Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,200 --> 00:02:04,700
Viens ici.
2
00:02:08,201 --> 00:02:10,801
Je dois racheter un tuyau,
donne le bloc notes.
3
00:02:55,502 --> 00:02:57,002
Voilà, là!
4
00:02:58,003 --> 00:02:59,003
Voilà.
5
00:03:02,504 --> 00:03:03,304
Alors, ça va?
6
00:03:03,304 --> 00:03:04,804
Oui, très bien.
7
00:03:08,805 --> 00:03:10,305
Tu veux camper ce soir?
8
00:03:11,406 --> 00:03:12,506
Oh, oui.
9
00:03:28,607 --> 00:03:30,207
J'atteins pas la pédale.
10
00:03:30,508 --> 00:03:31,908
Tu te débrouilles bien.
11
00:03:31,908 --> 00:03:33,609
Appuie tout doucement.
12
00:03:33,609 --> 00:03:34,359
Ok.
13
00:03:35,110 --> 00:03:36,111
Tu recommences?
14
00:03:36,111 --> 00:03:37,312
Le levier est coIncé?
15
00:03:37,312 --> 00:03:39,313
Je ne sais pas si je suis
en première?
16
00:03:39,514 --> 00:03:42,014
Ne critique pas la voiture.
Elle marche bien.
17
00:03:42,415 --> 00:03:44,915
Tu dois recommencer, tu dois
y arriver tout seul.
18
00:03:46,616 --> 00:03:47,816
D'accord!.
19
00:03:51,717 --> 00:03:53,517
Attention, accélère.
20
00:03:54,318 --> 00:03:55,718
Doucement.
21
00:03:57,419 --> 00:03:58,819
Voilà, très bien.
22
00:04:02,020 --> 00:04:04,720
N'écrase pas un mouton, on ne
peut pas en perdre un.
23
00:04:06,921 --> 00:04:08,421
Passe la seconde.
24
00:04:09,022 --> 00:04:10,422
Là.
25
00:04:58,923 --> 00:05:01,323
Papa, regarde ça!
26
00:05:03,124 --> 00:05:04,124
Ouais
27
00:05:07,025 --> 00:05:08,225
Un mille-pattes.
28
00:05:08,626 --> 00:05:10,826
Un monstre, hein?
29
00:05:10,826 --> 00:05:12,627
Regarde le gigoter.
30
00:06:45,428 --> 00:06:46,628
Tu es sûr?
31
00:06:53,929 --> 00:06:55,629
Je dois le reprendre.
32
00:08:14,430 --> 00:08:16,030
Chris?
33
00:08:19,031 --> 00:08:20,531
Fils, réveille toi.
34
00:09:56,032 --> 00:10:00,282
RAGE - MCMLXXII
35
00:11:22,933 --> 00:11:24,133
Bonjour Dan
Y a un problème?
36
00:11:24,133 --> 00:11:25,684
Peux tu appeler le Dr Caldwell
et lui dire...
37
00:11:25,684 --> 00:11:27,234
d'aller à l'hôpital
dès qu'il pourra?
38
00:11:27,535 --> 00:11:28,785
Le petit a de la fièvre
39
00:11:28,785 --> 00:11:30,035
et des espèces de convulsions.
40
00:11:30,035 --> 00:11:32,336
Je ne sais pas ce que c'est,
il avait rien hier.
41
00:11:32,336 --> 00:11:34,636
on a campé cette nuit,
et ce matin, il est malade.
42
00:11:34,636 --> 00:11:36,037
Appelle aussi
"Spike" Boynton
43
00:11:36,037 --> 00:11:38,437
Demande lui d'aller vérifier
mes moutons.
44
00:11:38,437 --> 00:11:40,338
Ils sont tous étendus avec les
pattes raides, ont de convulsions,
45
00:11:40,338 --> 00:11:43,339
et du sang qui leur sort
des narines.
46
00:11:43,339 --> 00:11:46,240
Les pâturages sont au camp
de Medecine Creek.
47
00:11:46,240 --> 00:11:47,941
Tu veux que Sarah vienne?
48
00:11:47,941 --> 00:11:48,942
Non, je vais me débrouiller.
49
00:11:49,543 --> 00:11:50,543
Emily peut rester avec toi?
50
00:11:50,543 --> 00:11:51,544
Bien sûr.
51
00:11:51,544 --> 00:11:52,945
Emily!
Reste ici.
52
00:14:00,546 --> 00:14:02,346
Ok, préparez le et
je reviens de suite.
53
00:14:06,647 --> 00:14:08,047
Depuis quand il est comme ça?
54
00:14:09,148 --> 00:14:11,248
Je ne sais pas...
Excusez moi Dr, c'est le malade?
55
00:14:11,248 --> 00:14:14,349
C'est le père, c'est
Mr Logan, Dr Holliford.
56
00:14:14,349 --> 00:14:15,350
Bonjour monsieur?
57
00:14:15,350 --> 00:14:16,351
Quels sont les symptômes,
Docteur?
58
00:14:16,351 --> 00:14:18,952
Fièvre, hémorragie nasale,
59
00:14:18,952 --> 00:14:22,353
hypertension du biceps, des
cuisses et convulsions.
60
00:14:22,353 --> 00:14:23,654
Il a vomi?
61
00:14:23,855 --> 00:14:25,055
Non, Dr, pas que je sache.
62
00:14:25,055 --> 00:14:27,356
Une urination involontaire?
63
00:14:27,557 --> 00:14:29,457
Ben...
Est ce qu'il s'est mouillé?
64
00:14:29,858 --> 00:14:31,458
Oui, je crois.
65
00:14:32,059 --> 00:14:34,259
Est-il sorti la nuit?
66
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
On a été dehors toute la nuit,
on a campé.
67
00:14:38,261 --> 00:14:39,561
C'est lui?
68
00:14:39,762 --> 00:14:42,562
J'aurais besoin d'une IV de
glucose... excusez moi.
69
00:15:16,363 --> 00:15:17,863
Mr Logan.
70
00:15:17,863 --> 00:15:19,964
Je vais faire admettre votre
fils à l'hôpital.
71
00:15:19,964 --> 00:15:20,965
Pas d'inquiétude.
72
00:15:22,066 --> 00:15:24,466
Qu'est ce qu'il a?
Aucune inquiétude.
73
00:15:24,466 --> 00:15:26,767
Je dois vous poser des questions.
74
00:15:27,068 --> 00:15:29,568
Votre fils a t-il déjà eu...
de l'asthme?
75
00:15:29,869 --> 00:15:30,869
Non, monsieur.
76
00:15:31,570 --> 00:15:33,470
Des fièvres rhumatismales?
Non.
77
00:15:33,871 --> 00:15:35,571
Problèmes sanguins?
78
00:15:35,571 --> 00:15:38,472
Jamais eu d'opérations,à part
les amygdales.
79
00:15:39,073 --> 00:15:40,873
Quand avez vous remarqué les
premiers symptômes?
80
00:15:41,174 --> 00:15:44,074
Quand je me suis levé ce matin,
il était comme ça.
81
00:15:44,074 --> 00:15:45,275
Vers quelle heure?
82
00:15:45,275 --> 00:15:46,776
Vers 06h00.
83
00:15:48,077 --> 00:15:50,277
Quand vous l'avez trouvé,
il vous a dit quelque chose?
84
00:15:50,478 --> 00:15:51,478
Non, docteur.
85
00:15:51,478 --> 00:15:52,979
Les organes sensitifs avaient
l'air touchés?
86
00:15:52,979 --> 00:15:54,079
Je ne suis pas sûr de
comprendre.
87
00:15:54,079 --> 00:15:58,880
Excusez moi, ses yeux regardaient
ils dans le vague?
88
00:15:59,181 --> 00:16:00,181
Je crois que oui.
89
00:16:00,181 --> 00:16:01,982
Excusez moi, docteur, on pose
le goutte à goutte?
90
00:16:01,982 --> 00:16:02,882
Oui, docteur.
91
00:16:02,882 --> 00:16:04,583
Mettez le en isolation,
s'il vous plaît.
92
00:16:05,684 --> 00:16:08,884
Vous étiez avec lui quand il
a campé la nuit dernière?
93
00:16:09,785 --> 00:16:12,585
J'étais sous la tente et lui
à voulu dormir dehors.
94
00:16:12,986 --> 00:16:14,186
Où avez vous campé?
95
00:16:14,186 --> 00:16:16,787
Dans mon ranch,
à 20 kms au nord.
96
00:16:16,787 --> 00:16:17,888
Je vois.
97
00:16:18,289 --> 00:16:19,989
Vers Medicine Creek, non?
98
00:16:20,190 --> 00:16:21,990
Oui, à 500 mètres.
99
00:16:24,391 --> 00:16:26,391
Pouvez vous vous lever
un instant, je vous prie?
100
00:16:30,492 --> 00:16:33,092
Enlevez votre veste, relevez votre
manche, je prends votre tension.
101
00:16:33,693 --> 00:16:35,293
Mais je me sens très bien.
102
00:16:35,293 --> 00:16:37,294
Ne vous inquiétez pas,
c'est juste une précaution.
103
00:17:05,695 --> 00:17:08,395
Salut, Dan, j'ai fait vite.
Roy, comment vas tu?
104
00:17:09,496 --> 00:17:12,196
Bien, je suis le médecin de
Mr Logan.
105
00:17:12,196 --> 00:17:13,697
Bonjour docteur?
Je suis le Dr Holliford.
106
00:17:14,098 --> 00:17:16,398
Vous avez examiné Chris?
Le fils de mr Logan.
107
00:17:16,398 --> 00:17:17,399
Oui, oui.
108
00:17:17,399 --> 00:17:20,300
Je l'ai vu, et... nous avons
mis Chris en isolation.
