Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,156 --> 00:00:03,437
(Peringatan, cerita ini mengandungi
unsur yang hanya sesuai untuk...
2
00:00:03,518 --> 00:00:05,937
penonton 17 tahun ke atas. Mohon
patuhi had usia yang telah ditetapkan.)
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,282
Jurnal ayah.
4
00:00:58,948 --> 00:01:01,508
Dulu dia mencatat
kesnya dalam buku ini.
5
00:01:07,548 --> 00:01:09,268
Dia seorang yang teliti.
6
00:01:09,994 --> 00:01:12,154
Semua petunjuk
terperinci ada di sini.
7
00:01:12,852 --> 00:01:15,052
Harap saya dapat
jadi teliti macam ayah.
8
00:01:20,023 --> 00:01:23,143
"Racun biasanya digunakan
oleh pembunuh wanita."
9
00:01:29,236 --> 00:01:30,716
Adakah Jenny membunuh Amelia?
10
00:02:17,201 --> 00:02:22,681
=Sianida=
11
00:02:44,839 --> 00:02:46,834
Puan, kami mencari
Jenny Maharani.
12
00:02:46,875 --> 00:02:47,999
Dia ditangkap semalam.
13
00:02:48,039 --> 00:02:50,919
Kami rakannya.
Kami perlu berjumpa dia sekarang.
14
00:02:51,365 --> 00:02:53,215
Maaf, suspek sedang
disoal siasat sekarang.
15
00:02:53,256 --> 00:02:54,736
Sesiapa pun tak boleh jumpa dia.
16
00:02:55,573 --> 00:02:56,573
Suspek?
17
00:02:56,613 --> 00:02:58,837
Suspek? Macam mana
boleh jadi suspek?
18
00:02:58,877 --> 00:03:00,803
Puan, kami juga ada di sana.
19
00:03:00,843 --> 00:03:02,333
Mengapa kami juga tidak disyaki?
20
00:03:03,187 --> 00:03:07,267
Sila tinggalkan nama, alamat dan
nombor telefon. Kami akan hubungi.
21
00:03:16,346 --> 00:03:17,550
Terima kasih.
22
00:03:18,772 --> 00:03:22,652
-Saya tak faham.
-Saya juga. Kenapa dia disyaki?
23
00:03:23,687 --> 00:03:24,767
Tak boleh begini.
24
00:03:24,807 --> 00:03:27,687
-Ini mengelirukan.
-Saya tahu.
25
00:03:28,812 --> 00:03:31,532
Kamu berdua kawan Jenny, bukan?
26
00:03:32,772 --> 00:03:34,284
Saya nampak dalam Instagram.
27
00:03:35,243 --> 00:03:36,404
Saya ibunya.
28
00:03:36,445 --> 00:03:38,685
-Sari.
-Laura, mak cik.
29
00:03:39,399 --> 00:03:41,119
Bagaimana keadaannya sekarang?
30
00:03:41,159 --> 00:03:42,399
Di mana dia?
31
00:03:43,363 --> 00:03:46,393
Kami juga tak tahu, mak cik.
Kami tak dapat jumpa dia.
32
00:03:46,434 --> 00:03:47,754
Mereka tak benarkan.
33
00:03:53,522 --> 00:03:55,042
-Selamat sejahtera.
-Selamat sejahtera.
34
00:03:55,692 --> 00:03:57,132
Saya ibu Jenny.
35
00:03:57,657 --> 00:03:59,937
Saya perlu berjumpa
anak saya sekarang.
36
00:03:59,977 --> 00:04:01,577
Maaf, puan. Tak dibenarkan.
37
00:04:01,932 --> 00:04:03,132
Kenapa?
38
00:04:03,676 --> 00:04:04,956
Ini peraturan, puan.
39
00:04:05,384 --> 00:04:09,224
Saya merayu.
Saya perlu berjumpa anak saya.
40
00:04:10,012 --> 00:04:11,643
Maaf, tak boleh, puan.
41
00:04:11,684 --> 00:04:13,964
Anak saya perlukan
saya sekarang.
42
00:04:14,004 --> 00:04:16,604
Maaf, tak boleh, puan.
Inilah peraturannya.
43
00:04:25,711 --> 00:04:26,853
Jenny.
44
00:04:28,282 --> 00:04:29,842
Ibu awak mahu berjumpa.
45
00:04:37,190 --> 00:04:39,430
Ke mana kamu nak
pergi, Jenny? Tunggu!
46
00:04:39,470 --> 00:04:41,830
Saya penat bertengkar
dengan ibu, takkan habis!
47
00:04:41,870 --> 00:04:45,630
Jenny, dengar cakap ibu sekali saja.
Kamu perlukan bantuan!
48
00:04:45,670 --> 00:04:46,910
Saya perlukan bantuan?
49
00:04:46,950 --> 00:04:50,854
Jenny, lebih baik kamu jumpa
orang-orang gereja di Sanur.
50
00:04:50,895 --> 00:04:52,975
Kamu pasti akan sembuh, Jenny.
Dengar cakap ibu!
51
00:04:53,015 --> 00:04:55,019
Dengar, saya takkan ikut.
Tahu kenapa?
52
00:04:55,060 --> 00:04:57,325
Kerana saya tak sakit.
Saya tak perlukan bantuan.
53
00:04:57,366 --> 00:05:00,166
Ibu tak boleh terima saya kerana
saya berbeza daripada orang lain!
54
00:05:00,206 --> 00:05:02,246
Daripada kita asyik bergaduh,
lebih baik saya pergi!
55
00:05:02,286 --> 00:05:04,766
Jangan!
Jenny, tunggu!
56
00:05:05,408 --> 00:05:08,168
Jenny!
Tunggu ibu!
57
00:05:09,430 --> 00:05:10,470
Jenny!
58
00:05:12,208 --> 00:05:15,088
Jenny, ibu awak ada di lobi.
59
00:05:20,052 --> 00:05:21,328
Beritahu dia...
60
00:05:21,854 --> 00:05:23,254
saya tak mahu
berjumpa dengannya.
61
00:05:35,606 --> 00:05:37,446
Anak awak tak mahu
berjumpa dengan awak.
62
00:05:39,210 --> 00:05:41,570
Awak beritahu dia
yang saya ibunya?
63
00:05:41,930 --> 00:05:44,050
Sudah, dia tetap tak mahu.
64
00:05:48,610 --> 00:05:49,610
Mak cik!
65
00:05:53,161 --> 00:05:54,201
Jenny!
66
00:05:55,210 --> 00:05:58,370
Kalau kamu tak nak jumpa
ibu, tak mengapa, Jenny!
67
00:05:58,410 --> 00:05:59,890
Tetapi, kamu harus ingat.
68
00:06:00,490 --> 00:06:02,730
Ibu tidak akan pergi dari sini.
