All language subtitles for Rage 1972_track4_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,200 --> 00:02:04,700 Viens ici. 2 00:02:08,201 --> 00:02:10,801 Je dois racheter un tuyau, donne le bloc notes. 3 00:02:55,502 --> 00:02:57,002 Voilà, là! 4 00:02:58,003 --> 00:02:59,003 Voilà. 5 00:03:02,504 --> 00:03:03,304 Alors, ça va? 6 00:03:03,304 --> 00:03:04,804 Oui, très bien. 7 00:03:08,805 --> 00:03:10,305 Tu veux camper ce soir? 8 00:03:11,406 --> 00:03:12,506 Oh, oui. 9 00:03:28,607 --> 00:03:30,207 J'atteins pas la pédale. 10 00:03:30,508 --> 00:03:31,908 Tu te débrouilles bien. 11 00:03:31,908 --> 00:03:33,609 Appuie tout doucement. 12 00:03:33,609 --> 00:03:34,359 Ok. 13 00:03:35,110 --> 00:03:36,111 Tu recommences? 14 00:03:36,111 --> 00:03:37,312 Le levier est coIncé? 15 00:03:37,312 --> 00:03:39,313 Je ne sais pas si je suis en première? 16 00:03:39,514 --> 00:03:42,014 Ne critique pas la voiture. Elle marche bien. 17 00:03:42,415 --> 00:03:44,915 Tu dois recommencer, tu dois y arriver tout seul. 18 00:03:46,616 --> 00:03:47,816 D'accord!. 19 00:03:51,717 --> 00:03:53,517 Attention, accélère. 20 00:03:54,318 --> 00:03:55,718 Doucement. 21 00:03:57,419 --> 00:03:58,819 Voilà, très bien. 22 00:04:02,020 --> 00:04:04,720 N'écrase pas un mouton, on ne peut pas en perdre un. 23 00:04:06,921 --> 00:04:08,421 Passe la seconde. 24 00:04:09,022 --> 00:04:10,422 Là. 25 00:04:58,923 --> 00:05:01,323 Papa, regarde ça! 26 00:05:03,124 --> 00:05:04,124 Ouais 27 00:05:07,025 --> 00:05:08,225 Un mille-pattes. 28 00:05:08,626 --> 00:05:10,826 Un monstre, hein? 29 00:05:10,826 --> 00:05:12,627 Regarde le gigoter. 30 00:06:45,428 --> 00:06:46,628 Tu es sûr? 31 00:06:53,929 --> 00:06:55,629 Je dois le reprendre. 32 00:08:14,430 --> 00:08:16,030 Chris? 33 00:08:19,031 --> 00:08:20,531 Fils, réveille toi. 34 00:09:56,032 --> 00:10:00,282 RAGE - MCMLXXII 35 00:11:22,933 --> 00:11:24,133 Bonjour Dan Y a un problème? 36 00:11:24,133 --> 00:11:25,684 Peux tu appeler le Dr Caldwell et lui dire... 37 00:11:25,684 --> 00:11:27,234 d'aller à l'hôpital dès qu'il pourra? 38 00:11:27,535 --> 00:11:28,785 Le petit a de la fièvre 39 00:11:28,785 --> 00:11:30,035 et des espèces de convulsions. 40 00:11:30,035 --> 00:11:32,336 Je ne sais pas ce que c'est, il avait rien hier. 41 00:11:32,336 --> 00:11:34,636 on a campé cette nuit, et ce matin, il est malade. 42 00:11:34,636 --> 00:11:36,037 Appelle aussi "Spike" Boynton 43 00:11:36,037 --> 00:11:38,437 Demande lui d'aller vérifier mes moutons. 44 00:11:38,437 --> 00:11:40,338 Ils sont tous étendus avec les pattes raides, ont de convulsions, 45 00:11:40,338 --> 00:11:43,339 et du sang qui leur sort des narines. 46 00:11:43,339 --> 00:11:46,240 Les pâturages sont au camp de Medecine Creek. 47 00:11:46,240 --> 00:11:47,941 Tu veux que Sarah vienne? 48 00:11:47,941 --> 00:11:48,942 Non, je vais me débrouiller. 49 00:11:49,543 --> 00:11:50,543 Emily peut rester avec toi? 50 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 Bien sûr. 51 00:11:51,544 --> 00:11:52,945 Emily! Reste ici. 52 00:14:00,546 --> 00:14:02,346 Ok, préparez le et je reviens de suite. 53 00:14:06,647 --> 00:14:08,047 Depuis quand il est comme ça? 54 00:14:09,148 --> 00:14:11,248 Je ne sais pas... Excusez moi Dr, c'est le malade? 55 00:14:11,248 --> 00:14:14,349 C'est le père, c'est Mr Logan, Dr Holliford. 56 00:14:14,349 --> 00:14:15,350 Bonjour monsieur? 57 00:14:15,350 --> 00:14:16,351 Quels sont les symptômes, Docteur? 58 00:14:16,351 --> 00:14:18,952 Fièvre, hémorragie nasale, 59 00:14:18,952 --> 00:14:22,353 hypertension du biceps, des cuisses et convulsions. 60 00:14:22,353 --> 00:14:23,654 Il a vomi? 61 00:14:23,855 --> 00:14:25,055 Non, Dr, pas que je sache. 62 00:14:25,055 --> 00:14:27,356 Une urination involontaire? 63 00:14:27,557 --> 00:14:29,457 Ben... Est ce qu'il s'est mouillé? 64 00:14:29,858 --> 00:14:31,458 Oui, je crois. 65 00:14:32,059 --> 00:14:34,259 Est-il sorti la nuit? 66 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 On a été dehors toute la nuit, on a campé. 67 00:14:38,261 --> 00:14:39,561 C'est lui? 68 00:14:39,762 --> 00:14:42,562 J'aurais besoin d'une IV de glucose... excusez moi. 69 00:15:16,363 --> 00:15:17,863 Mr Logan. 70 00:15:17,863 --> 00:15:19,964 Je vais faire admettre votre fils à l'hôpital. 71 00:15:19,964 --> 00:15:20,965 Pas d'inquiétude. 72 00:15:22,066 --> 00:15:24,466 Qu'est ce qu'il a? Aucune inquiétude. 73 00:15:24,466 --> 00:15:26,767 Je dois vous poser des questions. 74 00:15:27,068 --> 00:15:29,568 Votre fils a t-il déjà eu... de l'asthme? 75 00:15:29,869 --> 00:15:30,869 Non, monsieur. 76 00:15:31,570 --> 00:15:33,470 Des fièvres rhumatismales? Non. 77 00:15:33,871 --> 00:15:35,571 Problèmes sanguins? 78 00:15:35,571 --> 00:15:38,472 Jamais eu d'opérations,à part les amygdales. 79 00:15:39,073 --> 00:15:40,873 Quand avez vous remarqué les premiers symptômes? 80 00:15:41,174 --> 00:15:44,074 Quand je me suis levé ce matin, il était comme ça. 81 00:15:44,074 --> 00:15:45,275 Vers quelle heure? 82 00:15:45,275 --> 00:15:46,776 Vers 06h00. 83 00:15:48,077 --> 00:15:50,277 Quand vous l'avez trouvé, il vous a dit quelque chose? 84 00:15:50,478 --> 00:15:51,478 Non, docteur. 85 00:15:51,478 --> 00:15:52,979 Les organes sensitifs avaient l'air touchés? 86 00:15:52,979 --> 00:15:54,079 Je ne suis pas sûr de comprendre. 87 00:15:54,079 --> 00:15:58,880 Excusez moi, ses yeux regardaient ils dans le vague? 88 00:15:59,181 --> 00:16:00,181 Je crois que oui. 89 00:16:00,181 --> 00:16:01,982 Excusez moi, docteur, on pose le goutte à goutte? 90 00:16:01,982 --> 00:16:02,882 Oui, docteur. 91 00:16:02,882 --> 00:16:04,583 Mettez le en isolation, s'il vous plaît. 92 00:16:05,684 --> 00:16:08,884 Vous étiez avec lui quand il a campé la nuit dernière? 93 00:16:09,785 --> 00:16:12,585 J'étais sous la tente et lui à voulu dormir dehors. 94 00:16:12,986 --> 00:16:14,186 Où avez vous campé? 95 00:16:14,186 --> 00:16:16,787 Dans mon ranch, à 20 kms au nord. 96 00:16:16,787 --> 00:16:17,888 Je vois. 97 00:16:18,289 --> 00:16:19,989 Vers Medicine Creek, non? 98 00:16:20,190 --> 00:16:21,990 Oui, à 500 mètres. 99 00:16:24,391 --> 00:16:26,391 Pouvez vous vous lever un instant, je vous prie? 100 00:16:30,492 --> 00:16:33,092 Enlevez votre veste, relevez votre manche, je prends votre tension. 101 00:16:33,693 --> 00:16:35,293 Mais je me sens très bien. 102 00:16:35,293 --> 00:16:37,294 Ne vous inquiétez pas, c'est juste une précaution. 103 00:17:05,695 --> 00:17:08,395 Salut, Dan, j'ai fait vite. Roy, comment vas tu? 104 00:17:09,496 --> 00:17:12,196 Bien, je suis le médecin de Mr Logan. 105 00:17:12,196 --> 00:17:13,697 Bonjour docteur? Je suis le Dr Holliford. 106 00:17:14,098 --> 00:17:16,398 Vous avez examiné Chris? Le fils de mr Logan. 107 00:17:16,398 --> 00:17:17,399 Oui, oui. 108 00:17:17,399 --> 00:17:20,300 Je l'ai vu, et... nous avons mis Chris en isolation. 109 00:17:20,801 --> 00:17:22,901 Le Dr Thompson est près de lui. 110 00:17:27,202 --> 00:17:28,202 Joyce! 