman.
40
00:02:59,605 --> 00:03:02,507
If this pill doesn't put you to
sleep, I don't know what will.
41
00:03:02,452 --> 00:03:06,082
Uh... But, Grandpa, I can't
take a sleeping pill now.
42
00:03:06,005 --> 00:03:08,839
I've got to go down and pick
up Marilyn at the museum.
43
00:03:08,790 --> 00:03:11,817
And you know I hate
to drive when I'm asleep.
44
00:03:13,174 --> 00:03:16,372
But, Herman, this is not
an ordinary sleeping pill.
45
00:03:16,310 --> 00:03:18,506
This is an alarm clock pill.
46
00:03:18,486 --> 00:03:20,648
An alarm clock pill?
47
00:03:20,631 --> 00:03:23,601
Yes. I can set it to
put you to sleep...
48
00:03:23,543 --> 00:03:26,945
and wake you up
at any time you want.
49
00:03:26,871 --> 00:03:30,171
Now, uh, it'll only take you a
few minutes to pick up Marilyn.
50
00:03:30,104 --> 00:03:32,198
I'll set it to put you
to sleep in an hour.
51
00:03:33,336 --> 00:03:36,864
- There.
- Oh, fine!
52
00:03:36,793 --> 00:03:40,252
I'm not working tomorrow,
so I can sleep late.
53
00:03:40,185 --> 00:03:42,177
Things are a little
slack at the parlor.
54
00:03:42,169 --> 00:03:45,697
For the past few days, everything's
been going out with nothing coming in.
55
00:03:45,625 --> 00:03:48,060
In that case,
56
00:03:48,026 --> 00:03:50,188
you can sleep through the night.
57
00:03:50,170 --> 00:03:54,301
I'll set it for 24 hours.
It'll wake you up at, uh,
58
00:03:54,202 --> 00:03:56,501
10:00 p.m. tomorrow night.
59
00:03:56,474 --> 00:03:58,409
Oh, fine!
60
00:03:58,394 --> 00:04:01,660
Uh, but, Grandpa. is it all right to
take one of these on an empty stomach?
61
00:04:01,595 --> 00:04:03,120
Sure!
62
00:04:13,372 --> 00:04:15,773
Well, that really was empty.
63
00:04:21,278 --> 00:04:25,773
Hello, Aunt Lily, Grandpa. What
happened to Uncle Herman?
64
00:04:25,662 --> 00:04:27,654
What happened to him?
65
00:04:27,646 --> 00:04:30,810
Well, he went down to
the museum to pick you up.
66
00:04:30,750 --> 00:04:35,051
Well, I waited for him, but I didn't
see him anyplace, so I took a taxi home.
67
00:04:34,943 --> 00:04:37,242
Oh! That Herman!
68
00:04:37,215 --> 00:04:40,185
I shouldn't ever let
him go anywhere alone!
69
00:04:40,128 --> 00:04:42,825
Sometimes he gets so flaky.
70
00:04:42,784 --> 00:04:44,912
Marilyn? Marilyn?
71
00:04:47,776 --> 00:04:50,211
Marilyn?
72
00:04:50,177 --> 00:04:52,271
Marilyn?
73
00:04:53,376 --> 00:04:55,868
Marilyn?
74
00:04:55,841 --> 00:04:58,333
Marilyn, Marilyn?
75
00:04:58,305 --> 00:05:01,469
Marilyn, Marilyn,
Marilyn, Marilyn?
76
00:05:01,409 --> 00:05:04,675
? Marilyn, Marilyn, Marilyn,
Marilyn Life is but a dream ?
77
00:05:07,202 --> 00:05:10,730
Oh, stop it, Herman.
You're not here to have fun.
78
00:05:10,658 --> 00:05:13,787
Oh, I guess she's gone. I
must have missed her. Mmm!
79
00:05:24,388 --> 00:05:26,380
Hmm. Locked.
80
00:05:30,789 --> 00:05:32,815
Darn!
81
00:05:32,805 --> 00:05:35,798
Well, I'll just have
to rip it off its hinges.
82
00:05:39,046 --> 00:05:41,641
No. Better not.
