Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:10,000
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
Nirvana in Fire
3
00:01:30,000 --> 00:01:33,100
Episode 46
4
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Jinyan
5
00:01:46,600 --> 00:01:48,800
don't be afraid.
6
00:01:48,800 --> 00:01:50,500
Mother
7
00:01:51,750 --> 00:01:55,000
did you hear what he said?
8
00:01:55,000 --> 00:01:59,840
It is just some murmuring, I could not hear clearly.
9
00:02:26,300 --> 00:02:31,500
Madame, Madame, how is Sir Su?
10
00:02:35,750 --> 00:02:40,960
Sir Su saved me once. I heard from Lieutenant Lei
11
00:02:44,830 --> 00:02:46,460
You know.
12
00:02:47,630 --> 00:02:48,960
Yes
13
00:02:51,200 --> 00:02:53,400
I know.
14
00:03:13,000 --> 00:03:16,500
I know he is afraid I would worry.
15
00:03:18,600 --> 00:03:22,200
I know he must be very ill.
16
00:03:28,590 --> 00:03:34,170
Duchess, he has good physicians by his side.
17
00:03:34,210 --> 00:03:38,500
But he must take some time to recover.
18
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
Come.
19
00:03:51,960 --> 00:03:55,130
I can imagine
20
00:03:55,170 --> 00:03:58,710
how seriously injured he was
21
00:04:00,000 --> 00:04:02,840
I don't want to ask
22
00:04:02,900 --> 00:04:05,800
because I'm afraid he would be saddened.
23
00:04:11,130 --> 00:04:18,000
You are now the closest to family he has.
24
00:04:19,000 --> 00:04:23,500
He is also afraid that you will be saddened.
25
00:04:45,400 --> 00:04:49,400
-Zhen Ping. -Chief, you're awake.
26
00:04:51,300 --> 00:04:52,600
Nie da-ge?
27
00:04:52,630 --> 00:04:56,420
Prince Jing has been keeping watch over him.
28
00:04:58,800 --> 00:05:01,300
Help me up.
29
00:05:05,420 --> 00:05:07,550
Your Highness.
30
00:05:12,170 --> 00:05:16,170
I didn't realize how skillful of a physician my mother is.
31
00:05:16,210 --> 00:05:18,920
Looking at your complexion, you seem better.
32
00:05:18,960 --> 00:05:21,750
So it was Consort Jing.
33
00:05:22,600 --> 00:05:24,200
I feel guilty.
34
00:05:24,210 --> 00:05:28,750
Sir, if you are feeling better, there is a question I would like to ask.
35
00:05:28,800 --> 00:05:30,830
Please, go ahead and ask.
36
00:05:30,840 --> 00:05:34,080
Can I ask what your father's name is?
37
00:05:35,090 --> 00:05:37,210
Father's name?
38
00:05:37,300 --> 00:05:40,400
Since your father is my mother's savior,
39
00:05:40,400 --> 00:05:44,400
then I should know his name, shouldn't I?
40
00:05:46,800 --> 00:05:50,000
Why have you not asked Consort Jing yourself?
41
00:05:50,100 --> 00:05:55,100
After asking you Sir, I will ask mother as well.
42
00:06:05,170 --> 00:06:07,880
Is there something wrong?
43
00:06:07,920 --> 00:06:12,380
Is your father's name also a secret?
44
00:06:12,400 --> 00:06:15,000
Of course not.
45
00:06:15,000 --> 00:06:17,800
His name is Mei Shinan.
46
00:06:17,800 --> 00:06:19,600
Which Shi, Which Nan?
47
00:06:19,630 --> 00:06:24,000
Shi as in Stone, Nan as in Nan shu T/N: "-Nan shu" is is a type of tree.
48
00:06:27,380 --> 00:06:31,830
Thank you Sir. Please rest now.
49
00:07:13,250 --> 00:07:14,880
Mother?
50
00:07:17,630 --> 00:07:20,830
How is Sir Su?
51
00:07:25,400 --> 00:07:29,700
He didn't sleep so well during the second half of the night, but he's much better now.
52
00:07:30,670 --> 00:07:32,750
That is good then.
53
00:07:36,500 --> 00:07:41,400
Mother said that Sir Su is the son of your savior.
54
00:07:41,400 --> 00:07:45,500
-That is why you are so concerned for him. -Yes.
55
00:07:46,500 --> 00:07:48,600
I would like to know something
56
00:07:48,600 --> 00:07:52,400
What was the name of this person of your past?
57
00:07:56,000 --> 00:08:00,420
How come mother isn't saying anything? You can't tell me you forgotten the name of your savior?
58
00:08:00,500 --> 00:08:02,400
What is his name?
59
00:08:03,800 --> 00:08:07,400
Why do you not ask Sir Su?