69
00:06:03,745 --> 00:06:06,985
Ibu akan sentiasa
berada di sisi kamu, Jenny.
70
00:06:07,025 --> 00:06:10,585
Kamu tak sendirian, kamu ada ibu!
71
00:06:12,051 --> 00:06:16,971
Ibu akan terus berjuang dan
bertahan untuk kamu, Jenny. Ingat itu!
72
00:06:23,690 --> 00:06:25,930
Sudah, mari kita pulang.
73
00:06:32,054 --> 00:06:33,534
Mak cik menginap di mana di sini?
74
00:06:33,570 --> 00:06:38,050
Mak cik terus naik penerbangan
dari Bali selepas dengar tentang Jenny.
75
00:06:38,091 --> 00:06:40,611
Jadi mak cik belum...
76
00:06:41,004 --> 00:06:42,281
tempah bilik hotel.
77
00:06:42,322 --> 00:06:45,410
Tunggu, bagaimana jika mak cik
menginap di rumah saya?
78
00:06:45,890 --> 00:06:48,170
Tak apa, mak cik tak mahu
menyusahkan kamu.
79
00:06:49,170 --> 00:06:53,570
Taklah, saya tinggal berdua
bersama anak saya di rumah.
80
00:06:54,170 --> 00:06:57,290
Jenny itu seperti saudara
saya sendiri, mak cik.
81
00:06:57,761 --> 00:07:00,777
Ya, mak cik. Lagi senang
kalau ada apa-apa berita.
82
00:07:01,158 --> 00:07:03,958
Lagipun kami akan bantu Jenny
sehingga kes ini diselesaikan.
83
00:07:04,250 --> 00:07:05,558
Ya?
84
00:07:05,970 --> 00:07:07,809
Terima kasih.
Terima kasih, Sari.
85
00:07:07,850 --> 00:07:10,530
-Biar saya bawakan beg mak cik.
-Terima kasih.
86
00:07:12,449 --> 00:07:13,569
-Yang ini?
-Ya.
87
00:07:21,010 --> 00:07:23,890
-Selamat jalan, Sari.
-Terima kasih, selamat tinggal.
88
00:07:29,150 --> 00:07:30,349
Saya tak mahu!
89
00:07:30,390 --> 00:07:32,230
Kamu perlu ikut
nenek dan ayah kamu!
90
00:07:32,266 --> 00:07:35,426
-Saya tak mahu!
-Tak boleh di sini. Lepaskan!
91
00:07:35,466 --> 00:07:37,366
Saya tak mahu, nenek.
92
00:07:37,407 --> 00:07:39,807
-Tidak!
-Diam, Tasha! Masuk kereta!
93
00:07:39,847 --> 00:07:42,527
-Masuk! Aduh!
-Saya tak mahu!
94
00:07:43,461 --> 00:07:44,501
Tasha!
95
00:07:47,330 --> 00:07:48,330
Tasha!
96
00:07:51,276 --> 00:07:52,841
-Ini anak saya.
-Lepaskan dia!
97
00:07:52,882 --> 00:07:55,585
-Lepaskan anak saya!
-Tasha mahu ikut saya!
98
00:07:55,626 --> 00:07:58,186
-Tasha, berhenti!
-Tasha, ikut nenek.
99
00:08:01,090 --> 00:08:03,250
Apa ibu buat di sini
dengan anak saya?
100
00:08:03,991 --> 00:08:06,791
Kenapa? Dia cucu saya!
101
00:08:07,338 --> 00:08:09,272
Dan dia juga anak
kepada anak saya!
102
00:08:09,313 --> 00:08:10,833
Saya ada hak untuk menjaganya!
103
00:08:10,873 --> 00:08:13,753
-Saya boleh jaga anak saya sendiri!
-Saya tak fikir begitu!
104
00:08:14,490 --> 00:08:16,850
Jika awak boleh berkawan
dengan pembunuh,
105
00:08:18,930 --> 00:08:22,290
saya tak yakin awak boleh
didik cucu saya dengan baik!
106
00:08:22,330 --> 00:08:25,210
Dengar sini. Hidup saya,
rakan-rakan saya,
107
00:08:25,250 --> 00:08:28,570
itu semua urusan saya dan ibu
tiada hak untuk masuk campur.
108
00:08:28,610 --> 00:08:30,890
Tasha masih dalam hak jagaan saya.
109
00:08:30,930 --> 00:08:33,292
Saya mahu ibu pergi dari sini...
110
00:08:33,333 --> 00:08:36,813
atau saya akan laporkan kepada
polis kerana ingin culik Tasha!
111
00:08:37,570 --> 00:08:40,141
Puan dah dengar apa yang
dikatakan oleh Sari, bukan?
112
00:08:40,568 --> 00:08:43,208
Lebih baik puan pergi sekarang
atau saya akan panggil polis.
113
00:08:48,670 --> 00:08:49,750
Jalan, encik.
114
00:09:00,850 --> 00:09:01,930
Tasha.
115
00:09:03,779 --> 00:09:06,533
Sayang, jangan risau.
116
00:09:06,574 --> 00:09:09,859
Ibu tak akan biarkan sesiapa
jauhkan kamu daripada ibu.
117
00:09:13,010 --> 00:09:15,690
Sayang, kenalkan.
Ini nenek baru kamu.
118
00:09:16,432 --> 00:09:17,628
Helo.
119
00:09:18,090 --> 00:09:21,450
Tasha, kamu masuk
dulu dengan kakak, ya?
120
00:09:21,490 --> 00:09:22,570
Nanti ibu datang.
121
00:09:23,410 --> 00:09:24,450
Budak baik.
122
00:09:27,570 --> 00:09:29,130
Jumpa nanti, Tasha.
123
00:09:32,401 --> 00:09:33,561
Mak cik.
124
00:09:34,050 --> 00:09:35,290
Maafkan saya, ya?
125
00:09:35,850 --> 00:09:40,570
Saya tak berniat langsung nak buat
mak cik terlibat dalam semua ini.
126
00:09:41,170 --> 00:09:44,490
Ibu mertua saya selalu
buat saya tertekan.
127
00:09:44,530 --> 00:09:47,570
Malah dialah yang buat saya
dan bekas suami saya bercerai.
128
00:09:48,130 --> 00:09:49,530
Tiada masalah, sayang.
129
00:09:50,893 --> 00:09:51,973
Terima kasih.
130
00:09:53,330 --> 00:09:56,050
Kita perlu segera mencari
peguam untuk Jenny.
131
00:09:57,490 --> 00:10:00,888
Baiklah, saya nak letak kereta.
Mak cik masuk dulu.
132
00:10:00,929 --> 00:10:02,014
Baik.
133
00:10:12,171 --> 00:10:13,651
Itu dia.