83
00:05:41,606 --> 00:05:45,668
It does not behoove a good citizen
to desecrate cultural landmarks.
84
00:05:45,574 --> 00:05:49,067
I'll just telephone the proper
authorities and have them let me out.
85
00:05:48,999 --> 00:05:51,559
Must be a telephone booth
around here somewhere.
86
00:05:55,143 --> 00:05:57,578
Oh! Hi, there!
87
00:05:57,543 --> 00:06:01,378
Uh, we have a little
fella just like you at home.
88
00:06:11,785 --> 00:06:14,380
Oh. There are the phone booths.
89
00:06:17,609 --> 00:06:19,544
Hmm.
90
00:06:19,529 --> 00:06:21,521
Fancy ones.
91
00:06:27,787 --> 00:06:31,315
Oh! Uh, oh, excuse me, sir. I
didn't know this phone was taken.
92
00:06:31,243 --> 00:06:33,542
Uh, I'll use the one over there.
93
00:06:33,515 --> 00:06:35,450
Uh, sorry.
94
00:06:50,637 --> 00:06:53,334
Huh. Door seems to be stuck.
95
00:07:02,254 --> 00:07:04,348
Hmm. No one in here.
96
00:07:09,103 --> 00:07:11,834
You'd think they could
put a light in these things.
97
00:07:11,791 --> 00:07:15,319
Just hope I can get this call
through before Grandpa's pill hits me.
98
00:07:15,248 --> 00:07:18,548
Uh, let's see.
Where's the phone?
99
00:07:20,368 --> 00:07:23,099
Say, there. Uh, say there.
100
00:07:23,056 --> 00:07:25,218
Uh, listen. Someone
closed the door.
101
00:07:25,201 --> 00:07:28,330
Uh, who closed the door?
102
00:07:35,377 --> 00:07:39,337
Say, is there anyone out there?
Uh, say, listen. Someone let me out!
103
00:07:40,979 --> 00:07:43,539
Let me out! Let me out!
104
00:07:45,555 --> 00:07:48,115
In other words, Dr. Wilkerson,
you expect to find...
105
00:07:48,083 --> 00:07:51,178
a fully preserved mummy
when you open this sarcophagus.
106
00:07:51,124 --> 00:07:53,855
That is our hope,
gentlemen... and lady.
107
00:07:53,812 --> 00:07:56,611
From the carvings and
hieroglyphics on the case,
108
00:07:56,564 --> 00:07:59,329
we believe this to be from
the tomb of Amenhotep IV.
109
00:07:59,284 --> 00:08:02,448
We're quite disturbed
by the fact that last night...
110
00:08:02,389 --> 00:08:04,358
we left the sarcophagus upright,
111
00:08:04,340 --> 00:08:06,536
and this morning we
found it here on its back.
112
00:08:06,517 --> 00:08:09,612
Yes. We're not saying
that anyone tried to steal it,
113
00:08:09,557 --> 00:08:11,586
but we do know that
a find such as this
114
00:08:11,526 --> 00:08:13,843
would be quite valuable
to any rival museum.
115
00:08:13,814 --> 00:08:16,648
Do you have any worries about
a curse on this mummy case,
116
00:08:16,598 --> 00:08:19,363
like there was on,
uh, King Tut's tomb?
117
00:08:19,318 --> 00:08:21,514
No, we're men of science.
118
00:08:21,495 --> 00:08:25,489
Whatever we find in here you
can be quite sure will not frighten us.
119
00:08:25,398 --> 00:08:27,390
Thatcher?
120
00:08:39,960 --> 00:08:41,895
Doctor, it's amazing!
121
00:08:41,880 --> 00:08:44,372
He almost looks as
though he's sleeping!
122
00:08:45,369 --> 00:08:48,396
It's the most skillful job of
embalming I've ever seen.
123
00:08:48,345 --> 00:08:52,305
It's a great tribute
to their ancient art.
124
00:08:52,218 --> 00:08:56,485
Observe... only slight traces of
deterioration around the edges.
125
00:08:57,594 --> 00:09:00,894
I'm sorry. We've got to close the
lid of the sarcophagus immediately.