111 00:17:29,203 --> 00:17:31,503 Vous pouvez terminer de prendre la tension de mr Logan, svp? 112 00:17:31,804 --> 00:17:35,004 Faites un prise de sang, une pour le labo, une pour moi. 113 00:17:50,705 --> 00:17:52,505 Vous habitez Rollins, Mr Logan? 114 00:17:52,505 --> 00:17:54,006 Non, Lamont. 115 00:17:56,307 --> 00:17:58,507 Ne vous inquiétez pas pour votre fils. 116 00:17:58,507 --> 00:17:59,608 Il va vite se rétablir. 117 00:17:59,608 --> 00:18:02,309 Le Dr Thompson va bien s'occuper de lui. 118 00:18:04,010 --> 00:18:05,810 ça ne fait pas mal. 119 00:18:30,514 --> 00:18:31,714 Dan... 120 00:18:32,415 --> 00:18:33,965 Le Dr Holliford vient de... 121 00:18:33,965 --> 00:18:36,315 me dire ce qu'il a trouvé en examinant Chris et... 122 00:18:37,116 --> 00:18:38,916 nous ne savons pas ce que c'est. 123 00:18:39,417 --> 00:18:41,717 Mais le Dr Holliford est un spécialiste 124 00:18:41,918 --> 00:18:43,818 il va soigner Chris. 125 00:18:43,818 --> 00:18:46,019 Il est plus qualifié que moi. 126 00:18:46,720 --> 00:18:48,320 Je dis toujours... 127 00:18:48,320 --> 00:18:51,421 qu'un bon docteur sait quand il a besoin d'aide.. 128 00:18:52,422 --> 00:18:55,222 Et, il va guérir? Bien sûr. 129 00:18:55,222 --> 00:18:57,723 Il suffit de savoir ce qu'il a... 130 00:18:57,723 --> 00:18:59,024 & on trouvera un traitement. 131 00:18:59,825 --> 00:19:01,225 Et... 132 00:19:01,726 --> 00:19:03,926 on va te faire quelques examens à toi aussi. 133 00:19:04,227 --> 00:19:07,427 Le Dr Holliford veut que tu restes à l'hôpital pour quelques jours. 134 00:19:07,928 --> 00:19:10,028 Pour voir si tu n'as rien. 135 00:19:10,829 --> 00:19:12,329 Tu crois que je dois rester? 136 00:19:12,630 --> 00:19:14,230 Bien sûr. 137 00:19:14,631 --> 00:19:16,831 Tu seras près de Chris, et... 138 00:19:16,831 --> 00:19:18,732 on pourra mieux t'examiner. 139 00:19:19,633 --> 00:19:22,033 Je vais rester si tu crois que c'est mieux. 140 00:19:22,934 --> 00:19:25,434 Descendons On va te donner une chambre. 141 00:19:42,335 --> 00:19:43,935 Colonel Franklin, je suis le Major Reintz. 142 00:19:44,136 --> 00:19:46,836 Le Colonel Nickerson m'envoie. Major. 143 00:19:47,837 --> 00:19:51,437 Le colonel Nickerson a organisé un briefing. 144 00:20:22,838 --> 00:20:24,438 Ce sera tout, Sergent. Oui, Colonel. 145 00:20:24,839 --> 00:20:26,339 Dr Spencer. Colonel. 146 00:20:26,339 --> 00:20:27,340 Content de vous voir. 147 00:20:30,541 --> 00:20:33,441 Messieurs, je voudrais vous présenter le Colonel William Franklin 148 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 De Washington. 149 00:20:34,442 --> 00:20:36,743 Major Keigel, conseiller médical. 150 00:20:37,344 --> 00:20:40,444 Dr. Walter Steenrod, des labos Chivington. 151 00:20:40,444 --> 00:20:43,545 Dr. Tom Janeway aussi de Chivington. 152 00:20:43,545 --> 00:20:45,346 Major Reintz, mon assistant. 153 00:20:46,047 --> 00:20:48,347 Dr Spencer, du ministère de la Santé Publique. 154 00:20:48,648 --> 00:20:54,148 Le Dr Spencer a travaillé avec nous, il connaît les militaires... 155 00:20:54,148 --> 00:20:57,349 et nos services travailleront étroitement avec la Santé. 156 00:20:58,450 --> 00:21:00,250 Messieurs, je vous précise... 157 00:21:00,250 --> 00:21:03,051 ...que le sujet de cette réunion doit rester secret d'état. 158 00:21:03,051 --> 00:21:06,252 Il ne pourra être abordé que par les personnes de cette salle. 159 00:21:08,154 --> 00:21:12,954 Nous avons eu un accident qui peut avoir de graves conséquences. 160 00:21:14,055 --> 00:21:16,455 Le Major Reintz est responsable de l'enquête en cours 161 00:21:16,756 --> 00:21:18,756 et il va vous donner les détails. Jack. 162 00:21:19,557 --> 00:21:22,857 Hier, à 17h30... 163 00:21:22,857 --> 00:21:23,858 Excusez moi. 164 00:21:24,659 --> 00:21:27,159 Notre division de recherche expérimentale a fait 165 00:21:27,159 --> 00:21:28,260 un essai avec le MX-3 166 00:21:28,260 --> 00:21:31,861 un nouvel élément chimiqe en provenance de Chivington 167 00:21:31,861 --> 00:21:35,462 Cet essai prévoyait une pulvérisation par hélicoptère. 168 00:21:41,163 --> 00:21:42,463 Bonjour, Spike. 169 00:21:42,664 --> 00:21:43,664 Bonjour. 170 00:21:46,265 --> 00:21:48,465 Sarah vient de faire du café. 171 00:21:48,465 --> 00:21:51,966 Je ne peux pas, j'ai une visite urgente à faire. 172 00:21:52,167 --> 00:21:54,817 Je suis venu vous dire que je viens de passer chez Logan 173 00:21:54,817 --> 00:21:56,667 les choses ont l'air de mal se passer là bas. 174 00:21:57,168 --> 00:21:59,668 Je dirais qu'il y a au moins 200 moutons morts. 175 00:21:59,668 --> 00:22:01,469 Les autres sont malades. 176 00:22:01,870 --> 00:22:04,670 Eloignez votre troupeau le plus possible de cet endroit. 177 00:22:04,670 --> 00:22:07,371 Qu'est ce que c'est, d'après vous? La langue bleue ou quoi? 178 00:22:07,371 --> 00:22:08,372 Je ne pense pas. 179 00:22:08,873 --> 00:22:10,673 çà me paraît bizarre. 180 00:22:11,174 --> 00:22:13,474 Je vais repasser là bas dès que j'aurais le temps. 181 00:22:13,474 --> 00:22:15,775 Dites à Dan à l'hôpital de me passer un coup de fil. 182 00:22:15,775 --> 00:22:16,676 D'accord, je vais lui dire. 183 00:22:16,677 --> 00:22:18,377 Ne quittez pas votre troupeau des yeux. 184 00:22:18,378 --> 00:22:22,378 Si vous voyez un truc bizarre, vous me prévenez. - Je le ferai. 185 00:22:22,879 --> 00:22:25,379 Merci dêtre passé. De rien. 186 00:22:38,880 --> 00:22:41,080 C'est à ce moment qu'on a rappelé l'hicoptère 187 00:22:41,080 --> 00:22:43,580 pour vérification du matériel. 188 00:22:46,881 --> 00:22:50,081 La valve était ouverte. 189 00:22:51,582 --> 00:22:52,982 Nous avons estimé que.. 190 00:22:52,982 --> 00:22:55,183 ... lorsque le dispositif de fermeture n'a pas fonctionné, 191 00:22:55,183 --> 00:22:57,584 le réservoir était encore plein au tiers. 192 00:22:57,985 --> 00:23:00,285 et avec le système de diffusion que nous utilisons 193 00:23:00,486 --> 00:23:01,486 Euh... 194 00:23:02,487 --> 00:23:06,587 l'hélico a dû faire 10 kms pour vider complètement le réservoir. 195 00:23:06,788 --> 00:23:08,488 Ce qui a dû l'amener... 196 00:23:09,189 --> 00:23:10,189 environs ici. 197 00:23:10,490 --> 00:23:11,490 Major. 198 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Oui, Colonel? 199 00:23:13,192 --> 00:23:18,092 Et il n' y a pas de dispositif pour prévenir si la valve est fermée? 200 00:23:18,493 --> 00:23:20,793 ça semble être une précaution élémentaire. 201 00:23:22,794 --> 00:23:25,894 La plupart des appareils sont équipés de ce dispositif. 202 00:23:25,894 --> 00:23:27,795 Mais pas tous les modèles. 203 00:23:28,996 --> 00:23:30,496 C'est le cas de celui-ci? 204 00:23:31,797 --> 00:23:33,097 Exact, Colonel. 205 00:23:39,298 --> 00:23:41,098 Pour revenir à ce que je disais. 206 00:23:41,098 --> 00:23:44,299 La seule chose qui doit nous intéresser... 207 00:23:44,299 --> 00:23:46,500 est la zone de fin d'essai... 208 00:23:46,500 --> 00:23:48,301 et cet endroit là. 209 00:23:48,301 --> 00:23:51,302 Le réservoir a été vidé à partir de ce point. 210 00:23:51,803 --> 00:23:53,403 Nous savons d'autre part que... 211 00:23:53,403 --> 00:23:55,704 les vents venaient du sud-ouest... 212 00:23:56,105 --> 00:23:57,505 poussant le produit dans cette direction. 