All language subtitles for Queen.of.Blood.1966.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,132 --> 00:02:59,823 Het jaar is 1990. 2 00:03:00,387 --> 00:03:05,092 Het probleem met Maanreizen is reeds vele jaren opgelost. 3 00:03:05,201 --> 00:03:07,181 Ruimtestations werden opgericht, 4 00:03:07,451 --> 00:03:10,325 en bevoegd personeel komt en gaat naar eigen wens. 5 00:03:10,957 --> 00:03:13,638 Maar de Maan is een dode wereld. 6 00:03:13,829 --> 00:03:16,706 En de hamvraag omtrent de ruimte blijft bestaan. 7 00:03:17,319 --> 00:03:20,585 Bestaat er leven op een andere planeet? 8 00:03:20,757 --> 00:03:22,817 Om een antwoord te vinden op deze vraag, 9 00:03:23,017 --> 00:03:26,339 bereiden de wereldmachten zich voor op 10 00:03:26,539 --> 00:03:29,717 het internationaal instituut voor ruimtetechnologie 11 00:03:29,866 --> 00:03:33,693 om de planeten Venus en Mars te verkennen. 12 00:03:58,575 --> 00:03:59,755 Klaar om te gaan lunchen? 13 00:04:00,886 --> 00:04:02,004 Klaar om te gaan lunchen? 14 00:04:03,449 --> 00:04:04,549 Ja. 15 00:04:04,549 --> 00:04:07,547 Goed, ik ben uitgehongerd. Ik had net een high-G sessie. 16 00:04:07,584 --> 00:04:09,613 Hoe voel je je? -Niet slecht. 17 00:04:10,131 --> 00:04:12,796 Hoe klinkt de atmosferische muziek vandaag? 18 00:04:13,124 --> 00:04:14,125 Luister. 19 00:04:17,403 --> 00:04:21,550 We pikken nu al drie dagen deze signalen op. 20 00:04:22,219 --> 00:04:25,051 Dokter Farraday denkt aan een planeet in onze Melkweg. 21 00:04:25,549 --> 00:04:27,140 Maar buiten ons sterrenstelsel. 22 00:04:27,340 --> 00:04:30,021 Denkt hij dat het een vorm van communicatie is? 23 00:04:30,340 --> 00:04:32,801 Ze verschillen van hetgeen we eerder oppikten. 24 00:04:33,500 --> 00:04:37,504 We werken aan opnames van me, proberen ze te ontcijferen. 25 00:04:37,800 --> 00:04:40,043 Bill, ik laat de opname op automatisch staan. 26 00:04:40,143 --> 00:04:41,966 Wil je een oogje in het zeil houden? 27 00:04:42,066 --> 00:04:43,166 Goed. 28 00:04:43,905 --> 00:04:46,813 Het moet een soort boodschap zijn. 29 00:04:47,549 --> 00:04:51,183 Stel je voor, het zou ons eerste contact zijn 30 00:04:51,283 --> 00:04:53,215 met intelligent leven van een vreemde planeet. 31 00:05:53,185 --> 00:05:55,609 Hongerig was je zeker. 32 00:05:58,051 --> 00:06:00,956 Dit is het ergste aan ruimtereizen, geen bananasplit. 33 00:06:01,048 --> 00:06:04,253 Wat men over astronautenvoedsel ook beweert, het smaakt vies. 34 00:06:04,273 --> 00:06:07,162 Het is allemaal relatief. -Ja, en niets meer. 35 00:06:09,635 --> 00:06:12,067 Mogen een stel hongerige astronauten aanschuiven? 36 00:06:12,268 --> 00:06:14,284 Tony, Paul, ga zitten. 37 00:06:14,488 --> 00:06:15,788 Neem plaats, heren. 38 00:06:17,018 --> 00:06:19,859 Allan maakt net zijn beklag over het eten in de ruimte. 39 00:06:20,072 --> 00:06:21,594 Je kan er beter aan wennen. 40 00:06:21,676 --> 00:06:23,961 Iets anders krijg je niet onderweg naar Mars. 41 00:06:24,160 --> 00:06:25,871 Het is toch Mars op je planning? 42 00:06:26,103 --> 00:06:27,395 Ja, als en wanneer. 43 00:06:27,636 --> 00:06:30,607 En hoe staat het met de voorbereidingen? 44 00:06:31,340 --> 00:06:33,869 Ik weet alleen wat Mata Hari me vertelt. 45 00:06:33,969 --> 00:06:36,188 En zij krijgt het uit de baas zijn mond. 46 00:06:36,534 --> 00:06:37,971 Dokter Farraday? 47 00:06:38,034 --> 00:06:39,545 Ik vang wel eens iets op. 48 00:06:39,951 --> 00:06:43,701 Ze lijken enorme vooruitgang te boeken met het stralingsschild. 49 00:06:43,977 --> 00:06:45,089 Het is zelfs zo 50 00:06:45,622 --> 00:06:48,179 Aandacht. Alle personeel 51 00:06:49,574 --> 00:06:52,303 moet zich verzamelen in zone 1, 52 00:06:52,403 --> 00:06:54,275 voor een belangrijke mededeling. 53 00:06:56,494 --> 00:06:57,522 Dat zijn wij. 54 00:06:57,522 --> 00:06:58,625 Wat doen we hier mee? 55 00:06:58,693 --> 00:07:00,219 Bewaar het als een koude schotel. 56 00:07:01,068 --> 00:07:02,103 Opschieten. 57 00:07:06,660 --> 00:07:08,241 Betekend dit dat we op reis gaan. 58 00:07:08,471 --> 00:07:10,386 Dan liggen we voor op het schema. 59 00:07:10,503 --> 00:07:11,746 Ik hoop van wel. 60 00:07:11,784 --> 00:07:13,337 Zullen we trouwen na mijn thuiskomst? 61 00:07:13,339 --> 00:07:14,344 Misschien. 62 00:07:14,344 --> 00:07:15,475 Kapitein, wat is er gaande? 63 00:07:15,475 --> 00:07:17,644 Geen idee, maar het moet nogal belangrijk zijn. 64 00:07:17,644 --> 00:07:18,733 Dat staat vast, mijnheer. 65 00:07:24,433 --> 00:07:28,328 Vrienden en collega's van dit instituut. 66 00:07:28,436 --> 00:07:30,420 Ik heb de grootste aankondiging sinds 67 00:07:30,720 --> 00:07:34,879 onze eerste Maanlanding, twintig jaar geleden. 68 00:07:35,977 --> 00:07:37,344 Zoals velen van jullie weten, 69 00:07:37,643 --> 00:07:42,815 ontvangen we georganiseerde signalen vanuit een ver stelsel. 70 00:07:43,099 --> 00:07:45,290 Vanmorgen konden onze experts 71 00:07:45,390 --> 00:07:49,524 eindelijk de boodschap ervan ontcijferen. 72 00:07:52,482 --> 00:07:54,752 Het is een lijvig verslag, 73 00:07:54,852 --> 00:07:58,298 ik zal het niet volledig lezen, maar dit willen jullie horen. 74 00:07:58,796 --> 00:08:02,154 Ze laten ons weten dat ze een ruimteschip sturen 75 00:08:02,356 --> 00:08:05,549 met hun ambassadeur, naar onze planeet Aarde. 76 00:08:05,811 --> 00:08:10,234 Ze denken dat onze atmosfeer geschikt is voor hun levensvorm, 77 00:08:10,432 --> 00:08:13,831 die blijkbaar gelijk is aan de onze. 78 00:08:14,274 --> 00:08:17,249 De lancering is voor elk moment. 79 00:08:17,392 --> 00:08:20,413 Ik wou dat jullie hier in het instituut 80 00:08:20,513 --> 00:08:22,556 als eerste op de hoogte werden gebracht. 81 00:08:22,603 --> 00:08:26,184 Ongetwijfeld kijkt de rest van de wereld reikhalzend 82 00:08:26,284 --> 00:08:28,439 uit naar naar hun aankomst. 83 00:08:28,618 --> 00:08:29,717 Ik dank jullie. 84 00:10:21,601 --> 00:10:23,949 De wereld wacht officieel op verdere informatie 85 00:10:24,222 --> 00:10:27,318 uit het ruimte-instituut omtrent de positie en 86 00:10:27,437 --> 00:10:31,250 aankomsttijd van het schip dat voor het eerst in onze 87 00:10:31,383 --> 00:10:35,637 geschiedenis buitenaardsen naar ons voert vanuit een ander stelsel. 