109
00:17:20,801 --> 00:17:22,901
Le Dr Thompson est près de lui.
110
00:17:27,202 --> 00:17:28,202
Joyce!
111
00:17:29,203 --> 00:17:31,503
Vous pouvez terminer de prendre
la tension de mr Logan, svp?
112
00:17:31,804 --> 00:17:35,004
Faites un prise de sang, une pour
le labo, une pour moi.
113
00:17:50,705 --> 00:17:52,505
Vous habitez Rollins,
Mr Logan?
114
00:17:52,505 --> 00:17:54,006
Non, Lamont.
115
00:17:56,307 --> 00:17:58,507
Ne vous inquiétez pas pour
votre fils.
116
00:17:58,507 --> 00:17:59,608
Il va vite se rétablir.
117
00:17:59,608 --> 00:18:02,309
Le Dr Thompson va bien
s'occuper de lui.
118
00:18:04,010 --> 00:18:05,810
ça ne fait pas mal.
119
00:18:30,514 --> 00:18:31,714
Dan...
120
00:18:32,415 --> 00:18:33,965
Le Dr Holliford vient de...
121
00:18:33,965 --> 00:18:36,315
me dire ce qu'il a trouvé en
examinant Chris et...
122
00:18:37,116 --> 00:18:38,916
nous ne savons pas ce que c'est.
123
00:18:39,417 --> 00:18:41,717
Mais le Dr Holliford est un
spécialiste
124
00:18:41,918 --> 00:18:43,818
il va soigner Chris.
125
00:18:43,818 --> 00:18:46,019
Il est plus qualifié
que moi.
126
00:18:46,720 --> 00:18:48,320
Je dis toujours...
127
00:18:48,320 --> 00:18:51,421
qu'un bon docteur sait quand
il a besoin d'aide..
128
00:18:52,422 --> 00:18:55,222
Et, il va guérir?
Bien sûr.
129
00:18:55,222 --> 00:18:57,723
Il suffit de savoir ce qu'il a...
130
00:18:57,723 --> 00:18:59,024
& on trouvera un traitement.
131
00:18:59,825 --> 00:19:01,225
Et...
132
00:19:01,726 --> 00:19:03,926
on va te faire quelques examens
à toi aussi.
133
00:19:04,227 --> 00:19:07,427
Le Dr Holliford veut que tu restes
à l'hôpital pour quelques jours.
134
00:19:07,928 --> 00:19:10,028
Pour voir si tu n'as rien.
135
00:19:10,829 --> 00:19:12,329
Tu crois que je dois rester?
136
00:19:12,630 --> 00:19:14,230
Bien sûr.
137
00:19:14,631 --> 00:19:16,831
Tu seras près de Chris,
et...
138
00:19:16,831 --> 00:19:18,732
on pourra mieux t'examiner.
139
00:19:19,633 --> 00:19:22,033
Je vais rester si tu crois
que c'est mieux.
140
00:19:22,934 --> 00:19:25,434
Descendons
On va te donner une chambre.
141
00:19:42,335 --> 00:19:43,935
Colonel Franklin,
je suis le Major Reintz.
142
00:19:44,136 --> 00:19:46,836
Le Colonel Nickerson m'envoie.
Major.
143
00:19:47,837 --> 00:19:51,437
Le colonel Nickerson
a organisé un briefing.
144
00:20:22,838 --> 00:20:24,438
Ce sera tout, Sergent.
Oui, Colonel.
145
00:20:24,839 --> 00:20:26,339
Dr Spencer.
Colonel.
146
00:20:26,339 --> 00:20:27,340
Content de vous voir.
147
00:20:30,541 --> 00:20:33,441
Messieurs, je voudrais vous
présenter le Colonel William Franklin
148
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
De Washington.
149
00:20:34,442 --> 00:20:36,743
Major Keigel, conseiller médical.
150
00:20:37,344 --> 00:20:40,444
Dr. Walter Steenrod,
des labos Chivington.
151
00:20:40,444 --> 00:20:43,545
Dr. Tom Janeway aussi
de Chivington.
152
00:20:43,545 --> 00:20:45,346
Major Reintz, mon assistant.
153
00:20:46,047 --> 00:20:48,347
Dr Spencer, du ministère
de la Santé Publique.
154
00:20:48,648 --> 00:20:54,148
Le Dr Spencer a travaillé avec nous,
il connaît les militaires...
155
00:20:54,148 --> 00:20:57,349
et nos services travailleront
étroitement avec la Santé.
156
00:20:58,450 --> 00:21:00,250
Messieurs, je vous précise...
157
00:21:00,250 --> 00:21:03,051
...que le sujet de cette réunion
doit rester secret d'état.
158
00:21:03,051 --> 00:21:06,252
Il ne pourra être abordé que par
les personnes de cette salle.
159
00:21:08,154 --> 00:21:12,954
Nous avons eu un accident qui peut
avoir de graves conséquences.
160
00:21:14,055 --> 00:21:16,455
Le Major Reintz est responsable
de l'enquête en cours
161
00:21:16,756 --> 00:21:18,756
et il va vous donner les détails.
Jack.
162
00:21:19,557 --> 00:21:22,857
Hier, à 17h30...
163
00:21:22,857 --> 00:21:23,858
Excusez moi.
164
00:21:24,659 --> 00:21:27,159
Notre division de recherche
expérimentale a fait
165
00:21:27,159 --> 00:21:28,260
un essai avec le MX-3
166
00:21:28,260 --> 00:21:31,861
un nouvel élément chimiqe en
provenance de Chivington
167
00:21:31,861 --> 00:21:35,462
Cet essai prévoyait une
pulvérisation par hélicoptère.
168
00:21:41,163 --> 00:21:42,463
Bonjour, Spike.
169
00:21:42,664 --> 00:21:43,664
Bonjour.
170
00:21:46,265 --> 00:21:48,465
Sarah vient de faire du café.
171
00:21:48,465 --> 00:21:51,966
Je ne peux pas, j'ai une visite
urgente à faire.
172
00:21:52,167 --> 00:21:54,817
Je suis venu vous dire que je
viens de passer chez Logan
173
00:21:54,817 --> 00:21:56,667
les choses ont l'air de mal
se passer là bas.
174
00:21:57,168 --> 00:21:59,668
Je dirais qu'il y a au moins
200 moutons morts.
175
00:21:59,668 --> 00:22:01,469
Les autres sont malades.
176
00:22:01,870 --> 00:22:04,670
Eloignez votre troupeau le plus
possible de cet endroit.
177
00:22:04,670 --> 00:22:07,371
Qu'est ce que c'est, d'après vous?
La langue bleue ou quoi?
178
00:22:07,371 --> 00:22:08,372
Je ne pense pas.
179
00:22:08,873 --> 00:22:10,673
çà me paraît bizarre.
180
00:22:11,174 --> 00:22:13,474
Je vais repasser là bas dès
que j'aurais le temps.
181
00:22:13,474 --> 00:22:15,775
Dites à Dan à l'hôpital de me
passer un coup de fil.
182
00:22:15,775 --> 00:22:16,676
D'accord, je vais lui dire.
183
00:22:16,677 --> 00:22:18,377
Ne quittez pas votre troupeau
des yeux.
184
00:22:18,378 --> 00:22:22,378
Si vous voyez un truc bizarre,
vous me prévenez. - Je le ferai.
185
00:22:22,879 --> 00:22:25,379
Merci dêtre passé.
De rien.
186
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
C'est à ce moment qu'on a
rappelé l'hicoptère
187
00:22:41,080 --> 00:22:43,580
pour vérification du matériel.
188
00:22:46,881 --> 00:22:50,081
La valve était ouverte.
189
00:22:51,582 --> 00:22:52,982
Nous avons estimé que..
190
00:22:52,982 --> 00:22:55,183
... lorsque le dispositif de
fermeture n'a pas fonctionné,
191
00:22:55,183 --> 00:22:57,584
le réservoir était encore
plein au tiers.
192
00:22:57,985 --> 00:23:00,285
et avec le système de diffusion
que nous utilisons
193
00:23:00,486 --> 00:23:01,486
Euh...
194
00:23:02,487 --> 00:23:06,587
l'hélico a dû faire 10 kms pour
vider complètement le réservoir.
195
00:23:06,788 --> 00:23:08,488
Ce qui a dû l'amener...
196
00:23:09,189 --> 00:23:10,189
environs ici.
197
00:23:10,490 --> 00:23:11,490
Major.
198
00:23:11,891 --> 00:23:12,891
Oui, Colonel?
199
00:23:13,192 --> 00:23:18,092
Et il n' y a pas de dispositif
pour prévenir si la valve est fermée?
200
00:23:18,493 --> 00:23:20,793
ça semble être une
précaution élémentaire.
201
00:23:22,794 --> 00:23:25,894
La plupart des appareils sont
équipés de ce dispositif.
202
00:23:25,894 --> 00:23:27,795
Mais pas tous les modèles.
203
00:23:28,996 --> 00:23:30,496
C'est le cas de celui-ci?
204
00:23:31,797 --> 00:23:33,097
Exact, Colonel.
205
00:23:39,298 --> 00:23:41,098
Pour revenir à ce que je disais.
206
00:23:41,098 --> 00:23:44,299
La seule chose qui doit
nous intéresser...
207
00:23:44,299 --> 00:23:46,500
est la zone de fin d'essai...
208
00:23:46,500 --> 00:23:48,301
et cet endroit là.
209
00:23:48,301 --> 00:23:51,302
Le réservoir a été vidé à
partir de ce point.
210
00:23:51,803 --> 00:23:53,403
Nous savons d'autre part que...
211
00:23:53,403 --> 00:23:55,704
les vents venaient du sud-ouest...
212
00:23:56,105 --> 00:23:57,505
poussant le produit dans cette direction.
