All language subtitles for The Journey to Kafiristan 2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,780 --> 00:00:32,410 THE JOURNEY TO KAFIRISTAN 2 00:02:22,340 --> 00:02:27,490 Sils, February, 1940 3 00:02:29,780 --> 00:02:33,090 This book will give readers little joy. 4 00:02:33,460 --> 00:02:38,330 I t will not even comfort or upli ft them, as sad books are often inclined to do. 5 00:02:39,180 --> 00:02:42,460 Yes, this book is about being on the wrong track, 6 00:02:42,820 --> 00:02:45,780 and its subject is hopelessness. 7 00:02:47,180 --> 00:02:50,140 And i f a writer has no other intention 8 00:02:50,540 --> 00:02:52,370 than to arrouse the participation of his readers, 9 00:02:52,780 --> 00:02:56,300 then that intention is surely not attainable here, 10 00:02:56,660 --> 00:02:59,410 because we can only hope for sympathy and understanding 11 00:02:59,780 --> 00:03:04,380 when our failures are obvious, our setbacks bravely secured 12 00:03:04,780 --> 00:03:09,300 and our sufferings the inevitable consequences of such reasonable causes. 13 00:03:09,660 --> 00:03:11,540 When we are sometimes happy for no reason at all, 14 00:03:12,060 --> 00:03:15,690 then in no way should we be unhappy in the same way. 15 00:03:16,220 --> 00:03:20,530 In harsh times like ours today it must be easy for everyone to choose 16 00:03:21,060 --> 00:03:25,340 the right enemy and fate which befit thei r strengths. 17 00:04:01,540 --> 00:04:07,250 London, March 1939 18 00:04:25,420 --> 00:04:29,210 Zurich, a private hospital 19 00:04:39,260 --> 00:04:40,380 Hello. 20 00:04:41,180 --> 00:04:43,770 Are you a member of our society? 21 00:04:44,340 --> 00:04:47,540 Only members are allowed access to the stack room. 22 00:04:48,060 --> 00:04:49,780 My name is Ella Maillart. 23 00:04:50,380 --> 00:04:54,010 My greatest wish is to be admitted to the Royal Geographical Society. 24 00:04:54,380 --> 00:04:55,810 Ella Maillart... 25 00:04:56,540 --> 00:05:01,220 Didn't you drive across Tibet from Peking with Peter Fleming? - Yes. 26 00:05:01,580 --> 00:05:05,020 "Forbidden Journey, " I've read it. 27 00:05:06,620 --> 00:05:09,740 I'm preparing a new journey to the Hindu Kush, 28 00:05:10,780 --> 00:05:14,380 to a tribe of nomads in the mountains, the Kafi r. 29 00:05:15,740 --> 00:05:19,180 I'm looking for maps on that region north of Kabul. 30 00:05:19,580 --> 00:05:23,620 You've come just in time. All the archives are being packed 31 00:05:24,180 --> 00:05:28,250 and stored in the country due to the danger of war. 32 00:05:38,580 --> 00:05:41,410 Slight fever, rapid pulse... 33 00:05:41,860 --> 00:05:43,740 Nervous exhaustion. 34 00:05:44,340 --> 00:05:46,570 Further hospitalization necessary. 35 00:05:53,460 --> 00:05:56,260 Military maps from the 19th century. 36 00:05:58,580 --> 00:06:01,620 I'm actually not supposed to show them to you... 37 00:06:03,380 --> 00:06:05,340 You may trace this. 38 00:06:08,700 --> 00:06:10,130 Kafi ristan... 39 00:06:11,700 --> 00:06:13,340 I t's just a white spot. 40 00:06:13,740 --> 00:06:17,490 "Terra incognita, " one of the last unexplored territories. 41 00:06:28,060 --> 00:06:30,050 Withdrawal has terminated. 42 00:06:31,620 --> 00:06:34,090 I wrote to Ella Maillart in London. 43 00:06:34,460 --> 00:06:36,740 She's taking me with her on her journey. 44 00:06:43,260 --> 00:06:47,010 Simplon Pass, 6 June 1939 45 00:07:25,180 --> 00:07:28,620 Four years ago, I traveled with Peter Fleming to Kashmi r and Tibet, 46 00:07:29,180 --> 00:07:32,090 just the two of us, like we're doing now. 47 00:07:34,780 --> 00:07:37,250 We had a few fixed rules. 48 00:07:40,100 --> 00:07:42,690 Here, I've written them down. 49 00:07:49,140 --> 00:07:50,620 Rule number one: 50 00:07:51,500 --> 00:07:54,410 Look for the campsight by daylight. 51 00:07:56,860 --> 00:08:00,410 Rule number two: Eat a warm meal every day. 52 00:08:02,300 --> 00:08:06,130 Rule number three: Keep no secrets on the journey. 53 00:08:11,540 --> 00:08:15,580 What do you mean by that? "No secrets. " 54 00:08:17,540 --> 00:08:19,290 I mean no feelings. 55 00:08:20,580 --> 00:08:22,490 No false feelings. 56 00:08:23,780 --> 00:08:28,140 Peter and I pretended to be a married couple. 57 00:08:29,380 --> 00:08:32,100 Feelings are dangerous on a long journey. 58 00:08:33,180 --> 00:08:35,250 They cause confusion. 59 00:08:37,140 --> 00:08:40,340 So you think we should pretend to be a married couple. 60 00:08:41,140 --> 00:08:43,530 We already have the wedding coach. 61 00:08:48,380 --> 00:08:50,610 I've got something planned, too. 62 00:08:51,620 --> 00:08:53,290 I'm going to write. 63 00:08:55,500 --> 00:08:57,730 Write... to forget. 64 00:09:28,140 --> 00:09:31,740 Ella, why, of all places, do you want to go to this valley? 65 00:09:32,860 --> 00:09:35,140 Few people have traveled there. 66 00:09:36,700 --> 00:09:38,820 I t's not easily accessible. 67 00:09:39,860 --> 00:09:42,820 I t's in a wild, high mountain region with lots of ravines. 68 00:09:49,500 --> 00:09:51,090 Kafi ristan... 69 00:09:52,060 --> 00:09:54,050 A name like in a fai ry tale. 70 00:09:56,700 --> 00:09:59,740 I t means: "land of the non-believers, " 71 00:10:00,660 --> 00:10:04,130 because it fi rst became Islamic at the end of the 19th century. 