All language subtitles for Sianida.S01E03.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,156 --> 00:00:03,437 (Peringatan, cerita ini mengandungi unsur yang hanya sesuai untuk... 2 00:00:03,518 --> 00:00:05,937 penonton 17 tahun ke atas. Mohon patuhi had usia yang telah ditetapkan.) 3 00:00:56,122 --> 00:00:57,282 Jurnal ayah. 4 00:00:58,948 --> 00:01:01,508 Dulu dia mencatat kesnya dalam buku ini. 5 00:01:07,548 --> 00:01:09,268 Dia seorang yang teliti. 6 00:01:09,994 --> 00:01:12,154 Semua petunjuk terperinci ada di sini. 7 00:01:12,852 --> 00:01:15,052 Harap saya dapat jadi teliti macam ayah. 8 00:01:20,023 --> 00:01:23,143 "Racun biasanya digunakan oleh pembunuh wanita." 9 00:01:29,236 --> 00:01:30,716 Adakah Jenny membunuh Amelia? 10 00:02:17,201 --> 00:02:22,681 =Sianida= 11 00:02:44,839 --> 00:02:46,834 Puan, kami mencari Jenny Maharani. 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,999 Dia ditangkap semalam. 13 00:02:48,039 --> 00:02:50,919 Kami rakannya. Kami perlu berjumpa dia sekarang. 14 00:02:51,365 --> 00:02:53,215 Maaf, suspek sedang disoal siasat sekarang. 15 00:02:53,256 --> 00:02:54,736 Sesiapa pun tak boleh jumpa dia. 16 00:02:55,573 --> 00:02:56,573 Suspek? 17 00:02:56,613 --> 00:02:58,837 Suspek? Macam mana boleh jadi suspek? 18 00:02:58,877 --> 00:03:00,803 Puan, kami juga ada di sana. 19 00:03:00,843 --> 00:03:02,333 Mengapa kami juga tidak disyaki? 20 00:03:03,187 --> 00:03:07,267 Sila tinggalkan nama, alamat dan nombor telefon. Kami akan hubungi. 21 00:03:16,346 --> 00:03:17,550 Terima kasih. 22 00:03:18,772 --> 00:03:22,652 -Saya tak faham. -Saya juga. Kenapa dia disyaki? 23 00:03:23,687 --> 00:03:24,767 Tak boleh begini. 24 00:03:24,807 --> 00:03:27,687 -Ini mengelirukan. -Saya tahu. 25 00:03:28,812 --> 00:03:31,532 Kamu berdua kawan Jenny, bukan? 26 00:03:32,772 --> 00:03:34,284 Saya nampak dalam Instagram. 27 00:03:35,243 --> 00:03:36,404 Saya ibunya. 28 00:03:36,445 --> 00:03:38,685 -Sari. -Laura, mak cik. 29 00:03:39,399 --> 00:03:41,119 Bagaimana keadaannya sekarang? 30 00:03:41,159 --> 00:03:42,399 Di mana dia? 31 00:03:43,363 --> 00:03:46,393 Kami juga tak tahu, mak cik. Kami tak dapat jumpa dia. 32 00:03:46,434 --> 00:03:47,754 Mereka tak benarkan. 33 00:03:53,522 --> 00:03:55,042 -Selamat sejahtera. -Selamat sejahtera. 34 00:03:55,692 --> 00:03:57,132 Saya ibu Jenny. 35 00:03:57,657 --> 00:03:59,937 Saya perlu berjumpa anak saya sekarang. 36 00:03:59,977 --> 00:04:01,577 Maaf, puan. Tak dibenarkan. 37 00:04:01,932 --> 00:04:03,132 Kenapa? 38 00:04:03,676 --> 00:04:04,956 Ini peraturan, puan. 39 00:04:05,384 --> 00:04:09,224 Saya merayu. Saya perlu berjumpa anak saya. 40 00:04:10,012 --> 00:04:11,643 Maaf, tak boleh, puan. 41 00:04:11,684 --> 00:04:13,964 Anak saya perlukan saya sekarang. 42 00:04:14,004 --> 00:04:16,604 Maaf, tak boleh, puan. Inilah peraturannya. 43 00:04:25,711 --> 00:04:26,853 Jenny. 44 00:04:28,282 --> 00:04:29,842 Ibu awak mahu berjumpa. 45 00:04:37,190 --> 00:04:39,430 Ke mana kamu nak pergi, Jenny? Tunggu! 46 00:04:39,470 --> 00:04:41,830 Saya penat bertengkar dengan ibu, takkan habis! 47 00:04:41,870 --> 00:04:45,630 Jenny, dengar cakap ibu sekali saja. Kamu perlukan bantuan! 48 00:04:45,670 --> 00:04:46,910 Saya perlukan bantuan? 49 00:04:46,950 --> 00:04:50,854 Jenny, lebih baik kamu jumpa orang-orang gereja di Sanur. 50 00:04:50,895 --> 00:04:52,975 Kamu pasti akan sembuh, Jenny. Dengar cakap ibu! 51 00:04:53,015 --> 00:04:55,019 Dengar, saya takkan ikut. Tahu kenapa? 52 00:04:55,060 --> 00:04:57,325 Kerana saya tak sakit. Saya tak perlukan bantuan. 53 00:04:57,366 --> 00:05:00,166 Ibu tak boleh terima saya kerana saya berbeza daripada orang lain! 54 00:05:00,206 --> 00:05:02,246 Daripada kita asyik bergaduh, lebih baik saya pergi! 55 00:05:02,286 --> 00:05:04,766 Jangan! Jenny, tunggu! 56 00:05:05,408 --> 00:05:08,168 Jenny! Tunggu ibu! 57 00:05:09,430 --> 00:05:10,470 Jenny! 58 00:05:12,208 --> 00:05:15,088 Jenny, ibu awak ada di lobi. 59 00:05:20,052 --> 00:05:21,328 Beritahu dia... 60 00:05:21,854 --> 00:05:23,254 saya tak mahu berjumpa dengannya. 61 00:05:35,606 --> 00:05:37,446 Anak awak tak mahu berjumpa dengan awak. 62 00:05:39,210 --> 00:05:41,570 Awak beritahu dia yang saya ibunya? 63 00:05:41,930 --> 00:05:44,050 Sudah, dia tetap tak mahu. 64 00:05:48,610 --> 00:05:49,610 Mak cik! 65 00:05:53,161 --> 00:05:54,201 Jenny! 66 00:05:55,210 --> 00:05:58,370 Kalau kamu tak nak jumpa ibu, tak mengapa, Jenny! 67 00:05:58,410 --> 00:05:59,890 Tetapi, kamu harus ingat. 68 00:06:00,490 --> 00:06:02,730 Ibu tidak akan pergi dari sini. 69 00:06:03,745 --> 00:06:06,985 Ibu akan sentiasa berada di sisi kamu, Jenny. 