All language subtitles for Oh! What a Lovely War (1969) TicTaC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,350 --> 00:04:49,019 I say, the Archduke's got his wife with him. 2 00:04:49,144 --> 00:04:51,386 I thought they usually kept her out of sight. 3 00:04:51,522 --> 00:04:54,060 Today is their 14th wedding anniversary. 4 00:04:54,191 --> 00:04:56,480 I see. So that's why she's been allowed out. 5 00:04:56,610 --> 00:04:58,733 It's a pity he married beneath him. 6 00:04:59,238 --> 00:05:01,029 What on earth will they do with her 7 00:05:01,156 --> 00:05:03,730 when he inerits the Austrian empire? 8 00:05:03,951 --> 00:05:06,193 Perhaps by that time, madame, 9 00:05:07,329 --> 00:05:10,034 Austria will no longer have an empire. 10 00:05:10,165 --> 00:05:12,123 My dear Monsieur Poincar�. 11 00:05:12,251 --> 00:05:14,576 Don't tell me you've got some delicious piece of gossip. 12 00:05:14,712 --> 00:05:15,992 You must understand, my dear, 13 00:05:16,130 --> 00:05:19,463 that France doesn't approve of Austria at the moment. 14 00:05:19,592 --> 00:05:21,880 - Oh? - Against Austria, nothing. 15 00:05:22,886 --> 00:05:25,128 But their foreign minister... 16 00:05:25,556 --> 00:05:28,889 Count Berchtold? Why, he's absolutely charming. 17 00:05:29,018 --> 00:05:31,591 He wishes to make a war against Serbia, 18 00:05:31,729 --> 00:05:34,267 so he crawls to the Kaiser for aid. 19 00:05:34,607 --> 00:05:37,180 I don't think there'll be any war. 20 00:05:37,735 --> 00:05:39,644 There speaks the true diplomat. 21 00:05:39,778 --> 00:05:43,397 And if there is, there's certainly no need for us to get involved. 22 00:05:43,532 --> 00:05:46,866 Yes. Well, I mean, you know, who cares? 23 00:05:47,369 --> 00:05:49,362 Serbia's such a little country anyway, you know. 24 00:05:49,496 --> 00:05:51,536 And I mean, they're always up to something, aren't they? 25 00:05:51,665 --> 00:05:53,741 Serbia is little, madame, 26 00:05:54,126 --> 00:05:55,834 but it will not be a little war. 27 00:05:55,961 --> 00:05:59,247 Well, that's up to you and the Russians, isn't it? 28 00:06:00,090 --> 00:06:03,376 As you wish. Please excuse me, madame. 29 00:06:03,510 --> 00:06:04,839 Enchant�e. 30 00:06:04,970 --> 00:06:06,381 Sir Edward. 31 00:06:11,810 --> 00:06:13,933 - My dear Edward. - Poldy. 32 00:06:14,772 --> 00:06:16,266 Your Majesty, you know 33 00:06:16,398 --> 00:06:18,355 the British Secretary of State for Foreign Affairs, 34 00:06:18,484 --> 00:06:19,812 Sir Edward Grey. 35 00:06:20,402 --> 00:06:24,234 Count Helmuth von Moltke, Chief of the German General Staff. 36 00:06:24,573 --> 00:06:27,111 Still expanding your army and navy? 37 00:06:27,952 --> 00:06:29,825 We like to keep busy. 38 00:06:39,505 --> 00:06:41,544 Yes, we're off to sign the... 39 00:06:41,674 --> 00:06:43,962 He's forced me to mobilise... 40 00:06:49,014 --> 00:06:51,588 I see the French President is hobnobbing with the Czar again. 41 00:06:51,725 --> 00:06:54,560 I really think they mean to fight with us over Serbia. 42 00:06:54,687 --> 00:06:56,347 Quite ridiculous. 43 00:06:57,231 --> 00:07:00,018 Couldrt you persuade your king to have a talk to the Czar? 44 00:07:00,150 --> 00:07:01,265 After all, they're cousins. 45 00:07:01,402 --> 00:07:04,521 Why not ask the Kaiser? He's a cousin of Nicholas, too. 46 00:07:04,905 --> 00:07:08,239 Well, I hope the French haven't encouraged you to do anything foolish. 47 00:07:08,367 --> 00:07:10,573 Germany is with us. It could be embarrassing. 48 00:07:10,703 --> 00:07:13,739 - Because our royal family is German? - Precisely. 49 00:07:13,872 --> 00:07:17,953 I think they may be relied on to play their part. 50 00:07:18,085 --> 00:07:19,912 Excellent. Excellent. 51 00:07:20,129 --> 00:07:24,423 After all, the last thing any of us want is a war. 52 00:07:26,468 --> 00:07:27,548 War? 53 00:07:28,012 --> 00:07:30,135 War is unthinkable! 54 00:07:30,264 --> 00:07:31,758 It is out of the question! 55 00:07:31,890 --> 00:07:34,464 It would upset the balance of power. 56 00:07:34,935 --> 00:07:38,885 We Germans are an industrious and moral people. 57 00:07:39,189 --> 00:07:42,724 We have earned the right to have our say in the world's affairs. 58 00:07:42,860 --> 00:07:46,311 The Republic of France is the seat of reason, 59 00:07:46,905 --> 00:07:49,906 the centre of world civilisation and culture! 60 00:07:50,034 --> 00:07:53,118 Now, look here. The British Empire is the most magnificent example... 61 00:07:53,245 --> 00:07:54,574 Gentlemen! 62 00:07:55,914 --> 00:07:57,243 Gentlemen. 63 00:07:58,042 --> 00:08:00,580 Ready for the shot, if you please! 64 00:08:26,362 --> 00:08:28,401 Would the Italian and Turkish gentlemen 65 00:08:28,530 --> 00:08:30,856 move in a little closer, please? 66 00:08:57,893 --> 00:09:01,096 Right. Nice smile for everybody! 67 00:09:08,195 --> 00:09:10,069 Austrian Archduke assassinated. 68 00:09:10,197 --> 00:09:12,522 Austrian Archduke assassinated! 69 00:09:12,658 --> 00:09:14,983 Austrian Archduke assassinated! 70 00:09:15,661 --> 00:09:18,946 Hey, wait for me! I want to see the Emperor, too! 71 00:09:19,790 --> 00:09:22,993 Count Berchtold? Count Berchtold! 72 00:09:23,711 --> 00:09:26,415 Wait for me! Count Berchtold! 73 00:09:44,565 --> 00:09:48,016 Have you signed the declaration of war, Your Majesty? 74 00:09:48,777 --> 00:09:53,238 Have you signed the declaration of war, Your Majesty? 75 00:10:02,291 --> 00:10:06,158 I have this report from the Commander of the Fourth Army Corps. 76 00:10:06,295 --> 00:10:08,169 "Serbian troops have fired on our positions 77 00:10:08,297 --> 00:10:09,921 "from steamers on the Danube. 78 00:10:10,049 --> 00:10:12,207 "Our troops, in order to defend themselves, 79 00:10:12,343 --> 00:10:15,047 "were forced to return the enemy fire. 80 00:10:15,721 --> 00:10:18,675 "A considerable skirmish developed." 81 00:10:23,437 --> 00:10:25,560 "Assassination, terrorism... 82 00:10:27,900 --> 00:10:30,521 "Failure to accede to our legitimate demands," 83 00:10:30,653 --> 00:10:32,479 et cetera, et cetera. 84 00:10:32,738 --> 00:10:35,822 "Austria now at war with Serbia." 85 00:10:37,785 --> 00:10:41,569 The more so since Serbian provocateurs 86 00:10:41,705 --> 00:10:45,833 are already attacking Austrian troop positions. 87 00:10:48,962 --> 00:10:52,545 Hostilities have already begun. 88 00:11:53,235 --> 00:11:56,271 But that wasrt true. The Serbians haven't attacked anyone. 89 00:11:56,405 --> 00:11:57,899 Of course not. 90 00:11:58,073 --> 00:12:01,857 And as the information about the Serbian attack has not been confirmed, 91 00:12:01,994 --> 00:12:05,742 I have taken it upon myself to erase all reference to the incident 92 00:12:06,081 --> 00:12:08,288 from the declaration of war. 93 00:12:19,887 --> 00:12:21,429 Your Majesties, 94 00:12:22,514 --> 00:12:24,970 Your Excellencies, my lords, 95 00:12:25,100 --> 00:12:26,263 gentlemen. 96 00:12:26,477 --> 00:12:27,888 Ready when you are. 97 00:12:28,020 --> 00:12:31,804 Take your places, please, for the ever-popular war game. 98 00:12:32,983 --> 00:12:36,103 Complete with songs, battles and a few jokes. 99 00:12:43,744 --> 00:12:46,911 The whole of Europe will explode at any moment. 100 00:12:47,539 --> 00:12:50,790 Can Germany do nothing to stop the Austrians? 101 00:12:50,959 --> 00:12:52,537 Apparently not. 102 00:12:53,045 --> 00:12:56,165 We are the only country prepared to help the Serbs. 103 00:12:56,298 --> 00:12:58,967 If Russia mobilises, so will Germany. 104 00:12:59,843 --> 00:13:02,679 France is bound by treaty to aid Russia. 105 00:13:03,430 --> 00:13:06,100 Britain must make her position clear. 106 00:13:07,017 --> 00:13:09,061 I think we should all stay calm. 107 00:13:09,061 --> 00:13:09,393 I think we should all stay calm. 108 00:13:10,104 --> 00:13:13,437 The world will be engulfed in the most terrible of wars, 109 00:13:13,732 --> 00:13:16,982 the ultimate aim of which is the ruin of Germany. 110 00:13:17,403 --> 00:13:19,526 England, France and Russia 111 00:13:19,947 --> 00:13:22,652 are conspiring together to destroy us. 112 00:13:23,117 --> 00:13:24,575 Your Majesty, 113 00:13:25,703 --> 00:13:28,538 we know for a fact that you are mobilising the Russian army. 114 00:13:28,664 --> 00:13:30,870 Upon my word of honour, you are wrong. 115 00:13:31,000 --> 00:13:34,250 I do not doubt it, but we have irrefutable proof. 116 00:13:34,503 --> 00:13:37,504 - You want my word of honour in writing? - No. 117 00:13:38,257 --> 00:13:39,371 Thank you. 118 00:13:39,508 --> 00:13:41,050 In that case, I can only repeat to you, 119 00:13:41,176 --> 00:13:45,126 at this hour not one man, not one horse has been called up. 120 00:13:48,642 --> 00:13:52,225 I must congratulate you on persuading Italy to join us. 121 00:13:53,272 --> 00:13:56,438 Our allies are dropping away from us like rotten apples, 122 00:13:56,567 --> 00:13:58,144 even before the war has started. 123 00:13:58,277 --> 00:14:02,275 General mobilisation is ordered by the St Petersburg Council of War. 124 00:14:03,699 --> 00:14:06,190 France has mobilised, too, Your Imperial Majesty. 125 00:14:06,327 --> 00:14:08,948 The encirclement of Germany is an accomplished fact. 126 00:14:09,079 --> 00:14:11,451 We have run our heads into a noose. 127 00:14:11,582 --> 00:14:12,827 England? 128 00:14:12,958 --> 00:14:14,369 She has not yet made up her mind. 129 00:14:14,501 --> 00:14:16,411 - Abandon the plan. - It is too late. 130 00:14:16,545 --> 00:14:19,001 The wheels are already in motion. 131 00:14:21,216 --> 00:14:23,589 Get in touch with my cousin, King George V. 132 00:14:23,719 --> 00:14:26,175 Inform him my troops are being prevented, 133 00:14:26,305 --> 00:14:28,712 by telephone and telegram, from passing through Belgium. 134 00:14:28,849 --> 00:14:31,340 They've gone into Luxembourg, sir. 135 00:14:32,436 --> 00:14:35,188 The lamps are going out all over Europe. 136 00:14:35,898 --> 00:14:39,101 We shall not see them lit again in our lifetime. 137 00:14:39,234 --> 00:14:41,026 Notify Lieutenant Feldmann. 138 00:14:41,153 --> 00:14:43,644 He is to withdraw immediately from Luxembourg. 139 00:14:43,781 --> 00:14:47,399 To retreat now would be disastrous. We must go forward. 140 00:14:49,370 --> 00:14:50,698 Very well. 141 00:14:52,998 --> 00:14:54,991 Advance into Luxembourg! 142 00:14:55,834 --> 00:14:57,542 The sword is drawn! 143 00:14:57,670 --> 00:15:00,457 I cannot sheath it again without victory and honour! 144 00:15:00,589 --> 00:15:02,665 All of you shall and will see to it 145 00:15:02,800 --> 00:15:06,050 that only in honour is it returned to the scabbard. 146 00:15:06,178 --> 00:15:10,223 Let every man look into his own heart and his own feelings 147 00:15:10,474 --> 00:15:15,551 and construe for himself the extent of his obligation for himself. 148 00:15:15,729 --> 00:15:16,808 Sir. 149 00:15:17,481 --> 00:15:19,521 They've invaded Belgium. 150 00:15:22,027 --> 00:15:24,269 Now you'll have to go to war. 151 00:15:27,574 --> 00:15:29,033 You're wanted at headquarters, sir. 152 00:15:29,159 --> 00:15:30,404 Your Majesty. 153 00:15:30,536 --> 00:15:33,074 General's brigade, march! 154 00:15:39,044 --> 00:15:42,579 We do not see any reason, however distant, for a conflict. 155 00:15:42,715 --> 00:15:46,664 May I beg Your Excellency to express to His Majesty 156 00:15:46,927 --> 00:15:51,969 my profound gratitude for all the marks of friendship and consideration 157 00:15:52,308 --> 00:15:54,929 which I have received in the last eight months. 158 00:15:55,060 --> 00:15:57,931 And assure him of the profound respect 159 00:15:58,230 --> 00:16:00,270 of His Majesty the King, 160 00:16:00,524 --> 00:16:03,858 who regards His Majesty with deep veneration 161 00:16:04,278 --> 00:16:08,192 and expresses the hope that the most regrettable state of war 162 00:16:08,324 --> 00:16:13,318 between Great Britain and the monarchy may be of no long duration. 163 00:16:13,454 --> 00:16:15,245 I am extremely perturbed at the thought 164 00:16:15,372 --> 00:16:17,744 that we should find ourselves at conflict with England 165 00:16:17,875 --> 00:16:19,832 since the two countries are so near to one another 166 00:16:19,960 --> 00:16:23,792 politically and morally, with traditional sympathies and interests. 167 00:16:23,922 --> 00:16:26,840 Allow me to share your hope that the present, 168 00:16:26,967 --> 00:16:30,550 most unfortunate state of war will be of no long duration 169 00:16:30,679 --> 00:16:33,965 and that normal relations will shortly be resumed. 170 00:17:10,010 --> 00:17:11,837 Mum, a band! A band! 171 00:17:18,686 --> 00:17:19,800 Come on! Come on! 172 00:17:19,937 --> 00:17:21,396 Come on! Come on! 173 00:17:22,356 --> 00:17:23,731 Coming. 174 00:17:25,484 --> 00:17:27,642 Grandpa, look! It's a band! 175 00:17:32,700 --> 00:17:34,194 Mummy! Mummy! Mummy! 176 00:20:02,891 --> 00:20:05,050 By the centre, quick march! 177 00:20:05,185 --> 00:20:07,558 Ha'penny won'th of chips, please. 178 00:20:13,986 --> 00:20:18,031 Oh, I do like to live beside the seaside 179 00:20:18,157 --> 00:20:21,573 I do like to be beside the sea 180 00:20:23,954 --> 00:20:27,038 - Good morning, Sir Douglas. - Good morning, Miss Bates. 181 00:20:29,209 --> 00:20:32,495 Oh, I do like to see a lot of soldiers 182 00:20:33,047 --> 00:20:36,001 Oh, soldiers are what I like to see 183 00:20:36,759 --> 00:20:38,632 And if they've got a sword and horse 184 00:20:38,761 --> 00:20:40,421 Then I like them more, of course 185 00:20:40,554 --> 00:20:43,721 Because I just love the cavalry 186 00:20:44,516 --> 00:20:48,300 Oh, I do like to live beside the seaside 187 00:20:48,437 --> 00:20:52,020 I do like to be beside the sea 188 00:20:52,149 --> 00:20:55,850 Oh I do like to stroll along the prom prom prom 189 00:20:55,986 --> 00:20:59,818 Where the brass bands play tiddley-om-pom-pom 190 00:21:01,742 --> 00:21:04,696 Right. Come along, then. First man, please. 191 00:21:07,289 --> 00:21:09,531 Brownley, Cecil. One, please. 192 00:21:11,460 --> 00:21:13,287 Thank you very much. 193 00:21:13,462 --> 00:21:16,249 - Lang, Mary. - Thank you. 194 00:21:16,924 --> 00:21:18,466 Take her, love. 195 00:21:20,886 --> 00:21:22,926 Smith, Florence Victoria. 196 00:21:23,931 --> 00:21:25,805 Smith, Jack Henry. 197 00:21:33,440 --> 00:21:36,110 Smith, Mary Emma. Thank you. 198 00:21:37,569 --> 00:21:39,396 Smith, Harry Arnold. 199 00:21:49,289 --> 00:21:51,329 Smith, Elizabeth May. 200 00:21:52,876 --> 00:21:55,165 Smith, George Patrick Michael. 201 00:21:56,380 --> 00:21:58,123 Wilson, Rose. 202 00:21:59,967 --> 00:22:01,876 Smith, Frederick Percy. 203 00:22:02,011 --> 00:22:05,177 Smith, Dickie. I beg your pardon, sir. Richard. 204 00:22:06,724 --> 00:22:10,673 Ex-Colour Sergeant Smith, King's Own Yorkshire Light Infantry. 205 00:22:11,020 --> 00:22:14,554 - Splendid. - One, please. Dalby, Gwen. 206 00:22:14,690 --> 00:22:16,018 Thank you. 207 00:22:17,067 --> 00:22:18,941 Smith, Bertram Biddle. 208 00:22:26,744 --> 00:22:27,989 Come on. 209 00:22:36,170 --> 00:22:37,747 Come down off of there. 210 00:22:42,676 --> 00:22:44,918 - Jack, here. - Hello. 211 00:22:45,137 --> 00:22:46,417 Come on. 212 00:22:56,607 --> 00:22:58,564 Don't be daft, we're on holiday. 213 00:23:04,156 --> 00:23:05,354 Harry. 214 00:23:24,093 --> 00:23:25,587 Hot potatoes! 215 00:23:26,136 --> 00:23:27,381 Hot potatoes! 216 00:23:27,513 --> 00:23:29,007 Here, Freddie. 217 00:23:31,016 --> 00:23:32,261 Potatoes! 218 00:23:32,559 --> 00:23:33,758 George! 219 00:23:40,401 --> 00:23:41,480 No. 220 00:23:42,278 --> 00:23:43,522 George. 221 00:23:46,907 --> 00:23:48,781 Grandpa, look, there's a soldier. 222 00:23:52,496 --> 00:23:53,824 Mesdames et messieurs, 223 00:23:53,956 --> 00:23:56,873 presenting for your greatest entertainment, 224 00:23:57,084 --> 00:24:00,204 the most fantastic spectacle of the world today, 225 00:24:00,337 --> 00:24:02,793 the arm�e fran�aise in all its glory! 