88 00:10:35,751 --> 00:10:39,594 Ondertussen meldde om 5:18 vanmorgen het observatorium te Californi� 89 00:10:39,693 --> 00:10:43,378 dat een onbekend object de baan rond de Maan doorkruiste, 90 00:10:43,478 --> 00:10:45,287 en de Aarde snel nadert. 91 00:10:45,367 --> 00:10:47,530 Wetenschappers stellen dat dit 92 00:10:47,630 --> 00:10:51,410 niet het verwachtte ruimteschip is, maar een mechanisch tuig. 93 00:10:51,609 --> 00:10:56,185 Vooruit gestuurd om redenen die ons nu nog onbekend zijn. 94 00:11:50,402 --> 00:11:51,451 Dokter? -Ja? 95 00:11:51,551 --> 00:11:52,956 Is je verslag gemaakt? 96 00:11:52,995 --> 00:11:55,153 Ze stuurden een video bestand 97 00:11:55,253 --> 00:11:59,364 met een fotografisch verslag van hun ruimtereis. 98 00:12:11,984 --> 00:12:13,010 Is het paraat? 99 00:12:13,040 --> 00:12:15,168 Ja, dokter. Het werkt prima. 100 00:12:15,267 --> 00:12:16,568 Goed, laat zien. 101 00:13:42,897 --> 00:13:45,953 Opmerkelijk. Zij staan op Mars. 102 00:13:46,116 --> 00:13:50,357 En dit is hun S.O.S. We staan ongetwijfeld in contact 103 00:13:50,457 --> 00:13:53,201 met wezens die beschikken over hoog ontwikkelde technologie. 104 00:13:54,834 --> 00:13:56,984 U denkt dat hun schip verwoest is, dokter? 105 00:13:57,084 --> 00:14:00,072 Neen, ik weet zeker dat er kans is op overlevenden. 106 00:14:00,239 --> 00:14:03,170 We ontvingen sinds drie dagen geen signaal meer. 107 00:14:03,563 --> 00:14:05,326 Waarschijnlijk is hun apparatuur stuk. 108 00:14:05,358 --> 00:14:09,331 Belangrijker is dat mogelijk deze buitengewone wezens een 109 00:14:09,431 --> 00:14:14,447 video stuurden van hun ramp en wachten om gered te worden. 110 00:14:14,485 --> 00:14:16,131 Maar, dokter Farraday, 111 00:14:16,176 --> 00:14:18,018 Attentie, dokter Farraday. 112 00:14:18,018 --> 00:14:20,660 Meld u onmiddellijk aan op uw kantoor. 113 00:14:20,709 --> 00:14:22,301 Ze zijn benieuwd. 114 00:14:23,193 --> 00:14:26,212 Ik organiseer een persconferentie voor 10:00 morgen. 115 00:14:26,836 --> 00:14:30,275 De wereld wil antwoorden dus geven we die. 116 00:14:30,649 --> 00:14:33,150 Maar de grote vraag wacht nog op antwoord. 117 00:14:33,401 --> 00:14:34,461 Wat gaan we daar aan doen? 118 00:14:40,146 --> 00:14:43,581 Zodoende lijkt het dat die wezens van een andere wereld 119 00:14:44,257 --> 00:14:46,384 onze hulp inroepen. 120 00:14:53,373 --> 00:14:57,583 De situatie is niet zoals wij die gewenst hadden, 121 00:14:57,667 --> 00:15:02,192 maar we krijgen de mogelijkheid om deuren te openen, 122 00:15:02,409 --> 00:15:03,908 en gaten te dichten tussen werelden. 123 00:15:03,911 --> 00:15:08,647 Het is onze plicht om alle mogelijke hulp te bieden. 124 00:15:10,095 --> 00:15:11,499 Zoals iedereen weet, 125 00:15:11,599 --> 00:15:15,098 zijn we nog niet in staat om naar Mars te reizen. 126 00:15:15,180 --> 00:15:18,640 Het schip in voorbereiding zou een proefvlucht maken 127 00:15:18,712 --> 00:15:21,183 naar Mars binnen zes maanden. 128 00:15:21,557 --> 00:15:26,574 Ik zal de wereldleiders aanmoedigen om mee te werken. 129 00:15:28,359 --> 00:15:31,269 De tijd om te handelen is nu, niet binnen zes maanden. 130 00:15:31,373 --> 00:15:35,481 Om te beginnen moeten we onze apparatuur naar de Maan brengen. 131 00:17:13,766 --> 00:17:17,615 "Attentie, alstublieft" 132 00:17:17,833 --> 00:17:24,256 "Wil de kapitein over RG12 zich bij het centrum melden." 133 00:17:24,519 --> 00:17:26,768 "U hebt een bericht van Aarde." 134 00:17:36,208 --> 00:17:39,138 Het spijt me, maar ik pik geen signaal op. 135 00:17:39,238 --> 00:17:41,577 Hun apparatuur heeft vast de ramp niet overleefd. 136 00:17:41,773 --> 00:17:44,061 Dokter Farraday, kan ik u even spreken? 137 00:17:44,261 --> 00:17:45,337 Ja, natuurlijk. 138 00:17:45,337 --> 00:17:49,474 Gezien er geen signaal meer is, moeten we improviseren. 139 00:17:52,611 --> 00:17:54,608 Dokter, ik kreeg net mijn orders. 140 00:17:54,748 --> 00:17:58,213 Mooi zo, ben je tevreden? 141 00:17:58,765 --> 00:18:02,205 Ja, maar ik hoopte dat Allan meeging op mijn vlucht. 142 00:18:02,308 --> 00:18:04,669 Jammer, Laura. Ik vrees dat ik weinig aan kan verhelpen. 143 00:18:04,732 --> 00:18:08,344 De bemanning is zorgvuldig gekozen. 144 00:18:08,466 --> 00:18:11,266 Allan Brenner reist mee op de Oceano 2. 145 00:18:12,395 --> 00:18:13,572 Ik begrijp het. 146 00:18:13,622 --> 00:18:16,536 Het is een grote eer te zijn gekozen, Laura. 147 00:18:16,536 --> 00:18:18,672 Je mag gerust weten dat ik jou heb voorgedragen. 148 00:18:20,117 --> 00:18:21,236 Dat waardeer ik. 149 00:18:21,300 --> 00:18:23,149 "Dokter Farraday. Dr. Farraday." 150 00:18:23,149 --> 00:18:26,498 "Meld u bij het astro-fysicalabo." 151 00:18:27,816 --> 00:18:31,036 Laura. Een geweldig avontuur wacht op je. 152 00:18:31,437 --> 00:18:34,384 Ik benijd je. Veel geluk. 153 00:18:34,416 --> 00:18:35,491 Dank u. 154 00:19:04,301 --> 00:19:06,191 Ik vernam net het nieuws. 155 00:19:06,822 --> 00:19:10,450 Ik verzamelde net de moed om je het te vertellen. 156 00:19:10,928 --> 00:19:13,263 We wisten dat dit kon gebeuren. 157 00:19:14,716 --> 00:19:16,095 Ik weet het. 158 00:19:20,778 --> 00:19:24,221 Ik weet zeker dat ik bij de volgende vlucht bent. 159 00:19:24,674 --> 00:19:27,012 We maken er een afspraakje van. 160 00:19:28,196 --> 00:19:30,505 Ik neem je mee uit dansen op Mars. 161 00:19:30,756 --> 00:19:32,085 Klinkt goed? 162 00:19:32,185 --> 00:19:35,685 "Attentie, astronaut Laura James, Laura James." 163 00:19:36,365 --> 00:19:38,866 Meld u bij de vergaderzaal 164 00:19:38,966 --> 00:19:41,676 voor een televisie interview. 165 00:19:42,936 --> 00:19:46,100 Je wordt de beroemdste vrouw van Amerika. 166 00:19:51,157 --> 00:19:55,193 Ga ze vertellen wie je bent en waar je vandaan komt. 167 00:21:08,232 --> 00:21:10,167 Rapporteer positie. 168 00:21:13,437 --> 00:21:16,774 Groen licht voor alle systemen. 169 00:21:17,442 --> 00:21:19,377 Klaar voor vertrek. 170 00:21:19,644 --> 00:21:21,778 Begin countdown. 171 00:22:12,375 --> 00:22:13,534 Oproep Luna 7. 172 00:22:15,659 --> 00:22:16,908 Dokter Farraday hier. 173 00:22:17,471 --> 00:22:18,865 Kapitein Brockman meld zich. 174 00:22:19,549 --> 00:22:20,719 Hoe loopt het? 175 00:22:21,031 --> 00:22:22,469 Volgens plan. 176 00:22:22,830 --> 00:22:26,392 Wat problemen bij het opstijgen, maar alles werkt opnieuw. 177 00:22:26,492 --> 00:22:28,190 Normale metingen. 178 00:22:28,290 --> 00:22:31,085 Uitstekend, kapitein, blijf op schema. 