213 00:23:57,505 --> 00:23:59,806 Nous avons de suite envoyé la police sur une section de 214 00:23:59,806 --> 00:24:03,807 40 kms avec ordre de barrer la nationale 287 215 00:24:03,807 --> 00:24:06,008 de là... à là. 216 00:24:06,008 --> 00:24:08,159 Nous avons envoyé ensuite des hélicoptères avec section 217 00:24:08,159 --> 00:24:09,709 d'infanterie pour vérifier la portée du gaz. 218 00:24:09,709 --> 00:24:11,610 Nos observateurs ont trouvé... 219 00:24:11,610 --> 00:24:14,511 la plus forte concentration en dehors du fort qui a été 220 00:24:14,511 --> 00:24:16,812 touché sur cette nationale, 221 00:24:16,812 --> 00:24:18,513 juste ici. 222 00:24:18,513 --> 00:24:20,114 Près de Medicine Creek. 223 00:24:20,915 --> 00:24:25,915 Mais les vents étaient légers de 0 à 0,5 vers 06h00 du matin. 224 00:24:26,116 --> 00:24:28,516 Nous avons donné ordre au 225 00:24:28,516 --> 00:24:30,916 personnel d'évacuer la zone contaminée. 226 00:24:30,916 --> 00:24:33,917 Dans le fort, pas de problèmes de santé dans les effectifs. 227 00:24:33,917 --> 00:24:37,318 Deux habitants de la région sont à l'hôpital. 228 00:24:37,318 --> 00:24:41,319 le maximum de concentration est de 20 microgrammes par mètre-cubes. 229 00:24:41,319 --> 00:24:43,820 La moitié de concentration mortelle. 230 00:24:44,021 --> 00:24:45,521 Une minute, Major. 231 00:24:45,822 --> 00:24:48,622 Si vous suggérez que ce n'est pas dangereux pour les habitants, 232 00:24:48,622 --> 00:24:50,023 vous faites complètement erreur. 233 00:24:50,224 --> 00:24:54,224 La plus petite concentration est mortelle si on la respire. 234 00:24:54,224 --> 00:24:57,025 Aucune "concentration de ce gaz" 235 00:24:58,026 --> 00:24:59,726 n'est reconnue sans danger. 236 00:25:01,726 --> 00:25:04,227 Excusez moi d'avoir été vague. 237 00:25:04,227 --> 00:25:06,528 Nous avons mesuré 20 microgrammes par mètre-cubes. 238 00:25:06,528 --> 00:25:10,229 Nous avons établi à 35 le taux militaire en cas d'intervention. 239 00:25:10,530 --> 00:25:11,930 Mais ça ne change rien du tout, 240 00:25:11,930 --> 00:25:14,031 nous ne parlons pas d'une opération militaire, 241 00:25:14,031 --> 00:25:16,632 nous devons découvrir si des civils ont été contaminés. 242 00:25:17,533 --> 00:25:20,233 Il suffit de quelques heures d'exposition... 243 00:25:20,233 --> 00:25:23,234 pour tuer 50% de la population, exposée à ce gaz. 244 00:25:23,735 --> 00:25:26,035 Nous avons donc une situation dangereuse que nous ne 245 00:25:26,035 --> 00:25:28,236 devons pas cacher avec de fausses statistiques. 246 00:25:28,437 --> 00:25:31,937 Personne n'a cette intention, la situation est dangereuse. 247 00:25:33,438 --> 00:25:34,638 Nous sommes ici pour cela. 248 00:26:21,839 --> 00:26:23,839 Désolé, monsieur, vous devez faire demi-tour. 249 00:26:24,340 --> 00:26:27,140 Qu'est ce qui se passe? Ce ranch est en quarantaine 250 00:26:27,140 --> 00:26:29,341 sur ordre de la Santé Publique. 251 00:26:29,341 --> 00:26:30,342 Pourquoi? 252 00:26:30,643 --> 00:26:33,243 C'est au Ministère de la Santé qu'il faut le demander. 253 00:26:33,644 --> 00:26:35,244 Je ne peux vous en dire plus. 254 00:26:44,245 --> 00:26:46,445 Pour la recherche des contaminés, 255 00:26:47,446 --> 00:26:50,246 nous avons 4 principaux hôpitaux 256 00:26:50,246 --> 00:26:53,347 qui sont les seuls dans un rayon de 150 kms de la région affectée. 257 00:26:53,548 --> 00:26:56,448 Le personnel médical couvre tout le secteur. 258 00:26:56,448 --> 00:26:59,649 Comme vous a dit le major Reintz, le major Holliford à Carbon County 259 00:26:59,649 --> 00:27:02,650 nous a signalé 2 cas de contamination possible. 260 00:27:03,251 --> 00:27:04,751 Heureusement, le major Holliford 261 00:27:04,751 --> 00:27:07,451 a déjà travaillé pour Carbon County dans le passé. 262 00:27:07,451 --> 00:27:09,952 il a de suite situé les 2 cas, mais je pense que... 263 00:27:10,753 --> 00:27:13,253 le Dr Janeway s'est déjà mis en rapport avec lui. 264 00:27:13,253 --> 00:27:15,254 Major, dites nous ce qu'Halliford vous a dit 265 00:27:15,455 --> 00:27:16,455 Oui. 266 00:27:16,455 --> 00:27:18,456 Le major Holliford m'a expliqué que nous avons 267 00:27:18,456 --> 00:27:20,456 2 cas de contamination. 268 00:27:20,456 --> 00:27:23,957 Un éleveur nommé Logan et son fils de 12 ans. 269 00:27:23,957 --> 00:27:26,458 Ils ont campé près de Medicine Creek. 270 00:27:26,458 --> 00:27:28,659 On peut donc penser qu'ils ont grâvement été exposés. 271 00:27:29,760 --> 00:27:31,610 Les 1ers symptômes de l'enfant... 272 00:27:31,610 --> 00:27:33,460 sont les mêmes observés en labo su des animaux. 273 00:27:33,460 --> 00:27:35,361 Convulsions, fièvre, saignements. 274 00:27:35,361 --> 00:27:37,862 Le père a des symptômes moins nets pour le moment. 275 00:27:37,862 --> 00:27:39,763 Mais comme le produit a une action progressive? 276 00:27:39,763 --> 00:27:42,864 ils seront plus prononcés au fur et à mesure du temps. 277 00:27:43,665 --> 00:27:45,665 En plus des 2 humains... 278 00:27:45,665 --> 00:27:48,266 Des animaux du ranch de Logan semblent aussi affectés 279 00:27:48,266 --> 00:27:50,467 et leur description... 280 00:27:50,467 --> 00:27:52,667 correspond exactement à celles faites dans nos labos. 281 00:27:53,668 --> 00:27:55,168 Bien sûr... 282 00:27:55,869 --> 00:27:57,569 ce produit est très nouveau. 283 00:27:57,569 --> 00:27:59,970 Nous ne connaissons pas l'effet sur les humains. 284 00:28:00,471 --> 00:28:03,471 Il est très important d'étudier ces cas pour comprendre 285 00:28:03,471 --> 00:28:06,472 la nature exacte et l'utilité de ce produit. 286 00:28:07,473 --> 00:28:09,573 Je sais que cet accident est horrible pour les gens... 287 00:28:09,573 --> 00:28:11,774 mais ce serait un gaspillage total de ne pas observer 288 00:28:11,774 --> 00:28:15,374 les effets qu'à ce produit sur les êtres humains. 289 00:28:15,374 --> 00:28:16,975 Dr Janeway... 290 00:28:17,676 --> 00:28:19,776 D'après votre conversation avec le major Holliford, 291 00:28:19,776 --> 00:28:23,377 pouvez vous estimer leur chance de survivre? 292 00:28:24,478 --> 00:28:26,978 Désolé, mais je croyais avoir été très clair. 293 00:28:26,978 --> 00:28:30,479 D'après nos informations, ils n'ont aucune chance de survie! 294 00:28:45,780 --> 00:28:47,080 Comment te sens tu? 295 00:28:47,080 --> 00:28:50,081 Très bien, je ne vois pas ce que je fais ici. 296 00:28:50,081 --> 00:28:51,682 Calme toi. 297 00:28:51,682 --> 00:28:56,383 Certains examens sont possibles si tu restes ici. 298 00:28:56,383 --> 00:28:57,884 J'aimerais rentrer chez moi. 299 00:28:58,485 --> 00:29:00,985 S'ils ont des examens à faire, je peux revenir demain. 300 00:29:02,086 --> 00:29:03,886 ça n'est pas aussi simple. 301 00:29:03,886 --> 00:29:05,787 Je pense que tu dois rester ici. 302 00:29:05,787 --> 00:29:08,988 Je dois retourner au ranch, voir le troupeau, avec ce qui est arrivé. 303 00:29:10,789 --> 00:29:12,089 Ecoute... 304 00:29:12,390 --> 00:29:15,590 J'appelle Bill Parker et il fera cela pour toi? 305 00:29:15,891 --> 00:29:18,491 Si c'est grave, il t'appellera 306 00:29:19,792 --> 00:29:22,592 Possible... Si tu y tiens. 307 00:29:23,093 --> 00:29:24,693 Je préfèrerais être dehors. 