72 00:10:05,260 --> 00:10:08,650 Today it is called Nuristan, "land of light. " 73 00:10:11,780 --> 00:10:14,340 The research report from Dr. Herrlich. 74 00:10:16,380 --> 00:10:20,010 He was the last person to undertake an expedition to Kafi ristan. 75 00:10:20,540 --> 00:10:23,420 I visited him in Berlin. An oddball. 76 00:10:23,780 --> 00:10:26,250 He's interested in strange things. 77 00:10:26,660 --> 00:10:29,330 Many of the Kafi rs are blond and blue-eyed. 78 00:10:29,700 --> 00:10:33,530 They don't sit on the floor like the other inhabitants, but on stools. 79 00:10:34,380 --> 00:10:36,740 Herrlich believes that after the great deluge 80 00:10:37,300 --> 00:10:40,500 an original Aryan people withdrew into the Himalayas. 81 00:10:41,580 --> 00:10:44,780 He's trying to prove that the Kafi rs are those people. 82 00:10:45,340 --> 00:10:48,330 He even gave me a device to measure skulls. 83 00:10:54,380 --> 00:10:56,180 Quite a monstrosity. 84 00:10:56,580 --> 00:10:59,090 You're going to measure people? 85 00:10:59,460 --> 00:11:01,180 Dr. Herrlich is an ethnologist, a colleague. 86 00:11:01,580 --> 00:11:04,540 He asked me to send him as much data as possible. 87 00:11:09,380 --> 00:11:11,530 You can start right away with your research. 88 00:11:12,100 --> 00:11:13,770 I'm an Aryan. 89 00:11:30,580 --> 00:11:31,540 12... 90 00:11:39,460 --> 00:11:40,730 121/2... 91 00:11:57,060 --> 00:11:58,330 18. 92 00:12:08,260 --> 00:12:10,140 No secrets. 93 00:12:12,100 --> 00:12:13,610 Rule number three. 94 00:13:39,460 --> 00:13:44,220 In the Balkans 95 00:14:39,300 --> 00:14:42,340 Why are you stopping? Let's continue. 96 00:14:42,700 --> 00:14:45,770 I need a break. My Ford needs a break. 97 00:14:46,340 --> 00:14:48,730 We're in the majority. Two against one. 98 00:15:13,060 --> 00:15:16,370 A Rollei flex, 6x6. A beauti ful camera. 99 00:15:17,860 --> 00:15:19,610 When did you start with it? 100 00:15:22,540 --> 00:15:24,740 In 1933, in Berlin. 101 00:15:26,180 --> 00:15:28,770 My mother didn't send me any more money, because she was afraid 102 00:15:29,340 --> 00:15:31,810 I'd spend it on morphine. 103 00:15:34,820 --> 00:15:37,540 So I began to do photo reports. 104 00:15:38,100 --> 00:15:41,090 I drove to Spain with Marianne Breslauer. 105 00:15:42,340 --> 00:15:45,540 She took the pictures, and I wrote the texts. 106 00:15:47,540 --> 00:15:51,660 When we returned, we weren't allowed to print her photos anymore, 107 00:15:52,180 --> 00:15:54,060 because she was a Jew. 108 00:15:56,420 --> 00:15:59,650 That's how everything began. 109 00:16:02,420 --> 00:16:03,820 What do you mean? 110 00:16:07,340 --> 00:16:09,140 My troubles... 111 00:16:09,740 --> 00:16:11,300 with Erika, 112 00:16:12,060 --> 00:16:13,540 with my mother, 113 00:16:14,380 --> 00:16:15,810 with that poison. 114 00:16:49,060 --> 00:16:50,410 Turkey... 115 00:16:51,620 --> 00:16:53,740 Another one of those neutral countries. 116 00:16:54,460 --> 00:16:57,740 In countries like those, you don't know what role the other is playing. 117 00:17:00,100 --> 00:17:01,740 Anything is possible. 118 00:17:03,860 --> 00:17:05,290 And you? 119 00:17:06,180 --> 00:17:08,250 What role are you playing, Madame? 120 00:17:08,780 --> 00:17:10,740 Or should I say "Monsieur?" 121 00:17:13,820 --> 00:17:16,330 I play the role that suits me, Ella. 122 00:17:17,580 --> 00:17:18,770 And you? 123 00:17:20,700 --> 00:17:21,740 I see... 124 00:17:23,420 --> 00:17:25,250 I observe the others. 125 00:17:27,180 --> 00:17:30,650 I t's a kind of work from a distance... 126 00:17:32,780 --> 00:17:36,660 I don't want to take part. I want something to remain for me. 127 00:17:38,700 --> 00:17:41,290 This is my fi fth journey to the Orient now. 128 00:17:42,180 --> 00:17:44,540 And each journey leads me closer to myself. 129 00:17:45,740 --> 00:17:46,650 And you, 130 00:17:47,180 --> 00:17:49,380 you waste your time with your disguises. 131 00:17:49,780 --> 00:17:51,690 Stop preaching, big brother. 132 00:17:52,220 --> 00:17:56,340 I want to take part in everything. I accept every adventure. 133 00:17:57,780 --> 00:17:59,340 You'll see, Ella. 134 00:18:03,380 --> 00:18:05,210 In the end, we'll accept anything 135 00:18:05,580 --> 00:18:09,020 just to get away from the real danger in Europe. 136 00:18:11,340 --> 00:18:14,780 You, too, are on flight. Don't fool yourself. 137 00:18:19,380 --> 00:18:21,500 My "flight" as you call it 138 00:18:22,620 --> 00:18:24,740 is my only escape, 139 00:18:26,140 --> 00:18:28,100 a step toward a career. 140 00:18:30,260 --> 00:18:33,700 I'm not one of those Schwarzenbachs, von Willes, von Bismarcks, like you. 141 00:18:35,580 --> 00:18:37,810 And what are you running away from? 142 00:18:38,700 --> 00:18:40,500 Your rich parents? 143 00:18:41,300 --> 00:18:43,530 Your race horse? Your house in Sils? 144 00:18:44,140 --> 00:18:47,130 Your fine leftist friends? Or your diplomat husband? 145 00:18:48,460 --> 00:18:52,340 From the Russians, the Germans, or what do I know? - Yes, Ella. 146 00:18:53,780 --> 00:18:55,530 What do you know? 147 00:19:07,540 --> 00:19:09,690 I t is becoming more di fficult to remember. 