60
00:08:08,670 --> 00:08:10,750
I already asked.
61
00:08:12,080 --> 00:08:17,250
Since you asked already, why ask me?
62
00:08:17,250 --> 00:08:21,000
Unless, you think the name
63
00:08:21,000 --> 00:08:24,250
we both give you would be different?
64
00:08:24,250 --> 00:08:28,800
If this person really exists, then they would be the same.
65
00:08:35,800 --> 00:08:39,600
Mother, it is just a name.
66
00:08:39,600 --> 00:08:42,300
Unless you can't even tell me this?
67
00:08:48,200 --> 00:08:51,800
His name is Mei Shinan.
68
00:08:54,400 --> 00:08:56,300
Mei Shinan.
69
00:08:59,380 --> 00:09:02,750
Which Shi, which Nan?
70
00:09:05,340 --> 00:09:10,960
Shi as in Stone, Nan as in Nanmu T/N: "-Nanmu" is is a type of wood.
71
00:09:41,420 --> 00:09:44,380
I thought I was crazy for a moment.
72
00:09:44,400 --> 00:09:47,200
Jingyan.
73
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
Mother, did you know
74
00:09:49,600 --> 00:09:55,600
yesterday night, I suddenly had an epiphany
75
00:09:55,600 --> 00:10:01,200
a very sudden and strange epiphany
76
00:10:04,450 --> 00:10:08,630
for just a moment, I thought
77
00:10:08,700 --> 00:10:12,000
I was so sure
78
00:10:12,000 --> 00:10:14,800
that he was Xiao Shu.
79
00:10:14,840 --> 00:10:18,250
I thought he was Xiao Shu.
80
00:10:19,630 --> 00:10:22,050
I don't know why myself
81
00:10:22,050 --> 00:10:25,840
how I could have such a crazy thought
82
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
Xiao will not be coming back.
83
00:10:31,800 --> 00:10:37,600
Even if he returned, he would not be like this.
84
00:10:40,300 --> 00:10:46,400
Back then Xiao Shu was so prideful and competitive,
85
00:10:46,400 --> 00:10:50,600
on the battlefield, he ran with his silver armor and spear
86
00:10:50,630 --> 00:10:53,960
he did not know what cold was.
87
00:10:55,170 --> 00:10:57,300
But Mei ChangSu
88
00:10:57,300 --> 00:11:00,600
he always has his head down with a smirk, figuring out everyone's hearts
89
00:11:00,600 --> 00:11:05,800
He is always around the fire without an ounce of liveliness
90
00:11:09,800 --> 00:11:12,400
I don't know why
91
00:11:12,420 --> 00:11:16,420
I would think of those two people to be the same.
92
00:11:18,210 --> 00:11:23,420
Jingyan, since Wei Zheng returned
93
00:11:23,460 --> 00:11:26,750
you constantly recall old things of the past.
94
00:11:26,750 --> 00:11:31,550
so it's not strange that your mind is restless.
95
00:11:40,600 --> 00:11:45,600
Your Highness. Greetings Consort Jing.
96
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Your highnes, Commander General Meng's messenger is here.
97
00:11:54,210 --> 00:11:56,580
Now I can be rest assured
98
00:11:56,620 --> 00:11:58,840
Official Meng's acts quickly
99
00:11:58,880 --> 00:12:04,050
the remaining Jin army is back in his control.
100
00:12:04,100 --> 00:12:07,800
The troops have been re-organised.
101
00:12:07,800 --> 00:12:10,900
We can go back anytime now.
102
00:12:11,670 --> 00:12:16,210
Commander General Meng personally returned and successfully reclaimed the Jin Army.
103
00:12:16,250 --> 00:12:18,420
Good.
104
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
What's wrong?
105
00:12:31,050 --> 00:12:33,130
Xia Jiang escaped.
106
00:12:33,130 --> 00:12:36,040
Xia Jiang escaped before Official Meng returned.
107
00:12:36,100 --> 00:12:42,500
There is also a report from the ministry of justice confessing for letting a criminal escape.
108
00:12:42,500 --> 00:12:49,400
This criminal disappointed me, even more than Prince Yu.
109
00:12:49,400 --> 00:12:53,800
Immediately distribute wanted posters, dead or alive it doesn't matter.
110
00:12:53,800 --> 00:12:57,900
-We must recapture him. -Yes.
111
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
Have to make you work hard again.
112
00:13:03,000 --> 00:13:07,800
Organise it today, we will return tomorrow.
113
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
Understood.
114
00:13:18,590 --> 00:13:20,590
Summon Prince Ji.
115
00:13:23,590 --> 00:13:25,090
Yes.
116
00:13:32,900 --> 00:13:36,300
Prince Ji, where are you going?