134
00:10:21,376 --> 00:10:24,456
(Pembunuh Harus Mati)
135
00:10:24,496 --> 00:10:27,576
Cik, jangan berkawan
dengan pembunuh!
136
00:10:28,050 --> 00:10:30,114
Berita yang heboh dikatakan di TV.
137
00:10:30,155 --> 00:10:32,370
Saya juga nampak awak di TV.
138
00:10:33,290 --> 00:10:34,970
Jauhkan diri!
139
00:10:38,646 --> 00:10:41,458
Kenapa awak sibuk?
Jagalah tepi kain sendiri.
140
00:10:41,810 --> 00:10:43,530
Ini yang awak cakap jiran?
141
00:10:45,129 --> 00:10:46,893
Kami akan menyokong awak...
142
00:10:46,934 --> 00:10:49,329
jika awak bukan
di pihak pembunuh!
143
00:10:49,930 --> 00:10:52,290
Tapi awak membela pembunuh!
144
00:10:53,050 --> 00:10:55,170
Betul, awak membela pembunuh.
145
00:10:56,610 --> 00:10:58,467
Hei, apa yang awak kata tadi?
146
00:10:58,508 --> 00:10:59,668
Pembunuh?
147
00:10:59,708 --> 00:11:01,268
Awak ada di tempat kejadian?
148
00:11:01,308 --> 00:11:04,748
Awak saksi? Peguam? Hakim?
149
00:11:05,810 --> 00:11:07,250
Laura, sudah! Ayuh!
150
00:11:09,650 --> 00:11:11,930
Jiran kolot!
151
00:11:13,290 --> 00:11:14,723
Jangan tarik saya!
152
00:11:14,764 --> 00:11:16,370
Awak fikirlah, Laura!
153
00:11:16,610 --> 00:11:20,530
Kita hidup dalam masyarakat!
Saya tak mahu mereka jadi heboh!
154
00:11:20,890 --> 00:11:24,210
Saya tak mahu hidup kita
jadi huru-hara! Cuba awak fikir!
155
00:11:24,490 --> 00:11:27,490
Bagaimana jika kita dilabel
sebagai kenalan pembunuh?
156
00:11:27,930 --> 00:11:32,090
Terpulanglah mereka nak
cakap apa! Saya tak kisah.
157
00:11:32,130 --> 00:11:34,772
Yang saya pedulikan ialah
Jenny tak mungkin bunuh Amelia.
158
00:11:34,813 --> 00:11:36,330
Dan awak sendiri pun tahu.
159
00:11:37,210 --> 00:11:39,210
Bagaimana awak tahu
dia bukan pembunuh?
160
00:11:40,330 --> 00:11:42,490
Adakah polis sudah sahkan
dia bukan pembunuhnya?
161
00:11:43,130 --> 00:11:45,250
-Adakah semua orang setuju...
-Semua orang siapa?
162
00:11:46,170 --> 00:11:50,170
Saya kawan baik Jenny dan Amelia.
Saya tahu Jenny takkan membunuh!
163
00:11:50,932 --> 00:11:51,932
Faham tak?
164
00:11:52,250 --> 00:11:56,090
Begini, Laura. Saya rasa awak tak perlu
terlalu fanatik membela dia.
165
00:11:56,130 --> 00:11:58,569
Kerana dah jelas dia adalah suspek.
166
00:11:58,610 --> 00:12:00,090
Nanti kita yang dapat masalah.
167
00:12:00,850 --> 00:12:02,850
Awak tak boleh membela
dia secara terang-terangan!
168
00:12:02,890 --> 00:12:06,250
-Orang akan salah faham tentang kita!
-Saya tak peduli orang lain!
169
00:12:06,290 --> 00:12:08,642
Saya tak peduli.
170
00:12:08,683 --> 00:12:10,643
Saya akan membela
Jenny sampai bila-bila.
171
00:12:11,057 --> 00:12:13,497
Okey. Jadi bagaimana dengan saya?
172
00:12:14,210 --> 00:12:16,930
Awak tak lindungi dan bela saya?
173
00:12:16,969 --> 00:12:18,849
Saya suami awak!
174
00:12:19,474 --> 00:12:20,719
Dengar baik-baik!
175
00:12:21,256 --> 00:12:25,296
Saya boleh larang awak
daripada membela dia, faham?
176
00:12:25,805 --> 00:12:27,725
-Saya penat cakap dengan awak!
-Laura!
177
00:12:33,490 --> 00:12:35,490
Apa ini?
178
00:12:36,090 --> 00:12:40,650
Polis dah jadikan dia suspek,
tapi mereka kelihatan ragu-ragu.
179
00:12:40,930 --> 00:12:43,450
Seolah-olah ada suspek lain.
180
00:12:43,490 --> 00:12:44,685
Celaka.
181
00:12:44,986 --> 00:12:48,170
Adinda, Andre, David!
182
00:12:51,570 --> 00:12:52,610
Ya, ayah.
183
00:12:53,450 --> 00:12:56,580
Kamu semua jangan
bercakap dengan media.
184
00:12:56,621 --> 00:12:58,170
Mereka hanya memburukkan keadaan.
185
00:13:01,970 --> 00:13:05,330
Ayah, kalau kita menjauhi pihak media,
186
00:13:05,370 --> 00:13:09,050
mereka akan buat
gosip buruk tentang kita.
187
00:13:09,570 --> 00:13:11,290
Mereka boleh memfitnah kita.
188
00:13:14,130 --> 00:13:16,410
Saya rasa lebih baik jika
kita berbaik dengan mereka.
189
00:13:17,330 --> 00:13:20,570
Kita ceritakan kepada mereka
dari sudut pandang kita.
190
00:13:21,410 --> 00:13:27,290
Keluarga yang baru kehilangan
anak, isteri dan adik-beradik.
191
00:13:30,090 --> 00:13:31,930
Saya setuju dengan David, ayah.
192
00:13:38,931 --> 00:13:40,531
Mungkin betul.
193
00:13:42,050 --> 00:13:44,050
Walaupun begitu,
194
00:13:45,210 --> 00:13:48,732
pihak media itu seperti
burung pemakan bangkai.
195
00:13:48,773 --> 00:13:51,890
Mereka bersedia menerkam
apa saja maklumat.
196
00:13:54,850 --> 00:13:57,570
Jangan sampai mereka
buat kesimpulan yang salah.
197
00:13:58,450 --> 00:13:59,856
Sebab nanti,
198
00:14:01,109 --> 00:14:03,149
nama keluarga kita yang akan buruk.
199
00:14:04,055 --> 00:14:05,215
Faham?
200
00:14:06,192 --> 00:14:08,432
-Ya.
-Ya, ayah.
201
00:14:18,913 --> 00:14:21,353
-Kita di sini, bukan?
-Ya.