148 00:19:10,220 --> 00:19:14,130 The memories I used to hold far from me... I banned them. 149 00:19:14,540 --> 00:19:18,170 I wanted to ban myself. No exile was solitude enough for me. 150 00:19:18,580 --> 00:19:21,140 No spot on earth where the wind does not find access? 151 00:19:21,540 --> 00:19:26,330 Where no paths cross, no road leads home? 152 00:19:41,540 --> 00:19:43,370 I had a dream. 153 00:19:47,060 --> 00:19:51,820 I saw you lying on the floor, curled up, bloodless. 154 00:19:53,700 --> 00:19:56,010 Like a dying dog. 155 00:19:59,620 --> 00:20:04,090 I stood above you, kicked you, screamed at you. 156 00:20:06,780 --> 00:20:09,820 "Can't you talk? Why don't you answer me?" 157 00:20:11,540 --> 00:20:16,610 I was sure you'd talk, i f I hurt you badly enough. 158 00:20:19,140 --> 00:20:21,370 Then we could put everything right. 159 00:20:26,780 --> 00:20:29,580 I slapped your rigid face. 160 00:20:31,740 --> 00:20:37,340 Then I kicked you so hard that my ankle ached afterwards. 161 00:20:44,660 --> 00:20:47,130 I think I'd rather kill you 162 00:20:47,500 --> 00:20:51,130 instead of enduring you as the physical wreck you were in my dream. 163 00:21:22,500 --> 00:21:26,700 From there, within 6 days and 7 nights, one reaches Ottavia. 164 00:21:27,220 --> 00:21:28,620 I will tell you now 165 00:21:29,180 --> 00:21:32,380 what Ottavia is like, the spider's web city. 166 00:21:32,780 --> 00:21:35,290 There is a precipice between two mountains. 167 00:21:35,660 --> 00:21:37,620 The city lies across the void 168 00:21:38,180 --> 00:21:42,140 and is fastened to both mountain ridges with ropes and chains and footbridges. 169 00:21:42,540 --> 00:21:46,740 One walks across the wooden planks, being careful not to step in the gaps, 170 00:21:47,300 --> 00:21:51,010 or one holds on tight to that hanf netting. 171 00:21:51,380 --> 00:21:53,740 Below, there are hundreds and hundreds of meters of nothing. 172 00:21:54,300 --> 00:21:59,290 Just a couple of clouds drawing in. Further below, one discerns the ravine. 173 00:22:09,460 --> 00:22:14,170 The Turkish border, the Black Sea 174 00:22:16,540 --> 00:22:19,010 Where are you going? - To Persia. 175 00:22:20,180 --> 00:22:21,500 Alone? 176 00:22:22,380 --> 00:22:24,580 No, my husband is waiting for me in Teheran. 177 00:22:40,380 --> 00:22:42,100 Taking photos is my profession. 178 00:22:43,580 --> 00:22:46,650 I'm a journalist. I need the camera. 179 00:22:47,260 --> 00:22:51,010 I'm the wi fe of the French envoy in Teheran. With diplomatic status! 180 00:22:51,380 --> 00:22:53,340 This applies to my camera, too. 181 00:22:53,740 --> 00:22:56,330 Do not dare to prevent me from continuing our journey. 182 00:23:26,220 --> 00:23:28,130 In three days, we'll be in Trabzon. 183 00:23:28,500 --> 00:23:32,250 The roads are so bad that we'll even gain time by taking the ship. 184 00:23:42,300 --> 00:23:45,180 How far do you wish to have your cabin? - Trabzon. 185 00:23:47,780 --> 00:23:51,330 Your name? - Ella Maillart, from Geneva. 186 00:23:59,140 --> 00:24:00,810 Here is the key. 187 00:24:02,300 --> 00:24:04,450 Upper deck, cabin number 3. 188 00:24:04,820 --> 00:24:06,090 Here. 189 00:24:07,660 --> 00:24:09,650 Your driver can spend the night on the'tween-deck. 190 00:24:11,820 --> 00:24:14,210 No, two cabins in the fi rst class. 191 00:24:14,580 --> 00:24:17,140 Annemarie Schwarzenbach, from Zurich. 192 00:25:01,780 --> 00:25:05,330 One had to remember to go back, step by step. 193 00:25:05,740 --> 00:25:08,570 Then one would probably find the beginning again. 194 00:25:09,140 --> 00:25:11,610 One had to conjure up names, call up spi rits, 195 00:25:12,180 --> 00:25:16,060 rouse cities from sleep. One had to send out the trumpet blowers 196 00:25:16,420 --> 00:25:20,330 before the walls and gates of Baghdad, Jericho, Hama, Bei rut, 197 00:25:20,740 --> 00:25:23,490 Aleppo, Lattakieh, Jerusalem. 198 00:26:37,620 --> 00:26:41,740 The world is so large. These political borders are absurd. 199 00:26:42,300 --> 00:26:46,090 All the restrictions and reservations against other nations. 200 00:26:46,460 --> 00:26:50,290 I'm an ethnologist, and women, I think, are more tolerant anyway. 201 00:26:50,660 --> 00:26:52,540 I wish I had more freedom to travel. 202 00:26:53,060 --> 00:26:55,730 But Madame, there are certainly other di fferences. 203 00:26:56,300 --> 00:27:00,740 Have you visited the photo collection in our anthropological institute in Berlin? 204 00:27:01,300 --> 00:27:04,660 Have you viewed the heads of the Mongolians and the Hottentots? 205 00:27:05,180 --> 00:27:08,170 And seen that particular hook nose? 206 00:27:09,260 --> 00:27:12,730 And that lady there? One doesn't know where she belongs. 207 00:27:16,380 --> 00:27:19,530 That is Dr. Clarac-Schwarzenbach, my travel companion. 208 00:27:20,620 --> 00:27:21,610 Good evening. 209 00:27:23,340 --> 00:27:26,010 An amusing pack here on this ship. 210 00:27:26,380 --> 00:27:28,740 Welcome to the Reich, dear lady. 211 00:27:30,540 --> 00:27:33,130 Fi rstly, to Neptune's Reich. 212 00:27:33,500 --> 00:27:38,730 But Switzerland has also been selected for a 1,000-year Reich. 213 00:27:46,220 --> 00:27:49,610 You know what, Monsieur? Do not rely on Switzerland. 214 00:27:50,820 --> 00:27:55,130 I t has so many lovers and so many financiers. 215 00:27:55,780 --> 00:27:58,140 A single lover for 1,000 years 216 00:27:59,300 --> 00:28:01,130 will hardly suffice. 