213
00:23:57,505 --> 00:23:59,806
Nous avons de suite envoyé la
police sur une section de
214
00:23:59,806 --> 00:24:03,807
40 kms avec ordre de barrer
la nationale 287
215
00:24:03,807 --> 00:24:06,008
de là... à là.
216
00:24:06,008 --> 00:24:08,159
Nous avons envoyé ensuite des
hélicoptères avec section
217
00:24:08,159 --> 00:24:09,709
d'infanterie pour vérifier
la portée du gaz.
218
00:24:09,709 --> 00:24:11,610
Nos observateurs ont trouvé...
219
00:24:11,610 --> 00:24:14,511
la plus forte concentration
en dehors du fort qui a été
220
00:24:14,511 --> 00:24:16,812
touché sur cette nationale,
221
00:24:16,812 --> 00:24:18,513
juste ici.
222
00:24:18,513 --> 00:24:20,114
Près de Medicine Creek.
223
00:24:20,915 --> 00:24:25,915
Mais les vents étaient légers
de 0 à 0,5 vers 06h00 du matin.
224
00:24:26,116 --> 00:24:28,516
Nous avons donné ordre au
225
00:24:28,516 --> 00:24:30,916
personnel d'évacuer la zone
contaminée.
226
00:24:30,916 --> 00:24:33,917
Dans le fort, pas de problèmes
de santé dans les effectifs.
227
00:24:33,917 --> 00:24:37,318
Deux habitants de la région
sont à l'hôpital.
228
00:24:37,318 --> 00:24:41,319
le maximum de concentration est
de 20 microgrammes par mètre-cubes.
229
00:24:41,319 --> 00:24:43,820
La moitié de concentration mortelle.
230
00:24:44,021 --> 00:24:45,521
Une minute, Major.
231
00:24:45,822 --> 00:24:48,622
Si vous suggérez que ce n'est
pas dangereux pour les habitants,
232
00:24:48,622 --> 00:24:50,023
vous faites complètement erreur.
233
00:24:50,224 --> 00:24:54,224
La plus petite concentration
est mortelle si on la respire.
234
00:24:54,224 --> 00:24:57,025
Aucune
"concentration de ce gaz"
235
00:24:58,026 --> 00:24:59,726
n'est reconnue sans danger.
236
00:25:01,726 --> 00:25:04,227
Excusez moi d'avoir été vague.
237
00:25:04,227 --> 00:25:06,528
Nous avons mesuré
20 microgrammes par mètre-cubes.
238
00:25:06,528 --> 00:25:10,229
Nous avons établi à 35 le taux
militaire en cas d'intervention.
239
00:25:10,530 --> 00:25:11,930
Mais ça ne change rien du tout,
240
00:25:11,930 --> 00:25:14,031
nous ne parlons pas d'une
opération militaire,
241
00:25:14,031 --> 00:25:16,632
nous devons découvrir si des
civils ont été contaminés.
242
00:25:17,533 --> 00:25:20,233
Il suffit de quelques heures
d'exposition...
243
00:25:20,233 --> 00:25:23,234
pour tuer 50% de la population,
exposée à ce gaz.
244
00:25:23,735 --> 00:25:26,035
Nous avons donc une situation
dangereuse que nous ne
245
00:25:26,035 --> 00:25:28,236
devons pas cacher avec de
fausses statistiques.
246
00:25:28,437 --> 00:25:31,937
Personne n'a cette intention,
la situation est dangereuse.
247
00:25:33,438 --> 00:25:34,638
Nous sommes ici pour cela.
248
00:26:21,839 --> 00:26:23,839
Désolé, monsieur,
vous devez faire demi-tour.
249
00:26:24,340 --> 00:26:27,140
Qu'est ce qui se passe?
Ce ranch est en quarantaine
250
00:26:27,140 --> 00:26:29,341
sur ordre de la Santé Publique.
251
00:26:29,341 --> 00:26:30,342
Pourquoi?
252
00:26:30,643 --> 00:26:33,243
C'est au Ministère de la Santé
qu'il faut le demander.
253
00:26:33,644 --> 00:26:35,244
Je ne peux vous en dire plus.
254
00:26:44,245 --> 00:26:46,445
Pour la recherche des contaminés,
255
00:26:47,446 --> 00:26:50,246
nous avons 4 principaux
hôpitaux
256
00:26:50,246 --> 00:26:53,347
qui sont les seuls dans un rayon
de 150 kms de la région affectée.
257
00:26:53,548 --> 00:26:56,448
Le personnel médical couvre
tout le secteur.
258
00:26:56,448 --> 00:26:59,649
Comme vous a dit le major Reintz,
le major Holliford à Carbon County
259
00:26:59,649 --> 00:27:02,650
nous a signalé 2 cas de
contamination possible.
260
00:27:03,251 --> 00:27:04,751
Heureusement, le major Holliford
261
00:27:04,751 --> 00:27:07,451
a déjà travaillé pour
Carbon County dans le passé.
262
00:27:07,451 --> 00:27:09,952
il a de suite situé les 2 cas,
mais je pense que...
263
00:27:10,753 --> 00:27:13,253
le Dr Janeway s'est déjà
mis en rapport avec lui.
264
00:27:13,253 --> 00:27:15,254
Major, dites nous ce qu'Halliford
vous a dit
265
00:27:15,455 --> 00:27:16,455
Oui.
266
00:27:16,455 --> 00:27:18,456
Le major Holliford
m'a expliqué que nous avons
267
00:27:18,456 --> 00:27:20,456
2 cas de contamination.
268
00:27:20,456 --> 00:27:23,957
Un éleveur nommé Logan
et son fils de 12 ans.
269
00:27:23,957 --> 00:27:26,458
Ils ont campé près de
Medicine Creek.
270
00:27:26,458 --> 00:27:28,659
On peut donc penser qu'ils ont
grâvement été exposés.
271
00:27:29,760 --> 00:27:31,610
Les 1ers symptômes de l'enfant...
272
00:27:31,610 --> 00:27:33,460
sont les mêmes observés en labo
su des animaux.
273
00:27:33,460 --> 00:27:35,361
Convulsions, fièvre, saignements.
274
00:27:35,361 --> 00:27:37,862
Le père a des symptômes
moins nets pour le moment.
275
00:27:37,862 --> 00:27:39,763
Mais comme le produit a une
action progressive?
276
00:27:39,763 --> 00:27:42,864
ils seront plus prononcés au
fur et à mesure du temps.
277
00:27:43,665 --> 00:27:45,665
En plus des 2 humains...
278
00:27:45,665 --> 00:27:48,266
Des animaux du ranch de Logan
semblent aussi affectés
279
00:27:48,266 --> 00:27:50,467
et leur description...
280
00:27:50,467 --> 00:27:52,667
correspond exactement à celles
faites dans nos labos.
281
00:27:53,668 --> 00:27:55,168
Bien sûr...
282
00:27:55,869 --> 00:27:57,569
ce produit est très nouveau.
283
00:27:57,569 --> 00:27:59,970
Nous ne connaissons pas l'effet
sur les humains.
284
00:28:00,471 --> 00:28:03,471
Il est très important d'étudier
ces cas pour comprendre
285
00:28:03,471 --> 00:28:06,472
la nature exacte et l'utilité
de ce produit.
286
00:28:07,473 --> 00:28:09,573
Je sais que cet accident
est horrible pour les gens...
287
00:28:09,573 --> 00:28:11,774
mais ce serait un gaspillage
total de ne pas observer
288
00:28:11,774 --> 00:28:15,374
les effets qu'à ce produit
sur les êtres humains.
289
00:28:15,374 --> 00:28:16,975
Dr Janeway...
290
00:28:17,676 --> 00:28:19,776
D'après votre conversation
avec le major Holliford,
291
00:28:19,776 --> 00:28:23,377
pouvez vous estimer leur
chance de survivre?
292
00:28:24,478 --> 00:28:26,978
Désolé, mais je croyais avoir
été très clair.
293
00:28:26,978 --> 00:28:30,479
D'après nos informations, ils
n'ont aucune chance de survie!
294
00:28:45,780 --> 00:28:47,080
Comment te sens tu?
295
00:28:47,080 --> 00:28:50,081
Très bien, je ne vois pas
ce que je fais ici.
296
00:28:50,081 --> 00:28:51,682
Calme toi.
297
00:28:51,682 --> 00:28:56,383
Certains examens sont possibles
si tu restes ici.
298
00:28:56,383 --> 00:28:57,884
J'aimerais rentrer chez moi.
299
00:28:58,485 --> 00:29:00,985
S'ils ont des examens à faire,
je peux revenir demain.
300
00:29:02,086 --> 00:29:03,886
ça n'est pas aussi simple.
301
00:29:03,886 --> 00:29:05,787
Je pense que tu dois rester ici.
302
00:29:05,787 --> 00:29:08,988
Je dois retourner au ranch, voir
le troupeau, avec ce qui est arrivé.
303
00:29:10,789 --> 00:29:12,089
Ecoute...
304
00:29:12,390 --> 00:29:15,590
J'appelle Bill Parker et il
fera cela pour toi?
305
00:29:15,891 --> 00:29:18,491
Si c'est grave, il t'appellera
306
00:29:19,792 --> 00:29:22,592
Possible...
Si tu y tiens.
307
00:29:23,093 --> 00:29:24,693
Je préfèrerais être dehors.
308
00:29:26,094 --> 00:29:28,994
Et que....
309
00:29:29,895 --> 00:29:31,395
tout ça soit fini.
310
00:29:34,796 --> 00:29:36,696
Tu sais, Roy?
311
00:29:37,097 --> 00:29:38,997
Je n'étais pas allé dans un
hôpital depuis
312
00:29:40,098 --> 00:29:41,898
la mort de Joanne.