126
00:09:00,826 --> 00:09:05,264
We have no idea what effect the
air may have on this ancient mummy.
127
00:09:05,147 --> 00:09:07,139
Careful, Thatcher.
128
00:09:15,388 --> 00:09:17,653
We'll open it again after
we've gathered together...
129
00:09:17,629 --> 00:09:20,758
some of the top Egyptologists
from all over the world.
130
00:09:20,701 --> 00:09:23,899
Do you plan to ship this to one
of the large museums in the East?
131
00:09:23,837 --> 00:09:26,534
Not at all. This
is our discovery.
132
00:09:26,493 --> 00:09:29,673
Matter of fact, I don't mind telling you
that the contents of this sarcophagus...
133
00:09:29,566 --> 00:09:31,865
will leave this room
over my dead body.
134
00:09:37,439 --> 00:09:39,567
It's no use. I can't
eat my supper.
135
00:09:39,551 --> 00:09:41,486
I'm so worried about Herman!
136
00:09:41,471 --> 00:09:43,406
Aunt Lily, wherever he is,
137
00:09:43,391 --> 00:09:46,327
when Uncle Herman
wakes up, he'll come home.
138
00:09:46,271 --> 00:09:49,400
'Course he will! I'm
sure he's still asleep,
139
00:09:49,344 --> 00:09:51,939
'cause every time I try to
tune him in on my crystal ball,
140
00:09:51,904 --> 00:09:54,169
all I get is a
herringbone pattern.
141
00:09:54,144 --> 00:09:57,080
He probably holed up
someplace and fell asleep.
142
00:09:57,024 --> 00:10:01,223
Are you sure that silly sleeping pill of
yours will wake him up at 10:00 tonight?
143
00:10:01,121 --> 00:10:04,387
Sure, I'm sure. I'd bet
one of my lives on it.
144
00:10:05,538 --> 00:10:08,372
Mom! Marilyn! Grandpa!
145
00:10:08,322 --> 00:10:11,121
I found Pop! You found
Herman? Where is he?
146
00:10:11,074 --> 00:10:14,203
Right in the front page of
this evening's newspaper.
147
00:10:14,146 --> 00:10:16,877
"Local museum
makes astounding find.
148
00:10:16,834 --> 00:10:19,269
"Ancient mummy discovered.
149
00:10:19,235 --> 00:10:21,363
"An ancient sarcophagus
was opened today...
150
00:10:21,347 --> 00:10:24,283
by the curator of the county
museum, Dr. Wilkerson."
151
00:10:24,228 --> 00:10:27,926
L-Look here! Under
Herman's picture!
152
00:10:27,843 --> 00:10:30,108
"May be Amenhotep IV...
153
00:10:30,084 --> 00:10:32,781
who ruled in the 18th Dynasty"?
154
00:10:32,740 --> 00:10:35,403
This is terrible!
155
00:10:35,365 --> 00:10:38,062
Uncle Herman in
a box in a museum!
156
00:10:38,021 --> 00:10:41,617
Gee, Mom. How do you
suppose it happened?
157
00:10:41,541 --> 00:10:43,567
I don't know, Eddie,
but it looks as if...
158
00:10:43,557 --> 00:10:45,856
your father has goofed it again!
159
00:10:50,823 --> 00:10:53,315
What's all this about a
woman waiting to see me?
160
00:10:53,287 --> 00:10:55,916
Well, I thought you'd
better see this one, Doctor.
161
00:10:57,991 --> 00:11:00,825
There she is. Who...
162
00:11:02,184 --> 00:11:04,744
What is it? I don't know, sir.
163
00:11:04,712 --> 00:11:06,772
But I think we ought to
be, uh, very nice to her.
164
00:11:06,760 --> 00:11:09,924
It could be another one of those Hollywood
actresses come to make a donation.
165
00:11:09,864 --> 00:11:13,301
Yes, well, if they want to throw
their money away on culture,
166
00:11:13,224 --> 00:11:15,250
who are we to turn 'em down?
167
00:11:20,586 --> 00:11:23,283
Uh, miss, this is our
curator, Dr. Wilkerson.