179 00:22:31,176 --> 00:22:33,052 Dat is het plan. 180 00:22:43,012 --> 00:22:45,785 Volgens de DH factor navigatie map 181 00:22:45,984 --> 00:22:48,821 legde we 75 miljoen mijl af in de richting van Mars. 182 00:22:49,099 --> 00:22:52,297 En passeren we loodrecht de zon. 183 00:22:55,397 --> 00:23:00,458 Mars haar rode kleur wordt feller naarmate we naderen. 184 00:23:01,787 --> 00:23:06,118 Vermoedelijk door de diepe oxidatie van de planeet. 185 00:23:09,023 --> 00:23:10,912 Hoe past dit in het logboek? 186 00:23:11,111 --> 00:23:14,677 Heel goed. Accuraat en tot de verbeelding sprekend. 187 00:23:14,699 --> 00:23:15,754 Dank u. 188 00:23:17,459 --> 00:23:20,196 Misschien kan je het bij onze thuiskomst publiceren. 189 00:23:20,296 --> 00:23:23,279 En bekend raken als die schrijvende astronaut. 190 00:23:24,604 --> 00:23:27,049 Nog niet over nagedacht. 191 00:23:30,948 --> 00:23:32,755 Etenstijd. 192 00:23:37,624 --> 00:23:39,345 Kapitein, eet u niet mee? 193 00:23:39,595 --> 00:23:41,332 Neen, ik heb geen honger. 194 00:23:44,134 --> 00:23:45,524 En jij, heb jij honger? 195 00:23:45,624 --> 00:23:46,718 Als een paard. 196 00:23:46,718 --> 00:23:48,058 Dan gaan we eten. 197 00:23:52,270 --> 00:23:53,310 Wat is dat? 198 00:23:54,686 --> 00:23:57,439 Iets met de instrumenten in de controlekamer. 199 00:24:07,811 --> 00:24:08,936 Het is een zonnevlam. 200 00:24:09,790 --> 00:24:11,092 Helmen op. 201 00:24:19,603 --> 00:24:20,716 Vizieren sluiten. 202 00:24:31,883 --> 00:24:34,243 Ik schakel over op nood controle. 203 00:24:35,508 --> 00:24:36,962 Voor groep 3 en 7. 204 00:24:37,604 --> 00:24:38,968 Activeer maximale bescherming. 205 00:24:42,967 --> 00:24:44,293 Alle bedieningselementen werken. 206 00:24:44,604 --> 00:24:45,947 Schakel elke krachtbron in. 207 00:24:46,322 --> 00:24:47,343 Begrepen. 208 00:25:06,301 --> 00:25:07,907 Dit staat me niet aan. 209 00:25:09,719 --> 00:25:10,928 Waarom horen we niets van ze? 210 00:25:11,239 --> 00:25:13,842 Commando-centrum 7, oproep Luna 7. 211 00:25:14,018 --> 00:25:18,231 Laura? Zijn jullie in orde? 212 00:25:18,374 --> 00:25:20,034 We konden net een enorme zonnevlam meten. 213 00:25:20,133 --> 00:25:22,539 We proberen in de baan Mars te vliegen. 214 00:25:23,079 --> 00:25:25,783 De vlam heeft onze buitenste instrumenten beschadigd. 215 00:25:26,797 --> 00:25:30,728 We gebruiken noodmiddelen. 216 00:25:31,141 --> 00:25:32,551 Erg moeilijk, 217 00:25:33,489 --> 00:25:36,666 Laura, blijf praten. 218 00:25:37,079 --> 00:25:38,459 De verbinding valt weg. 219 00:26:06,225 --> 00:26:10,055 Paul. 220 00:26:19,680 --> 00:26:23,884 Paul. Laura. Ben je ongedeerd? 221 00:26:24,538 --> 00:26:25,629 Laura? 222 00:26:26,060 --> 00:26:27,131 Ja. 223 00:26:27,496 --> 00:26:29,626 Breng de zuurstoftabletten, vlug. 224 00:26:46,510 --> 00:26:48,075 Paul, slik deze. 225 00:26:48,652 --> 00:26:51,027 Ze helpen je er bovenop. 226 00:26:59,087 --> 00:27:00,778 God. 227 00:27:00,878 --> 00:27:03,211 Het leek alsof mijn hoofd ging ontploffen. 228 00:27:03,401 --> 00:27:04,700 Dat gaat over. 229 00:27:06,685 --> 00:27:08,045 Voel je je beter? 230 00:27:11,886 --> 00:27:14,250 Ik neem aan dat onze nood apparatuur werkt. 231 00:27:14,601 --> 00:27:16,087 We zijn in een baan rond Mars. 232 00:27:16,362 --> 00:27:17,976 We moeten onze positie bepalen. 233 00:27:18,499 --> 00:27:20,258 Paul, jij observeert. 234 00:27:20,714 --> 00:27:24,722 Laura, schakel het automatisch schild uit. 235 00:27:25,155 --> 00:27:29,076 Contacteer Luna 7 en meld dat we in veiligheid zijn. 236 00:27:29,696 --> 00:27:32,160 Ik kijk de brandstofvoorziening na. 237 00:27:39,856 --> 00:27:43,645 Ik maak me zorgen om de Oceano haar brandstofvoorraad. 238 00:27:43,820 --> 00:27:46,672 Die klap kostte ze meer dan ze kunnen missen. 239 00:27:46,726 --> 00:27:48,884 Bedoel je dat ze bij het landen in problemen geraken? 240 00:27:48,940 --> 00:27:50,947 Neen, maar terugkeren zal uiterst hachelijk worden. 241 00:27:50,947 --> 00:27:53,913 We moeten het vertrek van de Oceano 2 bespoedigen. 242 00:27:53,936 --> 00:27:55,944 Luna 7, oproep Luna 7. 243 00:27:55,973 --> 00:27:58,895 Dit is Oceano, Oceano voor Luna 7. 244 00:27:58,975 --> 00:28:00,603 We ontvangen jullie, Oceano. Over. 245 00:28:00,757 --> 00:28:02,385 Laura, dit is Farraday. 246 00:28:02,523 --> 00:28:03,570 Goed nieuws. 247 00:28:03,670 --> 00:28:09,011 We lokaliseerden het interstellair voertuig in sector 1-8 unit 5. 248 00:28:09,397 --> 00:28:10,486 Begrepen. 249 00:28:10,659 --> 00:28:13,315 We begeven ons nu in een baan om te landen. 250 00:28:13,371 --> 00:28:15,510 We zenden opnieuw uit vanop Mars. 251 00:28:16,991 --> 00:28:21,446 Heren, het mysterie zal nu snel ontrafeld worden. 252 00:29:01,114 --> 00:29:03,179 Kom op, Paul, op ontdekkingstocht. 253 00:29:03,885 --> 00:29:04,985 Hou contact. 254 00:29:37,011 --> 00:29:38,790 Ik ga voorop, jij blijft hier. 255 00:29:38,890 --> 00:29:39,968 Maar, 256 00:29:40,068 --> 00:29:42,375 Ik geef je een teken als ik wil dat je volgt. 257 00:31:38,833 --> 00:31:41,271 "Geslaagde landing op Mars, buitenaards ruimteschip ontdekt." 258 00:31:42,121 --> 00:31:45,300 "Een dode astronaut gevonden. Mysterie groeit." 259 00:31:56,243 --> 00:31:58,759 Kunnen we u even spreken, dokter Farraday? 260 00:31:59,679 --> 00:32:01,488 Natuurlijk, heren. Wat is jullie vraag? 261 00:32:01,919 --> 00:32:03,319 We vroegen ons af 262 00:32:03,419 --> 00:32:05,285 wat er gebeurde met de andere ruimtepassagiers. 263 00:32:05,385 --> 00:32:07,322 Je zou denken dat er meerdere slachtoffers zijn. 264 00:32:07,322 --> 00:32:09,573 Natuurlijk zijn er meerdere doden. 265 00:32:09,643 --> 00:32:13,161 De rest ontsnapte met een noodcapsule die nu is 266 00:32:13,202 --> 00:32:16,965 achtergelaten ergens op Mars. Dat is de enige mogelijkheid. 267 00:32:17,083 --> 00:32:20,420 Dan moeten we satellieten inzetten om te zoeken, nietwaar? 268 00:32:20,492 --> 00:32:22,593 Het is de enige manier om het andere schip te vinden. 269 00:32:22,593 --> 00:32:25,450 Helaas is de Oceano 2 nog niet gereed. 270 00:32:26,146 --> 00:32:30,935 Dat wilden we kwijt. De raket is vertrekkensklaar 271 00:32:31,178 --> 00:32:35,211 Tony en ik kunnen de satelliet er onmiddellijk naartoe vliegen. 272 00:32:35,311 --> 00:32:36,434 Alstublieft, heren. 