70 00:06:07,025 --> 00:06:10,585 Kamu tak sendirian, kamu ada ibu! 71 00:06:12,051 --> 00:06:16,971 Ibu akan terus berjuang dan bertahan untuk kamu, Jenny. Ingat itu! 72 00:06:23,690 --> 00:06:25,930 Sudah, mari kita pulang. 73 00:06:32,054 --> 00:06:33,534 Mak cik menginap di mana di sini? 74 00:06:33,570 --> 00:06:38,050 Mak cik terus naik penerbangan dari Bali selepas dengar tentang Jenny. 75 00:06:38,091 --> 00:06:40,611 Jadi mak cik belum... 76 00:06:41,004 --> 00:06:42,281 tempah bilik hotel. 77 00:06:42,322 --> 00:06:45,410 Tunggu, bagaimana jika mak cik menginap di rumah saya? 78 00:06:45,890 --> 00:06:48,170 Tak apa, mak cik tak mahu menyusahkan kamu. 79 00:06:49,170 --> 00:06:53,570 Taklah, saya tinggal berdua bersama anak saya di rumah. 80 00:06:54,170 --> 00:06:57,290 Jenny itu seperti saudara saya sendiri, mak cik. 81 00:06:57,761 --> 00:07:00,777 Ya, mak cik. Lagi senang kalau ada apa-apa berita. 82 00:07:01,158 --> 00:07:03,958 Lagipun kami akan bantu Jenny sehingga kes ini diselesaikan. 83 00:07:04,250 --> 00:07:05,558 Ya? 84 00:07:05,970 --> 00:07:07,809 Terima kasih. Terima kasih, Sari. 85 00:07:07,850 --> 00:07:10,530 -Biar saya bawakan beg mak cik. -Terima kasih. 86 00:07:12,449 --> 00:07:13,569 -Yang ini? -Ya. 87 00:07:21,010 --> 00:07:23,890 -Selamat jalan, Sari. -Terima kasih, selamat tinggal. 88 00:07:29,150 --> 00:07:30,349 Saya tak mahu! 89 00:07:30,390 --> 00:07:32,230 Kamu perlu ikut nenek dan ayah kamu! 90 00:07:32,266 --> 00:07:35,426 -Saya tak mahu! -Tak boleh di sini. Lepaskan! 91 00:07:35,466 --> 00:07:37,366 Saya tak mahu, nenek. 92 00:07:37,407 --> 00:07:39,807 -Tidak! -Diam, Tasha! Masuk kereta! 93 00:07:39,847 --> 00:07:42,527 -Masuk! Aduh! -Saya tak mahu! 94 00:07:43,461 --> 00:07:44,501 Tasha! 95 00:07:47,330 --> 00:07:48,330 Tasha! 96 00:07:51,276 --> 00:07:52,841 -Ini anak saya. -Lepaskan dia! 97 00:07:52,882 --> 00:07:55,585 -Lepaskan anak saya! -Tasha mahu ikut saya! 98 00:07:55,626 --> 00:07:58,186 -Tasha, berhenti! -Tasha, ikut nenek. 99 00:08:01,090 --> 00:08:03,250 Apa ibu buat di sini dengan anak saya? 100 00:08:03,991 --> 00:08:06,791 Kenapa? Dia cucu saya! 101 00:08:07,338 --> 00:08:09,272 Dan dia juga anak kepada anak saya! 102 00:08:09,313 --> 00:08:10,833 Saya ada hak untuk menjaganya! 103 00:08:10,873 --> 00:08:13,753 -Saya boleh jaga anak saya sendiri! -Saya tak fikir begitu! 104 00:08:14,490 --> 00:08:16,850 Jika awak boleh berkawan dengan pembunuh, 105 00:08:18,930 --> 00:08:22,290 saya tak yakin awak boleh didik cucu saya dengan baik! 106 00:08:22,330 --> 00:08:25,210 Dengar sini. Hidup saya, rakan-rakan saya, 107 00:08:25,250 --> 00:08:28,570 itu semua urusan saya dan ibu tiada hak untuk masuk campur. 108 00:08:28,610 --> 00:08:30,890 Tasha masih dalam hak jagaan saya. 109 00:08:30,930 --> 00:08:33,292 Saya mahu ibu pergi dari sini... 110 00:08:33,333 --> 00:08:36,813 atau saya akan laporkan kepada polis kerana ingin culik Tasha! 111 00:08:37,570 --> 00:08:40,141 Puan dah dengar apa yang dikatakan oleh Sari, bukan? 112 00:08:40,568 --> 00:08:43,208 Lebih baik puan pergi sekarang atau saya akan panggil polis. 113 00:08:48,670 --> 00:08:49,750 Jalan, encik. 114 00:09:00,850 --> 00:09:01,930 Tasha. 115 00:09:03,779 --> 00:09:06,533 Sayang, jangan risau. 116 00:09:06,574 --> 00:09:09,859 Ibu tak akan biarkan sesiapa jauhkan kamu daripada ibu. 117 00:09:13,010 --> 00:09:15,690 Sayang, kenalkan. Ini nenek baru kamu. 118 00:09:16,432 --> 00:09:17,628 Helo. 119 00:09:18,090 --> 00:09:21,450 Tasha, kamu masuk dulu dengan kakak, ya? 120 00:09:21,490 --> 00:09:22,570 Nanti ibu datang. 121 00:09:23,410 --> 00:09:24,450 Budak baik. 122 00:09:27,570 --> 00:09:29,130 Jumpa nanti, Tasha. 123 00:09:32,401 --> 00:09:33,561 Mak cik. 124 00:09:34,050 --> 00:09:35,290 Maafkan saya, ya? 125 00:09:35,850 --> 00:09:40,570 Saya tak berniat langsung nak buat mak cik terlibat dalam semua ini. 126 00:09:41,170 --> 00:09:44,490 Ibu mertua saya selalu buat saya tertekan. 127 00:09:44,530 --> 00:09:47,570 Malah dialah yang buat saya dan bekas suami saya bercerai. 128 00:09:48,130 --> 00:09:49,530 Tiada masalah, sayang. 129 00:09:50,893 --> 00:09:51,973 Terima kasih. 130 00:09:53,330 --> 00:09:56,050 Kita perlu segera mencari peguam untuk Jenny. 131 00:09:57,490 --> 00:10:00,888 Baiklah, saya nak letak kereta. Mak cik masuk dulu. 132 00:10:00,929 --> 00:10:02,014 Baik. 133 00:10:12,171 --> 00:10:13,651 Itu dia. 134 00:10:21,376 --> 00:10:24,456 (Pembunuh Harus Mati) 135 00:10:24,496 --> 00:10:27,576 Cik, jangan berkawan dengan pembunuh! 