117
00:13:36,300 --> 00:13:39,290
His Majesty wants me to go in, I am not what the reason is.
118
00:13:39,300 --> 00:13:42,800
Prince Ji, looks like the capital will be settled soon.
119
00:13:42,900 --> 00:13:45,800
There are many decisions the Emperor needs to make.
120
00:13:45,800 --> 00:13:48,600
He is likely asking for your opinion.
121
00:13:51,000 --> 00:13:56,000
I am just guessing of course. Once you meet with him, you will know then.
122
00:14:09,300 --> 00:14:12,200
Greetings, Brother.
123
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
Please sit.
124
00:14:14,400 --> 00:14:17,900
Sit. I have things to discuss with you.
125
00:14:20,050 --> 00:14:24,000
-Is this Noble Consort's cooking? -Eat.
126
00:14:26,100 --> 00:14:30,300
This rebellion was started by Prince Yu
127
00:14:30,300 --> 00:14:32,380
his actions
128
00:14:32,380 --> 00:14:35,170
really disappointed me.
129
00:14:35,200 --> 00:14:39,200
I even had hopes for him
130
00:14:39,200 --> 00:14:41,800
but he?
131
00:14:41,840 --> 00:14:45,420
Put together a faction and privately carried out selfish actions.
132
00:14:45,500 --> 00:14:49,600
When he knew there was no hope of being the ruler,
133
00:14:49,600 --> 00:14:52,800
he resorted to treason?
134
00:14:52,840 --> 00:14:58,120
I really can not continue to be patient with him.
135
00:14:59,250 --> 00:15:04,050
Who would have thought Jinghuan could have done this?
136
00:15:04,050 --> 00:15:05,920
This child.
137
00:15:07,500 --> 00:15:10,800
Despite it all
138
00:15:10,800 --> 00:15:13,540
he is still my son.
139
00:15:13,540 --> 00:15:16,600
When I think about it
140
00:15:19,040 --> 00:15:22,210
it pains me.
141
00:15:23,380 --> 00:15:28,160
Brother, don't think too much about it,
142
00:15:28,210 --> 00:15:31,500
take care of your health.
143
00:15:32,420 --> 00:15:34,590
I asked you to come
144
00:15:34,620 --> 00:15:38,380
so I can discuss this with you.
145
00:15:42,400 --> 00:15:45,300
Since the Crown Prince has been deposed
146
00:15:45,380 --> 00:15:49,000
and Prince Yu's crimes cannot be forgiven
147
00:15:49,050 --> 00:15:53,550
who do you think the position of the Crown Prince
148
00:15:53,590 --> 00:15:57,130
should go to?
149
00:15:58,400 --> 00:16:02,700
This is something only brother has the right to decide
150
00:16:02,710 --> 00:16:06,750
I would never dare to give an opinion.
151
00:16:06,800 --> 00:16:10,600
I was just asking, no need to panic.
152
00:16:10,600 --> 00:16:12,900
Please rise.
153
00:16:18,400 --> 00:16:21,000
Continue eating.
154
00:16:27,210 --> 00:16:32,130
Tell me, what do you think of Jingyan?
155
00:16:32,130 --> 00:16:34,250
Jingyan?
156
00:16:36,100 --> 00:16:37,900
Jingyan
157
00:16:38,960 --> 00:16:42,590
is benevolent, filial and moral,
158
00:16:44,300 --> 00:16:47,600
honest, loyal and courageous,
159
00:16:47,600 --> 00:16:55,000
yes honest, loyal and courageous, a role model for the other princes.
160
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
Actually you know that
161
00:16:57,500 --> 00:17:01,900
he is not my best son.
162
00:17:02,900 --> 00:17:07,200
-Then -Jingyan has his good points
163
00:17:07,200 --> 00:17:11,000
he knows to be humble
164
00:17:11,000 --> 00:17:14,800
this point is different from Jingyu.
165
00:17:14,800 --> 00:17:20,000
Maybe it is related to his mother's personality.
166
00:17:20,000 --> 00:17:23,400
The noble consort has a kind personality too.
167
00:17:23,400 --> 00:17:27,200
This time to save us, when he arrived
168
00:17:27,200 --> 00:17:30,500
the Jin army was nearly out of strength
169
00:17:30,500 --> 00:17:34,800
the hunting fortress was already under his control
170
00:17:34,800 --> 00:17:40,800
but he, without a word, handed over the army seal.
171
00:17:40,800 --> 00:17:46,200
I was very surprised at the time.
172
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
Surprised?
173
00:17:50,700 --> 00:17:54,600
I thought he would ask something
174
00:17:54,710 --> 00:18:00,250
or hint at something.
175
00:18:00,300 --> 00:18:02,800
But I tested him earlier
176
00:18:02,800 --> 00:18:08,100
Jingyan had no intention of delaying the return to the capital.