217 00:28:06,180 --> 00:28:09,330 Don't cry for love lost. 218 00:28:10,300 --> 00:28:13,130 There's more than just one lover. 219 00:28:14,300 --> 00:28:17,180 There are so many in this world. 220 00:28:18,100 --> 00:28:22,460 I love everyone who pleases me. 221 00:29:08,260 --> 00:29:10,250 Such a nice little lady. 222 00:29:12,180 --> 00:29:14,690 But business is business. Nothing functions without it. 223 00:29:15,220 --> 00:29:18,290 I t doesn't matter i f you're German. You want something. 224 00:29:18,660 --> 00:29:20,380 I want something. 225 00:29:21,700 --> 00:29:25,010 No, it's not just for that reason. 226 00:29:26,220 --> 00:29:28,340 I can't put up anymore, you understand? 227 00:29:29,340 --> 00:29:34,180 Why is one born at a time that one wants to run far away from? 228 00:29:36,580 --> 00:29:38,570 This restlessness inside... 229 00:29:40,500 --> 00:29:42,620 Can politics be a drug, too? 230 00:29:43,260 --> 00:29:46,410 Are you coming by way of Istanbul? Are you a Jew? 231 00:29:47,660 --> 00:29:49,460 What does that matter? 232 00:29:54,740 --> 00:29:56,410 And our business? 233 00:30:00,420 --> 00:30:02,730 I am interested in nomadic tribes. 234 00:30:03,260 --> 00:30:07,620 In a sense, we're all nomads, never anywhere for a longer period of time. 235 00:30:08,500 --> 00:30:11,410 Constant movement is perhaps the original form of human li fe. 236 00:30:11,780 --> 00:30:13,820 Quite an interesting theory. 237 00:30:14,660 --> 00:30:19,100 The constant conquest of new space. A good idea. 238 00:30:19,780 --> 00:30:24,330 I see more the human aspects, the simple li fe. 239 00:30:24,700 --> 00:30:29,730 Li fe is a matter for women. Right. We'll leave bloodless science to men. 240 00:30:30,260 --> 00:30:35,250 Dr. Schwarzenbach can tell us something about women, something quite special. 241 00:30:35,620 --> 00:30:37,260 What's keeping her? 242 00:30:37,780 --> 00:30:38,770 Yes, well... 243 00:30:39,340 --> 00:30:42,330 I'll go look for her. Excuse me. 244 00:30:55,700 --> 00:30:56,690 Annemarie. 245 00:31:45,740 --> 00:31:48,650 Annemarie! What have you done? 246 00:31:49,860 --> 00:31:51,610 What have you done? 247 00:32:31,180 --> 00:32:34,780 Near Mount Ararat 248 00:33:50,780 --> 00:33:53,060 The women's chambers are still preserved. 249 00:33:53,420 --> 00:33:57,130 The men in the Orient have always locked away thei r women well. I'll go and see. 250 00:34:00,740 --> 00:34:04,530 Jaubert, Napoleon's ambassador, is said to have hidden here. What was he after? 251 00:35:00,580 --> 00:35:01,620 Ella! 252 00:35:11,380 --> 00:35:14,610 An animal... or a human being with long claws. 253 00:35:16,220 --> 00:35:17,370 Sit down. 254 00:35:24,220 --> 00:35:26,050 We'll have to disinfect it. 255 00:35:48,180 --> 00:35:50,140 Very near here is the Ark, 256 00:35:52,460 --> 00:35:54,290 Noah's Ark... 257 00:35:54,820 --> 00:35:58,050 No, that wasn't a ship... 258 00:36:00,460 --> 00:36:03,660 You know... that was a subterranean place. 259 00:36:06,660 --> 00:36:08,410 Near Mount Judi... 260 00:36:12,100 --> 00:36:14,300 ...closed from the outside... 261 00:36:17,300 --> 00:36:19,340 ...with secret passages... 262 00:36:22,220 --> 00:36:26,100 ...inhabited by the most beauti ful people and animals in the world... 263 00:36:28,220 --> 00:36:30,730 Why can't I get in there? 264 00:36:41,780 --> 00:36:43,420 I t's so cramped... 265 00:36:43,780 --> 00:36:45,260 and hot... 266 00:36:47,100 --> 00:36:48,420 Don't touch me! 267 00:36:48,780 --> 00:36:52,060 Don't touch me! ... I don't want anybody! 268 00:36:53,380 --> 00:36:55,180 Leave me in peace! 269 00:37:00,260 --> 00:37:01,690 Sleep now. 270 00:37:03,620 --> 00:37:04,690 Sleep. 271 00:37:28,380 --> 00:37:30,260 We'll soon be at the border. 272 00:37:31,460 --> 00:37:33,290 What border? 273 00:37:33,660 --> 00:37:36,730 I t only exists on some maps. 274 00:37:40,580 --> 00:37:44,330 By the way, I want to cross every border... 275 00:37:45,740 --> 00:37:46,810 With you. 276 00:37:48,060 --> 00:37:50,530 We've already crossed our borders. 277 00:38:17,180 --> 00:38:20,540 You cannot enter the country. Turn around. 278 00:38:22,540 --> 00:38:24,740 We have a letter of reference from Teheran. 279 00:38:26,220 --> 00:38:28,130 I t could be forged, too. 280 00:38:30,460 --> 00:38:33,450 Send a telegraph to Teheran. Or you'll be in trouble. 281 00:38:33,820 --> 00:38:36,780 Dr. Schwarzenbach has diplomatic status. 282 00:38:39,380 --> 00:38:41,260 But that will take time. 283 00:38:41,620 --> 00:38:45,410 I f you want to wait that long... Go ahead. 284 00:39:48,260 --> 00:39:53,330 You know, when I was with Peter in Tibet, in the desert... 285 00:39:54,860 --> 00:39:59,330 we washed ourselves with sand to save water. 286 00:40:02,620 --> 00:40:05,370 The Bedouins, too, wash thei r dead with sand. 287 00:40:12,340 --> 00:40:14,460 In any case, it doesn't hurt you. 288 00:40:15,740 --> 00:40:17,730 But there's no sand here. 289 00:40:18,580 --> 00:40:20,410 Perhaps there's alcohol. 290 00:40:21,780 --> 00:40:24,140 For disinfection, of course. 291 00:40:31,780 --> 00:40:34,010 Lady... are you feeling well? 292 00:40:35,740 --> 00:40:38,620 Apart from waiting and the bedbug bites... 