Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,132 --> 00:02:59,823
Het jaar is 1990.
2
00:03:00,387 --> 00:03:05,092
Het probleem met Maanreizen is
reeds vele jaren opgelost.
3
00:03:05,201 --> 00:03:07,181
Ruimtestations werden opgericht,
4
00:03:07,451 --> 00:03:10,325
en bevoegd personeel komt en
gaat naar eigen wens.
5
00:03:10,957 --> 00:03:13,638
Maar de Maan is een dode wereld.
6
00:03:13,829 --> 00:03:16,706
En de hamvraag omtrent
de ruimte blijft bestaan.
7
00:03:17,319 --> 00:03:20,585
Bestaat er leven op
een andere planeet?
8
00:03:20,757 --> 00:03:22,817
Om een antwoord te vinden
op deze vraag,
9
00:03:23,017 --> 00:03:26,339
bereiden de wereldmachten
zich voor op
10
00:03:26,539 --> 00:03:29,717
het internationaal instituut
voor ruimtetechnologie
11
00:03:29,866 --> 00:03:33,693
om de planeten Venus en
Mars te verkennen.
12
00:03:58,575 --> 00:03:59,755
Klaar om te gaan lunchen?
13
00:04:00,886 --> 00:04:02,004
Klaar om te gaan lunchen?
14
00:04:03,449 --> 00:04:04,549
Ja.
15
00:04:04,549 --> 00:04:07,547
Goed, ik ben uitgehongerd.
Ik had net een high-G sessie.
16
00:04:07,584 --> 00:04:09,613
Hoe voel je je?
-Niet slecht.
17
00:04:10,131 --> 00:04:12,796
Hoe klinkt de atmosferische
muziek vandaag?
18
00:04:13,124 --> 00:04:14,125
Luister.
19
00:04:17,403 --> 00:04:21,550
We pikken nu al drie
dagen deze signalen op.
20
00:04:22,219 --> 00:04:25,051
Dokter Farraday denkt aan een
planeet in onze Melkweg.
21
00:04:25,549 --> 00:04:27,140
Maar buiten ons sterrenstelsel.
22
00:04:27,340 --> 00:04:30,021
Denkt hij dat het een vorm
van communicatie is?
23
00:04:30,340 --> 00:04:32,801
Ze verschillen van hetgeen
we eerder oppikten.
24
00:04:33,500 --> 00:04:37,504
We werken aan opnames van me,
proberen ze te ontcijferen.
25
00:04:37,800 --> 00:04:40,043
Bill, ik laat de opname
op automatisch staan.
26
00:04:40,143 --> 00:04:41,966
Wil je een oogje in
het zeil houden?
27
00:04:42,066 --> 00:04:43,166
Goed.
28
00:04:43,905 --> 00:04:46,813
Het moet een soort boodschap zijn.
29
00:04:47,549 --> 00:04:51,183
Stel je voor, het zou ons
eerste contact zijn
30
00:04:51,283 --> 00:04:53,215
met intelligent leven
van een vreemde planeet.
31
00:05:53,185 --> 00:05:55,609
Hongerig was je zeker.
32
00:05:58,051 --> 00:06:00,956
Dit is het ergste aan ruimtereizen,
geen bananasplit.
33
00:06:01,048 --> 00:06:04,253
Wat men over astronautenvoedsel
ook beweert, het smaakt vies.
34
00:06:04,273 --> 00:06:07,162
Het is allemaal relatief.
-Ja, en niets meer.
35
00:06:09,635 --> 00:06:12,067
Mogen een stel hongerige
astronauten aanschuiven?
36
00:06:12,268 --> 00:06:14,284
Tony, Paul, ga zitten.
37
00:06:14,488 --> 00:06:15,788
Neem plaats, heren.
38
00:06:17,018 --> 00:06:19,859
Allan maakt net zijn beklag
over het eten in de ruimte.
39
00:06:20,072 --> 00:06:21,594
Je kan er beter aan wennen.
40
00:06:21,676 --> 00:06:23,961
Iets anders krijg je niet
onderweg naar Mars.
41
00:06:24,160 --> 00:06:25,871
Het is toch Mars op je planning?
42
00:06:26,103 --> 00:06:27,395
Ja, als en wanneer.
43
00:06:27,636 --> 00:06:30,607
En hoe staat het met
de voorbereidingen?
44
00:06:31,340 --> 00:06:33,869
Ik weet alleen wat
Mata Hari me vertelt.
45
00:06:33,969 --> 00:06:36,188
En zij krijgt het uit
de baas zijn mond.
46
00:06:36,534 --> 00:06:37,971
Dokter Farraday?
47
00:06:38,034 --> 00:06:39,545
Ik vang wel eens iets op.
48
00:06:39,951 --> 00:06:43,701
Ze lijken enorme vooruitgang te
boeken met het stralingsschild.
49
00:06:43,977 --> 00:06:45,089
Het is zelfs zo
50
00:06:45,622 --> 00:06:48,179
Aandacht. Alle personeel
51
00:06:49,574 --> 00:06:52,303
moet zich verzamelen
in zone 1,
52
00:06:52,403 --> 00:06:54,275
voor een belangrijke mededeling.
53
00:06:56,494 --> 00:06:57,522
Dat zijn wij.
54
00:06:57,522 --> 00:06:58,625
Wat doen we hier mee?
55
00:06:58,693 --> 00:07:00,219
Bewaar het als een koude schotel.
56
00:07:01,068 --> 00:07:02,103
Opschieten.
57
00:07:06,660 --> 00:07:08,241
Betekend dit dat we
op reis gaan.
58
00:07:08,471 --> 00:07:10,386
Dan liggen we voor op het schema.
59
00:07:10,503 --> 00:07:11,746
Ik hoop van wel.
60
00:07:11,784 --> 00:07:13,337
Zullen we trouwen na
mijn thuiskomst?
61
00:07:13,339 --> 00:07:14,344
Misschien.
62
00:07:14,344 --> 00:07:15,475
Kapitein, wat is er gaande?
63
00:07:15,475 --> 00:07:17,644
Geen idee, maar het moet
nogal belangrijk zijn.
64
00:07:17,644 --> 00:07:18,733
Dat staat vast, mijnheer.
65
00:07:24,433 --> 00:07:28,328
Vrienden en collega's
van dit instituut.
66
00:07:28,436 --> 00:07:30,420
Ik heb de grootste
aankondiging sinds
67
00:07:30,720 --> 00:07:34,879
onze eerste Maanlanding,
twintig jaar geleden.
68
00:07:35,977 --> 00:07:37,344
Zoals velen van jullie weten,
69
00:07:37,643 --> 00:07:42,815
ontvangen we georganiseerde
signalen vanuit een ver stelsel.
70
00:07:43,099 --> 00:07:45,290
Vanmorgen konden onze experts
71
00:07:45,390 --> 00:07:49,524
eindelijk de boodschap
ervan ontcijferen.
72
00:07:52,482 --> 00:07:54,752
Het is een lijvig verslag,
73
00:07:54,852 --> 00:07:58,298
ik zal het niet volledig lezen,
maar dit willen jullie horen.
74
00:07:58,796 --> 00:08:02,154
Ze laten ons weten dat ze
een ruimteschip sturen
75
00:08:02,356 --> 00:08:05,549
met hun ambassadeur,
naar onze planeet Aarde.
76
00:08:05,811 --> 00:08:10,234
Ze denken dat onze atmosfeer
geschikt is voor hun levensvorm,
77
00:08:10,432 --> 00:08:13,831
die blijkbaar gelijk
is aan de onze.
78
00:08:14,274 --> 00:08:17,249
De lancering is voor elk moment.
79
00:08:17,392 --> 00:08:20,413
Ik wou dat jullie hier
in het instituut
80
00:08:20,513 --> 00:08:22,556
als eerste op de hoogte
werden gebracht.
81
00:08:22,603 --> 00:08:26,184
Ongetwijfeld kijkt de rest
van de wereld reikhalzend
82
00:08:26,284 --> 00:08:28,439
uit naar naar hun aankomst.
83
00:08:28,618 --> 00:08:29,717
Ik dank jullie.
84
00:10:21,601 --> 00:10:23,949
De wereld wacht officieel
op verdere informatie
85
00:10:24,222 --> 00:10:27,318
uit het ruimte-instituut
omtrent de positie en
86
00:10:27,437 --> 00:10:31,250
aankomsttijd van het schip
dat voor het eerst in onze
87
00:10:31,383 --> 00:10:35,637
geschiedenis buitenaardsen naar
ons voert vanuit een ander stelsel.
88
00:10:35,751 --> 00:10:39,594
Ondertussen meldde om 5:18 vanmorgen
het observatorium te Californi�
89
00:10:39,693 --> 00:10:43,378
dat een onbekend object de
baan rond de Maan doorkruiste,
90
00:10:43,478 --> 00:10:45,287
en de Aarde snel nadert.
