Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,844 --> 00:00:55,137
No. ¡No!
2
00:01:00,393 --> 00:01:02,520
¡No! No se acerquen.
3
00:01:50,275 --> 00:01:52,403
Mi hijo.
4
00:01:54,614 --> 00:01:57,158
Mi pequeño Liu Kang.
5
00:01:58,159 --> 00:02:03,373
Dígale... que fue amado.
6
00:02:30,150 --> 00:02:33,736
Mortal Kombar Leyendas:
La Battalla de los Reinos
7
00:04:22,553 --> 00:04:23,595
¡Las puertas principales!
8
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
No tomarán este templo.
9
00:04:31,062 --> 00:04:33,689
Mientras resistamos, resistirá.
10
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Mientras resistamos, resistirá.
11
00:05:44,468 --> 00:05:45,762
¡Tomen lo suyo!
12
00:06:27,846 --> 00:06:28,762
Llegas tarde.
13
00:06:29,139 --> 00:06:30,348
Recogí a un rezagado.
14
00:06:30,432 --> 00:06:32,975
Stryker, él es Kung Lao.
Kung Lao, él es Stryker.
15
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
¿Eso tenía alas?
16
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
¿Le disparé a algo con alas?
17
00:06:36,603 --> 00:06:37,896
¿Qué diablos sucede?
18
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
Es nuevo. ¿Dónde están?
19
00:06:40,315 --> 00:06:41,233
¿Dónde crees?
20
00:06:41,985 --> 00:06:43,110
Rayos.
21
00:06:51,952 --> 00:06:52,786
General.
22
00:06:52,911 --> 00:06:53,746
¿Qué sucede?
23
00:06:54,788 --> 00:06:55,873
Habla.
24
00:06:56,458 --> 00:06:57,959
Destruimos las puertas del templo,
25
00:06:58,043 --> 00:07:00,711
pero tenemos bajas sensibles.
26
00:07:00,795 --> 00:07:02,213
Luego lloramos a nuestros muertos.
27
00:07:02,504 --> 00:07:06,384
Reiko, Kintaro, vayan al frente,
métanse a la fuerza por la entrada.
28
00:07:06,468 --> 00:07:09,512
Jade, Baraka, lleven al TaiGore
por los lados.
29
00:07:09,971 --> 00:07:11,680
No dejen a nadie vivo.
30
00:07:12,557 --> 00:07:15,935
- Parece un plan hostil.
- En los árboles.
31
00:07:16,310 --> 00:07:17,394
Por fin.
32
00:07:17,478 --> 00:07:18,937
Sí. Llevo mucho tiempo aquí.
33
00:07:19,021 --> 00:07:20,439
Ya era hora de que me vieran.
34
00:07:21,358 --> 00:07:22,274
¡Cielos, mi espalda!
35
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Demonios.
36
00:07:27,863 --> 00:07:28,781
Bien.
37
00:07:29,865 --> 00:07:30,783
¿Qué quieres?
38
00:07:30,867 --> 00:07:32,911
Vine a negociar una rendición.
39
00:07:35,497 --> 00:07:38,415
Los pequeños humanos desean rendirse.
40
00:07:38,540 --> 00:07:41,461
Dile que no, para que podamos aplastarlos.
41
00:07:43,129 --> 00:07:44,172
¿Bajo qué términos?
42
00:07:44,422 --> 00:07:46,174
¿Ven? Una dama inteligente.
43
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
No me extraña que estés a cargo.
44
00:07:47,841 --> 00:07:49,385
Además, esas mallas te quedan bien.
45
00:07:49,468 --> 00:07:51,553
- Algo revelador para mi gusto, pero...
- Olvídenlo.
46
00:07:51,637 --> 00:07:52,721
- Mátenlo.
- Esperen.
47
00:07:52,805 --> 00:07:54,098
Lo siento. Me distraje.
48
00:07:54,182 --> 00:07:55,432
Demasiadas bebidas energéticas.