293 00:40:39,180 --> 00:40:41,540 I need some alcohol for disinfection. 294 00:40:43,180 --> 00:40:45,570 There are no bedbugs here. 295 00:40:46,500 --> 00:40:48,780 And no alcohol either. 296 00:40:51,620 --> 00:40:55,500 You keep smuggled goods for yourself and sell them. - No, no! 297 00:40:55,860 --> 00:40:58,060 You've got other things, too, don't you? 298 00:40:59,580 --> 00:41:03,620 Your outpost certainly lies on the "Route of a Thousand Dreams. " 299 00:41:08,060 --> 00:41:12,370 I've heard that Persians love classical literature. 300 00:41:24,060 --> 00:41:27,340 Later... when it is dark. 301 00:41:40,140 --> 00:41:42,130 That's how I thought it would be... 302 00:41:44,660 --> 00:41:46,140 The borders... 303 00:41:54,820 --> 00:41:58,050 The border crossing has to be inside... 304 00:41:59,780 --> 00:42:01,740 Not on the map. 305 00:42:10,300 --> 00:42:14,050 Zora lies beyond six rivers and three mountain ranges, 306 00:42:14,420 --> 00:42:18,130 a city that cannot be forgotten once it has been seen. 307 00:42:18,540 --> 00:42:21,370 But not because it leaves 308 00:42:21,780 --> 00:42:24,530 an unusual image in mind like other memorable cities. 309 00:42:25,060 --> 00:42:28,100 Zora has the character of remaining in one's memory, 310 00:42:28,460 --> 00:42:32,140 with its rows of streets and houses along the streets 311 00:42:32,500 --> 00:42:36,490 and doors and windows, although it has no particular attractions 312 00:42:36,860 --> 00:42:39,770 or rarities to show. 313 00:42:40,620 --> 00:42:43,740 I ts secret is the kind where the eye glides across figures 314 00:42:44,300 --> 00:42:46,290 which follow one another like in a musical score 315 00:42:46,660 --> 00:42:50,620 in which no note may be changed or exchanged. 316 00:43:17,420 --> 00:43:19,540 My book shall be called "Death in Persia. " 317 00:43:21,580 --> 00:43:23,730 There are loads of graves out there. 318 00:43:27,100 --> 00:43:28,690 Buried by the desert. 319 00:43:29,220 --> 00:43:33,290 Women are only secretly allowed to pray there, to remember. 320 00:43:35,180 --> 00:43:39,060 Death is a matter for men in Islam. Paradise, too, of course. 321 00:43:40,220 --> 00:43:42,260 Don't infect me with your sadness. 322 00:43:43,860 --> 00:43:45,770 You know my paradise? 323 00:43:46,660 --> 00:43:50,180 I t lies at an altitude of 2,000 meters, north of Teheran, 324 00:43:50,820 --> 00:43:54,340 the Lahr Valley by holy Mount Demavand. 325 00:43:56,700 --> 00:43:58,740 Of course, it can't be reached by car. 326 00:44:00,220 --> 00:44:04,050 Driving to paradise in a Ford... Only you can come up with that. 327 00:44:09,420 --> 00:44:14,290 Muslims believe the worst thing is to die far away from home. 328 00:44:15,180 --> 00:44:19,090 Then only the holy grave in Qum or Mashad can help. 329 00:44:20,100 --> 00:44:22,610 There you have to be carried into paradise. 330 00:44:36,580 --> 00:44:40,700 I almost killed myself four years ago. You know I married Claude then, 331 00:44:41,220 --> 00:44:44,500 at the French legation in Teheran. 332 00:44:45,700 --> 00:44:47,740 At that time, I thought... 333 00:44:49,180 --> 00:44:52,540 men are such outlandish creatures, and I'm simply 334 00:44:53,100 --> 00:44:55,250 not amusing enough. 335 00:44:56,860 --> 00:44:59,060 No, you really aren't. 336 00:44:59,660 --> 00:45:03,100 I'm just not a jaunty young man with a racing boat 337 00:45:03,460 --> 00:45:05,130 and a pilot's license. 338 00:45:07,380 --> 00:45:09,020 You only look like it, almost. 339 00:45:09,380 --> 00:45:12,260 Everyone looked that way! - Almost everyone. 340 00:45:12,620 --> 00:45:13,810 Everyone! 341 00:45:14,540 --> 00:45:17,130 Erika and Maud Thyssen, 342 00:45:17,500 --> 00:45:20,540 Pamela, Clai re Waldorf and... 343 00:45:21,060 --> 00:45:22,570 Mopsa Sternheim. 344 00:45:23,380 --> 00:45:25,810 Many are now braiding thei r hai r 345 00:45:26,380 --> 00:45:28,500 and dying it blond. 346 00:45:34,540 --> 00:45:36,820 French Embassy in Teheran 347 00:45:37,380 --> 00:45:38,730 Mid-July 348 00:45:49,260 --> 00:45:51,690 Cholera has broken out in the east. 349 00:45:52,580 --> 00:45:55,330 The road to Mashad is closed. 350 00:45:58,100 --> 00:45:59,450 What now? 351 00:46:04,820 --> 00:46:06,620 Where is your husband? 352 00:46:08,740 --> 00:46:11,330 Claude is in Bei rut for negotiations. 353 00:46:11,700 --> 00:46:14,530 The Arabian League should pass a resolution against Hitler. 354 00:46:20,540 --> 00:46:22,020 Let's go outside. 355 00:46:37,380 --> 00:46:40,820 These gardens in the Orient are a real wonder. 356 00:46:42,500 --> 00:46:45,380 I t is called "fi rdaws" and "janna" in the Koran. 357 00:46:48,380 --> 00:46:50,450 Heavenly inebriation. 358 00:46:55,580 --> 00:46:57,540 But instead of the celestial houris, 359 00:46:58,060 --> 00:47:01,050 you meet only officers and thei r wives here, from every country. 360 00:47:02,780 --> 00:47:04,770 Heavenly inebriation... 361 00:47:07,380 --> 00:47:09,810 The fortress of Alamut is quite nearby. 362 00:47:10,380 --> 00:47:13,210 You know the legend... Hasan ibn al-Sabbah, 363 00:47:13,620 --> 00:47:16,530 the old man of the mountain and his assassins. 