91
00:10:45,367 --> 00:10:47,530
Wetenschappers stellen dat dit
92
00:10:47,630 --> 00:10:51,410
niet het verwachtte ruimteschip is,
maar een mechanisch tuig.
93
00:10:51,609 --> 00:10:56,185
Vooruit gestuurd om redenen
die ons nu nog onbekend zijn.
94
00:11:50,402 --> 00:11:51,451
Dokter?
-Ja?
95
00:11:51,551 --> 00:11:52,956
Is je verslag gemaakt?
96
00:11:52,995 --> 00:11:55,153
Ze stuurden een video bestand
97
00:11:55,253 --> 00:11:59,364
met een fotografisch verslag
van hun ruimtereis.
98
00:12:11,984 --> 00:12:13,010
Is het paraat?
99
00:12:13,040 --> 00:12:15,168
Ja, dokter.
Het werkt prima.
100
00:12:15,267 --> 00:12:16,568
Goed, laat zien.
101
00:13:42,897 --> 00:13:45,953
Opmerkelijk.
Zij staan op Mars.
102
00:13:46,116 --> 00:13:50,357
En dit is hun S.O.S.
We staan ongetwijfeld in contact
103
00:13:50,457 --> 00:13:53,201
met wezens die beschikken over
hoog ontwikkelde technologie.
104
00:13:54,834 --> 00:13:56,984
U denkt dat hun schip
verwoest is, dokter?
105
00:13:57,084 --> 00:14:00,072
Neen, ik weet zeker dat er
kans is op overlevenden.
106
00:14:00,239 --> 00:14:03,170
We ontvingen sinds drie
dagen geen signaal meer.
107
00:14:03,563 --> 00:14:05,326
Waarschijnlijk is hun
apparatuur stuk.
108
00:14:05,358 --> 00:14:09,331
Belangrijker is dat mogelijk
deze buitengewone wezens een
109
00:14:09,431 --> 00:14:14,447
video stuurden van hun ramp
en wachten om gered te worden.
110
00:14:14,485 --> 00:14:16,131
Maar, dokter Farraday,
111
00:14:16,176 --> 00:14:18,018
Attentie, dokter Farraday.
112
00:14:18,018 --> 00:14:20,660
Meld u onmiddellijk aan
op uw kantoor.
113
00:14:20,709 --> 00:14:22,301
Ze zijn benieuwd.
114
00:14:23,193 --> 00:14:26,212
Ik organiseer een persconferentie
voor 10:00 morgen.
115
00:14:26,836 --> 00:14:30,275
De wereld wil antwoorden
dus geven we die.
116
00:14:30,649 --> 00:14:33,150
Maar de grote vraag wacht
nog op antwoord.
117
00:14:33,401 --> 00:14:34,461
Wat gaan we daar aan doen?
118
00:14:40,146 --> 00:14:43,581
Zodoende lijkt het dat die
wezens van een andere wereld
119
00:14:44,257 --> 00:14:46,384
onze hulp inroepen.
120
00:14:53,373 --> 00:14:57,583
De situatie is niet zoals
wij die gewenst hadden,
121
00:14:57,667 --> 00:15:02,192
maar we krijgen de mogelijkheid
om deuren te openen,
122
00:15:02,409 --> 00:15:03,908
en gaten te dichten tussen werelden.
123
00:15:03,911 --> 00:15:08,647
Het is onze plicht om alle
mogelijke hulp te bieden.
124
00:15:10,095 --> 00:15:11,499
Zoals iedereen weet,
125
00:15:11,599 --> 00:15:15,098
zijn we nog niet in staat
om naar Mars te reizen.
126
00:15:15,180 --> 00:15:18,640
Het schip in voorbereiding
zou een proefvlucht maken
127
00:15:18,712 --> 00:15:21,183
naar Mars binnen zes maanden.
128
00:15:21,557 --> 00:15:26,574
Ik zal de wereldleiders
aanmoedigen om mee te werken.
129
00:15:28,359 --> 00:15:31,269
De tijd om te handelen is nu,
niet binnen zes maanden.
130
00:15:31,373 --> 00:15:35,481
Om te beginnen moeten we onze
apparatuur naar de Maan brengen.
131
00:17:13,766 --> 00:17:17,615
"Attentie, alstublieft"
132
00:17:17,833 --> 00:17:24,256
"Wil de kapitein over RG12
zich bij het centrum melden."
133
00:17:24,519 --> 00:17:26,768
"U hebt een bericht van Aarde."
134
00:17:36,208 --> 00:17:39,138
Het spijt me, maar ik
pik geen signaal op.
135
00:17:39,238 --> 00:17:41,577
Hun apparatuur heeft vast
de ramp niet overleefd.
136
00:17:41,773 --> 00:17:44,061
Dokter Farraday, kan ik u
even spreken?
137
00:17:44,261 --> 00:17:45,337
Ja, natuurlijk.
138
00:17:45,337 --> 00:17:49,474
Gezien er geen signaal meer is,
moeten we improviseren.
139
00:17:52,611 --> 00:17:54,608
Dokter, ik kreeg net mijn orders.
140
00:17:54,748 --> 00:17:58,213
Mooi zo, ben je tevreden?
141
00:17:58,765 --> 00:18:02,205
Ja, maar ik hoopte dat Allan
meeging op mijn vlucht.
142
00:18:02,308 --> 00:18:04,669
Jammer, Laura. Ik vrees dat
ik weinig aan kan verhelpen.
143
00:18:04,732 --> 00:18:08,344
De bemanning is
zorgvuldig gekozen.
144
00:18:08,466 --> 00:18:11,266
Allan Brenner reist mee
op de Oceano 2.
145
00:18:12,395 --> 00:18:13,572
Ik begrijp het.
146
00:18:13,622 --> 00:18:16,536
Het is een grote eer
te zijn gekozen, Laura.
147
00:18:16,536 --> 00:18:18,672
Je mag gerust weten dat ik
jou heb voorgedragen.
148
00:18:20,117 --> 00:18:21,236
Dat waardeer ik.
149
00:18:21,300 --> 00:18:23,149
"Dokter Farraday. Dr. Farraday."
150
00:18:23,149 --> 00:18:26,498
"Meld u bij het astro-fysicalabo."
151
00:18:27,816 --> 00:18:31,036
Laura. Een geweldig avontuur
wacht op je.
152
00:18:31,437 --> 00:18:34,384
Ik benijd je. Veel geluk.
153
00:18:34,416 --> 00:18:35,491
Dank u.
154
00:19:04,301 --> 00:19:06,191
Ik vernam net het nieuws.
155
00:19:06,822 --> 00:19:10,450
Ik verzamelde net de moed
om je het te vertellen.
156
00:19:10,928 --> 00:19:13,263
We wisten dat dit kon gebeuren.
157
00:19:14,716 --> 00:19:16,095
Ik weet het.
158
00:19:20,778 --> 00:19:24,221
Ik weet zeker dat ik bij
de volgende vlucht bent.
159
00:19:24,674 --> 00:19:27,012
We maken er een afspraakje van.
160
00:19:28,196 --> 00:19:30,505
Ik neem je mee uit
dansen op Mars.
161
00:19:30,756 --> 00:19:32,085
Klinkt goed?
162
00:19:32,185 --> 00:19:35,685
"Attentie, astronaut Laura James,
Laura James."
163
00:19:36,365 --> 00:19:38,866
Meld u bij de vergaderzaal
164
00:19:38,966 --> 00:19:41,676
voor een televisie interview.
165
00:19:42,936 --> 00:19:46,100
Je wordt de beroemdste
vrouw van Amerika.
166
00:19:51,157 --> 00:19:55,193
Ga ze vertellen wie je bent
en waar je vandaan komt.
167
00:21:08,232 --> 00:21:10,167
Rapporteer positie.
168
00:21:13,437 --> 00:21:16,774
Groen licht voor alle systemen.
169
00:21:17,442 --> 00:21:19,377
Klaar voor vertrek.
170
00:21:19,644 --> 00:21:21,778
Begin countdown.
171
00:22:12,375 --> 00:22:13,534
Oproep Luna 7.
172
00:22:15,659 --> 00:22:16,908
Dokter Farraday hier.
173
00:22:17,471 --> 00:22:18,865
Kapitein Brockman meld zich.
174
00:22:19,549 --> 00:22:20,719
Hoe loopt het?
175
00:22:21,031 --> 00:22:22,469
Volgens plan.
176
00:22:22,830 --> 00:22:26,392
Wat problemen bij het opstijgen,
maar alles werkt opnieuw.
177
00:22:26,492 --> 00:22:28,190
Normale metingen.
178
00:22:28,290 --> 00:22:31,085
Uitstekend, kapitein,
blijf op schema.
179
00:22:31,176 --> 00:22:33,052
Dat is het plan.
180
00:22:43,012 --> 00:22:45,785
Volgens de DH factor navigatie map
181
00:22:45,984 --> 00:22:48,821
legde we 75 miljoen mijl af
in de richting van Mars.
182
00:22:49,099 --> 00:22:52,297
En passeren we loodrecht de zon.