273 00:32:36,574 --> 00:32:39,272 De raket is te klein om dat gereedschap te vervoeren, 274 00:32:39,355 --> 00:32:43,545 de brandstof zou opgebruikt zijn, jullie halen de landing niet. 275 00:32:43,645 --> 00:32:45,240 Al zeker niet terugkeren. 276 00:32:45,340 --> 00:32:47,114 We willen niet landen op Mars. 277 00:32:47,164 --> 00:32:48,215 Wat? 278 00:32:48,215 --> 00:32:49,964 Dokter Farraday, laat ons het u tonen. 279 00:32:49,964 --> 00:32:51,064 Goed. 280 00:32:52,511 --> 00:32:56,335 Nadat we de satelliet in een baan brengen, landen we op een maan. 281 00:32:56,435 --> 00:32:57,569 Phobos. 282 00:32:57,669 --> 00:33:00,409 De brandstof zal volstaan omdat de zwaartekracht zo klein is. 283 00:33:00,842 --> 00:33:03,169 Vanaf Phobos halen we Mars met onze reddingscapsule. 284 00:33:03,372 --> 00:33:07,732 Knap, logisch. 285 00:33:09,121 --> 00:33:11,925 Mogelijk, maar het risico is te groot. 286 00:33:12,025 --> 00:33:14,919 De kleinste misrekening kan leiden tot een ramp. 287 00:33:15,019 --> 00:33:16,987 Elke ruimtereis is een risico, dokter Farraday. 288 00:33:17,087 --> 00:33:18,903 Dit is te belangrijk. 289 00:33:19,003 --> 00:33:21,645 Onze berekeningen zijn juist. We kunnen slagen. 290 00:33:22,231 --> 00:33:25,795 Jullie zijn dwazen, of zeer dappere mannen. 291 00:33:25,895 --> 00:33:28,041 Ik zal zien wat ik kan doen. 292 00:34:05,485 --> 00:34:06,566 Hallo, Midio. 293 00:34:06,566 --> 00:34:08,054 Hallo, Oceano. 294 00:34:08,058 --> 00:34:09,907 We zijn in een baan. 295 00:34:10,008 --> 00:34:11,326 Gefeliciteerd, Tony. 296 00:34:11,820 --> 00:34:16,073 Geef me de co-piloot, iemand hier wil gedag zeggen. 297 00:34:16,390 --> 00:34:18,024 Allan is belet. 298 00:34:18,124 --> 00:34:19,903 Hij is bezig met de observatie-satelliet. 299 00:34:20,228 --> 00:34:23,223 We spreken elkaar om 22:30. 300 00:34:23,512 --> 00:34:24,908 Goed. 301 00:34:24,945 --> 00:34:26,043 Paul, Laura. 302 00:34:26,166 --> 00:34:28,262 Kom kijken. We kunnen de satelliet zien. 303 00:34:34,309 --> 00:34:35,336 Kijk. 304 00:34:42,602 --> 00:34:44,973 Nu vinden we het ongetwijfeld. 305 00:35:05,487 --> 00:35:09,125 Neem contact op met de Oceano, iemand wil je graag spreken. 306 00:35:10,908 --> 00:35:16,006 Oproep Laura James, antwoord Laura James. 307 00:35:16,205 --> 00:35:20,725 Dat is geen correcte manier van oproepen, astronaut Brenner. 308 00:35:21,267 --> 00:35:24,713 Mij lijkt het wel de correcte manier, astronaut James. 309 00:35:24,813 --> 00:35:27,620 Allan, waar ben je? 310 00:35:27,720 --> 00:35:29,415 We zijn geland op Phobos. 311 00:35:29,644 --> 00:35:32,031 Brockman hier, hoe is het daar? 312 00:35:32,126 --> 00:35:33,454 In orde, vermoed ik. 313 00:35:33,554 --> 00:35:34,890 We gaan zo op inspectie. 314 00:35:35,497 --> 00:35:39,377 Slecht idee, we berekenden jullie landingstijd. 315 00:35:39,495 --> 00:35:41,865 Jullie moeten vertrekken binnen 32 minuten. 316 00:35:44,837 --> 00:35:48,334 Als jullie nu niet vertrekken, moeten jullie een week blijven. 317 00:35:50,592 --> 00:35:52,868 Goed, we zijn binnen twee uur bij jullie. 318 00:35:52,945 --> 00:35:55,997 En denk eraan dat we een warm ontvangst verwachten. 319 00:35:56,097 --> 00:35:57,181 Dat krijgen jullie. 320 00:35:57,189 --> 00:35:58,900 De meisjes op Mars kijken naar jullie uit. 321 00:35:58,900 --> 00:36:01,759 Haast jullie, er steekt een sterke wind op. 322 00:36:01,859 --> 00:36:04,994 Jullie hebben nog 29 minuten. 323 00:36:05,836 --> 00:36:08,729 Dank je, astronaut James, we komen er aan. 324 00:36:08,829 --> 00:36:09,909 Allan. 325 00:36:09,909 --> 00:36:11,355 Kom hier. 326 00:36:15,925 --> 00:36:16,966 Wat is dat? 327 00:36:19,053 --> 00:36:20,526 Geen idee. 328 00:36:21,354 --> 00:36:23,071 We gaan beter kijken. 329 00:36:40,314 --> 00:36:41,321 Het is een landing. 330 00:36:43,160 --> 00:36:47,254 Het moederschip is op Mars, het reddingsschip op Phobos. 331 00:38:23,796 --> 00:38:26,472 Midio, antwoord. 332 00:38:26,591 --> 00:38:31,907 Er rest jullie nog 17 minuten, 17 minuten. 333 00:38:35,310 --> 00:38:36,887 Antwoord, alstublieft. 334 00:38:40,421 --> 00:38:41,520 Hier Midio. 335 00:38:41,763 --> 00:38:43,633 We hebben ongelooflijk nieuws. 336 00:38:43,636 --> 00:38:45,459 Ze zijn geland op Phobos. 337 00:38:45,606 --> 00:38:46,714 Wie zijn zij? 338 00:38:46,793 --> 00:38:49,402 De astronauten van een andere planeet zijn hier. 339 00:38:49,602 --> 00:38:52,234 Een van ze is in leven, we brengen haar mee. 340 00:38:52,335 --> 00:38:54,341 Het schip is maar voor twee personen. 341 00:38:56,023 --> 00:38:57,292 Ik weet het. 342 00:38:57,537 --> 00:38:59,467 Enige suggesties? 343 00:39:00,690 --> 00:39:01,790 Wat? 344 00:39:02,146 --> 00:39:04,863 Dit is onze beslissing, Tony. 345 00:39:05,618 --> 00:39:08,298 Je hoorde Laura, 17 minuten... 16 nu. 346 00:39:08,549 --> 00:39:09,576 Ik weet het, maar 347 00:39:09,675 --> 00:39:10,964 Je hebt geen keuze, Tony. 348 00:39:11,064 --> 00:39:13,213 Het schip kan onmogelijk meer personen vervoeren. 349 00:39:14,233 --> 00:39:17,375 En dit wezen is de reden waarvoor we kwamen. 350 00:39:22,171 --> 00:39:23,415 Goed, ik blijf achter. 351 00:39:23,415 --> 00:39:25,511 Er is de kans dat de Oceano 2 hier op tijd is. 352 00:39:25,558 --> 00:39:26,665 Neen. 353 00:39:26,702 --> 00:39:28,512 Vertrek jij met haar. 354 00:39:28,512 --> 00:39:29,527 Neen, dat zou fout zijn. 355 00:39:29,527 --> 00:39:31,164 Geen tijd om te discussi�ren. 356 00:39:31,164 --> 00:39:33,884 Als we niet vertrekken, kunnen we alle drie sterven. 357 00:39:34,117 --> 00:39:36,311 Goed, we tossen erom. 358 00:39:37,431 --> 00:39:39,536 Goed, als dat je geweten sust. 359 00:39:39,869 --> 00:39:42,116 Ik heb geen munten, allen papiergeld. 360 00:39:43,055 --> 00:39:44,684 Mijn Amerikaanse geluksmunt. 361 00:39:45,294 --> 00:39:49,154 Kies. -Kop. 362 00:39:53,804 --> 00:39:56,668 Midio. Midio, antwoord. 363 00:39:56,768 --> 00:39:58,069 Allan, ik wil je spreken. 364 00:39:58,170 --> 00:39:59,412 Het heeft geen zin. 365 00:39:59,420 --> 00:40:01,675 Ze stonden voor een keuze. Die is ondertussen gemaakt. 366 00:40:01,786 --> 00:40:03,610 Plaats een radio-baken. 367 00:40:03,725 --> 00:40:07,516 Wie dat schip bestuurt kan hulp gebruiken met deze storm. 368 00:41:17,755 --> 00:41:20,642 Ik verwacht geen moeilijkheden met hem te vinden. 369 00:41:21,162 --> 00:41:24,684 Zelfs te voet zal hij het baken volgen in deze storm. 