226 00:24:02,923 --> 00:24:06,541 Its banners, its uniforms will pass now 227 00:24:06,677 --> 00:24:09,168 before your very eyes. Rideau! 228 00:24:15,561 --> 00:24:19,309 - Bonjour, soldier. - Bonjour, mon colonel. 229 00:24:19,440 --> 00:24:23,188 - It's a good day for the chase. - We await your orders. 230 00:24:32,661 --> 00:24:37,240 A battle won is a battle in which one will not confess oneself beaten. 231 00:25:25,839 --> 00:25:27,797 A silly German sausage dreamt 232 00:25:27,925 --> 00:25:29,799 Napoleon he'd be 233 00:25:29,927 --> 00:25:31,966 Then he went and broke his promise 234 00:25:32,096 --> 00:25:34,088 It was made in Germany 235 00:25:34,431 --> 00:25:38,678 He shook hands with Britannia and eternal peace he swore 236 00:25:39,019 --> 00:25:42,934 Naughty boy, he talked of peace while he prepared for war 237 00:25:43,440 --> 00:25:47,770 His warships sailed upon the sea they looked a pretty sight 238 00:25:47,903 --> 00:25:52,115 But when they heard the bulldog bark they disappeared from sight 239 00:25:52,241 --> 00:25:56,950 The Kaiser said, 'Be careful if by Jellicoe they're seen 240 00:25:57,704 --> 00:26:00,705 'Then every man-of-war I've got 241 00:26:00,833 --> 00:26:03,205 'Will be a submarine' 242 00:26:12,303 --> 00:26:16,347 Belgium put the kibosh on the Kaiser 243 00:26:16,724 --> 00:26:19,641 Europe took the stick and made him sore 244 00:26:20,269 --> 00:26:22,261 On his throne it hurts to sit 245 00:26:22,396 --> 00:26:24,389 And when John Bull starts to hit 246 00:26:24,523 --> 00:26:28,022 He will never sit upon it anymore 247 00:26:39,204 --> 00:26:43,498 He'll have to go to school again and learn his geography 248 00:26:43,959 --> 00:26:47,909 He quite forgot Britannia and the hands across the sea 249 00:26:48,130 --> 00:26:52,543 Australia and Canada the Russian and the Jap 250 00:26:53,135 --> 00:26:58,177 And England looked so small he couldn't see her on the map 251 00:26:58,307 --> 00:27:02,601 For Belgium put the kibosh on the Kaiser 252 00:27:02,770 --> 00:27:06,269 Europe took the stick and made him sore 253 00:27:06,523 --> 00:27:10,473 We shall shout with victory's joy Hold your hand out, naughty boy 254 00:27:10,611 --> 00:27:14,443 You must never play at soldiers anymore 255 00:27:39,556 --> 00:27:42,972 He'll never sit upon it anymore 256 00:27:43,978 --> 00:27:47,512 Belgium put the kibosh on the Kaiser 257 00:27:47,940 --> 00:27:50,775 Europe took a stick and made him sore 258 00:27:51,610 --> 00:27:53,603 On his throne it hurts to sit 259 00:27:53,737 --> 00:27:55,529 And when John Bull starts to hit 260 00:27:55,656 --> 00:27:58,657 He will never sit upon it anymore 261 00:28:07,251 --> 00:28:09,540 On his throne it hurts to sit 262 00:28:11,088 --> 00:28:13,495 And when John Bull starts to hit 263 00:28:15,134 --> 00:28:16,925 He will never sit upon it 264 00:28:17,052 --> 00:28:18,712 He will never sit upon it 265 00:28:18,846 --> 00:28:21,171 He will never sit upon it... 266 00:28:37,656 --> 00:28:39,448 Paper! Paper! 267 00:28:39,700 --> 00:28:41,242 Brussels falls! 268 00:28:41,535 --> 00:28:42,946 Brussels falls! 269 00:28:43,078 --> 00:28:45,118 - Paper! Paper! - Here, boy! 270 00:28:46,206 --> 00:28:49,907 Paper! Read all about it! Brussels falls! 271 00:29:28,499 --> 00:29:30,990 'The battlefield is unbelievable. 272 00:29:31,961 --> 00:29:36,041 'Heaps of corpses lying everywhere, rifles in hand. 273 00:29:37,007 --> 00:29:40,210 'Thousands of dead in row after row. 274 00:29:42,346 --> 00:29:45,679 'Night has fallen, and the rain has started. 275 00:29:46,517 --> 00:29:49,055 'Shells are bursting and screaming. 276 00:29:50,145 --> 00:29:52,387 'Artillery fire is the worst. 277 00:29:53,440 --> 00:29:55,729 'We are all utterly exhausted. 278 00:29:57,236 --> 00:30:00,521 'I lie at night listening to the wounded groaning. 279 00:30:01,824 --> 00:30:04,196 'The cannonading goes on and on. 280 00:30:05,202 --> 00:30:08,618 'Whenever it stops, we hear the wounded crying out 281 00:30:08,747 --> 00:30:10,539 'from all over the woods. 282 00:30:11,417 --> 00:30:14,121 'Two or three men go mad every night. 283 00:30:19,383 --> 00:30:20,628 'I feel a great pity 284 00:30:20,759 --> 00:30:24,294 'for many of the civilian population who have lost everything. 285 00:30:24,430 --> 00:30:27,881 'But they hate us. One of them fired at us. 286 00:30:28,350 --> 00:30:30,722 'He was immediately taken out... 287 00:30:38,027 --> 00:30:39,818 'Taken out and shot. 288 00:30:40,612 --> 00:30:43,364 'Yesterday, we were ordered to attack the enemy flank 289 00:30:43,490 --> 00:30:45,033 'in a forest of beeches, 290 00:30:45,159 --> 00:30:48,160 'but the enemy gunner saw us first and opened fire. 291 00:30:49,788 --> 00:30:53,157 'The casualties on both sides were truly terrible.' 292 00:30:55,628 --> 00:30:57,834 Are we downearted? 293 00:30:57,963 --> 00:30:59,042 No! 294 00:30:59,381 --> 00:31:02,999 So let your voices ring and all together sing 295 00:31:03,135 --> 00:31:04,926 Are we downearted? 296 00:31:05,637 --> 00:31:06,669 No! 297 00:31:07,306 --> 00:31:09,713 Not while Britannia rules the waves 298 00:31:09,850 --> 00:31:11,178 Not likely 299 00:31:11,310 --> 00:31:14,928 While we have Jack upon the sea 300 00:31:15,064 --> 00:31:18,314 And Tommy on the land we needrt fret 301 00:31:18,442 --> 00:31:22,060 It's a long, long way to Tipperary 302 00:31:22,196 --> 00:31:25,814 But we're not downearted yet 303 00:31:25,949 --> 00:31:28,357 Are we downearted? 304 00:31:28,494 --> 00:31:29,739 No! 305 00:31:29,870 --> 00:31:33,535 So let your voices ring and all together sing 306 00:31:33,666 --> 00:31:35,872 Are we downearted? 307 00:31:36,001 --> 00:31:37,199 No! 308 00:31:37,336 --> 00:31:39,874 Not while Britannia rules the waves 309 00:31:40,005 --> 00:31:41,203 Not likely 310 00:31:41,340 --> 00:31:44,839 While we have Jack upon the sea 311 00:31:44,969 --> 00:31:48,088 And Tommy on the land we needrt fret 312 00:31:48,222 --> 00:31:51,887 It's a long, long way to Tipperary 313 00:31:52,017 --> 00:31:55,018 But we're not downearted 314 00:31:55,562 --> 00:31:57,851 yet 315 00:32:21,296 --> 00:32:24,582 We watched you playing cricket and every kind of game 316 00:32:24,717 --> 00:32:27,836 At football, golf and polo you men have made your name 317 00:32:27,970 --> 00:32:31,920 But now your country calls you to play your part in war 318 00:32:32,057 --> 00:32:34,679 And no matter what befalls you 319 00:32:34,852 --> 00:32:38,636 We shall love you all the more 320 00:32:39,148 --> 00:32:44,273 So come and join the forces as your fathers did before 321 00:32:44,445 --> 00:32:48,229 Oh, we don't want to lose you 322 00:32:48,365 --> 00:32:51,983 But we think you ought to go 323 00:32:52,119 --> 00:32:56,033 For your king and your country 324 00:32:56,165 --> 00:32:59,331 Both need you so 325 00:32:59,460 --> 00:33:02,995 We shall want you and miss you 326 00:33:03,172 --> 00:33:06,505 But with all our might and main 327 00:33:06,800 --> 00:33:10,169 We shall cheer you, thank you, kiss you 328 00:33:10,304 --> 00:33:13,673 When you come back again 329 00:33:29,698 --> 00:33:33,399 Oh, we don't want to lose you 330 00:33:33,535 --> 00:33:37,200 But we think you ought to go 331 00:33:37,331 --> 00:33:41,329 For your king and your country 332 00:33:41,460 --> 00:33:44,295 Both need you so 333 00:33:44,630 --> 00:33:48,414 We shall want you and miss you 334 00:33:48,550 --> 00:33:52,251 But with all our might and main 335 00:33:52,388 --> 00:33:57,133 We shall cheer you, thank you, kiss you 336 00:33:57,267 --> 00:34:02,013 When you come back again 337 00:34:17,538 --> 00:34:20,076 The Army and the Navy need attention 338 00:34:20,916 --> 00:34:23,703 The outlook isn't healthy, you'll admit 339 00:34:24,461 --> 00:34:28,329 But I have a perfect dream of a new recruiting scheme 340 00:34:28,465 --> 00:34:31,419 Which I think is absolutely it 341 00:34:32,678 --> 00:34:35,595 If only other girls would do as I do 342 00:34:35,848 --> 00:34:38,849 I believe that we could manage it alone 343 00:34:39,309 --> 00:34:42,014 For I turn all suitors from me 344 00:34:42,187 --> 00:34:44,310 But the sailor and the Tommy 345 00:34:44,648 --> 00:34:48,313 I've an army and a navy of my own 346 00:34:49,445 --> 00:34:53,110 On Sunday I walk out with a soldier 347 00:34:53,240 --> 00:34:55,992 Monday I'm taken by a tar 348 00:34:56,911 --> 00:35:00,244 Tuesday I'm out with a baby Boy Scout 349 00:35:00,372 --> 00:35:03,409 On Wednesday a hussar 350 00:35:04,001 --> 00:35:07,452 On Thursday I gang oot wi' a Scottie 351 00:35:07,588 --> 00:35:10,458 On Friday the Captain of the crew 352 00:35:11,049 --> 00:35:15,546 But on Saturday, I'm willing if you'll only take the shilling 353 00:35:15,846 --> 00:35:18,764 To make a man of any one of you 354 00:35:31,987 --> 00:35:34,822 I teach the tenderfoot to face the powder 355 00:35:35,532 --> 00:35:38,284 That gives an added lustre to my skin 356 00:35:38,994 --> 00:35:43,206 And I show the raw recruit how to give a chaste salute 357 00:35:43,374 --> 00:35:46,825 So when I'm presenting arms he's falling in 358 00:35:47,878 --> 00:35:50,630 It makes you almost proud to be a woman 359 00:35:51,382 --> 00:35:54,252 When you make a strapping soldier of a kid 360 00:35:54,760 --> 00:35:57,085 And he says you put me through it 361 00:35:57,221 --> 00:36:01,468 And I didn't want to do it but you went and made me love you 362 00:36:01,850 --> 00:36:03,179 So I did 363 00:36:03,894 --> 00:36:07,228 On Sunday I walk out with a bosun 364 00:36:07,356 --> 00:36:09,894 On Monday a rifleman in green 365 00:36:10,693 --> 00:36:14,192 On Tuesday I choose a sub in the blues 366 00:36:14,321 --> 00:36:17,441 On Wednesday a marine 367 00:36:17,741 --> 00:36:21,193 On Thursday a terrier from Tooting 368 00:36:21,328 --> 00:36:24,495 On Friday a midshipman or two 369 00:36:24,707 --> 00:36:26,699 But on Saturday I'm willing 370 00:36:26,834 --> 00:36:28,957 If you'll only take the shilling 371 00:36:29,086 --> 00:36:31,755 To make a man of any one of you 372 00:36:34,842 --> 00:36:37,297 Come on, lads! We need a million! 373 00:36:37,428 --> 00:36:38,756 A million! 374 00:36:39,513 --> 00:36:43,262 - Be a man! Enlist today! - Enlist today! 375 00:36:43,851 --> 00:36:47,599 Have you a man digging your garden when he should be digging trenches? 376 00:36:47,730 --> 00:36:49,639 He should be digging trenches! 377 00:36:49,857 --> 00:36:53,190 Are there any able-bodied men in the house? 378 00:36:53,694 --> 00:36:57,526 'Cause on Saturday I'm willing if you'll only take the shilling 379 00:36:57,656 --> 00:37:00,028 To make a man of any one of you 380 00:37:08,208 --> 00:37:09,952 Now, you heard what the lovely lady said! 381 00:37:10,085 --> 00:37:13,170 - We need a million of you! - Able-bodied men. 382 00:37:13,297 --> 00:37:15,788 Come along, my lucky lads! Take the King's shilling. 383 00:37:15,924 --> 00:37:17,584 We'll make a man of you! 384 00:37:17,718 --> 00:37:21,418 - I'll turn you into a man. - Give you the time of your life! 385 00:37:21,805 --> 00:37:24,379 I'll give you the time of your life. 386 00:37:24,641 --> 00:37:26,681 We'll give you the time of your life! 387 00:37:26,810 --> 00:37:31,519 A kiss! A kiss from this lovely lady for the first man to volunteer! 388 00:37:32,024 --> 00:37:35,108 You, sir! How about you, sir? 389 00:37:35,235 --> 00:37:37,905 That's right, sir! Why, step forward! 390 00:37:39,948 --> 00:37:43,649 Step forward now! That's right, my lucky lad! 391 00:37:51,376 --> 00:37:52,787 Maudie! 392 00:37:53,796 --> 00:37:58,173 Come on, lads! You heard what I said! We need a million of you! 393 00:38:14,650 --> 00:38:17,319 Well done, my boy. Proud of you. 394 00:38:17,945 --> 00:38:19,569 Proud of you. 395 00:38:21,866 --> 00:38:24,238 All right, dear. Lil! 396 00:38:25,911 --> 00:38:27,703 Hold on to him, love. 397 00:38:27,830 --> 00:38:30,499 That's right, boys! Up you come! 398 00:38:31,083 --> 00:38:34,037 Three more! Get on stage! Get up! 399 00:38:34,295 --> 00:38:35,575 You, sir! 400 00:38:35,713 --> 00:38:37,954 Make your girlfriend proud of you. 401 00:38:38,090 --> 00:38:40,498 Be a hero and step forward, sir. 402 00:38:41,635 --> 00:38:43,177 Thank you, sir. 403 00:38:43,387 --> 00:38:46,056 One young lady still left unescorted. 404 00:38:47,558 --> 00:38:51,970 You, sir! You may be fat and 40, sir, but your country needs you. 405 00:38:52,354 --> 00:38:54,311 Come and join the army! 406 00:39:01,196 --> 00:39:04,696 'Cause on Saturday I'm willing if you'll only take the shilling 407 00:39:04,825 --> 00:39:08,241 To make a man of any one of you 408 00:39:11,123 --> 00:39:15,037 To make a man of any one of you 409 00:39:23,594 --> 00:39:25,385 What are you up to? 410 00:39:29,100 --> 00:39:32,599 Get back into line, you horrible little man, you. 411 00:39:33,103 --> 00:39:34,514 And all of you, 412 00:39:34,646 --> 00:39:36,805 from now on, your bloody life won't be won'th living! 413 00:39:36,941 --> 00:39:39,432 And you won't bloody die laughing, either! 414 00:39:39,902 --> 00:39:41,360 Now, then... 415 00:39:41,904 --> 00:39:43,102 Party, 416 00:39:43,489 --> 00:39:45,232 attention! 417 00:39:47,993 --> 00:39:49,701 Quite right, lad. 418 00:39:50,162 --> 00:39:54,491 We've just crossed the Belgian border. We should be arriving in Mons 419 00:39:54,792 --> 00:39:56,831 in about two hours' time. 420 00:39:59,505 --> 00:40:00,999 Now, see that? 421 00:40:01,715 --> 00:40:04,206 The commanders of the British expeditionary force, 422 00:40:04,343 --> 00:40:07,961 Field Marshal Sir John French, General Sir Henry Wilson. 423 00:40:08,305 --> 00:40:11,176 Off to a big conference, more than likely. 424 00:40:16,689 --> 00:40:19,855 I must confess, I'm not looking forward to this meeting. 425 00:40:20,359 --> 00:40:22,351 What do you think the French will say, sir, 426 00:40:22,486 --> 00:40:25,155 when they hear we only have four divisions 427 00:40:25,280 --> 00:40:28,614 - instead of the six we promised? - They can say what they like. 428 00:40:28,742 --> 00:40:29,821 Damn it all, Wilson, 429 00:40:29,952 --> 00:40:31,909 we're not under any obligation to help the French. 430 00:40:32,037 --> 00:40:34,362 We've got our own war to fight. 431 00:40:35,082 --> 00:40:36,280 What? 432 00:40:36,959 --> 00:40:39,165 Yes, well, I've no doubt 433 00:40:39,294 --> 00:40:42,379 that they will appreciate our point of view. 434 00:40:43,132 --> 00:40:44,709 One must always remember 435 00:40:44,842 --> 00:40:48,258 the class of people these French generals come from. 436 00:40:49,054 --> 00:40:51,510 They're mostly tradesmen, I believe. 437 00:40:51,640 --> 00:40:54,843 I shart understand a damn word they say anyway. 438 00:40:55,185 --> 00:40:57,759 In regard to our plan, sir, I've actually worked out 439 00:40:57,896 --> 00:41:01,396 the number of gun carriages we shall need for the first stage 440 00:41:01,525 --> 00:41:03,565 and even the amount of forage for the horses. 441 00:41:03,694 --> 00:41:05,817 Would you care to see the figures? 442 00:41:07,531 --> 00:41:09,737 Well, I thought, considering the terrain... 443 00:41:09,867 --> 00:41:14,861 Yes, yes. We know all about your bicycling trips through France, Wilson. 444 00:41:16,540 --> 00:41:18,034 I realise it's a bit late, sir, 445 00:41:18,167 --> 00:41:20,325 but do you think I should try to arrange for an interpreter 446 00:41:20,461 --> 00:41:22,453 to help us out at the conference? 447 00:41:22,588 --> 00:41:23,998 Don't be ridiculous, Wilson! 448 00:41:24,131 --> 00:41:26,587 The most vital consideration at the moment 449 00:41:26,717 --> 00:41:29,386 is to maintain absolute secrecy. 450 00:41:54,328 --> 00:41:57,033 Well, I never seen one of them before. 451 00:42:01,210 --> 00:42:03,001 I think I've won a prize. 452 00:42:03,128 --> 00:42:05,584 - So have I. - You have, my lad. 453 00:42:06,632 --> 00:42:08,292 So have you all. 454 00:42:16,642 --> 00:42:19,263 Left turn! Quick march! 