202
00:14:29,426 --> 00:14:30,626
Terima kasih.
203
00:14:34,512 --> 00:14:38,912
-Yang ini?
-Ya, tadi ada di bawah.
204
00:14:49,702 --> 00:14:50,982
(Ditolak)
205
00:15:01,928 --> 00:15:03,088
(Ditolak)
206
00:15:12,201 --> 00:15:13,281
(Ditolak)
207
00:15:19,891 --> 00:15:21,125
Helo, Laura?
208
00:15:21,245 --> 00:15:24,925
Sari, pergi ke firma guaman ini.
Saya rasa mereka boleh tolong kita.
209
00:15:24,965 --> 00:15:27,525
Dia pernah uruskan kes
Simorangkir, jutawan itu.
210
00:15:27,565 --> 00:15:29,316
-Cuba, ya?
-Baiklah.
211
00:15:29,357 --> 00:15:31,605
Hantar alamat itu segera
kepada saya, okey?
212
00:15:31,646 --> 00:15:33,126
Baik. Terima kasih, Sar.
213
00:16:02,370 --> 00:16:06,650
Sari, awak pasti ini alamatnya?
Tempatnya jauh ke dalam.
214
00:16:06,690 --> 00:16:09,450
Mak cik, jangan begitu.
Saya tahu tempat ini tak meyakinkan.
215
00:16:09,490 --> 00:16:11,970
Tapi kita mesti beri peluang
kepada orang ini, okey?
216
00:16:19,210 --> 00:16:21,010
Benarkah di sini?
217
00:16:21,954 --> 00:16:25,274
Mak cik, saya yakin Laura
beritahu di sini alamatnya.
218
00:16:25,314 --> 00:16:28,615
Tapi kita harus optimis, siapa
tahu dia dapat bantu Jenny, okey?
219
00:16:28,656 --> 00:16:30,696
-Baik.
-Mari.
220
00:16:37,599 --> 00:16:38,798
Maafkan saya.
221
00:16:42,882 --> 00:16:44,282
Ya, boleh saya bantu?
222
00:16:45,182 --> 00:16:48,353
Kami nak cari
En. Hasan Hadinata, peguam.
223
00:16:49,496 --> 00:16:50,496
Sila masuk.
224
00:16:51,427 --> 00:16:52,547
Masuklah.
225
00:17:06,235 --> 00:17:07,321
Encik.
226
00:17:07,660 --> 00:17:10,180
Boleh kami jumpa dengan Encik Hasan?
227
00:17:13,759 --> 00:17:15,919
Saya En. Hasan Hadinata,
Sarjana Undang-Undang.
228
00:17:16,584 --> 00:17:18,464
(Hasan Hadinata, Sarjana Undang-Undang)
229
00:17:23,630 --> 00:17:24,710
Saya minta maaf.
230
00:17:27,826 --> 00:17:29,826
Encik, saya Sari.
231
00:17:30,507 --> 00:17:34,427
Saya yang telefon awak tadi
tentang kes Jenny Maharani.
232
00:17:35,706 --> 00:17:39,026
Ya, kes itu.
Ia kes yang berat.
233
00:17:39,066 --> 00:17:41,306
Nampaknya dia akan didakwa.
Polis ada banyak bukti.
234
00:17:41,346 --> 00:17:43,746
Netizen di media sosial
terus mengecam dia.
235
00:17:43,786 --> 00:17:45,426
Ia kes yang sangat berat.
236
00:17:47,095 --> 00:17:49,815
Encik, saya minta tolong.
237
00:17:52,878 --> 00:17:55,998
Jenny itu anak saya.
238
00:17:57,710 --> 00:18:00,510
Saya kenal siapa anak saya.
239
00:18:00,550 --> 00:18:02,990
Tak mungkin dia lakukan itu, encik.
240
00:18:06,795 --> 00:18:08,115
Jenny.
241
00:18:08,626 --> 00:18:14,146
Jenny adalah anak
yang sangat baik.
242
00:18:17,341 --> 00:18:20,301
Tak mungkin dia
akan membunuh, encik.
243
00:18:21,695 --> 00:18:26,295
Dia tak bersalah, encik.
Tolonglah dia.
244
00:18:34,146 --> 00:18:35,786
Saya minta maaf, puan.
245
00:18:35,826 --> 00:18:36,906
Saya...
246
00:18:40,971 --> 00:18:42,350
Puan.
247
00:18:45,294 --> 00:18:48,614
Supaya saya dapat
meneruskan kes ini segera,
248
00:18:50,331 --> 00:18:53,572
saya minta puan
tandatangan di sini dulu.
249
00:18:54,896 --> 00:18:56,616
Ini hanya untuk prosedur, puan.
250
00:19:15,577 --> 00:19:16,577
Tengoklah.
251
00:19:27,579 --> 00:19:28,719
Itu milik awak, bukan?
252
00:19:29,743 --> 00:19:30,903
Jelas sangat.
253
00:19:31,779 --> 00:19:34,699
Awak obses terhadap Amelia,
malah awak cemburu.
254
00:19:36,899 --> 00:19:38,099
Ini bukan e-mel saya.
255
00:19:38,859 --> 00:19:40,204
Di mana e-mel lain?
256
00:19:40,285 --> 00:19:41,579
Ini nampak sangat telah disunting.
257
00:19:43,033 --> 00:19:45,193
Ini bukan tulisan tangan saya.
258
00:19:45,233 --> 00:19:46,908
Siapa yang sunting?
259
00:19:46,949 --> 00:19:48,713
Terpulanglah awak nak cakap apa.
260
00:19:49,339 --> 00:19:50,517
Bukti ini dah cukup.
261
00:19:51,586 --> 00:19:53,306
Awak obses terhadap Amelia.
262
00:19:53,339 --> 00:19:56,899
-Bukan milik saya. Siapa yang sunting?
-Hei.
263
00:19:58,660 --> 00:19:59,820
Awak lesbian.
264
00:20:01,773 --> 00:20:05,973
Awak cemburu kerana Amelia
memilih untuk berkahwin dengan lelaki.
265
00:20:08,033 --> 00:20:11,793
Dia tinggalkan saya, merayu saya
pulang, dan bertemu dengannya.
266
00:20:11,874 --> 00:20:14,187
Tapi bukti ini menunjukkan sebaliknya.
267
00:20:14,228 --> 00:20:15,234
Sudah, awak mengaku saja.
268
00:20:15,274 --> 00:20:17,094
Saya tak bersalah.
Saya tak lakukannya.
269
00:20:17,135 --> 00:20:19,084
-Semua bukti tunjuk ke arah awak.
-Saya tak...
270
00:20:19,125 --> 00:20:20,495
Mula dari CCTV.