177
00:18:09,200 --> 00:18:12,200
Do you think he has interest
178
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
in the position of Crown Prince?
179
00:18:14,600 --> 00:18:17,700
I am sure that if you ask any Prince,
180
00:18:17,700 --> 00:18:24,200
if they say they have no ambition for the throne, that would be a lie.
181
00:18:24,200 --> 00:18:27,500
Aren't you a prince?
182
00:18:27,500 --> 00:18:28,900
I
183
00:18:32,200 --> 00:18:35,600
They are Princes, I am your little brother.
184
00:18:35,700 --> 00:18:39,600
Little brother, that is different.
185
00:18:39,620 --> 00:18:43,800
Why are you so nervous? Eat your dim sum.
186
00:18:51,420 --> 00:18:56,630
So in the end, the kingdom is his.
187
00:18:56,700 --> 00:18:59,000
Prince Ji, to have this revelation
188
00:18:59,000 --> 00:19:02,800
are you thinking of the eldest prince of the past?
189
00:19:04,250 --> 00:19:06,630
The world is now his
190
00:19:06,700 --> 00:19:12,600
so this divine talent who can obtain the world is also his.
191
00:19:13,620 --> 00:19:15,250
Your Royal Highess is planning to leave?
192
00:19:15,300 --> 00:19:19,000
Yes, going.
193
00:19:19,000 --> 00:19:21,700
And I won't come back again.
194
00:19:21,710 --> 00:19:25,380
This place, I used to come here every year.
195
00:19:25,420 --> 00:19:30,590
The scenery this year is different than usual.
196
00:19:30,590 --> 00:19:35,050
The mountain has not changed, but the hearts of the people have.
197
00:19:37,900 --> 00:19:41,600
Tomorrow we are returning, things can be settled.
198
00:19:41,630 --> 00:19:44,340
You can stop worrying now.
199
00:19:44,400 --> 00:19:47,400
Prince Jing has wanted the opportunity to thank your Royal Highness
200
00:19:47,400 --> 00:19:50,100
but did not have the chance to.
201
00:19:50,100 --> 00:19:52,000
Thank me for what?
202
00:19:52,000 --> 00:19:54,880
I have always acted with my heart not with what people say.
203
00:19:54,880 --> 00:19:58,400
Even what I say, is not always what I see.
204
00:19:58,400 --> 00:20:00,700
What is there to thank?
205
00:20:00,700 --> 00:20:04,100
Prince Jing wants to thank you for having saved Ting Shen.
206
00:20:04,130 --> 00:20:07,800
If you did not have some feelings and saved him
207
00:20:07,840 --> 00:20:11,630
there would have been no way for Ting Shen to have survived.
208
00:20:18,600 --> 00:20:23,800
Especially this, there is no need to thank me.
209
00:20:23,800 --> 00:20:26,600
We are all one family
210
00:20:26,630 --> 00:20:31,050
who is not related to who?
211
00:20:35,100 --> 00:20:45,100
212
00:21:03,090 --> 00:21:04,620
Sir, you have awoken.
213
00:21:04,630 --> 00:21:07,080
We will be resting here for half an hour before heading out again.
214
00:21:07,090 --> 00:21:10,800
Prince Jing asked me to check on your health.
215
00:21:10,840 --> 00:21:14,710
I am well. I have been laying down in the carriage.
216
00:21:14,710 --> 00:21:17,670
Laying down, uncomfortable.
217
00:21:18,500 --> 00:21:21,800
The road is just a bit bumpy.
218
00:21:21,800 --> 00:21:26,000
The returning troops has lost the liveliness they had when the came
219
00:21:26,000 --> 00:21:28,200
The emperor must be very upset.
220
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
Yes, very angry. He has been blaming Prince Yu.
221
00:21:31,420 --> 00:21:34,880
Such a dangerous situtaion, it's his first time seeing it.
222
00:21:34,880 --> 00:21:36,840
It is the second time.
223
00:21:36,840 --> 00:21:38,750
Second time?
224
00:21:38,800 --> 00:21:42,800
The emperor has met with rebellion twice.
225
00:21:42,800 --> 00:21:47,500
The previous time, he was the one that attacked and won the throne.
226
00:21:47,500 --> 00:21:49,670
But this time
227
00:21:49,700 --> 00:21:55,100
even for him, he is unsure what has been won.
228
00:22:32,600 --> 00:22:36,600
Your subjects greet your majesty.
229
00:23:11,400 --> 00:23:12,800
Greetings, your Majesty.
230
00:23:12,800 --> 00:23:14,000
Rise.
231
00:23:14,000 --> 00:23:16,130
Thank you, your Majesty.