308 00:29:26,094 --> 00:29:28,994 Et que.... 309 00:29:29,895 --> 00:29:31,395 tout ça soit fini. 310 00:29:34,796 --> 00:29:36,696 Tu sais, Roy? 311 00:29:37,097 --> 00:29:38,997 Je n'étais pas allé dans un hôpital depuis 312 00:29:40,098 --> 00:29:41,898 la mort de Joanne. 313 00:29:52,199 --> 00:29:53,899 Je pense beaucoup à Chris. 314 00:29:56,200 --> 00:29:58,700 Je suis inquiet de l'avoir vu comme ça ce matin. 315 00:30:00,301 --> 00:30:03,201 Il n'y a pas de raison. Il va vite guérir. 316 00:30:04,202 --> 00:30:07,802 Tu sais... un garçon de cet âge guérit très vite. 317 00:30:07,802 --> 00:30:09,303 Je suis quand même inquiet. 318 00:30:09,704 --> 00:30:11,804 Il n'a jamais été malade. 319 00:30:14,105 --> 00:30:15,605 Tu sais ce qu'il a? 320 00:30:17,106 --> 00:30:18,806 Difficile à dire exactement. 321 00:30:20,207 --> 00:30:23,807 Le Dr Holliford pense que c'est une réaction à un insecticide. 322 00:30:24,408 --> 00:30:26,508 Il va lui faire des examens d'allergie et... 323 00:30:26,909 --> 00:30:28,509 nous le saurons probablement demain. 324 00:30:29,710 --> 00:30:31,210 J'espère. 325 00:30:31,811 --> 00:30:34,211 Dan, ne t'inquiète pas. 326 00:30:36,212 --> 00:30:39,212 Je t'avoue que les jeunes docteurs d'aujourd'hui... 327 00:30:39,513 --> 00:30:41,413 en savent plus que je n'en ai jamais su. 328 00:30:42,814 --> 00:30:44,314 Il va se rétablir. 329 00:31:45,615 --> 00:31:47,615 Appelez le Dr Thompson immédiatement. 330 00:31:49,816 --> 00:31:51,716 Dr Thompson en isolation. 331 00:31:52,117 --> 00:31:53,817 Dr Thompson en isolation. 332 00:32:12,618 --> 00:32:14,218 Ok Barbara, je m'en occupe. 333 00:32:23,319 --> 00:32:25,019 Donnez moi de l'adrénaline, 1/2 cc. 334 00:32:36,120 --> 00:32:37,920 Donnez moi la planche! 335 00:32:44,821 --> 00:32:46,221 Vérifiez le pouls. 336 00:32:49,622 --> 00:32:50,822 Pas de pouls. 337 00:32:52,223 --> 00:32:53,923 Encore...1/2 C.C. 338 00:33:03,024 --> 00:33:05,124 Vous avez quelque chose? Non, rien du tout. 339 00:33:18,225 --> 00:33:19,525 Pas de pouls. 340 00:33:23,526 --> 00:33:25,426 Toujours rien. 341 00:33:34,527 --> 00:33:35,827 C'est fini. 342 00:33:36,828 --> 00:33:38,428 J'appelle le Dr Holliford. 343 00:33:40,129 --> 00:33:42,329 Portez le tout de suite en chambre froide. 344 00:34:12,134 --> 00:34:14,935 La nouvelle la plus importante vient de Carbon County 345 00:34:14,935 --> 00:34:18,136 On nous signale la mort d'un certains nombre de moutons 346 00:34:18,136 --> 00:34:20,037 à 30 kilomètres au nord de Rollins. 347 00:34:20,037 --> 00:34:23,338 Près de Fort Howard et au centre de Carbon County 348 00:34:23,539 --> 00:34:28,339 Le ministère de Santé Publique a fait savoir par son porte-parole 349 00:34:28,339 --> 00:34:31,140 qu'il avait ouvert une enquête dans ce conté de Carbon 350 00:34:31,140 --> 00:34:33,641 et j'ai relevé dans le journal local... 351 00:34:33,641 --> 00:34:37,442 que les morts seraient dûes aux insecticides 352 00:34:37,442 --> 00:34:41,743 Nous avons le plus grand respect pour ce ministère, 353 00:34:42,344 --> 00:34:44,744 mais j'ai interrogé un vétérinaire de la région 354 00:34:44,744 --> 00:34:46,845 qui a examiné lui-même les moutons contaminés 355 00:34:47,446 --> 00:34:50,496 pour lui c'est un empoisonnement mortel par produit chimique 356 00:34:50,496 --> 00:34:52,046 ...qu'il ne connait pas. 357 00:34:52,046 --> 00:34:55,947 Un produit que l'armée utiliserait en combat 358 00:34:55,947 --> 00:34:58,348 ce que l'on appelle, les gaz de la mort 359 00:34:58,549 --> 00:35:02,549 ...et si cette nouvelle se confirmait, elle prendrait 360 00:35:02,549 --> 00:35:03,950 une portée politique 361 00:35:03,950 --> 00:35:07,551 Tout le monde connait les rumeurs circulant sur les expériences 362 00:35:07,551 --> 00:35:09,352 réalisées à Fort Howard 363 00:35:09,352 --> 00:35:11,053 Et personne n'a oublié ce qui s'est passé... 364 00:35:11,053 --> 00:35:13,454 il y a quelques années dans le Comté de... 365 00:35:13,454 --> 00:35:14,455 Fred. 366 00:35:14,756 --> 00:35:16,156 Désolé de vous réveiller. 367 00:35:16,156 --> 00:35:17,657 Je viens de voir les informations télévisées, 368 00:35:17,657 --> 00:35:21,458 On y parle longuement de ce qui s'est passé à Medicine Creek. 369 00:35:22,059 --> 00:35:25,559 Mais vous ne savez pas qu'un vétérinaire a vu les moutons? 370 00:35:27,060 --> 00:35:28,060 C'est ce qu'ils disent. 371 00:35:29,261 --> 00:35:31,661 Il les a examinés, et... 372 00:35:32,162 --> 00:35:33,962 il parle d'un gaz mortel. 373 00:35:35,063 --> 00:35:36,363 Exactement. 374 00:35:37,064 --> 00:35:39,164 Faut pas le laisser faire. 375 00:35:40,465 --> 00:35:42,565 Nous devons en parler ce soir. 376 00:35:43,366 --> 00:35:46,966 Nous devons absolument blanchir le ministère de la Santé Publique. 377 00:35:47,967 --> 00:35:48,967 Bonjour. 378 00:35:48,967 --> 00:35:50,668 Comme va, Sue Ann? Très bien, docteur. 379 00:35:50,869 --> 00:35:52,369 Vous avez le dossier de Chris Logan? 380 00:35:52,369 --> 00:35:55,270 Excusez moi, docteur Chris Logan est mort cette nuit. 381 00:35:55,471 --> 00:35:57,771 Le Dr Holliford veut vous parler à ce sujet. 382 00:36:00,072 --> 00:36:02,072 Où est-il? Au réfectoire. 383 00:36:07,073 --> 00:36:10,273 Il ne faut pas oublier la position de l'armée dans cette affaire. 384 00:36:12,174 --> 00:36:13,774 Désolé, Dr Holliford. 385 00:36:16,775 --> 00:36:18,675 J'ai appris pour Chris Logan. 386 00:36:19,376 --> 00:36:20,676 Ah, oui. 387 00:36:20,877 --> 00:36:23,677 Excusez moi, Dr Caldwell, voici le Dr Spencer 388 00:36:23,677 --> 00:36:25,078 Ministère de Santé Publique à Carbon County. 389 00:36:25,078 --> 00:36:27,179 Le Dr Caldwell est le médecin de Mr Logan. 390 00:36:27,179 --> 00:36:28,580 Ravi de vous rencontrer. 391 00:36:29,081 --> 00:36:30,081 Holliford... 392 00:36:30,381 --> 00:36:32,081 Que s'est-i passé hier soir? 393 00:36:32,081 --> 00:36:34,682 Je pensais que Chris Logan était hors de danger. 394 00:36:34,682 --> 00:36:36,283 A vrai dire... Attendez. 395 00:36:36,584 --> 00:36:38,284 Puis je répondre à votre place? 396 00:36:38,685 --> 00:36:40,485 Asseyez vous, je vous prie, Docteur. 397 00:36:46,386 --> 00:36:47,886 C'est... 398 00:36:48,387 --> 00:36:50,387 un peu compliqué. 399 00:36:50,888 --> 00:36:54,288 Toute l'affaire est extrêmement délicate. 400 00:36:55,989 --> 00:36:58,689 Nous ne savons pas exactement ce qui a tué Chris Logan. 401 00:36:59,290 --> 00:37:01,240 Nous pensons que c'est un produit chimique toxique 402 00:37:01,240 --> 00:37:03,790 que nous avons trouvé près de Medicine Creek. 403 00:37:06,091 --> 00:37:07,891 Nous ne savons pas ce que c'est. 404 00:37:07,891 --> 00:37:09,692 On ne l'a pas encore identifié 405 00:37:09,893 --> 00:37:12,593 et nous faisons tout pour le découvrir et le contrôler. 406 00:37:12,894 --> 00:37:14,994 Naturellement, nous en mesurons toutes les conséquences. 407 00:37:15,895 --> 00:37:19,095 Mais nous savons que les Logan sont les seuls contaminés. 408 00:37:19,896 --> 00:37:22,796 Le Dr Holliford a étudié les intoxications chimiques 409 00:37:22,796 --> 00:37:24,697 son aide nous sera précieuse. 410 00:37:25,098 --> 00:37:27,098 Il a fait tout ce qu'il a pu pour Chris. 