49
00:07:55,600 --> 00:07:58,812
Bien, diles que se alejen,
arrojen sus armas,
50
00:07:58,894 --> 00:08:02,524
y luego nos aseguraremos
de que salgan de esta vivos.
51
00:08:05,026 --> 00:08:07,237
Estás confundida. Entiendo.
52
00:08:07,319 --> 00:08:09,197
Normalmente le dejo estas cosas
a mi agente.
53
00:08:09,279 --> 00:08:12,032
Pero lo despedí tras enviarme
a esa isla de la muerte rara.
54
00:08:12,117 --> 00:08:14,703
Ahora recibe el 10 % de nada, ¿cierto?
55
00:08:15,036 --> 00:08:17,538
¿Deseas que nosotros nos rindamos?
56
00:08:17,788 --> 00:08:18,914
Pues, sí.
57
00:08:19,081 --> 00:08:20,500
Digo, por favor, chicos,
58
00:08:20,625 --> 00:08:23,961
porque, uno, dos,
tres, cuatro, cinco... Llevo cuatro...
59
00:08:24,045 --> 00:08:26,673
Son varios miles de ustedes
60
00:08:26,755 --> 00:08:30,009
contra mí, Johnny Cage,
estrella de acción internacional.
61
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
No es justo.
62
00:08:31,636 --> 00:08:34,639
Kitana, obviamente,
no está bien de la cabeza.
63
00:08:34,889 --> 00:08:36,932
Déjame matarlo y terminar con eso.
64
00:08:37,017 --> 00:08:38,350
Tengo una contrapropuesta.
65
00:08:38,893 --> 00:08:42,355
Arrodíllate. Arrodíllate y prométele
lealtad a Shao Kahn.
66
00:08:42,605 --> 00:08:43,981
¿Prometer lealtad?
67
00:08:44,149 --> 00:08:48,278
Señorita, no le juro lealtad a nada,
excepto el rojo, el blanco y el azul.
68
00:08:49,195 --> 00:08:50,613
Entonces morirás.
69
00:08:54,451 --> 00:08:55,493
Hagamos una cosa.
70
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
Bruce Lee.
71
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
Sí, lo olvidé.
72
00:09:02,958 --> 00:09:05,961
Traje a mi novia y les diré
73
00:09:06,046 --> 00:09:07,922
que usa bien los rifles.
74
00:09:08,380 --> 00:09:10,549
Entonces, ¿se van a rendir o qué?
75
00:09:31,738 --> 00:09:32,989
¿No te había matado?
76
00:09:35,075 --> 00:09:36,326
Toma.
77
00:09:41,331 --> 00:09:42,791
Ayúdame un poco.
78
00:09:43,625 --> 00:09:45,710
¡No, ayúdame mucho, ahora!
79
00:09:53,717 --> 00:09:56,261
- No soy tu novia.
- Bueno, aún no.
80
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Ríndanse ahora.
81
00:09:59,182 --> 00:10:01,850
Ustedes dos no pueden esperar
derrotar al ejército de Shao Kahn.
82
00:10:02,434 --> 00:10:04,937
¿Dos? ¿Quién dijo que éramos dos?
83
00:10:05,020 --> 00:10:06,897
- ¿Tú?
- No.
84
00:10:07,356 --> 00:10:09,608
No dije que éramos dos.
Si fuéramos solo dos...
85
00:10:09,692 --> 00:10:12,821
Bueno, sería estúpido. Incluso una locura.
86
00:10:22,455 --> 00:10:25,750
Lord Raiden, el Elegido.
87
00:10:25,833 --> 00:10:27,001
Estupendo.
88
00:10:27,085 --> 00:10:28,586
Ya no soy la estrella.
89
00:10:29,004 --> 00:10:30,964
- ¿Procedemos?
- Procedamos.
90
00:10:35,719 --> 00:10:37,262
¿Sigues en el lado equivocado?
91
00:10:38,221 --> 00:10:41,140
- No tengo opción.
- ¿Y si la tuvieras?
92
00:11:28,145 --> 00:11:31,440
- Shao Kahn.
- Lord Raiden.