455 00:42:20,521 --> 00:42:22,809 Right then! Three shots for tuppence! 456 00:42:24,608 --> 00:42:26,814 Come on, lad. How about you? 457 00:42:28,362 --> 00:42:31,067 That's right. And what about you, lad? 458 00:42:31,365 --> 00:42:34,282 Come on, step up. Three shots for tuppence. 459 00:42:37,663 --> 00:42:41,708 - That's the ticket, Jack, lad. - Right, don't fire the gun till I tell you. 460 00:42:43,752 --> 00:42:46,208 Get a good grip, firm and steady. 461 00:42:46,505 --> 00:42:49,257 The British riflemars the best in the world. 462 00:42:50,217 --> 00:42:51,795 No, don't jerk. 463 00:42:52,344 --> 00:42:54,136 Squeeze the trigger. 464 00:42:54,763 --> 00:42:56,388 That's right. 465 00:42:56,807 --> 00:42:58,218 Steady now. 466 00:42:58,434 --> 00:43:00,640 - Don't blink, lad. - Don't blink, lad. 467 00:43:02,479 --> 00:43:03,938 - Left eye shut. - Left eye shut. 468 00:43:04,064 --> 00:43:06,187 - Pick your targets carefully. - Pick your targets carefully. 469 00:43:06,316 --> 00:43:08,523 Don't fire till you hear my command! 470 00:43:08,735 --> 00:43:12,021 Right, lads. Enemy in front, 400 yards. 471 00:43:12,489 --> 00:43:15,574 Five rounds! Rapid fire! 472 00:43:22,082 --> 00:43:23,493 Cease fire! 473 00:43:24,168 --> 00:43:27,038 Stand down. Smith! Stand to until relieved. 474 00:43:27,171 --> 00:43:28,451 Yes, sir. 475 00:43:34,261 --> 00:43:35,839 Listen to this. 476 00:43:35,971 --> 00:43:38,972 "In this new experience, you may find temptation 477 00:43:39,183 --> 00:43:42,267 "both in wine and women. You must resist both. 478 00:43:42,436 --> 00:43:44,725 "Order to the troops. Signed, Kitchener, 479 00:43:44,855 --> 00:43:47,061 "Secretary of bleeding State." 480 00:43:54,698 --> 00:43:57,652 - Hot, isn't it, Sergeant? - It'll be hotter still tomorrow, lad. 481 00:43:57,785 --> 00:43:59,611 They've pulled out the Suffolks and the Warwicks 482 00:43:59,745 --> 00:44:01,370 and most of the rest of the corps. 483 00:44:01,497 --> 00:44:03,869 We'll make your mother proud of you yet. 484 00:44:04,541 --> 00:44:06,451 What's happened to the French Army? 485 00:44:06,585 --> 00:44:08,625 The French Army's nothing to do with us, laddie. 486 00:44:08,754 --> 00:44:09,917 We ain't asking any help from them, 487 00:44:10,047 --> 00:44:13,167 and they ain't getting any help from us, even though they've asked. 488 00:44:13,300 --> 00:44:15,376 So, we shall be here on our own then? 489 00:44:15,511 --> 00:44:18,512 Well, someone's got to look after the shop, haven't they? 490 00:44:18,639 --> 00:44:21,177 Here they come again! Fix bayonets! 491 00:44:22,810 --> 00:44:25,894 Hold your fire, hold your fire. Wait for it. 492 00:44:26,272 --> 00:44:30,649 Pick your target at 300 yards! Wagstaff, you horrible little wretch! 493 00:44:30,901 --> 00:44:32,644 I'll tell you when! 494 00:44:39,910 --> 00:44:42,615 I wish somebody would tell me what's happening. 495 00:44:43,747 --> 00:44:47,959 Send for the boys of the girls' brigade 496 00:44:48,836 --> 00:44:52,039 To set old England free 497 00:44:53,757 --> 00:44:55,501 Send for me brother 498 00:44:55,801 --> 00:44:57,959 Me sister or me mother 499 00:44:58,470 --> 00:45:02,219 But for God's sake, don't send me 500 00:45:02,975 --> 00:45:04,552 Enemy in front! 501 00:45:04,810 --> 00:45:07,727 Five rounds, rapid fire! 502 00:45:12,735 --> 00:45:17,610 Wounded home from France! First boys back from Mons! 503 00:45:17,740 --> 00:45:19,447 Read all about it! 504 00:45:20,033 --> 00:45:21,113 Careful, now. 505 00:45:21,243 --> 00:45:22,986 Read all about it! 506 00:45:29,084 --> 00:45:31,124 Watch it, lads. Careful does it. 507 00:45:32,838 --> 00:45:34,249 Nurse! 508 00:45:42,556 --> 00:45:45,759 Come on, let's have you outside. Outside! 509 00:45:48,520 --> 00:45:51,770 - Look lively with that crutch, Spinks. - It can't bring itself, can it? 510 00:45:51,899 --> 00:45:53,808 Come on! On your feet! 511 00:45:54,485 --> 00:45:57,901 - No flags, then, Sarge? - Very comical, Burgess. 512 00:45:58,572 --> 00:46:00,565 - Sergeant! - Yes, lad? 513 00:46:01,283 --> 00:46:03,691 Oh, just smell that soot, boys. 514 00:46:04,036 --> 00:46:05,234 Lovely. 515 00:46:06,246 --> 00:46:09,331 Right now, smarten yourselves up! Eyes front! 516 00:46:09,500 --> 00:46:10,828 Attention! 517 00:46:13,295 --> 00:46:15,454 Thank you, Sergeant Dodds. Stand the men at ease. 518 00:46:15,589 --> 00:46:17,795 Stand at ease! Carry on. 519 00:46:18,342 --> 00:46:20,381 Ambulances are ready, Sarge. Officers only. 520 00:46:20,511 --> 00:46:21,673 What about the other ranks? 521 00:46:21,804 --> 00:46:23,677 No arrangements made for them at the moment, sir. 522 00:46:23,806 --> 00:46:25,086 We'll be all right, sir. 523 00:46:25,224 --> 00:46:27,928 Transport's this way, sir, if you care to follow me. 524 00:46:28,060 --> 00:46:30,136 - Carry on, Sergeant. - Sir. 525 00:46:31,605 --> 00:46:33,728 Nearly home, George. 526 00:46:49,206 --> 00:46:52,077 Hello, Smith. Sorry about your leg. 527 00:46:52,584 --> 00:46:56,369 - Are you all right? - It's better than being at Mons, eh, sir? 528 00:46:56,505 --> 00:46:59,839 - Yes. Good journey home? - Yes, thank you, sir. 529 00:47:00,342 --> 00:47:02,133 Good. Chin up, then. 530 00:47:02,886 --> 00:47:04,963 See you back at the front. 531 00:47:08,225 --> 00:47:12,057 Now, gently. Gently. Stretcher down... 532 00:47:12,187 --> 00:47:14,227 You're wasting your time with him, darling. 533 00:47:14,356 --> 00:47:16,016 It's in splints. 534 00:47:16,734 --> 00:47:19,521 - That's enough of that. - What about us, then, Sarge? 535 00:47:19,653 --> 00:47:21,860 I'm awaiting further orders. 536 00:47:22,948 --> 00:47:24,941 Will you sign this, please, Sergeant? 537 00:47:25,075 --> 00:47:30,283 We're here because we're here because 538 00:47:30,456 --> 00:47:34,916 We're here because we're here 539 00:47:35,586 --> 00:47:40,627 We're here because we're here because 540 00:47:41,175 --> 00:47:45,718 We're here because we're here 541 00:47:45,846 --> 00:47:47,886 All right, all right, all right. 542 00:47:48,015 --> 00:47:50,304 How about getting the train back, then, Sarge? 543 00:47:50,434 --> 00:47:52,644 You'll get back soon enough, lad. 544 00:47:52,644 --> 00:47:52,893 You'll get back soon enough, lad. 545 00:47:54,897 --> 00:47:58,645 - Hooray. Mafeking's been relieved. - I'll have you, Burgess. 546 00:48:00,235 --> 00:48:02,311 - What is it, Corporal? - It's all right, Sarge. 547 00:48:02,446 --> 00:48:04,189 Some lorry drivers have volunteered to take the men 548 00:48:04,323 --> 00:48:05,983 to Millbank Hospital in their dinner hour. 549 00:48:06,116 --> 00:48:08,156 Right, get them fell in. I'll have a word with the RTO. 550 00:48:08,285 --> 00:48:09,613 - Right you are, Sergeant. - Right! 551 00:48:09,745 --> 00:48:13,445 You heard what the Sergeant said. Get yourselves fell in! 552 00:48:13,582 --> 00:48:15,539 Dontemann, Gray! 553 00:48:15,751 --> 00:48:17,578 Fall in as markers! 554 00:48:17,836 --> 00:48:19,331 The rest of you men, 555 00:48:19,505 --> 00:48:23,004 dress off from the left in two lines, across the platform! 556 00:48:23,133 --> 00:48:25,921 Come on, come on! Double round the back there! 557 00:48:26,428 --> 00:48:28,753 I said dress off from the left! 558 00:48:28,973 --> 00:48:31,546 Some of you don't know your left from your right! 559 00:48:31,683 --> 00:48:33,641 Carry him gently, boys. 560 00:48:34,353 --> 00:48:37,389 Don't worry. We'll soon have you back at the front. 561 00:48:38,649 --> 00:48:40,772 You're like a load of pregnant women! 562 00:48:40,901 --> 00:48:43,226 Blimey, if this is the way you've been carrying on out there, 563 00:48:43,362 --> 00:48:45,022 we ain't got no chance! 564 00:48:45,155 --> 00:48:47,646 Hey, you! Pay attention, will you? 565 00:48:48,075 --> 00:48:50,032 You're back in Blighty now! 566 00:48:50,160 --> 00:48:52,485 And I want to see you set some good examples! 567 00:48:52,621 --> 00:48:55,077 A couple of days with you lot, we'll soon whip you into some shape. 568 00:48:55,207 --> 00:48:57,283 We want some spit and polish here. 569 00:48:57,417 --> 00:48:59,410 We're going out in a minute, marching off. 570 00:48:59,545 --> 00:49:01,703 We're going down the street, you'd better look lively. 571 00:49:37,374 --> 00:49:40,209 Right. Get your stretcher party moving, Corporal. 572 00:49:40,336 --> 00:49:41,960 Now, get a move on! 573 00:49:42,087 --> 00:49:44,958 - Stretcher party, ready. - Right, now pull yourselves together. 574 00:49:45,090 --> 00:49:48,127 Form up in two ranks on the left! Come along! 575 00:49:49,178 --> 00:49:51,669 Party, attention! 576 00:49:53,223 --> 00:49:55,430 Left turn! 577 00:49:56,435 --> 00:49:58,059 By the right! 578 00:49:58,187 --> 00:49:59,681 Quick march! 579 00:50:01,065 --> 00:50:02,773 Pack up your troubles in your old kit bag 580 00:50:02,900 --> 00:50:05,272 Come on, now! Pick 'em up! 581 00:50:06,028 --> 00:50:07,308 Quit smiling! 582 00:50:07,446 --> 00:50:11,360 Smile, smile, smile 583 00:50:11,700 --> 00:50:16,576 While you've a lucifer to light your fag 584 00:50:16,830 --> 00:50:21,373 Smile, boys, that's the style 585 00:50:21,752 --> 00:50:25,915 What's the use of worrying 586 00:50:26,048 --> 00:50:30,295 It never was won'thwhile 587 00:50:30,427 --> 00:50:35,766 So pack up your troubles in your old kit bag 588 00:50:35,891 --> 00:50:40,933 And smile, smile, smile 589 00:50:41,688 --> 00:50:43,811 Read all about it! 590 00:50:44,775 --> 00:50:48,642 First wounded boys home from France! 591 00:50:49,571 --> 00:50:51,279 Read all about it! 592 00:51:11,844 --> 00:51:13,042 Thank you. 593 00:51:13,178 --> 00:51:15,420 I'm so glad it's real champagne. 594 00:51:15,597 --> 00:51:18,634 So many of even the best people give one cider nowadays. 595 00:51:18,767 --> 00:51:21,685 I'm not using my German wine, not while the war's on. 596 00:51:21,812 --> 00:51:24,729 I think that's a splendid gesture, Stephen. 597 00:51:25,232 --> 00:51:27,272 I say, isn't that Olivia? 598 00:51:27,943 --> 00:51:30,019 Doesrt she look adorable? 599 00:51:30,696 --> 00:51:33,234 That black dress is stunning. 600 00:51:34,658 --> 00:51:37,030 So many women simply look depressing in mourning. 601 00:51:37,161 --> 00:51:39,830 Now, come along, Elenor. Come along, come along. 602 00:51:39,955 --> 00:51:41,153 It is a bit rotten, you know, 603 00:51:41,290 --> 00:51:43,662 all those chaps getting killed and all that sort of thing. 604 00:51:43,792 --> 00:51:44,955 Not at all. 605 00:51:45,085 --> 00:51:47,374 The men at the front simply adore the war. 606 00:51:47,671 --> 00:51:49,960 I had a letter from Julian the other day. 607 00:51:50,090 --> 00:51:51,964 - Oh? - Champagne, sir. 608 00:51:52,301 --> 00:51:54,792 He said it's like a great big picnic. 609 00:51:54,928 --> 00:51:57,799 Nobody grumbles at him for getting dirty. 610 00:51:59,350 --> 00:52:00,725 Oh, dear. 611 00:52:00,851 --> 00:52:02,891 Not a bit like Christmas, is it? 612 00:52:03,020 --> 00:52:05,262 No. It's awfully dull. 613 00:52:06,190 --> 00:52:09,144 Father's business has had the most frightful knock. 614 00:52:09,276 --> 00:52:10,901 We'd all agreed that the French and Germans 615 00:52:11,028 --> 00:52:14,148 shouldn't touch the iron ore works in Alsace-Lorraine, 616 00:52:14,281 --> 00:52:17,282 until some idiot French pilot goes and drops a bomb. 617 00:52:17,409 --> 00:52:19,532 Oh, dear. That is too bad. 618 00:52:19,912 --> 00:52:21,240 What happened? 619 00:52:21,455 --> 00:52:23,282 He got court-martialled. 620 00:52:23,415 --> 00:52:24,696 - Splendid. - Yeah. 621 00:52:25,334 --> 00:52:28,667 We're hoping to get the contracts for tin hats. 622 00:52:29,088 --> 00:52:30,796 The whole army has to have them. 623 00:52:30,923 --> 00:52:32,417 How nice. 624 00:52:34,760 --> 00:52:37,547 I thought of asking Nanny to knit something, 625 00:52:37,679 --> 00:52:40,633 - you know, mittens and things. - That's a good idea. 626 00:52:41,058 --> 00:52:43,763 We sent a parcel to the chauffeur's son. 627 00:52:43,894 --> 00:52:45,269 Some Benger's Food, 628 00:52:45,396 --> 00:52:47,435 a tinder box, compass 629 00:52:47,773 --> 00:52:48,936 and some nerve tonic. 630 00:52:49,066 --> 00:52:51,522 - How very nice. - Yeah, I thought so. 631 00:52:51,985 --> 00:52:53,396 Do look. 632 00:53:06,959 --> 00:53:10,328 Bleeding Benger's Food and nerve tonic again? 633 00:53:10,462 --> 00:53:13,000 Well, you shouldn't have thanked him for the last lot. 634 00:53:13,131 --> 00:53:15,171 "In the actual battle zone, 635 00:53:15,300 --> 00:53:18,337 "phosphorine gives immediate relief and freedom 636 00:53:18,470 --> 00:53:20,510 "from the severe exhaustion 637 00:53:20,639 --> 00:53:22,513 "and steady loss of nerve force 638 00:53:22,641 --> 00:53:25,927 "which occurs when under constant shellfire." 639 00:53:26,937 --> 00:53:29,558 Hey, what's up with you? Have you got company? 640 00:53:29,690 --> 00:53:33,688 Yeah, you know last time I went down to that delousing station, 641 00:53:34,236 --> 00:53:36,988 all they did was stick a hot iron over my trousers. 642 00:53:37,114 --> 00:53:39,866 I came out with more than I went in with. 643 00:53:40,576 --> 00:53:42,200 You wrote another one, then? 644 00:53:42,327 --> 00:53:44,569 - Yeah. - Well, give us a read of it. 645 00:53:48,208 --> 00:53:51,328 "If I should die, think only this of me 646 00:53:52,129 --> 00:53:54,418 "That there's some corner of a foreign field 647 00:53:54,548 --> 00:53:57,834 "That is forever England There shall be 648 00:53:57,968 --> 00:54:00,922 "In that rich earth a richer dust concealed 649 00:54:01,305 --> 00:54:05,089 "A dust whom England bore, shaped, made aware 650 00:54:05,601 --> 00:54:07,677 "Gave, once, her flowers to love 651 00:54:07,895 --> 00:54:09,603 "her ways to roam 652 00:54:10,314 --> 00:54:12,887 "A body of England's breathing English air 653 00:54:13,025 --> 00:54:16,560 "Washed by the rivers blessed by sons of home" 654 00:54:17,529 --> 00:54:20,199 Hey, Mac. Will you listen to that? 655 00:54:21,533 --> 00:54:23,941 Yeah. They're copping it down Railway Wood tonight. 656 00:54:24,078 --> 00:54:25,821 No. That's Hill 60. 657 00:54:26,163 --> 00:54:28,321 No, not that. Listen. 658 00:54:32,336 --> 00:54:33,616 What is it? 659 00:54:33,754 --> 00:54:34,999 Singing. 660 00:54:35,506 --> 00:54:37,249 It's those Welsh bastards in the next trench. 661 00:54:37,382 --> 00:54:39,043 No. That's Jerry. 662 00:54:40,594 --> 00:54:41,839 That's an hymn. 663 00:54:41,971 --> 00:54:43,678 No, it's a carol. 664 00:54:44,139 --> 00:54:46,809 They sing well for a lot of bastards, don't they? 665 00:54:46,934 --> 00:54:49,092 Sing up, Jerry. I cannae hear ye. 666 00:54:49,228 --> 00:54:51,220 Put a sock in it. Let's listen. 667 00:55:40,571 --> 00:55:42,195 Nice, wasrt it? 668 00:55:43,782 --> 00:55:45,691 Very nice, matey! 669 00:55:48,704 --> 00:55:50,780 Hello, Tommy! 670 00:55:51,290 --> 00:55:53,413 Hello, Tommy! 671 00:55:54,042 --> 00:55:55,501 He heard you. 672 00:55:59,089 --> 00:56:01,047 Hello! 673 00:56:08,224 --> 00:56:09,255 Eh? 674 00:56:09,391 --> 00:56:10,720 How are you? 675 00:56:11,143 --> 00:56:13,136 I'm very well, thank you. 676 00:56:13,979 --> 00:56:15,260 Good night! 677 00:56:15,397 --> 00:56:17,105 Happy Christmas! 678 00:56:17,733 --> 00:56:19,690 Well, there's another day gone. 679 00:56:19,818 --> 00:56:21,941 - Hey, it's Christmas. - Not today. 680 00:56:22,071 --> 00:56:23,399 Tomorrow, you great goonie. 681 00:56:23,530 --> 00:56:25,155 I forgot it was Christmas. 682 00:56:25,282 --> 00:56:27,109 Tommy! Tommy! 683 00:56:27,242 --> 00:56:28,911 He doesn't give up, does he? 684 00:56:29,036 --> 00:56:30,447 What's the matter? 685 00:56:30,579 --> 00:56:32,157 It is for you now 686 00:56:32,289 --> 00:56:35,124 to sing us a good song for Christmas, ja? 687 00:56:35,542 --> 00:56:36,918 - Ja! - Ja. 688 00:56:37,920 --> 00:56:39,829 Who's going to sing, then? 689 00:56:39,964 --> 00:56:41,506 Give them up one of yours, Garbett. 