232
00:23:17,100 --> 00:23:20,800
Your majesty, your subject Meng Zhi has commanded 2000 soldiers to welcome you here
233
00:23:20,840 --> 00:23:22,750
and take over your protection.
234
00:23:22,790 --> 00:23:26,130
I have organised the Ji city army to set up camp outside of the city.
235
00:23:26,170 --> 00:23:30,000
Is this preparation to your satisfaction?
236
00:23:30,000 --> 00:23:31,600
The preparation is good.
237
00:23:31,660 --> 00:23:34,420
The Ji city army have credit for protecting me.
238
00:23:34,500 --> 00:23:38,300
After they set camp and receive their reward they may return to their barracks.
239
00:23:39,800 --> 00:23:43,200
Having you protect me with the Jin army
240
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
I feel more at ease.
241
00:23:54,500 --> 00:23:58,700
-You may all rise. -Thank you, your Majesty.
242
00:24:08,580 --> 00:24:11,290
Decree from his majesty
243
00:24:11,330 --> 00:24:15,000
to depose the Empress Yan and to be moved to Shan Qing An,
244
00:24:15,050 --> 00:24:17,340
given two maids
245
00:24:17,400 --> 00:24:22,900
the other servants of Zhengyang palace will be redeployed by the inner management.
246
00:24:29,600 --> 00:24:33,900
Member of Yan, receive the order.
247
00:24:41,830 --> 00:24:47,000
His majesty was generous, the Yan family will not be punished.
248
00:24:47,040 --> 00:24:50,130
What else do you want?
249
00:24:50,170 --> 00:24:52,590
What about Prince Yu?
250
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
Prince Yu rebelled. He is now imprisoned.
251
00:25:00,200 --> 00:25:04,200
The rest of his manor has also been confined to the celestial prison, awaiting further orders.
252
00:25:04,200 --> 00:25:06,800
Member of Yan, receive the order.
253
00:25:16,900 --> 00:25:23,000
Criminal receives the order.
254
00:25:32,200 --> 00:25:34,300
Get inside.
255
00:25:41,800 --> 00:25:44,800
your Highness, your Highness.
256
00:25:44,830 --> 00:25:46,210
Your Highness.
257
00:25:48,210 --> 00:25:50,580
Are you alright?
258
00:25:54,000 --> 00:25:56,090
I'm sorry
259
00:25:58,600 --> 00:26:01,400
I implicated you.
260
00:26:02,750 --> 00:26:05,420
We are husband and wife
261
00:26:05,460 --> 00:26:10,550
we should go through troubles together, no need to apologise.
262
00:26:12,160 --> 00:26:18,380
All these years, I have not taken good care of you
263
00:26:19,590 --> 00:26:23,960
now I have you accompanying me to death.
264
00:26:23,960 --> 00:26:25,500
Your Highness
265
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
to die together with you
266
00:26:31,200 --> 00:26:33,700
I have no regrets.
267
00:26:34,840 --> 00:26:36,590
It is only
268
00:26:38,340 --> 00:26:39,960
only that
269
00:26:43,700 --> 00:26:45,600
only that
270
00:26:50,420 --> 00:26:56,550
I am carrying your child now.
271
00:26:56,550 --> 00:26:59,420
To have the child follow us in death
272
00:26:59,460 --> 00:27:02,840
I feel it is unfair.
273
00:27:04,620 --> 00:27:08,840
What? What did you say?
274
00:27:08,840 --> 00:27:16,210
This way is good. With this child coming along
275
00:27:16,300 --> 00:27:20,000
we can be together in death.
276
00:27:20,000 --> 00:27:24,400
No, no. You can't die.
277
00:27:24,420 --> 00:27:28,050
You have to live. For our child, you have to live.
278
00:27:28,100 --> 00:27:29,100
I will speak with Father.
279
00:27:29,100 --> 00:27:32,900
His majesty has a stone heart, begging him will be of no use.
280
00:27:32,960 --> 00:27:36,630
Guards, guards! I want to speak with the Emperor.
281
00:27:36,700 --> 00:27:38,700
Guards, Guards.
282
00:27:38,700 --> 00:27:42,600
-Your Highness, please don't be like this. -Guards, guards!
283
00:27:42,700 --> 00:27:46,000
-Guards -What is it?
284
00:27:46,000 --> 00:27:49,800
-I want to speak with the Emperor. -Stop making so much noise.
285
00:27:49,800 --> 00:27:55,000
Who are you, how dare you speak to me so disrespectfully.
286
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Tell them
287
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
I want to see the Emperor. Let me see him.
288
00:28:00,000 --> 00:28:01,600
Your Highness.
289
00:28:01,600 --> 00:28:04,400
You are already at the end of the path, stop wasting your energy.
290
00:28:04,420 --> 00:28:07,670
Guards, take this woman prisoner to to a different cell.