411 00:37:28,699 --> 00:37:33,099 Ce qui nous préoccupe est la panique qui s'ensuivrait. 412 00:37:34,682 --> 00:37:38,428 Vous ne devez parler à personne de la mort de Chris Logan. 413 00:37:39,271 --> 00:37:41,034 Tant que la situation ne sera pas sous contrôle, 414 00:37:41,256 --> 00:37:43,178 Nous ne voulons pas alarmer les gens inutilement. 415 00:37:44,702 --> 00:37:47,102 Et les autres gens de la région? 416 00:37:47,303 --> 00:37:49,003 Aucun danger à craindre. 417 00:37:49,003 --> 00:37:51,704 On a examiné les fermes. 418 00:37:51,905 --> 00:37:54,405 On a pratiqué des examens mais il faut trouver ce que c'est. 419 00:37:55,206 --> 00:37:57,106 Trouver d'où ça provient. 420 00:37:57,307 --> 00:37:59,207 Et veillez à ce que cela ne se reproduise pas. 421 00:38:00,408 --> 00:38:02,308 Pourquoi le dire aujourd'hui? 422 00:38:03,109 --> 00:38:05,409 Pour être honnête avec vous... 423 00:38:06,310 --> 00:38:09,910 Nous ne savions pas que l'état de Chris Logan était mortel. 424 00:38:09,910 --> 00:38:13,311 Tant que l'on croyait le contraire on n'avait pas à vous inquiéter. 425 00:38:14,112 --> 00:38:16,712 Et nous ne voulions pas que l'affaire s'ébruite. 426 00:38:16,913 --> 00:38:19,613 C'est pour cette raison que vous ne devez en parler à personne. 427 00:38:20,914 --> 00:38:24,514 Vous êtes plus au courant de ces choses que moi. 428 00:38:24,514 --> 00:38:26,915 Vous savez que les rumeurs vont vite... 429 00:38:26,915 --> 00:38:29,316 le mal qu'elles peuvent causer inutilement. 430 00:38:31,917 --> 00:38:34,417 Croyez moi, c'est pour le mieux. 431 00:38:40,918 --> 00:38:43,018 Bon, je m'en remets à vous. 432 00:38:45,119 --> 00:38:47,119 Vous ne voulez pas que j'en parle, je n'en parlerez pas. 433 00:38:47,119 --> 00:38:49,320 Merci infiniment. 434 00:38:51,121 --> 00:38:53,721 Une autre chose que je dois vous demander, Docteur... 435 00:38:54,722 --> 00:38:57,322 le Dr Holliford fait toute une série d'examens 436 00:38:57,623 --> 00:39:00,523 pour savoir à quel point le père est aussi atteint 437 00:39:00,724 --> 00:39:03,124 Nous avons peur qu'en apprenant la mort de son fils 438 00:39:03,124 --> 00:39:05,225 sa conduite puisse fausser les résultats. 439 00:39:05,926 --> 00:39:08,526 Vous ne devez pas lui en parler à lui non plus. 440 00:39:12,427 --> 00:39:14,127 Vous croyez que ça changera les résultats? 441 00:39:14,127 --> 00:39:16,628 Absolument, Docteur c'est vital pour l'examen. 442 00:39:17,029 --> 00:39:20,329 ça ne changera rien s'il l'apprend un ou deux jours plus tard. 443 00:39:24,130 --> 00:39:25,730 Vous avez raison. 444 00:40:01,531 --> 00:40:05,231 Le numéro de la chambre de Mr Logan? Je lui rend visite. 445 00:40:08,432 --> 00:40:11,732 Désolée Mme, Mr Logan ne reçoit pas de visites. 446 00:40:14,633 --> 00:40:16,033 C'est dommage! 447 00:40:18,334 --> 00:40:19,834 Pourriez vous me rendre un service concernant 448 00:40:19,834 --> 00:40:21,835 certaines choses dont il aura besoin? 449 00:40:22,236 --> 00:40:25,436 Vous pouvez lui donner? Oui, Mme, je les lui porterai. 450 00:40:25,436 --> 00:40:27,437 Très bien. Merci. 451 00:40:28,938 --> 00:40:32,038 Je peux quand même voir, Chris Logan? 452 00:40:32,439 --> 00:40:33,939 C'est le fils de Dan. 453 00:40:36,240 --> 00:40:39,440 Désolée Mme, il ne peut pas recevoir de visites non plus. 454 00:40:40,741 --> 00:40:42,341 Comment va t-il? 455 00:40:42,341 --> 00:40:44,142 Il va mieux? 456 00:40:44,843 --> 00:40:47,543 Oui, Madame, son état est très satisfaisant. 457 00:40:48,244 --> 00:40:49,744 Je suis contente. 458 00:40:52,245 --> 00:40:54,345 Merci. De rien. 459 00:41:15,446 --> 00:41:16,746 ça tourne. 460 00:41:18,347 --> 00:41:19,847 Allez-y, Major. 461 00:41:23,348 --> 00:41:24,848 Dernièrement... 462 00:41:25,049 --> 00:41:27,949 Certaines questions... Recommencez, Major. 463 00:41:29,950 --> 00:41:32,050 Dernièrement, certaines questions fûrent soulevées 464 00:41:32,050 --> 00:41:34,451 au sujet d'un empoisonnement par insecticide 465 00:41:34,451 --> 00:41:37,352 de centaines moutons dans les ranchs près de Fort Howard. 466 00:41:38,153 --> 00:41:41,753 L'armée voudrait clarifier sa position dans cette affaire. 467 00:41:42,054 --> 00:41:45,254 Elle n'a pratiqué aucun essai avec des produits toxiques 468 00:41:45,254 --> 00:41:47,555 près des fermes contaminées. 469 00:41:47,555 --> 00:41:49,456 Ni à Medicine Creek ni ailleurs. 470 00:41:49,456 --> 00:41:51,957 Cependant, Le Colonel Alan A. Nickerson 471 00:41:51,957 --> 00:41:53,858 commandant de Fort Howard 472 00:41:53,858 --> 00:41:55,659 a mit ses effectifs 473 00:41:55,659 --> 00:41:57,960 à la disposition du ministère de la Santé Publique pour les 474 00:41:57,960 --> 00:42:00,061 aider dans leurs recherches. 475 00:42:00,061 --> 00:42:03,062 L'armée apportera son entière coopération au ministère 476 00:42:03,062 --> 00:42:04,763 de la Santé publique 477 00:42:04,763 --> 00:42:08,164 ayant conscience d'oeuvrer pour le bien de ces habitants. 478 00:42:09,165 --> 00:42:10,465 çà vous va? 479 00:42:11,266 --> 00:42:12,366 çà me paraît bon. 480 00:42:12,567 --> 00:42:14,067 çà m'a l'air très bon. 481 00:42:14,368 --> 00:42:16,668 Débranchez les électrodes. 482 00:42:21,169 --> 00:42:23,169 Vous m'avez appelé, Docteur? Oui, Mme... 483 00:42:23,670 --> 00:42:25,370 On aura bientôt fini. 484 00:42:25,370 --> 00:42:26,921 Préparez les médicaments de Mr Logan. 485 00:42:26,921 --> 00:42:28,171 Tout de suite, Docteur. 486 00:42:32,172 --> 00:42:33,572 Comment va mon fils? 487 00:42:33,572 --> 00:42:34,773 Très bien. 488 00:42:36,474 --> 00:42:37,774 Je voudrais le voir. 489 00:42:45,475 --> 00:42:47,275 Je dis que je veux le voir. 490 00:42:50,276 --> 00:42:52,476 Je pense qu'il vaut mieux encore attendre. 491 00:42:52,476 --> 00:42:54,977 c'est important de ne pas le déranger 492 00:42:57,278 --> 00:42:59,178 Je veux juste le voir. 493 00:42:59,178 --> 00:43:01,179 Je suis désolé, mais... 494 00:43:01,179 --> 00:43:03,880 Je ne peux vous l'autoriser mais demain, peut être. 495 00:43:05,181 --> 00:43:06,781 Qu'est ce qui se passe? 496 00:43:07,082 --> 00:43:08,982 Rien, je fais cela dans son intérêt, Monsieur. 497 00:43:11,983 --> 00:43:13,283 Il est plus mal? 498 00:43:14,384 --> 00:43:17,084 Nous l'avons emmené dans une autre partie de l'hôpital 499 00:43:17,084 --> 00:43:18,785 pour qu'il soit plus au calme. 500 00:43:20,486 --> 00:43:22,486 Je voudrais bien le voir. 501 00:43:28,387 --> 00:43:31,287 Ok, Mr Logan, je vais voir ce que je peux faire. 502 00:43:34,888 --> 00:43:37,088 Vous avez des nouvelles du malade de la chambre 103? 503 00:43:37,088 --> 00:43:40,989 Je voudrais un changement dans les médicaments de Mr Logan, svp? 504 00:43:41,490 --> 00:43:43,990 Plus de valium pour l'instant, mais... donnez lui... 505 00:43:43,990 --> 00:43:46,290 2 gélules de Phénobarbital Sodium immédiatement, svp. 506 00:43:46,290 --> 00:43:47,891 D'accord, Docteur. Merci. 507 00:44:22,192 --> 00:44:23,192 C'est prêt. 508 00:44:23,192 --> 00:44:24,993 Ok, on commence. 509 00:44:24,993 --> 00:44:26,894 Le micro est branché? Oui, Docteur. 