183
00:22:55,397 --> 00:23:00,458
Mars haar rode kleur wordt
feller naarmate we naderen.
184
00:23:01,787 --> 00:23:06,118
Vermoedelijk door de diepe
oxidatie van de planeet.
185
00:23:09,023 --> 00:23:10,912
Hoe past dit in
het logboek?
186
00:23:11,111 --> 00:23:14,677
Heel goed. Accuraat en tot
de verbeelding sprekend.
187
00:23:14,699 --> 00:23:15,754
Dank u.
188
00:23:17,459 --> 00:23:20,196
Misschien kan je het bij
onze thuiskomst publiceren.
189
00:23:20,296 --> 00:23:23,279
En bekend raken als die
schrijvende astronaut.
190
00:23:24,604 --> 00:23:27,049
Nog niet over nagedacht.
191
00:23:30,948 --> 00:23:32,755
Etenstijd.
192
00:23:37,624 --> 00:23:39,345
Kapitein, eet u niet mee?
193
00:23:39,595 --> 00:23:41,332
Neen, ik heb geen honger.
194
00:23:44,134 --> 00:23:45,524
En jij, heb jij honger?
195
00:23:45,624 --> 00:23:46,718
Als een paard.
196
00:23:46,718 --> 00:23:48,058
Dan gaan we eten.
197
00:23:52,270 --> 00:23:53,310
Wat is dat?
198
00:23:54,686 --> 00:23:57,439
Iets met de instrumenten
in de controlekamer.
199
00:24:07,811 --> 00:24:08,936
Het is een zonnevlam.
200
00:24:09,790 --> 00:24:11,092
Helmen op.
201
00:24:19,603 --> 00:24:20,716
Vizieren sluiten.
202
00:24:31,883 --> 00:24:34,243
Ik schakel over op
nood controle.
203
00:24:35,508 --> 00:24:36,962
Voor groep 3 en 7.
204
00:24:37,604 --> 00:24:38,968
Activeer maximale bescherming.
205
00:24:42,967 --> 00:24:44,293
Alle bedieningselementen werken.
206
00:24:44,604 --> 00:24:45,947
Schakel elke krachtbron in.
207
00:24:46,322 --> 00:24:47,343
Begrepen.
208
00:25:06,301 --> 00:25:07,907
Dit staat me niet aan.
209
00:25:09,719 --> 00:25:10,928
Waarom horen we niets van ze?
210
00:25:11,239 --> 00:25:13,842
Commando-centrum 7,
oproep Luna 7.
211
00:25:14,018 --> 00:25:18,231
Laura? Zijn jullie in orde?
212
00:25:18,374 --> 00:25:20,034
We konden net een enorme
zonnevlam meten.
213
00:25:20,133 --> 00:25:22,539
We proberen in de baan
Mars te vliegen.
214
00:25:23,079 --> 00:25:25,783
De vlam heeft onze buitenste
instrumenten beschadigd.
215
00:25:26,797 --> 00:25:30,728
We gebruiken noodmiddelen.
216
00:25:31,141 --> 00:25:32,551
Erg moeilijk,
217
00:25:33,489 --> 00:25:36,666
Laura, blijf praten.
218
00:25:37,079 --> 00:25:38,459
De verbinding valt weg.
219
00:26:06,225 --> 00:26:10,055
Paul.
220
00:26:19,680 --> 00:26:23,884
Paul. Laura. Ben je ongedeerd?
221
00:26:24,538 --> 00:26:25,629
Laura?
222
00:26:26,060 --> 00:26:27,131
Ja.
223
00:26:27,496 --> 00:26:29,626
Breng de zuurstoftabletten, vlug.
224
00:26:46,510 --> 00:26:48,075
Paul, slik deze.
225
00:26:48,652 --> 00:26:51,027
Ze helpen je er bovenop.
226
00:26:59,087 --> 00:27:00,778
God.
227
00:27:00,878 --> 00:27:03,211
Het leek alsof mijn
hoofd ging ontploffen.
228
00:27:03,401 --> 00:27:04,700
Dat gaat over.
229
00:27:06,685 --> 00:27:08,045
Voel je je beter?
230
00:27:11,886 --> 00:27:14,250
Ik neem aan dat onze nood
apparatuur werkt.
231
00:27:14,601 --> 00:27:16,087
We zijn in een baan rond Mars.
232
00:27:16,362 --> 00:27:17,976
We moeten onze positie bepalen.
233
00:27:18,499 --> 00:27:20,258
Paul, jij observeert.
234
00:27:20,714 --> 00:27:24,722
Laura, schakel het
automatisch schild uit.
235
00:27:25,155 --> 00:27:29,076
Contacteer Luna 7 en meld
dat we in veiligheid zijn.
236
00:27:29,696 --> 00:27:32,160
Ik kijk de brandstofvoorziening na.
237
00:27:39,856 --> 00:27:43,645
Ik maak me zorgen om de Oceano
haar brandstofvoorraad.
238
00:27:43,820 --> 00:27:46,672
Die klap kostte ze meer dan
ze kunnen missen.
239
00:27:46,726 --> 00:27:48,884
Bedoel je dat ze bij het
landen in problemen geraken?
240
00:27:48,940 --> 00:27:50,947
Neen, maar terugkeren zal
uiterst hachelijk worden.
241
00:27:50,947 --> 00:27:53,913
We moeten het vertrek van de
Oceano 2 bespoedigen.
242
00:27:53,936 --> 00:27:55,944
Luna 7, oproep Luna 7.
243
00:27:55,973 --> 00:27:58,895
Dit is Oceano,
Oceano voor Luna 7.
244
00:27:58,975 --> 00:28:00,603
We ontvangen jullie, Oceano.
Over.
245
00:28:00,757 --> 00:28:02,385
Laura, dit is Farraday.
246
00:28:02,523 --> 00:28:03,570
Goed nieuws.
247
00:28:03,670 --> 00:28:09,011
We lokaliseerden het interstellair
voertuig in sector 1-8 unit 5.
248
00:28:09,397 --> 00:28:10,486
Begrepen.
249
00:28:10,659 --> 00:28:13,315
We begeven ons nu in een
baan om te landen.
250
00:28:13,371 --> 00:28:15,510
We zenden opnieuw uit vanop Mars.
251
00:28:16,991 --> 00:28:21,446
Heren, het mysterie zal nu
snel ontrafeld worden.
252
00:29:01,114 --> 00:29:03,179
Kom op, Paul,
op ontdekkingstocht.
253
00:29:03,885 --> 00:29:04,985
Hou contact.
254
00:29:37,011 --> 00:29:38,790
Ik ga voorop, jij blijft hier.
255
00:29:38,890 --> 00:29:39,968
Maar,
256
00:29:40,068 --> 00:29:42,375
Ik geef je een teken als
ik wil dat je volgt.
257
00:31:38,833 --> 00:31:41,271
"Geslaagde landing op Mars,
buitenaards ruimteschip ontdekt."
258
00:31:42,121 --> 00:31:45,300
"Een dode astronaut gevonden.
Mysterie groeit."
259
00:31:56,243 --> 00:31:58,759
Kunnen we u even spreken,
dokter Farraday?
260
00:31:59,679 --> 00:32:01,488
Natuurlijk, heren.
Wat is jullie vraag?
261
00:32:01,919 --> 00:32:03,319
We vroegen ons af
262
00:32:03,419 --> 00:32:05,285
wat er gebeurde met de
andere ruimtepassagiers.
263
00:32:05,385 --> 00:32:07,322
Je zou denken dat er
meerdere slachtoffers zijn.
264
00:32:07,322 --> 00:32:09,573
Natuurlijk zijn er meerdere doden.
265
00:32:09,643 --> 00:32:13,161
De rest ontsnapte met een
noodcapsule die nu is
266
00:32:13,202 --> 00:32:16,965
achtergelaten ergens op Mars.
Dat is de enige mogelijkheid.
267
00:32:17,083 --> 00:32:20,420
Dan moeten we satellieten
inzetten om te zoeken, nietwaar?
268
00:32:20,492 --> 00:32:22,593
Het is de enige manier om
het andere schip te vinden.
269
00:32:22,593 --> 00:32:25,450
Helaas is de Oceano 2
nog niet gereed.
270
00:32:26,146 --> 00:32:30,935
Dat wilden we kwijt. De raket
is vertrekkensklaar
271
00:32:31,178 --> 00:32:35,211
Tony en ik kunnen de satelliet
er onmiddellijk naartoe vliegen.
272
00:32:35,311 --> 00:32:36,434
Alstublieft, heren.
273
00:32:36,574 --> 00:32:39,272
De raket is te klein om dat
gereedschap te vervoeren,
274
00:32:39,355 --> 00:32:43,545
de brandstof zou opgebruikt zijn,
jullie halen de landing niet.
275
00:32:43,645 --> 00:32:45,240
Al zeker niet terugkeren.
276
00:32:45,340 --> 00:32:47,114
We willen niet landen op Mars.