690 00:56:41,632 --> 00:56:43,708 Aye, give them yours, Ben. 691 00:56:45,260 --> 00:56:48,427 It was Christmas day in the cookhouse 692 00:56:48,555 --> 00:56:50,382 The happiest day of the year 693 00:56:50,516 --> 00:56:52,058 Mers hearts were full of gladness 694 00:56:52,184 --> 00:56:53,928 And their bellies full of beer 695 00:56:54,061 --> 00:56:55,685 When up spoke Private Shorthouse 696 00:56:55,813 --> 00:56:57,770 His face as bold as brass 697 00:56:57,898 --> 00:57:00,519 Saying, 'We don't want your Christmas pudding 698 00:57:00,651 --> 00:57:02,608 'You can stick it up your... ' 699 00:57:02,736 --> 00:57:07,066 Tidings of comfort and joy 700 00:57:07,199 --> 00:57:08,658 Comfort and joy 701 00:57:08,784 --> 00:57:14,988 Oh, tidings of comfort and joy 702 00:57:15,374 --> 00:57:18,743 It was Christmas day in the harem 703 00:57:18,877 --> 00:57:20,787 The eunuchs were standing round 704 00:57:20,921 --> 00:57:22,878 And hundreds of beautiful women 705 00:57:23,006 --> 00:57:24,999 Were stretched out on the ground 706 00:57:25,134 --> 00:57:27,340 When in came the bold, bad Sultan 707 00:57:27,469 --> 00:57:29,960 And gazed on his marble halls 708 00:57:30,097 --> 00:57:33,181 Saying, 'What do you want for Christmas, boys? ' 709 00:57:33,434 --> 00:57:35,473 And the eunuchs answered... 710 00:57:35,602 --> 00:57:39,896 Tidings of comfort and joy 711 00:57:40,024 --> 00:57:41,648 Comfort and joy 712 00:57:41,775 --> 00:57:48,822 Oh, tidings of comfort and joy 713 00:57:51,368 --> 00:57:53,242 Bravo, Tommy! 714 00:57:54,913 --> 00:57:58,117 English carols is very beautiful. 715 00:58:01,253 --> 00:58:02,795 Hey, Tommy. 716 00:58:03,339 --> 00:58:05,462 Hey, are you still there? 717 00:58:05,591 --> 00:58:07,133 - Aye! - Yeah! 718 00:58:07,259 --> 00:58:09,667 You drink with us, ja? 719 00:58:09,803 --> 00:58:10,966 - Ja! - Ja! 720 00:58:11,096 --> 00:58:13,670 You like some good deutschen Schnaps? 721 00:58:14,558 --> 00:58:16,883 - That's whisky. - Yes! 722 00:58:17,019 --> 00:58:18,478 Sling it over! 723 00:58:18,604 --> 00:58:21,937 Tomorrow we meet you in the middle! 724 00:58:22,066 --> 00:58:24,189 Aye, the middle of Piccadilly. 725 00:58:25,569 --> 00:58:27,360 It's funny to hear them speak in English. 726 00:58:27,488 --> 00:58:30,061 Yeah, well, they learned it all at school, didn't they? 727 00:58:30,199 --> 00:58:32,405 See you in the penalty area! 728 00:58:32,993 --> 00:58:34,820 Happy Christmas! 729 00:58:34,954 --> 00:58:37,705 - Happy Christmas. - Aye, happy Christmas. 730 00:58:38,749 --> 00:58:40,457 Good night, Jerry. 731 00:58:50,511 --> 00:58:51,673 Ta. 732 00:58:57,309 --> 00:58:58,589 Jim? 733 00:58:59,019 --> 00:59:00,182 Cocoa. 734 00:59:03,607 --> 00:59:04,935 Ooch, ta. 735 00:59:17,663 --> 00:59:18,991 Hey, Jack. 736 00:59:31,927 --> 00:59:33,089 Hey! 737 01:01:51,275 --> 01:01:52,734 Hello, Tommy. 738 01:02:02,953 --> 01:02:04,910 About bloody time, too. 739 01:02:12,671 --> 01:02:13,834 That's good stuff, Jerry. 740 01:02:13,964 --> 01:02:15,672 Aye. Thank you very much. 741 01:02:18,427 --> 01:02:19,590 Fritz. 742 01:02:20,471 --> 01:02:22,214 How are you, Fritz? 743 01:02:22,765 --> 01:02:24,045 Merry Christmas. 744 01:02:24,183 --> 01:02:25,463 Merry Christmas. 745 01:02:25,601 --> 01:02:27,261 How's the Kaiser? 746 01:02:31,565 --> 01:02:32,561 Freuter. 747 01:02:32,691 --> 01:02:34,648 How do you do? Hawkins. 748 01:02:40,324 --> 01:02:42,779 Do you know when the war will end? 749 01:02:42,952 --> 01:02:45,869 After our spring offensive, I should think. 750 01:02:58,467 --> 01:03:00,424 - How are your trenches? - Terrible. 751 01:03:00,552 --> 01:03:02,212 Not fit for pigs. 752 01:03:02,388 --> 01:03:05,591 When it rains, we're up to our knees in mud and water. 753 01:03:05,724 --> 01:03:07,931 Arert you sick of the war? 754 01:03:08,894 --> 01:03:11,432 Before the war, I was staying in Suffolk, 755 01:03:11,563 --> 01:03:14,979 and I left there a three-and-one-half horsepower motorcycle. 756 01:03:15,109 --> 01:03:16,935 And also a girl. 757 01:03:17,277 --> 01:03:18,440 Hey, do you hear that? 758 01:03:18,570 --> 01:03:21,275 This chap's got a girlfriend in Suffolk. 759 01:03:21,699 --> 01:03:23,157 You can send her a message, 760 01:03:23,284 --> 01:03:26,119 telling her that I am all right over here. 761 01:03:26,245 --> 01:03:28,237 I mean, I will write name and address for you. 762 01:03:28,372 --> 01:03:30,411 I suppose it's all right. 763 01:03:37,631 --> 01:03:38,829 Cigarette? 764 01:03:38,966 --> 01:03:40,045 Are they Virginian? 765 01:03:40,175 --> 01:03:41,255 Aye. Straight cut. 766 01:03:41,385 --> 01:03:44,054 Ah, nein, danke. I only smoke Turkish. 767 01:03:44,513 --> 01:03:46,055 Have a cigar. 768 01:03:51,395 --> 01:03:52,391 Thank you. 769 01:03:58,902 --> 01:04:01,228 We will not ever shoot again, 770 01:04:02,030 --> 01:04:03,489 unless you start. 771 01:04:03,615 --> 01:04:05,276 Do you hear that? 772 01:04:05,492 --> 01:04:07,615 That will suit us, man, I can tell you. 773 01:04:07,745 --> 01:04:10,662 Here. We'll drink to that. 774 01:04:13,125 --> 01:04:15,794 That is Scottish schnapps. 775 01:04:19,590 --> 01:04:21,214 This is your guns that are shooting? 776 01:04:21,341 --> 01:04:24,212 No. It's the bastard English, not us. 777 01:04:25,179 --> 01:04:26,589 They will not shoot at us while you are here. 778 01:04:26,722 --> 01:04:27,920 Don't believe that, man. 779 01:04:28,057 --> 01:04:30,180 It's us they're shooting at. 780 01:04:30,309 --> 01:04:31,803 Oh, well... 781 01:04:32,352 --> 01:04:33,930 Thanks very much, mate, 782 01:04:34,062 --> 01:04:36,139 and give my love to the Kaiser. 783 01:05:10,808 --> 01:05:12,516 - Morning, sir. - Right. Carry on. 784 01:05:12,643 --> 01:05:13,923 Yes, sir. 785 01:05:16,772 --> 01:05:18,432 Morning, sir. 786 01:05:19,024 --> 01:05:20,352 Well done. 787 01:05:23,820 --> 01:05:25,730 Fraternisation, you call it? 788 01:05:25,989 --> 01:05:28,148 It could be interpreted as treason. 789 01:05:28,325 --> 01:05:30,318 We could have them all shot. 790 01:05:31,078 --> 01:05:34,613 Stop the leaves of all units in any sector where it's happened. 791 01:05:35,582 --> 01:05:38,074 And a happy New Year to you, too. 792 01:05:49,680 --> 01:05:51,922 Come on. Come on, quickly. 793 01:05:56,937 --> 01:05:59,772 Brother Bertie went away 794 01:05:59,898 --> 01:06:02,816 To do his bit the other day 795 01:06:02,943 --> 01:06:04,437 With a smile on his lips 796 01:06:04,570 --> 01:06:06,064 And his lieutenant pips 797 01:06:06,196 --> 01:06:08,901 Upon his shoulder bright and gay 798 01:06:09,033 --> 01:06:11,606 As the train moved out he said 799 01:06:11,952 --> 01:06:14,490 Remember me to all the birds. 800 01:06:15,122 --> 01:06:18,123 Then he wagged his paw and went away to war 801 01:06:18,250 --> 01:06:21,584 Shouting out these pathetic words 802 01:06:21,712 --> 01:06:24,203 Goodbye, goodbye 803 01:06:24,548 --> 01:06:27,419 Wipe the tear, baby dear, from your eye 804 01:06:27,759 --> 01:06:30,381 Though it's hard to part, I know 805 01:06:31,221 --> 01:06:33,677 I'll be tickled to death to go 806 01:06:33,807 --> 01:06:36,477 Don't cry, don't sigh 807 01:06:37,352 --> 01:06:39,808 There's a silver lining in the sky 808 01:06:39,938 --> 01:06:41,314 Bonsoir, old thing 809 01:06:41,440 --> 01:06:42,982 Cheerio, chin-chin 810 01:06:43,108 --> 01:06:45,646 Nap-poo, toodle-oo, goodbye 811 01:06:56,872 --> 01:06:59,494 Brother Bertie went away 812 01:06:59,625 --> 01:07:02,376 To do his bit the other day 813 01:07:02,795 --> 01:07:04,372 With a smile on his lips 814 01:07:04,505 --> 01:07:05,785 And his lieutenant pips 815 01:07:05,923 --> 01:07:08,378 Upon his shoulder bright and gay 816 01:07:08,842 --> 01:07:11,416 As the train moved out he said 817 01:07:11,637 --> 01:07:14,638 Remember me to all the birds 818 01:07:14,765 --> 01:07:17,932 Then he wagged his paw and went away to war 819 01:07:18,060 --> 01:07:21,760 Shouting out these pathetic words 820 01:07:21,980 --> 01:07:23,178 Goodbye 821 01:07:23,691 --> 01:07:24,935 Goodbye 822 01:07:25,192 --> 01:07:27,897 Wipe the tear, baby dear, from your eye 823 01:07:28,028 --> 01:07:31,362 Though it's hard to part, I know 824 01:07:31,615 --> 01:07:34,285 I'll be tickled to death to go 825 01:07:34,409 --> 01:07:37,245 Don't cry, don't sigh 826 01:07:37,829 --> 01:07:40,368 There's a silver lining in the sky 827 01:07:40,541 --> 01:07:42,165 Bonsoir, old thing 828 01:07:42,292 --> 01:07:43,703 Cheerio, chin-chin 829 01:07:43,836 --> 01:07:47,370 Nap-poo, toodle-oo, goodbye 830 01:07:48,424 --> 01:07:50,048 Goodbye 831 01:07:50,175 --> 01:07:51,207 Goodbye 832 01:07:51,343 --> 01:07:54,130 Wipe the tear, baby dear, from your eye 833 01:07:54,346 --> 01:07:57,016 Though it's hard to part, I know 834 01:07:57,808 --> 01:08:00,346 I'll be tickled to death to go 835 01:08:00,477 --> 01:08:03,395 Don't cry, don't sigh 836 01:08:04,023 --> 01:08:06,774 There's a silver lining in the sky 837 01:08:06,942 --> 01:08:08,484 Bonsoir, old thing 838 01:08:08,610 --> 01:08:10,188 Cheerio, chin-chin 839 01:08:10,320 --> 01:08:12,728 Nap-poo, toodle-oo, goodbye 840 01:08:34,094 --> 01:08:37,179 Oh, oh, oh, it's a lovely war 841 01:08:37,306 --> 01:08:38,966 Who wouldn't be a soldier, eh? 842 01:08:39,099 --> 01:08:41,306 Oh, it's a shame to take the pay 843 01:08:41,435 --> 01:08:43,178 As soon as reveille is gone 844 01:08:43,312 --> 01:08:44,475 We feel just as heavy as lead 845 01:08:44,605 --> 01:08:46,514 But we never get up till the sergeant 846 01:08:46,648 --> 01:08:48,725 Brings our breakfast up to bed 847 01:08:48,859 --> 01:08:51,860 Oh, oh, oh, it's a lovely war 848 01:08:52,029 --> 01:08:53,903 Oh, what do we want with eggs and ham 849 01:08:54,031 --> 01:08:56,023 When we've got plum and apple jam? 850 01:08:56,158 --> 01:08:58,198 Form fours, right turn 851 01:08:58,327 --> 01:08:59,952 How shall we spend the money we earn? 852 01:09:00,079 --> 01:09:03,033 Oh, oh, oh, it's a lovely war 853 01:09:03,457 --> 01:09:05,580 Up to your waist in water 854 01:09:05,709 --> 01:09:07,417 Up to your eyes in slush 855 01:09:07,544 --> 01:09:09,122 Using the kind of language 856 01:09:09,254 --> 01:09:10,832 That makes the sergeant blush 857 01:09:10,964 --> 01:09:12,756 Who wouldn't join the army? 858 01:09:12,883 --> 01:09:14,591 That's what we all inquire 859 01:09:14,718 --> 01:09:16,545 Don't we pity the poor civilian 860 01:09:16,679 --> 01:09:18,338 Sitting beside the fire? 861 01:09:21,475 --> 01:09:22,933 Oh, oh, oh, oh, oh 862 01:09:23,060 --> 01:09:24,768 It's a lovely war 863 01:09:24,895 --> 01:09:25,974 Oh, oh, oh, oh, oh 864 01:09:26,104 --> 01:09:27,812 It's a lovely war 865 01:09:27,940 --> 01:09:29,564 Who wouldn't be a soldier, eh? 866 01:09:29,691 --> 01:09:31,933 Oh, it's a shame to take the pay 867 01:09:32,069 --> 01:09:34,061 As soon as reveille is gone 868 01:09:34,196 --> 01:09:35,607 We feel just as heavy as lead 869 01:09:35,739 --> 01:09:37,447 But we never get up till the sergeant 870 01:09:37,575 --> 01:09:39,900 Brings our breakfast up to bed 871 01:09:43,288 --> 01:09:45,198 Oh, oh 872 01:09:45,332 --> 01:09:47,159 It's a lovely war 873 01:09:50,796 --> 01:09:52,872 What do we want with eggs and ham 874 01:09:53,007 --> 01:09:55,082 When we've got plum and apple jam? 875 01:09:55,217 --> 01:09:56,877 Form fours 876 01:09:57,177 --> 01:09:58,720 Right turn 877 01:09:59,096 --> 01:10:00,923 How shall we spend the money we earn? 878 01:10:01,056 --> 01:10:03,215 Oh, oh, oh, oh, oh 879 01:10:03,350 --> 01:10:04,631 It's a lovely 880 01:10:04,768 --> 01:10:06,891 Oh, oh, oh, oh, oh 881 01:10:07,020 --> 01:10:08,349 It's a lovely 882 01:10:08,480 --> 01:10:11,730 Oh, oh, oh, it's a lovely war 883 01:10:15,195 --> 01:10:17,947 Happy New Year! 884 01:10:26,707 --> 01:10:27,822 Smithey! 885 01:10:27,958 --> 01:10:29,156 Smithey! 886 01:10:29,293 --> 01:10:30,953 Hello, Mavis. 887 01:10:31,837 --> 01:10:33,545 Morning, Sir John. 888 01:10:35,716 --> 01:10:38,551 Oh, Smith. Been wounded, I see. 889 01:10:38,677 --> 01:10:41,215 Yes. Got a blighty one at Mons, sir. 890 01:10:41,347 --> 01:10:43,802 Yes, yes. Well, the wife must be glad to have you home. 891 01:10:43,933 --> 01:10:45,724 I'm not married yet, sir. 892 01:10:45,851 --> 01:10:48,389 Oh, no, no. Of course not. It was your... 893 01:10:48,520 --> 01:10:49,765 Brother, sir. 894 01:10:49,897 --> 01:10:51,011 Jack. 895 01:10:51,481 --> 01:10:52,940 Married Cook's daughter, sir. 896 01:10:53,066 --> 01:10:54,098 Yes. That's right. That's right. 897 01:10:54,234 --> 01:10:55,977 They've got a dear little boy, haven't they? 898 01:10:56,111 --> 01:10:58,436 Yeah. A little girl actually, sir. Emma. 899 01:10:58,572 --> 01:11:00,778 Rest of the family all right? 900 01:11:00,908 --> 01:11:02,532 Well, touch wood, sir. 901 01:11:02,660 --> 01:11:04,652 Got five at the front now, sir. 902 01:11:05,120 --> 01:11:06,401 Well done. Well done. 903 01:11:06,538 --> 01:11:08,116 Nothing like a bit of shooting, eh? 904 01:11:08,248 --> 01:11:09,494 No, sir. 905 01:11:09,875 --> 01:11:11,499 Well, I must be off. 906 01:11:11,627 --> 01:11:13,454 August the 12th tomorrow. 907 01:11:13,587 --> 01:11:16,292 Grouse won't wait. Keep up the good work. 908 01:11:16,423 --> 01:11:18,215 - Yes, sir. - All right, then. 909 01:11:18,425 --> 01:11:22,008 - Everything all right up there, Mavis? - I'm attending to it, sir. 910 01:11:23,639 --> 01:11:27,055 Well, look, come and see me in a month or so. 911 01:11:27,184 --> 01:11:29,935 We might do something about getting your old job back. 912 01:11:30,062 --> 01:11:33,016 - What do you say to that? - Well, if I can't get back to the front, sir, 913 01:11:33,148 --> 01:11:34,808 I think I'd sooner have a job in munitions, 914 01:11:34,942 --> 01:11:37,065 if it's all the same to you, sir. 915 01:11:37,361 --> 01:11:39,353 As you wish... 916 01:11:39,530 --> 01:11:40,774 Jack. 917 01:11:42,199 --> 01:11:43,907 Drive on, Mavis. 918 01:12:06,473 --> 01:12:08,051 That's better. 919 01:12:08,183 --> 01:12:10,509 Right, lads. You can take your masks off now. 920 01:12:10,644 --> 01:12:12,471 Masks off! Stand down! 921 01:12:12,729 --> 01:12:13,892 Not you, Leary. 922 01:12:14,022 --> 01:12:15,814 - Sentry. - Yes, Sarge. 923 01:12:18,527 --> 01:12:20,187 Bombed last night 924 01:12:20,529 --> 01:12:22,652 And bombed the night before 925 01:12:22,907 --> 01:12:24,365 Gonna be bombed tonight 926 01:12:24,492 --> 01:12:26,733 If we never get bombed anymore 927 01:12:27,286 --> 01:12:29,160 When we're bombed 928 01:12:29,288 --> 01:12:31,530 We're scared as we can be 929 01:12:31,748 --> 01:12:33,706 God strafe the bombing men 930 01:12:33,834 --> 01:12:35,578 From higher Germany 931 01:12:35,711 --> 01:12:37,870 They're over us 932 01:12:38,005 --> 01:12:40,377 They're over us 933 01:12:40,633 --> 01:12:41,877 One shell hole 934 01:12:42,009 --> 01:12:44,761 For just the four of us 935 01:12:44,970 --> 01:12:46,251 Thank your lucky stars 936 01:12:46,388 --> 01:12:48,760 There are no more of us 937 01:12:49,183 --> 01:12:50,297 'Cause one of us 938 01:12:50,434 --> 01:12:53,221 Could fill it all alone 939 01:12:53,687 --> 01:12:55,478 Gassed last night 940 01:12:55,856 --> 01:12:57,979 And gassed the night before 941 01:12:58,317 --> 01:12:59,727 Going to get gassed tonight 942 01:12:59,860 --> 01:13:02,433 If we never get gassed anymore 943 01:13:02,655 --> 01:13:04,564 When we're gassed 944 01:13:04,740 --> 01:13:06,816 We're sick as we can be 945 01:13:06,950 --> 01:13:09,157 'Cause phosgene and mustard gas 946 01:13:09,286 --> 01:13:10,911 Is much too much for me 947 01:13:11,038 --> 01:13:13,077 They're warning us 948 01:13:13,206 --> 01:13:15,449 They're warning us 949 01:13:15,959 --> 01:13:20,004 One respirator for the four of us 950 01:13:20,172 --> 01:13:21,666 Thank your lucky stars 951 01:13:21,799 --> 01:13:24,468 That three of us can run 952 01:13:24,593 --> 01:13:28,722 So one of us can use it all alone 953 01:13:29,557 --> 01:13:31,015 Hey, Sarge. 