313
00:29:52,199 --> 00:29:53,899
Je pense beaucoup à Chris.
314
00:29:56,200 --> 00:29:58,700
Je suis inquiet de l'avoir
vu comme ça ce matin.
315
00:30:00,301 --> 00:30:03,201
Il n'y a pas de raison.
Il va vite guérir.
316
00:30:04,202 --> 00:30:07,802
Tu sais... un garçon de cet
âge guérit très vite.
317
00:30:07,802 --> 00:30:09,303
Je suis quand même inquiet.
318
00:30:09,704 --> 00:30:11,804
Il n'a jamais été malade.
319
00:30:14,105 --> 00:30:15,605
Tu sais ce qu'il a?
320
00:30:17,106 --> 00:30:18,806
Difficile à dire exactement.
321
00:30:20,207 --> 00:30:23,807
Le Dr Holliford pense que c'est
une réaction à un insecticide.
322
00:30:24,408 --> 00:30:26,508
Il va lui faire des examens
d'allergie et...
323
00:30:26,909 --> 00:30:28,509
nous le saurons probablement
demain.
324
00:30:29,710 --> 00:30:31,210
J'espère.
325
00:30:31,811 --> 00:30:34,211
Dan, ne t'inquiète pas.
326
00:30:36,212 --> 00:30:39,212
Je t'avoue que les jeunes
docteurs d'aujourd'hui...
327
00:30:39,513 --> 00:30:41,413
en savent plus que je n'en
ai jamais su.
328
00:30:42,814 --> 00:30:44,314
Il va se rétablir.
329
00:31:45,615 --> 00:31:47,615
Appelez le
Dr Thompson immédiatement.
330
00:31:49,816 --> 00:31:51,716
Dr Thompson en isolation.
331
00:31:52,117 --> 00:31:53,817
Dr Thompson en isolation.
332
00:32:12,618 --> 00:32:14,218
Ok Barbara, je m'en occupe.
333
00:32:23,319 --> 00:32:25,019
Donnez moi de l'adrénaline,
1/2 cc.
334
00:32:36,120 --> 00:32:37,920
Donnez moi la planche!
335
00:32:44,821 --> 00:32:46,221
Vérifiez le pouls.
336
00:32:49,622 --> 00:32:50,822
Pas de pouls.
337
00:32:52,223 --> 00:32:53,923
Encore...1/2 C.C.
338
00:33:03,024 --> 00:33:05,124
Vous avez quelque chose?
Non, rien du tout.
339
00:33:18,225 --> 00:33:19,525
Pas de pouls.
340
00:33:23,526 --> 00:33:25,426
Toujours rien.
341
00:33:34,527 --> 00:33:35,827
C'est fini.
342
00:33:36,828 --> 00:33:38,428
J'appelle le Dr Holliford.
343
00:33:40,129 --> 00:33:42,329
Portez le tout de suite en
chambre froide.
344
00:34:12,134 --> 00:34:14,935
La nouvelle la plus importante
vient de Carbon County
345
00:34:14,935 --> 00:34:18,136
On nous signale la mort d'un
certains nombre de moutons
346
00:34:18,136 --> 00:34:20,037
à 30 kilomètres au nord
de Rollins.
347
00:34:20,037 --> 00:34:23,338
Près de Fort Howard et au centre
de Carbon County
348
00:34:23,539 --> 00:34:28,339
Le ministère de Santé Publique
a fait savoir par son porte-parole
349
00:34:28,339 --> 00:34:31,140
qu'il avait ouvert une enquête
dans ce conté de Carbon
350
00:34:31,140 --> 00:34:33,641
et j'ai relevé dans
le journal local...
351
00:34:33,641 --> 00:34:37,442
que les morts seraient dûes
aux insecticides i>
352
00:34:37,442 --> 00:34:41,743
Nous avons le plus grand
respect pour ce ministère,
353
00:34:42,344 --> 00:34:44,744
mais j'ai interrogé un
vétérinaire de la région
354
00:34:44,744 --> 00:34:46,845
qui a examiné lui-même
les moutons contaminés
355
00:34:47,446 --> 00:34:50,496
pour lui c'est un empoisonnement
mortel par produit chimique
356
00:34:50,496 --> 00:34:52,046
...qu'il ne connait pas.
357
00:34:52,046 --> 00:34:55,947
Un produit que l'armée
utiliserait en combat
358
00:34:55,947 --> 00:34:58,348
ce que l'on appelle,
les gaz de la mort
359
00:34:58,549 --> 00:35:02,549
...et si cette nouvelle se
confirmait, elle prendrait
360
00:35:02,549 --> 00:35:03,950
une portée politique
361
00:35:03,950 --> 00:35:07,551
Tout le monde connait les rumeurs
circulant sur les expériences
362
00:35:07,551 --> 00:35:09,352
réalisées à Fort Howard
363
00:35:09,352 --> 00:35:11,053
Et personne n'a oublié
ce qui s'est passé...
364
00:35:11,053 --> 00:35:13,454
il y a quelques années dans
le Comté de...
365
00:35:13,454 --> 00:35:14,455
Fred.
366
00:35:14,756 --> 00:35:16,156
Désolé de vous réveiller.
367
00:35:16,156 --> 00:35:17,657
Je viens de voir les
informations télévisées,
368
00:35:17,657 --> 00:35:21,458
On y parle longuement de ce qui
s'est passé à Medicine Creek.
369
00:35:22,059 --> 00:35:25,559
Mais vous ne savez pas qu'un
vétérinaire a vu les moutons?
370
00:35:27,060 --> 00:35:28,060
C'est ce qu'ils disent.
371
00:35:29,261 --> 00:35:31,661
Il les a examinés,
et...
372
00:35:32,162 --> 00:35:33,962
il parle d'un gaz mortel.
373
00:35:35,063 --> 00:35:36,363
Exactement.
374
00:35:37,064 --> 00:35:39,164
Faut pas le laisser faire.
375
00:35:40,465 --> 00:35:42,565
Nous devons en parler ce soir.
376
00:35:43,366 --> 00:35:46,966
Nous devons absolument blanchir
le ministère de la Santé Publique.
377
00:35:47,967 --> 00:35:48,967
Bonjour.
378
00:35:48,967 --> 00:35:50,668
Comme va, Sue Ann?
Très bien, docteur.
379
00:35:50,869 --> 00:35:52,369
Vous avez le dossier de Chris Logan?
380
00:35:52,369 --> 00:35:55,270
Excusez moi, docteur
Chris Logan est mort cette nuit.
381
00:35:55,471 --> 00:35:57,771
Le Dr Holliford veut vous
parler à ce sujet.
382
00:36:00,072 --> 00:36:02,072
Où est-il?
Au réfectoire.
383
00:36:07,073 --> 00:36:10,273
Il ne faut pas oublier la position
de l'armée dans cette affaire.
384
00:36:12,174 --> 00:36:13,774
Désolé, Dr Holliford.
385
00:36:16,775 --> 00:36:18,675
J'ai appris pour Chris Logan.
386
00:36:19,376 --> 00:36:20,676
Ah, oui.
387
00:36:20,877 --> 00:36:23,677
Excusez moi, Dr Caldwell,
voici le Dr Spencer
388
00:36:23,677 --> 00:36:25,078
Ministère de Santé Publique
à Carbon County.
389
00:36:25,078 --> 00:36:27,179
Le Dr Caldwell est le médecin
de Mr Logan.
390
00:36:27,179 --> 00:36:28,580
Ravi de vous rencontrer.
391
00:36:29,081 --> 00:36:30,081
Holliford...
392
00:36:30,381 --> 00:36:32,081
Que s'est-i passé hier soir?
393
00:36:32,081 --> 00:36:34,682
Je pensais que Chris Logan
était hors de danger.
394
00:36:34,682 --> 00:36:36,283
A vrai dire...
Attendez.
395
00:36:36,584 --> 00:36:38,284
Puis je répondre
à votre place?
396
00:36:38,685 --> 00:36:40,485
Asseyez vous, je vous prie,
Docteur.
397
00:36:46,386 --> 00:36:47,886
C'est...
398
00:36:48,387 --> 00:36:50,387
un peu compliqué.
399
00:36:50,888 --> 00:36:54,288
Toute l'affaire est
extrêmement délicate.
400
00:36:55,989 --> 00:36:58,689
Nous ne savons pas exactement
ce qui a tué Chris Logan.
401
00:36:59,290 --> 00:37:01,240
Nous pensons que c'est un
produit chimique toxique
402
00:37:01,240 --> 00:37:03,790
que nous avons trouvé
près de Medicine Creek.
403
00:37:06,091 --> 00:37:07,891
Nous ne savons pas ce que c'est.
404
00:37:07,891 --> 00:37:09,692
On ne l'a pas encore identifié
405
00:37:09,893 --> 00:37:12,593
et nous faisons tout pour le
découvrir et le contrôler.
406
00:37:12,894 --> 00:37:14,994
Naturellement, nous en mesurons
toutes les conséquences.
407
00:37:15,895 --> 00:37:19,095
Mais nous savons que les Logan
sont les seuls contaminés.
408
00:37:19,896 --> 00:37:22,796
Le Dr Holliford a étudié les
intoxications chimiques
409
00:37:22,796 --> 00:37:24,697
son aide nous sera précieuse.
410
00:37:25,098 --> 00:37:27,098
Il a fait tout ce qu'il
a pu pour Chris.
411
00:37:28,699 --> 00:37:33,099
Ce qui nous préoccupe est la
panique qui s'ensuivrait.
412
00:37:34,682 --> 00:37:38,428
Vous ne devez parler à personne
de la mort de Chris Logan.