136 00:10:28,050 --> 00:10:30,114 Berita yang heboh dikatakan di TV. 137 00:10:30,155 --> 00:10:32,370 Saya juga nampak awak di TV. 138 00:10:33,290 --> 00:10:34,970 Jauhkan diri! 139 00:10:38,646 --> 00:10:41,458 Kenapa awak sibuk? Jagalah tepi kain sendiri. 140 00:10:41,810 --> 00:10:43,530 Ini yang awak cakap jiran? 141 00:10:45,129 --> 00:10:46,893 Kami akan menyokong awak... 142 00:10:46,934 --> 00:10:49,329 jika awak bukan di pihak pembunuh! 143 00:10:49,930 --> 00:10:52,290 Tapi awak membela pembunuh! 144 00:10:53,050 --> 00:10:55,170 Betul, awak membela pembunuh. 145 00:10:56,610 --> 00:10:58,467 Hei, apa yang awak kata tadi? 146 00:10:58,508 --> 00:10:59,668 Pembunuh? 147 00:10:59,708 --> 00:11:01,268 Awak ada di tempat kejadian? 148 00:11:01,308 --> 00:11:04,748 Awak saksi? Peguam? Hakim? 149 00:11:05,810 --> 00:11:07,250 Laura, sudah! Ayuh! 150 00:11:09,650 --> 00:11:11,930 Jiran kolot! 151 00:11:13,290 --> 00:11:14,723 Jangan tarik saya! 152 00:11:14,764 --> 00:11:16,370 Awak fikirlah, Laura! 153 00:11:16,610 --> 00:11:20,530 Kita hidup dalam masyarakat! Saya tak mahu mereka jadi heboh! 154 00:11:20,890 --> 00:11:24,210 Saya tak mahu hidup kita jadi huru-hara! Cuba awak fikir! 155 00:11:24,490 --> 00:11:27,490 Bagaimana jika kita dilabel sebagai kenalan pembunuh? 156 00:11:27,930 --> 00:11:32,090 Terpulanglah mereka nak cakap apa! Saya tak kisah. 157 00:11:32,130 --> 00:11:34,772 Yang saya pedulikan ialah Jenny tak mungkin bunuh Amelia. 158 00:11:34,813 --> 00:11:36,330 Dan awak sendiri pun tahu. 159 00:11:37,210 --> 00:11:39,210 Bagaimana awak tahu dia bukan pembunuh? 160 00:11:40,330 --> 00:11:42,490 Adakah polis sudah sahkan dia bukan pembunuhnya? 161 00:11:43,130 --> 00:11:45,250 -Adakah semua orang setuju... -Semua orang siapa? 162 00:11:46,170 --> 00:11:50,170 Saya kawan baik Jenny dan Amelia. Saya tahu Jenny takkan membunuh! 163 00:11:50,932 --> 00:11:51,932 Faham tak? 164 00:11:52,250 --> 00:11:56,090 Begini, Laura. Saya rasa awak tak perlu terlalu fanatik membela dia. 165 00:11:56,130 --> 00:11:58,569 Kerana dah jelas dia adalah suspek. 166 00:11:58,610 --> 00:12:00,090 Nanti kita yang dapat masalah. 167 00:12:00,850 --> 00:12:02,850 Awak tak boleh membela dia secara terang-terangan! 168 00:12:02,890 --> 00:12:06,250 -Orang akan salah faham tentang kita! -Saya tak peduli orang lain! 169 00:12:06,290 --> 00:12:08,642 Saya tak peduli. 170 00:12:08,683 --> 00:12:10,643 Saya akan membela Jenny sampai bila-bila. 171 00:12:11,057 --> 00:12:13,497 Okey. Jadi bagaimana dengan saya? 172 00:12:14,210 --> 00:12:16,930 Awak tak lindungi dan bela saya? 173 00:12:16,969 --> 00:12:18,849 Saya suami awak! 174 00:12:19,474 --> 00:12:20,719 Dengar baik-baik! 175 00:12:21,256 --> 00:12:25,296 Saya boleh larang awak daripada membela dia, faham? 176 00:12:25,805 --> 00:12:27,725 -Saya penat cakap dengan awak! -Laura! 177 00:12:33,490 --> 00:12:35,490 Apa ini? 178 00:12:36,090 --> 00:12:40,650 Polis dah jadikan dia suspek, tapi mereka kelihatan ragu-ragu. 179 00:12:40,930 --> 00:12:43,450 Seolah-olah ada suspek lain. 180 00:12:43,490 --> 00:12:44,685 Celaka. 181 00:12:44,986 --> 00:12:48,170 Adinda, Andre, David! 182 00:12:51,570 --> 00:12:52,610 Ya, ayah. 183 00:12:53,450 --> 00:12:56,580 Kamu semua jangan bercakap dengan media. 184 00:12:56,621 --> 00:12:58,170 Mereka hanya memburukkan keadaan. 185 00:13:01,970 --> 00:13:05,330 Ayah, kalau kita menjauhi pihak media, 186 00:13:05,370 --> 00:13:09,050 mereka akan buat gosip buruk tentang kita. 187 00:13:09,570 --> 00:13:11,290 Mereka boleh memfitnah kita. 188 00:13:14,130 --> 00:13:16,410 Saya rasa lebih baik jika kita berbaik dengan mereka. 189 00:13:17,330 --> 00:13:20,570 Kita ceritakan kepada mereka dari sudut pandang kita. 190 00:13:21,410 --> 00:13:27,290 Keluarga yang baru kehilangan anak, isteri dan adik-beradik. 191 00:13:30,090 --> 00:13:31,930 Saya setuju dengan David, ayah. 192 00:13:38,931 --> 00:13:40,531 Mungkin betul. 193 00:13:42,050 --> 00:13:44,050 Walaupun begitu, 194 00:13:45,210 --> 00:13:48,732 pihak media itu seperti burung pemakan bangkai. 195 00:13:48,773 --> 00:13:51,890 Mereka bersedia menerkam apa saja maklumat. 196 00:13:54,850 --> 00:13:57,570 Jangan sampai mereka buat kesimpulan yang salah. 197 00:13:58,450 --> 00:13:59,856 Sebab nanti, 198 00:14:01,109 --> 00:14:03,149 nama keluarga kita yang akan buruk. 199 00:14:04,055 --> 00:14:05,215 Faham? 200 00:14:06,192 --> 00:14:08,432 -Ya. -Ya, ayah. 201 00:14:18,913 --> 00:14:21,353 -Kita di sini, bukan? -Ya. 202 00:14:29,426 --> 00:14:30,626 Terima kasih. 203 00:14:34,512 --> 00:14:38,912 -Yang ini? -Ya, tadi ada di bawah. 