370 00:41:28,411 --> 00:41:30,726 Geen zorgen, Laura, we vinden hem. 371 00:43:36,747 --> 00:43:38,862 Onze bezoeker van een vreemde planeet. 372 00:43:40,179 --> 00:43:41,242 Vreemd. 373 00:43:42,007 --> 00:43:44,661 Ze lijkt zo menselijk en toch ook weer niet. 374 00:43:44,827 --> 00:43:46,371 Ik weet het, het is niet normaal. 375 00:43:47,092 --> 00:43:49,920 Het is wat ons ons zou gebeuren in een andere atmosfeer 376 00:43:50,838 --> 00:43:52,333 Lijkt ze ongedeerd? 377 00:43:52,622 --> 00:43:54,609 Anders heeft haar pols gemeten. 378 00:43:55,112 --> 00:43:59,146 Die was sterker dan die van een bewusteloze mens, dus 379 00:44:01,134 --> 00:44:02,137 Paul? 380 00:44:02,137 --> 00:44:03,179 wat? 381 00:44:03,863 --> 00:44:04,912 Wie bracht haar? 382 00:44:09,871 --> 00:44:10,923 Allan. 383 00:44:12,702 --> 00:44:14,778 Ik vreesde dat jij zou achterblijven. 384 00:44:16,032 --> 00:44:18,926 Kapitein, weet je zeker dat er onvoldoende brandstof is? 385 00:44:18,926 --> 00:44:20,471 Het spijt me, Allan, er is niet genoeg. 386 00:44:20,567 --> 00:44:22,628 Onvoldoende voor wat? 387 00:44:22,628 --> 00:44:24,120 Ik wou Tony ophalen. 388 00:44:24,144 --> 00:44:26,066 Laura, contacteer Luna 7. 389 00:44:26,066 --> 00:44:27,828 Ik wil er met dokter Farraday over spreken. 390 00:44:27,855 --> 00:44:28,868 Ja. 391 00:44:33,042 --> 00:44:34,834 De vrouwelijke astronaut is bij ons, dokter. 392 00:44:34,935 --> 00:44:37,541 Ze is nog buiten bewustzijn, maar lijkt verder gezond. 393 00:44:37,642 --> 00:44:40,047 Een geweldig succes. 394 00:44:40,147 --> 00:44:42,277 Jullie vertrekken nu meteen. 395 00:44:42,377 --> 00:44:45,934 Ja, dokter. We zijn echter bezorgd om astronaut Barrata. 396 00:44:46,034 --> 00:44:47,434 We lieten hem achter op Phobos 397 00:44:47,534 --> 00:44:49,576 en hebben onvoldoende brandstof om hem op te pikken. 398 00:44:49,676 --> 00:44:51,819 Wat is de status van Oceano 2? 399 00:44:51,918 --> 00:44:54,502 Oceano 2 kan binnen de week vertrekken. 400 00:44:54,602 --> 00:44:58,348 Als Barrata zijn rantsoenen spaarzaam gebruikt, 401 00:44:58,448 --> 00:45:00,655 kan hij het uithouden. 402 00:45:01,133 --> 00:45:03,786 Dank u, dokter. We brengen hem op de hoogte. 403 00:45:03,886 --> 00:45:05,187 Behouden thuiskomst, vrienden. 404 00:45:05,288 --> 00:45:06,466 Tot ziens, dokter. 405 00:45:10,888 --> 00:45:13,087 Verbind me met Midio. 406 00:45:17,069 --> 00:45:18,484 Hallo, Midio. 407 00:45:19,168 --> 00:45:21,192 Hier commando-schip Oceano. 408 00:45:23,616 --> 00:45:27,631 Midio, hier Oceano, antwoord. 409 00:45:28,522 --> 00:45:29,565 Tony, met Allan. 410 00:45:31,585 --> 00:45:33,778 Luister, Tony, er is goed nieuws. 411 00:45:34,132 --> 00:45:35,407 Hoor je mij? 412 00:45:36,397 --> 00:45:37,935 Antwoord, alstublieft. 413 00:45:39,355 --> 00:45:44,037 Midio, dit is Oceano. 414 00:45:45,303 --> 00:45:48,336 Waarom antwoord hij niet? Is de verbinding goed? 415 00:45:48,522 --> 00:45:49,588 Ja. 416 00:45:50,975 --> 00:45:54,341 We blijven proberen tot hij ons hoort. 417 00:45:54,396 --> 00:45:55,609 Hallo, Midio. 418 00:45:56,552 --> 00:46:00,183 Midio, hier Oceano, antwoord. 419 00:46:01,257 --> 00:46:03,023 Tony, ben je daar? 420 00:46:03,442 --> 00:46:05,860 Ik heb belangrijk nieuws voor je. 421 00:46:09,605 --> 00:46:12,275 Hier Midio, horen jullie mij? 422 00:46:13,968 --> 00:46:16,853 Tony, we horen je. Waarom antwoordde je niet? 423 00:46:17,022 --> 00:46:19,376 Ik verzamelde buiten enkele grondmonsters. 424 00:46:19,476 --> 00:46:21,333 Ik start een lab op. 425 00:46:21,434 --> 00:46:23,272 Om mezelf bezig te houden. 426 00:46:23,427 --> 00:46:25,431 Dat is mooi, Tony 427 00:46:25,530 --> 00:46:27,372 Luister, er is goed nieuws. 428 00:46:27,472 --> 00:46:30,046 De Oceano 2 vertrekt binnen de week. 429 00:46:30,146 --> 00:46:32,006 Dokter Farraday stelt dat je het wel haalt, 430 00:46:32,006 --> 00:46:34,283 als je niet teveel eet. 431 00:46:34,310 --> 00:46:36,175 Bedankt, zal ik doen. 432 00:46:36,275 --> 00:46:37,682 Red je het, Tony? 433 00:46:39,042 --> 00:46:43,000 Ja, goede reis gewenst. 434 00:46:43,199 --> 00:46:44,890 Zorg goed voor jullie passagier. 435 00:46:45,796 --> 00:46:47,003 Ja. 436 00:46:47,123 --> 00:46:49,014 Tony, wij moeten opstijgen. 437 00:46:49,259 --> 00:46:51,331 Dus, over en sluiten. 438 00:46:52,008 --> 00:46:53,308 Over en sluiten. 439 00:47:04,414 --> 00:47:06,540 Kapitein, ze komt bij. 440 00:48:23,668 --> 00:48:25,646 Goed, het is tijd om te vertrekken. 441 00:48:25,775 --> 00:48:27,666 Allan, maak een navigatiekaart. 442 00:48:27,766 --> 00:48:29,264 Ja, kapitein. 443 00:48:29,363 --> 00:48:31,414 Laura, bepaal de vertrektijd. 444 00:48:31,514 --> 00:48:32,612 Ja, kapitein. 445 00:48:34,008 --> 00:48:38,452 Paul, controleer het elektrisch systeem, 446 00:48:38,552 --> 00:48:39,986 en de zwaartekracht simulator. 447 00:48:40,092 --> 00:48:43,704 We mogen geen schade van de zonnevlam over het hoofd zien. 448 00:48:43,804 --> 00:48:44,840 Begrepen. 449 00:48:44,945 --> 00:48:48,358 Het lijkt me logisch dat we de zorg voor onze passagier 450 00:48:48,370 --> 00:48:53,630 overlaten aan Laura. Maar onze bezoeker kan 451 00:48:53,730 --> 00:48:56,494 het blijkbaar niet vinden met haar eigen geslacht. 452 00:48:56,758 --> 00:49:00,145 Ik doe mijn best, kapitein. Reken daar maar op. 453 00:49:00,245 --> 00:49:01,289 Goed zo. 454 00:49:19,389 --> 00:49:21,004 E4 455 00:49:22,203 --> 00:49:24,275 Ongeveer 11 minuten. 456 00:49:31,513 --> 00:49:34,892 D... 1. 457 00:49:41,265 --> 00:49:43,732 Als je dorst hebt, zuig je water op, zo. 458 00:49:46,750 --> 00:49:48,429 Probeer jij. 459 00:49:49,852 --> 00:49:51,854 Het is goed. Kijk. 460 00:49:55,277 --> 00:49:56,318 Toe. 461 00:49:59,323 --> 00:50:00,813 Heel goed. 462 00:50:06,380 --> 00:50:08,336 Zullen we voedsel proberen? 463 00:50:09,351 --> 00:50:10,993 Zullen we proberen? 464 00:50:14,644 --> 00:50:16,474 Kijk. Zo. 465 00:50:18,589 --> 00:50:21,135 Lekker. 466 00:50:23,510 --> 00:50:26,208 Niet dat het smaakt, maar het is goed voor je. 467 00:50:28,020 --> 00:50:29,592 Nu jij. 468 00:50:31,180 --> 00:50:32,246 Kijk. Zo. 469 00:50:35,071 --> 00:50:36,199 Wil je een verse. 470 00:50:37,165 --> 00:50:38,217 Toe. 471 00:50:44,042 --> 00:50:46,489 Ik krijg haar moeilijk aan het eten. 472 00:50:46,589 --> 00:50:48,609 Wellicht reageert ze op de atmosfeer in dit schip. 