510 00:44:33,987 --> 00:44:36,818 Nous avons un sujet blanc, de sexe masculin... 511 00:44:37,069 --> 00:44:38,648 d'environs une douzaine d'année. 512 00:44:38,867 --> 00:44:40,267 Sa taille est de... 513 00:44:42,397 --> 00:44:44,197 1,56 mètres. 514 00:44:44,197 --> 00:44:46,598 Alimentation saine. 515 00:44:48,599 --> 00:44:51,699 Aucune trace extérieure de blessure. 516 00:44:55,500 --> 00:44:58,200 Pupilles de 3mm....& régulières. 517 00:45:01,601 --> 00:45:04,701 Thorax et abdomen, symétriques. 518 00:45:09,802 --> 00:45:13,302 Rien de particulièrement anormal aux extrêmités. 519 00:45:16,603 --> 00:45:20,103 Le corps a été ouvert par une incision standard en Y. 520 00:45:42,104 --> 00:45:43,604 Allez voir ce que veut Mr Logan. 521 00:45:43,604 --> 00:45:44,805 D'accord. 522 00:45:50,006 --> 00:45:51,306 Que voulez vous? 523 00:45:51,306 --> 00:45:52,707 Qu'est ce que c'est que ça? 524 00:45:52,707 --> 00:45:54,708 Goutte à goutte en intravéneuse. 525 00:45:55,109 --> 00:45:57,309 Nous le faisons à tout le monde, il n'y a pas à s'inquiéter. 526 00:45:57,309 --> 00:45:58,710 Où est mon fils? 527 00:45:58,710 --> 00:46:01,711 Ne vous inquiétez pas, nous nous occupons de tout. 528 00:46:01,711 --> 00:46:03,512 Je veux voir Chris, où est le Dr Holliford? 529 00:46:03,512 --> 00:46:05,413 Mr Logan, votre fils va bien. 530 00:46:06,414 --> 00:46:08,214 Vous devez vous reposer. 531 00:46:12,515 --> 00:46:14,215 Je reviens tout à l'heure. 532 00:47:25,416 --> 00:47:27,316 Bonjour, Dr Caldwell. Bonjour. 533 00:47:27,617 --> 00:47:29,217 Qui a mis du goutte à goutte à Mr Logan? 534 00:47:29,217 --> 00:47:32,218 çà doit être le Dr Holliford, avant que j'arrive. 535 00:47:32,218 --> 00:47:33,319 Savez vous ce qu'on lui donne? 536 00:47:33,319 --> 00:47:35,820 Du glucose et un sédatif, toutes les 3 bouteilles. 537 00:47:39,021 --> 00:47:40,021 Donnez moi le dossier de Mr Logan. 538 00:47:40,021 --> 00:47:41,622 Je vais vous le chercher immédiatement. 539 00:47:44,923 --> 00:47:46,823 Il n'a pas l'air d'être ici. 540 00:47:47,124 --> 00:47:49,324 çà doit être le Dr Holliford qui l'a. 541 00:47:49,324 --> 00:47:52,225 Il tavaille au 113, Vous pouvez y aller. 542 00:47:52,626 --> 00:47:54,226 Ok, merci. 543 00:48:48,727 --> 00:48:49,827 Dr Holliford. 544 00:48:50,028 --> 00:48:51,428 Je peux vous parler? 545 00:48:51,629 --> 00:48:53,929 -C'est important? Je suis occupé. -Oui, très. 546 00:48:54,630 --> 00:48:56,230 Je vais prendre un café. 547 00:49:04,031 --> 00:49:05,531 Qu'est ce qu'il y a, Docteur ? 548 00:49:05,531 --> 00:49:07,932 J'ai jeté un oeil au dossier de Dan Logan. 549 00:49:10,233 --> 00:49:11,433 Vraiment? 550 00:49:11,433 --> 00:49:13,534 Vous pouvez peut être m'expliquer certaines choses. 551 00:49:15,135 --> 00:49:17,535 çà dépend ce que vous voulez savoir. 552 00:49:17,936 --> 00:49:20,536 Bien, j'ai vu ses electro-encéphalogrammes. 553 00:49:20,737 --> 00:49:24,337 J'ai essayé de les comparer avec ceux de Bruney et Kramer. 554 00:49:24,638 --> 00:49:27,938 Ce n'est peut être pas à moi de faire un diagnostic, mais... 555 00:49:28,139 --> 00:49:32,039 Il me semble que Dan souffre du syndrôme de Boyd Myrberg. 556 00:49:32,540 --> 00:49:34,340 Jusque là, c'est exact. 557 00:49:35,741 --> 00:49:37,741 Et d'après ce que l'on sait, 558 00:49:37,741 --> 00:49:39,942 Le syndrôme est toujours fatal. 559 00:49:45,443 --> 00:49:46,743 C'est exact. 560 00:49:50,544 --> 00:49:52,344 Alors, quel est votre diagnostic? 561 00:49:56,445 --> 00:49:59,045 Je vais être franc avec vous Docteur. 562 00:49:59,346 --> 00:50:02,346 Je ne crois pas qu'il vivra plus d'une semaine. 563 00:50:09,247 --> 00:50:10,847 Vous en êtes sûr? 564 00:50:11,948 --> 00:50:13,548 Oui, sûr. 565 00:50:20,149 --> 00:50:22,049 Le Dr Spencer est-il au courant? Oui, il le sait. 566 00:50:22,049 --> 00:50:24,650 Pourquoi ne pas l'avoir dit? Dan Logan est mon malade. 567 00:50:26,151 --> 00:50:27,451 Pourquoi est-il sous sédatif? 568 00:50:27,451 --> 00:50:28,852 Je pensais que ça l'aiderait à se reposer. 569 00:50:28,852 --> 00:50:30,753 Il n'a pas besoin d'être constamment sous sédatif, 570 00:50:30,753 --> 00:50:32,454 on peut lui enlever l'intraveineuse. 571 00:50:36,455 --> 00:50:37,955 Il connait son état? Non! 572 00:50:37,955 --> 00:50:39,556 Et je préfère que vous ne lui disiez pas. 573 00:50:39,556 --> 00:50:40,957 Pourquoi? il a le droit de savoir. 574 00:50:40,957 --> 00:50:42,558 Ce n'est pas la peine de l'alarmer pour rien! 575 00:50:42,558 --> 00:50:43,759 Je ne suis pas d'accord. 576 00:50:43,759 --> 00:50:46,760 Je connais Dan Logan depuis 40 ans, il voudrait qu'on le lui dise. 577 00:50:46,760 --> 00:50:48,461 Parce qu'il ne faut pas, Docteur. 578 00:50:48,461 --> 00:50:49,962 Je dois insister. 579 00:50:50,163 --> 00:50:51,863 Désolé, mais je vais le lui dire. 580 00:50:52,364 --> 00:50:55,164 Vous savez, je trouve que vous menez très mal cette affaire. 581 00:50:55,164 --> 00:50:59,365 Je vais voir Dan, et une longue conversation avec le Dr Spencer. 582 00:51:09,566 --> 00:51:11,766 Attendez un moment, je vais voir s'il est là. 583 00:51:12,167 --> 00:51:14,667 Dr Caldwell, on vous demande. 584 00:51:14,667 --> 00:51:15,867 Prenez le message. 585 00:51:19,168 --> 00:51:20,568 Puis je prendre le message? 586 00:51:20,869 --> 00:51:22,269 Attendez une minute. 587 00:51:36,370 --> 00:51:37,370 Où est Mr Logan? 588 00:51:37,370 --> 00:51:39,771 On lui fait des analyses. Je veux le voir. 589 00:51:39,771 --> 00:51:41,772 Il est inutile de l'alarmer, Dr Caldwell. 590 00:51:42,873 --> 00:51:44,573 A propos, vous connaissez Mr Simpson? 591 00:51:44,573 --> 00:51:46,374 Un collègue du Dr Holliford. 592 00:51:47,675 --> 00:51:50,375 Docteur, voulez vous vous vous asseoir un moment? 593 00:51:50,375 --> 00:51:51,976 Non, merci. 594 00:51:53,777 --> 00:51:56,977 Vous devez comprendre que c'est une situation difficile. 595 00:53:15,978 --> 00:53:18,578 Avec les femmes, mon pouls s'accélère. 596 00:53:18,578 --> 00:53:21,279 Surtout quand elles sont infirmières. 597 00:53:28,881 --> 00:53:30,481 Vous le surveillez où non? 598 00:53:30,682 --> 00:53:32,882 Aucun problème, Docteur. Il n'a pas bougé. 599 00:53:32,882 --> 00:53:35,783 Vous devez le surveiller, il est sous sédatif. 600 00:53:36,384 --> 00:53:37,784 A t-il mangé? 601 00:53:37,784 --> 00:53:39,685 Oui, il y a une heure. 602 00:53:39,886 --> 00:53:40,886 Bon. 603 00:53:41,687 --> 00:53:42,487 Eh bien... 604 00:53:42,487 --> 00:53:44,387 Je dois lui parler. 605 00:53:44,387 --> 00:53:46,288 Vous voulez que je vienne? 606 00:53:46,288 --> 00:53:48,389 Non, ce n'est pas nécessaire. 607 00:53:48,890 --> 00:53:50,590 Restez derrière la porte. 608 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Bonjour, Mr Logan. 609 00:53:59,692 --> 00:54:01,592 Je suis le Dr Spencer. 610 00:54:02,993 --> 00:54:04,593 Où est le Dr Caldwell? 611 00:54:04,593 --> 00:54:07,794 Il ne viendra plus, il m'a demandé de m'occuper de vous. 612 00:54:10,195 --> 00:54:13,095 Je ne comprends pas, il est mon docteur depuis des années. 613 00:54:13,095 --> 00:54:17,996 Bien c'est un problème qu'il a confié au Dr Holliford & à moi-même. 614 00:54:19,197 --> 00:54:21,297 Que voulez dire... Quel genre de problème? 