All language subtitles for Open Captions

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,756 --> 00:00:17,622 Era una de esas inusuales tardes nubladas en las que comencé a sentirme somnolienta y decidí tomar una siesta, 2 00:00:18,430 --> 00:00:24,729 desperté repentinamente por el estruendo de la lluvia caer sobre la brizna que cubre mi alcoba, 3 00:00:24,748 --> 00:00:30,248 al abrir los ojos, pude observar diminutas bolitas brillantes volando a mi alrededor, 4 00:00:30,248 --> 00:00:35,867 acompañadas de una corriente de aire frío que se colaba por las ranuras de mi ventanal. 5 00:00:37,020 --> 00:00:44,220 Eran las sílfides del bosque, llegan siempre inoportunas a media noche buscando con quien divertirse. 6 00:00:45,013 --> 00:00:51,447 Me entusiasmaba escucharlas reír y ver los reflejos de su resplandor a mí alrededor en medio de la oscuridad, 7 00:00:51,593 --> 00:00:55,293 haciendo todo tipo de siluetas para llamar mi atención. 8 00:00:56,827 --> 00:01:02,927 De pronto, sentí en mi pecho un latir desconcertante, mi voz interna exclamó: 9 00:01:03,147 --> 00:01:06,480 ¡Levántate, y ve ahora mismo a hablar con tus padres! 10 00:01:07,647 --> 00:01:13,814 Sin dudarlo, eso hice, me levanté y subí los peldaños que dan hacia su morada. 11 00:01:15,967 --> 00:01:22,767 Para mi sorpresa, no estaban allí. Seguí recorriendo las otras cabañuelas en nuestro árbol, 12 00:01:22,767 --> 00:01:26,893 hasta escuchar susurros provenientes del último dormitorio, 13 00:01:30,080 --> 00:01:35,413 me detuve lentamente detrás de la entrada para tratar de capturar algunas palabras. 14 00:01:36,493 --> 00:01:40,526 Mientras prestaba atención a escondidas, escuché: 15 00:01:40,833 --> 00:01:48,127 –Ella no está lista aún Nasser, es muy joven, bien sabes lo cruel que pueden llegar a ser con nuestra pequeña. 16 00:01:49,299 --> 00:01:56,513 Era la voz de mi madre, se escuchaba muy triste. Traté de acercarme un poco más para mirar por la rendija 17 00:01:56,513 --> 00:01:59,907 de la portezuela que estaba ligeramente abierta. 18 00:02:01,333 --> 00:02:08,860 Al observar el rostro de mi madre, me generó mucha inquietud, algo malo ha sucedido o está por suceder, 19 00:02:09,300 --> 00:02:18,027 pude observar cómo sus ojos cambiaron de color rosa a gris, revelando un mal presagio. No obstante, 20 00:02:18,027 --> 00:02:27,274 mi padre quien está a su lado, parece estar muy tranquilo, sus ojos permanecen del mismo color, esmeralda como los míos. 21 00:02:28,513 --> 00:02:35,047 En eso, mi padre con una sutil y tierna sonrisa, acaricia las enrojecidas mejillas de mi afligida madre, 22 00:02:35,760 --> 00:02:38,560 toma sus manos y expresa: 23 00:02:39,560 --> 00:02:48,727 –Mi dulce Heiss, tu corazón siempre ha percibido con mayor profundidad los sentimientos, más que el resto de todos nosotros. 24 00:02:49,693 --> 00:02:55,227 Noto la profunda tristeza en tu corazón cada vez que discutimos el destino de nuestra pequeña. 25 00:02:56,033 --> 00:03:03,233 Ella es fuerte e inteligente, sabrá cómo manejarlo, teniendo en cuenta que esta fue su elección, 26 00:03:03,447 --> 00:03:06,180 aunque todavía no lo recuerde. 27 00:03:06,700 --> 00:03:17,320 ¿Qué?, ¿mi elección?, ¿debo recordar algo? No, no, es suficiente, voy a interrumpir ya mismo esa conversación... 28 00:03:25,880 --> 00:03:34,500 –¿Me podrían contar esa historia a mí?, a su tan joven, pero fuerte hija, ¿me estoy perdiendo de algo? 29 00:03:35,913 --> 00:03:43,147 –¡Oh! Querida, ¿qué haces despierta? Es muy tarde, hablaremos de esto en otro momento. 