277
00:32:47,164 --> 00:32:48,215
Wat?
278
00:32:48,215 --> 00:32:49,964
Dokter Farraday,
laat ons het u tonen.
279
00:32:49,964 --> 00:32:51,064
Goed.
280
00:32:52,511 --> 00:32:56,335
Nadat we de satelliet in een
baan brengen, landen we op een maan.
281
00:32:56,435 --> 00:32:57,569
Phobos.
282
00:32:57,669 --> 00:33:00,409
De brandstof zal volstaan omdat
de zwaartekracht zo klein is.
283
00:33:00,842 --> 00:33:03,169
Vanaf Phobos halen we Mars
met onze reddingscapsule.
284
00:33:03,372 --> 00:33:07,732
Knap, logisch.
285
00:33:09,121 --> 00:33:11,925
Mogelijk, maar het risico
is te groot.
286
00:33:12,025 --> 00:33:14,919
De kleinste misrekening kan
leiden tot een ramp.
287
00:33:15,019 --> 00:33:16,987
Elke ruimtereis is een risico,
dokter Farraday.
288
00:33:17,087 --> 00:33:18,903
Dit is te belangrijk.
289
00:33:19,003 --> 00:33:21,645
Onze berekeningen zijn juist.
We kunnen slagen.
290
00:33:22,231 --> 00:33:25,795
Jullie zijn dwazen,
of zeer dappere mannen.
291
00:33:25,895 --> 00:33:28,041
Ik zal zien wat ik kan doen.
292
00:34:05,485 --> 00:34:06,566
Hallo, Midio.
293
00:34:06,566 --> 00:34:08,054
Hallo, Oceano.
294
00:34:08,058 --> 00:34:09,907
We zijn in een baan.
295
00:34:10,008 --> 00:34:11,326
Gefeliciteerd, Tony.
296
00:34:11,820 --> 00:34:16,073
Geef me de co-piloot,
iemand hier wil gedag zeggen.
297
00:34:16,390 --> 00:34:18,024
Allan is belet.
298
00:34:18,124 --> 00:34:19,903
Hij is bezig met de
observatie-satelliet.
299
00:34:20,228 --> 00:34:23,223
We spreken elkaar om 22:30.
300
00:34:23,512 --> 00:34:24,908
Goed.
301
00:34:24,945 --> 00:34:26,043
Paul, Laura.
302
00:34:26,166 --> 00:34:28,262
Kom kijken.
We kunnen de satelliet zien.
303
00:34:34,309 --> 00:34:35,336
Kijk.
304
00:34:42,602 --> 00:34:44,973
Nu vinden we het ongetwijfeld.
305
00:35:05,487 --> 00:35:09,125
Neem contact op met de Oceano,
iemand wil je graag spreken.
306
00:35:10,908 --> 00:35:16,006
Oproep Laura James,
antwoord Laura James.
307
00:35:16,205 --> 00:35:20,725
Dat is geen correcte manier
van oproepen, astronaut Brenner.
308
00:35:21,267 --> 00:35:24,713
Mij lijkt het wel de
correcte manier, astronaut James.
309
00:35:24,813 --> 00:35:27,620
Allan, waar ben je?
310
00:35:27,720 --> 00:35:29,415
We zijn geland op Phobos.
311
00:35:29,644 --> 00:35:32,031
Brockman hier, hoe is het daar?
312
00:35:32,126 --> 00:35:33,454
In orde, vermoed ik.
313
00:35:33,554 --> 00:35:34,890
We gaan zo op inspectie.
314
00:35:35,497 --> 00:35:39,377
Slecht idee, we berekenden
jullie landingstijd.
315
00:35:39,495 --> 00:35:41,865
Jullie moeten vertrekken
binnen 32 minuten.
316
00:35:44,837 --> 00:35:48,334
Als jullie nu niet vertrekken,
moeten jullie een week blijven.
317
00:35:50,592 --> 00:35:52,868
Goed, we zijn binnen twee
uur bij jullie.
318
00:35:52,945 --> 00:35:55,997
En denk eraan dat we een
warm ontvangst verwachten.
319
00:35:56,097 --> 00:35:57,181
Dat krijgen jullie.
320
00:35:57,189 --> 00:35:58,900
De meisjes op Mars kijken
naar jullie uit.
321
00:35:58,900 --> 00:36:01,759
Haast jullie, er steekt een
sterke wind op.
322
00:36:01,859 --> 00:36:04,994
Jullie hebben nog 29 minuten.
323
00:36:05,836 --> 00:36:08,729
Dank je, astronaut James,
we komen er aan.
324
00:36:08,829 --> 00:36:09,909
Allan.
325
00:36:09,909 --> 00:36:11,355
Kom hier.
326
00:36:15,925 --> 00:36:16,966
Wat is dat?
327
00:36:19,053 --> 00:36:20,526
Geen idee.
328
00:36:21,354 --> 00:36:23,071
We gaan beter kijken.
329
00:36:40,314 --> 00:36:41,321
Het is een landing.
330
00:36:43,160 --> 00:36:47,254
Het moederschip is op Mars,
het reddingsschip op Phobos.
331
00:38:23,796 --> 00:38:26,472
Midio, antwoord.
332
00:38:26,591 --> 00:38:31,907
Er rest jullie nog 17 minuten,
17 minuten.
333
00:38:35,310 --> 00:38:36,887
Antwoord, alstublieft.
334
00:38:40,421 --> 00:38:41,520
Hier Midio.
335
00:38:41,763 --> 00:38:43,633
We hebben ongelooflijk nieuws.
336
00:38:43,636 --> 00:38:45,459
Ze zijn geland op Phobos.
337
00:38:45,606 --> 00:38:46,714
Wie zijn zij?
338
00:38:46,793 --> 00:38:49,402
De astronauten van een andere
planeet zijn hier.
339
00:38:49,602 --> 00:38:52,234
Een van ze is in leven,
we brengen haar mee.
340
00:38:52,335 --> 00:38:54,341
Het schip is maar
voor twee personen.
341
00:38:56,023 --> 00:38:57,292
Ik weet het.
342
00:38:57,537 --> 00:38:59,467
Enige suggesties?
343
00:39:00,690 --> 00:39:01,790
Wat?
344
00:39:02,146 --> 00:39:04,863
Dit is onze beslissing, Tony.
345
00:39:05,618 --> 00:39:08,298
Je hoorde Laura,
17 minuten... 16 nu.
346
00:39:08,549 --> 00:39:09,576
Ik weet het, maar
347
00:39:09,675 --> 00:39:10,964
Je hebt geen keuze, Tony.
348
00:39:11,064 --> 00:39:13,213
Het schip kan onmogelijk
meer personen vervoeren.
349
00:39:14,233 --> 00:39:17,375
En dit wezen is de reden
waarvoor we kwamen.
350
00:39:22,171 --> 00:39:23,415
Goed, ik blijf achter.
351
00:39:23,415 --> 00:39:25,511
Er is de kans dat de
Oceano 2 hier op tijd is.
352
00:39:25,558 --> 00:39:26,665
Neen.
353
00:39:26,702 --> 00:39:28,512
Vertrek jij met haar.
354
00:39:28,512 --> 00:39:29,527
Neen, dat zou fout zijn.
355
00:39:29,527 --> 00:39:31,164
Geen tijd om te discussi�ren.
356
00:39:31,164 --> 00:39:33,884
Als we niet vertrekken,
kunnen we alle drie sterven.
357
00:39:34,117 --> 00:39:36,311
Goed, we tossen erom.
358
00:39:37,431 --> 00:39:39,536
Goed, als dat je geweten sust.
359
00:39:39,869 --> 00:39:42,116
Ik heb geen munten,
allen papiergeld.
360
00:39:43,055 --> 00:39:44,684
Mijn Amerikaanse geluksmunt.
361
00:39:45,294 --> 00:39:49,154
Kies.
-Kop.
362
00:39:53,804 --> 00:39:56,668
Midio. Midio, antwoord.
363
00:39:56,768 --> 00:39:58,069
Allan, ik wil je spreken.
364
00:39:58,170 --> 00:39:59,412
Het heeft geen zin.
365
00:39:59,420 --> 00:40:01,675
Ze stonden voor een keuze.
Die is ondertussen gemaakt.
366
00:40:01,786 --> 00:40:03,610
Plaats een radio-baken.
367
00:40:03,725 --> 00:40:07,516
Wie dat schip bestuurt kan
hulp gebruiken met deze storm.
368
00:41:17,755 --> 00:41:20,642
Ik verwacht geen moeilijkheden
met hem te vinden.
369
00:41:21,162 --> 00:41:24,684
Zelfs te voet zal hij het
baken volgen in deze storm.
370
00:41:28,411 --> 00:41:30,726
Geen zorgen, Laura,
we vinden hem.
371
00:43:36,747 --> 00:43:38,862
Onze bezoeker van
een vreemde planeet.
372
00:43:40,179 --> 00:43:41,242
Vreemd.