954 01:13:35,437 --> 01:13:37,560 Right, lads, on your feet! Attention! 955 01:13:37,689 --> 01:13:40,774 It's me cousin Bertie, the only officer in the family. 956 01:13:41,318 --> 01:13:44,438 Have you got the trench consolidated, Sergeant? 957 01:13:46,699 --> 01:13:48,442 All present and correct, sir. 958 01:13:48,576 --> 01:13:50,948 Except we lost Mr Laver, sir. 959 01:13:52,454 --> 01:13:53,913 That's bad. 960 01:13:54,456 --> 01:13:57,078 Major Mallory wants to have a word with the men. 961 01:13:57,209 --> 01:13:59,617 You can stand the men at ease, Sergeant. 962 01:13:59,753 --> 01:14:01,164 Stand at ease! 963 01:14:01,296 --> 01:14:02,459 Shell attack! 964 01:14:02,590 --> 01:14:03,834 On your feet, lads. 965 01:14:03,966 --> 01:14:05,709 Come on! Jump to it! 966 01:14:06,343 --> 01:14:09,048 You can let the men smoke if they want to. 967 01:14:09,179 --> 01:14:10,294 Right, sir. 968 01:14:10,431 --> 01:14:12,091 The major says you can smoke, 969 01:14:12,224 --> 01:14:14,347 but don't let me catch you. 970 01:14:14,977 --> 01:14:16,435 Now, you men, 971 01:14:17,104 --> 01:14:20,852 I've just come from having a powwow with the Colonel. 972 01:14:21,358 --> 01:14:24,193 We think you've done some damn fine work. 973 01:14:24,695 --> 01:14:26,486 We congratulate you. 974 01:14:27,615 --> 01:14:30,569 I know you've had it pretty hard the last few days, 975 01:14:30,701 --> 01:14:33,536 bombs, shells and snipers. 976 01:14:33,662 --> 01:14:37,577 We haven't escaped scot-free back at staff either, I can tell you. 977 01:14:37,708 --> 01:14:40,199 Anyway, we're all here... 978 01:14:40,669 --> 01:14:42,875 Well, not all of us of course, 979 01:14:43,005 --> 01:14:46,041 and that gas of ours was rather nasty, 980 01:14:46,175 --> 01:14:47,918 damn wind changing. 981 01:14:48,761 --> 01:14:50,255 Yes, indeed, sir. 982 01:14:50,387 --> 01:14:53,305 But these mishaps do happen in war, 983 01:14:53,432 --> 01:14:57,216 and gas can be a war-winning weapon. 984 01:14:57,853 --> 01:15:01,019 Anyway, so long as we can all keep smiling, 985 01:15:01,732 --> 01:15:04,187 you're white men all. 986 01:15:05,653 --> 01:15:07,775 Sector all tidy now, Smith? 987 01:15:08,239 --> 01:15:11,109 We've buried most of the 2nd Yorks and Lancs, sir. 988 01:15:11,242 --> 01:15:14,278 Still a few DLI's and the men from our own company left. 989 01:15:14,411 --> 01:15:15,574 I see. 990 01:15:15,912 --> 01:15:19,079 Well, look, let the lads drum up some cha. 991 01:15:19,291 --> 01:15:21,118 - Look out! - Look out, sir! 992 01:15:26,215 --> 01:15:27,590 Good God. 993 01:15:27,716 --> 01:15:28,712 Stretcher bearers! 994 01:15:29,093 --> 01:15:31,381 Stretcher bearers! Stretcher bearers! 995 01:15:31,887 --> 01:15:33,844 You have no stretcher bearers over there? 996 01:15:33,972 --> 01:15:36,214 No. I'm afraid they went in the last attack, sir. 997 01:15:36,350 --> 01:15:38,259 I'm waiting for reliefs from HQ. 998 01:15:38,393 --> 01:15:40,682 Oh, well, they're stout chaps. 999 01:15:42,439 --> 01:15:44,811 Yes. You better let the men keep under cover. 1000 01:15:44,942 --> 01:15:46,057 Thank you, sir. 1001 01:15:46,193 --> 01:15:47,568 Take cover! 1002 01:15:47,736 --> 01:15:50,108 Damn place still reeks of decomposing bodies. 1003 01:15:50,239 --> 01:15:51,697 I'm afraid it's unavoidable, sir. 1004 01:15:51,824 --> 01:15:53,234 The trench was mainly full of Jerries. 1005 01:15:53,367 --> 01:15:54,565 Yes, of course. 1006 01:15:54,702 --> 01:15:56,196 You were more or less sharing the same frontline 1007 01:15:56,329 --> 01:15:58,202 - for a couple of days, werert you? - Yes, sir. 1008 01:15:58,330 --> 01:15:59,528 Oh, well. 1009 01:15:59,665 --> 01:16:01,788 - Carry on, Smith. - Thank you, sir. 1010 01:16:05,170 --> 01:16:06,713 Ye gods. What's that? 1011 01:16:07,297 --> 01:16:09,005 It's a Jerry, sir. 1012 01:16:09,591 --> 01:16:10,789 What? 1013 01:16:10,926 --> 01:16:12,206 It's a leg, sir. 1014 01:16:12,803 --> 01:16:14,594 Well, get rid of it, man. 1015 01:16:14,722 --> 01:16:17,592 You can't have an obstruction sticking out of the parapet like that. 1016 01:16:17,725 --> 01:16:18,756 Yes, sir. 1017 01:16:19,351 --> 01:16:20,893 - Sergeant Smith. - Sir. 1018 01:16:21,520 --> 01:16:23,062 Remove the offending limb. 1019 01:16:23,188 --> 01:16:25,228 We can't do that, sir. It's holding up the parapet. 1020 01:16:25,357 --> 01:16:27,849 Besides, we've just consolidated the position. 1021 01:16:27,985 --> 01:16:31,401 Yes, well, you heard what the Major said. Just get a shovel and hack it off. 1022 01:16:32,322 --> 01:16:33,782 Right, Bertie, sir. 1023 01:16:34,950 --> 01:16:38,236 Where the bloody hell am I going to hang me equipment now? 1024 01:16:38,620 --> 01:16:40,115 Right, lads! Brew up! 1025 01:16:40,247 --> 01:16:42,287 Get yourselves some cha! 1026 01:17:08,525 --> 01:17:09,936 Smithey. 1027 01:17:10,068 --> 01:17:13,105 Johnny's regiment's doing rather well for themselves. 1028 01:17:14,031 --> 01:17:15,359 Champagne, dear? 1029 01:17:15,533 --> 01:17:17,691 Let me give you a glass of wine. 1030 01:17:17,826 --> 01:17:19,404 There you are. 1031 01:17:29,129 --> 01:17:31,122 Field Marshal Sir John French, 1032 01:17:31,256 --> 01:17:34,542 Commander in Chief of the British Expeditionary Force. 1033 01:17:36,887 --> 01:17:39,841 Wasrt that Sir Douglas Haig, the new man? 1034 01:17:40,307 --> 01:17:41,885 Damned upstart. 1035 01:17:42,184 --> 01:17:44,757 That other blighter Robertsors here, too. 1036 01:17:44,895 --> 01:17:47,101 Intrigue upon intrigue. 1037 01:17:55,948 --> 01:17:57,442 General Sir William Robertson, 1038 01:17:57,575 --> 01:18:00,361 Chief of the Imperial General Staff! 1039 01:18:00,577 --> 01:18:03,246 Willy, I'm so thrilled 1040 01:18:03,372 --> 01:18:05,199 to hear about your new appointment. 1041 01:18:05,332 --> 01:18:08,001 One takes these things as they come, you know. 1042 01:18:08,127 --> 01:18:10,618 Sir Henry Wilsors green with envy. 1043 01:18:10,754 --> 01:18:11,999 Quite. 1044 01:18:14,717 --> 01:18:16,425 Talk of the devil. 1045 01:18:18,262 --> 01:18:20,587 I've nothing against Robertson personally, 1046 01:18:20,723 --> 01:18:24,341 but to make him CIGS is absolute disaster. 1047 01:18:24,476 --> 01:18:26,220 I'm sure Haig doesn't think so. 1048 01:18:26,353 --> 01:18:29,686 Well, of course he doesn't. Now Haig can do exactly as he likes. 1049 01:18:29,815 --> 01:18:31,854 I can see that perfectly well. 1050 01:18:41,494 --> 01:18:42,869 General Sir Douglas Haig, 1051 01:18:42,995 --> 01:18:45,237 Commander of the British First Army, 1052 01:18:45,372 --> 01:18:46,701 and Lady Haig. 1053 01:18:47,708 --> 01:18:49,415 Canter in the row before breaffast 1054 01:18:49,543 --> 01:18:51,832 - tomorrow morning, Dorothy? - Lovely. 1055 01:18:52,337 --> 01:18:54,461 Don't forget the fitting for your new boots, Douglas. 1056 01:18:54,590 --> 01:18:55,669 Yes. 1057 01:18:56,967 --> 01:18:58,627 By the way, 1058 01:18:58,761 --> 01:19:00,836 we're lunching at Number 10, 1059 01:19:01,597 --> 01:19:03,589 without Sir John French. 1060 01:19:04,308 --> 01:19:07,142 Congratulations, my dear. 1061 01:19:12,983 --> 01:19:14,264 It's wise to remember 1062 01:19:14,401 --> 01:19:16,440 Haig has powerful friends. 1063 01:19:16,570 --> 01:19:18,942 What on earth do they see in him? 1064 01:19:19,073 --> 01:19:21,480 Shoots pheasant with the Prince of Wales. 1065 01:19:21,617 --> 01:19:23,609 Lady Dorothy was one of Queen Alexandra's 1066 01:19:23,744 --> 01:19:25,535 - maids of honour. - Was she? 1067 01:19:25,662 --> 01:19:28,284 So now, of course, he has the ear of the King. 1068 01:19:28,540 --> 01:19:29,703 Haig? 1069 01:19:29,833 --> 01:19:32,407 Sir Douglas Haig. That name's familiar. 1070 01:19:33,545 --> 01:19:34,874 Whisky. 1071 01:19:35,923 --> 01:19:37,085 Trade? 1072 01:19:37,216 --> 01:19:38,544 Afraid so. 1073 01:19:38,801 --> 01:19:41,007 Remember Geoffrey? He was Ralph's ADC in Delhi. 1074 01:19:41,136 --> 01:19:42,132 Of course. 1075 01:19:42,262 --> 01:19:44,718 Excuse me, sir. May I ask Lady Haig to dance? 1076 01:19:44,848 --> 01:19:46,224 I should be delighted. 1077 01:19:46,350 --> 01:19:49,304 Could we have a few words together, Douglas? 1078 01:19:49,561 --> 01:19:51,186 The trouble is that people back here 1079 01:19:51,313 --> 01:19:53,685 just don't realise there's a war on. 1080 01:19:53,816 --> 01:19:55,475 That's why we need conscription. 1081 01:19:55,609 --> 01:19:57,233 Well, I've just volunteered. 1082 01:19:57,361 --> 01:19:59,733 Oh, wonderful. Congratulations. 1083 01:19:59,863 --> 01:20:01,026 What for? 1084 01:20:01,156 --> 01:20:02,615 The VAD. 1085 01:20:02,991 --> 01:20:04,616 The uniform is so becoming. 1086 01:20:04,743 --> 01:20:07,448 I wish there were more people like you. 1087 01:20:08,830 --> 01:20:10,657 I will tell you in confidence, my dear. 1088 01:20:10,791 --> 01:20:12,250 His Majesty very much hopes 1089 01:20:12,376 --> 01:20:14,867 that my husband will succeed Sir John French. 1090 01:20:15,003 --> 01:20:15,999 My God. 1091 01:20:16,129 --> 01:20:17,245 Douglas has always felt 1092 01:20:17,381 --> 01:20:20,251 that French was quite unsuitable to the position. 1093 01:20:23,887 --> 01:20:27,138 What do you think of French's little lady friend? 1094 01:20:28,392 --> 01:20:29,672 Rank outsider. 1095 01:20:29,810 --> 01:20:31,055 Is she? 1096 01:20:31,645 --> 01:20:33,472 He's always been 1097 01:20:33,730 --> 01:20:35,688 very generous with the ladies. 1098 01:20:35,816 --> 01:20:39,350 I heard he once borrowed rather a lot of money from you. 1099 01:20:39,486 --> 01:20:42,570 He was commander of my cavalry brigade at the time. 1100 01:20:42,698 --> 01:20:44,358 Damn bad form. 1101 01:20:44,492 --> 01:20:45,820 Appalling. 1102 01:20:49,996 --> 01:20:51,112 Haig. 1103 01:20:57,170 --> 01:20:58,451 Sir John. 1104 01:20:59,256 --> 01:21:01,462 Do you know Mrs... 1105 01:21:05,179 --> 01:21:07,551 Comrades 1106 01:21:07,932 --> 01:21:10,387 Comrades 1107 01:21:10,517 --> 01:21:15,096 Ever since they were boys 1108 01:21:15,606 --> 01:21:20,944 Sharing each other's sorrows 1109 01:21:21,070 --> 01:21:25,363 Sharing each other's joys 1110 01:21:25,658 --> 01:21:27,650 The right man in the right job, if I may say so, sir. 1111 01:21:27,785 --> 01:21:29,943 You may. You may. Thank you, my man. 1112 01:21:30,079 --> 01:21:32,700 To friends in sunshine and shadow. 1113 01:21:32,831 --> 01:21:35,370 - What? What? - Hear, hear. 1114 01:21:38,545 --> 01:21:40,917 Well, Douglas, 1115 01:21:41,340 --> 01:21:43,167 how did you leave the men at the front? 1116 01:21:43,300 --> 01:21:44,794 Oh, in fine heart, sir. 1117 01:21:44,927 --> 01:21:47,002 Just spoiling for a fight. 1118 01:21:47,221 --> 01:21:49,260 Makes one feel very proud. 1119 01:21:49,390 --> 01:21:51,299 Tell me, Douglas, 1120 01:21:51,767 --> 01:21:54,804 what do you think of this fellow, Kitchener? 1121 01:21:55,312 --> 01:21:56,807 Well, sir... 1122 01:21:57,064 --> 01:21:58,345 Yes, yes. 1123 01:21:58,524 --> 01:22:01,015 A perfectly howling rotter. You're far too nice to say so. 1124 01:22:01,151 --> 01:22:02,859 He's only a damned politician, 1125 01:22:02,986 --> 01:22:06,071 and he behaves like some damned generalissimo. 1126 01:22:06,198 --> 01:22:09,448 You know he turned up in Paris in his uniform? 1127 01:22:10,620 --> 01:22:11,995 My God. 1128 01:22:12,454 --> 01:22:14,494 The fellow's got no right to a uniform at all. 1129 01:22:14,623 --> 01:22:16,616 I mean, he's Secretary of State for War. 1130 01:22:16,750 --> 01:22:18,209 What happened? 1131 01:22:18,335 --> 01:22:20,956 Well, it raised some pretty ticklish points of protocol. 1132 01:22:21,088 --> 01:22:22,547 We'll have to do something about him. 1133 01:22:22,673 --> 01:22:23,752 I mean, he's more dangerous 1134 01:22:23,882 --> 01:22:27,251 than the whole of the damned German General Staff. 1135 01:22:28,721 --> 01:22:29,883 What? 1136 01:22:30,556 --> 01:22:31,884 Johnny. 1137 01:22:32,016 --> 01:22:33,558 Mrs... 1138 01:22:34,267 --> 01:22:35,466 Johnny. 1139 01:22:35,769 --> 01:22:38,723 Excuse me. They're playing my tune. 1140 01:22:54,496 --> 01:22:56,572 How did Haig get where he is? 1141 01:22:56,707 --> 01:22:59,873 Didrt you tell me he failed the staff college-entrance examinations? 1142 01:23:00,002 --> 01:23:01,959 - Duke of Cambridge. - What? 1143 01:23:02,087 --> 01:23:03,368 Friend of the family. 1144 01:23:03,505 --> 01:23:05,130 Oh, yes, of course. 1145 01:23:05,257 --> 01:23:06,668 On her side. 1146 01:23:06,800 --> 01:23:09,422 They waived the formalities and let him in. 1147 01:23:09,553 --> 01:23:11,676 He's quite bright, though. 1148 01:23:11,805 --> 01:23:13,597 Thorough sort of chap. 1149 01:23:13,724 --> 01:23:15,551 Ambitious, of course, 1150 01:23:16,185 --> 01:23:17,465 but means well. 1151 01:23:17,602 --> 01:23:18,978 You off, Henry? 1152 01:23:19,104 --> 01:23:21,227 - Afraid so, Douglas. - So soon? 1153 01:23:21,356 --> 01:23:23,598 We hope to see you next weekend at Isabel's. 1154 01:23:23,734 --> 01:23:25,276 Lovely. 1155 01:23:25,402 --> 01:23:27,727 Do come along, dear, or we shall never get home. 1156 01:23:27,863 --> 01:23:30,354 - Good night, Douglas. - Good night, Henry. 1157 01:23:34,119 --> 01:23:36,575 I'm quite sure we've met before, but I can't remember where. 1158 01:23:36,705 --> 01:23:38,994 - Good night, sir. - Good night, Julius. 1159 01:23:39,708 --> 01:23:42,543 Frankly, I'm quite looking forward to the new year. 1160 01:23:42,669 --> 01:23:44,543 Hurs on his last legs. 1161 01:23:44,671 --> 01:23:47,079 - It should all be over in a few months. - Yes. 1162 01:23:47,216 --> 01:23:49,125 By the way, Douglas, 1163 01:23:49,301 --> 01:23:51,590 pity about that letter to The Times. 1164 01:23:51,720 --> 01:23:54,805 After all, you did capture Loos, hmm? 1165 01:23:54,932 --> 01:23:57,257 Yes. I could have done with some more support. 1166 01:23:57,392 --> 01:24:00,097 Well, I mean, you can always count on mine. 1167 01:24:00,228 --> 01:24:02,102 - Good night, my dear. - Good night. 1168 01:24:02,231 --> 01:24:03,855 - Good night, Douglas. - Good night, Johnny. 1169 01:24:03,982 --> 01:24:07,482 Sir John French's carriage! Sir John French's carriage! 1170 01:24:07,778 --> 01:24:10,482 That mars a terrible intriguer. 1171 01:24:11,407 --> 01:24:13,648 You've been loyal long enough, my dear. 1172 01:24:13,784 --> 01:24:15,113 Well... 1173 01:24:16,036 --> 01:24:18,871 Number 10 tomorrow, Dorothy. 1174 01:24:19,081 --> 01:24:20,990 And a Field Marshal's job for you. 1175 01:24:21,124 --> 01:24:25,833 Sir Douglas Haig's carriage! Sir Douglas Haig's carriage! 1176 01:24:54,992 --> 01:24:55,242 Hush. 1177 01:24:55,242 --> 01:24:56,108 Hush. 1178 01:24:56,243 --> 01:24:58,200 Here comes a whizzbang. 1179 01:24:58,996 --> 01:25:00,194 Hush 1180 01:25:00,831 --> 01:25:03,998 Here comes a whizzbang 1181 01:25:04,209 --> 01:25:06,581 Now, you soldier men 1182 01:25:06,712 --> 01:25:08,870 Get down those stairs 1183 01:25:09,047 --> 01:25:11,206 Down in your dugouts 1184 01:25:11,342 --> 01:25:13,914 And say your prayers 1185 01:25:14,344 --> 01:25:15,507 Hush 1186 01:25:15,846 --> 01:25:18,515 Here comes a whizzbang 1187 01:25:18,641 --> 01:25:20,349 And it's making straight for you 1188 01:25:20,475 --> 01:25:21,851 Look out! 1189 01:25:23,687 --> 01:25:26,439 And you'll see all the wonders 1190 01:25:26,565 --> 01:25:28,605 Of no-man's-land 1191 01:25:28,734 --> 01:25:30,561 If a whizzbang 1192 01:25:31,320 --> 01:25:32,648 Hits you 1193 01:25:34,531 --> 01:25:35,729 Hush 1194 01:25:36,116 --> 01:25:39,402 - Here comes a whizzbang - Here comes a whizzbang 1195 01:25:39,537 --> 01:25:40,781 Hush 1196 01:25:41,038 --> 01:25:44,454 - Here comes a whizzbang - Here comes a whizzbang 1197 01:25:44,583 --> 01:25:46,908 Now, you soldier men 1198 01:25:47,043 --> 01:25:49,286 Get down those stairs 1199 01:25:49,421 --> 01:25:51,414 Down in your dugouts 1200 01:25:51,590 --> 01:25:54,046 And say your prayers 1201 01:25:54,551 --> 01:25:55,631 Hush 1202 01:25:56,095 --> 01:25:58,965 - Here comes a whizzbang - Here comes a whizzbang 1203 01:25:59,098 --> 01:26:02,882 And it's making straight for you 1204 01:26:03,477 --> 01:26:06,680 And you'll see all the wonders 1205 01:26:06,814 --> 01:26:08,890 Of no-mars-land 1206 01:26:09,024 --> 01:26:10,352 If a whizzbang 1207 01:26:11,735 --> 01:26:12,933 Hits you 1208 01:26:13,070 --> 01:26:15,359 Come on now. Do us a Charlie Chaplin. 