413
00:37:39,271 --> 00:37:41,034
Tant que la situation ne sera
pas sous contrôle,
414
00:37:41,256 --> 00:37:43,178
Nous ne voulons pas alarmer
les gens inutilement.
415
00:37:44,702 --> 00:37:47,102
Et les autres gens de la région?
416
00:37:47,303 --> 00:37:49,003
Aucun danger à craindre.
417
00:37:49,003 --> 00:37:51,704
On a examiné les fermes.
418
00:37:51,905 --> 00:37:54,405
On a pratiqué des examens
mais il faut trouver ce que c'est.
419
00:37:55,206 --> 00:37:57,106
Trouver d'où ça provient.
420
00:37:57,307 --> 00:37:59,207
Et veillez à ce que cela
ne se reproduise pas.
421
00:38:00,408 --> 00:38:02,308
Pourquoi le dire aujourd'hui?
422
00:38:03,109 --> 00:38:05,409
Pour être honnête avec vous...
423
00:38:06,310 --> 00:38:09,910
Nous ne savions pas que l'état
de Chris Logan était mortel.
424
00:38:09,910 --> 00:38:13,311
Tant que l'on croyait le contraire
on n'avait pas à vous inquiéter.
425
00:38:14,112 --> 00:38:16,712
Et nous ne voulions pas que
l'affaire s'ébruite.
426
00:38:16,913 --> 00:38:19,613
C'est pour cette raison que vous
ne devez en parler à personne.
427
00:38:20,914 --> 00:38:24,514
Vous êtes plus au courant de ces
choses que moi.
428
00:38:24,514 --> 00:38:26,915
Vous savez que les rumeurs
vont vite...
429
00:38:26,915 --> 00:38:29,316
le mal qu'elles peuvent causer
inutilement.
430
00:38:31,917 --> 00:38:34,417
Croyez moi, c'est pour le mieux.
431
00:38:40,918 --> 00:38:43,018
Bon, je m'en remets à vous.
432
00:38:45,119 --> 00:38:47,119
Vous ne voulez pas que j'en parle,
je n'en parlerez pas.
433
00:38:47,119 --> 00:38:49,320
Merci infiniment.
434
00:38:51,121 --> 00:38:53,721
Une autre chose que je dois
vous demander, Docteur...
435
00:38:54,722 --> 00:38:57,322
le Dr Holliford fait toute une
série d'examens
436
00:38:57,623 --> 00:39:00,523
pour savoir à quel point
le père est aussi atteint
437
00:39:00,724 --> 00:39:03,124
Nous avons peur qu'en apprenant
la mort de son fils
438
00:39:03,124 --> 00:39:05,225
sa conduite puisse fausser
les résultats.
439
00:39:05,926 --> 00:39:08,526
Vous ne devez pas lui en parler
à lui non plus.
440
00:39:12,427 --> 00:39:14,127
Vous croyez que ça changera
les résultats?
441
00:39:14,127 --> 00:39:16,628
Absolument, Docteur
c'est vital pour l'examen.
442
00:39:17,029 --> 00:39:20,329
ça ne changera rien s'il l'apprend
un ou deux jours plus tard.
443
00:39:24,130 --> 00:39:25,730
Vous avez raison.
444
00:40:01,531 --> 00:40:05,231
Le numéro de la chambre de
Mr Logan? Je lui rend visite.
445
00:40:08,432 --> 00:40:11,732
Désolée Mme, Mr Logan
ne reçoit pas de visites.
446
00:40:14,633 --> 00:40:16,033
C'est dommage!
447
00:40:18,334 --> 00:40:19,834
Pourriez vous me rendre un
service concernant
448
00:40:19,834 --> 00:40:21,835
certaines choses dont
il aura besoin?
449
00:40:22,236 --> 00:40:25,436
Vous pouvez lui donner?
Oui, Mme, je les lui porterai.
450
00:40:25,436 --> 00:40:27,437
Très bien.
Merci.
451
00:40:28,938 --> 00:40:32,038
Je peux quand même voir,
Chris Logan?
452
00:40:32,439 --> 00:40:33,939
C'est le fils de Dan.
453
00:40:36,240 --> 00:40:39,440
Désolée Mme, il ne peut pas
recevoir de visites non plus.
454
00:40:40,741 --> 00:40:42,341
Comment va t-il?
455
00:40:42,341 --> 00:40:44,142
Il va mieux?
456
00:40:44,843 --> 00:40:47,543
Oui, Madame, son état
est très satisfaisant.
457
00:40:48,244 --> 00:40:49,744
Je suis contente.
458
00:40:52,245 --> 00:40:54,345
Merci.
De rien.
459
00:41:15,446 --> 00:41:16,746
ça tourne.
460
00:41:18,347 --> 00:41:19,847
Allez-y, Major.
461
00:41:23,348 --> 00:41:24,848
Dernièrement...
462
00:41:25,049 --> 00:41:27,949
Certaines questions...
Recommencez, Major.
463
00:41:29,950 --> 00:41:32,050
Dernièrement, certaines
questions fûrent soulevées
464
00:41:32,050 --> 00:41:34,451
au sujet d'un empoisonnement
par insecticide
465
00:41:34,451 --> 00:41:37,352
de centaines moutons dans les
ranchs près de Fort Howard.
466
00:41:38,153 --> 00:41:41,753
L'armée voudrait clarifier sa
position dans cette affaire.
467
00:41:42,054 --> 00:41:45,254
Elle n'a pratiqué aucun essai
avec des produits toxiques
468
00:41:45,254 --> 00:41:47,555
près des fermes contaminées.
469
00:41:47,555 --> 00:41:49,456
Ni à Medicine Creek ni ailleurs.
470
00:41:49,456 --> 00:41:51,957
Cependant, Le Colonel
Alan A. Nickerson
471
00:41:51,957 --> 00:41:53,858
commandant de Fort Howard
472
00:41:53,858 --> 00:41:55,659
a mit ses effectifs
473
00:41:55,659 --> 00:41:57,960
à la disposition du ministère
de la Santé Publique pour les
474
00:41:57,960 --> 00:42:00,061
aider dans leurs recherches.
475
00:42:00,061 --> 00:42:03,062
L'armée apportera son entière
coopération au ministère
476
00:42:03,062 --> 00:42:04,763
de la Santé publique
477
00:42:04,763 --> 00:42:08,164
ayant conscience d'oeuvrer pour
le bien de ces habitants.
478
00:42:09,165 --> 00:42:10,465
çà vous va?
479
00:42:11,266 --> 00:42:12,366
çà me paraît bon.
480
00:42:12,567 --> 00:42:14,067
çà m'a l'air très bon.
481
00:42:14,368 --> 00:42:16,668
Débranchez les électrodes.
482
00:42:21,169 --> 00:42:23,169
Vous m'avez appelé, Docteur?
Oui, Mme...
483
00:42:23,670 --> 00:42:25,370
On aura bientôt fini.
484
00:42:25,370 --> 00:42:26,921
Préparez les médicaments
de Mr Logan.
485
00:42:26,921 --> 00:42:28,171
Tout de suite, Docteur.
486
00:42:32,172 --> 00:42:33,572
Comment va mon fils?
487
00:42:33,572 --> 00:42:34,773
Très bien.
488
00:42:36,474 --> 00:42:37,774
Je voudrais le voir.
489
00:42:45,475 --> 00:42:47,275
Je dis que je veux le voir.
490
00:42:50,276 --> 00:42:52,476
Je pense qu'il vaut mieux
encore attendre.
491
00:42:52,476 --> 00:42:54,977
c'est important de ne pas le
déranger
492
00:42:57,278 --> 00:42:59,178
Je veux juste le voir.
493
00:42:59,178 --> 00:43:01,179
Je suis désolé, mais...
494
00:43:01,179 --> 00:43:03,880
Je ne peux vous l'autoriser
mais demain, peut être.
495
00:43:05,181 --> 00:43:06,781
Qu'est ce qui se passe?
496
00:43:07,082 --> 00:43:08,982
Rien, je fais cela dans son
intérêt, Monsieur.
497
00:43:11,983 --> 00:43:13,283
Il est plus mal?
498
00:43:14,384 --> 00:43:17,084
Nous l'avons emmené dans une
autre partie de l'hôpital
499
00:43:17,084 --> 00:43:18,785
pour qu'il soit plus au calme.
500
00:43:20,486 --> 00:43:22,486
Je voudrais bien le voir.
501
00:43:28,387 --> 00:43:31,287
Ok, Mr Logan, je vais voir
ce que je peux faire.
502
00:43:34,888 --> 00:43:37,088
Vous avez des nouvelles du
malade de la chambre 103?
503
00:43:37,088 --> 00:43:40,989
Je voudrais un changement dans
les médicaments de Mr Logan, svp?
504
00:43:41,490 --> 00:43:43,990
Plus de valium pour l'instant,
mais... donnez lui...
505
00:43:43,990 --> 00:43:46,290
2 gélules de Phénobarbital
Sodium immédiatement, svp.
506
00:43:46,290 --> 00:43:47,891
D'accord, Docteur.
Merci.
507
00:44:22,192 --> 00:44:23,192
C'est prêt.
508
00:44:23,192 --> 00:44:24,993
Ok, on commence.
509
00:44:24,993 --> 00:44:26,894
Le micro est branché?
Oui, Docteur.
510
00:44:33,987 --> 00:44:36,818
Nous avons un sujet blanc,
de sexe masculin...
511
00:44:37,069 --> 00:44:38,648
d'environs une
douzaine d'année.
512
00:44:38,867 --> 00:44:40,267
Sa taille est de...
513
00:44:42,397 --> 00:44:44,197
1,56 mètres.
514
00:44:44,197 --> 00:44:46,598
Alimentation saine.
515
00:44:48,599 --> 00:44:51,699
Aucune trace extérieure
de blessure.