204 00:14:49,702 --> 00:14:50,982 (Ditolak) 205 00:15:01,928 --> 00:15:03,088 (Ditolak) 206 00:15:12,201 --> 00:15:13,281 (Ditolak) 207 00:15:19,891 --> 00:15:21,125 Helo, Laura? 208 00:15:21,245 --> 00:15:24,925 Sari, pergi ke firma guaman ini. Saya rasa mereka boleh tolong kita. 209 00:15:24,965 --> 00:15:27,525 Dia pernah uruskan kes Simorangkir, jutawan itu. 210 00:15:27,565 --> 00:15:29,316 -Cuba, ya? -Baiklah. 211 00:15:29,357 --> 00:15:31,605 Hantar alamat itu segera kepada saya, okey? 212 00:15:31,646 --> 00:15:33,126 Baik. Terima kasih, Sar. 213 00:16:02,370 --> 00:16:06,650 Sari, awak pasti ini alamatnya? Tempatnya jauh ke dalam. 214 00:16:06,690 --> 00:16:09,450 Mak cik, jangan begitu. Saya tahu tempat ini tak meyakinkan. 215 00:16:09,490 --> 00:16:11,970 Tapi kita mesti beri peluang kepada orang ini, okey? 216 00:16:19,210 --> 00:16:21,010 Benarkah di sini? 217 00:16:21,954 --> 00:16:25,274 Mak cik, saya yakin Laura beritahu di sini alamatnya. 218 00:16:25,314 --> 00:16:28,615 Tapi kita harus optimis, siapa tahu dia dapat bantu Jenny, okey? 219 00:16:28,656 --> 00:16:30,696 -Baik. -Mari. 220 00:16:37,599 --> 00:16:38,798 Maafkan saya. 221 00:16:42,882 --> 00:16:44,282 Ya, boleh saya bantu? 222 00:16:45,182 --> 00:16:48,353 Kami nak cari En. Hasan Hadinata, peguam. 223 00:16:49,496 --> 00:16:50,496 Sila masuk. 224 00:16:51,427 --> 00:16:52,547 Masuklah. 225 00:17:06,235 --> 00:17:07,321 Encik. 226 00:17:07,660 --> 00:17:10,180 Boleh kami jumpa dengan Encik Hasan? 227 00:17:13,759 --> 00:17:15,919 Saya En. Hasan Hadinata, Sarjana Undang-Undang. 228 00:17:16,584 --> 00:17:18,464 (Hasan Hadinata, Sarjana Undang-Undang) 229 00:17:23,630 --> 00:17:24,710 Saya minta maaf. 230 00:17:27,826 --> 00:17:29,826 Encik, saya Sari. 231 00:17:30,507 --> 00:17:34,427 Saya yang telefon awak tadi tentang kes Jenny Maharani. 232 00:17:35,706 --> 00:17:39,026 Ya, kes itu. Ia kes yang berat. 233 00:17:39,066 --> 00:17:41,306 Nampaknya dia akan didakwa. Polis ada banyak bukti. 234 00:17:41,346 --> 00:17:43,746 Netizen di media sosial terus mengecam dia. 235 00:17:43,786 --> 00:17:45,426 Ia kes yang sangat berat. 236 00:17:47,095 --> 00:17:49,815 Encik, saya minta tolong. 237 00:17:52,878 --> 00:17:55,998 Jenny itu anak saya. 238 00:17:57,710 --> 00:18:00,510 Saya kenal siapa anak saya. 239 00:18:00,550 --> 00:18:02,990 Tak mungkin dia lakukan itu, encik. 240 00:18:06,795 --> 00:18:08,115 Jenny. 241 00:18:08,626 --> 00:18:14,146 Jenny adalah anak yang sangat baik. 242 00:18:17,341 --> 00:18:20,301 Tak mungkin dia akan membunuh, encik. 243 00:18:21,695 --> 00:18:26,295 Dia tak bersalah, encik. Tolonglah dia. 244 00:18:34,146 --> 00:18:35,786 Saya minta maaf, puan. 245 00:18:35,826 --> 00:18:36,906 Saya... 246 00:18:40,971 --> 00:18:42,350 Puan. 247 00:18:45,294 --> 00:18:48,614 Supaya saya dapat meneruskan kes ini segera, 248 00:18:50,331 --> 00:18:53,572 saya minta puan tandatangan di sini dulu. 249 00:18:54,896 --> 00:18:56,616 Ini hanya untuk prosedur, puan. 250 00:19:15,577 --> 00:19:16,577 Tengoklah. 251 00:19:27,579 --> 00:19:28,719 Itu milik awak, bukan? 252 00:19:29,743 --> 00:19:30,903 Jelas sangat. 253 00:19:31,779 --> 00:19:34,699 Awak obses terhadap Amelia, malah awak cemburu. 254 00:19:36,899 --> 00:19:38,099 Ini bukan e-mel saya. 255 00:19:38,859 --> 00:19:40,204 Di mana e-mel lain? 256 00:19:40,285 --> 00:19:41,579 Ini nampak sangat telah disunting. 257 00:19:43,033 --> 00:19:45,193 Ini bukan tulisan tangan saya. 258 00:19:45,233 --> 00:19:46,908 Siapa yang sunting? 259 00:19:46,949 --> 00:19:48,713 Terpulanglah awak nak cakap apa. 260 00:19:49,339 --> 00:19:50,517 Bukti ini dah cukup. 261 00:19:51,586 --> 00:19:53,306 Awak obses terhadap Amelia. 262 00:19:53,339 --> 00:19:56,899 -Bukan milik saya. Siapa yang sunting? -Hei. 263 00:19:58,660 --> 00:19:59,820 Awak lesbian. 264 00:20:01,773 --> 00:20:05,973 Awak cemburu kerana Amelia memilih untuk berkahwin dengan lelaki. 265 00:20:08,033 --> 00:20:11,793 Dia tinggalkan saya, merayu saya pulang, dan bertemu dengannya. 266 00:20:11,874 --> 00:20:14,187 Tapi bukti ini menunjukkan sebaliknya. 267 00:20:14,228 --> 00:20:15,234 Sudah, awak mengaku saja. 268 00:20:15,274 --> 00:20:17,094 Saya tak bersalah. Saya tak lakukannya. 269 00:20:17,135 --> 00:20:19,084 -Semua bukti tunjuk ke arah awak. -Saya tak... 270 00:20:19,125 --> 00:20:20,495 Mula dari CCTV. 271 00:20:21,339 --> 00:20:24,499 Kemudian, sianida dalam cawan Amelia, hinggalah e-mel ini. 272 00:20:24,539 --> 00:20:26,819 Saya tak buat apa-apa, saya tak bersalah! 273 00:20:30,661 --> 00:20:31,725 Siapa awak? 274 00:20:32,548 --> 00:20:33,868 Saya Hasan. 