30 00:03:44,126 --> 00:03:52,393 Mi padre me contestó tan calmadamente que no podía creerlo, sin embargo, su quietud no me sorprendió, 31 00:03:52,393 --> 00:03:56,547 por eso los habitantes de Seuvy lo consideran una especie de líder. 32 00:03:57,393 --> 00:04:00,593 A veces me pregunto de dónde heredé mi carácter, 33 00:04:01,040 --> 00:04:10,340 Heiss, mi madre es un dulce de bluebell y mi padre, debieron llamarlo serenidad en lugar de Nasser, 34 00:04:11,233 --> 00:04:14,133 no puedo ser así tan calmada, así que refuté: 35 00:04:15,180 --> 00:04:20,513 –No, padre, lo siento, necesito saber ya mismo que está sucediendo. 36 00:04:20,760 --> 00:04:25,294 –Está bien Aurora, toma asiento –él contestó. 37 00:04:25,625 --> 00:04:30,180 La impaciencia habló por mí: –¡No! Estoy bien así. 38 00:04:31,933 --> 00:04:37,600 Después de un largo silencio, finalmente pudo sacar las palabras de su pecho. 39 00:04:38,953 --> 00:04:43,620 –Hija, te enviaremos pronto a la tierra. 40 00:04:44,447 --> 00:04:53,480 –¿Ahhh?, ¿la tierra?, ¿cuál tierra?, ¿aquella terrorífica de la que hablan los maestros en las charlas? 41 00:04:53,933 --> 00:05:00,320 Me quedé totalmente helada, inmovilizada, no estaba segura de lo que realmente me estaban diciendo 42 00:05:00,320 --> 00:05:10,020 o si solo se trataba de una broma muy pesada, ¿por qué yo?, si apenas tengo 16 años de edad. 43 00:05:11,200 --> 00:05:15,333 En un tono bastante serio y firme, mi padre respondió: 44 00:05:15,580 --> 00:05:22,980 –Sí, y esta es tu oportunidad para hablar con Semira, la sabia anciana del bosque, 45 00:05:23,507 --> 00:05:27,107 ella está preparando al grupo que viajará pronto a la tierra. 46 00:05:27,393 --> 00:05:33,593 Los viajeros son los únicos que pueden conocerla, así que considéralo un privilegio. 47 00:05:36,080 --> 00:05:43,713 Mi mente se puso en blanco luego de esa confesión, sin embargo, no deseaba seguir escuchando más explicaciones, 48 00:05:43,987 --> 00:05:50,053 decidí salir corriendo a hablar con Azier, mi mejor amigo, jamás me ha decepcionado. 49 00:05:51,927 --> 00:06:00,793 –Aurora, ¿a dónde vas? Es muy tarde, todo está húmedo afuera –exclamó mi madre con voz quebradiza. 50 00:06:01,380 --> 00:06:09,066 Sentí un poco de aflixion por ella porque se notaba mucho su tristeza, así que le respondí con amor: 51 00:06:09,066 --> 00:06:15,400 –No te preocupes madre, saldré solo un rato, vuelvo pronto, necesito despejar un poco mi mente. 52 00:06:18,421 --> 00:06:21,988 Al salir de mi hogar, noté que había parado de llover. 53 00:06:21,988 --> 00:06:27,353 Mientras caminaba pude escuchar en la distancia el sonido de suaves pisadas siguiendo mis pasos, 54 00:06:27,353 --> 00:06:31,646 sobre las hojas mojadas dispersas por el camino hacia el bosque. 55 00:06:31,833 --> 00:06:35,000 Mis padres dicen que mi audición es una de las mejores, 56 00:06:35,105 --> 00:06:39,539 puedo escuchar sonidos imperceptibles para el resto de los liranos de la aldea. 57 00:06:40,271 --> 00:06:46,473 Era Barion, siguiéndome cuidadosamente, como si él no supiera que notaría su presencia. 58 00:06:46,840 --> 00:06:52,973 Mi mágico y fuerte bengala blanco, es el guardián más leal que podría pedir, 59 00:06:52,973 --> 00:07:00,633 siempre se mantiene cerca para protegerme, aunque todo aquí en Villa Seuvy me resulte tan tranquilo. 60 00:07:02,660 --> 00:07:06,938 Hasta los momentos una de las experiencias más sombrías que he vivido, 61 00:07:06,938 --> 00:07:13,038 fue durante el pasado eclipse en las montañas oscuras, donde viven unas criaturas llamadas Urokis. 