271
00:20:21,339 --> 00:20:24,499
Kemudian, sianida dalam
cawan Amelia, hinggalah e-mel ini.
272
00:20:24,539 --> 00:20:26,819
Saya tak buat apa-apa,
saya tak bersalah!
273
00:20:30,661 --> 00:20:31,725
Siapa awak?
274
00:20:32,548 --> 00:20:33,868
Saya Hasan.
275
00:20:34,419 --> 00:20:35,899
Peguam Jenny Maharani.
276
00:20:36,379 --> 00:20:40,379
Mulai sekarang, jika ada soalan,
saya mesti berada di sisinya.
277
00:20:40,419 --> 00:20:43,179
Dan saya perlu tahu soalannya.
278
00:20:44,713 --> 00:20:48,273
Jadi saya rasa soal siasat
ini sudah selesai.
279
00:20:51,316 --> 00:20:52,550
Jenny.
280
00:21:03,025 --> 00:21:05,425
Siapa dia? Celaka.
281
00:21:08,289 --> 00:21:09,489
Ikut sini, Jenny.
282
00:21:10,667 --> 00:21:11,925
Jen!
283
00:21:18,939 --> 00:21:20,819
Mereka kata...
284
00:21:21,979 --> 00:21:25,139
ada sianida dalam kopi Amelia.
Bagaimana ia boleh berlaku?
285
00:21:26,154 --> 00:21:28,616
Saya tak tahu kenapa
ada sianida dalam kopinya.
286
00:21:28,657 --> 00:21:29,817
Sianida?
287
00:21:32,321 --> 00:21:35,641
Awak percaya saya, bukan?
Saya tak mungkin menyakiti Amelia.
288
00:21:35,681 --> 00:21:37,601
Jen, saya kenal awak.
289
00:21:38,499 --> 00:21:40,779
Awak tak mungkin menyakiti Amelia.
290
00:21:42,939 --> 00:21:46,939
Polis itu menunjukkan
e-mel antara saya dan Amelia.
291
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
Tetapi e-mel itu telah disunting.
292
00:21:49,965 --> 00:21:52,125
Tulisan dan bahasanya bukan saya.
293
00:21:53,655 --> 00:21:57,175
E-mel itu sengaja dibuat
untuk memerangkap saya.
294
00:21:57,219 --> 00:21:58,659
Ada yang nak perangkap saya!
295
00:22:07,001 --> 00:22:11,001
Sari, maaf. Saya perlu
bercakap dengan Jenny berdua.
296
00:22:13,320 --> 00:22:17,320
Dengar, apa saja yang berlaku,
saya ada untuk awak, okey?
297
00:22:17,360 --> 00:22:18,720
Semuanya akan okey.
298
00:22:27,779 --> 00:22:29,019
Silakan duduk, Jen.
299
00:22:31,318 --> 00:22:32,958
Dia hampir mengaku!
300
00:22:33,859 --> 00:22:35,123
Tiba-tiba datang peguam itu.
301
00:22:35,164 --> 00:22:36,659
-Jelas dia bersalah!
-Tuan!
302
00:22:36,699 --> 00:22:39,640
Maaf, tuan.
Tapi saya rasa ia tak semudah itu.
303
00:22:39,679 --> 00:22:41,197
Masih banyak perkara
yang belum didedahkan.
304
00:22:41,238 --> 00:22:43,719
Jenny mungkin
mengatakan perkara sebenar.
305
00:22:44,249 --> 00:22:45,443
Dengar sini, orang baru.
306
00:22:45,931 --> 00:22:47,449
Jika nak siasat kes,
307
00:22:47,490 --> 00:22:50,691
perlu ada bukti, bukan
hanya guna perasaan.
308
00:22:51,067 --> 00:22:53,778
Dan saya lebih berpengalaman
menilai orang daripada awak.
309
00:22:53,819 --> 00:22:55,939
Mana yang bercakap
benar atau berbohong!
310
00:23:00,866 --> 00:23:04,194
Saya faham keadaan awak sekarang.
311
00:23:04,738 --> 00:23:06,338
Tapi sebelum itu, saya minta maaf.
312
00:23:07,019 --> 00:23:10,019
Kerana masa tak banyak,
saya terus ke perkara utama.
313
00:23:15,488 --> 00:23:21,208
Jadi begini. Polis gagal melakukan
bedah siasat ke atas mayat Amelia.
314
00:23:22,415 --> 00:23:24,495
Itu kelebihan bagi
kita sebenarnya.
315
00:23:25,819 --> 00:23:27,142
Masalahnya...
316
00:23:27,817 --> 00:23:29,017
e-mel itu.
317
00:23:30,692 --> 00:23:34,732
Di situ tertulis dengan jelas yang
keluarga Amelia tak suka awak.
318
00:23:35,419 --> 00:23:37,019
Itu masalah kita.
319
00:23:39,046 --> 00:23:40,759
Ini kes pembunuhan, Jen.
320
00:23:41,693 --> 00:23:43,013
Bukan kes ringan.
321
00:23:46,834 --> 00:23:48,546
Tapi saya akan cari jalan...
322
00:23:49,642 --> 00:23:52,442
supaya awak dapat
hukuman yang ringan.
323
00:23:52,482 --> 00:23:53,572
Seringan mungkin.
324
00:23:54,079 --> 00:23:55,839
-Prosedurnya...
-Hukuman apa?
325
00:23:56,579 --> 00:23:59,979
Saya tak bersalah. Saya dah cakap,
saya tak bunuh Amelia.
326
00:24:00,019 --> 00:24:02,779
-Jen, perbincangan antara peguam...
-Dengar cakap saya.
327
00:24:03,179 --> 00:24:05,019
Jangan hanya dengar cakap mereka!
328
00:24:05,359 --> 00:24:06,779
Saya cakap perkara yang sebenar.
329
00:24:08,385 --> 00:24:11,145
Saya tak akan
menyakiti Amelia, encik.
330
00:24:15,977 --> 00:24:17,237
Saya sayang dia.
331
00:24:19,185 --> 00:24:20,665
Saya cintakan Amelia.
332
00:24:22,825 --> 00:24:23,865
Cinta?
333
00:24:28,105 --> 00:24:29,505
Cinta macam mana, maksud awak?
334
00:24:39,893 --> 00:24:41,693
Saya dan Amelia bercinta.
335
00:24:44,745 --> 00:24:45,865
Bercinta?
336
00:24:53,374 --> 00:24:54,393
Bercinta...
337
00:24:57,394 --> 00:24:58,874
Bercinta maksudnya...
338
00:24:59,705 --> 00:25:01,545
Pasangan lesbian, begitu?
339
00:25:16,065 --> 00:25:17,465
Okey, okey.
340
00:25:21,425 --> 00:25:23,305
Awak dah beritahu polis
mengenai perkara ini?