275 00:20:34,419 --> 00:20:35,899 Peguam Jenny Maharani. 276 00:20:36,379 --> 00:20:40,379 Mulai sekarang, jika ada soalan, saya mesti berada di sisinya. 277 00:20:40,419 --> 00:20:43,179 Dan saya perlu tahu soalannya. 278 00:20:44,713 --> 00:20:48,273 Jadi saya rasa soal siasat ini sudah selesai. 279 00:20:51,316 --> 00:20:52,550 Jenny. 280 00:21:03,025 --> 00:21:05,425 Siapa dia? Celaka. 281 00:21:08,289 --> 00:21:09,489 Ikut sini, Jenny. 282 00:21:10,667 --> 00:21:11,925 Jen! 283 00:21:18,939 --> 00:21:20,819 Mereka kata... 284 00:21:21,979 --> 00:21:25,139 ada sianida dalam kopi Amelia. Bagaimana ia boleh berlaku? 285 00:21:26,154 --> 00:21:28,616 Saya tak tahu kenapa ada sianida dalam kopinya. 286 00:21:28,657 --> 00:21:29,817 Sianida? 287 00:21:32,321 --> 00:21:35,641 Awak percaya saya, bukan? Saya tak mungkin menyakiti Amelia. 288 00:21:35,681 --> 00:21:37,601 Jen, saya kenal awak. 289 00:21:38,499 --> 00:21:40,779 Awak tak mungkin menyakiti Amelia. 290 00:21:42,939 --> 00:21:46,939 Polis itu menunjukkan e-mel antara saya dan Amelia. 291 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 Tetapi e-mel itu telah disunting. 292 00:21:49,965 --> 00:21:52,125 Tulisan dan bahasanya bukan saya. 293 00:21:53,655 --> 00:21:57,175 E-mel itu sengaja dibuat untuk memerangkap saya. 294 00:21:57,219 --> 00:21:58,659 Ada yang nak perangkap saya! 295 00:22:07,001 --> 00:22:11,001 Sari, maaf. Saya perlu bercakap dengan Jenny berdua. 296 00:22:13,320 --> 00:22:17,320 Dengar, apa saja yang berlaku, saya ada untuk awak, okey? 297 00:22:17,360 --> 00:22:18,720 Semuanya akan okey. 298 00:22:27,779 --> 00:22:29,019 Silakan duduk, Jen. 299 00:22:31,318 --> 00:22:32,958 Dia hampir mengaku! 300 00:22:33,859 --> 00:22:35,123 Tiba-tiba datang peguam itu. 301 00:22:35,164 --> 00:22:36,659 -Jelas dia bersalah! -Tuan! 302 00:22:36,699 --> 00:22:39,640 Maaf, tuan. Tapi saya rasa ia tak semudah itu. 303 00:22:39,679 --> 00:22:41,197 Masih banyak perkara yang belum didedahkan. 304 00:22:41,238 --> 00:22:43,719 Jenny mungkin mengatakan perkara sebenar. 305 00:22:44,249 --> 00:22:45,443 Dengar sini, orang baru. 306 00:22:45,931 --> 00:22:47,449 Jika nak siasat kes, 307 00:22:47,490 --> 00:22:50,691 perlu ada bukti, bukan hanya guna perasaan. 308 00:22:51,067 --> 00:22:53,778 Dan saya lebih berpengalaman menilai orang daripada awak. 309 00:22:53,819 --> 00:22:55,939 Mana yang bercakap benar atau berbohong! 310 00:23:00,866 --> 00:23:04,194 Saya faham keadaan awak sekarang. 311 00:23:04,738 --> 00:23:06,338 Tapi sebelum itu, saya minta maaf. 312 00:23:07,019 --> 00:23:10,019 Kerana masa tak banyak, saya terus ke perkara utama. 313 00:23:15,488 --> 00:23:21,208 Jadi begini. Polis gagal melakukan bedah siasat ke atas mayat Amelia. 314 00:23:22,415 --> 00:23:24,495 Itu kelebihan bagi kita sebenarnya. 315 00:23:25,819 --> 00:23:27,142 Masalahnya... 316 00:23:27,817 --> 00:23:29,017 e-mel itu. 317 00:23:30,692 --> 00:23:34,732 Di situ tertulis dengan jelas yang keluarga Amelia tak suka awak. 318 00:23:35,419 --> 00:23:37,019 Itu masalah kita. 319 00:23:39,046 --> 00:23:40,759 Ini kes pembunuhan, Jen. 320 00:23:41,693 --> 00:23:43,013 Bukan kes ringan. 321 00:23:46,834 --> 00:23:48,546 Tapi saya akan cari jalan... 322 00:23:49,642 --> 00:23:52,442 supaya awak dapat hukuman yang ringan. 323 00:23:52,482 --> 00:23:53,572 Seringan mungkin. 324 00:23:54,079 --> 00:23:55,839 -Prosedurnya... -Hukuman apa? 325 00:23:56,579 --> 00:23:59,979 Saya tak bersalah. Saya dah cakap, saya tak bunuh Amelia. 326 00:24:00,019 --> 00:24:02,779 -Jen, perbincangan antara peguam... -Dengar cakap saya. 327 00:24:03,179 --> 00:24:05,019 Jangan hanya dengar cakap mereka! 328 00:24:05,359 --> 00:24:06,779 Saya cakap perkara yang sebenar. 329 00:24:08,385 --> 00:24:11,145 Saya tak akan menyakiti Amelia, encik. 330 00:24:15,977 --> 00:24:17,237 Saya sayang dia. 331 00:24:19,185 --> 00:24:20,665 Saya cintakan Amelia. 332 00:24:22,825 --> 00:24:23,865 Cinta? 333 00:24:28,105 --> 00:24:29,505 Cinta macam mana, maksud awak? 334 00:24:39,893 --> 00:24:41,693 Saya dan Amelia bercinta. 335 00:24:44,745 --> 00:24:45,865 Bercinta? 336 00:24:53,374 --> 00:24:54,393 Bercinta... 337 00:24:57,394 --> 00:24:58,874 Bercinta maksudnya... 338 00:24:59,705 --> 00:25:01,545 Pasangan lesbian, begitu? 339 00:25:16,065 --> 00:25:17,465 Okey, okey. 340 00:25:21,425 --> 00:25:23,305 Awak dah beritahu polis mengenai perkara ini? 341 00:25:25,237 --> 00:25:26,277 Tidak, bukan? 342 00:25:28,577 --> 00:25:31,417 Sekarang dengar dengan teliti. 