1209 01:26:16,782 --> 01:26:18,691 Come on. Let's see you do it. 1210 01:26:47,104 --> 01:26:50,307 And you'll see all the wonders 1211 01:26:50,441 --> 01:26:52,932 Of no-mars-land 1212 01:26:53,068 --> 01:26:56,900 If a whizzbang hits you 1213 01:27:03,245 --> 01:27:04,573 Gentlemen. 1214 01:27:11,879 --> 01:27:13,954 Germany has shot her bolt. 1215 01:27:14,131 --> 01:27:16,800 The prospects for 1916 are excellent. 1216 01:27:17,134 --> 01:27:18,711 Permission to speak, sir. 1217 01:27:18,844 --> 01:27:20,173 Of course. 1218 01:27:21,305 --> 01:27:23,214 If we continue in this way, 1219 01:27:23,349 --> 01:27:25,222 the line of trenches will stretch 1220 01:27:25,350 --> 01:27:27,224 from Switzerland to the sea. 1221 01:27:27,352 --> 01:27:29,808 Neither we nor the Germans will be able to break through. 1222 01:27:29,938 --> 01:27:32,512 The war will end in complete stalemate. 1223 01:27:32,649 --> 01:27:33,930 Nonsense. 1224 01:27:34,193 --> 01:27:37,644 We need only one more big offensive to break through and win. 1225 01:27:38,238 --> 01:27:40,195 My troops are of fine quality 1226 01:27:40,324 --> 01:27:43,194 and especially trained for this type of war. 1227 01:27:43,327 --> 01:27:45,996 This is not war, sir. It is slaughter. 1228 01:27:46,413 --> 01:27:47,955 God is with us. 1229 01:27:48,081 --> 01:27:50,158 It is for King and Empire. 1230 01:27:51,043 --> 01:27:52,667 We are sacrificing lives 1231 01:27:52,794 --> 01:27:56,163 at the rate of 5,000 to sometimes 50,000 a day. 1232 01:27:56,298 --> 01:27:57,757 Intensive bombardment, 1233 01:27:57,883 --> 01:27:59,212 superior morale. 1234 01:27:59,343 --> 01:28:01,170 Just one more battle. 1235 01:28:01,387 --> 01:28:05,135 Sir, tell us what to do, and by God, we'll do it. 1236 01:28:09,561 --> 01:28:12,516 We're going to walk through the enemy lines. 1237 01:28:33,919 --> 01:28:35,745 Try this one, Dickie. 1238 01:28:36,255 --> 01:28:38,710 Cor, this is a good one, Grandpa. 1239 01:28:43,262 --> 01:28:45,800 Come on, Dickie, love. They're all the same. 1240 01:28:50,477 --> 01:28:51,592 Come on. 1241 01:28:53,605 --> 01:28:55,682 Let me look at this one, please. 1242 01:29:01,071 --> 01:29:05,780 There's a long, long trail a-winding 1243 01:29:06,160 --> 01:29:10,952 Into the land of my dream 1244 01:29:11,581 --> 01:29:16,493 Where the nightingales are singing 1245 01:29:16,628 --> 01:29:22,168 And a white moon beams 1246 01:29:22,468 --> 01:29:27,177 There's a long, long night of waiting 1247 01:29:27,306 --> 01:29:32,466 Until my dreams all come true 1248 01:29:32,770 --> 01:29:36,103 Till the day when I'll be going... 1249 01:29:36,231 --> 01:29:37,891 - Name? - Connor. 1250 01:29:38,025 --> 01:29:39,899 - Chellis. - Holland. 1251 01:29:41,153 --> 01:29:43,395 - Littman. - Horace. 1252 01:30:18,065 --> 01:30:19,725 Complete victory. 1253 01:30:20,484 --> 01:30:23,022 The destruction of German militarism. 1254 01:30:23,153 --> 01:30:25,146 Victory march on Berlin. 1255 01:30:26,282 --> 01:30:30,326 Slow, deliberate fire is being maintained on the enemy positions. 1256 01:30:31,120 --> 01:30:32,365 At this moment, 1257 01:30:32,496 --> 01:30:34,987 my men are advancing across no-mars-land 1258 01:30:35,123 --> 01:30:36,582 in full pack, 1259 01:30:36,792 --> 01:30:38,914 dressing from left to right. 1260 01:30:39,294 --> 01:30:41,666 The men are forbidden, under pain of court-martial, 1261 01:30:41,797 --> 01:30:44,632 to take cover in any shell hole or dugout. 1262 01:30:45,217 --> 01:30:46,759 Their magnificent morale 1263 01:30:46,885 --> 01:30:50,089 will cause the enemy to flee in confusion. 1264 01:30:50,639 --> 01:30:53,095 The attack will be driven home with the bayonet. 1265 01:30:54,726 --> 01:30:56,933 I feel that every step I take 1266 01:30:57,479 --> 01:30:59,721 is guided by the divine will. 1267 01:31:07,990 --> 01:31:10,196 This is most unsatisfactory. 1268 01:31:10,785 --> 01:31:12,693 Where are the Sherwood Foresters? 1269 01:31:12,828 --> 01:31:14,452 This is the latest position. 1270 01:31:14,579 --> 01:31:16,537 - Whisky, sir? - Thank you. 1271 01:31:17,416 --> 01:31:19,741 Where are the East Lancs on the right? 1272 01:31:19,877 --> 01:31:21,704 Out in no-mars-land. 1273 01:31:22,004 --> 01:31:24,874 They're sluggish from too much sitting in the trenches. 1274 01:31:25,007 --> 01:31:27,414 Most of them, sir, will never rise again. 1275 01:31:27,551 --> 01:31:29,129 We must break through. 1276 01:31:29,261 --> 01:31:30,803 Regardless of loss, sir? 1277 01:31:30,930 --> 01:31:33,005 The loss of, say, another 300,000 men 1278 01:31:33,140 --> 01:31:35,180 may lead to really great results... 1279 01:31:35,308 --> 01:31:37,598 We lost 30,000 men before lunchtime yesterday, sir. 1280 01:31:37,728 --> 01:31:41,476 ...and will not impede our ability to continue the offensive. 1281 01:31:42,190 --> 01:31:45,939 In any case, we have to calculate on another great offensive next year. 1282 01:31:46,070 --> 01:31:49,403 If the slackers on the home front see it our way, sir. 1283 01:31:49,657 --> 01:31:50,771 Quite. 1284 01:31:50,908 --> 01:31:53,150 We are rather short of men, sir. 1285 01:31:53,285 --> 01:31:55,194 Oh? What's left? 1286 01:31:55,329 --> 01:31:57,736 The new chappies from Ireland have just arrived. 1287 01:31:57,873 --> 01:31:59,036 I see. 1288 01:31:59,332 --> 01:32:01,658 They are a wild, untrained lot. 1289 01:32:01,918 --> 01:32:04,125 Still, they'll be raring to have a crack at the Boche. 1290 01:32:04,254 --> 01:32:08,382 They've only just got off the train. Most haven't eaten for 48 hours, sir. 1291 01:32:08,634 --> 01:32:12,252 They're moving against a weakened and demoralised enemy. 1292 01:32:13,388 --> 01:32:16,888 What they lack in training, they'll make up for in gallantry. 1293 01:32:17,684 --> 01:32:20,555 Capture the German line without further delay. 1294 01:32:57,683 --> 01:32:59,426 I think we made it. 1295 01:33:00,519 --> 01:33:02,061 Where are we, Sarge? 1296 01:33:02,312 --> 01:33:04,389 I reckon we've broken into a bit of a lull. 1297 01:33:04,523 --> 01:33:05,638 Yeah. 1298 01:33:06,525 --> 01:33:07,805 Nice, ain't it? 1299 01:33:07,943 --> 01:33:10,351 Aye. And peaceful. 1300 01:33:15,701 --> 01:33:17,160 Sniper. 1301 01:33:17,370 --> 01:33:19,695 I'd keep under cover if I were you. 1302 01:33:19,830 --> 01:33:22,119 Trouble is we've been fighting too well. 1303 01:33:22,249 --> 01:33:23,827 We've arrived ahead of ourselves. 1304 01:33:23,959 --> 01:33:24,752 Yeah. 1305 01:33:24,752 --> 01:33:25,083 Yeah. 1306 01:33:25,502 --> 01:33:26,961 What's that, Sarge? 1307 01:33:27,212 --> 01:33:28,457 What's what? 1308 01:33:28,589 --> 01:33:30,249 It's somebody shouting. 1309 01:33:31,884 --> 01:33:33,426 Hey, look. 1310 01:33:33,552 --> 01:33:36,423 There's some fellow in that shell hole over there. 1311 01:33:38,432 --> 01:33:41,137 - Where? - There! Do you see him? 1312 01:33:41,643 --> 01:33:42,888 There. 1313 01:33:43,228 --> 01:33:44,509 Back! 1314 01:33:44,646 --> 01:33:45,891 Come back! 1315 01:34:08,128 --> 01:34:09,920 Is it one of our boys? 1316 01:34:10,047 --> 01:34:13,083 Can't tell from here. Too far away. 1317 01:34:13,592 --> 01:34:15,750 He must have got it in the last attack. 1318 01:34:15,886 --> 01:34:17,594 Does he want any help then? 1319 01:34:17,721 --> 01:34:20,722 No. He's telling us to get the hell back out of here. 1320 01:34:21,558 --> 01:34:23,931 Jesus, that's easier said than done. 1321 01:34:24,061 --> 01:34:25,768 You can say that again. 1322 01:34:26,897 --> 01:34:28,936 Keep down, Seamus. 1323 01:34:29,066 --> 01:34:31,936 - Did you see that one? - It came from our boys! 1324 01:34:33,487 --> 01:34:35,978 - Hey, don't shoot! - Don't shoot! 1325 01:34:40,994 --> 01:34:43,034 Now look what you've done. 1326 01:34:43,497 --> 01:34:45,205 You bloody idiots. 1327 01:34:45,999 --> 01:34:47,577 - Seamus. - Sarge. 1328 01:34:47,709 --> 01:34:49,537 You're the fastest on your pins. 1329 01:34:49,670 --> 01:34:51,212 Nip back to HQ. 1330 01:34:51,338 --> 01:34:53,710 Tell the artillery to save their shells for the Jerry, 1331 01:34:53,841 --> 01:34:56,047 and tell them to raise their bloody sights a bit. 1332 01:34:56,176 --> 01:34:58,548 - Back through all that lot? - Aye, sure. 1333 01:34:58,887 --> 01:35:00,927 Why, it's hardly nothing at all. 1334 01:35:05,435 --> 01:35:07,558 - Bring us back a couple of wee girls. - Good luck, lad! 1335 01:35:07,688 --> 01:35:09,396 Good luck, Seamus! 1336 01:35:13,485 --> 01:35:15,608 Well, somebody's got to go. 1337 01:35:15,904 --> 01:35:17,648 Come on. Who's next? 1338 01:35:17,781 --> 01:35:19,655 - I don't mind, Sarge. - Right. 1339 01:35:20,033 --> 01:35:22,703 Tell them there's hundreds of us stranded up here in this ridge. 1340 01:35:22,828 --> 01:35:24,571 - And, Driscoll... - Eh? 1341 01:35:24,704 --> 01:35:25,903 Watch it. 1342 01:35:26,039 --> 01:35:27,498 I'll do that. 1343 01:35:31,503 --> 01:35:33,330 Good luck, buddy. 1344 01:35:41,222 --> 01:35:43,891 If he's been shot now, I'll kill him. 1345 01:35:44,350 --> 01:35:45,844 He has, Sarge. 1346 01:36:04,203 --> 01:36:08,829 Well, I think it's best if we all stick together in the one spot. 1347 01:36:13,921 --> 01:36:16,459 They've started shelling for the next attack, Sarge! 1348 01:36:16,590 --> 01:36:18,381 Sit tight, lads. 1349 01:36:20,177 --> 01:36:22,549 We're out of the war now, boys. 1350 01:36:52,626 --> 01:36:54,085 Good morning, Mrs Howard. 1351 01:36:54,211 --> 01:36:55,670 Been at church today? 1352 01:37:08,767 --> 01:37:10,974 Well, I think we'll start. 1353 01:37:12,062 --> 01:37:14,850 I don't think we're going to need the umbrellas. 1354 01:37:18,110 --> 01:37:21,027 Now, before I talk to you, 1355 01:37:21,238 --> 01:37:23,278 I should like to read you a letter 1356 01:37:23,407 --> 01:37:25,863 from George Bernard Shaw to my mother. 1357 01:37:25,993 --> 01:37:27,452 Aye, aye, aye. 1358 01:37:27,620 --> 01:37:29,030 - Does your father know? - He says, 1359 01:37:29,162 --> 01:37:30,538 "The men of our country 1360 01:37:30,664 --> 01:37:34,911 "are being sacrificed by the blunders of boobies, 1361 01:37:35,419 --> 01:37:37,707 "the cupidity of capitalists, 1362 01:37:38,005 --> 01:37:40,460 "the ambition of conquerors, 1363 01:37:40,758 --> 01:37:43,593 "the lusts and lies and rancours 1364 01:37:43,719 --> 01:37:46,803 "of blood thirsts who love the war 1365 01:37:46,931 --> 01:37:49,386 "because it opens their prison doors 1366 01:37:49,516 --> 01:37:53,893 "and sets them on the throne of power and popularity." 1367 01:37:54,271 --> 01:37:55,682 Now give us a song! 1368 01:37:55,814 --> 01:37:59,017 For the second time, peace is being offered 1369 01:37:59,151 --> 01:38:02,401 to the sorely tired people of the civilised world! 1370 01:38:02,529 --> 01:38:03,858 I don't like the title. 1371 01:38:03,989 --> 01:38:05,567 At the close of 1915, 1372 01:38:05,699 --> 01:38:08,784 President Wilson offered an immediate armistice 1373 01:38:08,911 --> 01:38:10,535 to be followed by a peace conference. 1374 01:38:10,662 --> 01:38:12,121 Don't think much of the words, neither. 1375 01:38:12,247 --> 01:38:14,204 And in April of this year, 1376 01:38:14,333 --> 01:38:16,871 Germany herself proposed peace. 1377 01:38:17,002 --> 01:38:19,494 How do you know? Got friends over there? 1378 01:38:20,047 --> 01:38:25,207 The exact terms of Germany's offer have never been made known to us, 1379 01:38:25,344 --> 01:38:29,389 and I should like to ask Lloyd George what his war aims are. 1380 01:38:29,515 --> 01:38:33,264 And I should like to ask you what your old man has for dinner. 1381 01:38:33,394 --> 01:38:38,980 The politicians chatter like imbeciles while civilisation bleeds to death. 1382 01:38:39,108 --> 01:38:41,183 Now you're talking like a traitor. 1383 01:38:41,318 --> 01:38:42,978 Pacifists is traitors. 1384 01:38:43,112 --> 01:38:44,938 I ask this gentleman... 1385 01:38:45,072 --> 01:38:48,156 Don't ask me. I don't know nothing. I'm stupid. 1386 01:38:48,284 --> 01:38:53,159 ...to consider the plight of the civilised world after another year. 1387 01:38:53,497 --> 01:38:56,830 You do not know what you do. 1388 01:38:56,958 --> 01:39:00,410 And the statesmen wash their hands of the whole affair. 1389 01:39:00,545 --> 01:39:02,752 Why don't you wash your face? 1390 01:39:02,881 --> 01:39:05,918 Old Douglas Haig's got them on the run! He's got them going! 1391 01:39:06,051 --> 01:39:07,794 Who tells you this? 1392 01:39:08,053 --> 01:39:09,962 The newspapers. 1393 01:39:10,097 --> 01:39:13,264 Who refuse to publish the pacifist letters, 1394 01:39:13,433 --> 01:39:17,681 who distort the facts about our so-called victories. 1395 01:39:18,105 --> 01:39:21,391 We are killing off, slowly but surely, 1396 01:39:21,525 --> 01:39:23,683 the best in the male population! 1397 01:39:23,819 --> 01:39:26,357 Here, don't you address them words to me! 1398 01:39:26,488 --> 01:39:31,862 The sons of Europe are being crucified on the barbed wire 1399 01:39:32,036 --> 01:39:37,825 because you misguided masses are crying out for it! 1400 01:39:37,958 --> 01:39:41,042 - Her boy's at the front! - My boy's at the front! 1401 01:39:41,795 --> 01:39:44,084 War cannot be won! 1402 01:39:44,214 --> 01:39:46,254 No one can win a war. 1403 01:39:47,050 --> 01:39:51,345 Is it your wish this war will go on and on 1404 01:39:51,472 --> 01:39:54,841 until Germany is beaten into the ground? 1405 01:40:15,912 --> 01:40:19,578 Rule, Britannia Britannia rules the waves 1406 01:40:19,708 --> 01:40:24,287 Britons, never, never, never shall be slaves 1407 01:40:24,630 --> 01:40:29,126 Rule, Britannia Britannia rules the waves 1408 01:40:29,385 --> 01:40:33,465 Britons, never, never, never shall be slaves 1409 01:40:56,579 --> 01:41:00,113 I don't want to go to war 1410 01:41:00,666 --> 01:41:02,908 I'd rather stay at home 1411 01:41:03,043 --> 01:41:05,369 Around the streets to roam 1412 01:41:05,504 --> 01:41:11,293 And live on the earnings of a lady typist 1413 01:41:11,426 --> 01:41:15,839 I don't want a bayonet in me belly 1414 01:41:16,223 --> 01:41:19,972 I don't want me bollocks shot away 1415 01:41:20,644 --> 01:41:22,933 I'd rather stay in England 1416 01:41:23,063 --> 01:41:25,601 In merry, merry England 1417 01:41:25,732 --> 01:41:31,272 And fornicate me bleeding life away 1418 01:41:32,740 --> 01:41:35,859 Now, then, my lads, move along there. 1419 01:41:36,076 --> 01:41:39,030 No need to make a nuisance of yourselves. 1420 01:41:44,668 --> 01:41:47,206 Well, where can we go, eh? 1421 01:41:48,422 --> 01:41:50,082 My sister-in-law Flo's place. 1422 01:41:50,215 --> 01:41:53,750 Your sister-in-law Flo will talk about food rationing. 1423 01:41:54,011 --> 01:41:55,291 Then we go round to the boozer, 1424 01:41:55,429 --> 01:41:57,920 and old Charlie will talk about the zeppelins. 1425 01:41:58,057 --> 01:42:01,058 Then we go down the street, and I'll say... 1426 01:42:01,184 --> 01:42:03,426 I'll say, "What shall we do?" 1427 01:42:03,562 --> 01:42:04,725 And you say, 1428 01:42:04,855 --> 01:42:08,307 "Let's go to my sister-in-law Flo's place." 1429 01:42:08,442 --> 01:42:10,315 And we get down there, 1430 01:42:10,444 --> 01:42:14,062 and she'll tell us all about the food rationing. 