615 00:54:21,297 --> 00:54:23,998 Il ne faut pas vous alarmer Mr Logan. 616 00:54:23,998 --> 00:54:26,549 Il est courant de voir un docteur de médecine générale 617 00:54:26,549 --> 00:54:28,899 remettre un de ses client entre les mains d'un spécialiste. 618 00:54:28,899 --> 00:54:30,900 Je veux parler à Roy Caldwell. 619 00:54:30,900 --> 00:54:32,401 Oui, bien sûr. 620 00:54:33,102 --> 00:54:35,202 Je suis venu vous dire que le Dr Holliford et moi-même... 621 00:54:35,202 --> 00:54:38,102 allions nous occuper de vous et qu'il ne faut pas vous alarmer. 622 00:54:43,203 --> 00:54:45,003 Vous vous occupez aussi de mon fils? 623 00:54:45,404 --> 00:54:46,404 Ah, oui! 624 00:54:47,905 --> 00:54:49,305 Oui, bien sûr! 625 00:54:53,706 --> 00:54:55,306 Je voudrais le voir. 626 00:54:56,007 --> 00:54:58,007 Je veux savoir ce qu'il a. 627 00:54:58,408 --> 00:55:02,408 J'avoue... que le diagnostic est assez difficile... 628 00:55:02,709 --> 00:55:06,009 nous ne pensons pas que ce soit grave... 629 00:55:06,009 --> 00:55:09,010 ce n'est pas courant, il nous faudra une ou deux semaines. 630 00:55:10,111 --> 00:55:12,111 Mais c'est déjà arrivé. 631 00:55:13,312 --> 00:55:14,512 Pourquoi je ne peux pas le voir? 632 00:55:14,512 --> 00:55:16,813 Il doit rester isolé, au calme. 633 00:55:18,114 --> 00:55:20,614 Ayez confiance, quand il ira mieux, nous vous le dirons. 634 00:55:22,415 --> 00:55:24,315 Je veux juste le voir. 635 00:55:24,716 --> 00:55:26,516 Laissez moi le voir... je ne lui parlerai pas. 636 00:55:26,917 --> 00:55:29,217 Mais ce n'est pas possible ce soir. 637 00:55:33,118 --> 00:55:35,718 Nous en... reparlerons demain matin. 638 00:55:49,819 --> 00:55:51,319 Formidable. 639 00:55:52,120 --> 00:55:54,220 Mon préféré, qu'est ce que c'est? 640 00:55:54,220 --> 00:55:55,021 Du jambon. 641 00:55:55,021 --> 00:55:57,222 Du jambon de Parme? Oui, du jambon de Parme. 642 00:55:57,222 --> 00:55:58,123 J'adore ça. Vous voulez un café? 643 00:55:58,123 --> 00:55:59,124 Oui. 644 00:57:16,125 --> 00:57:17,625 SOUS-SOL. 645 00:59:24,226 --> 00:59:26,226 LOGAN-C. 646 00:59:55,027 --> 00:59:56,427 Mon Dieu!.. 647 01:00:06,328 --> 01:00:07,828 Bon Dieu! 648 01:01:01,229 --> 01:01:03,129 " Nous partons vers une vie nouvelle." 649 01:01:42,530 --> 01:01:44,130 Vous voulez quelque chose? 650 01:01:44,931 --> 01:01:46,631 Un café noir. 651 01:01:48,732 --> 01:01:50,332 Et un morceau de gâteau. 652 01:02:40,433 --> 01:02:42,033 Simpson. 653 01:02:42,033 --> 01:02:44,334 Vous avez vu Mr Logan? 654 01:02:44,535 --> 01:02:46,835 Non, mais il est dans sa chambre, non? 655 01:04:11,636 --> 01:04:13,536 Vu les circonstances, la meilleure solution est de 656 01:04:13,536 --> 01:04:16,637 réfléchir où il peut aller et y poster des hommes pour l'attendre. 657 01:04:17,737 --> 01:04:20,937 J'en ai envoyé à la gare, l'aéroport et aux stations de bus. 658 01:04:21,238 --> 01:04:23,738 J'ai 3 hommes qui le recherchent dans les 3 principales villes. 659 01:04:23,738 --> 01:04:25,639 Et un autre qui l'attend a sa banque. 660 01:04:26,239 --> 01:04:28,239 J'ai donné son signalement à tous les postes de police. 661 01:04:28,239 --> 01:04:30,240 Vous envisagez d'établir des barrages? 662 01:04:30,240 --> 01:04:31,541 Oui, Colonel, c'est prévu 663 01:04:31,541 --> 01:04:34,242 Mais nous voulons éviter d'attirer l'attention de la presse. 664 01:04:34,943 --> 01:04:37,093 Bien sûr. - Et s'il avait une voiture, il irait probablement 665 01:04:37,093 --> 01:04:39,243 dans son ranch, nos hommes sont postés là bas aussi. 666 01:04:39,544 --> 01:04:40,544 Je vois. 667 01:04:40,544 --> 01:04:43,145 Pardon, mais qu'allez vous faire avec le Dr Caldwell? 668 01:04:43,145 --> 01:04:44,746 Un point important. 669 01:04:44,746 --> 01:04:47,747 J'ai peur que les employés de l'hôpital nous créent des ennuis. 670 01:04:47,747 --> 01:04:48,748 Oui, Colonel, j'allais en parler. 671 01:04:48,748 --> 01:04:50,549 Les infirmières? Que leur a t-on dit. 672 01:04:50,549 --> 01:04:51,950 Nous n'aurons pas de problèmes avec elles. 673 01:04:52,251 --> 01:04:53,751 Vous êtes bien sûr de vous, Dr Holliford. 674 01:04:53,751 --> 01:04:56,052 Vous n'aviez pas crû qu'il fallait plus d'un homme pour garder Logan. 675 01:04:56,052 --> 01:04:58,053 Si cet homme avait fait son travail, nous n'en serions pas là. 676 01:04:58,053 --> 01:04:59,654 Et si Logan avait dormi, il n'y aurait pas eu de problèmes. 677 01:04:59,654 --> 01:05:01,254 et vous avez refusé... 678 01:05:01,254 --> 01:05:03,255 çà suffit, Messieurs, restons-en là! 679 01:06:40,355 --> 01:06:41,555 Je le prends. 680 01:06:41,856 --> 01:06:43,356 C'est un arme très précise. 681 01:06:43,356 --> 01:06:44,957 Je ne sais pas pourquoi on en vend pas plus. 682 01:06:46,958 --> 01:06:49,358 Vous voulez des cartouches? Oui. 683 01:07:05,959 --> 01:07:07,259 Qui est là? 684 01:07:09,260 --> 01:07:10,560 Qui est là? 685 01:07:10,560 --> 01:07:11,861 Dan Logan. 686 01:07:17,162 --> 01:07:18,362 Entrez. 687 01:07:21,163 --> 01:07:22,763 Vous savez que vous devriez être à l'hôpital. 688 01:07:23,264 --> 01:07:24,864 Il n'y a personne d'autre? 689 01:07:25,965 --> 01:07:28,365 Que voulez vous dire? Etes vous seul ici? 690 01:07:29,866 --> 01:07:30,616 Oui 691 01:07:31,967 --> 01:07:33,567 Il n'y a que moi. 692 01:07:34,468 --> 01:07:36,168 Je veux voir le reste de la maison. 693 01:07:38,069 --> 01:07:39,669 D'accord. 694 01:07:40,070 --> 01:07:41,670 Doucement! 695 01:07:45,471 --> 01:07:47,071 Ouvrez la porte. 696 01:07:47,572 --> 01:07:50,072 Qu'est ce que vous voulez? Ouvrez. 697 01:07:58,973 --> 01:08:00,073 Allez-y. 698 01:08:10,674 --> 01:08:12,674 Laissez moi regarder. 699 01:08:13,575 --> 01:08:15,075 Ok, continuez. 700 01:08:22,476 --> 01:08:24,076 Pas si vite. 701 01:08:25,377 --> 01:08:27,277 Ok, continuez. 702 01:08:39,278 --> 01:08:40,578 Asseyez vous. 703 01:08:40,578 --> 01:08:42,379 Vous n'avez pas besoin de ce fusil, Mr Logan. 704 01:08:42,580 --> 01:08:44,680 Personne ne vous veut de mal. Assis. 705 01:08:50,681 --> 01:08:52,481 Je veux savoir ce qui a tué mon fils? 706 01:08:54,582 --> 01:08:56,082 J'aimerais le savoir moi même. 707 01:08:56,383 --> 01:08:58,783 Mon fils est mort, je veux savoir ce qui l'a tué. 708 01:08:59,584 --> 01:09:02,684 Je serai franc avec vous, Mr Logan, nous ne le savons pas. 709 01:09:02,684 --> 01:09:04,185 Ne mentez pas. 710 01:09:04,886 --> 01:09:07,086 Vous disiez que Chris allait bien. 711 01:09:08,187 --> 01:09:11,487 EuH...parce que je ne voulais pas vous inquiéter. 712 01:09:12,688 --> 01:09:13,688 J'allais vous le dire demain matin. 713 01:09:13,688 --> 01:09:16,789 Ne dites pas de conneries. Il est mort depuis 2 jours! 714 01:09:23,790 --> 01:09:26,190 Il est arrivé quelque chose à mon troupeau, 715 01:09:26,190 --> 01:09:29,791 çà a tué mon fils, et l'armée assiège mon ranch, alors quoi? 716 01:09:30,292 --> 01:09:31,892 Je n'ai rien à y voir. 717 01:09:31,892 --> 01:09:33,593 Vous en êtes depuis le début, 718 01:09:33,894 --> 01:09:34,994 vous et l'armée. 719 01:09:34,994 --> 01:09:37,095 C'est un malentendu. 