364 00:47:17,140 --> 00:47:20,610 They, too, camped in the Garden of Paradise 365 00:47:21,180 --> 00:47:23,740 before they were sent down to kill. 366 00:47:24,300 --> 00:47:25,810 Want to go up the mountain with me? 367 00:47:29,620 --> 00:47:31,260 The assassins... 368 00:47:31,820 --> 00:47:33,490 Murderers and drugs. 369 00:47:36,740 --> 00:47:38,090 Know what, Ella... 370 00:47:39,540 --> 00:47:44,170 I have the feeling all the legends are coming true. 371 00:47:48,580 --> 00:47:50,570 I feel too weak. 372 00:47:52,060 --> 00:47:53,650 I'm not going with you. 373 00:50:00,780 --> 00:50:05,770 Dr. Clarac-Schwarzenbach, Zurich, Mrs. Ella Maillart, Geneva. 374 00:50:06,340 --> 00:50:07,460 Heil Hitler! 375 00:50:08,420 --> 00:50:11,250 Good evening. - Good evening. Thank you for your invitation. 376 00:50:11,620 --> 00:50:14,130 Good evening. This way, please. 377 00:50:19,060 --> 00:50:22,660 Then I want silk stockings and perfume from Chanel. 378 00:50:23,420 --> 00:50:26,540 You can't get those things in Berlin anymore, only in films. 379 00:50:27,060 --> 00:50:28,700 Emma Goring... - Be quiet! 380 00:50:29,220 --> 00:50:32,130 The emigrants have taken everything with them. - Then... 381 00:50:32,540 --> 00:50:35,100 we'll have to conquer France. 382 00:50:35,460 --> 00:50:37,130 For the fai rer sex! 383 00:50:39,300 --> 00:50:41,810 Let's forget those vile politics 384 00:50:42,500 --> 00:50:44,410 for the sake of our ladies. 385 00:50:45,100 --> 00:50:48,730 Ladies and gentlemen, relax. Make yourselves at home. 386 00:50:49,300 --> 00:50:51,340 Yes, si r. Heil Hitler! 387 00:50:53,260 --> 00:50:58,050 His excellency, the Turkish ambassador and his daughter Jale. 388 00:50:59,100 --> 00:51:03,090 Make yourselves at home. This applies to our Turkish friends, as well. 389 00:51:03,460 --> 00:51:05,340 Thank you. - This way, please. 390 00:54:51,420 --> 00:54:53,010 What are you doing, Annemarie? 391 00:54:56,660 --> 00:54:58,490 I'm waiting. 392 00:54:59,660 --> 00:55:01,780 But not for the last rites? 393 00:55:02,380 --> 00:55:03,340 Yes. 394 00:55:04,780 --> 00:55:07,060 Don't make a scandal, do you hear? 395 00:55:13,420 --> 00:55:17,540 I'm going to the fortress of Alamut with Herr Lentz, the German ambassador's son. 396 00:55:19,060 --> 00:55:21,340 There must be a man of authority present. 397 00:55:21,700 --> 00:55:24,210 Otherwise I can't get past the barriers. 398 00:55:29,220 --> 00:55:30,210 Oh really? 399 00:55:31,580 --> 00:55:33,330 A man with authority. 400 00:58:19,380 --> 00:58:23,130 I have permission to continue traveling and the vaccination papers. 401 00:58:23,540 --> 00:58:24,580 Annemarie! 402 00:58:25,500 --> 00:58:29,730 You gave me power over you. I'll use it now. Come on! 403 00:58:30,540 --> 00:58:32,500 You have no more business here. 404 00:58:34,500 --> 00:58:37,810 Jale has returned to Istanbul. She is very ill. 405 00:58:52,420 --> 00:58:53,820 And Alamut? 406 00:58:55,660 --> 00:58:57,490 The hashish eaters? 407 00:58:58,260 --> 00:58:59,660 The garden? 408 00:59:03,300 --> 00:59:05,340 There is only a water hole. 409 00:59:07,060 --> 00:59:09,530 A big hole in the stone. Nothing else. 410 00:59:15,380 --> 00:59:19,130 Near Demavand 411 01:00:49,820 --> 01:00:51,700 You have lost your tongue, Annemarie? 412 01:00:56,420 --> 01:01:00,700 You haven't opened your mouth since we left Teheran. - Yes... 413 01:01:02,500 --> 01:01:05,060 I have lost my tongue. 414 01:01:07,380 --> 01:01:09,450 Don't you want to awaken from your stupor? 415 01:01:12,620 --> 01:01:14,580 No, Ella. I don't want to. 416 01:01:15,380 --> 01:01:16,810 You're sick! 417 01:01:17,380 --> 01:01:19,740 Why did I ever bring you with me? 418 01:01:25,620 --> 01:01:27,530 I can tell you why. 419 01:01:28,660 --> 01:01:30,570 Because you want to make a career. 420 01:01:31,460 --> 01:01:34,100 Because you want to command... over me, too. 421 01:01:37,060 --> 01:01:39,260 You love power, don't you? 422 01:01:41,140 --> 01:01:44,260 You got along well with the Germans in Teheran, didn't you? 423 01:01:57,420 --> 01:01:59,700 I only love impotence, 424 01:02:01,300 --> 01:02:03,610 an impotence like love. 425 01:02:07,460 --> 01:02:11,290 Then conceal yourself under a wrap like all the women here. 426 01:02:11,700 --> 01:02:13,660 The praise of impotence! 427 01:02:18,620 --> 01:02:19,660 Ella? 428 01:02:26,820 --> 01:02:28,730 Are you lord over yourself? 429 01:04:31,660 --> 01:04:32,730 Hey there! 430 01:04:34,860 --> 01:04:36,260 Over here! 431 01:07:17,860 --> 01:07:19,090 Thank you. 432 01:07:29,460 --> 01:07:31,740 I can't, but... 433 01:07:42,780 --> 01:07:44,180 Like this... 434 01:07:45,620 --> 01:07:47,370 And then cut... 435 01:07:47,820 --> 01:07:50,130 And then... sew. 436 01:07:55,300 --> 01:07:57,210 For you. 437 01:08:39,380 --> 01:08:40,450 Geneva, 438 01:08:42,220 --> 01:08:43,540 Teheran, 439 01:08:44,580 --> 01:08:45,540 Kabul. 440 01:09:00,220 --> 01:09:02,730 Erika... Annemarie... 441 01:09:04,180 --> 01:09:05,300 Klaus. 442 01:09:50,780 --> 01:09:54,330 A tuft of hai r, and you will know the answer. 443 01:10:01,300 --> 01:10:04,020 Coral... I could like you well. 444 01:10:11,780 --> 01:10:15,740 Silk... I'm afflicted. 445 01:10:22,180 --> 01:10:23,410 Paper... 