Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,756 --> 00:00:17,622
Era una de esas inusuales tardes nubladas en las que comencé a sentirme somnolienta y decidí tomar una siesta,
2
00:00:18,430 --> 00:00:24,729
desperté repentinamente por el estruendo de la lluvia caer sobre la brizna que cubre mi alcoba,
3
00:00:24,748 --> 00:00:30,248
al abrir los ojos, pude observar diminutas bolitas brillantes volando a mi alrededor,
4
00:00:30,248 --> 00:00:35,867
acompañadas de una corriente de aire frío que se colaba por las ranuras de mi ventanal.
5
00:00:37,020 --> 00:00:44,220
Eran las sílfides del bosque, llegan siempre inoportunas a media noche buscando con quien divertirse.
6
00:00:45,013 --> 00:00:51,447
Me entusiasmaba escucharlas reír y ver los reflejos de su resplandor a mí alrededor en medio de la oscuridad,
7
00:00:51,593 --> 00:00:55,293
haciendo todo tipo de siluetas para llamar mi atención.
8
00:00:56,827 --> 00:01:02,927
De pronto, sentí en mi pecho un latir desconcertante, mi voz interna exclamó:
9
00:01:03,147 --> 00:01:06,480
¡Levántate, y ve ahora mismo a hablar con tus padres!
10
00:01:07,647 --> 00:01:13,814
Sin dudarlo, eso hice, me levanté y subí los peldaños que dan hacia su morada.
11
00:01:15,967 --> 00:01:22,767
Para mi sorpresa, no estaban allí. Seguí recorriendo las otras cabañuelas en nuestro árbol,
12
00:01:22,767 --> 00:01:26,893
hasta escuchar susurros provenientes del último dormitorio,
13
00:01:30,080 --> 00:01:35,413
me detuve lentamente detrás de la entrada para tratar de capturar algunas palabras.
14
00:01:36,493 --> 00:01:40,526
Mientras prestaba atención a escondidas, escuché:
15
00:01:40,833 --> 00:01:48,127
–Ella no está lista aún Nasser, es muy joven, bien sabes lo cruel que pueden llegar a ser con nuestra pequeña.
16
00:01:49,299 --> 00:01:56,513
Era la voz de mi madre, se escuchaba muy triste. Traté de acercarme un poco más para mirar por la rendija
17
00:01:56,513 --> 00:01:59,907
de la portezuela que estaba ligeramente abierta.
18
00:02:01,333 --> 00:02:08,860
Al observar el rostro de mi madre, me generó mucha inquietud, algo malo ha sucedido o está por suceder,
19
00:02:09,300 --> 00:02:18,027
pude observar cómo sus ojos cambiaron de color rosa a gris, revelando un mal presagio. No obstante,
20
00:02:18,027 --> 00:02:27,274
mi padre quien está a su lado, parece estar muy tranquilo, sus ojos permanecen del mismo color, esmeralda como los míos.
21
00:02:28,513 --> 00:02:35,047
En eso, mi padre con una sutil y tierna sonrisa, acaricia las enrojecidas mejillas de mi afligida madre,
22
00:02:35,760 --> 00:02:38,560
toma sus manos y expresa:
23
00:02:39,560 --> 00:02:48,727
–Mi dulce Heiss, tu corazón siempre ha percibido con mayor profundidad los sentimientos, más que el resto de todos nosotros.
24
00:02:49,693 --> 00:02:55,227
Noto la profunda tristeza en tu corazón cada vez que discutimos el destino de nuestra pequeña.
25
00:02:56,033 --> 00:03:03,233
Ella es fuerte e inteligente, sabrá cómo manejarlo, teniendo en cuenta que esta fue su elección,
26
00:03:03,447 --> 00:03:06,180
aunque todavía no lo recuerde.
27
00:03:06,700 --> 00:03:17,320
¿Qué?, ¿mi elección?, ¿debo recordar algo? No, no, es suficiente, voy a interrumpir ya mismo esa conversación...
28
00:03:25,880 --> 00:03:34,500
–¿Me podrían contar esa historia a mí?, a su tan joven, pero fuerte hija, ¿me estoy perdiendo de algo?
29
00:03:35,913 --> 00:03:43,147
–¡Oh! Querida, ¿qué haces despierta? Es muy tarde, hablaremos de esto en otro momento.