1431 01:42:14,198 --> 01:42:16,404 Then we go round to the boozer for a pint, 1432 01:42:16,534 --> 01:42:18,193 and old Charlie... 1433 01:42:18,327 --> 01:42:22,325 Oh, I wish I was back with the bleeding battalion! 1434 01:42:23,999 --> 01:42:25,826 Parlez-vous 1435 01:42:25,959 --> 01:42:28,082 The Sergeant-Major's having a time 1436 01:42:28,211 --> 01:42:29,955 Parlez-vous 1437 01:42:30,089 --> 01:42:32,164 The Sergeant-Major's having a time 1438 01:42:32,299 --> 01:42:34,091 Swinging the lead behind the line 1439 01:42:34,218 --> 01:42:36,839 Inky-pinky parlez-vous 1440 01:42:37,847 --> 01:42:40,337 It's a hell of a song that we've just sung 1441 01:42:40,474 --> 01:42:42,098 Parlez-vous 1442 01:42:42,225 --> 01:42:44,384 It's a hell of a song that we've just sung 1443 01:42:44,520 --> 01:42:46,228 Parlez-vous 1444 01:42:46,354 --> 01:42:48,394 It's a hell of a song that we've just sung 1445 01:42:48,523 --> 01:42:50,516 And the fellow that wrote it ought to be hung 1446 01:42:50,651 --> 01:42:54,351 Inky-pinky parlez-vous 1447 01:43:03,789 --> 01:43:07,953 Oh, the moon shine bright on Charlie Chaplin 1448 01:43:08,335 --> 01:43:10,458 His boots are cracking 1449 01:43:10,587 --> 01:43:13,079 For want of blacking 1450 01:43:13,507 --> 01:43:17,754 And his old baggy trousers want mending 1451 01:43:18,095 --> 01:43:21,962 Before they send him to the Dardanelles 1452 01:43:23,433 --> 01:43:27,597 Oh, the moon shines bright on Charlie Chaplin 1453 01:43:27,729 --> 01:43:29,806 His boots are cracking 1454 01:43:29,940 --> 01:43:32,610 For want of blacking 1455 01:43:32,901 --> 01:43:37,113 And his old baggy trousers they want mending 1456 01:43:37,239 --> 01:43:43,573 Before they send him to the Dardanelles 1457 01:45:59,715 --> 01:46:00,995 Parade! 1458 01:46:02,218 --> 01:46:03,498 Parade! 1459 01:46:04,094 --> 01:46:05,209 Halt! 1460 01:46:06,138 --> 01:46:08,095 Left turn! 1461 01:46:11,351 --> 01:46:13,759 Put down arms! 1462 01:46:16,023 --> 01:46:17,600 Stand at ease! 1463 01:46:17,942 --> 01:46:19,317 Stand easy! 1464 01:46:31,955 --> 01:46:33,118 Hey, Corp! 1465 01:46:34,041 --> 01:46:35,583 You reinforcements? 1466 01:46:35,709 --> 01:46:38,745 Yeah. We're on our way up to Wipers. 1467 01:46:39,254 --> 01:46:41,413 Wouldrt go up there if I were you. 1468 01:46:41,715 --> 01:46:43,589 They've got a shortage. 1469 01:46:43,801 --> 01:46:45,959 What of? Ammunition? 1470 01:46:46,971 --> 01:46:49,592 No. Coffins. 1471 01:47:07,366 --> 01:47:10,735 Parade, attention! 1472 01:47:44,653 --> 01:47:48,188 One staff officer jumped right over another staff officer's back 1473 01:47:48,323 --> 01:47:52,404 And another staff officer jumped right over that other staff officer's back 1474 01:47:52,536 --> 01:47:56,071 A third staff officer jumped right over two other staff officers' backs 1475 01:47:56,206 --> 01:48:00,454 And a fourth staff officer jumped right over all the other staff officers' backs 1476 01:48:00,586 --> 01:48:04,002 One staff officer jumped right over another staff officer's back 1477 01:48:04,131 --> 01:48:08,129 And another staff officer jumped right over that other staff officer's back 1478 01:48:08,260 --> 01:48:11,676 A third staff officer jumped right over two other staff officers' backs 1479 01:48:11,805 --> 01:48:16,016 And a fourth staff officer jumped right over the other staff officers' backs 1480 01:48:16,143 --> 01:48:19,927 They were only playing leapfrog 1481 01:48:20,063 --> 01:48:23,895 They were only playing leapfrog 1482 01:48:24,026 --> 01:48:27,560 They were only playing leapfrog 1483 01:48:27,696 --> 01:48:31,564 When one staff officer jumped right over another staff officer's back 1484 01:48:31,784 --> 01:48:35,568 They were only playing leapfrog 1485 01:48:35,704 --> 01:48:39,405 They were only playing leapfrog 1486 01:48:39,625 --> 01:48:43,124 They were only playing leapfrog 1487 01:48:43,253 --> 01:48:46,871 When one staff officer jumped right over another staff officer's back 1488 01:49:14,284 --> 01:49:18,117 When one staff officer jumped right over another staff officer's back 1489 01:49:18,247 --> 01:49:20,120 Hello. GOC-in-C here. 1490 01:49:20,249 --> 01:49:21,791 Clear the line, please. 1491 01:49:21,917 --> 01:49:24,538 Has the 8th Division moved up on the right? 1492 01:49:24,962 --> 01:49:27,168 I see. Severe casualties. 1493 01:49:27,839 --> 01:49:31,422 No. You must reserve the artillery. We're using too many shells. 1494 01:49:31,927 --> 01:49:34,085 Well, where is the 8th Division? 1495 01:49:34,221 --> 01:49:35,335 What? 1496 01:49:35,723 --> 01:49:38,296 I must have the 8th Division forward on the right. 1497 01:49:38,433 --> 01:49:39,762 Thank you. 1498 01:49:40,227 --> 01:49:43,393 "70% casualties in the last attack. 1499 01:49:44,231 --> 01:49:48,727 "Then there is some corner of a foreign field that is forever England." 1500 01:50:11,383 --> 01:50:15,796 Forward Joe Soap's army 1501 01:50:15,929 --> 01:50:20,141 Marching without fear 1502 01:50:20,433 --> 01:50:24,895 With our old commander 1503 01:50:25,022 --> 01:50:28,890 Safely in the rear 1504 01:50:29,026 --> 01:50:33,522 He boasts and skites from morn till night 1505 01:50:33,655 --> 01:50:37,950 And thinks he's very brave 1506 01:50:38,077 --> 01:50:42,573 But the men who really did the job 1507 01:50:42,706 --> 01:50:47,783 Are dead and in their grave 1508 01:50:48,128 --> 01:50:52,707 Forward Joe Soap's army 1509 01:50:52,841 --> 01:50:57,302 Marching without fear 1510 01:50:57,429 --> 01:51:02,637 With our old commander 1511 01:51:02,768 --> 01:51:08,557 Safely in the rear 1512 01:51:08,857 --> 01:51:13,649 Amen 1513 01:51:15,656 --> 01:51:17,862 Take up your places! Straight through! 1514 01:51:19,326 --> 01:51:21,284 Dearly beloved brethren. 1515 01:51:22,621 --> 01:51:26,073 I'm sure you will be glad to hear the news from the home front. 1516 01:51:26,833 --> 01:51:29,954 The Archbishop of Canterbury has made it known 1517 01:51:30,087 --> 01:51:34,215 that it is no sin to labour for war on the Sabbath. 1518 01:51:35,092 --> 01:51:37,417 And I'm sure you would also like to know 1519 01:51:37,553 --> 01:51:41,171 that the Chief Rabbi has absolved your Jewish brethren 1520 01:51:41,306 --> 01:51:44,510 from abstaining from pork in the trenches. 1521 01:51:45,853 --> 01:51:48,391 Likewise, his holiness the Pope has ruled 1522 01:51:48,522 --> 01:51:51,013 that the eating of flesh on Friday 1523 01:51:51,149 --> 01:51:53,475 is no longer a mortal sin. 1524 01:51:53,735 --> 01:51:57,187 - It's high time we had an Irish pope. - You're right. 1525 01:51:57,447 --> 01:51:59,690 And in faraway Tibet, 1526 01:52:00,659 --> 01:52:04,657 the Dalai Lama has placed his prayers 1527 01:52:05,330 --> 01:52:07,572 at the disposal of the allies. 1528 01:52:08,834 --> 01:52:10,458 Now, brethren, 1529 01:52:10,836 --> 01:52:13,162 tomorrow being Good Friday, 1530 01:52:13,297 --> 01:52:16,582 we hope God will look kindly on our attack. 1531 01:52:19,053 --> 01:52:22,386 We will now sing from Hymns Ancient and Modern. 1532 01:52:22,765 --> 01:52:24,722 Number 358. 1533 01:52:31,356 --> 01:52:36,398 The Church's one foundation 1534 01:52:36,528 --> 01:52:41,570 We are the ragtime infantry 1535 01:52:41,867 --> 01:52:44,358 We cannot fight 1536 01:52:44,495 --> 01:52:46,950 We cannot shoot 1537 01:52:47,080 --> 01:52:52,075 What bleeding use are we? 1538 01:52:52,377 --> 01:52:57,454 And when we get to Berlin 1539 01:52:57,633 --> 01:53:02,710 To be his holy bride 1540 01:53:02,846 --> 01:53:05,302 And from his lot 1541 01:53:05,432 --> 01:53:07,840 What a bloody rotten lot 1542 01:53:07,976 --> 01:53:14,097 Are the ragtime infantry 1543 01:53:14,483 --> 01:53:19,145 Amen 1544 01:53:20,698 --> 01:53:22,108 Let us pray. 1545 01:53:24,993 --> 01:53:28,113 O God, show thy face to us 1546 01:53:28,455 --> 01:53:31,410 as thou didst with thy angel at Mons. 1547 01:53:34,044 --> 01:53:37,958 The choir will now sing What a Friend We Have in Jesus, 1548 01:53:38,173 --> 01:53:43,049 as we offer a silent prayer for success in tomorrow's onslaught. 1549 01:53:43,262 --> 01:53:44,672 - Amen. - Amen. 1550 01:53:53,271 --> 01:53:57,020 When this lousy war is over 1551 01:53:57,526 --> 01:54:01,738 What a friend we have in Jesus 1552 01:54:01,864 --> 01:54:05,114 No more soldiering for me 1553 01:54:05,242 --> 01:54:07,994 All our sins and griefs to bear 1554 01:54:08,162 --> 01:54:13,536 When I get my ciwy clothes on 1555 01:54:13,667 --> 01:54:15,577 What a privilege to carry 1556 01:54:15,711 --> 01:54:20,040 Oh, how happy I shall be 1557 01:54:20,174 --> 01:54:23,543 Everything to God in prayer 1558 01:54:23,677 --> 01:54:27,046 No more church parades on a Sunday 1559 01:54:27,181 --> 01:54:30,596 Oh, what peace we often forfeit 1560 01:54:30,725 --> 01:54:34,641 No more putting in for leave 1561 01:54:34,772 --> 01:54:38,141 Oh, what needless pain we bear 1562 01:54:38,275 --> 01:54:42,355 I shall kiss the Sergeant Major 1563 01:54:42,488 --> 01:54:45,939 All because we do not carry 1564 01:54:46,075 --> 01:54:48,992 - How I'll miss him - All to God 1565 01:54:49,119 --> 01:54:52,535 - In prayer - How he'll grieve 1566 01:54:55,292 --> 01:55:02,457 Amen 1567 01:55:05,010 --> 01:55:06,339 Well, God, 1568 01:55:06,929 --> 01:55:10,262 the prospects for a successful attack are now ideal. 1569 01:55:11,308 --> 01:55:13,681 I place myself in your hands. 1570 01:55:14,353 --> 01:55:16,096 Land of our birth. 1571 01:55:16,229 --> 01:55:17,808 Land of our birth. 1572 01:55:17,940 --> 01:55:20,513 The fields are full of tents, O Lord, 1573 01:55:20,817 --> 01:55:22,276 all empty as yet 1574 01:55:22,402 --> 01:55:25,487 except for unmade and naked iron bedsteads. 1575 01:55:26,824 --> 01:55:29,908 Every ward has been cleared to make way for the wounded 1576 01:55:30,036 --> 01:55:33,120 that will be arriving when the big push comes. 1577 01:55:34,748 --> 01:55:37,417 The doctors say there will be enormous numbers 1578 01:55:37,542 --> 01:55:39,749 of dead and wounded, God. 1579 01:55:40,963 --> 01:55:43,418 I ask thee for victory, Lord, 1580 01:55:44,091 --> 01:55:46,083 before the Americans arrive. 1581 01:55:46,218 --> 01:55:49,005 That we may bring, if need arise, 1582 01:55:49,180 --> 01:55:52,133 no maimed or won'thless sacrifice. 1583 01:55:54,893 --> 01:55:55,973 O Lord, 1584 01:55:56,103 --> 01:55:59,935 now lettest thou thy servant depart in peace. 1585 01:56:00,065 --> 01:56:02,603 Parade, by squads! 1586 01:56:02,943 --> 01:56:04,402 Dismissed! 1587 01:56:04,528 --> 01:56:07,979 F squad, attention! 1588 01:56:08,115 --> 01:56:10,653 My troop, attention! 1589 01:56:14,830 --> 01:56:18,780 Whiter than the whitewash on the wall 1590 01:56:18,917 --> 01:56:22,666 Whiter than the whitewash on the wall 1591 01:56:22,796 --> 01:56:26,794 Oh, wash me in the water that you wash your dirty daughter in 1592 01:56:26,925 --> 01:56:30,376 And I shall be whiter than the whitewash on the wall 1593 01:56:30,513 --> 01:56:34,759 On the wall, on the wall 1594 01:56:34,891 --> 01:56:38,806 Oh, wash me in the water that you wash your dirty daughter in 1595 01:56:38,937 --> 01:56:42,602 And I shall be whiter than the whitewash on the wall 1596 01:56:43,108 --> 01:56:46,975 Quick march! Left, right, left, right! 1597 01:56:47,112 --> 01:56:50,481 Oh, wash me in the water that you wash your dirty daughter in 1598 01:56:50,616 --> 01:56:54,614 And I shall be whiter than the whitewash on the wall 1599 01:56:54,745 --> 01:56:58,789 On the wall, on the wall 1600 01:56:58,915 --> 01:57:02,581 On the wall, on the wall 1601 01:57:13,430 --> 01:57:15,257 O Lord, I beg you. 1602 01:57:15,390 --> 01:57:17,099 Do not let this dreadful war 1603 01:57:17,225 --> 01:57:20,096 cause all the suffering that we have prepared for. 1604 01:57:21,772 --> 01:57:24,144 I know you will answer my prayer. 1605 01:57:37,120 --> 01:57:40,620 I want to go home 1606 01:57:41,417 --> 01:57:45,117 I want to go home 1607 01:57:45,546 --> 01:57:49,875 I don't want to go in the trenches no more 1608 01:57:50,092 --> 01:57:52,215 Where whizzbangs and shrapnel 1609 01:57:52,344 --> 01:57:54,751 They whistle and roar 1610 01:57:54,972 --> 01:57:58,471 Take me over the sea 1611 01:57:58,767 --> 01:58:03,014 Where the alleyman can't get at me 1612 01:58:04,064 --> 01:58:08,393 Oh my, I don't want to die 1613 01:58:08,527 --> 01:58:12,655 I want to go home 1614 01:58:13,073 --> 01:58:16,407 Take me over the sea 1615 01:58:16,869 --> 01:58:20,913 Where the alleyman can't get at me 1616 01:58:21,790 --> 01:58:26,453 Oh my, I don't want to die 1617 01:58:26,587 --> 01:58:32,257 I want to go home 1618 01:59:31,151 --> 01:59:32,811 I thank you, God. 1619 01:59:33,737 --> 01:59:35,979 The attack is a great success. 1620 01:59:36,740 --> 01:59:38,733 Fighting has been severe, 1621 01:59:39,076 --> 01:59:41,199 but that was to be expected. 1622 01:59:41,954 --> 01:59:45,120 There has been some delay along the Menin Road, 1623 01:59:45,332 --> 01:59:48,084 but the ground is thick with enemy dead. 1624 01:59:49,086 --> 01:59:52,040 First reports from the clearing stations state 1625 01:59:52,172 --> 01:59:55,755 that our casualties are only some 60,000, 1626 01:59:56,510 --> 01:59:58,004 mostly slight. 1627 01:59:58,554 --> 02:00:01,638 The wounded are very cheery indeed. 1628 02:00:08,563 --> 02:00:10,640 Well, that's the lot, then. 1629 02:00:11,859 --> 02:00:14,432 Right. Lead them off, Corporal Smith! 1630 02:00:16,238 --> 02:00:18,480 Right. Let's get back to the truck, lads. 1631 02:00:18,615 --> 02:00:20,324 Lead on this file. 1632 02:00:20,492 --> 02:00:21,690 Forward! 1633 02:00:21,827 --> 02:00:24,199 The bells of hell go ting-a-ling-a-ling 1634 02:00:24,329 --> 02:00:26,453 For you but not for me 1635 02:00:26,582 --> 02:00:29,369 And the little devils how they sing-a-ling-a-ling 1636 02:00:29,501 --> 02:00:31,660 For you but not for me 1637 02:00:31,795 --> 02:00:34,547 Oh death where is thy sting-a-ling-a-ling 1638 02:00:34,673 --> 02:00:36,832 Oh grave, thy victory? 1639 02:00:36,967 --> 02:00:39,719 The bells of hell go ting-a-ling-a-ling 1640 02:00:39,845 --> 02:00:42,680 For you but not for me 1641 02:00:43,557 --> 02:00:46,013 The bells of hell go ting-a-ling-a-ling 1642 02:00:46,143 --> 02:00:48,266 For you but not for me 1643 02:00:48,395 --> 02:00:51,064 And the little devils how they sing-a-ling-a-ling 1644 02:00:51,190 --> 02:00:53,348 For you but not for me 1645 02:00:53,483 --> 02:00:56,057 Oh death where is thy sting-a-ling-a-ling 1646 02:00:56,195 --> 02:00:58,271 Oh grave, thy victory? 1647 02:00:58,405 --> 02:01:01,157 The bells of hell go ting-a-ling-a-ling 1648 02:01:01,283 --> 02:01:03,821 For you but not for me 1649 02:01:09,624 --> 02:01:11,000 Thank you, sir. 1650 02:01:11,126 --> 02:01:12,668 Thank you, sir. 1651 02:01:13,587 --> 02:01:15,247 Sir, I've been wondering... 1652 02:01:15,380 --> 02:01:17,836 Or rather, the staff and I have been wondering, 1653 02:01:17,966 --> 02:01:22,295 perhaps this policy of attrition might be a mistake. 1654 02:01:22,596 --> 02:01:25,632 After all, it's wearing us down more than it is them. 1655 02:01:26,016 --> 02:01:28,341 Couldrt we increase our efforts on other fronts? 1656 02:01:28,477 --> 02:01:31,762 Nonsense. The Western Front is the only real front. 1657 02:01:31,897 --> 02:01:33,854 We must grind them down. 1658 02:01:34,233 --> 02:01:38,064 You see, our population is greater than theirs, 1659 02:01:38,195 --> 02:01:41,860 and their losses are greater than ours. 1660 02:01:42,199 --> 02:01:43,824 I don't quite follow that, sir. 1661 02:01:43,951 --> 02:01:45,326 In the end, 1662 02:01:45,452 --> 02:01:49,616 they will have 5,000 men left and we shall have 10,000, 1663 02:01:49,748 --> 02:01:51,705 and we shall have won. 1664 02:01:53,460 --> 02:01:54,788 In any case, 1665 02:01:54,920 --> 02:01:57,921 I intend to launch one more full-scale offensive. 