343 00:25:32,545 --> 00:25:34,225 Semua yang awak baru cakap tadi... 344 00:25:34,265 --> 00:25:37,025 jangan sampai orang lain tahu. 345 00:25:37,985 --> 00:25:41,125 Walaupun saya dapat buktikan awak tak bersalah, 346 00:25:41,166 --> 00:25:45,462 mereka akan tetap hina awak dan jadikan awak contoh yang buruk, faham? 347 00:25:50,478 --> 00:25:52,801 Negara ini mempunyai sistem perundangan yang sangat unik. 348 00:25:52,882 --> 00:25:56,002 Ini bukan Amerika Syarikat, ini Indonesia. 349 00:25:56,829 --> 00:25:58,589 Maaf jika saya agak kasar, 350 00:25:58,629 --> 00:26:01,909 tapi ini kenyataannya, dan awak harus hadapinya, Jen. 351 00:26:17,096 --> 00:26:18,965 Awak mungkin akan dipindahkan ke... 352 00:26:19,006 --> 00:26:20,922 badan pendakwa raya... 353 00:26:20,963 --> 00:26:22,176 untuk sementara waktu. 354 00:26:23,330 --> 00:26:26,450 Mereka dah kumpul banyak bukti untuk mendakwa awak. 355 00:26:28,448 --> 00:26:30,248 Walaupun awak tak mengakuinya, 356 00:26:30,969 --> 00:26:32,208 tugas saya... 357 00:26:33,414 --> 00:26:35,894 adalah untuk membidas bukti-bukti mereka. 358 00:26:38,911 --> 00:26:41,311 Awak perlu lebih kuat dari sekarang. 359 00:27:16,728 --> 00:27:18,328 Ada ramai wartawan. 360 00:27:19,928 --> 00:27:22,888 -Encik! -Encik, sebentar! 361 00:27:22,928 --> 00:27:25,048 Bagaimana perkembangan kes anak awak? 362 00:27:28,437 --> 00:27:33,357 Saya harap polis dapat selesaikannya dengan segera. 363 00:27:34,520 --> 00:27:38,960 Supaya anak saya, Amelia, dapat bersemadi dengan tenang. 364 00:27:39,000 --> 00:27:40,840 Jadi apa harapan awak, encik? 365 00:27:41,528 --> 00:27:45,768 Kami keluarga yang sangat rapat. Saya amat sayangkan anak saya, Amelia. 366 00:27:46,487 --> 00:27:49,767 Dia tidak sepatutnya mati seperti ini. 367 00:27:50,248 --> 00:27:53,648 Saya harap polis dapat selesaikan sepenuhnya. 368 00:27:54,149 --> 00:27:57,149 Memang banyak khabar angin, tapi saya nak tegaskan. 369 00:27:57,189 --> 00:27:59,509 Kami dah bekerjasama sepenuhnya dengan polis. 370 00:28:00,968 --> 00:28:04,008 Saya menuntut keadilan untuk anak perempuan saya. 371 00:28:04,048 --> 00:28:06,924 Itu akan buat Amelia tenang di sana. 372 00:28:06,965 --> 00:28:10,165 Dan kita dapat meneruskan kehidupan seperti biasa. 373 00:28:10,205 --> 00:28:12,405 Walaupun berbeza tanpa Amelia. 374 00:28:14,788 --> 00:28:16,548 Orang tuanya pintar, 375 00:28:17,386 --> 00:28:18,666 tetapi licik. 376 00:28:18,706 --> 00:28:22,706 Tapi dia nampak sangat sedih. Kasihan dia. 377 00:28:23,768 --> 00:28:25,048 Awak silap. 378 00:28:25,556 --> 00:28:26,607 Dia tahu... 379 00:28:26,688 --> 00:28:28,728 semua mata tertumpu kepadanya. 380 00:28:29,488 --> 00:28:32,688 Dan dia ambil kesempatan ini untuk dapat simpati umum. 381 00:28:33,008 --> 00:28:36,128 Bagaimana dengan wanita yang dipenjara, adakah dia pembunuhnya? 382 00:28:37,128 --> 00:28:40,528 Ya, dia kawan isteri saya, dan... 383 00:28:40,568 --> 00:28:42,928 kami pun belum tahu sama ada dia bersalah atau tidak. 384 00:28:43,728 --> 00:28:46,214 Tetapi jika dia pembunuhnya, 385 00:28:46,255 --> 00:28:50,768 kami sekeluarga akan pastikan dia terima hukuman yang berat. 386 00:28:52,328 --> 00:28:55,154 Saya tak peduli siapa pelakunya, 387 00:28:55,195 --> 00:28:58,528 dia harus dihukum seberat-beratnya. Terima kasih. 388 00:28:58,568 --> 00:29:00,208 Ada sesuatu yang tak kena. 389 00:29:00,248 --> 00:29:03,928 Semua yang dilihat di depan mata belum tentu benar. 390 00:29:06,008 --> 00:29:07,088 Maaf. 391 00:29:08,368 --> 00:29:12,528 -Encik, tolong! -Encik, tunggu! 392 00:29:12,568 --> 00:29:13,968 Kami ingin tahu lebih lanjut, encik! 393 00:29:16,765 --> 00:29:22,285 (Jenny, Suspek Pembunuhan Amelia) 394 00:29:23,448 --> 00:29:25,168 Mak cik hanya berharap... 395 00:29:26,768 --> 00:29:29,088 mak cik boleh beritahu Jenny yang... 396 00:29:31,228 --> 00:29:33,588 dia takkan apa-apa. 397 00:29:35,808 --> 00:29:39,968 Kerana jika ada orang yang ingin memerangkap dia, 398 00:29:41,075 --> 00:29:45,435 pasti ada orang yang akan membela dia. 399 00:29:49,873 --> 00:29:51,873 Mak cik juga berharap... 400 00:29:54,085 --> 00:29:55,365 Jenny mahu... 401 00:29:56,248 --> 00:29:58,528 Hanya untuk kali ini, 402 00:29:59,666 --> 00:30:03,266 beri mak cik peluang untuk bertemu dengannya. 403 00:30:08,124 --> 00:30:13,284 Tapi sayangnya, dia masih tak dapat maafkan mak cik... 404 00:30:14,846 --> 00:30:18,606 atas apa yang mak cik dah buat pada dia dulu. 405 00:30:26,174 --> 00:30:28,734 Bertenang, mak cik. 406 00:30:37,107 --> 00:30:39,747 Mak cik, saya yakin... 