62 00:07:14,433 --> 00:07:16,710 Ese día me alejé un poco de la aldea, 63 00:07:16,710 --> 00:07:22,338 iba hacia la colina más alta para contemplar nuestra sublime villa llena de vibrantes colores, 64 00:07:22,338 --> 00:07:25,367 destacando mi favorito, el violeta. 65 00:07:26,867 --> 00:07:33,656 Inesperadamente, una exuberante mariposa se apareció y de inmediato me sentí hechizada por ella, 66 00:07:33,656 --> 00:07:38,733 todo se volvió más denso, como si se tratara de una especie de dimensión desconocida. 67 00:07:39,653 --> 00:07:43,513 Comencé a seguirla mientras revoloteaba sus esplendidas alas, 68 00:07:43,720 --> 00:07:47,920 escalé cimas muy peligrosos sin darme cuenta de lo que estaba haciendo. 69 00:07:48,693 --> 00:07:56,160 Me estaba acercando a las montañas oscuras, cuando de pronto di un paso en falso y caí en las aguas del río Moss, 70 00:07:56,460 --> 00:08:01,379 donde fui arrastrada por un remolino, y si Barion no hubiese estado cerca para rescatarme, 71 00:08:01,452 --> 00:08:07,185 estuviera atrapada debajo de esas montañas, morada de los Urokis. 72 00:08:07,527 --> 00:08:10,842 Mi madre me había advertido sobre esas criaturas, 73 00:08:10,842 --> 00:08:15,780 se transforman en cualquier cosa para capturar la atención de algún lirano distraído como yo, 74 00:08:15,853 --> 00:08:19,686 hechizarlo y llevarlo hipnotizado hacia su escondrijo. 75 00:08:20,296 --> 00:08:24,833 La parte más tenebrosa de la historia es que nadie ha vuelto para contarlo. 76 00:08:26,747 --> 00:08:31,580 Dicen los ancianos que ellos solían mezclarse anteriormente con los liranos, 77 00:08:31,653 --> 00:08:38,079 tienen una apariencia como la nuestra, altos, delgados, de piel tersa, pálida, ojos grandes cristalinos, 78 00:08:38,079 --> 00:08:45,366 orejas puntiagudas y largas cabelleras, aunque nadie está totalmente seguro si esa es su verdadera forma, 79 00:08:45,667 --> 00:08:52,793 la única que puede distinguirlos es la sabia Semira, eso dicen, por esa razón cubren parte de sus caras con sus cabellos 80 00:08:52,793 --> 00:09:00,553 o usan amplios sombreros para camuflar su timidez, no miran a nadie directamente a los ojos por temor a ser descubiertos, 81 00:09:01,107 --> 00:09:05,173 pero Semira puede reconocer las verdaderas intenciones detrás de sus miradas, 82 00:09:05,759 --> 00:09:10,159 por un color particular que nadie más ha logrado distinguir. 83 00:09:12,557 --> 00:09:19,024 Desde pequeña siempre me ha gustado la aventura, me interesa explorar todos los fantásticos lugares que me rodean. 84 00:09:19,467 --> 00:09:27,667 Pero, lo hago por diversión, no para arriesgar mi existencia, por lo tanto, me rehúso a realizar ese viaje a la tierra 85 00:09:27,667 --> 00:09:32,853 y lidiar con un montón de humanos confundidos que no tienen idea de quienes son realmente, 86 00:09:33,309 --> 00:09:37,931 desperdician mucho de su valioso tiempo solo buscando un par de zapatos 87 00:09:38,077 --> 00:09:43,200 que combinen con el resto del atuendo para el que tardaron otro rato en escoger. 88 00:09:46,320 --> 00:09:52,787 Camino hacia la cabañuela de mi amigo, me pareció muy tarde para tamborilear la campanilla de entrada, 89 00:09:53,007 --> 00:09:58,140 aunque igual lo hice y luego me deslicé por su ventanal cubierto de hojas. 90 00:09:58,431 --> 00:10:04,065 Sabía que él notaria mi presencia por el aroma rose de mi blanca cabellera. 91 00:10:05,362 --> 00:10:12,862 Cuando entré en su alcoba, noté que estaba dormido babeando su almohadilla... Que vista tan romántica. 92 00:10:13,159 --> 00:10:20,807 En ese vulnerable instante, no pude evitar pensar hacerle una travesura y entintar su cabellera almendrada, 93 00:10:21,250 --> 00:10:27,416 para así saldar, todas las veces en las cuales él me hacía bromas pesadas delante de todos. 