30
00:03:44,126 --> 00:03:52,393
Mi padre me contestó tan calmadamente que no podía creerlo, sin embargo, su quietud no me sorprendió,
31
00:03:52,393 --> 00:03:56,547
por eso los habitantes de Seuvy lo consideran una especie de líder.
32
00:03:57,393 --> 00:04:00,593
A veces me pregunto de dónde heredé mi carácter,
33
00:04:01,040 --> 00:04:10,340
Heiss, mi madre es un dulce de bluebell y mi padre, debieron llamarlo serenidad en lugar de Nasser,
34
00:04:11,233 --> 00:04:14,133
no puedo ser así tan calmada, así que refuté:
35
00:04:15,180 --> 00:04:20,513
–No, padre, lo siento, necesito saber ya mismo que está sucediendo.
36
00:04:20,760 --> 00:04:25,294
–Está bien Aurora, toma asiento –él contestó.
37
00:04:25,625 --> 00:04:30,180
La impaciencia habló por mí: –¡No! Estoy bien así.
38
00:04:31,933 --> 00:04:37,600
Después de un largo silencio, finalmente pudo sacar las palabras de su pecho.
39
00:04:38,953 --> 00:04:43,620
–Hija, te enviaremos pronto a la tierra.
40
00:04:44,447 --> 00:04:53,480
–¿Ahhh?, ¿la tierra?, ¿cuál tierra?, ¿aquella terrorífica de la que hablan los maestros en las charlas?
41
00:04:53,933 --> 00:05:00,320
Me quedé totalmente helada, inmovilizada, no estaba segura de lo que realmente me estaban diciendo
42
00:05:00,320 --> 00:05:10,020
o si solo se trataba de una broma muy pesada, ¿por qué yo?, si apenas tengo 16 años de edad.
43
00:05:11,200 --> 00:05:15,333
En un tono bastante serio y firme, mi padre respondió:
44
00:05:15,580 --> 00:05:22,980
–Sí, y esta es tu oportunidad para hablar con Semira, la sabia anciana del bosque,
45
00:05:23,507 --> 00:05:27,107
ella está preparando al grupo que viajará pronto a la tierra.
46
00:05:27,393 --> 00:05:33,593
Los viajeros son los únicos que pueden conocerla, así que considéralo un privilegio.
47
00:05:36,080 --> 00:05:43,713
Mi mente se puso en blanco luego de esa confesión, sin embargo, no deseaba seguir escuchando más explicaciones,
48
00:05:43,987 --> 00:05:50,053
decidí salir corriendo a hablar con Azier, mi mejor amigo, jamás me ha decepcionado.
49
00:05:51,927 --> 00:06:00,793
–Aurora, ¿a dónde vas? Es muy tarde, todo está húmedo afuera –exclamó mi madre con voz quebradiza.
50
00:06:01,380 --> 00:06:09,066
Sentí un poco de aflixion por ella porque se notaba mucho su tristeza, así que le respondí con amor:
51
00:06:09,066 --> 00:06:15,400
–No te preocupes madre, saldré solo un rato, vuelvo pronto, necesito despejar un poco mi mente.
52
00:06:18,421 --> 00:06:21,988
Al salir de mi hogar, noté que había parado de llover.
53
00:06:21,988 --> 00:06:27,353
Mientras caminaba pude escuchar en la distancia el sonido de suaves pisadas siguiendo mis pasos,
54
00:06:27,353 --> 00:06:31,646
sobre las hojas mojadas dispersas por el camino hacia el bosque.
55
00:06:31,833 --> 00:06:35,000
Mis padres dicen que mi audición es una de las mejores,
56
00:06:35,105 --> 00:06:39,539
puedo escuchar sonidos imperceptibles para el resto de los liranos de la aldea.
57
00:06:40,271 --> 00:06:46,473
Era Barion, siguiéndome cuidadosamente, como si él no supiera que notaría su presencia.
58
00:06:46,840 --> 00:06:52,973
Mi mágico y fuerte bengala blanco, es el guardián más leal que podría pedir,
59
00:06:52,973 --> 00:07:00,633
siempre se mantiene cerca para protegerme, aunque todo aquí en Villa Seuvy me resulte tan tranquilo.
60
00:07:02,660 --> 00:07:06,938
Hasta los momentos una de las experiencias más sombrías que he vivido,
61
00:07:06,938 --> 00:07:13,038
fue durante el pasado eclipse en las montañas oscuras, donde viven unas criaturas llamadas Urokis.