407 00:30:41,048 --> 00:30:42,488 Jenny pasti tahu... 408 00:30:43,574 --> 00:30:45,094 walau apa-apa pun, 409 00:30:45,848 --> 00:30:47,568 dia tetap anak mak cik. 410 00:30:49,048 --> 00:30:51,448 Dan saya berjanji kepada mak cik, 411 00:30:51,488 --> 00:30:55,008 saya akan cakap dengan Jenny supaya dia mahu jumpa mak cik, okey? 412 00:30:55,594 --> 00:30:56,754 Okey? 413 00:31:00,697 --> 00:31:02,097 Terima kasih, Sari. 414 00:31:03,973 --> 00:31:05,905 Pihak media kini buat liputan mengenai kes ini. 415 00:31:06,923 --> 00:31:08,483 Jadi mulai sekarang, 416 00:31:09,248 --> 00:31:12,688 kita harus berhati-hati. Jangan buat kesalahan. 417 00:31:14,814 --> 00:31:17,934 Bagaimana dengan Jenny? Dia dah buat pengakuan? 418 00:31:18,879 --> 00:31:22,399 Dia tak banyak cakap. Tapi saya yakin dia pelakunya. 419 00:31:25,679 --> 00:31:26,879 Tapi, tuan... 420 00:31:29,501 --> 00:31:30,661 Kenapa, Dita? 421 00:31:31,528 --> 00:31:32,888 Awak ada pendapat? 422 00:31:33,683 --> 00:31:34,988 Beritahulah. 423 00:31:35,029 --> 00:31:36,723 Saya ingin dengar pendapat awak. 424 00:31:40,713 --> 00:31:42,551 Saya rasa ada sesuatu yang pelik, tuan. 425 00:31:43,355 --> 00:31:47,395 Maksud saya, jika dia berniat ingin bunuh Amelia, 426 00:31:48,454 --> 00:31:49,894 dia sangat cuai. 427 00:31:50,454 --> 00:31:54,654 Kerana dia tinggalkan banyak jejak dan bukti yang mudah ditemui. 428 00:31:55,574 --> 00:31:57,774 Saya dah buat pemeriksaan latar belakang Jenny. 429 00:31:58,214 --> 00:32:03,174 Dan dia wanita yang pintar. Dia mengambil jurusan kimia di Amerika. 430 00:32:03,854 --> 00:32:05,814 Dia mendapat biasiswa penuh. 431 00:32:06,374 --> 00:32:09,108 Jadi, tak mungkin dia lakukan sesuatu yang cuai begini. 432 00:32:09,149 --> 00:32:10,949 Dia lakukannya kerana dendam. 433 00:32:11,214 --> 00:32:14,734 Manusia kalau berdendam, boleh lakukan apa saja, termasuk jenayah! 434 00:32:14,774 --> 00:32:17,124 Sama ada masuk penjara atau tinggalkan bukti, 435 00:32:17,165 --> 00:32:18,470 semua itu tak mustahil. 436 00:32:18,509 --> 00:32:21,526 Tetapi jika benar dia mahu bunuh Amelia, 437 00:32:21,567 --> 00:32:23,383 dengan racun itu... 438 00:32:23,424 --> 00:32:24,938 bukan motif untuk membalas dendam. 439 00:32:24,979 --> 00:32:28,344 Hei, awak banyak sangat baca buku komik! 440 00:32:28,384 --> 00:32:31,864 Irham, sudah. Jangan beremosi. 441 00:32:32,174 --> 00:32:34,414 Ada benarnya apa yang Dita cakap. 442 00:32:34,454 --> 00:32:36,254 Autopsi tak dapat dijalankan, bukan? 443 00:32:36,294 --> 00:32:38,450 Tuan, walaupun tanpa autopsi, 444 00:32:38,491 --> 00:32:41,051 kita sudah ada bukti yang cukup untuk dakwa dia. 445 00:32:41,091 --> 00:32:43,511 Mulai dari e-mel antara suspek dan mangsa, 446 00:32:43,552 --> 00:32:46,131 rakaman CCTV, dan sebagainya. 447 00:32:46,734 --> 00:32:47,974 Ya. 448 00:32:48,414 --> 00:32:52,414 Dita, bawa semua bukti kepada pihak pendakwa. 449 00:32:54,940 --> 00:32:56,380 Awak boleh pergi sekarang. 450 00:33:03,454 --> 00:33:04,454 Baik, tuan. 451 00:33:16,374 --> 00:33:20,294 Berdasarkan bukti, mahkamah telah memutuskan... 452 00:33:21,854 --> 00:33:25,014 bahawa defendan, Cik Jenny, 453 00:33:26,334 --> 00:33:31,454 didapati bersalah dalam kes pembunuhan Cik Amelia. 454 00:33:33,919 --> 00:33:35,461 Fakta yang meringankan dakwaan adalah... 455 00:33:35,542 --> 00:33:38,398 Cik Jenny tidak pernah terlibat dengan masalah undang-undang. 456 00:33:39,734 --> 00:33:44,614 Fakta yang memberatkan hukuman adalah Cik Jenny enggan mengakui perbuatannya. 457 00:33:51,214 --> 00:33:57,654 Dengan ini, Cik Jenny dijatuhi hukuman penjara selama 20 tahun. 458 00:34:16,294 --> 00:34:19,014 -Diam! -Senyap! 459 00:34:19,054 --> 00:34:23,094 -Saya dah sedia nak keluar. -Diam! 460 00:34:23,134 --> 00:34:25,734 -Hei, orang baru. Awak cantik. -Masuk! 461 00:34:25,774 --> 00:34:27,902 Kenapa awak dipenjarakan? 462 00:34:27,943 --> 00:34:29,663 Gadis cantik macam awak dipenjarakan juga? 463 00:34:29,694 --> 00:34:33,214 -Jangan sombong! -Dia garang! 464 00:34:38,094 --> 00:34:40,254 -Mari ajar dia! -Dia lebih jahat daripada kita! 465 00:34:40,294 --> 00:34:41,991 Kenapa awak duduk di sini? 466 00:34:42,032 --> 00:34:45,032 Berambus! Awak main duduk saja di tempat saya. 467 00:34:45,072 --> 00:34:46,912 Rasakan! 468 00:34:46,952 --> 00:34:49,592 Hei, kenapa awak duduk tempat saya? Pergilah! 469 00:34:49,614 --> 00:34:51,254 -Cari tempat lain! -Pindah! 470 00:34:51,294 --> 00:34:54,094 -Pergi! Apa awak buat di sini? -Pergi! 471 00:34:54,821 --> 00:34:58,861 Sesuka hati saja nak duduk di sini. Baru masuk dah berlagak. 472 00:34:58,901 --> 00:35:00,968 Hei, orang baru. Awak buat salah apa? 473 00:35:01,009 --> 00:35:02,301 Artikel 338? 474 00:35:02,341 --> 00:35:05,481 Awak jual diri, ya? Pelacur! 