94 00:10:27,528 --> 00:10:35,498 Pero, no, mejor no, déjate de gansadas Aurora, necesitas a tu amigo feliz en este momento. 95 00:10:35,498 --> 00:10:45,920 –Mmmm, ese… ese olor –Azier, preguntó medio dormido–, ¿Aurora, eres tú? 96 00:10:46,548 --> 00:10:55,048 –Sí, soy yo, despierta, vamos despierta –le contesté sacudiendo sus piernas–, necesito respuestas. 97 00:10:55,427 --> 00:11:02,060 –¿Qué sucede?, ¿mi madre te dejó entrar? –Preguntó Azier con los ojos aún cerrados. 98 00:11:02,133 --> 00:11:06,033 –No, entré por mi cuenta, necesitamos hablar. 99 00:11:07,153 --> 00:11:13,609 –Aurora, estaba en el medio de una épica batalla y yo iba ganando. 100 00:11:14,135 --> 00:11:20,269 Azier, se escuchaba un poco decepcionado por despertarlo de su épico sueño. 101 00:11:21,020 --> 00:11:27,987 –Escucha atentamente, al parecer mis padres me enviarán a la tierra, supongo se trata de alguna misión 102 00:11:28,428 --> 00:11:35,394 –Le hablé con el corazón latiendo aceleradamente y mi garganta ocultando la voz quebradiza a punto de llorar. 103 00:11:36,387 --> 00:11:38,953 Saltando de la cama, exclamó: 104 00:11:39,433 --> 00:11:45,500 –¿Ah?, no puede ser, ¿tú, a la tierra?, ¿por qué, tú? 105 00:11:45,500 --> 00:11:50,874 –No lo sé, a eso vine, pensé tendrías una respuesta, eres quién ha estado allí más de 1 vez 106 00:11:51,167 --> 00:11:53,900 y apenas me superas en edad por 4 años. 107 00:11:55,500 --> 00:12:04,533 –Sí, yo tomé esa decisión, pero lo hice voluntariamente, en cambio tú no estás preparada a enfrentar ese desafío, 108 00:12:04,607 --> 00:12:12,940 es muy peligroso, incluso cuando estes realizando los entrenamientos en Gambou con Semira y el resto de los viajeros. 109 00:12:13,536 --> 00:12:17,403 Azier respondió un poco alterado, frunciendo el ceño. 110 00:12:18,004 --> 00:12:23,971 –Espera, ¿cuál entrenamiento? –Le pregunté acercándome a él bruscamente. 111 00:12:24,341 --> 00:12:32,071 Azier se paró frente a mí, me miró fijamente a los ojos, colocó sus manos en mis hombros y expresó: 112 00:12:33,053 --> 00:12:42,420 –Aurora, no tienes la más mínima idea de lo que estas por afrontar, a pesar que la Tierra y Lira, tienen muchas similitudes, 113 00:12:42,420 --> 00:12:49,880 nuestros tiempos no trascurren de la misma manera y los liranos sí sabemos convivir en equilibrio con la naturaleza. 114 00:12:50,327 --> 00:12:57,627 Renacerás en la tierra como una bebé humana, pero puedo asegurar que serás una de las más impertinentes, 115 00:12:58,233 --> 00:13:05,233 tal vez con mucha, mucha suerte logres tener algún amigo, por supuesto, ninguno como yo… 116 00:13:05,853 --> 00:13:14,886 Te harán trizas, solo imagina, caldo de Aurora… Ya tranquila, quita esa cara, es broma. 117 00:13:14,887 --> 00:13:19,587 Hablando seriamente, olvidarás todo sobre esta vida, 118 00:13:19,733 --> 00:13:26,533 solo recordarás algunas cosas que aparecerán en tus sueños como imágenes borrosas, flashes, 119 00:13:26,893 --> 00:13:29,660 pensarás que son solo sueños sin sentido. 120 00:13:29,733 --> 00:13:37,500 Por eso entrenamos en Gambou antes de partir, allí cada vez que completes un desafío ganarás una flagema, 121 00:13:37,500 --> 00:13:44,460 la cual deberás guardar muy bien porque esa recompensa será tu don en la tierra cuando seas una latosa 122 00:13:44,533 --> 00:13:47,233 y olvides todo sobre Lira 123 00:13:47,233 --> 00:13:54,053 por lo tanto, créeme cuando te digo, el viaje a la tierra es apenas el comienzo... 15275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.