168
00:11:23,242 --> 00:11:26,872
How do you do? I was
just admiring your museum.
169
00:11:26,794 --> 00:11:29,457
You have such lovely
dead things on exhibit.
170
00:11:29,418 --> 00:11:31,887
Thank you. Now, how
can we help you, madam.
171
00:11:32,843 --> 00:11:37,474
Well, I came about this article and picture
in the newspaper. You see, he's mine.
172
00:11:37,355 --> 00:11:39,722
You mean, he's your mummy?
173
00:11:39,692 --> 00:11:41,661
Oh, no. No. He's my husband.
174
00:11:42,956 --> 00:11:45,516
Now, if you'll show me where
he is, I would like to talk to him.
175
00:11:45,484 --> 00:11:49,421
"Talk to him"? I'm afraid
that's not too practical, madam.
176
00:11:49,325 --> 00:11:51,726
You see, this man
is 3,000 years old.
177
00:11:53,325 --> 00:11:55,920
He is no such thing!
178
00:11:55,885 --> 00:11:58,480
I happen to know that
he's not a day over 150.
179
00:12:00,398 --> 00:12:04,028
Do you think I'd
marry an old man?
180
00:12:03,950 --> 00:12:06,476
Now, will you please
take me to my husband.
181
00:12:06,446 --> 00:12:08,938
Uh, will you excuse
us for a moment?
182
00:12:12,367 --> 00:12:15,098
What... What do you
think we should do, Doctor?
183
00:12:15,055 --> 00:12:17,217
Well, she seems quite disturbed,
184
00:12:17,199 --> 00:12:19,430
and we don't want
her to make a scene.
185
00:12:19,408 --> 00:12:22,901
Perhaps if we show her the mummy,
she'll stop insisting it's her husband.
186
00:12:22,832 --> 00:12:25,597
Oh, good idea. No woman
in the world would claim...
187
00:12:25,552 --> 00:12:28,681
to be married to anything
that looks like that.
188
00:12:28,624 --> 00:12:30,616
Well, here we are.
189
00:12:34,801 --> 00:12:38,294
Will you give me a hand
here, Thatcher? Oh, yeah.
190
00:12:41,202 --> 00:12:43,228
Well, there you are.
191
00:12:43,218 --> 00:12:48,418
- What do you have to say now?
- Yes, that's Herman, all right.
192
00:12:50,963 --> 00:12:53,262
He looks just like a little
boy when he's asleep.
193
00:12:54,291 --> 00:12:56,453
Asleep? Herman.
194
00:12:57,396 --> 00:12:59,888
Herman, it's time to wake up.
195
00:12:59,860 --> 00:13:04,195
Uh, pussycat, it's
time to go bye-bye.
196
00:13:04,084 --> 00:13:07,543
Madam, I really don't think
he's going to wake up. You see...
197
00:13:07,476 --> 00:13:11,038
You know, you're right.
198
00:13:10,965 --> 00:13:14,663
I forgot. He wasn't set
to wake up till 10:00.
199
00:13:15,861 --> 00:13:19,354
Oh, dear. I really
must do my shopping.
200
00:13:19,286 --> 00:13:21,551
Would you do me a favor?
201
00:13:21,526 --> 00:13:24,496
A f... A favor? Yes.
Here's two dollars.
202
00:13:24,439 --> 00:13:28,376
Now, when he wakes up, would you
put him in a cab and send him home?
203
00:13:28,279 --> 00:13:31,010
- Put him in a cab?
- Yes. He knows the address.
204
00:13:30,967 --> 00:13:33,664
It's 1313 Mockingbird Lane.
205
00:13:33,624 --> 00:13:37,459
Oh, and by the way, ask Herman
to give the driver a fifty-cent tip.
206
00:13:38,328 --> 00:13:40,263
Good-bye, now.
207
00:13:40,248 --> 00:13:44,049
Oh, and you two have been
just a couple of sweethearts.
208
00:13:56,666 --> 00:13:58,601
What do you think, Thatcher?
209
00:13:58,586 --> 00:14:01,665
Well, sir, when the... when the visitors
start looking weirder than the exhibits,
210
00:14:01,562 --> 00:14:05,226
I think it's time to get out of the
museum business. Nonsense.