291
00:28:07,670 --> 00:28:09,130
Yes.
292
00:28:10,500 --> 00:28:12,250
-What are you doing? -What are you doing?
293
00:28:12,250 --> 00:28:13,400
What are you doing?
294
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
-Let me go! -Let her go!
295
00:28:16,600 --> 00:28:20,500
-Let me go. -Let's go.
296
00:28:20,500 --> 00:28:24,670
Don't worry, even if father has me killed
297
00:28:24,710 --> 00:28:26,420
I will have you and our child set free.
298
00:28:26,460 --> 00:28:29,500
-Let me go -Don't worry, don't worry.
299
00:28:29,500 --> 00:28:33,100
I will beg father to save you. Don't be afraid.
300
00:28:33,100 --> 00:28:36,100
Don't be afraid.
301
00:28:36,100 --> 00:28:38,900
Don't be afraid.
302
00:28:40,800 --> 00:28:45,200
Don't be afraid.
303
00:28:46,300 --> 00:28:48,700
Don't be afraid.
304
00:28:53,600 --> 00:28:58,300
Don't be afraid. Don't be afraid.
305
00:29:03,050 --> 00:29:11,830
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
306
00:29:37,400 --> 00:29:40,600
Why did you come here?
307
00:29:40,600 --> 00:29:43,700
Since we have known each other for some time
308
00:29:44,900 --> 00:29:47,400
I came here to send you off.
309
00:29:51,500 --> 00:29:54,050
If you had stopped earlier
310
00:29:54,050 --> 00:29:57,960
at least you could have lead a peaceful, wealthy life.
311
00:29:58,000 --> 00:30:01,420
it would not have become this current situation.
312
00:30:01,420 --> 00:30:03,880
Stopped?
313
00:30:24,420 --> 00:30:31,420
are you saying like Prince Ning and Prince Huai?
314
00:30:35,000 --> 00:30:39,960
Supporting Prince Jing from below?
315
00:30:48,000 --> 00:30:50,800
The ambition and determination for the throne
316
00:30:50,800 --> 00:30:53,600
has already penetrated your bones.
317
00:30:54,580 --> 00:30:57,960
I see that you do not regret.
318
00:30:59,080 --> 00:31:02,420
Of course I regret.
319
00:31:02,460 --> 00:31:06,590
I regret trusting you.
320
00:31:08,000 --> 00:31:11,400
I was not the cause of your downfall
321
00:31:12,830 --> 00:31:15,920
but it was yourself.
322
00:31:20,670 --> 00:31:24,630
Do you really think you know everything?
323
00:31:24,700 --> 00:31:27,200
Let me tell you
324
00:31:27,200 --> 00:31:31,600
they let me surround Jiu An mountain in desperation,
325
00:31:31,600 --> 00:31:36,100
it is the happiest thing I have done in my whole life.
326
00:31:37,130 --> 00:31:40,160
Since I lost
327
00:31:40,170 --> 00:31:43,300
then of course the result is death.
328
00:31:43,300 --> 00:31:46,590
There is nothing to regret.
329
00:31:47,420 --> 00:31:51,750
Isn't it the same as Prince Qi?
330
00:31:54,000 --> 00:31:58,100
The same as Prince Qi?
331
00:32:00,160 --> 00:32:04,420
Aside from being in this same prison as he
332
00:32:04,420 --> 00:32:09,170
what right do you have to say you are like Prince Qi?
333
00:32:09,170 --> 00:32:14,800
You will never become the Xiao Jingyu with the kingdom and its people in his heart.
334
00:32:14,800 --> 00:32:19,200
When you die, now one will remember you
335
00:32:19,200 --> 00:32:22,800
and nobody would clear your name for you
336
00:32:22,800 --> 00:32:26,800
because you are not innocent.
337
00:32:30,130 --> 00:32:34,210
How do you know no one will mourn for me?
338
00:32:34,300 --> 00:32:37,200
The happenings in the world
339
00:32:37,200 --> 00:32:41,300
all have cause and effect.
340
00:32:41,300 --> 00:32:47,500
Nevermind, even if I say it, you will not understand.
341
00:32:52,000 --> 00:32:55,800
After being fooled by you for so long
342
00:32:55,840 --> 00:32:59,250
finally before my death
343
00:32:59,290 --> 00:33:03,420
I finally have something you won't understand.
344
00:33:04,630 --> 00:33:08,250
What can I not understand?
345
00:33:09,590 --> 00:33:12,460
Thirteen years ago
346
00:33:14,100 --> 00:33:19,500
you stood here and watched your brother drink the poison.
347
00:33:19,550 --> 00:33:24,840
All the things that he asked you to tell your father, you said none of it
348
00:33:24,840 --> 00:33:29,670
now you are in the same prison as he was
349
00:33:29,700 --> 00:33:34,400
this is your karma returning.