473 00:50:48,761 --> 00:50:49,877 Heeft ze ergens last van? 474 00:50:49,977 --> 00:50:52,304 Neen, ze lijkt prima te reageren. 475 00:50:53,979 --> 00:50:57,378 Misschien is ze enkel gewend aan vloeibaar voedsel. 476 00:50:57,728 --> 00:51:01,523 Gedenk dat haar leefpatroon verschillend kan zijn met het onze. 477 00:51:02,915 --> 00:51:05,078 Haar huid bijvoorbeeld, 478 00:51:05,635 --> 00:51:08,343 Het blijkt een hoog chlorofyl gehalte te hebben. 479 00:51:08,718 --> 00:51:11,364 Ze staat mogelijk dichter bij 480 00:51:11,463 --> 00:51:13,931 plantaardig dan dierlijk leven dan wij vermoeden. 481 00:51:14,031 --> 00:51:17,478 Ze kan dat ze voedingstoffen door haar huid opneemt. 482 00:51:21,649 --> 00:51:24,140 Ik vraag me af wat ze denkt. 483 00:51:25,228 --> 00:51:28,575 Paul, de wetenschap zal ons daar alle antwoorden op geven. 484 00:51:28,675 --> 00:51:31,659 Op Aarde kunnen ze de geschikte proeven doen. 485 00:51:32,542 --> 00:51:36,128 Ondertussen kan ik misschien wat helderheid brengen. 486 00:51:36,264 --> 00:51:37,513 Hoe? 487 00:51:37,930 --> 00:51:40,735 Ik wil een bloedstaal onder de microscoop bestuderen. 488 00:51:41,117 --> 00:51:43,233 Laura, is de naald gereed? 489 00:51:48,622 --> 00:51:49,632 Neem haar arm, Paul. 490 00:51:49,979 --> 00:51:51,042 Ja. 491 00:51:57,947 --> 00:51:59,764 We doen je geen kwaad. 492 00:52:02,292 --> 00:52:03,928 Ik zal nog een injectienaald brengen. 493 00:52:04,136 --> 00:52:05,595 Neen, wacht. 494 00:52:14,666 --> 00:52:17,383 Dit is meer dan een kinderlijke angst voor naalden. 495 00:52:18,187 --> 00:52:21,050 Misschien heeft ze een zeer lage pijngrens. 496 00:52:21,667 --> 00:52:23,109 Misschien. 497 00:52:23,573 --> 00:52:25,080 Misschien wat? 498 00:52:25,166 --> 00:52:26,669 Ik twijfel. 499 00:52:28,812 --> 00:52:32,060 Maar we mogen haar geen onherstelbare schade toebrengen. 500 00:52:32,103 --> 00:52:35,293 Ze is mogelijk het meest waardevolle specimen voor 501 00:52:35,313 --> 00:52:37,343 onderzoek in onze geschiedenis. 502 00:52:38,056 --> 00:52:41,681 Haar veilig naar Aarde brengen, is onze prioriteit. 503 00:52:42,188 --> 00:52:44,089 Slaap periode. 504 00:52:45,073 --> 00:52:47,345 Paul, het is jouw beurt om de wacht te houden, toch? 505 00:52:47,445 --> 00:52:48,531 Ja, kapitein. 506 00:52:48,885 --> 00:52:52,236 We bespreken haar raadselachtig gedrag later nog wel. 507 00:52:54,446 --> 00:52:57,461 Het zou verstandig zijn om voedsel bij haar te zetten, 508 00:52:57,561 --> 00:52:59,913 mocht ze honger krijgen, probeert ze het wel. 509 00:53:00,013 --> 00:53:01,434 Goed, hier is wat. 510 00:53:05,474 --> 00:53:06,492 Goed. 511 00:53:09,014 --> 00:53:12,512 Ik moet me met de besturing van deze schuit bezig houden. 512 00:53:14,113 --> 00:53:17,077 Ik laat eten bij je, mocht je honger krijgen 513 00:53:17,078 --> 00:53:18,178 Water. 514 00:53:20,677 --> 00:53:24,399 Probeer wat te slapen. Slaap, weet je? 515 00:53:27,499 --> 00:53:32,065 Goed? Je begrijpt het. 516 00:53:39,121 --> 00:53:41,455 Ik bracht meer tijd met haar door dan de anderen. 517 00:53:42,460 --> 00:53:46,379 Ik meen iets op te merken dat de anderen is ontgaan. 518 00:53:48,366 --> 00:53:49,741 Ze heeft, 519 00:55:23,096 --> 00:55:24,170 Paul. 520 00:55:25,017 --> 00:55:26,366 Paul, wakker worden. 521 00:55:32,956 --> 00:55:34,016 Wat scheelt er? 522 00:55:35,410 --> 00:55:36,497 Laura. Allan. 523 00:55:36,517 --> 00:55:37,972 Er is iets met Paul. 524 00:55:44,700 --> 00:55:45,918 Wat is er? 525 00:55:48,389 --> 00:55:49,736 Hij is dood. 526 00:55:50,637 --> 00:55:51,895 Hoe? 527 00:55:53,284 --> 00:55:54,854 Dat weet ik nog niet. 528 00:55:56,023 --> 00:55:59,033 Laura, controleer of onze passagier nog in orde is. 529 00:55:59,133 --> 00:56:00,233 Ja. 530 00:56:02,423 --> 00:56:04,207 Kon het een hartaanval geweest zijn? 531 00:56:04,307 --> 00:56:06,062 Hij mankeerde niets gisteren. 532 00:56:06,141 --> 00:56:08,254 Inderdaad, hij was gezond. 533 00:56:09,828 --> 00:56:10,892 Kijk. 534 00:56:25,290 --> 00:56:27,981 We weten nu tenminste hoe ze zich voedt. 535 00:56:31,690 --> 00:56:33,487 Ze is een monster. 536 00:56:38,182 --> 00:56:40,962 Haar ademhaling is diep en zwaar. 537 00:56:41,503 --> 00:56:44,154 Ze is voldaan door het vers bloed, 538 00:56:44,203 --> 00:56:45,894 En nu teert ze erop, 539 00:56:45,916 --> 00:56:48,423 als een boa constrictor die een geheel dier opvrat. 540 00:56:49,431 --> 00:56:51,836 Ze kan dagen in deze toestand blijven. 541 00:56:53,128 --> 00:56:54,643 Fascinerend. 542 00:56:54,845 --> 00:56:56,419 Fascinerend? 543 00:56:57,134 --> 00:56:58,865 Het is gruwelijk. 544 00:57:00,564 --> 00:57:02,542 Ik wil haar nu meteen vernietigen. 545 00:57:02,643 --> 00:57:05,359 Neen, Allan. Daar is ze te waardevol voor. 546 00:57:05,644 --> 00:57:07,616 Hoe kunnen we verwachten 547 00:57:07,716 --> 00:57:10,225 dat ze zich aan onze gedragsnormen houdt? 548 00:57:10,568 --> 00:57:13,901 Neen, ze is zich mogelijk niet bewust dat ze fout handelde 549 00:57:13,932 --> 00:57:16,239 vanuit ons standpunt. 550 00:57:16,498 --> 00:57:18,398 Maar ze is zoveel meer dan een gewoon dier. 551 00:57:18,498 --> 00:57:20,386 Ze komt van een ontwikkelde planeet. 552 00:57:20,740 --> 00:57:23,616 Technologisch ontwikkeld, ja. 553 00:57:24,018 --> 00:57:26,068 Maar wat met hun sociale structuur? 554 00:57:26,504 --> 00:57:29,418 Moreel gedachtegoed zoals wij dat kennen, 555 00:57:29,489 --> 00:57:32,022 bestaat wellicht niet bij hun beschaving. 556 00:57:32,129 --> 00:57:35,326 Ze kan een intellectueel insect zijn. 557 00:57:35,379 --> 00:57:37,343 Dat zich voedt met mensen. 558 00:57:37,790 --> 00:57:39,850 Niet alledaags, neen. 559 00:57:40,161 --> 00:57:42,014 Ze voeden zich waarschijnlijk met het bloed van 560 00:57:42,113 --> 00:57:44,371 een lagere levensvorm op hun planeet. 561 00:57:44,471 --> 00:57:45,680 Zoals wij dat op Aarde doen. 562 00:57:45,780 --> 00:57:46,857 Niet met bloed. 563 00:57:46,895 --> 00:57:50,486 Is er zoveel verschil tussen bloed en licht gebakken biefstuk. 564 00:57:50,564 --> 00:57:53,363 Goed, maar wat doen we? 565 00:57:53,463 --> 00:57:55,763 Ons opstellen als voedselbank? 566 00:57:59,039 --> 00:58:01,413 Ik denk niet dat zoiets nodig is. 567 00:58:01,573 --> 00:58:04,815 We hebben een flinke voorraad plasma bij ons. 568 00:58:05,116 --> 00:58:07,004 Voldoende om haar te voeden. 