475 00:35:05,522 --> 00:35:08,541 Muka cantik, tapi pelacur. 476 00:35:08,581 --> 00:35:11,781 -Dia diam saja. -Hei, nak kena? 477 00:35:11,821 --> 00:35:12,861 Pergi! 478 00:35:29,066 --> 00:35:30,583 Selamat malam, Encik Hasan. 479 00:35:30,672 --> 00:35:33,632 Selamat malam, doktor. Terima kasih kerana meluangkan masa. 480 00:35:33,672 --> 00:35:34,831 -Silakan duduk. -Ya. 481 00:35:34,872 --> 00:35:37,872 -Awak nak pesan minuman dulu? -Tak mengapa. 482 00:35:37,914 --> 00:35:41,034 Maaf, Encik Hasan. Saya nak cepat, jadi... 483 00:35:41,074 --> 00:35:44,594 lebih baik kita terus bincang hal yang sebenar. 484 00:35:44,634 --> 00:35:47,834 Baiklah, kalau begitu kita terus saja. Jadi begini, doktor. 485 00:35:48,234 --> 00:35:52,754 Saya ingin tahu tentang punca kematian Amelia. 486 00:35:53,021 --> 00:35:55,069 Ya, tapi maaf. 487 00:35:55,250 --> 00:35:58,890 Awak dah cukup faham tentang kes itu, bukan? 488 00:36:01,619 --> 00:36:05,899 Begini, doktor. Saya faham situasi dan keadaannya. 489 00:36:08,298 --> 00:36:10,258 Tapi saya peguam Cik Jenny. 490 00:36:10,806 --> 00:36:13,286 Saya di sini hanya untuk klien saya. 491 00:36:14,346 --> 00:36:17,706 Ya, saya faham, Encik Hasan. 492 00:36:17,787 --> 00:36:23,187 Tapi untuk hal ini, saya tak boleh pastikan punca kematian Amelia. 493 00:36:23,709 --> 00:36:29,389 Kerana ketika itu, saya tak berpeluang lakukan bedah siasat ke atas mayat. 494 00:36:31,994 --> 00:36:36,634 Tapi berdasarkan laporan toksikologi, laporan makmal forensik... 495 00:36:37,194 --> 00:36:39,618 menyatakan yang Amelia... 496 00:36:40,213 --> 00:36:44,173 tidak terbunuh hanya dengan satu dos. 497 00:36:46,834 --> 00:36:47,994 Apa maksud awak? 498 00:36:48,541 --> 00:36:49,541 Begini. 499 00:36:50,554 --> 00:36:54,074 Bahan sianida yang ada dalam kopi Amelia... 500 00:36:54,594 --> 00:36:56,052 sangat kecil dosnya. 501 00:36:56,093 --> 00:36:58,802 Tak mungkin seseorang akan terus mati... 502 00:36:58,843 --> 00:37:02,733 dengan minum air yang mengandungi dos sekecil itu. 503 00:37:02,773 --> 00:37:08,333 Maksudnya Amelia dah minum beberapa kali minuman dengan campuran bahan tersebut. 504 00:37:10,234 --> 00:37:12,994 Awak rasa dah berapa lama? 505 00:37:15,899 --> 00:37:19,379 Dalam seminggu atau lebih. 506 00:37:24,514 --> 00:37:25,874 Ini maklumat yang bagus. 507 00:37:27,396 --> 00:37:33,316 Doktor, saya harap awak bersedia menjadi saksi kes ini. 508 00:37:34,920 --> 00:37:38,280 Encik Hasan, untuk perkara ini, saya minta maaf juga. 509 00:37:38,794 --> 00:37:43,314 Sebab apa saja keterangan yang saya beri di mahkamah, 510 00:37:43,354 --> 00:37:47,954 ia takkan mempengaruhi keputusan mahkamah. 511 00:37:48,749 --> 00:37:53,949 Kerana saya tiada bukti kukuh hasil daripada bedah siasat mayat. 512 00:37:53,989 --> 00:37:56,469 Jadi sekali lagi saya minta maaf, Encik Hasan. 513 00:37:57,349 --> 00:38:01,562 Kerana mayatnya dibakar, maka bedah siasat tak dapat dilakukan. 514 00:38:01,601 --> 00:38:03,601 Ya, betul. 515 00:38:05,019 --> 00:38:08,404 Encik Hasan, saya rasa keterangan saya dah cukup, bukan? 516 00:38:08,445 --> 00:38:09,965 Cukup, doktor. 517 00:38:10,005 --> 00:38:12,389 -Jika begitu, saya minta diri dulu. -Ya. 518 00:38:12,430 --> 00:38:15,005 -Silakan, terima kasih luangkan masa. -Sama-sama. 519 00:38:15,045 --> 00:38:17,605 -Hati-hati, doktor. Selamat malam. -Selamat malam. 520 00:38:49,890 --> 00:38:52,130 Jen, saya minta maaf. 521 00:38:52,554 --> 00:38:55,399 Maaf, saya tak tahu awak dipindahkan... 522 00:38:55,480 --> 00:38:57,840 ke penjara wanita seperti ini, saya tak tahu. 523 00:39:00,154 --> 00:39:01,619 Jujur dengan saya. 524 00:39:03,390 --> 00:39:05,350 Apa peluang saya untuk keluar dari sini? 525 00:39:08,308 --> 00:39:11,588 Percayalah, Jen. Saya telah lakukan yang terbaik. 526 00:39:14,248 --> 00:39:16,048 Maksudnya peluang saya tak cerah, ya? 527 00:39:19,314 --> 00:39:20,448 Jen. 528 00:39:21,453 --> 00:39:23,253 Seperti yang saya dah cakap, 529 00:39:23,942 --> 00:39:26,502 mereka gagal melakukan bedah siasat pada Amelia. 530 00:39:26,842 --> 00:39:29,842 Jadi susah untuk membuktikan awak tidak bersalah. 531 00:39:29,874 --> 00:39:31,234 Dan sekarang... 532 00:39:31,554 --> 00:39:34,941 polis telah kumpul semua bukti yang mengarah kepada awak. 533 00:39:35,022 --> 00:39:37,062 Itulah yang jadi masalahnya. 534 00:39:44,627 --> 00:39:45,867 Sebentar. 535 00:39:49,173 --> 00:39:50,973 Awak curiga dengan yang lain? 536 00:40:03,889 --> 00:40:04,929 David. 537 00:40:06,305 --> 00:40:07,505 Suaminya, encik. 37330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.