1666 02:01:58,465 --> 02:02:02,130 And we shall break through and win. 1667 02:02:11,895 --> 02:02:13,270 Rum ration. 1668 02:02:22,865 --> 02:02:27,028 Old soldiers never die 1669 02:02:28,787 --> 02:02:31,658 The young ones wish they would 1670 02:02:33,292 --> 02:02:36,874 Those poor bastards still moaning out in no-mars-land. 1671 02:02:38,380 --> 02:02:40,788 Somebody ought to do something about it. 1672 02:02:42,092 --> 02:02:44,464 It's terrible, terrible. 1673 02:02:45,012 --> 02:02:47,088 Sounds like a bleeding cattle market. 1674 02:02:47,222 --> 02:02:50,009 Right. Wakey-wakey. On your feet. 1675 02:02:50,141 --> 02:02:51,340 The order's come through for the attack. 1676 02:02:51,476 --> 02:02:53,184 We kick off at 5:00 ack-emma. 1677 02:02:53,311 --> 02:02:54,723 Right! Move! 1678 02:02:56,565 --> 02:02:58,771 That's a bloody fine time, isn't it? 1679 02:03:00,152 --> 02:03:04,861 If the sergeant steals your rum Never mind 1680 02:03:05,240 --> 02:03:10,033 If the sergeant steals your rum Never mind 1681 02:03:10,287 --> 02:03:13,074 Though he's just a bloody sod 1682 02:03:13,206 --> 02:03:16,042 Let him take the bleeding lot 1683 02:03:16,168 --> 02:03:20,629 If the sergeant steals your rum Never mind 1684 02:03:20,756 --> 02:03:23,922 Never mind 1685 02:03:24,885 --> 02:03:29,381 If old Jerry shells the trench Never mind 1686 02:03:29,640 --> 02:03:34,266 If old Jerry shells the trench Never mind 1687 02:03:34,478 --> 02:03:37,313 Though the blasted sandbags fly 1688 02:03:37,439 --> 02:03:40,357 You have only once to die 1689 02:03:40,484 --> 02:03:44,612 If old Jerry shells the trench Never mind 1690 02:03:44,738 --> 02:03:47,525 Never mind 1691 02:03:47,741 --> 02:03:49,319 Right. Come on, lads. Come on. 1692 02:03:49,452 --> 02:03:51,693 If you get stuck on the wire 1693 02:03:51,829 --> 02:03:54,783 - Never mind - Never mind 1694 02:03:54,915 --> 02:03:57,537 If you get stuck on the wire 1695 02:03:57,668 --> 02:04:00,669 - Never mind - Never mind 1696 02:04:00,796 --> 02:04:04,046 Though the light's as broad as day 1697 02:04:04,174 --> 02:04:07,839 When you die they stop your pay 1698 02:04:07,970 --> 02:04:11,421 If you get stuck on the wire 1699 02:04:11,557 --> 02:04:13,680 Never mind 1700 02:04:13,809 --> 02:04:19,313 Oh, never mind 1701 02:04:28,824 --> 02:04:35,491 Far far from Wipers, I long to be 1702 02:04:36,832 --> 02:04:43,120 Where German snipers can't get at me 1703 02:04:44,798 --> 02:04:51,762 Damp is my dugout, cold are my feet 1704 02:04:52,973 --> 02:05:00,055 Waiting for whizzbangs to send me to sleep 1705 02:05:05,444 --> 02:05:07,982 Sir! 5:00 ack-emma, sir. 1706 02:05:09,406 --> 02:05:11,613 - Press the attack immediately. - Sir. 1707 02:05:17,747 --> 02:05:20,037 If you want the old battalion 1708 02:05:20,167 --> 02:05:22,206 We know where they are 1709 02:05:22,335 --> 02:05:24,127 We know where they are 1710 02:05:24,254 --> 02:05:26,128 We know where they are 1711 02:05:26,256 --> 02:05:28,498 If you want the old battalion 1712 02:05:28,634 --> 02:05:30,425 We know where they are 1713 02:05:30,553 --> 02:05:34,170 They're hanging on the old barbed wire 1714 02:05:34,389 --> 02:05:38,683 We've seen them, we've seen them 1715 02:05:39,227 --> 02:05:42,679 Hanging on the old barbed wire 1716 02:05:42,814 --> 02:05:47,192 We've seen them, we've seen them 1717 02:05:47,402 --> 02:05:50,902 Hanging on the old barbed wire 1718 02:05:51,031 --> 02:05:55,492 We've seen them, we've seen them 1719 02:05:55,869 --> 02:05:59,285 Hanging on the old barbed wire 1720 02:05:59,414 --> 02:06:03,744 We've seen them, we've seen them 1721 02:06:04,044 --> 02:06:06,962 Hanging on the old barbed wire 1722 02:06:07,089 --> 02:06:11,667 We've seen them Hanging on the old barbed wire 1723 02:06:40,664 --> 02:06:42,206 Right! Over the top, boys! 1724 02:06:42,332 --> 02:06:44,906 Come on, now, fast as you can! Come on, lads. 1725 02:07:01,685 --> 02:07:05,683 'Our counteroffensive commenced this morning. 1726 02:07:05,814 --> 02:07:08,519 'Satisfactory progress. 1727 02:07:09,693 --> 02:07:12,943 'Yesterday, the King inspected the troops. 1728 02:07:13,447 --> 02:07:14,775 'Trouble was 1729 02:07:14,907 --> 02:07:18,489 'that the men waved their hats instead of flags 1730 02:07:18,619 --> 02:07:20,576 'as His Majesty rode by. 1731 02:07:21,204 --> 02:07:24,122 'The King did clutch the reins too firmly... ' 1732 02:07:24,374 --> 02:07:25,785 Correction. 1733 02:07:26,043 --> 02:07:30,870 The King did clutch the reins rather firmly, 1734 02:07:31,340 --> 02:07:33,913 no reflection on His Majesty's horsemanship. 1735 02:07:34,051 --> 02:07:37,384 The grass was very slippery, and the mare moved backwards. 1736 02:07:37,971 --> 02:07:41,969 I'd exercised her every day for a year. 1737 02:07:42,851 --> 02:07:46,683 So unfortunate it had to be my horse that threw the King. 1738 02:07:52,861 --> 02:07:55,186 They've all gone. They've all been killed. 1739 02:07:55,322 --> 02:07:57,944 No, they haven't. They're just under cover. 1740 02:07:58,867 --> 02:08:00,824 - Where are you going? - Forward. 1741 02:08:00,953 --> 02:08:03,526 It's no use staying here. You've got to keep moving forward. 1742 02:08:03,663 --> 02:08:06,534 Look, as soon as the next shell bursts in front of us, 1743 02:08:06,666 --> 02:08:09,240 - you follow me into the hole. Right? - Right. 1744 02:08:20,764 --> 02:08:23,516 Why don't our gunners do something about that bleeding machine gun? 1745 02:08:23,642 --> 02:08:24,840 They are doing something. 1746 02:08:27,312 --> 02:08:28,688 They just haven't hit him yet. 1747 02:08:28,814 --> 02:08:30,972 Let's have a try with one of these. 1748 02:08:41,410 --> 02:08:45,324 I'd like to catch that bleeder who threw that bleeding smoke bomb. 1749 02:08:45,455 --> 02:08:47,495 I can't see a bleeding thing. 1750 02:08:47,624 --> 02:08:50,625 Far far from Wipers, I long to be 1751 02:08:50,877 --> 02:08:55,089 Where German snipers can't get at me 1752 02:08:55,340 --> 02:08:57,250 This is the life, eh, Sarge? 1753 02:08:58,594 --> 02:09:02,093 Damp is my dugout, cold are my feet 1754 02:09:02,223 --> 02:09:06,635 Waiting for whizzbangs to send me to sleep 1755 02:09:06,977 --> 02:09:08,768 I must have drawn you in a sweep. 1756 02:09:13,400 --> 02:09:15,974 - I've had enough of this. - Yeah, me and all. 1757 02:09:16,111 --> 02:09:18,020 Let's get that bleeding machine gun. 1758 02:09:18,155 --> 02:09:21,109 - They're just as scared as we are. - All right. 1759 02:09:21,241 --> 02:09:22,700 Where do you reckon you're going? 1760 02:09:22,826 --> 02:09:25,115 Just to have a crack at that gun, Sarge. 1761 02:09:25,245 --> 02:09:27,203 All right. Careful, now. 1762 02:09:27,331 --> 02:09:29,537 - I'll give you covering fire. - Right. 1763 02:09:29,666 --> 02:09:33,498 - See you after the war, Sarge. - Yeah, at your sister-in-law Flo's place. 1764 02:09:33,628 --> 02:09:35,502 - About 8:00. - Make it half-past. 1765 02:09:35,631 --> 02:09:37,588 - What? - I might be a bit late! 1766 02:09:53,399 --> 02:09:54,561 Right. 1767 02:09:55,401 --> 02:09:56,645 Right. 1768 02:09:57,736 --> 02:10:00,108 You can close the battle of the Somme now. 1769 02:10:00,238 --> 02:10:06,111 The final British losses are 607,784 officers and men. 1770 02:10:06,328 --> 02:10:09,495 - And the French losses, sir? - They are still to come. 1771 02:10:09,623 --> 02:10:12,031 And ground gained, nil. 1772 02:10:17,589 --> 02:10:20,163 'Thank you for the copy of The Times. 1773 02:10:21,635 --> 02:10:25,004 'I'm glad that in spite of all, it is still a victory. 1774 02:10:26,932 --> 02:10:29,055 'lt does not seem so here. 1775 02:10:31,561 --> 02:10:34,231 'lt is beyond belief, the butchery. 1776 02:10:35,440 --> 02:10:38,607 'The men look so appalling when they are brought in, 1777 02:10:39,444 --> 02:10:41,437 'and so many die.' 1778 02:10:56,044 --> 02:10:58,998 They were summoned from the hillside 1779 02:10:59,381 --> 02:11:01,623 They were called in from the glen 1780 02:11:01,842 --> 02:11:04,415 And the country found them ready 1781 02:11:04,553 --> 02:11:07,673 At the stirring call for men 1782 02:11:08,557 --> 02:11:11,344 Let no tears add to their hardship 1783 02:11:11,602 --> 02:11:14,307 As the soldiers pass along 1784 02:11:15,313 --> 02:11:19,560 And although your heart is breaking 1785 02:11:19,693 --> 02:11:26,407 Make it sing this cheery song 1786 02:11:27,993 --> 02:11:33,498 Keep the home fires burning 1787 02:11:33,623 --> 02:11:38,582 While your hearts are yearning 1788 02:11:39,255 --> 02:11:44,130 Though the lads are far away 1789 02:11:44,259 --> 02:11:49,680 They dream of home 1790 02:11:51,016 --> 02:11:56,473 There's a silver lining 1791 02:11:56,605 --> 02:12:02,061 Through the dark clouds shining 1792 02:12:02,695 --> 02:12:08,400 Turn the dark cloud inside out 1793 02:12:08,534 --> 02:12:15,533 Till the boys come home 1794 02:12:26,510 --> 02:12:28,337 Come along, Harry, lad. 1795 02:12:28,971 --> 02:12:31,260 Have to move you onto the ground now. 1796 02:12:37,437 --> 02:12:39,181 Need the stretcher, see? 1797 02:13:09,762 --> 02:13:11,256 There's a casualty list up. 1798 02:13:11,722 --> 02:13:13,347 I wonder who's on it. 1799 02:13:14,808 --> 02:13:16,433 Excuse me, love. 1800 02:13:17,936 --> 02:13:19,810 Hey, there's another Arkwright again. 1801 02:13:19,938 --> 02:13:21,765 Oh, I never did. 1802 02:13:21,899 --> 02:13:24,021 Hey, Milly, another Arkwright gone. 1803 02:13:24,151 --> 02:13:25,396 Yeah. I know her. 1804 02:13:25,527 --> 02:13:27,271 - That's three she's lost. - No, four. 1805 02:13:27,404 --> 02:13:28,732 No, three. 1806 02:13:28,864 --> 02:13:31,236 They're bringing them back at night now. 1807 02:13:31,784 --> 02:13:33,029 What is it? 1808 02:13:33,160 --> 02:13:35,402 It's just another list, Flo. 1809 02:13:35,537 --> 02:13:38,289 - Ethel's boy's just been let out of prison. - Why? 1810 02:13:38,415 --> 02:13:41,582 - There's another big push coming. - Oh, never. 1811 02:13:41,710 --> 02:13:44,795 Ask Flo. She's in munitions. They're always first to know. 1812 02:13:44,921 --> 02:13:46,830 Is that true, then? 1813 02:13:49,843 --> 02:13:51,717 It's true. It's starting again. 1814 02:13:51,845 --> 02:13:54,087 Don't worry, love, your Jack will be all right. 1815 02:13:54,223 --> 02:13:57,058 - Can't go on much longer now, can it? - Of course not. 1816 02:13:57,184 --> 02:13:59,177 Must be rotten for you working down there. 1817 02:13:59,311 --> 02:14:02,644 - It's not bad. - I wouldn't like it, all those men. 1818 02:14:02,773 --> 02:14:04,682 Our old foremars bad enough. 1819 02:14:06,235 --> 02:14:08,939 One girl earned �3 last week with overtime. 1820 02:14:09,071 --> 02:14:10,529 - Go on. - It's true. 1821 02:14:10,656 --> 02:14:11,936 They're paying a fortune. 1822 02:14:12,074 --> 02:14:14,647 They need to, after that explosion last week. 1823 02:14:14,785 --> 02:14:16,445 Never found nothing of them, did they? 1824 02:14:16,579 --> 02:14:18,156 We're going on overtime next week. 1825 02:14:18,288 --> 02:14:19,747 What you making? 1826 02:14:19,873 --> 02:14:21,284 Big new order's coming. 1827 02:14:21,416 --> 02:14:23,456 It's funny stuff, they say it's for shrouds. 1828 02:14:23,585 --> 02:14:25,958 - Oh, it makes you shiver. - Milly. 1829 02:14:26,213 --> 02:14:27,328 What's that? 1830 02:14:31,927 --> 02:14:33,421 It's the Yankees! 1831 02:14:34,263 --> 02:14:35,888 Come on. 1832 02:15:07,796 --> 02:15:08,995 Over there 1833 02:15:09,131 --> 02:15:10,459 Over there. 1834 02:15:10,591 --> 02:15:12,916 - Our infantry... - Have the reserves been... 1835 02:15:14,845 --> 02:15:18,178 The Yanks are coming The Yanks are coming 1836 02:15:18,307 --> 02:15:21,427 The drums rum-tumming everywhere 1837 02:15:21,560 --> 02:15:25,011 So prepare, say a prayer 1838 02:15:25,147 --> 02:15:28,183 Send the word, send the word to beware 1839 02:15:28,317 --> 02:15:31,650 We'll be over, we're coming over 1840 02:15:31,779 --> 02:15:35,823 And we won't come back We'll be buried over there 1841 02:15:46,668 --> 02:15:48,293 Hello, Ben. 1842 02:15:49,004 --> 02:15:52,207 - Who's that, then? - Smithey. Jack Smith. 1843 02:15:52,341 --> 02:15:53,621 Hello, Jack. 1844 02:15:54,343 --> 02:15:56,668 - One of Jerry's, eh? - Yeah. 1845 02:15:56,804 --> 02:15:59,010 Must have thought they were staying. 1846 02:16:00,015 --> 02:16:01,557 - How are you, mate? All right? - Fine. 1847 02:16:01,683 --> 02:16:03,308 Good to see you. 1848 02:16:06,438 --> 02:16:10,270 - What's it like outside? - They're still strafing. 1849 02:16:10,818 --> 02:16:12,775 I'm bloody sick of it. 1850 02:16:13,737 --> 02:16:15,445 Do you know where we are? 1851 02:16:18,033 --> 02:16:19,196 Mons. 1852 02:16:19,868 --> 02:16:21,991 First big battle of the war. 1853 02:16:22,162 --> 02:16:24,202 We're right back where we started. 1854 02:16:24,331 --> 02:16:27,248 Look at that. Wouldrt catch me eating it. 1855 02:16:28,460 --> 02:16:31,247 My brother Harry, he was at Mons. 1856 02:16:31,838 --> 02:16:34,126 They're bloody starving in Germany, you know? 1857 02:16:34,383 --> 02:16:35,842 We both were. 1858 02:16:37,177 --> 02:16:39,549 I heard the Germans is going Bolshevik. 1859 02:16:39,930 --> 02:16:42,931 That's when he got wounded. First time. 1860 02:16:43,600 --> 02:16:45,225 They say the German Navy's mutinied. 1861 02:16:45,352 --> 02:16:47,475 There's going to be a revolution. They're just like the Russians. 1862 02:16:47,604 --> 02:16:49,682 Right, on your feet. Outside, you lot! 1863 02:16:49,815 --> 02:16:51,772 Then he came back again. 1864 02:16:53,026 --> 02:16:56,062 Corporal Tanner, he's read this bloke Lenin. 1865 02:16:56,197 --> 02:16:58,154 He reckons it's all going to be different. 1866 02:16:58,283 --> 02:17:00,489 Well, it's got to be, isn't it? 1867 02:17:00,618 --> 02:17:02,410 It stands to reason. 1868 02:17:07,127 --> 02:17:09,663 They say the war will end anytime now. 1869 02:17:09,797 --> 02:17:12,667 Get your mask on, or you won't live to see it. 1870 02:18:17,820 --> 02:18:18,934 Halt! 1871 02:18:26,537 --> 02:18:27,818 Right. Come on. 1872 02:18:40,011 --> 02:18:41,755 Who the hell are you, then, the unknown soldier? 1873 02:18:41,889 --> 02:18:44,676 No, sir, I'm 294, Smith, J. 1874 02:18:44,808 --> 02:18:47,097 You'll have to move some. It's 10:58. 1875 02:18:47,266 --> 02:18:48,514 You're the last one. 1876 02:18:48,642 --> 02:18:52,058 Come on, lad, just follow the tape. 1877 02:22:14,058 --> 02:22:15,257 Granny. 1878 02:22:17,100 --> 02:22:19,677 Granny, what did Daddy do in the war? 1879 02:22:22,773 --> 02:22:26,902 And when they ask us 1880 02:22:27,570 --> 02:22:31,983 How dangerous it was 1881 02:22:32,533 --> 02:22:36,662 Oh, we'll never tell them 1882 02:22:37,501 --> 02:22:41,877 No, we'll never tell them 1883 02:22:42,507 --> 02:22:46,753 We spent our pay in some caf� 1884 02:22:47,092 --> 02:22:52,217 And fought wild women night and day 1885 02:22:52,933 --> 02:23:00,016 'Twas the cushiest job we ever had 1886 02:23:01,273 --> 02:23:05,683 And when they ask us 1887 02:23:05,858 --> 02:23:10,570 And they're certainly going to ask us 1888 02:23:10,700 --> 02:23:15,527 The reason why we didn't win 1889 02:23:15,662 --> 02:23:20,126 The Croix de Guerre 1890 02:23:20,253 --> 02:23:25,044 Oh, we'll never tell them 1891 02:23:25,175 --> 02:23:29,750 No, we'll never tell them 1892 02:23:30,262 --> 02:23:32,798 There was a front 1893 02:23:32,932 --> 02:23:40,014 But damned if we knew where 1894 02:23:45,816 --> 02:23:50,444 And they're certainly going to ask us 1895 02:23:50,572 --> 02:23:55,613 The reason why we didn't win 1896 02:23:55,744 --> 02:24:00,406 The Croix de Guerre 1897 02:24:00,542 --> 02:24:05,451 Oh, we'll never tell them 1898 02:24:05,588 --> 02:24:10,463 No, we'll never tell them 1899 02:24:11,054 --> 02:24:14,054 There was a front 1900 02:24:14,224 --> 02:24:21,306 But damned if we knew where 137891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.