446 01:10:25,100 --> 01:10:26,690 this is how I belong to you. 447 01:11:52,220 --> 01:11:56,050 While I started to decipher secret inscriptions, 448 01:11:56,420 --> 01:12:00,650 to read tracks and to give new names to my discoveries, 449 01:12:01,180 --> 01:12:06,020 it seemed to me that the understanding of human language had been lost. 450 01:12:15,500 --> 01:12:20,100 I'm beginning to understand that my language may not be understood! 451 01:12:20,580 --> 01:12:24,780 I don't want an audience. My songs shall dri ft away. 452 01:12:25,340 --> 01:12:27,730 No oracles shall answer me. 453 01:12:28,300 --> 01:12:30,580 The smoke of my sacri fice shall not rise. 454 01:12:31,140 --> 01:12:35,130 No more sacri fices, no altars, no hymns. 455 01:12:51,700 --> 01:12:53,130 Continue! 456 01:15:25,620 --> 01:15:26,580 Thank you. 457 01:15:31,580 --> 01:15:35,730 The mileage recorder is broken. - But our watches are still working. 458 01:15:40,380 --> 01:15:42,260 "Time has flown past me. " 459 01:15:43,220 --> 01:15:46,210 How nice it would be i f I could say that. 460 01:15:51,820 --> 01:15:54,490 The big phoenix sits up there. 461 01:15:54,860 --> 01:15:59,570 With one eye, he stares into the past, and with the other, into the future. 462 01:16:00,780 --> 01:16:04,820 The Valley of Good Fortune is there... my valley. 463 01:16:08,580 --> 01:16:12,570 Kafi ristan is a valley like this. I'll take you there. 464 01:16:19,220 --> 01:16:23,820 Border of Afghanistan, end of July 1939 465 01:18:05,780 --> 01:18:09,740 80 miles towards the northwest wind, one reaches the city of Eufemia, 466 01:18:10,260 --> 01:18:13,330 where traders from seven nations come together 467 01:18:13,700 --> 01:18:15,690 at every solstice, day and night. 468 01:18:16,220 --> 01:18:20,340 One does not only go to Eufemia to buy and sell, 469 01:18:20,740 --> 01:18:24,210 but also because at night around the marketplace, 470 01:18:24,580 --> 01:18:26,650 while crouching on sacks or lying on carpets, 471 01:18:27,180 --> 01:18:31,730 with each word that one says, like "wolf, " "sister, " "hidden treasure, " 472 01:18:32,300 --> 01:18:34,580 "fight, " "scabies, " "lovers, " 473 01:18:35,140 --> 01:18:40,210 someone tells his story about wolves, sisters, treasures, 474 01:18:40,580 --> 01:18:43,540 scabies, lovers and fights. 475 01:20:44,660 --> 01:20:46,730 A new day is coming. 476 01:20:49,580 --> 01:20:51,220 You'll see... 477 01:20:52,140 --> 01:20:55,530 You can rest at the Hackins'camp. 478 01:20:58,460 --> 01:21:01,500 From there it's not far to Kafi ristan. 479 01:21:08,340 --> 01:21:11,060 Archaeologists'camp 480 01:21:11,420 --> 01:21:14,060 near Kabul, 1 September 1939 481 01:21:25,700 --> 01:21:27,420 Hello, Joseph Hackin. 482 01:21:27,780 --> 01:21:30,660 Ella Maillart. - So you're Ella Maillart. 483 01:21:31,540 --> 01:21:35,820 I admi re your courage, traveling through these countries as a woman. 484 01:21:36,780 --> 01:21:40,570 I've read all your books. Wonderful. Welcome. 485 01:21:41,140 --> 01:21:45,100 And welcome to you. Joseph Hackin. - Annemarie Schwarzenbach. 486 01:21:45,460 --> 01:21:49,340 We were expecting you sooner. - There were problems with our papers. 487 01:21:49,700 --> 01:21:53,330 We had a number of breakdowns, too, but Annemarie is a good mechanic. 488 01:21:53,740 --> 01:21:57,810 We could use practical people now. May I introduce my wi fe Ria. 489 01:21:58,380 --> 01:22:00,660 Annemarie... - Schwarzenbach. Hello. - Hello. 490 01:22:01,180 --> 01:22:04,460 And Ella Maillart. - Welcome. - Hello. 491 01:22:05,620 --> 01:22:09,580 We have to sort and stow away our excavation tools. 492 01:22:10,220 --> 01:22:13,130 We're finished with our work here. 493 01:22:13,500 --> 01:22:17,020 Not enti rely of our own accord. - What do you mean? 494 01:22:17,380 --> 01:22:20,690 Oh, that's right... You couldn't have known. 495 01:22:21,540 --> 01:22:23,660 They announced it on the radio this morning. 496 01:22:24,500 --> 01:22:27,330 The Germans have marched into Poland. 497 01:22:30,500 --> 01:22:32,330 So that means war. 498 01:22:35,380 --> 01:22:37,610 I t was to be expected. 499 01:23:03,140 --> 01:23:04,100 Thank you. 500 01:23:05,620 --> 01:23:08,130 On the radio they said that France and England 501 01:23:08,540 --> 01:23:11,290 have set an ultimatum until 3 September. 502 01:23:11,660 --> 01:23:14,540 What will the Germans do? Will they retreat? 503 01:23:15,100 --> 01:23:16,740 I don't think so. - We must think about 504 01:23:17,300 --> 01:23:21,770 what it means for our expedition and for each and everyone of us. 505 01:23:22,540 --> 01:23:24,210 The government of Afghanistan 506 01:23:24,580 --> 01:23:28,540 has forbidden foreigners to move freely in the country. 507 01:24:18,380 --> 01:24:20,290 Annemarie, stay here. 508 01:24:39,060 --> 01:24:41,530 I've talked with the Hackins and the others. 509 01:24:42,180 --> 01:24:46,010 I t seems impossible to travel further because of the war. 510 01:25:27,220 --> 01:25:31,130 Whenever I see the stars, I'm reminded of my childhood. 511 01:25:31,860 --> 01:25:34,530 I used to lie on my back in the garden 512 01:25:35,060 --> 01:25:39,450 and try to draw lines between them 513 01:25:39,820 --> 01:25:41,810 and to invent new shapes. 514 01:25:43,780 --> 01:25:47,740 Do you see the three stars there on a straight line? 515 01:25:50,260 --> 01:25:51,610 Cassiopeia... 