516
00:44:55,500 --> 00:44:58,200
Pupilles de 3mm....& régulières.
517
00:45:01,601 --> 00:45:04,701
Thorax et abdomen, symétriques.
518
00:45:09,802 --> 00:45:13,302
Rien de particulièrement anormal
aux extrêmités.
519
00:45:16,603 --> 00:45:20,103
Le corps a été ouvert par une
incision standard en Y.
520
00:45:42,104 --> 00:45:43,604
Allez voir ce que veut
Mr Logan.
521
00:45:43,604 --> 00:45:44,805
D'accord.
522
00:45:50,006 --> 00:45:51,306
Que voulez vous?
523
00:45:51,306 --> 00:45:52,707
Qu'est ce que c'est que ça?
524
00:45:52,707 --> 00:45:54,708
Goutte à goutte en intravéneuse.
525
00:45:55,109 --> 00:45:57,309
Nous le faisons à tout le monde,
il n'y a pas à s'inquiéter.
526
00:45:57,309 --> 00:45:58,710
Où est mon fils?
527
00:45:58,710 --> 00:46:01,711
Ne vous inquiétez pas, nous nous
occupons de tout.
528
00:46:01,711 --> 00:46:03,512
Je veux voir Chris, où est
le Dr Holliford?
529
00:46:03,512 --> 00:46:05,413
Mr Logan, votre fils va bien.
530
00:46:06,414 --> 00:46:08,214
Vous devez vous reposer.
531
00:46:12,515 --> 00:46:14,215
Je reviens tout à l'heure.
532
00:47:25,416 --> 00:47:27,316
Bonjour, Dr Caldwell.
Bonjour.
533
00:47:27,617 --> 00:47:29,217
Qui a mis du goutte à goutte
à Mr Logan?
534
00:47:29,217 --> 00:47:32,218
çà doit être le Dr Holliford,
avant que j'arrive.
535
00:47:32,218 --> 00:47:33,319
Savez vous ce qu'on lui donne?
536
00:47:33,319 --> 00:47:35,820
Du glucose et un sédatif,
toutes les 3 bouteilles.
537
00:47:39,021 --> 00:47:40,021
Donnez moi le dossier de Mr Logan.
538
00:47:40,021 --> 00:47:41,622
Je vais vous le chercher
immédiatement.
539
00:47:44,923 --> 00:47:46,823
Il n'a pas l'air d'être ici.
540
00:47:47,124 --> 00:47:49,324
çà doit être le
Dr Holliford qui l'a.
541
00:47:49,324 --> 00:47:52,225
Il tavaille au 113,
Vous pouvez y aller.
542
00:47:52,626 --> 00:47:54,226
Ok, merci.
543
00:48:48,727 --> 00:48:49,827
Dr Holliford.
544
00:48:50,028 --> 00:48:51,428
Je peux vous parler?
545
00:48:51,629 --> 00:48:53,929
-C'est important? Je suis occupé.
-Oui, très.
546
00:48:54,630 --> 00:48:56,230
Je vais prendre un café.
547
00:49:04,031 --> 00:49:05,531
Qu'est ce qu'il y a, Docteur ?
548
00:49:05,531 --> 00:49:07,932
J'ai jeté un oeil au dossier
de Dan Logan.
549
00:49:10,233 --> 00:49:11,433
Vraiment?
550
00:49:11,433 --> 00:49:13,534
Vous pouvez peut être
m'expliquer certaines choses.
551
00:49:15,135 --> 00:49:17,535
çà dépend ce que vous
voulez savoir.
552
00:49:17,936 --> 00:49:20,536
Bien, j'ai vu ses
electro-encéphalogrammes.
553
00:49:20,737 --> 00:49:24,337
J'ai essayé de les comparer avec
ceux de Bruney et Kramer.
554
00:49:24,638 --> 00:49:27,938
Ce n'est peut être pas à moi de
faire un diagnostic, mais...
555
00:49:28,139 --> 00:49:32,039
Il me semble que Dan souffre du
syndrôme de Boyd Myrberg.
556
00:49:32,540 --> 00:49:34,340
Jusque là, c'est exact.
557
00:49:35,741 --> 00:49:37,741
Et d'après ce que l'on sait,
558
00:49:37,741 --> 00:49:39,942
Le syndrôme est toujours fatal.
559
00:49:45,443 --> 00:49:46,743
C'est exact.
560
00:49:50,544 --> 00:49:52,344
Alors, quel est votre diagnostic?
561
00:49:56,445 --> 00:49:59,045
Je vais être franc avec vous
Docteur.
562
00:49:59,346 --> 00:50:02,346
Je ne crois pas qu'il vivra plus
d'une semaine.
563
00:50:09,247 --> 00:50:10,847
Vous en êtes sûr?
564
00:50:11,948 --> 00:50:13,548
Oui, sûr.
565
00:50:20,149 --> 00:50:22,049
Le Dr Spencer est-il au courant?
Oui, il le sait.
566
00:50:22,049 --> 00:50:24,650
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
Dan Logan est mon malade.
567
00:50:26,151 --> 00:50:27,451
Pourquoi est-il sous sédatif?
568
00:50:27,451 --> 00:50:28,852
Je pensais que ça l'aiderait
à se reposer.
569
00:50:28,852 --> 00:50:30,753
Il n'a pas besoin d'être
constamment sous sédatif,
570
00:50:30,753 --> 00:50:32,454
on peut lui enlever l'intraveineuse.
571
00:50:36,455 --> 00:50:37,955
Il connait son état?
Non!
572
00:50:37,955 --> 00:50:39,556
Et je préfère que vous ne
lui disiez pas.
573
00:50:39,556 --> 00:50:40,957
Pourquoi?
il a le droit de savoir.
574
00:50:40,957 --> 00:50:42,558
Ce n'est pas la peine de
l'alarmer pour rien!
575
00:50:42,558 --> 00:50:43,759
Je ne suis pas d'accord.
576
00:50:43,759 --> 00:50:46,760
Je connais Dan Logan depuis 40 ans,
il voudrait qu'on le lui dise.
577
00:50:46,760 --> 00:50:48,461
Parce qu'il ne faut pas, Docteur.
578
00:50:48,461 --> 00:50:49,962
Je dois insister.
579
00:50:50,163 --> 00:50:51,863
Désolé, mais je vais le lui dire.
580
00:50:52,364 --> 00:50:55,164
Vous savez, je trouve que vous
menez très mal cette affaire.
581
00:50:55,164 --> 00:50:59,365
Je vais voir Dan, et une longue
conversation avec le Dr Spencer.
582
00:51:09,566 --> 00:51:11,766
Attendez un moment,
je vais voir s'il est là.
583
00:51:12,167 --> 00:51:14,667
Dr Caldwell, on vous demande.
584
00:51:14,667 --> 00:51:15,867
Prenez le message.
585
00:51:19,168 --> 00:51:20,568
Puis je prendre le message?
586
00:51:20,869 --> 00:51:22,269
Attendez une minute.
587
00:51:36,370 --> 00:51:37,370
Où est Mr Logan?
588
00:51:37,370 --> 00:51:39,771
On lui fait des analyses.
Je veux le voir.
589
00:51:39,771 --> 00:51:41,772
Il est inutile de l'alarmer,
Dr Caldwell.
590
00:51:42,873 --> 00:51:44,573
A propos,
vous connaissez Mr Simpson?
591
00:51:44,573 --> 00:51:46,374
Un collègue du Dr Holliford.
592
00:51:47,675 --> 00:51:50,375
Docteur, voulez vous vous
vous asseoir un moment?
593
00:51:50,375 --> 00:51:51,976
Non, merci.
594
00:51:53,777 --> 00:51:56,977
Vous devez comprendre que c'est
une situation difficile.
595
00:53:15,978 --> 00:53:18,578
Avec les femmes,
mon pouls s'accélère.
596
00:53:18,578 --> 00:53:21,279
Surtout quand elles sont
infirmières.
597
00:53:28,881 --> 00:53:30,481
Vous le surveillez où non?
598
00:53:30,682 --> 00:53:32,882
Aucun problème, Docteur.
Il n'a pas bougé.
599
00:53:32,882 --> 00:53:35,783
Vous devez le surveiller, il
est sous sédatif.
600
00:53:36,384 --> 00:53:37,784
A t-il mangé?
601
00:53:37,784 --> 00:53:39,685
Oui, il y a une heure.
602
00:53:39,886 --> 00:53:40,886
Bon.
603
00:53:41,687 --> 00:53:42,487
Eh bien...
604
00:53:42,487 --> 00:53:44,387
Je dois lui parler.
605
00:53:44,387 --> 00:53:46,288
Vous voulez que je vienne?
606
00:53:46,288 --> 00:53:48,389
Non, ce n'est pas nécessaire.
607
00:53:48,890 --> 00:53:50,590
Restez derrière la porte.
608
00:53:55,791 --> 00:53:57,791
Bonjour, Mr Logan.
609
00:53:59,692 --> 00:54:01,592
Je suis le Dr Spencer.
610
00:54:02,993 --> 00:54:04,593
Où est le Dr Caldwell?
611
00:54:04,593 --> 00:54:07,794
Il ne viendra plus, il m'a demandé
de m'occuper de vous.
612
00:54:10,195 --> 00:54:13,095
Je ne comprends pas, il est mon
docteur depuis des années.
613
00:54:13,095 --> 00:54:17,996
Bien c'est un problème qu'il a
confié au Dr Holliford & à moi-même.
614
00:54:19,197 --> 00:54:21,297
Que voulez dire...
Quel genre de problème?
615
00:54:21,297 --> 00:54:23,998
Il ne faut pas vous alarmer
Mr Logan.
616
00:54:23,998 --> 00:54:26,549
Il est courant de voir un
docteur de médecine générale
617
00:54:26,549 --> 00:54:28,899
remettre un de ses client entre
les mains d'un spécialiste.