341
00:25:25,237 --> 00:25:26,277
Tidak, bukan?
342
00:25:28,577 --> 00:25:31,417
Sekarang dengar dengan teliti.
343
00:25:32,545 --> 00:25:34,225
Semua yang awak baru cakap tadi...
344
00:25:34,265 --> 00:25:37,025
jangan sampai orang lain tahu.
345
00:25:37,985 --> 00:25:41,125
Walaupun saya dapat
buktikan awak tak bersalah,
346
00:25:41,166 --> 00:25:45,462
mereka akan tetap hina awak dan
jadikan awak contoh yang buruk, faham?
347
00:25:50,478 --> 00:25:52,801
Negara ini mempunyai sistem
perundangan yang sangat unik.
348
00:25:52,882 --> 00:25:56,002
Ini bukan Amerika Syarikat,
ini Indonesia.
349
00:25:56,829 --> 00:25:58,589
Maaf jika saya agak kasar,
350
00:25:58,629 --> 00:26:01,909
tapi ini kenyataannya,
dan awak harus hadapinya, Jen.
351
00:26:17,096 --> 00:26:18,965
Awak mungkin akan
dipindahkan ke...
352
00:26:19,006 --> 00:26:20,922
badan pendakwa raya...
353
00:26:20,963 --> 00:26:22,176
untuk sementara waktu.
354
00:26:23,330 --> 00:26:26,450
Mereka dah kumpul banyak
bukti untuk mendakwa awak.
355
00:26:28,448 --> 00:26:30,248
Walaupun awak tak mengakuinya,
356
00:26:30,969 --> 00:26:32,208
tugas saya...
357
00:26:33,414 --> 00:26:35,894
adalah untuk membidas
bukti-bukti mereka.
358
00:26:38,911 --> 00:26:41,311
Awak perlu lebih kuat dari sekarang.
359
00:27:16,728 --> 00:27:18,328
Ada ramai wartawan.
360
00:27:19,928 --> 00:27:22,888
-Encik!
-Encik, sebentar!
361
00:27:22,928 --> 00:27:25,048
Bagaimana perkembangan
kes anak awak?
362
00:27:28,437 --> 00:27:33,357
Saya harap polis dapat
selesaikannya dengan segera.
363
00:27:34,520 --> 00:27:38,960
Supaya anak saya, Amelia,
dapat bersemadi dengan tenang.
364
00:27:39,000 --> 00:27:40,840
Jadi apa harapan awak, encik?
365
00:27:41,528 --> 00:27:45,768
Kami keluarga yang sangat rapat.
Saya amat sayangkan anak saya, Amelia.
366
00:27:46,487 --> 00:27:49,767
Dia tidak sepatutnya mati seperti ini.
367
00:27:50,248 --> 00:27:53,648
Saya harap polis dapat
selesaikan sepenuhnya.
368
00:27:54,149 --> 00:27:57,149
Memang banyak khabar angin,
tapi saya nak tegaskan.
369
00:27:57,189 --> 00:27:59,509
Kami dah bekerjasama
sepenuhnya dengan polis.
370
00:28:00,968 --> 00:28:04,008
Saya menuntut keadilan
untuk anak perempuan saya.
371
00:28:04,048 --> 00:28:06,924
Itu akan buat Amelia
tenang di sana.
372
00:28:06,965 --> 00:28:10,165
Dan kita dapat meneruskan
kehidupan seperti biasa.
373
00:28:10,205 --> 00:28:12,405
Walaupun berbeza tanpa Amelia.
374
00:28:14,788 --> 00:28:16,548
Orang tuanya pintar,
375
00:28:17,386 --> 00:28:18,666
tetapi licik.
376
00:28:18,706 --> 00:28:22,706
Tapi dia nampak sangat sedih.
Kasihan dia.
377
00:28:23,768 --> 00:28:25,048
Awak silap.
378
00:28:25,556 --> 00:28:26,607
Dia tahu...
379
00:28:26,688 --> 00:28:28,728
semua mata tertumpu kepadanya.
380
00:28:29,488 --> 00:28:32,688
Dan dia ambil kesempatan ini
untuk dapat simpati umum.
381
00:28:33,008 --> 00:28:36,128
Bagaimana dengan wanita yang
dipenjara, adakah dia pembunuhnya?
382
00:28:37,128 --> 00:28:40,528
Ya, dia kawan
isteri saya, dan...
383
00:28:40,568 --> 00:28:42,928
kami pun belum tahu sama ada
dia bersalah atau tidak.
384
00:28:43,728 --> 00:28:46,214
Tetapi jika dia pembunuhnya,
385
00:28:46,255 --> 00:28:50,768
kami sekeluarga akan pastikan
dia terima hukuman yang berat.
386
00:28:52,328 --> 00:28:55,154
Saya tak peduli
siapa pelakunya,
387
00:28:55,195 --> 00:28:58,528
dia harus dihukum seberat-beratnya.
Terima kasih.
388
00:28:58,568 --> 00:29:00,208
Ada sesuatu yang tak kena.
389
00:29:00,248 --> 00:29:03,928
Semua yang dilihat di depan mata
belum tentu benar.
390
00:29:06,008 --> 00:29:07,088
Maaf.
391
00:29:08,368 --> 00:29:12,528
-Encik, tolong!
-Encik, tunggu!
392
00:29:12,568 --> 00:29:13,968
Kami ingin tahu lebih lanjut, encik!
393
00:29:16,765 --> 00:29:22,285
(Jenny, Suspek Pembunuhan Amelia)
394
00:29:23,448 --> 00:29:25,168
Mak cik hanya berharap...
395
00:29:26,768 --> 00:29:29,088
mak cik boleh beritahu Jenny yang...
396
00:29:31,228 --> 00:29:33,588
dia takkan apa-apa.
397
00:29:35,808 --> 00:29:39,968
Kerana jika ada orang
yang ingin memerangkap dia,
398
00:29:41,075 --> 00:29:45,435
pasti ada orang yang
akan membela dia.
399
00:29:49,873 --> 00:29:51,873
Mak cik juga berharap...
400
00:29:54,085 --> 00:29:55,365
Jenny mahu...
401
00:29:56,248 --> 00:29:58,528
Hanya untuk kali ini,
402
00:29:59,666 --> 00:30:03,266
beri mak cik peluang
untuk bertemu dengannya.
403
00:30:08,124 --> 00:30:13,284
Tapi sayangnya, dia masih
tak dapat maafkan mak cik...
404
00:30:14,846 --> 00:30:18,606
atas apa yang mak cik
dah buat pada dia dulu.
405
00:30:26,174 --> 00:30:28,734
Bertenang, mak cik.
406
00:30:37,107 --> 00:30:39,747
Mak cik, saya yakin...
407
00:30:41,048 --> 00:30:42,488
Jenny pasti tahu...