93
00:11:38,239 --> 00:11:39,615
Insolente.
94
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Retrocede, Liu Kang.
95
00:11:46,581 --> 00:11:48,166
Yo puedo, Lord Raiden.
96
00:11:48,332 --> 00:11:50,459
Retrocede.
97
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
Es sensato hacerle caso a tu amo.
98
00:11:53,296 --> 00:11:56,424
Además, no vine a pelear.
99
00:11:56,674 --> 00:12:00,636
Por supuesto. No viniste a pelear.
Estos soldados probablemente sean
100
00:12:00,720 --> 00:12:03,639
una multitud instantánea.
¿Qué van a cantar? ¿Thriller?
101
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
Eso sería fabuloso.
102
00:12:04,932 --> 00:12:06,225
Johnny Cage.
103
00:12:06,600 --> 00:12:09,645
Podría continuar destruyendo tu reino.
104
00:12:10,230 --> 00:12:13,608
Tengo legiones incalculables
que morirán por mi causa,
105
00:12:13,942 --> 00:12:19,279
pero ofrezco un fin permanente
al derramamiento de sangre.
106
00:12:21,032 --> 00:12:23,993
Tú y yo iremos
donde los Dioses Antiguos.
107
00:12:24,201 --> 00:12:26,328
Les pediremos que realicen otro torneo.
108
00:12:26,705 --> 00:12:29,666
El Mortal Kombat final.
109
00:12:30,500 --> 00:12:34,921
Escucha, imbécil, si crees que Raiden
aceptará participar en otro torneo
110
00:12:35,004 --> 00:12:38,091
después de que te pateamos el trasero
en esa desastrosa isla tuya,
111
00:12:38,173 --> 00:12:40,009
eres más idiota de lo que pensaba.
112
00:12:40,134 --> 00:12:42,928
Tendrán que pasar 1000 años
para que suceda de nuevo.
113
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
De acuerdo.
114
00:12:45,849 --> 00:12:48,350
Lo siento.
Tal vez unos idiotas de otra dimensión
115
00:12:48,434 --> 00:12:49,810
le están pateando la cabeza.
116
00:12:49,894 --> 00:12:52,272
Pero pensé que habías dicho
que estabas de acuerdo.
117
00:12:52,605 --> 00:12:53,605
Así es.
118
00:12:53,773 --> 00:12:55,066
No puedes hablar en serio.
119
00:12:55,567 --> 00:12:57,860
Los retenemos en varios frentes.
120
00:12:58,110 --> 00:13:00,779
- Podemos ganar.
- ¿Y luego?
121
00:13:03,866 --> 00:13:06,410
Puede que ganemos por un tiempo.
122
00:13:06,660 --> 00:13:09,913
Pero el Mundo Exterior es
un lugar de vastos recursos.
123
00:13:10,248 --> 00:13:15,003
Regresará a su trono, reconstruirá
su ejército y atacará de nuevo.
124
00:13:15,503 --> 00:13:18,131
¿Por qué darles la responsabilidad
de la supervivencia
125
00:13:18,214 --> 00:13:22,927
a los hijos de tus hijos
si podemos hacer algo ahora?
126
00:13:23,302 --> 00:13:24,386
Deberíamos discutirlo.
127
00:13:25,304 --> 00:13:27,848
No, ya tomé una decisión.
128
00:13:28,515 --> 00:13:31,852
Si tenemos una oportunidad
de terminar con esto ya, debemos hacerlo.
129
00:13:32,394 --> 00:13:34,813
- No es justo.
- Rara vez lo es.
130
00:13:35,023 --> 00:13:36,358
Pero así es la vida.
131
00:13:37,317 --> 00:13:38,817
Acepto tu oferta.
132
00:13:39,277 --> 00:13:43,948
Entonces iremos a los Dioses Antiguos
y juntos pediremos que se haga el torneo.
133
00:13:45,115 --> 00:13:48,495
- Ten cuidado.
- Ustedes también. Todos.
134
00:14:13,977 --> 00:14:14,895
¡Mamá!