569 00:58:18,132 --> 00:58:22,914 We vonden astronaut Paul Grant dood vanmorgen. 570 00:58:23,166 --> 00:58:26,135 Oorzaak was massaal bloedverlies. 571 00:58:26,343 --> 00:58:27,814 Hoe is het gebeurd? 572 00:58:28,047 --> 00:58:31,269 Ik hoop dat dit niet te fantastisch klinkt, dokter. 573 00:58:31,799 --> 00:58:33,741 Het is niet aangenaam. 574 00:58:37,192 --> 00:58:42,032 Het creatuur van de andere planeet voedde zich met Paul, 575 00:58:42,084 --> 00:58:43,500 met zijn bloed. 576 00:58:46,764 --> 00:58:48,605 Wat zijn jullie plannen? 577 00:58:48,793 --> 00:58:50,662 De passagier slaapt nu. 578 00:58:50,792 --> 00:58:52,643 Ze verteert. 579 00:58:53,718 --> 00:58:56,019 Klaarblijkelijk wil ze enkel bloed. 580 00:58:57,099 --> 00:59:00,051 We gaan haar voortaan plasma geven. 581 00:59:01,258 --> 00:59:02,529 Ik begrijp het. 582 00:59:03,706 --> 00:59:07,807 Jullie beseffen hoe belangrijk het is dat ze veilig aankomt? 583 00:59:07,907 --> 00:59:10,180 Kapitein Brockman heeft ons dat duidelijk gemaakt. 584 00:59:12,082 --> 00:59:13,757 Jullie passen noodprocedure 82 585 00:59:13,857 --> 00:59:16,511 toe om het lichaam van astronaut Grant te verwijderen. 586 00:59:16,611 --> 00:59:17,748 Begrepen. 587 00:59:17,848 --> 00:59:19,010 Dat was onze intentie. 588 00:59:19,113 --> 00:59:22,486 Goed dan, contacteer ons binnen 24 uren. 589 00:59:22,586 --> 00:59:24,141 Begrepen, dokter Farraday. 590 00:59:38,908 --> 00:59:41,337 We mogen geen aanstoot nemen 591 00:59:41,801 --> 00:59:44,021 van wat we daarbuiten aantreffen. 592 00:59:47,311 --> 00:59:48,420 Heren. 593 00:59:48,831 --> 00:59:52,624 De opmerkelijke natuur van dit schepsel, 594 00:59:52,724 --> 00:59:54,754 blijft geheim. 595 00:59:54,854 --> 00:59:56,146 Goed. 596 00:59:56,160 --> 00:59:57,360 Bradley? 597 00:59:57,363 --> 00:59:58,384 Ja. 598 00:59:58,384 --> 01:00:01,874 Breng de familie op de hoogte over astronaut Grant's overlijden. 599 01:00:01,913 --> 01:00:08,061 Zijn dood roept nog meer vragen op. 600 01:00:15,410 --> 01:00:16,814 Doe maar, Allan. 601 01:00:42,991 --> 01:00:44,902 Laura, lees luidop. 602 01:00:48,706 --> 01:00:50,690 De Heer is zijn Schepper. 603 01:00:51,143 --> 01:00:54,361 Hij was het die ons schiep, niet wijzelf. 604 01:00:54,485 --> 01:00:56,983 Wij zijn Zijn mensen en Zijn kudde. 605 01:00:57,080 --> 01:00:59,506 Wij betreden Zijn poort met dank, 606 01:00:59,606 --> 01:01:01,307 en Zijn rijk met waardigheid. 607 01:01:01,504 --> 01:01:05,419 Wetende dat Hij onze ziel verlost. 608 01:01:06,160 --> 01:01:08,833 En genade schenkt, amen. 609 01:01:24,393 --> 01:01:26,754 In de oneindigheid van de ruimte, 610 01:01:29,007 --> 01:01:31,972 een passend graf voor een astronaut. 611 01:01:32,742 --> 01:01:33,793 Laura, 612 01:01:35,267 --> 01:01:37,601 wil je de auto-piloot voor me nakijken? 613 01:01:38,572 --> 01:01:39,874 Ja. 614 01:01:47,468 --> 01:01:50,924 Allan, ik heb beweging nodig. 615 01:01:51,024 --> 01:01:52,044 Denk je niet, 616 01:01:55,176 --> 01:01:57,482 dat we dat ding moeten vastbinden? 617 01:01:57,582 --> 01:02:01,375 Wanneer ze ontwaakt, zal ze gevaarlijk zijn. 618 01:02:01,488 --> 01:02:03,856 Ze vormt pas een dreiging als ze hongerig is. 619 01:02:03,955 --> 01:02:08,424 Of wanneer we slapen, dus voeden we haar 620 01:02:08,624 --> 01:02:10,735 en er zal steeds iemand wakker blijven. 621 01:02:11,423 --> 01:02:12,604 Weet je? 622 01:02:13,126 --> 01:02:15,273 Een ding zit me dwars. 623 01:02:15,536 --> 01:02:16,909 Wat is dat? 624 01:02:20,645 --> 01:02:23,050 Er was geen spoor van een gevecht. 625 01:02:23,445 --> 01:02:25,508 Ze viel hem vast aan terwijl hij sliep. 626 01:02:26,383 --> 01:02:29,258 Maar dat moest hij toch voelen en wakker worden. 627 01:02:30,079 --> 01:02:31,753 Niet noodzakelijk. 628 01:02:31,780 --> 01:02:33,054 Slapende mensen zijn zich 629 01:02:33,145 --> 01:02:36,819 vaak niet bewust dat ze door een vampiersvleermuis gebeten raken. 630 01:02:36,987 --> 01:02:38,875 Misschien heeft ze een natuurlijke afscheiding, 631 01:02:38,975 --> 01:02:40,860 die de pijn verdooft van haar slachtoffer. 632 01:02:41,320 --> 01:02:45,339 En vanwege het tekort aan bloed komen niet meer bij bewustzijn. 633 01:02:46,280 --> 01:02:51,784 Neen, Allan, het is geen raadsel dat er geen gevecht was. 634 01:03:07,168 --> 01:03:09,045 Dit moet ze lusten. 635 01:03:09,344 --> 01:03:12,391 Ze voedde zich met iets soortgelijk op haar schip. 636 01:03:12,624 --> 01:03:15,128 Kom, probeer het, het is beter dan water. 637 01:03:20,833 --> 01:03:23,468 Zie je? Ze zal gevoed zijn. Jullie zijn veilig, 638 01:03:23,568 --> 01:03:26,205 en we brengen een gezond specimen naar Aarde. 639 01:03:26,798 --> 01:03:29,382 En wanneer het plasma op raakt? 640 01:03:30,660 --> 01:03:36,373 In dat geval geven we haar om beurten bloed. 641 01:03:36,467 --> 01:03:38,205 Ik weet dat het gruwelijk klinkt, 642 01:03:38,305 --> 01:03:41,056 maar is er zoveel verschil met een pati�nt aan boord 643 01:03:41,156 --> 01:03:42,656 die transfusies behoeft? 644 01:04:00,814 --> 01:04:02,554 Ze eet het plasma met regelmaat 645 01:04:03,884 --> 01:04:05,784 en lijkt in goede gezondheid te verkeren. 646 01:04:05,884 --> 01:04:08,236 Maar gisteren raakte het plasma op 647 01:04:08,336 --> 01:04:11,542 en voortaan zal het noodzakelijk worden 648 01:05:35,046 --> 01:05:38,029 Wanneer je deze keer ontwaakt, zal je je niet bewegen. 649 01:05:41,030 --> 01:05:42,324 Kijk naar dat ding. 650 01:05:43,014 --> 01:05:45,107 Vol geschranst met mensenbloed. 651 01:05:45,374 --> 01:05:46,862 Aan het verteren. 652 01:05:47,297 --> 01:05:48,881 Ik walg van de aanblik. 653 01:05:49,281 --> 01:05:53,061 Ik begrijp niet dat hij in slaap viel, wetende dat ze, 654 01:05:53,111 --> 01:05:55,565 Hij sliep niet in, dat weet ik wel zeker. 655 01:05:56,274 --> 01:05:58,022 En Paul evenmin. 656 01:05:59,649 --> 01:06:02,727 Ze deed iets. Ik weet niet wat. 657 01:06:02,909 --> 01:06:04,391 Een soort hypnose. 658 01:06:05,582 --> 01:06:10,599 Een mentale kracht waarover wij niet beschikken. Ik voel het. 659 01:06:12,441 --> 01:06:14,535 En het is dodelijk. 660 01:06:15,029 --> 01:06:18,515 Allan, ik ben bang als nooit tevoren. 661 01:06:21,097 --> 01:06:22,103 Dat hoeft niet. 662 01:06:23,973 --> 01:06:25,729 We zullen levend Aarde bereiken. 