408
00:30:43,574 --> 00:30:45,094
walau apa-apa pun,
409
00:30:45,848 --> 00:30:47,568
dia tetap anak mak cik.
410
00:30:49,048 --> 00:30:51,448
Dan saya berjanji kepada mak cik,
411
00:30:51,488 --> 00:30:55,008
saya akan cakap dengan Jenny
supaya dia mahu jumpa mak cik, okey?
412
00:30:55,594 --> 00:30:56,754
Okey?
413
00:31:00,697 --> 00:31:02,097
Terima kasih, Sari.
414
00:31:03,973 --> 00:31:05,905
Pihak media kini buat
liputan mengenai kes ini.
415
00:31:06,923 --> 00:31:08,483
Jadi mulai sekarang,
416
00:31:09,248 --> 00:31:12,688
kita harus berhati-hati.
Jangan buat kesalahan.
417
00:31:14,814 --> 00:31:17,934
Bagaimana dengan Jenny?
Dia dah buat pengakuan?
418
00:31:18,879 --> 00:31:22,399
Dia tak banyak cakap.
Tapi saya yakin dia pelakunya.
419
00:31:25,679 --> 00:31:26,879
Tapi, tuan...
420
00:31:29,501 --> 00:31:30,661
Kenapa, Dita?
421
00:31:31,528 --> 00:31:32,888
Awak ada pendapat?
422
00:31:33,683 --> 00:31:34,988
Beritahulah.
423
00:31:35,029 --> 00:31:36,723
Saya ingin dengar pendapat awak.
424
00:31:40,713 --> 00:31:42,551
Saya rasa ada
sesuatu yang pelik, tuan.
425
00:31:43,355 --> 00:31:47,395
Maksud saya, jika dia
berniat ingin bunuh Amelia,
426
00:31:48,454 --> 00:31:49,894
dia sangat cuai.
427
00:31:50,454 --> 00:31:54,654
Kerana dia tinggalkan banyak
jejak dan bukti yang mudah ditemui.
428
00:31:55,574 --> 00:31:57,774
Saya dah buat pemeriksaan
latar belakang Jenny.
429
00:31:58,214 --> 00:32:03,174
Dan dia wanita yang pintar.
Dia mengambil jurusan kimia di Amerika.
430
00:32:03,854 --> 00:32:05,814
Dia mendapat biasiswa penuh.
431
00:32:06,374 --> 00:32:09,108
Jadi, tak mungkin dia lakukan
sesuatu yang cuai begini.
432
00:32:09,149 --> 00:32:10,949
Dia lakukannya kerana dendam.
433
00:32:11,214 --> 00:32:14,734
Manusia kalau berdendam, boleh
lakukan apa saja, termasuk jenayah!
434
00:32:14,774 --> 00:32:17,124
Sama ada masuk penjara
atau tinggalkan bukti,
435
00:32:17,165 --> 00:32:18,470
semua itu tak mustahil.
436
00:32:18,509 --> 00:32:21,526
Tetapi jika benar dia
mahu bunuh Amelia,
437
00:32:21,567 --> 00:32:23,383
dengan racun itu...
438
00:32:23,424 --> 00:32:24,938
bukan motif untuk
membalas dendam.
439
00:32:24,979 --> 00:32:28,344
Hei, awak banyak
sangat baca buku komik!
440
00:32:28,384 --> 00:32:31,864
Irham, sudah. Jangan beremosi.
441
00:32:32,174 --> 00:32:34,414
Ada benarnya apa yang Dita cakap.
442
00:32:34,454 --> 00:32:36,254
Autopsi tak dapat dijalankan, bukan?
443
00:32:36,294 --> 00:32:38,450
Tuan, walaupun tanpa autopsi,
444
00:32:38,491 --> 00:32:41,051
kita sudah ada bukti
yang cukup untuk dakwa dia.
445
00:32:41,091 --> 00:32:43,511
Mulai dari e-mel antara
suspek dan mangsa,
446
00:32:43,552 --> 00:32:46,131
rakaman CCTV, dan sebagainya.
447
00:32:46,734 --> 00:32:47,974
Ya.
448
00:32:48,414 --> 00:32:52,414
Dita, bawa semua bukti
kepada pihak pendakwa.
449
00:32:54,940 --> 00:32:56,380
Awak boleh pergi sekarang.
450
00:33:03,454 --> 00:33:04,454
Baik, tuan.
451
00:33:16,374 --> 00:33:20,294
Berdasarkan bukti,
mahkamah telah memutuskan...
452
00:33:21,854 --> 00:33:25,014
bahawa defendan, Cik Jenny,
453
00:33:26,334 --> 00:33:31,454
didapati bersalah dalam
kes pembunuhan Cik Amelia.
454
00:33:33,919 --> 00:33:35,461
Fakta yang meringankan
dakwaan adalah...
455
00:33:35,542 --> 00:33:38,398
Cik Jenny tidak pernah terlibat
dengan masalah undang-undang.
456
00:33:39,734 --> 00:33:44,614
Fakta yang memberatkan hukuman adalah
Cik Jenny enggan mengakui perbuatannya.
457
00:33:51,214 --> 00:33:57,654
Dengan ini, Cik Jenny dijatuhi
hukuman penjara selama 20 tahun.
458
00:34:16,294 --> 00:34:19,014
-Diam!
-Senyap!
459
00:34:19,054 --> 00:34:23,094
-Saya dah sedia nak keluar.
-Diam!
460
00:34:23,134 --> 00:34:25,734
-Hei, orang baru. Awak cantik.
-Masuk!
461
00:34:25,774 --> 00:34:27,902
Kenapa awak dipenjarakan?
462
00:34:27,943 --> 00:34:29,663
Gadis cantik macam
awak dipenjarakan juga?
463
00:34:29,694 --> 00:34:33,214
-Jangan sombong!
-Dia garang!
464
00:34:38,094 --> 00:34:40,254
-Mari ajar dia!
-Dia lebih jahat daripada kita!
465
00:34:40,294 --> 00:34:41,991
Kenapa awak duduk di sini?
466
00:34:42,032 --> 00:34:45,032
Berambus! Awak main
duduk saja di tempat saya.
467
00:34:45,072 --> 00:34:46,912
Rasakan!
468
00:34:46,952 --> 00:34:49,592
Hei, kenapa awak duduk tempat saya?
Pergilah!
469
00:34:49,614 --> 00:34:51,254
-Cari tempat lain!
-Pindah!
470
00:34:51,294 --> 00:34:54,094
-Pergi! Apa awak buat di sini?
-Pergi!
471
00:34:54,821 --> 00:34:58,861
Sesuka hati saja nak duduk di sini.
Baru masuk dah berlagak.
472
00:34:58,901 --> 00:35:00,968
Hei, orang baru.