62
00:07:14,433 --> 00:07:16,710
Ese día me alejé un poco de la aldea,
63
00:07:16,710 --> 00:07:22,338
iba hacia la colina más alta para contemplar nuestra sublime villa llena de vibrantes colores,
64
00:07:22,338 --> 00:07:25,367
destacando mi favorito, el violeta.
65
00:07:26,867 --> 00:07:33,656
Inesperadamente, una exuberante mariposa se apareció y de inmediato me sentí hechizada por ella,
66
00:07:33,656 --> 00:07:38,733
todo se volvió más denso, como si se tratara de una especie de dimensión desconocida.
67
00:07:39,653 --> 00:07:43,513
Comencé a seguirla mientras revoloteaba sus esplendidas alas,
68
00:07:43,720 --> 00:07:47,920
escalé cimas muy peligrosos sin darme cuenta de lo que estaba haciendo.
69
00:07:48,693 --> 00:07:56,160
Me estaba acercando a las montañas oscuras, cuando de pronto di un paso en falso y caí en las aguas del río Moss,
70
00:07:56,460 --> 00:08:01,379
donde fui arrastrada por un remolino, y si Barion no hubiese estado cerca para rescatarme,
71
00:08:01,452 --> 00:08:07,185
estuviera atrapada debajo de esas montañas, morada de los Urokis.
72
00:08:07,527 --> 00:08:10,842
Mi madre me había advertido sobre esas criaturas,
73
00:08:10,842 --> 00:08:15,780
se transforman en cualquier cosa para capturar la atención de algún lirano distraído como yo,
74
00:08:15,853 --> 00:08:19,686
hechizarlo y llevarlo hipnotizado hacia su escondrijo.
75
00:08:20,296 --> 00:08:24,833
La parte más tenebrosa de la historia es que nadie ha vuelto para contarlo.
76
00:08:26,747 --> 00:08:31,580
Dicen los ancianos que ellos solían mezclarse anteriormente con los liranos,
77
00:08:31,653 --> 00:08:38,079
tienen una apariencia como la nuestra, altos, delgados, de piel tersa, pálida, ojos grandes cristalinos,
78
00:08:38,079 --> 00:08:45,366
orejas puntiagudas y largas cabelleras, aunque nadie está totalmente seguro si esa es su verdadera forma,
79
00:08:45,667 --> 00:08:52,793
la única que puede distinguirlos es la sabia Semira, eso dicen, por esa razón cubren parte de sus caras con sus cabellos
80
00:08:52,793 --> 00:09:00,553
o usan amplios sombreros para camuflar su timidez, no miran a nadie directamente a los ojos por temor a ser descubiertos,
81
00:09:01,107 --> 00:09:05,173
pero Semira puede reconocer las verdaderas intenciones detrás de sus miradas,
82
00:09:05,759 --> 00:09:10,159
por un color particular que nadie más ha logrado distinguir.
83
00:09:12,557 --> 00:09:19,024
Desde pequeña siempre me ha gustado la aventura, me interesa explorar todos los fantásticos lugares que me rodean.
84
00:09:19,467 --> 00:09:27,667
Pero, lo hago por diversión, no para arriesgar mi existencia, por lo tanto, me rehúso a realizar ese viaje a la tierra
85
00:09:27,667 --> 00:09:32,853
y lidiar con un montón de humanos confundidos que no tienen idea de quienes son realmente,
86
00:09:33,309 --> 00:09:37,931
desperdician mucho de su valioso tiempo solo buscando un par de zapatos
87
00:09:38,077 --> 00:09:43,200
que combinen con el resto del atuendo para el que tardaron otro rato en escoger.
88
00:09:46,320 --> 00:09:52,787
Camino hacia la cabañuela de mi amigo, me pareció muy tarde para tamborilear la campanilla de entrada,
89
00:09:53,007 --> 00:09:58,140
aunque igual lo hice y luego me deslicé por su ventanal cubierto de hojas.
90
00:09:58,431 --> 00:10:04,065
Sabía que él notaria mi presencia por el aroma rose de mi blanca cabellera.
91
00:10:05,362 --> 00:10:12,862
Cuando entré en su alcoba, noté que estaba dormido babeando su almohadilla... Que vista tan romántica.
92
00:10:13,159 --> 00:10:20,807
En ese vulnerable instante, no pude evitar pensar hacerle una travesura y entintar su cabellera almendrada,
93
00:10:21,250 --> 00:10:27,416
para así saldar, todas las veces en las cuales él me hacía bromas pesadas delante de todos.