516 01:25:52,620 --> 01:25:54,580 Those are my favorite stars. 517 01:25:55,380 --> 01:25:59,500 I always begin there. I f you look closely, they aren't in a straight line. 518 01:26:02,660 --> 01:26:06,780 I've always wondered what that little deviation might mean. 519 01:26:10,380 --> 01:26:13,130 Our journey was the deviation. 520 01:26:15,380 --> 01:26:18,050 But we have to go back home, Ella. 521 01:26:18,580 --> 01:26:20,810 We have to be useful. 522 01:26:24,580 --> 01:26:27,330 Politics is not the li fe, not the li fe I mean. 523 01:26:28,180 --> 01:26:31,540 Come with me to India. Don't leave me. 524 01:26:34,540 --> 01:26:37,500 Don't you think you could be useful in Geneva? 525 01:26:38,740 --> 01:26:42,020 I don't want to be useful, and I won't let myself be used. 526 01:26:43,220 --> 01:26:46,340 What i f you've been turning in the wheel... 527 01:26:46,740 --> 01:26:48,700 without noticing it? 528 01:26:59,180 --> 01:27:00,300 Ella... 529 01:27:01,340 --> 01:27:03,700 I've received some news from Teheran. 530 01:27:05,500 --> 01:27:07,140 Jale is dead. 531 01:27:51,420 --> 01:27:53,460 The ultimatum has expi red. 532 01:27:53,820 --> 01:27:56,540 The Empi re has declared war on Germany. 533 01:27:57,300 --> 01:27:58,700 Then we can't stay here. 534 01:27:59,220 --> 01:28:02,340 We'll have to pack quickly and save our work. 535 01:28:03,580 --> 01:28:06,170 How I would have loved to go to Kafi ristan. 536 01:28:07,540 --> 01:28:11,250 I t now seems like the land of my dreams which I will never reach. 537 01:28:13,420 --> 01:28:15,540 Didier is returning to France. 538 01:28:16,220 --> 01:28:17,780 And Peter to Germany. 539 01:28:19,340 --> 01:28:21,810 The draftees have to return to the Reich. 540 01:28:25,300 --> 01:28:29,130 What are Annemarie's plans? Have you seen her today? 541 01:28:29,580 --> 01:28:32,540 She's probably still sleeping. She didn't feel well yesterday. 542 01:28:33,060 --> 01:28:35,530 And you? What are your plans? 543 01:28:36,180 --> 01:28:38,650 This has surely come as a surprise to you. 544 01:28:40,220 --> 01:28:42,020 I'm thinking of India. 545 01:28:42,380 --> 01:28:45,370 I have contacts at the Royal Geographical Society. 546 01:32:22,380 --> 01:32:23,450 Annemarie... 547 01:32:30,740 --> 01:32:31,780 Ria! 548 01:33:57,180 --> 01:33:59,170 This is the end of our journey. 549 01:34:02,180 --> 01:34:04,300 You have to go your way alone now. 550 01:34:07,660 --> 01:34:09,540 I give you back the power. 551 01:34:12,740 --> 01:34:15,780 Whatever you say, I didn't have any power over you. 552 01:34:20,500 --> 01:34:22,540 For me, it's the end of the journey. 553 01:34:23,500 --> 01:34:25,300 But you're going to India. 554 01:34:29,620 --> 01:34:30,690 Ella... 555 01:34:32,820 --> 01:34:35,380 I hope you'll find what you're looking for. 556 01:34:36,260 --> 01:34:38,460 You'll get to Kafiristan. 557 01:34:39,220 --> 01:34:40,730 I know you will. 558 01:34:51,740 --> 01:34:53,490 You amaze me, Ella. 559 01:34:56,180 --> 01:34:58,740 I don't understand why you love me. 560 01:35:18,580 --> 01:35:19,730 Thank you. 561 01:36:54,540 --> 01:36:59,300 Kundus, November 1939 562 01:36:59,780 --> 01:37:03,660 Whatever way I went, whichever I avoided, 563 01:37:04,180 --> 01:37:06,220 ended here in this valley 564 01:37:06,580 --> 01:37:09,780 from which there is no way out and which is therefore similar to death 565 01:37:10,340 --> 01:37:13,380 and must be neighboring the fields of angels. 566 01:37:14,140 --> 01:37:17,740 You may, in your thoughtless manner, call it the "Valley of Good Fortune, " 567 01:37:18,260 --> 01:37:21,540 but you know it is "the valley of the end of the world. " 568 01:37:22,100 --> 01:37:25,060 Here you must turn back. You are at the end. 569 01:37:25,420 --> 01:37:29,020 But then help is very close by. Turn back. 570 01:37:37,660 --> 01:37:42,530 At year's end, Annemarie Schwarzenbach goes through the Khyber Pass to India. 571 01:37:43,100 --> 01:37:45,570 She meets Ella for the last time in Mandu. 572 01:37:46,140 --> 01:37:49,740 She travels from Bombay by ship to Genoa, arriving on 1 February 1940. 573 01:37:50,300 --> 01:37:53,610 Ella Maillart remains in India for six years with a guru 574 01:37:54,180 --> 01:37:57,540 and does not return to Europe until World War II has ended. 575 01:37:58,100 --> 01:38:01,330 She settles in a Swiss mountain village and dies there at the age of 94. 576 01:38:01,740 --> 01:38:05,260 A. Schwarzenbach follows the tracks of Erika and Klaus Mann to America. 577 01:38:05,620 --> 01:38:09,220 She begins to take drugs again and is locked away 578 01:38:09,580 --> 01:38:12,780 in a psychiatric clinic in New York. Only with great effort can she escape. 579 01:38:13,340 --> 01:38:15,490 Her family sends her to the Congo for a year. 580 01:38:15,860 --> 01:38:18,660 When she returns to accept a job as a correspondent, 581 01:38:19,180 --> 01:38:22,460 she has a fatal bicycle accident and dies at the age of 34. 582 01:38:22,820 --> 01:38:25,700 Her mother destroys a large part of her manuscripts and letters. 583 01:40:44,260 --> 01:40:46,540 Subtitles John R. Middleton 584 01:40:47,100 --> 01:40:49,530 Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG 45331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.