350
00:33:34,400 --> 00:33:37,900
I was right in my guess
351
00:33:37,900 --> 00:33:41,800
you are a former member of the Qi Household.
352
00:33:41,800 --> 00:33:46,900
You will never know who I am.
353
00:34:01,200 --> 00:34:03,600
In this world
354
00:34:05,590 --> 00:34:10,050
there will not be a second Xiao Jingyu,
355
00:34:11,800 --> 00:34:15,400
even the one like the dominating sun
356
00:34:15,420 --> 00:34:21,340
the Prince Jing who has the Eastern Palace in his hands
357
00:34:21,340 --> 00:34:27,750
I'm afraid can only slightly hope to be like his shadow.
358
00:34:44,200 --> 00:34:49,000
Your Majesty
359
00:34:49,800 --> 00:34:54,000
Your Majesty
360
00:34:57,700 --> 00:34:59,800
Your Majesty
361
00:35:03,800 --> 00:35:05,600
Your Majesty
362
00:35:13,300 --> 00:35:15,300
Your Majesty
363
00:35:17,000 --> 00:35:18,400
Your Majesty?
364
00:35:20,590 --> 00:35:24,090
Are you having a nightmare?
365
00:35:29,000 --> 00:35:32,600
You may not have recovered from the shock of Jiuan Mountain.
366
00:35:32,600 --> 00:35:37,200
Should I invite the physician to take a look at you?
367
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
No need.
368
00:35:40,600 --> 00:35:46,700
Your Highness, here is Prince Yu's confession.
369
00:35:46,750 --> 00:35:49,160
Please take a look.
370
00:36:14,000 --> 00:36:16,250
Jinghuan says
371
00:36:17,700 --> 00:36:20,800
that his Consort is with child.
372
00:36:20,900 --> 00:36:26,600
Please do not execute them.
373
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
-Gao Zhan. -Yes.
374
00:36:39,210 --> 00:36:43,550
Take me to the prisons.
375
00:36:43,590 --> 00:36:45,250
Yes.
376
00:36:57,400 --> 00:36:59,500
-Your Majesty -Move aside
377
00:36:59,500 --> 00:37:02,170
His Majesty wishes to see Prince Yu.
378
00:37:02,200 --> 00:37:04,800
Your Majesty, Prince Yu he...
379
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
What is it?
380
00:37:21,900 --> 00:37:25,000
I haven't sent the order yet,
381
00:37:26,600 --> 00:37:29,000
How could he
382
00:37:29,000 --> 00:37:32,840
How could he die?
383
00:37:32,900 --> 00:37:36,800
Your Majesty, half an hour ago, we discovered that he had killed himself.
384
00:37:36,800 --> 00:37:39,400
it's already been reported.
385
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Your Majesty.
386
00:37:57,550 --> 00:37:59,420
Father
387
00:37:59,420 --> 00:38:03,080
I should have killed myself at Jiuan Mountain.
388
00:38:03,090 --> 00:38:07,840
I lived so that I could let you personally sentence me to death.
389
00:38:07,880 --> 00:38:10,830
and feel guilty for the rest of your life.
390
00:38:10,840 --> 00:38:15,750
Now, I take my own life to repent for my crimes.
391
00:38:15,790 --> 00:38:20,840
I only beg you to pardon Lanjin and my unborn child.
392
00:38:20,840 --> 00:38:24,000
Your traitorous son, Jinghuan.
393
00:38:24,000 --> 00:38:28,600
Where is Princess Consort Yu being kept?
394
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
Princess Consort Yu...she...she...
395
00:38:31,000 --> 00:38:33,200
Where is she? Speak.
396
00:38:33,210 --> 00:38:36,090
After hearing that Prince Yu killed himself,
397
00:38:36,100 --> 00:38:40,600
she committed suicide as well.
398
00:38:40,600 --> 00:38:45,000
Your Majesty, your Majesty.
399
00:38:58,380 --> 00:39:02,210
The body you found, won't have any problems?
400
00:39:02,300 --> 00:39:04,800
It is an honour that a female prisoner who died from sickness
401
00:39:04,800 --> 00:39:10,000
can receive the elaborate funeral of Princess Consort Yu. She won't be treated unfairly in the afterlife.
402
00:39:12,100 --> 00:39:16,600
I am thinking, the Emperor won't kill them.
403
00:39:16,630 --> 00:39:19,840
Aren't we being too paranoid?
404
00:39:20,800 --> 00:39:22,750
Looking at the Emperor's mood
405
00:39:22,750 --> 00:39:25,050
if he does not kill them now
406
00:39:25,090 --> 00:39:28,090
it does not mean he won't later.