373
00:43:42,007 --> 00:43:44,661
Ze lijkt zo menselijk
en toch ook weer niet.
374
00:43:44,827 --> 00:43:46,371
Ik weet het,
het is niet normaal.
375
00:43:47,092 --> 00:43:49,920
Het is wat ons ons zou gebeuren
in een andere atmosfeer
376
00:43:50,838 --> 00:43:52,333
Lijkt ze ongedeerd?
377
00:43:52,622 --> 00:43:54,609
Anders heeft haar pols gemeten.
378
00:43:55,112 --> 00:43:59,146
Die was sterker dan die van
een bewusteloze mens, dus
379
00:44:01,134 --> 00:44:02,137
Paul?
380
00:44:02,137 --> 00:44:03,179
wat?
381
00:44:03,863 --> 00:44:04,912
Wie bracht haar?
382
00:44:09,871 --> 00:44:10,923
Allan.
383
00:44:12,702 --> 00:44:14,778
Ik vreesde dat jij
zou achterblijven.
384
00:44:16,032 --> 00:44:18,926
Kapitein, weet je zeker dat
er onvoldoende brandstof is?
385
00:44:18,926 --> 00:44:20,471
Het spijt me, Allan,
er is niet genoeg.
386
00:44:20,567 --> 00:44:22,628
Onvoldoende voor wat?
387
00:44:22,628 --> 00:44:24,120
Ik wou Tony ophalen.
388
00:44:24,144 --> 00:44:26,066
Laura, contacteer Luna 7.
389
00:44:26,066 --> 00:44:27,828
Ik wil er met dokter
Farraday over spreken.
390
00:44:27,855 --> 00:44:28,868
Ja.
391
00:44:33,042 --> 00:44:34,834
De vrouwelijke astronaut
is bij ons, dokter.
392
00:44:34,935 --> 00:44:37,541
Ze is nog buiten bewustzijn,
maar lijkt verder gezond.
393
00:44:37,642 --> 00:44:40,047
Een geweldig succes.
394
00:44:40,147 --> 00:44:42,277
Jullie vertrekken nu meteen.
395
00:44:42,377 --> 00:44:45,934
Ja, dokter. We zijn echter
bezorgd om astronaut Barrata.
396
00:44:46,034 --> 00:44:47,434
We lieten hem achter op Phobos
397
00:44:47,534 --> 00:44:49,576
en hebben onvoldoende brandstof
om hem op te pikken.
398
00:44:49,676 --> 00:44:51,819
Wat is de status van Oceano 2?
399
00:44:51,918 --> 00:44:54,502
Oceano 2 kan binnen
de week vertrekken.
400
00:44:54,602 --> 00:44:58,348
Als Barrata zijn rantsoenen
spaarzaam gebruikt,
401
00:44:58,448 --> 00:45:00,655
kan hij het uithouden.
402
00:45:01,133 --> 00:45:03,786
Dank u, dokter.
We brengen hem op de hoogte.
403
00:45:03,886 --> 00:45:05,187
Behouden thuiskomst, vrienden.
404
00:45:05,288 --> 00:45:06,466
Tot ziens, dokter.
405
00:45:10,888 --> 00:45:13,087
Verbind me met Midio.
406
00:45:17,069 --> 00:45:18,484
Hallo, Midio.
407
00:45:19,168 --> 00:45:21,192
Hier commando-schip Oceano.
408
00:45:23,616 --> 00:45:27,631
Midio, hier Oceano, antwoord.
409
00:45:28,522 --> 00:45:29,565
Tony, met Allan.
410
00:45:31,585 --> 00:45:33,778
Luister, Tony, er is goed nieuws.
411
00:45:34,132 --> 00:45:35,407
Hoor je mij?
412
00:45:36,397 --> 00:45:37,935
Antwoord, alstublieft.
413
00:45:39,355 --> 00:45:44,037
Midio, dit is Oceano.
414
00:45:45,303 --> 00:45:48,336
Waarom antwoord hij niet?
Is de verbinding goed?
415
00:45:48,522 --> 00:45:49,588
Ja.
416
00:45:50,975 --> 00:45:54,341
We blijven proberen tot
hij ons hoort.
417
00:45:54,396 --> 00:45:55,609
Hallo, Midio.
418
00:45:56,552 --> 00:46:00,183
Midio, hier Oceano, antwoord.
419
00:46:01,257 --> 00:46:03,023
Tony, ben je daar?
420
00:46:03,442 --> 00:46:05,860
Ik heb belangrijk nieuws voor je.
421
00:46:09,605 --> 00:46:12,275
Hier Midio, horen jullie mij?
422
00:46:13,968 --> 00:46:16,853
Tony, we horen je.
Waarom antwoordde je niet?
423
00:46:17,022 --> 00:46:19,376
Ik verzamelde buiten
enkele grondmonsters.
424
00:46:19,476 --> 00:46:21,333
Ik start een lab op.
425
00:46:21,434 --> 00:46:23,272
Om mezelf bezig te houden.
426
00:46:23,427 --> 00:46:25,431
Dat is mooi, Tony
427
00:46:25,530 --> 00:46:27,372
Luister, er is goed nieuws.
428
00:46:27,472 --> 00:46:30,046
De Oceano 2 vertrekt binnen de week.
429
00:46:30,146 --> 00:46:32,006
Dokter Farraday stelt dat
je het wel haalt,
430
00:46:32,006 --> 00:46:34,283
als je niet teveel eet.
431
00:46:34,310 --> 00:46:36,175
Bedankt, zal ik doen.
432
00:46:36,275 --> 00:46:37,682
Red je het, Tony?
433
00:46:39,042 --> 00:46:43,000
Ja, goede reis gewenst.
434
00:46:43,199 --> 00:46:44,890
Zorg goed voor jullie passagier.
435
00:46:45,796 --> 00:46:47,003
Ja.
436
00:46:47,123 --> 00:46:49,014
Tony, wij moeten opstijgen.
437
00:46:49,259 --> 00:46:51,331
Dus, over en sluiten.
438
00:46:52,008 --> 00:46:53,308
Over en sluiten.
439
00:47:04,414 --> 00:47:06,540
Kapitein, ze komt bij.
440
00:48:23,668 --> 00:48:25,646
Goed, het is tijd om
te vertrekken.
441
00:48:25,775 --> 00:48:27,666
Allan, maak een navigatiekaart.
442
00:48:27,766 --> 00:48:29,264
Ja, kapitein.
443
00:48:29,363 --> 00:48:31,414
Laura, bepaal de vertrektijd.
444
00:48:31,514 --> 00:48:32,612
Ja, kapitein.
445
00:48:34,008 --> 00:48:38,452
Paul, controleer het
elektrisch systeem,
446
00:48:38,552 --> 00:48:39,986
en de zwaartekracht simulator.
447
00:48:40,092 --> 00:48:43,704
We mogen geen schade van de
zonnevlam over het hoofd zien.
448
00:48:43,804 --> 00:48:44,840
Begrepen.
449
00:48:44,945 --> 00:48:48,358
Het lijkt me logisch dat we
de zorg voor onze passagier
450
00:48:48,370 --> 00:48:53,630
overlaten aan Laura.
Maar onze bezoeker kan
451
00:48:53,730 --> 00:48:56,494
het blijkbaar niet vinden
met haar eigen geslacht.
452
00:48:56,758 --> 00:49:00,145
Ik doe mijn best, kapitein.
Reken daar maar op.
453
00:49:00,245 --> 00:49:01,289
Goed zo.
454
00:49:19,389 --> 00:49:21,004
E4
455
00:49:22,203 --> 00:49:24,275
Ongeveer 11 minuten.
456
00:49:31,513 --> 00:49:34,892
D... 1.
457
00:49:41,265 --> 00:49:43,732
Als je dorst hebt,
zuig je water op, zo.
458
00:49:46,750 --> 00:49:48,429
Probeer jij.
459
00:49:49,852 --> 00:49:51,854
Het is goed. Kijk.
460
00:49:55,277 --> 00:49:56,318
Toe.
461
00:49:59,323 --> 00:50:00,813
Heel goed.
462
00:50:06,380 --> 00:50:08,336
Zullen we voedsel proberen?
463
00:50:09,351 --> 00:50:10,993
Zullen we proberen?
464
00:50:14,644 --> 00:50:16,474
Kijk. Zo.
465
00:50:18,589 --> 00:50:21,135
Lekker.
466
00:50:23,510 --> 00:50:26,208
Niet dat het smaakt,
maar het is goed voor je.
467
00:50:28,020 --> 00:50:29,592
Nu jij.
468
00:50:31,180 --> 00:50:32,246
Kijk. Zo.
469
00:50:35,071 --> 00:50:36,199
Wil je een verse.
470
00:50:37,165 --> 00:50:38,217
Toe.
471
00:50:44,042 --> 00:50:46,489
Ik krijg haar moeilijk
aan het eten.
472
00:50:46,589 --> 00:50:48,609
Wellicht reageert ze op de
atmosfeer in dit schip.