618
00:54:28,899 --> 00:54:30,900
Je veux parler à Roy Caldwell.
619
00:54:30,900 --> 00:54:32,401
Oui, bien sûr.
620
00:54:33,102 --> 00:54:35,202
Je suis venu vous dire que le
Dr Holliford et moi-même...
621
00:54:35,202 --> 00:54:38,102
allions nous occuper de vous et
qu'il ne faut pas vous alarmer.
622
00:54:43,203 --> 00:54:45,003
Vous vous occupez aussi de
mon fils?
623
00:54:45,404 --> 00:54:46,404
Ah, oui!
624
00:54:47,905 --> 00:54:49,305
Oui, bien sûr!
625
00:54:53,706 --> 00:54:55,306
Je voudrais le voir.
626
00:54:56,007 --> 00:54:58,007
Je veux savoir ce qu'il a.
627
00:54:58,408 --> 00:55:02,408
J'avoue... que le diagnostic
est assez difficile...
628
00:55:02,709 --> 00:55:06,009
nous ne pensons pas que ce
soit grave...
629
00:55:06,009 --> 00:55:09,010
ce n'est pas courant, il nous
faudra une ou deux semaines.
630
00:55:10,111 --> 00:55:12,111
Mais c'est déjà arrivé.
631
00:55:13,312 --> 00:55:14,512
Pourquoi je ne peux pas le voir?
632
00:55:14,512 --> 00:55:16,813
Il doit rester isolé, au calme.
633
00:55:18,114 --> 00:55:20,614
Ayez confiance, quand il ira
mieux, nous vous le dirons.
634
00:55:22,415 --> 00:55:24,315
Je veux juste le voir.
635
00:55:24,716 --> 00:55:26,516
Laissez moi le voir...
je ne lui parlerai pas.
636
00:55:26,917 --> 00:55:29,217
Mais ce n'est pas possible
ce soir.
637
00:55:33,118 --> 00:55:35,718
Nous en...
reparlerons demain matin.
638
00:55:49,819 --> 00:55:51,319
Formidable.
639
00:55:52,120 --> 00:55:54,220
Mon préféré, qu'est ce que c'est?
640
00:55:54,220 --> 00:55:55,021
Du jambon.
641
00:55:55,021 --> 00:55:57,222
Du jambon de Parme?
Oui, du jambon de Parme.
642
00:55:57,222 --> 00:55:58,123
J'adore ça.
Vous voulez un café?
643
00:55:58,123 --> 00:55:59,124
Oui.
644
00:57:16,125 --> 00:57:17,625
SOUS-SOL.
645
00:59:24,226 --> 00:59:26,226
LOGAN-C.
646
00:59:55,027 --> 00:59:56,427
Mon Dieu!..
647
01:00:06,328 --> 01:00:07,828
Bon Dieu!
648
01:01:01,229 --> 01:01:03,129
" Nous partons vers une vie
nouvelle."
649
01:01:42,530 --> 01:01:44,130
Vous voulez quelque chose?
650
01:01:44,931 --> 01:01:46,631
Un café noir.
651
01:01:48,732 --> 01:01:50,332
Et un morceau de gâteau.
652
01:02:40,433 --> 01:02:42,033
Simpson.
653
01:02:42,033 --> 01:02:44,334
Vous avez vu Mr Logan?
654
01:02:44,535 --> 01:02:46,835
Non, mais il est dans sa
chambre, non?
655
01:04:11,636 --> 01:04:13,536
Vu les circonstances, la
meilleure solution est de
656
01:04:13,536 --> 01:04:16,637
réfléchir où il peut aller et
y poster des hommes pour l'attendre.
657
01:04:17,737 --> 01:04:20,937
J'en ai envoyé à la gare, l'aéroport
et aux stations de bus.
658
01:04:21,238 --> 01:04:23,738
J'ai 3 hommes qui le recherchent
dans les 3 principales villes.
659
01:04:23,738 --> 01:04:25,639
Et un autre qui l'attend a sa
banque.
660
01:04:26,239 --> 01:04:28,239
J'ai donné son signalement à
tous les postes de police.
661
01:04:28,239 --> 01:04:30,240
Vous envisagez d'établir
des barrages?
662
01:04:30,240 --> 01:04:31,541
Oui, Colonel, c'est prévu
663
01:04:31,541 --> 01:04:34,242
Mais nous voulons éviter
d'attirer l'attention de la presse.
664
01:04:34,943 --> 01:04:37,093
Bien sûr. - Et s'il avait une
voiture, il irait probablement
665
01:04:37,093 --> 01:04:39,243
dans son ranch, nos hommes
sont postés là bas aussi.
666
01:04:39,544 --> 01:04:40,544
Je vois.
667
01:04:40,544 --> 01:04:43,145
Pardon, mais qu'allez vous
faire avec le Dr Caldwell?
668
01:04:43,145 --> 01:04:44,746
Un point important.
669
01:04:44,746 --> 01:04:47,747
J'ai peur que les employés de
l'hôpital nous créent des ennuis.
670
01:04:47,747 --> 01:04:48,748
Oui, Colonel,
j'allais en parler.
671
01:04:48,748 --> 01:04:50,549
Les infirmières?
Que leur a t-on dit.
672
01:04:50,549 --> 01:04:51,950
Nous n'aurons pas de problèmes
avec elles.
673
01:04:52,251 --> 01:04:53,751
Vous êtes bien sûr de vous,
Dr Holliford.
674
01:04:53,751 --> 01:04:56,052
Vous n'aviez pas crû qu'il fallait
plus d'un homme pour garder Logan.
675
01:04:56,052 --> 01:04:58,053
Si cet homme avait fait son travail,
nous n'en serions pas là.
676
01:04:58,053 --> 01:04:59,654
Et si Logan avait dormi,
il n'y aurait pas eu de problèmes.
677
01:04:59,654 --> 01:05:01,254
et vous avez refusé...
678
01:05:01,254 --> 01:05:03,255
çà suffit, Messieurs,
restons-en là!
679
01:06:40,355 --> 01:06:41,555
Je le prends.
680
01:06:41,856 --> 01:06:43,356
C'est un arme très précise.
681
01:06:43,356 --> 01:06:44,957
Je ne sais pas pourquoi on
en vend pas plus.
682
01:06:46,958 --> 01:06:49,358
Vous voulez des cartouches?
Oui.
683
01:07:05,959 --> 01:07:07,259
Qui est là?
684
01:07:09,260 --> 01:07:10,560
Qui est là?
685
01:07:10,560 --> 01:07:11,861
Dan Logan.
686
01:07:17,162 --> 01:07:18,362
Entrez.
687
01:07:21,163 --> 01:07:22,763
Vous savez que vous
devriez être à l'hôpital.
688
01:07:23,264 --> 01:07:24,864
Il n'y a personne d'autre?
689
01:07:25,965 --> 01:07:28,365
Que voulez vous dire?
Etes vous seul ici?
690
01:07:29,866 --> 01:07:30,616
Oui
691
01:07:31,967 --> 01:07:33,567
Il n'y a que moi.
692
01:07:34,468 --> 01:07:36,168
Je veux voir le reste de la maison.
693
01:07:38,069 --> 01:07:39,669
D'accord.
694
01:07:40,070 --> 01:07:41,670
Doucement!
695
01:07:45,471 --> 01:07:47,071
Ouvrez la porte.
696
01:07:47,572 --> 01:07:50,072
Qu'est ce que vous voulez?
Ouvrez.
697
01:07:58,973 --> 01:08:00,073
Allez-y.
698
01:08:10,674 --> 01:08:12,674
Laissez moi regarder.
699
01:08:13,575 --> 01:08:15,075
Ok, continuez.
700
01:08:22,476 --> 01:08:24,076
Pas si vite.
701
01:08:25,377 --> 01:08:27,277
Ok, continuez.
702
01:08:39,278 --> 01:08:40,578
Asseyez vous.
703
01:08:40,578 --> 01:08:42,379
Vous n'avez pas besoin de ce
fusil, Mr Logan.
704
01:08:42,580 --> 01:08:44,680
Personne ne vous veut de mal.
Assis.
705
01:08:50,681 --> 01:08:52,481
Je veux savoir ce qui a tué
mon fils?
706
01:08:54,582 --> 01:08:56,082
J'aimerais le savoir moi même.
707
01:08:56,383 --> 01:08:58,783
Mon fils est mort,
je veux savoir ce qui l'a tué.
708
01:08:59,584 --> 01:09:02,684
Je serai franc avec vous,
Mr Logan, nous ne le savons pas.
709
01:09:02,684 --> 01:09:04,185
Ne mentez pas.
710
01:09:04,886 --> 01:09:07,086
Vous disiez que Chris allait bien.
711
01:09:08,187 --> 01:09:11,487
EuH...parce que je ne voulais
pas vous inquiéter.
712
01:09:12,688 --> 01:09:13,688
J'allais vous le dire demain
matin.
713
01:09:13,688 --> 01:09:16,789
Ne dites pas de conneries.
Il est mort depuis 2 jours!
714
01:09:23,790 --> 01:09:26,190
Il est arrivé quelque chose
à mon troupeau,
715
01:09:26,190 --> 01:09:29,791
çà a tué mon fils, et l'armée
assiège mon ranch, alors quoi?
716
01:09:30,292 --> 01:09:31,892
Je n'ai rien à y voir.
717
01:09:31,892 --> 01:09:33,593
Vous en êtes depuis le début,
718
01:09:33,894 --> 01:09:34,994
vous et l'armée.
719
01:09:34,994 --> 01:09:37,095
C'est un malentendu.
720
01:09:37,095 --> 01:09:38,696
Je ne suis pas avec l'armée.