211
00:14:05,147 --> 00:14:08,447
I think she's some kind of
a plant to size up our layout.
212
00:14:08,379 --> 00:14:11,372
This morning, we found
the sarcophagus on its side,
213
00:14:11,324 --> 00:14:15,557
and now she uses that ridiculous story to
come in here and get a look at our mummy.
214
00:14:15,452 --> 00:14:18,012
Then you really think
someone is definitely trying...
215
00:14:17,980 --> 00:14:19,915
to steal our mummy.
216
00:14:19,900 --> 00:14:22,301
We can't afford to
take any chances.
217
00:14:22,268 --> 00:14:24,601
We'll post a 24-hour guard,
218
00:14:24,573 --> 00:14:26,508
and I want you to
stay here all night...
219
00:14:26,493 --> 00:14:29,088
and don't take your
eyes off that sarcophagus.
220
00:14:29,053 --> 00:14:30,681
Right, Dr. Wilkerson.
221
00:14:56,256 --> 00:14:58,248
Come in!
222
00:15:01,728 --> 00:15:03,720
Come in!
223
00:15:22,275 --> 00:15:25,040
Hmm. Hello?
224
00:15:24,995 --> 00:15:27,555
Hello? Hello?
225
00:15:28,419 --> 00:15:30,615
Hello.
226
00:15:30,596 --> 00:15:32,588
Hello.
227
00:15:37,989 --> 00:15:40,686
Hello? Hello?
228
00:15:41,765 --> 00:15:43,893
Is anyone out there?
229
00:15:45,189 --> 00:15:47,715
Yes. I'm out here.
230
00:15:48,998 --> 00:15:51,991
- Where are you?
- I'm in here.
231
00:15:54,471 --> 00:15:58,135
You can't be in
here. I'm in here.
232
00:16:01,383 --> 00:16:04,785
Oh. Hi.
233
00:16:05,959 --> 00:16:08,155
I was dead to the world.
234
00:16:14,633 --> 00:16:17,125
Some stupid idiot
locked the door!
235
00:16:17,097 --> 00:16:20,556
Oh, that can be annoying.
236
00:16:21,705 --> 00:16:25,005
Oh, now, wasn't that nice of him
to open the door for me like that?
237
00:16:52,236 --> 00:16:55,365
Here's your favorite soup,
dear... Cream of vulture.
238
00:16:55,309 --> 00:16:58,711
Oh! Thank you, Lily.
Poor Uncle Herman.
239
00:16:58,637 --> 00:17:01,368
You had such a
terrible experience!
240
00:17:01,326 --> 00:17:03,591
It's real neat having
you back, Pop.
241
00:17:03,565 --> 00:17:07,093
While you were gone, I had to
mess up my homework by myself.
242
00:17:07,022 --> 00:17:10,015
It proves one thing...
My sleeping pill works.
243
00:17:09,967 --> 00:17:14,234
Yes, but, Grandpa, you don't know how
it feels to wake up in a cold, clammy box.
244
00:17:14,126 --> 00:17:17,062
What do you mean?
I do it every morning!
245
00:17:17,007 --> 00:17:21,138
Pop, are you gonna sue the newspaper
for calling you a dead mummy?
246
00:17:21,039 --> 00:17:22,974
Oh, I think not, Eddie.
247
00:17:22,959 --> 00:17:26,521
We shouldn't be too hasty to
retaliate when someone treats us ill.
248
00:17:26,448 --> 00:17:28,781
In other words,
249
00:17:28,752 --> 00:17:31,551
one who fights fire with fire...
250
00:17:31,504 --> 00:17:33,700
only gets in trouble
with Smokey the Bear.
251
00:17:38,193 --> 00:17:40,185
Hot!
252
00:17:51,955 --> 00:17:54,982
What do you mean, the mummy got
out of his case and walked out of here?
253
00:17:54,931 --> 00:17:57,594
But he did, Doctor! He got out,
and he spoke to me and everything!
254
00:17:57,555 --> 00:17:59,683
If you don't believe
me, ask the gorilla!