473
00:50:48,761 --> 00:50:49,877
Heeft ze ergens last van?
474
00:50:49,977 --> 00:50:52,304
Neen, ze lijkt prima
te reageren.
475
00:50:53,979 --> 00:50:57,378
Misschien is ze enkel gewend
aan vloeibaar voedsel.
476
00:50:57,728 --> 00:51:01,523
Gedenk dat haar leefpatroon
verschillend kan zijn met het onze.
477
00:51:02,915 --> 00:51:05,078
Haar huid bijvoorbeeld,
478
00:51:05,635 --> 00:51:08,343
Het blijkt een hoog chlorofyl
gehalte te hebben.
479
00:51:08,718 --> 00:51:11,364
Ze staat mogelijk dichter bij
480
00:51:11,463 --> 00:51:13,931
plantaardig dan dierlijk leven
dan wij vermoeden.
481
00:51:14,031 --> 00:51:17,478
Ze kan dat ze voedingstoffen
door haar huid opneemt.
482
00:51:21,649 --> 00:51:24,140
Ik vraag me af wat ze denkt.
483
00:51:25,228 --> 00:51:28,575
Paul, de wetenschap zal ons
daar alle antwoorden op geven.
484
00:51:28,675 --> 00:51:31,659
Op Aarde kunnen ze de
geschikte proeven doen.
485
00:51:32,542 --> 00:51:36,128
Ondertussen kan ik misschien
wat helderheid brengen.
486
00:51:36,264 --> 00:51:37,513
Hoe?
487
00:51:37,930 --> 00:51:40,735
Ik wil een bloedstaal onder
de microscoop bestuderen.
488
00:51:41,117 --> 00:51:43,233
Laura, is de naald gereed?
489
00:51:48,622 --> 00:51:49,632
Neem haar arm, Paul.
490
00:51:49,979 --> 00:51:51,042
Ja.
491
00:51:57,947 --> 00:51:59,764
We doen je geen kwaad.
492
00:52:02,292 --> 00:52:03,928
Ik zal nog een injectienaald brengen.
493
00:52:04,136 --> 00:52:05,595
Neen, wacht.
494
00:52:14,666 --> 00:52:17,383
Dit is meer dan een kinderlijke
angst voor naalden.
495
00:52:18,187 --> 00:52:21,050
Misschien heeft ze een
zeer lage pijngrens.
496
00:52:21,667 --> 00:52:23,109
Misschien.
497
00:52:23,573 --> 00:52:25,080
Misschien wat?
498
00:52:25,166 --> 00:52:26,669
Ik twijfel.
499
00:52:28,812 --> 00:52:32,060
Maar we mogen haar geen
onherstelbare schade toebrengen.
500
00:52:32,103 --> 00:52:35,293
Ze is mogelijk het meest
waardevolle specimen voor
501
00:52:35,313 --> 00:52:37,343
onderzoek in onze geschiedenis.
502
00:52:38,056 --> 00:52:41,681
Haar veilig naar Aarde brengen,
is onze prioriteit.
503
00:52:42,188 --> 00:52:44,089
Slaap periode.
504
00:52:45,073 --> 00:52:47,345
Paul, het is jouw beurt om
de wacht te houden, toch?
505
00:52:47,445 --> 00:52:48,531
Ja, kapitein.
506
00:52:48,885 --> 00:52:52,236
We bespreken haar raadselachtig
gedrag later nog wel.
507
00:52:54,446 --> 00:52:57,461
Het zou verstandig zijn om
voedsel bij haar te zetten,
508
00:52:57,561 --> 00:52:59,913
mocht ze honger krijgen,
probeert ze het wel.
509
00:53:00,013 --> 00:53:01,434
Goed, hier is wat.
510
00:53:05,474 --> 00:53:06,492
Goed.
511
00:53:09,014 --> 00:53:12,512
Ik moet me met de besturing
van deze schuit bezig houden.
512
00:53:14,113 --> 00:53:17,077
Ik laat eten bij je,
mocht je honger krijgen
513
00:53:17,078 --> 00:53:18,178
Water.
514
00:53:20,677 --> 00:53:24,399
Probeer wat te slapen.
Slaap, weet je?
515
00:53:27,499 --> 00:53:32,065
Goed?
Je begrijpt het.
516
00:53:39,121 --> 00:53:41,455
Ik bracht meer tijd met haar
door dan de anderen.
517
00:53:42,460 --> 00:53:46,379
Ik meen iets op te merken dat
de anderen is ontgaan.
518
00:53:48,366 --> 00:53:49,741
Ze heeft,
519
00:55:23,096 --> 00:55:24,170
Paul.
520
00:55:25,017 --> 00:55:26,366
Paul, wakker worden.
521
00:55:32,956 --> 00:55:34,016
Wat scheelt er?
522
00:55:35,410 --> 00:55:36,497
Laura. Allan.
523
00:55:36,517 --> 00:55:37,972
Er is iets met Paul.
524
00:55:44,700 --> 00:55:45,918
Wat is er?
525
00:55:48,389 --> 00:55:49,736
Hij is dood.
526
00:55:50,637 --> 00:55:51,895
Hoe?
527
00:55:53,284 --> 00:55:54,854
Dat weet ik nog niet.
528
00:55:56,023 --> 00:55:59,033
Laura, controleer of onze
passagier nog in orde is.
529
00:55:59,133 --> 00:56:00,233
Ja.
530
00:56:02,423 --> 00:56:04,207
Kon het een hartaanval
geweest zijn?
531
00:56:04,307 --> 00:56:06,062
Hij mankeerde niets gisteren.
532
00:56:06,141 --> 00:56:08,254
Inderdaad, hij was gezond.
533
00:56:09,828 --> 00:56:10,892
Kijk.
534
00:56:25,290 --> 00:56:27,981
We weten nu tenminste
hoe ze zich voedt.
535
00:56:31,690 --> 00:56:33,487
Ze is een monster.
536
00:56:38,182 --> 00:56:40,962
Haar ademhaling is diep en zwaar.
537
00:56:41,503 --> 00:56:44,154
Ze is voldaan door het vers bloed,
538
00:56:44,203 --> 00:56:45,894
En nu teert ze erop,
539
00:56:45,916 --> 00:56:48,423
als een boa constrictor die een
geheel dier opvrat.
540
00:56:49,431 --> 00:56:51,836
Ze kan dagen in deze
toestand blijven.
541
00:56:53,128 --> 00:56:54,643
Fascinerend.
542
00:56:54,845 --> 00:56:56,419
Fascinerend?
543
00:56:57,134 --> 00:56:58,865
Het is gruwelijk.
544
00:57:00,564 --> 00:57:02,542
Ik wil haar nu meteen vernietigen.
545
00:57:02,643 --> 00:57:05,359
Neen, Allan. Daar is
ze te waardevol voor.
546
00:57:05,644 --> 00:57:07,616
Hoe kunnen we verwachten
547
00:57:07,716 --> 00:57:10,225
dat ze zich aan onze
gedragsnormen houdt?
548
00:57:10,568 --> 00:57:13,901
Neen, ze is zich mogelijk niet
bewust dat ze fout handelde
549
00:57:13,932 --> 00:57:16,239
vanuit ons standpunt.
550
00:57:16,498 --> 00:57:18,398
Maar ze is zoveel meer
dan een gewoon dier.
551
00:57:18,498 --> 00:57:20,386
Ze komt van een ontwikkelde planeet.
552
00:57:20,740 --> 00:57:23,616
Technologisch ontwikkeld, ja.
553
00:57:24,018 --> 00:57:26,068
Maar wat met hun sociale structuur?
554
00:57:26,504 --> 00:57:29,418
Moreel gedachtegoed zoals
wij dat kennen,
555
00:57:29,489 --> 00:57:32,022
bestaat wellicht niet bij
hun beschaving.
556
00:57:32,129 --> 00:57:35,326
Ze kan een intellectueel insect zijn.
557
00:57:35,379 --> 00:57:37,343
Dat zich voedt met mensen.
558
00:57:37,790 --> 00:57:39,850
Niet alledaags, neen.
559
00:57:40,161 --> 00:57:42,014
Ze voeden zich waarschijnlijk
met het bloed van
560
00:57:42,113 --> 00:57:44,371
een lagere levensvorm
op hun planeet.
561
00:57:44,471 --> 00:57:45,680
Zoals wij dat op Aarde doen.
562
00:57:45,780 --> 00:57:46,857
Niet met bloed.
563
00:57:46,895 --> 00:57:50,486
Is er zoveel verschil tussen
bloed en licht gebakken biefstuk.
564
00:57:50,564 --> 00:57:53,363
Goed, maar wat doen we?
565
00:57:53,463 --> 00:57:55,763
Ons opstellen als voedselbank?
566
00:57:59,039 --> 00:58:01,413
Ik denk niet dat zoiets nodig is.
567
00:58:01,573 --> 00:58:04,815
We hebben een flinke voorraad
plasma bij ons.