720 01:09:37,095 --> 01:09:38,696 Je ne suis pas avec l'armée. 721 01:09:39,097 --> 01:09:40,797 Je travaille pour le ministère de la Santé. 722 01:09:40,998 --> 01:09:42,798 Je n'ai rien à voir là-dedans. 723 01:09:44,099 --> 01:09:47,299 Mr Logan, vous devriez retourner à l'hôpital. 724 01:09:48,600 --> 01:09:51,400 Le mal qui a tué votre fils est en train de vous tuer. 725 01:09:52,301 --> 01:09:55,001 Retournez à l'hôpital sinon vous mourrez dans deux semaines. 726 01:09:55,702 --> 01:09:57,402 Je sais que je suis malade. 727 01:09:58,203 --> 01:10:00,103 J'ai parlé à Roy Caldwell. 728 01:10:00,504 --> 01:10:02,704 J'en ai plus que pour quelques jours. 729 01:10:03,505 --> 01:10:05,605 Je veux savoir ce qui est arrivé. 730 01:10:06,506 --> 01:10:08,006 Je ne peux pas vous le dire. 731 01:10:08,407 --> 01:10:09,407 Je ne le sais pas. 732 01:10:10,108 --> 01:10:12,308 Même si je le savais, je ne pourrais pas vous le dire. 733 01:10:14,409 --> 01:10:16,409 C'est une information secrète. 734 01:10:17,810 --> 01:10:21,310 Mr Logan, çà n'apportera rien que je vous le dise. 735 01:10:21,911 --> 01:10:23,311 Vous allez me le dire. 736 01:10:43,412 --> 01:10:44,812 D'accord. 737 01:10:48,513 --> 01:10:50,213 C'est un produit chimique. 738 01:10:51,314 --> 01:10:52,914 Appelé MX-3. 739 01:10:55,315 --> 01:10:56,715 Il a été fabriqué... 740 01:10:57,716 --> 01:11:01,516 dans notre laboratoire de recherche de Chivington. 741 01:11:04,417 --> 01:11:06,517 Ils fabriquent des produits chimiques pour l'armée. 742 01:11:07,518 --> 01:11:11,918 Ils ont fait des essais avec...Fort Howard. 743 01:11:46,719 --> 01:11:48,419 Vous pouvez répéter. 744 01:11:48,419 --> 01:11:49,420 3858. 745 01:11:49,420 --> 01:11:50,421 10 4! Terminé! 746 01:12:09,322 --> 01:12:11,722 A toutes les unités, nous avons un 1017, 747 01:12:11,722 --> 01:12:15,723 Daniel Charles Logan, homme blanc, 50 ans, 1m 90, brun, 748 01:12:15,723 --> 01:12:19,124 100 kilos, le suspect doit être armé. 749 01:12:19,124 --> 01:12:20,425 Ne pas l'arrêter... 750 01:12:20,425 --> 01:12:22,226 Prévenir immédiatement, 751 01:12:22,226 --> 01:12:23,927 Il a été localisé... 752 01:12:44,228 --> 01:12:46,828 Ces éboulements de rochers, c'est la plaie, hein? 753 01:12:48,929 --> 01:12:51,629 C'est la 3ème fois que vous en avez depuis le printemps. 754 01:12:53,830 --> 01:12:55,830 Je mets tout çà sur la note. 755 01:12:58,131 --> 01:13:01,031 Vous en avez assez pour en faire sauter 3 ou 4. 756 01:13:01,632 --> 01:13:03,732 çà vous suffira jusque l'année prochaine. 757 01:13:13,633 --> 01:13:15,633 Vous allez bien, Mr Logan? 758 01:13:16,134 --> 01:13:17,734 Oui et vous? 759 01:13:20,135 --> 01:13:21,635 On m'a dit... 760 01:13:22,636 --> 01:13:24,436 que vous aviez perdu des moutons, l'autre nuit. 761 01:13:24,837 --> 01:13:26,537 Oui, c'est vrai. 762 01:13:38,638 --> 01:13:39,938 Bonne chance, Mr Logan. 763 01:13:39,938 --> 01:13:42,039 Appelez nous au cas où. 764 01:26:57,940 --> 01:27:00,440 Sortez de là... vite, allez, allez! 765 01:27:30,141 --> 01:27:32,141 Entièrement démoli, Colonel. 766 01:27:32,942 --> 01:27:34,542 Tout le bâtiment a explosé. 767 01:27:35,643 --> 01:27:39,043 Le MX3 n'était plus là, pas de danger de contamination. 768 01:28:34,944 --> 01:28:36,644 Ne dites rien ou je vous tue. 769 01:28:41,145 --> 01:28:42,545 Montez. 770 01:28:55,846 --> 01:28:59,746 Le FBI a identifié un Daniel Charles Logan 771 01:28:59,746 --> 01:29:02,047 42 Campbell County, Wyoming. 772 01:29:02,047 --> 01:29:04,248 Comme principal suspect dans le dynamitage 773 01:29:04,549 --> 01:29:06,199 des laboratoires de recherches de Chivington. 774 01:29:06,199 --> 01:29:08,849 Près de Sinclair, Au sud du Wyoming. 775 01:29:09,450 --> 01:29:14,950 Des empreintes trouvées sur le matériel ayant servi aux explosions. 776 01:29:14,950 --> 01:29:19,251 Une grande chasse à l'homme est organisée dans tout l'état. 777 01:29:19,251 --> 01:29:22,352 Le Pentagone n'a pas cru bon de commenter certaines rumeurs 778 01:29:22,352 --> 01:29:26,252 que ces laboratoires travaillaient en secret. 779 01:29:26,252 --> 01:29:29,453 Le Dr Walter Steenrod, directeur des laboratoires, 780 01:29:29,453 --> 01:29:32,653 s'est refusé à tout commentaire sur l'incident. 781 01:29:32,854 --> 01:29:35,554 Un médecin du Wyoming le Dr Roy Caldwell 782 01:29:35,554 --> 01:29:39,255 a déclaré à l'Associated Press, que le suspect Daniel Logan... 783 01:29:39,255 --> 01:29:42,256 souffrirait d'un traumatisme nerveux incurable. 784 01:29:42,256 --> 01:29:45,957 Logan a subit un choc à la mort accidentelle de son fils. 785 01:29:46,358 --> 01:29:49,258 Les responsables de l'hôpital où Logan était soigné 786 01:29:49,258 --> 01:29:51,959 déclarent ne pas pouvoir donner de détails pour le moment. 787 01:29:51,959 --> 01:29:54,960 A Washington, le Sénateur Michael Paine 788 01:29:54,960 --> 01:29:58,361 Président de la Commission de Biologie et de Chimie, 789 01:29:58,361 --> 01:30:00,962 à cause des violentes critiques du Pentagone... 790 01:30:00,962 --> 01:30:03,163 a convoqué en session... 791 01:30:16,764 --> 01:30:18,864 FORT HOWARD - Entrée A Prochaine à Droite 792 01:30:19,465 --> 01:30:21,365 Prenez la prochaine à droite. 793 01:30:21,666 --> 01:30:23,666 Arrivé à la grille, arrêtez vous! 794 01:30:24,067 --> 01:30:25,667 Pas un mot, pas un geste. 795 01:30:26,568 --> 01:30:28,468 J'ai rien à perdre, je n'hésiterai pas à vous tuer. 796 01:30:54,569 --> 01:30:56,169 Vous êtes perdus? 797 01:30:59,470 --> 01:31:00,970 Allez, foncez! 798 01:31:05,871 --> 01:31:07,171 Roulez! 799 01:31:12,572 --> 01:31:14,172 Arrêtez le camion! 800 01:31:21,773 --> 01:31:25,613 OFFICIER DE COMMANDEMENT 801 01:31:41,974 --> 01:31:43,874 Ouvrez la porte & sortez. 802 01:31:45,675 --> 01:31:47,875 Ecoutez, monsieur, j'ai fait ce que vous avez demandé. 803 01:31:49,376 --> 01:31:50,976 Sortez. 804 01:31:52,077 --> 01:31:53,877 Allons, monsieur, je vous en prie. 805 01:31:57,278 --> 01:31:59,778 Sortez, je ne vais pas vous faire de mal.. 806 01:33:50,079 --> 01:33:52,479 Il est toujours debout, mais il ne bouge pas. 807 01:33:54,280 --> 01:33:55,280 Il nous tire dessus. 808 01:33:55,681 --> 01:33:58,281 Ici le Capitaine Rod, ne tirez pas. 809 01:33:58,482 --> 01:34:00,182 Je répète, ne tirez pas! 810 01:34:01,783 --> 01:34:03,983 Mr Logan, jetez votre arme. 811 01:34:03,983 --> 01:34:05,684 On ne vous fera pas de mal. 812 01:34:05,684 --> 01:34:07,185 Lachez votre arme. 813 01:35:30,986 --> 01:35:32,786 Que personne ne le touche! 814 01:35:32,786 --> 01:35:34,587 Il est contaminé! 815 01:35:34,788 --> 01:35:36,888 L'équipe médicale va arriver. 816 01:35:38,789 --> 01:35:41,289 Je répète. Que personne ne le touche! 817 01:36:30,390 --> 01:36:32,590 Donnez moi une seringue et une aiguille immédiatement. 818 01:36:39,191 --> 01:36:40,991 Il est mort. 819 01:36:40,991 --> 01:36:43,692 Ils le réclament à Denver, le plus tôt possible. 820 01:36:47,393 --> 01:36:49,593 Vous ne pouvez pas entrer... Fichez le camp. 821 01:36:51,894 --> 01:36:53,994 Fichez le camp! 822 01:38:26,968 --> 01:38:46,496 Trad: Uncle Jack 2015! 62223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.