255
00:18:01,107 --> 00:18:03,042
I'll tell you what happened.
256
00:18:03,027 --> 00:18:05,973
You went to sleep in there, and someone
broke in the door and stole our mummy.
257
00:18:05,876 --> 00:18:07,811
No, Doctor. No. No.
258
00:18:07,796 --> 00:18:10,994
They've probably been planning this
ever since we put that story in the paper.
259
00:18:10,933 --> 00:18:14,370
The type of gang who steals
paintings and other objects of art.
260
00:18:14,293 --> 00:18:16,524
But we do have one clue.
261
00:18:16,501 --> 00:18:19,528
The woman who came in here with
that ridiculous story gave us an address...
262
00:18:19,478 --> 00:18:22,038
Uh, 1313 Mockingbird Lane.
263
00:18:22,006 --> 00:18:24,066
Well, what are you gonna do?
264
00:18:24,054 --> 00:18:28,355
First, I'm demoting you to
custodian of our seashell collection.
265
00:18:28,246 --> 00:18:32,707
Then I'll pick up a search warrant and
a couple of officers and go over there.
266
00:18:32,599 --> 00:18:36,092
That mummy is my passport
to fame in the museum world.
267
00:18:36,023 --> 00:18:38,199
If they have it anywhere
on the premises, I'll
268
00:18:38,133 --> 00:18:40,428
have it back in its
rightful place by nightfall.
269
00:18:48,664 --> 00:18:50,633
Grandpa,
270
00:18:50,617 --> 00:18:54,054
I do not want to take another
one of your sleeping pills.
271
00:18:53,977 --> 00:18:56,537
The last time I did, it
got me in big trouble.
272
00:18:56,505 --> 00:19:00,601
It's very embarrassing, you know,
to be taken for a dumb old mummy.
273
00:19:00,506 --> 00:19:03,442
Herman, I've got this
pill set for half an hour.
274
00:19:03,386 --> 00:19:05,321
I'll sit right here
till you wake up.
275
00:19:05,306 --> 00:19:07,241
Nothing can possibly happen.
276
00:19:07,227 --> 00:19:10,664
I don't want to take another pill! I don't
wanna! I don't wanna! I don't wanna!
277
00:19:10,586 --> 00:19:15,047
Herman, if you take this pill like a good
little boy, I'll give you a piece of candy.
278
00:19:14,939 --> 00:19:17,431
I don't wanna! I don't
wanna! I don't wanna! I d...
279
00:19:17,404 --> 00:19:20,806
With a caramel center?
With a caramel center.
280
00:19:20,732 --> 00:19:22,928
When I wake up, will
you give me another one?
281
00:19:22,909 --> 00:19:26,243
When you wake up, you
can have a whole boxful.
282
00:19:26,172 --> 00:19:29,301
Goody!
283
00:19:29,245 --> 00:19:31,407
But my stomach's
kind of empty again.
284
00:19:31,389 --> 00:19:33,551
It won't hurt a thing.
285
00:19:42,815 --> 00:19:46,115
Lily always said you had a
cast-iron stomach. She must be right.
286
00:19:47,007 --> 00:19:49,374
Yeah. Uh...
287
00:19:49,343 --> 00:19:53,144
Grandpa, your pill's not
having any effect. It's not even...
288
00:20:08,641 --> 00:20:11,406
I tell you. We don't
have any mummy here.
289
00:20:11,361 --> 00:20:15,457
I explained to you before, that was my
husband you had at your old museum.
290
00:20:15,362 --> 00:20:17,550
And as I told you before,
madam, we have a search
291
00:20:17,484 --> 00:20:19,471
warrant, and we intend
to search this house.
292
00:20:19,459 --> 00:20:22,759
Oh, Aunt Lily, what
are we going to do?
293
00:20:22,691 --> 00:20:25,661
We'll just have your Uncle
Herman tell this man to his face...
294
00:20:25,603 --> 00:20:29,267
that he is not Amenhotep IV.
295
00:20:29,187 --> 00:20:31,122
I'm his wife.
296
00:20:31,107 --> 00:20:33,872
I certainly should know
whether he was dead or not.