568
00:58:05,116 --> 00:58:07,004
Voldoende om haar te voeden.
569
00:58:18,132 --> 00:58:22,914
We vonden astronaut Paul Grant
dood vanmorgen.
570
00:58:23,166 --> 00:58:26,135
Oorzaak was massaal bloedverlies.
571
00:58:26,343 --> 00:58:27,814
Hoe is het gebeurd?
572
00:58:28,047 --> 00:58:31,269
Ik hoop dat dit niet te
fantastisch klinkt, dokter.
573
00:58:31,799 --> 00:58:33,741
Het is niet aangenaam.
574
00:58:37,192 --> 00:58:42,032
Het creatuur van de andere
planeet voedde zich met Paul,
575
00:58:42,084 --> 00:58:43,500
met zijn bloed.
576
00:58:46,764 --> 00:58:48,605
Wat zijn jullie plannen?
577
00:58:48,793 --> 00:58:50,662
De passagier slaapt nu.
578
00:58:50,792 --> 00:58:52,643
Ze verteert.
579
00:58:53,718 --> 00:58:56,019
Klaarblijkelijk wil
ze enkel bloed.
580
00:58:57,099 --> 00:59:00,051
We gaan haar voortaan plasma geven.
581
00:59:01,258 --> 00:59:02,529
Ik begrijp het.
582
00:59:03,706 --> 00:59:07,807
Jullie beseffen hoe belangrijk
het is dat ze veilig aankomt?
583
00:59:07,907 --> 00:59:10,180
Kapitein Brockman heeft ons
dat duidelijk gemaakt.
584
00:59:12,082 --> 00:59:13,757
Jullie passen noodprocedure 82
585
00:59:13,857 --> 00:59:16,511
toe om het lichaam van astronaut
Grant te verwijderen.
586
00:59:16,611 --> 00:59:17,748
Begrepen.
587
00:59:17,848 --> 00:59:19,010
Dat was onze intentie.
588
00:59:19,113 --> 00:59:22,486
Goed dan,
contacteer ons binnen 24 uren.
589
00:59:22,586 --> 00:59:24,141
Begrepen, dokter Farraday.
590
00:59:38,908 --> 00:59:41,337
We mogen geen aanstoot nemen
591
00:59:41,801 --> 00:59:44,021
van wat we daarbuiten aantreffen.
592
00:59:47,311 --> 00:59:48,420
Heren.
593
00:59:48,831 --> 00:59:52,624
De opmerkelijke natuur
van dit schepsel,
594
00:59:52,724 --> 00:59:54,754
blijft geheim.
595
00:59:54,854 --> 00:59:56,146
Goed.
596
00:59:56,160 --> 00:59:57,360
Bradley?
597
00:59:57,363 --> 00:59:58,384
Ja.
598
00:59:58,384 --> 01:00:01,874
Breng de familie op de hoogte
over astronaut Grant's overlijden.
599
01:00:01,913 --> 01:00:08,061
Zijn dood roept nog
meer vragen op.
600
01:00:15,410 --> 01:00:16,814
Doe maar, Allan.
601
01:00:42,991 --> 01:00:44,902
Laura, lees luidop.
602
01:00:48,706 --> 01:00:50,690
De Heer is zijn Schepper.
603
01:00:51,143 --> 01:00:54,361
Hij was het die ons schiep,
niet wijzelf.
604
01:00:54,485 --> 01:00:56,983
Wij zijn Zijn mensen en
Zijn kudde.
605
01:00:57,080 --> 01:00:59,506
Wij betreden Zijn
poort met dank,
606
01:00:59,606 --> 01:01:01,307
en Zijn rijk met waardigheid.
607
01:01:01,504 --> 01:01:05,419
Wetende dat Hij onze
ziel verlost.
608
01:01:06,160 --> 01:01:08,833
En genade schenkt, amen.
609
01:01:24,393 --> 01:01:26,754
In de oneindigheid van de ruimte,
610
01:01:29,007 --> 01:01:31,972
een passend graf voor een astronaut.
611
01:01:32,742 --> 01:01:33,793
Laura,
612
01:01:35,267 --> 01:01:37,601
wil je de auto-piloot
voor me nakijken?
613
01:01:38,572 --> 01:01:39,874
Ja.
614
01:01:47,468 --> 01:01:50,924
Allan,
ik heb beweging nodig.
615
01:01:51,024 --> 01:01:52,044
Denk je niet,
616
01:01:55,176 --> 01:01:57,482
dat we dat ding moeten vastbinden?
617
01:01:57,582 --> 01:02:01,375
Wanneer ze ontwaakt,
zal ze gevaarlijk zijn.
618
01:02:01,488 --> 01:02:03,856
Ze vormt pas een dreiging
als ze hongerig is.
619
01:02:03,955 --> 01:02:08,424
Of wanneer we slapen,
dus voeden we haar
620
01:02:08,624 --> 01:02:10,735
en er zal steeds iemand
wakker blijven.
621
01:02:11,423 --> 01:02:12,604
Weet je?
622
01:02:13,126 --> 01:02:15,273
Een ding zit me dwars.
623
01:02:15,536 --> 01:02:16,909
Wat is dat?
624
01:02:20,645 --> 01:02:23,050
Er was geen spoor van een gevecht.
625
01:02:23,445 --> 01:02:25,508
Ze viel hem vast aan
terwijl hij sliep.
626
01:02:26,383 --> 01:02:29,258
Maar dat moest hij toch voelen
en wakker worden.
627
01:02:30,079 --> 01:02:31,753
Niet noodzakelijk.
628
01:02:31,780 --> 01:02:33,054
Slapende mensen zijn zich
629
01:02:33,145 --> 01:02:36,819
vaak niet bewust dat ze door een
vampiersvleermuis gebeten raken.
630
01:02:36,987 --> 01:02:38,875
Misschien heeft ze een
natuurlijke afscheiding,
631
01:02:38,975 --> 01:02:40,860
die de pijn verdooft
van haar slachtoffer.
632
01:02:41,320 --> 01:02:45,339
En vanwege het tekort aan bloed
komen niet meer bij bewustzijn.
633
01:02:46,280 --> 01:02:51,784
Neen, Allan, het is geen raadsel
dat er geen gevecht was.
634
01:03:07,168 --> 01:03:09,045
Dit moet ze lusten.
635
01:03:09,344 --> 01:03:12,391
Ze voedde zich met iets
soortgelijk op haar schip.
636
01:03:12,624 --> 01:03:15,128
Kom, probeer het,
het is beter dan water.
637
01:03:20,833 --> 01:03:23,468
Zie je? Ze zal gevoed zijn.
Jullie zijn veilig,
638
01:03:23,568 --> 01:03:26,205
en we brengen een gezond
specimen naar Aarde.
639
01:03:26,798 --> 01:03:29,382
En wanneer het plasma op raakt?
640
01:03:30,660 --> 01:03:36,373
In dat geval geven we haar
om beurten bloed.
641
01:03:36,467 --> 01:03:38,205
Ik weet dat het gruwelijk klinkt,
642
01:03:38,305 --> 01:03:41,056
maar is er zoveel verschil
met een pati�nt aan boord
643
01:03:41,156 --> 01:03:42,656
die transfusies behoeft?
644
01:04:00,814 --> 01:04:02,554
Ze eet het plasma met regelmaat
645
01:04:03,884 --> 01:04:05,784
en lijkt in goede gezondheid
te verkeren.
646
01:04:05,884 --> 01:04:08,236
Maar gisteren raakte het plasma op
647
01:04:08,336 --> 01:04:11,542
en voortaan zal het
noodzakelijk worden
648
01:05:35,046 --> 01:05:38,029
Wanneer je deze keer ontwaakt,
zal je je niet bewegen.
649
01:05:41,030 --> 01:05:42,324
Kijk naar dat ding.
650
01:05:43,014 --> 01:05:45,107
Vol geschranst met mensenbloed.
651
01:05:45,374 --> 01:05:46,862
Aan het verteren.
652
01:05:47,297 --> 01:05:48,881
Ik walg van de aanblik.
653
01:05:49,281 --> 01:05:53,061
Ik begrijp niet dat hij in
slaap viel, wetende dat ze,
654
01:05:53,111 --> 01:05:55,565
Hij sliep niet in,
dat weet ik wel zeker.
655
01:05:56,274 --> 01:05:58,022
En Paul evenmin.
656
01:05:59,649 --> 01:06:02,727
Ze deed iets.
Ik weet niet wat.
657
01:06:02,909 --> 01:06:04,391
Een soort hypnose.
658
01:06:05,582 --> 01:06:10,599
Een mentale kracht waarover wij
niet beschikken. Ik voel het.
659
01:06:12,441 --> 01:06:14,535
En het is dodelijk.
660
01:06:15,029 --> 01:06:18,515
Allan, ik ben bang als
nooit tevoren.
661
01:06:21,097 --> 01:06:22,103
Dat hoeft niet.
662
01:06:23,973 --> 01:06:25,729
We zullen levend Aarde bereiken.