Awak buat salah apa?
473
00:35:01,009 --> 00:35:02,301
Artikel 338?
474
00:35:02,341 --> 00:35:05,481
Awak jual diri, ya? Pelacur!
475
00:35:05,522 --> 00:35:08,541
Muka cantik, tapi pelacur.
476
00:35:08,581 --> 00:35:11,781
-Dia diam saja.
-Hei, nak kena?
477
00:35:11,821 --> 00:35:12,861
Pergi!
478
00:35:29,066 --> 00:35:30,583
Selamat malam, Encik Hasan.
479
00:35:30,672 --> 00:35:33,632
Selamat malam, doktor.
Terima kasih kerana meluangkan masa.
480
00:35:33,672 --> 00:35:34,831
-Silakan duduk.
-Ya.
481
00:35:34,872 --> 00:35:37,872
-Awak nak pesan minuman dulu?
-Tak mengapa.
482
00:35:37,914 --> 00:35:41,034
Maaf, Encik Hasan.
Saya nak cepat, jadi...
483
00:35:41,074 --> 00:35:44,594
lebih baik kita terus
bincang hal yang sebenar.
484
00:35:44,634 --> 00:35:47,834
Baiklah, kalau begitu kita terus saja.
Jadi begini, doktor.
485
00:35:48,234 --> 00:35:52,754
Saya ingin tahu tentang
punca kematian Amelia.
486
00:35:53,021 --> 00:35:55,069
Ya, tapi maaf.
487
00:35:55,250 --> 00:35:58,890
Awak dah cukup faham
tentang kes itu, bukan?
488
00:36:01,619 --> 00:36:05,899
Begini, doktor.
Saya faham situasi dan keadaannya.
489
00:36:08,298 --> 00:36:10,258
Tapi saya peguam Cik Jenny.
490
00:36:10,806 --> 00:36:13,286
Saya di sini hanya untuk klien saya.
491
00:36:14,346 --> 00:36:17,706
Ya, saya faham, Encik Hasan.
492
00:36:17,787 --> 00:36:23,187
Tapi untuk hal ini, saya tak boleh
pastikan punca kematian Amelia.
493
00:36:23,709 --> 00:36:29,389
Kerana ketika itu, saya tak berpeluang
lakukan bedah siasat ke atas mayat.
494
00:36:31,994 --> 00:36:36,634
Tapi berdasarkan laporan toksikologi,
laporan makmal forensik...
495
00:36:37,194 --> 00:36:39,618
menyatakan yang Amelia...
496
00:36:40,213 --> 00:36:44,173
tidak terbunuh hanya
dengan satu dos.
497
00:36:46,834 --> 00:36:47,994
Apa maksud awak?
498
00:36:48,541 --> 00:36:49,541
Begini.
499
00:36:50,554 --> 00:36:54,074
Bahan sianida yang
ada dalam kopi Amelia...
500
00:36:54,594 --> 00:36:56,052
sangat kecil dosnya.
501
00:36:56,093 --> 00:36:58,802
Tak mungkin seseorang
akan terus mati...
502
00:36:58,843 --> 00:37:02,733
dengan minum air yang
mengandungi dos sekecil itu.
503
00:37:02,773 --> 00:37:08,333
Maksudnya Amelia dah minum beberapa kali
minuman dengan campuran bahan tersebut.
504
00:37:10,234 --> 00:37:12,994
Awak rasa dah berapa lama?
505
00:37:15,899 --> 00:37:19,379
Dalam seminggu atau lebih.
506
00:37:24,514 --> 00:37:25,874
Ini maklumat yang bagus.
507
00:37:27,396 --> 00:37:33,316
Doktor, saya harap awak
bersedia menjadi saksi kes ini.
508
00:37:34,920 --> 00:37:38,280
Encik Hasan, untuk perkara ini,
saya minta maaf juga.
509
00:37:38,794 --> 00:37:43,314
Sebab apa saja keterangan
yang saya beri di mahkamah,
510
00:37:43,354 --> 00:37:47,954
ia takkan mempengaruhi
keputusan mahkamah.
511
00:37:48,749 --> 00:37:53,949
Kerana saya tiada bukti kukuh
hasil daripada bedah siasat mayat.
512
00:37:53,989 --> 00:37:56,469
Jadi sekali lagi saya
minta maaf, Encik Hasan.
513
00:37:57,349 --> 00:38:01,562
Kerana mayatnya dibakar, maka
bedah siasat tak dapat dilakukan.
514
00:38:01,601 --> 00:38:03,601
Ya, betul.
515
00:38:05,019 --> 00:38:08,404
Encik Hasan, saya rasa
keterangan saya dah cukup, bukan?
516
00:38:08,445 --> 00:38:09,965
Cukup, doktor.
517
00:38:10,005 --> 00:38:12,389
-Jika begitu, saya minta diri dulu.
-Ya.
518
00:38:12,430 --> 00:38:15,005
-Silakan, terima kasih luangkan masa.
-Sama-sama.
519
00:38:15,045 --> 00:38:17,605
-Hati-hati, doktor. Selamat malam.
-Selamat malam.
520
00:38:49,890 --> 00:38:52,130
Jen, saya minta maaf.
521
00:38:52,554 --> 00:38:55,399
Maaf, saya tak tahu
awak dipindahkan...
522
00:38:55,480 --> 00:38:57,840
ke penjara wanita
seperti ini, saya tak tahu.
523
00:39:00,154 --> 00:39:01,619
Jujur dengan saya.
524
00:39:03,390 --> 00:39:05,350
Apa peluang saya
untuk keluar dari sini?
525
00:39:08,308 --> 00:39:11,588
Percayalah, Jen.
Saya telah lakukan yang terbaik.
526
00:39:14,248 --> 00:39:16,048
Maksudnya peluang saya tak cerah, ya?
527
00:39:19,314 --> 00:39:20,448
Jen.
528
00:39:21,453 --> 00:39:23,253
Seperti yang saya dah cakap,
529
00:39:23,942 --> 00:39:26,502
mereka gagal melakukan
bedah siasat pada Amelia.
530
00:39:26,842 --> 00:39:29,842
Jadi susah untuk membuktikan
awak tidak bersalah.
531
00:39:29,874 --> 00:39:31,234
Dan sekarang...
532
00:39:31,554 --> 00:39:34,941
polis telah kumpul semua bukti
yang mengarah kepada awak.
533
00:39:35,022 --> 00:39:37,062
Itulah yang jadi masalahnya.
534
00:39:44,627 --> 00:39:45,867
Sebentar.
535
00:39:49,173 --> 00:39:50,973
Awak curiga dengan yang lain?
536
00:40:03,889 --> 00:40:04,929
David.
537
00:40:06,305 --> 00:40:07,505
Suaminya, encik.
37330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.