721
01:09:39,097 --> 01:09:40,797
Je travaille pour le
ministère de la Santé.
722
01:09:40,998 --> 01:09:42,798
Je n'ai rien à voir là-dedans.
723
01:09:44,099 --> 01:09:47,299
Mr Logan, vous devriez
retourner à l'hôpital.
724
01:09:48,600 --> 01:09:51,400
Le mal qui a tué votre fils
est en train de vous tuer.
725
01:09:52,301 --> 01:09:55,001
Retournez à l'hôpital sinon vous
mourrez dans deux semaines.
726
01:09:55,702 --> 01:09:57,402
Je sais que je suis malade.
727
01:09:58,203 --> 01:10:00,103
J'ai parlé à Roy Caldwell.
728
01:10:00,504 --> 01:10:02,704
J'en ai plus que pour
quelques jours.
729
01:10:03,505 --> 01:10:05,605
Je veux savoir ce qui est
arrivé.
730
01:10:06,506 --> 01:10:08,006
Je ne peux pas vous le dire.
731
01:10:08,407 --> 01:10:09,407
Je ne le sais pas.
732
01:10:10,108 --> 01:10:12,308
Même si je le savais, je ne
pourrais pas vous le dire.
733
01:10:14,409 --> 01:10:16,409
C'est une information secrète.
734
01:10:17,810 --> 01:10:21,310
Mr Logan, çà n'apportera rien
que je vous le dise.
735
01:10:21,911 --> 01:10:23,311
Vous allez me le dire.
736
01:10:43,412 --> 01:10:44,812
D'accord.
737
01:10:48,513 --> 01:10:50,213
C'est un produit chimique.
738
01:10:51,314 --> 01:10:52,914
Appelé MX-3.
739
01:10:55,315 --> 01:10:56,715
Il a été fabriqué...
740
01:10:57,716 --> 01:11:01,516
dans notre laboratoire de
recherche de Chivington.
741
01:11:04,417 --> 01:11:06,517
Ils fabriquent des produits
chimiques pour l'armée.
742
01:11:07,518 --> 01:11:11,918
Ils ont fait des essais
avec...Fort Howard.
743
01:11:46,719 --> 01:11:48,419
Vous pouvez répéter.
744
01:11:48,419 --> 01:11:49,420
3858.
745
01:11:49,420 --> 01:11:50,421
10 4! Terminé!
746
01:12:09,322 --> 01:12:11,722
A toutes les unités, nous avons
un 1017,
747
01:12:11,722 --> 01:12:15,723
Daniel Charles Logan, homme
blanc, 50 ans, 1m 90, brun,
748
01:12:15,723 --> 01:12:19,124
100 kilos, le suspect doit
être armé.
749
01:12:19,124 --> 01:12:20,425
Ne pas l'arrêter...
750
01:12:20,425 --> 01:12:22,226
Prévenir immédiatement,
751
01:12:22,226 --> 01:12:23,927
Il a été localisé...
752
01:12:44,228 --> 01:12:46,828
Ces éboulements de rochers,
c'est la plaie, hein?
753
01:12:48,929 --> 01:12:51,629
C'est la 3ème fois que vous en
avez depuis le printemps.
754
01:12:53,830 --> 01:12:55,830
Je mets tout çà sur la note.
755
01:12:58,131 --> 01:13:01,031
Vous en avez assez pour en faire
sauter 3 ou 4.
756
01:13:01,632 --> 01:13:03,732
çà vous suffira jusque l'année
prochaine.
757
01:13:13,633 --> 01:13:15,633
Vous allez bien, Mr Logan?
758
01:13:16,134 --> 01:13:17,734
Oui et vous?
759
01:13:20,135 --> 01:13:21,635
On m'a dit...
760
01:13:22,636 --> 01:13:24,436
que vous aviez perdu des
moutons, l'autre nuit.
761
01:13:24,837 --> 01:13:26,537
Oui, c'est vrai.
762
01:13:38,638 --> 01:13:39,938
Bonne chance, Mr Logan.
763
01:13:39,938 --> 01:13:42,039
Appelez nous au cas où.
764
01:26:57,940 --> 01:27:00,440
Sortez de là...
vite, allez, allez!
765
01:27:30,141 --> 01:27:32,141
Entièrement démoli, Colonel.
766
01:27:32,942 --> 01:27:34,542
Tout le bâtiment a explosé.
767
01:27:35,643 --> 01:27:39,043
Le MX3 n'était plus là, pas de
danger de contamination.
768
01:28:34,944 --> 01:28:36,644
Ne dites rien ou je vous tue.
769
01:28:41,145 --> 01:28:42,545
Montez.
770
01:28:55,846 --> 01:28:59,746
Le FBI a identifié un
Daniel Charles Logan
771
01:28:59,746 --> 01:29:02,047
42 Campbell County, Wyoming.
772
01:29:02,047 --> 01:29:04,248
Comme principal suspect dans
le dynamitage
773
01:29:04,549 --> 01:29:06,199
des laboratoires de recherches
de Chivington.
774
01:29:06,199 --> 01:29:08,849
Près de Sinclair,
Au sud du Wyoming.
775
01:29:09,450 --> 01:29:14,950
Des empreintes trouvées sur le
matériel ayant servi aux explosions.
776
01:29:14,950 --> 01:29:19,251
Une grande chasse à l'homme
est organisée dans tout l'état.
777
01:29:19,251 --> 01:29:22,352
Le Pentagone n'a pas cru bon
de commenter certaines rumeurs
778
01:29:22,352 --> 01:29:26,252
que ces laboratoires
travaillaient en secret.
779
01:29:26,252 --> 01:29:29,453
Le Dr Walter Steenrod,
directeur des laboratoires,
780
01:29:29,453 --> 01:29:32,653
s'est refusé à tout commentaire
sur l'incident.
781
01:29:32,854 --> 01:29:35,554
Un médecin du Wyoming
le Dr Roy Caldwell
782
01:29:35,554 --> 01:29:39,255
a déclaré à l'Associated Press,
que le suspect Daniel Logan...
783
01:29:39,255 --> 01:29:42,256
souffrirait d'un traumatisme
nerveux incurable.
784
01:29:42,256 --> 01:29:45,957
Logan a subit un choc à la
mort accidentelle de son fils.
785
01:29:46,358 --> 01:29:49,258
Les responsables de l'hôpital
où Logan était soigné
786
01:29:49,258 --> 01:29:51,959
déclarent ne pas pouvoir donner
de détails pour le moment.
787
01:29:51,959 --> 01:29:54,960
A Washington,
le Sénateur Michael Paine
788
01:29:54,960 --> 01:29:58,361
Président de la Commission
de Biologie et de Chimie,
789
01:29:58,361 --> 01:30:00,962
à cause des violentes critiques
du Pentagone...
790
01:30:00,962 --> 01:30:03,163
a convoqué en session...
791
01:30:16,764 --> 01:30:18,864
FORT HOWARD - Entrée A
Prochaine à Droite
792
01:30:19,465 --> 01:30:21,365
Prenez la prochaine à droite.
793
01:30:21,666 --> 01:30:23,666
Arrivé à la grille,
arrêtez vous!
794
01:30:24,067 --> 01:30:25,667
Pas un mot, pas un geste.
795
01:30:26,568 --> 01:30:28,468
J'ai rien à perdre, je
n'hésiterai pas à vous tuer.
796
01:30:54,569 --> 01:30:56,169
Vous êtes perdus?
797
01:30:59,470 --> 01:31:00,970
Allez, foncez!
798
01:31:05,871 --> 01:31:07,171
Roulez!
799
01:31:12,572 --> 01:31:14,172
Arrêtez le camion!
800
01:31:21,773 --> 01:31:25,613
OFFICIER DE COMMANDEMENT
801
01:31:41,974 --> 01:31:43,874
Ouvrez la porte & sortez.
802
01:31:45,675 --> 01:31:47,875
Ecoutez, monsieur,
j'ai fait ce que vous avez demandé.
803
01:31:49,376 --> 01:31:50,976
Sortez.
804
01:31:52,077 --> 01:31:53,877
Allons, monsieur, je vous en prie.
805
01:31:57,278 --> 01:31:59,778
Sortez, je ne vais pas
vous faire de mal..
806
01:33:50,079 --> 01:33:52,479
Il est toujours debout, mais
il ne bouge pas.
807
01:33:54,280 --> 01:33:55,280
Il nous tire dessus.
808
01:33:55,681 --> 01:33:58,281
Ici le Capitaine Rod,
ne tirez pas.
809
01:33:58,482 --> 01:34:00,182
Je répète, ne tirez pas!
810
01:34:01,783 --> 01:34:03,983
Mr Logan,
jetez votre arme.
811
01:34:03,983 --> 01:34:05,684
On ne vous fera pas de mal.
812
01:34:05,684 --> 01:34:07,185
Lachez votre arme.
813
01:35:30,986 --> 01:35:32,786
Que personne ne le touche!
814
01:35:32,786 --> 01:35:34,587
Il est contaminé!
815
01:35:34,788 --> 01:35:36,888
L'équipe médicale va arriver.
816
01:35:38,789 --> 01:35:41,289
Je répète.
Que personne ne le touche!
817
01:36:30,390 --> 01:36:32,590
Donnez moi une seringue et une
aiguille immédiatement.
818
01:36:39,191 --> 01:36:40,991
Il est mort.
819
01:36:40,991 --> 01:36:43,692
Ils le réclament à Denver,
le plus tôt possible.
820
01:36:47,393 --> 01:36:49,593
Vous ne pouvez pas entrer...
Fichez le camp.
821
01:36:51,894 --> 01:36:53,994
Fichez le camp!
822
01:38:26,968 --> 01:38:46,496
Trad: Uncle Jack 2015!
62223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.