663 01:06:25,820 --> 01:06:28,253 Samen met onze monsterachtige bezoeker. 664 01:06:28,985 --> 01:06:30,930 Ik hoop maar dat ze weten wat met haar te doen. 665 01:06:32,398 --> 01:06:36,289 Jullie zijn dicht genoeg om kapitein Brockman mee te voeren. 666 01:06:36,575 --> 01:06:41,521 Na de landing voeren we een schouwing uit. 667 01:06:41,541 --> 01:06:43,020 Ja, dokter Farraday. 668 01:06:43,120 --> 01:06:45,814 Ik neem aan dat jullie voortaan de nodige voorzorgen treffen. 669 01:06:45,914 --> 01:06:47,392 Absoluut. 670 01:06:47,530 --> 01:06:48,559 Goed. 671 01:06:49,585 --> 01:06:52,082 De beste locatie voor jullie landing is op Aarde. 672 01:06:52,243 --> 01:06:54,785 Volg een baan om de Aarde gedurende 24 uren. 673 01:06:54,884 --> 01:06:57,023 Vervolgens geven wij verdere instructies. 674 01:06:57,195 --> 01:06:58,719 Na vandaag, 675 01:06:58,918 --> 01:07:04,149 stemmen jullie het radiosignaal af op dat van het instituut. 676 01:07:04,248 --> 01:07:07,654 Ik reis onmiddellijk af naar Aarde, begrepen? 677 01:07:07,754 --> 01:07:09,130 Ja, dokter Farraday. 678 01:07:09,180 --> 01:07:11,150 Tot weldra. 679 01:07:11,459 --> 01:07:12,634 Veel geluk. 680 01:07:14,025 --> 01:07:15,172 Ze kunnen het gebruiken. 681 01:07:15,272 --> 01:07:18,152 Het zal er op dat schip lelijk aan toe gaan. 682 01:10:42,211 --> 01:10:43,497 Allan. 683 01:10:48,738 --> 01:10:50,740 Ze kreeg me te pakken, niet? 684 01:10:51,259 --> 01:10:52,439 Ja. 685 01:10:54,121 --> 01:10:55,531 Wat is er gebeurd? 686 01:10:56,614 --> 01:10:57,800 Ik ontwaakte, 687 01:10:58,710 --> 01:11:02,495 zag haar en trok haar van je af. 688 01:11:04,500 --> 01:11:05,584 We vochten 689 01:11:05,996 --> 01:11:09,217 en ze liep plots weg. 690 01:11:10,171 --> 01:11:12,711 Ik denk niet dat ik haar zwaar kwetste. 691 01:11:13,630 --> 01:11:14,912 Waar is ze? 692 01:11:15,763 --> 01:11:16,797 Geen idee. 693 01:11:16,897 --> 01:11:18,102 Ik ga haar zoeken. 694 01:11:18,222 --> 01:11:19,267 Niet doen, alstublieft. 695 01:11:19,267 --> 01:11:20,447 Het gaat wel. 696 01:11:20,711 --> 01:11:22,025 Het is goed, Laura. 697 01:12:02,438 --> 01:12:03,728 Wat is er met haar? 698 01:12:04,580 --> 01:12:06,251 Hou afstand, Laura. 699 01:12:08,646 --> 01:12:09,952 Ze is dood. 700 01:12:16,020 --> 01:12:18,693 Dit verklaart waarom we geen bloedstaal mochten nemen. 701 01:12:18,798 --> 01:12:19,837 Waarom? 702 01:12:21,339 --> 01:12:22,559 Ze is doodgebloed. 703 01:12:23,198 --> 01:12:26,066 Je bracht een schram toe en ze is doodgebloed. 704 01:12:26,824 --> 01:12:29,880 Ze leed aan hemofilie. 705 01:12:30,038 --> 01:12:32,782 Mogelijk was ze van adel op haar planeet. 706 01:12:32,967 --> 01:12:34,686 Een koningin. 707 01:13:19,094 --> 01:13:21,612 Ik vreesde voor onze brandstof. 708 01:13:25,157 --> 01:13:26,810 We zetten best onze zonnebrillen op. 709 01:13:26,944 --> 01:13:29,978 Het zonlicht kan ons na zo lang verblinden. 710 01:13:30,193 --> 01:13:32,024 Maar het zal wel deugd doen. 711 01:13:41,137 --> 01:13:42,187 Wat is er? 712 01:13:42,187 --> 01:13:45,367 Het zijn een soort eieren. 713 01:13:46,506 --> 01:13:47,566 Eieren? 714 01:13:59,937 --> 01:14:00,978 Dat is het. 715 01:14:02,579 --> 01:14:04,015 De reden waarom ze haar stuurden. 716 01:14:04,115 --> 01:14:07,313 Ze was niet zomaar een gezant, maar een koningin. 717 01:14:07,413 --> 01:14:09,019 Net als bij bijen. 718 01:14:09,153 --> 01:14:12,920 Dit is hoe hun gemeenschap in elkaar zit. Hun koningin broedt. 719 01:14:14,061 --> 01:14:16,866 Misschien was hun planeet stervende 720 01:14:17,789 --> 01:14:19,889 en stuurden ze haar daarom naar de Aarde. 721 01:14:19,962 --> 01:14:21,022 Laura. 722 01:14:22,618 --> 01:14:23,702 We moeten ze vernietigen. 723 01:14:23,818 --> 01:14:24,829 Maar, Allan. 724 01:14:24,943 --> 01:14:27,047 Snap je hun bedoelingen niet? 725 01:14:27,543 --> 01:14:31,133 Ze stuurden haar om een voedingsbodem te vinden. 726 01:14:32,146 --> 01:14:34,558 Wij dienen als slachtvee. 727 01:14:35,504 --> 01:14:37,801 Deze schepsels mogen zich op Aarde niet vermenigvuldigen. 728 01:14:37,803 --> 01:14:40,275 Allan, dat is onze beslissing niet. 729 01:14:40,899 --> 01:14:47,336 Wetenschappers verwachten dat we een levend wezen brengen. 730 01:14:47,536 --> 01:14:49,526 Ze houden ze onder controle. 731 01:15:03,534 --> 01:15:04,709 Ik twijfel. 732 01:15:07,521 --> 01:15:09,722 Het is trouwens te laat. 733 01:15:12,230 --> 01:15:15,274 Zoals ik al dacht heeft ze eieren in het hele schip verstopt. 734 01:15:20,993 --> 01:15:25,742 Ze moeten dit schip demonteren. 735 01:15:25,751 --> 01:15:27,774 En ontsmetten. 736 01:15:33,703 --> 01:15:35,206 Hoe gaat het? 737 01:15:35,405 --> 01:15:37,011 Dokter, we moeten iets doen. 738 01:15:37,111 --> 01:15:39,492 De eieren van dit wezen leven en bewegen zich. 739 01:15:40,021 --> 01:15:41,947 Geweldig, waar zijn ze? 740 01:15:42,047 --> 01:15:44,018 Ze leven en groeien, zeg je. Buitengewoon. 741 01:15:44,402 --> 01:15:46,115 Je beseft het niet, dokter. 742 01:15:46,216 --> 01:15:47,926 Ze moeten meteen vernietigd worden. 743 01:15:48,025 --> 01:15:51,122 Rustig, je keerde net terug van een buitengewone, 744 01:15:51,222 --> 01:15:52,639 maar vermoeiende reis. 745 01:15:52,738 --> 01:15:54,644 Mogelijk vernietigen we ze, misschien ook niet. 746 01:15:54,744 --> 01:15:56,346 Maar we moeten ze tenminste bekijken. 747 01:15:56,446 --> 01:15:57,730 Niet zo, Laura? 748 01:15:57,931 --> 01:15:59,976 Ik denk van wel, dokter. 749 01:16:00,076 --> 01:16:02,677 Jullie brachten iets uniek mee van een andere wereld. 750 01:16:02,777 --> 01:16:04,179 Jullie mogen trots zijn. 751 01:16:04,279 --> 01:16:06,490 Maar ze zijn dodelijk. 752 01:16:06,589 --> 01:16:09,689 Ik waardeer je waarschuwing. We nemen alle voorzorgen. 753 01:16:09,789 --> 01:16:10,850 Help me, heren. 754 01:16:10,950 --> 01:16:13,783 We moeten waardevolle stalen uit dit schip halen. 755 01:16:20,990 --> 01:16:22,719 Wel, ik heb het geprobeerd. 756 01:16:25,876 --> 01:16:28,940 Wetenschappers verstaan hun vak. 757 01:16:29,564 --> 01:16:31,143 Ik hoop het. 758 01:16:33,493 --> 01:16:36,201 Kom, laten we voet op Aarde zetten. 759 01:16:36,253 --> 01:16:39,058 En de zon weer op onze gezichten voelen. 760 01:17:20,752 --> 01:17:26,010 Vertaling door Gutte. 54760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.