297
00:20:40,708 --> 00:20:45,271
Now, he's down here. You can
go down and talk to him yourself.
298
00:20:45,157 --> 00:20:48,321
I have lunch to get.
Come on, Marilyn.
299
00:21:02,151 --> 00:21:04,450
Boy, what a weird setup!
300
00:21:04,423 --> 00:21:07,484
Listen, anybody who'd steal
mummies has to be a little weird.
301
00:21:07,431 --> 00:21:09,593
There's nobody down here.
302
00:21:10,567 --> 00:21:13,765
Wait a minute. There's
something there on this table.
303
00:21:17,608 --> 00:21:21,101
This is it. This is
what we're after.
304
00:21:22,825 --> 00:21:24,919
Shall we, uh, arrest
those people upstairs?
305
00:21:24,905 --> 00:21:28,501
No, we'll uh... We'll get it back to
the museum first. We'll prosecute later.
306
00:21:28,426 --> 00:21:32,261
Yeah, well, let's get out of here.
This place gives me the creeps.
307
00:21:34,090 --> 00:21:36,525
Boy. I was on the drunk
detail for four years.
308
00:21:36,490 --> 00:21:39,085
I never saw anybody
as stiff as this.
309
00:21:42,027 --> 00:21:44,690
Lily! Lily!
310
00:21:44,651 --> 00:21:47,416
Lily! What is it,
Grandpa? What is it?
311
00:21:47,372 --> 00:21:49,841
What is it? I looked
out the upstairs window,
312
00:21:49,804 --> 00:21:53,070
and some man put Herman in a
station wagon and took him away!
313
00:21:53,004 --> 00:21:55,064
Took him away? But why?
314
00:21:55,052 --> 00:21:57,385
They just went down to
the dungeon to talk to him.
315
00:21:57,356 --> 00:22:00,402
They couldn't have talked to him. I
gave him another one of my sleeping pills,
316
00:22:00,301 --> 00:22:02,236
and he was sound asleep!
317
00:22:02,221 --> 00:22:06,215
Oh, Grandpa! Why can't you
experiment on white mice...
318
00:22:06,126 --> 00:22:08,891
like any other
normal mad scientist?
319
00:22:08,846 --> 00:22:13,147
Now I suppose Herman will take another
24-hour catnap in that sarcophagus.
320
00:22:13,038 --> 00:22:17,408
No, Lily. This sleeping pill
was set for only a half an hour.
321
00:22:17,295 --> 00:22:21,391
Oh! What... What do
you think will happen now?
322
00:22:21,295 --> 00:22:23,355
I don't know, Lily.
323
00:22:23,343 --> 00:22:26,336
But when Herman wakes up in
the back of that station wagon,
324
00:22:26,288 --> 00:22:29,884
those men better have
a box of candy with them.
325
00:22:42,001 --> 00:22:45,460
Boy, this is the wildest
assignment I've ever been on.
326
00:22:45,394 --> 00:22:49,161
But it was worth it to me. The
unearthing of Amenhotep IV...
327
00:22:49,074 --> 00:22:51,873
will put me on every
front page in the country.
328
00:22:51,826 --> 00:22:54,193
Has this guy really been
in the ground 3,000 years?
329
00:22:54,162 --> 00:22:57,394
Yes. Perhaps longer.
I'll tell you one thing.
330
00:22:57,330 --> 00:22:59,765
He looks better than my
mother-in-law does right now.
331
00:23:04,596 --> 00:23:07,896
You know, there's
only three of us here.
332
00:23:07,828 --> 00:23:10,559
I could've sworn I
heard four of us laughing.
333
00:23:12,244 --> 00:23:14,236
Uh, you know, that's a good one.
334
00:23:14,229 --> 00:23:17,324
Uh, listen. Speaking of mother-in-law
jokes, did you ever hear...
335
00:23:23,126 --> 00:23:25,755
- Oh!
- Clear out! Clear out!
336
00:23:39,960 --> 00:23:43,055
Uh, taxi?
337
00:23:43,000 --> 00:23:44,992
Taxi?
338
00:23:45,042 --> 00:23:49,592
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.