94
00:10:27,528 --> 00:10:35,498
Pero, no, mejor no, déjate de gansadas Aurora, necesitas a tu amigo feliz en este momento.
95
00:10:35,498 --> 00:10:45,920
–Mmmm, ese… ese olor –Azier, preguntó medio dormido–, ¿Aurora, eres tú?
96
00:10:46,548 --> 00:10:55,048
–Sí, soy yo, despierta, vamos despierta –le contesté sacudiendo sus piernas–, necesito respuestas.
97
00:10:55,427 --> 00:11:02,060
–¿Qué sucede?, ¿mi madre te dejó entrar? –Preguntó Azier con los ojos aún cerrados.
98
00:11:02,133 --> 00:11:06,033
–No, entré por mi cuenta, necesitamos hablar.
99
00:11:07,153 --> 00:11:13,609
–Aurora, estaba en el medio de una épica batalla y yo iba ganando.
100
00:11:14,135 --> 00:11:20,269
Azier, se escuchaba un poco decepcionado por despertarlo de su épico sueño.
101
00:11:21,020 --> 00:11:27,987
–Escucha atentamente, al parecer mis padres me enviarán a la tierra, supongo se trata de alguna misión
102
00:11:28,428 --> 00:11:35,394
–Le hablé con el corazón latiendo aceleradamente y mi garganta ocultando la voz quebradiza a punto de llorar.
103
00:11:36,387 --> 00:11:38,953
Saltando de la cama, exclamó:
104
00:11:39,433 --> 00:11:45,500
–¿Ah?, no puede ser, ¿tú, a la tierra?, ¿por qué, tú?
105
00:11:45,500 --> 00:11:50,874
–No lo sé, a eso vine, pensé tendrías una respuesta, eres quién ha estado allí más de 1 vez
106
00:11:51,167 --> 00:11:53,900
y apenas me superas en edad por 4 años.
107
00:11:55,500 --> 00:12:04,533
–Sí, yo tomé esa decisión, pero lo hice voluntariamente, en cambio tú no estás preparada a enfrentar ese desafío,
108
00:12:04,607 --> 00:12:12,940
es muy peligroso, incluso cuando estes realizando los entrenamientos en Gambou con Semira y el resto de los viajeros.
109
00:12:13,536 --> 00:12:17,403
Azier respondió un poco alterado, frunciendo el ceño.
110
00:12:18,004 --> 00:12:23,971
–Espera, ¿cuál entrenamiento? –Le pregunté acercándome a él bruscamente.
111
00:12:24,341 --> 00:12:32,071
Azier se paró frente a mí, me miró fijamente a los ojos, colocó sus manos en mis hombros y expresó:
112
00:12:33,053 --> 00:12:42,420
–Aurora, no tienes la más mínima idea de lo que estas por afrontar, a pesar que la Tierra y Lira, tienen muchas similitudes,
113
00:12:42,420 --> 00:12:49,880
nuestros tiempos no trascurren de la misma manera y los liranos sí sabemos convivir en equilibrio con la naturaleza.
114
00:12:50,327 --> 00:12:57,627
Renacerás en la tierra como una bebé humana, pero puedo asegurar que serás una de las más impertinentes,
115
00:12:58,233 --> 00:13:05,233
tal vez con mucha, mucha suerte logres tener algún amigo, por supuesto, ninguno como yo…
116
00:13:05,853 --> 00:13:14,886
Te harán trizas, solo imagina, caldo de Aurora… Ya tranquila, quita esa cara, es broma.
117
00:13:14,887 --> 00:13:19,587
Hablando seriamente, olvidarás todo sobre esta vida,
118
00:13:19,733 --> 00:13:26,533
solo recordarás algunas cosas que aparecerán en tus sueños como imágenes borrosas, flashes,
119
00:13:26,893 --> 00:13:29,660
pensarás que son solo sueños sin sentido.
120
00:13:29,733 --> 00:13:37,500
Por eso entrenamos en Gambou antes de partir, allí cada vez que completes un desafío ganarás una flagema,
121
00:13:37,500 --> 00:13:44,460
la cual deberás guardar muy bien porque esa recompensa será tu don en la tierra cuando seas una latosa
122
00:13:44,533 --> 00:13:47,233
y olvides todo sobre Lira
123
00:13:47,233 --> 00:13:54,053
por lo tanto, créeme cuando te digo, el viaje a la tierra es apenas el comienzo...
15275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.