407
00:39:29,000 --> 00:39:32,630
Furthermore, as Prince Yu's son
408
00:39:32,630 --> 00:39:35,880
letting him grow up in the busy capital
409
00:39:35,880 --> 00:39:39,460
how can this child hold himself?
410
00:39:39,500 --> 00:39:43,900
Wouldn't it be better to let him live in the Pugilist world as a commoner?
411
00:39:43,920 --> 00:39:47,210
This is the best place for him.
412
00:39:47,210 --> 00:39:51,090
It's better to let this child be away from the court.
413
00:39:51,130 --> 00:39:54,300
You have thought far ahead.
414
00:40:02,400 --> 00:40:05,500
Send another person to ask why my wife has still not come out yet.
415
00:40:05,590 --> 00:40:09,050
Why are you being so slow?
416
00:40:09,100 --> 00:40:12,500
Prince. Are you leaving?
417
00:40:12,500 --> 00:40:15,500
I'm not leaving, princess has been summoned
418
00:40:15,500 --> 00:40:18,600
the cart is already ready but this woman is so troublesome.
419
00:40:18,630 --> 00:40:20,830
She is still choosing accessories.
420
00:40:20,840 --> 00:40:25,550
Then that is to say, what I heard is true then?
421
00:40:25,600 --> 00:40:27,000
What did you hear?
422
00:40:27,000 --> 00:40:29,200
Prince Jing's wife has been ill for many years
423
00:40:29,200 --> 00:40:32,000
his majesty wants to give him a new wife
424
00:40:32,000 --> 00:40:35,200
and ordered the Noble Consort to pick someone within the noble families.
425
00:40:35,200 --> 00:40:39,000
This time, the princess is probably going in to help select.
426
00:40:40,200 --> 00:40:42,500
There are no females in your household
427
00:40:42,500 --> 00:40:45,210
knowing all this information, what use is it?
428
00:40:45,210 --> 00:40:48,630
I may not have any, but relatives and friends of mine might have.
429
00:40:48,700 --> 00:40:53,500
Right now, all the ministers of the court are excited.
430
00:40:57,800 --> 00:41:00,000
What are you laughing about?
431
00:41:01,840 --> 00:41:04,580
I am thinking about the time when your mother was pregnant with you.
432
00:41:04,590 --> 00:41:07,250
At that time, everyone thought you were going to be a girl
433
00:41:07,250 --> 00:41:10,040
they were all fighting to set an arranged marriage with you.
434
00:41:10,100 --> 00:41:14,700
Even we tried, but unfortunately we didn't win.
435
00:41:14,700 --> 00:41:17,800
What do you mean you didn't win?
436
00:41:20,700 --> 00:41:22,600
How come she is not ready yet?
437
00:41:22,600 --> 00:41:24,200
Tell her to hurry.
438
00:41:24,200 --> 00:41:28,000
Your Royal Highness, if you didn't win, who did?
439
00:41:31,000 --> 00:41:37,000
Come, tell me, if I was a girl, who would I have been engaged to?
440
00:41:39,380 --> 00:41:43,000
Yujin, that is in the past.
441
00:41:43,050 --> 00:41:46,800
you're not a girl, why are you worried?
442
00:41:46,800 --> 00:41:50,090
but if that child was still alive
443
00:41:50,090 --> 00:41:53,920
he would be about your age.
444
00:41:54,920 --> 00:42:02,210
Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
445
00:42:02,210 --> 00:42:08,960
♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫
446
00:42:08,960 --> 00:42:15,340
♫ Troubled times stirring fear ♫
447
00:42:15,380 --> 00:42:22,250
♫ Blood still flows but no one cares ♫
448
00:42:22,300 --> 00:42:30,000
♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫
449
00:42:30,050 --> 00:42:36,160
♫ The sword is given away to her ♫
450
00:42:36,170 --> 00:42:42,960
♫ No wish to live out the rest of my years ♫
451
00:42:43,000 --> 00:42:50,040
♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all. ♫
452
00:42:50,100 --> 00:42:59,900
♫ Crystal clear vows split the night sky ♫
453
00:43:02,050 --> 00:43:10,050
♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫
454
00:43:10,080 --> 00:43:17,130
♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫
455
00:43:17,130 --> 00:43:23,800
♫ The world cannot hide my pure heart ♫
456
00:43:23,840 --> 00:43:29,460
♫ It is my belief that the world be like a painting. ♫
457
00:43:29,460 --> 00:43:37,460
♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫
458
00:43:37,460 --> 00:43:44,410
♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫
459
00:43:44,420 --> 00:43:51,460
♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫
460
00:43:51,460 --> 00:43:58,630
♫ It is written for all to see ♫
461
00:43:58,630 --> 00:44:04,880
♫ That wind ♫
462
00:44:17,100 --> 00:44:23,100
♫ scatters the cloud ♫
35279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.