663
01:06:25,820 --> 01:06:28,253
Samen met onze
monsterachtige bezoeker.
664
01:06:28,985 --> 01:06:30,930
Ik hoop maar dat ze weten
wat met haar te doen.
665
01:06:32,398 --> 01:06:36,289
Jullie zijn dicht genoeg om
kapitein Brockman mee te voeren.
666
01:06:36,575 --> 01:06:41,521
Na de landing voeren we
een schouwing uit.
667
01:06:41,541 --> 01:06:43,020
Ja, dokter Farraday.
668
01:06:43,120 --> 01:06:45,814
Ik neem aan dat jullie voortaan
de nodige voorzorgen treffen.
669
01:06:45,914 --> 01:06:47,392
Absoluut.
670
01:06:47,530 --> 01:06:48,559
Goed.
671
01:06:49,585 --> 01:06:52,082
De beste locatie voor
jullie landing is op Aarde.
672
01:06:52,243 --> 01:06:54,785
Volg een baan om de Aarde
gedurende 24 uren.
673
01:06:54,884 --> 01:06:57,023
Vervolgens geven wij
verdere instructies.
674
01:06:57,195 --> 01:06:58,719
Na vandaag,
675
01:06:58,918 --> 01:07:04,149
stemmen jullie het radiosignaal
af op dat van het instituut.
676
01:07:04,248 --> 01:07:07,654
Ik reis onmiddellijk
af naar Aarde, begrepen?
677
01:07:07,754 --> 01:07:09,130
Ja, dokter Farraday.
678
01:07:09,180 --> 01:07:11,150
Tot weldra.
679
01:07:11,459 --> 01:07:12,634
Veel geluk.
680
01:07:14,025 --> 01:07:15,172
Ze kunnen het gebruiken.
681
01:07:15,272 --> 01:07:18,152
Het zal er op dat schip
lelijk aan toe gaan.
682
01:10:42,211 --> 01:10:43,497
Allan.
683
01:10:48,738 --> 01:10:50,740
Ze kreeg me te pakken, niet?
684
01:10:51,259 --> 01:10:52,439
Ja.
685
01:10:54,121 --> 01:10:55,531
Wat is er gebeurd?
686
01:10:56,614 --> 01:10:57,800
Ik ontwaakte,
687
01:10:58,710 --> 01:11:02,495
zag haar en trok haar van je af.
688
01:11:04,500 --> 01:11:05,584
We vochten
689
01:11:05,996 --> 01:11:09,217
en ze liep plots weg.
690
01:11:10,171 --> 01:11:12,711
Ik denk niet dat ik
haar zwaar kwetste.
691
01:11:13,630 --> 01:11:14,912
Waar is ze?
692
01:11:15,763 --> 01:11:16,797
Geen idee.
693
01:11:16,897 --> 01:11:18,102
Ik ga haar zoeken.
694
01:11:18,222 --> 01:11:19,267
Niet doen, alstublieft.
695
01:11:19,267 --> 01:11:20,447
Het gaat wel.
696
01:11:20,711 --> 01:11:22,025
Het is goed, Laura.
697
01:12:02,438 --> 01:12:03,728
Wat is er met haar?
698
01:12:04,580 --> 01:12:06,251
Hou afstand, Laura.
699
01:12:08,646 --> 01:12:09,952
Ze is dood.
700
01:12:16,020 --> 01:12:18,693
Dit verklaart waarom we geen
bloedstaal mochten nemen.
701
01:12:18,798 --> 01:12:19,837
Waarom?
702
01:12:21,339 --> 01:12:22,559
Ze is doodgebloed.
703
01:12:23,198 --> 01:12:26,066
Je bracht een schram toe
en ze is doodgebloed.
704
01:12:26,824 --> 01:12:29,880
Ze leed aan hemofilie.
705
01:12:30,038 --> 01:12:32,782
Mogelijk was ze van
adel op haar planeet.
706
01:12:32,967 --> 01:12:34,686
Een koningin.
707
01:13:19,094 --> 01:13:21,612
Ik vreesde voor onze brandstof.
708
01:13:25,157 --> 01:13:26,810
We zetten best onze zonnebrillen op.
709
01:13:26,944 --> 01:13:29,978
Het zonlicht kan ons na
zo lang verblinden.
710
01:13:30,193 --> 01:13:32,024
Maar het zal wel deugd doen.
711
01:13:41,137 --> 01:13:42,187
Wat is er?
712
01:13:42,187 --> 01:13:45,367
Het zijn een soort eieren.
713
01:13:46,506 --> 01:13:47,566
Eieren?
714
01:13:59,937 --> 01:14:00,978
Dat is het.
715
01:14:02,579 --> 01:14:04,015
De reden waarom ze haar stuurden.
716
01:14:04,115 --> 01:14:07,313
Ze was niet zomaar een gezant,
maar een koningin.
717
01:14:07,413 --> 01:14:09,019
Net als bij bijen.
718
01:14:09,153 --> 01:14:12,920
Dit is hoe hun gemeenschap in
elkaar zit. Hun koningin broedt.
719
01:14:14,061 --> 01:14:16,866
Misschien was hun planeet stervende
720
01:14:17,789 --> 01:14:19,889
en stuurden ze haar
daarom naar de Aarde.
721
01:14:19,962 --> 01:14:21,022
Laura.
722
01:14:22,618 --> 01:14:23,702
We moeten ze vernietigen.
723
01:14:23,818 --> 01:14:24,829
Maar, Allan.
724
01:14:24,943 --> 01:14:27,047
Snap je hun bedoelingen niet?
725
01:14:27,543 --> 01:14:31,133
Ze stuurden haar om een
voedingsbodem te vinden.
726
01:14:32,146 --> 01:14:34,558
Wij dienen als slachtvee.
727
01:14:35,504 --> 01:14:37,801
Deze schepsels mogen zich op
Aarde niet vermenigvuldigen.
728
01:14:37,803 --> 01:14:40,275
Allan, dat is onze
beslissing niet.
729
01:14:40,899 --> 01:14:47,336
Wetenschappers verwachten dat we
een levend wezen brengen.
730
01:14:47,536 --> 01:14:49,526
Ze houden ze onder controle.
731
01:15:03,534 --> 01:15:04,709
Ik twijfel.
732
01:15:07,521 --> 01:15:09,722
Het is trouwens te laat.
733
01:15:12,230 --> 01:15:15,274
Zoals ik al dacht heeft ze eieren
in het hele schip verstopt.
734
01:15:20,993 --> 01:15:25,742
Ze moeten dit schip demonteren.
735
01:15:25,751 --> 01:15:27,774
En ontsmetten.
736
01:15:33,703 --> 01:15:35,206
Hoe gaat het?
737
01:15:35,405 --> 01:15:37,011
Dokter, we moeten iets doen.
738
01:15:37,111 --> 01:15:39,492
De eieren van dit wezen
leven en bewegen zich.
739
01:15:40,021 --> 01:15:41,947
Geweldig, waar zijn ze?
740
01:15:42,047 --> 01:15:44,018
Ze leven en groeien, zeg je.
Buitengewoon.
741
01:15:44,402 --> 01:15:46,115
Je beseft het niet, dokter.
742
01:15:46,216 --> 01:15:47,926
Ze moeten meteen vernietigd worden.
743
01:15:48,025 --> 01:15:51,122
Rustig, je keerde net terug van
een buitengewone,
744
01:15:51,222 --> 01:15:52,639
maar vermoeiende reis.
745
01:15:52,738 --> 01:15:54,644
Mogelijk vernietigen we ze,
misschien ook niet.
746
01:15:54,744 --> 01:15:56,346
Maar we moeten ze
tenminste bekijken.
747
01:15:56,446 --> 01:15:57,730
Niet zo, Laura?
748
01:15:57,931 --> 01:15:59,976
Ik denk van wel, dokter.
749
01:16:00,076 --> 01:16:02,677
Jullie brachten iets uniek
mee van een andere wereld.
750
01:16:02,777 --> 01:16:04,179
Jullie mogen trots zijn.
751
01:16:04,279 --> 01:16:06,490
Maar ze zijn dodelijk.
752
01:16:06,589 --> 01:16:09,689
Ik waardeer je waarschuwing.
We nemen alle voorzorgen.
753
01:16:09,789 --> 01:16:10,850
Help me, heren.
754
01:16:10,950 --> 01:16:13,783
We moeten waardevolle stalen
uit dit schip halen.
755
01:16:20,990 --> 01:16:22,719
Wel, ik heb het geprobeerd.
756
01:16:25,876 --> 01:16:28,940
Wetenschappers verstaan hun vak.
757
01:16:29,564 --> 01:16:31,143
Ik hoop het.
758
01:16:33,493 --> 01:16:36,201
Kom, laten we voet op Aarde zetten.
759
01:16:36,253 --> 01:16:39,058
En de zon weer op onze
gezichten voelen.
760
01:17:20,752 --> 01:17:26,010
Vertaling door Gutte.
54760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.