135
00:14:37,085 --> 00:14:39,295
No. ¡No!
136
00:14:39,379 --> 00:14:41,715
Papá, ¿por qué no me salvaste?
137
00:15:04,696 --> 00:15:07,157
Bien. Ya llegaste.
138
00:15:07,782 --> 00:15:10,744
Ahora podemos empezar.
139
00:15:11,410 --> 00:15:14,371
La isla. Quan Chi.
140
00:15:14,913 --> 00:15:16,499
Fue un buen sirviente.
141
00:15:16,957 --> 00:15:18,751
Te falta mucho para dar la talla.
142
00:15:19,085 --> 00:15:23,548
El Inframundo tiene derecho a tu alma,
y tu alma
143
00:15:24,673 --> 00:15:26,259
tiene algo que necesito.
144
00:15:26,551 --> 00:15:29,304
Estaba contigo
cuando falleciste en la isla.
145
00:15:29,928 --> 00:15:33,850
Ese tipo de magia
no se destruye tan fácilmente.
146
00:15:34,433 --> 00:15:37,312
La llave y tu alma están entrelazadas.
147
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
Tú y la llave son uno.
148
00:15:43,777 --> 00:15:46,738
Mis soldados te escoltarán
hasta el Reino de la Tierra,
149
00:15:46,863 --> 00:15:48,823
al Templo de los Elementos.
150
00:15:48,907 --> 00:15:51,951
Abre las puertas
y tráeme lo que haya dentro.
151
00:15:52,534 --> 00:15:57,081
Entonces mis hermanos y hermanas
verán lo loco que estoy.
152
00:15:57,831 --> 00:15:58,667
¿Y si no lo hago?
153
00:15:59,042 --> 00:16:01,670
Te arrancaré la piel hasta que mueras
154
00:16:01,961 --> 00:16:04,214
y luego te traeré de vuelta
para que hacerlo de nuevo.
155
00:16:04,839 --> 00:16:06,675
No puedes escapar de mí.
156
00:16:07,341 --> 00:16:08,927
Puedo intentarlo.
157
00:16:16,393 --> 00:16:17,435
Búsquenlo.
158
00:16:17,644 --> 00:16:20,562
Pero, maestro,
ya se nos ha escapado antes.
159
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Entonces encuéntrenme a alguien
que pueda hacerlo por ustedes.
160
00:16:27,445 --> 00:16:33,743
Pronto te levantarás de nuevo,
y por fin los reinos ya no existirán.
161
00:17:20,582 --> 00:17:21,666
Has mejorado.
162
00:17:24,376 --> 00:17:25,753
No lo suficiente.
163
00:17:26,046 --> 00:17:28,213
Eres demasiado autocrítico, Kuai Liang.
164
00:17:28,631 --> 00:17:30,258
Eres un gran luchador.
165
00:17:30,924 --> 00:17:32,969
Lo suficientemente bueno para esto.
166
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
El Mundo Exterior está atacando
el Reino de la Tierra
167
00:17:37,682 --> 00:17:39,933
y Cyrax y Sektor siguen desaparecidos,
168
00:17:40,268 --> 00:17:43,020
así que es hora
de que remplaces a tu hermano.
169
00:17:43,980 --> 00:17:46,857
El manto de Sub-Zero es tuyo.
170
00:17:47,983 --> 00:17:50,110
No, aún no.
171
00:17:52,946 --> 00:17:55,199
El Gran Maestro solicita su presencia.
172
00:18:16,930 --> 00:18:18,807
Kuai Liang. Smoke.
173
00:18:19,891 --> 00:18:24,646
Siento interrumpir su entrenamiento,
pero tenemos una nueva misión.
174
00:18:25,230 --> 00:18:27,481
Vivimos para servir, Gran Maestro.
175
00:18:27,773 --> 00:18:32,528
Nos contrataron para buscar a alguien,
alguien peligroso.
176
00:18:33,488 --> 00:18:38,785
Tomará el poder combinado
del Lin Kuei e incluso entonces...
177
00:18:39,536 --> 00:18:43,373
Nuestro objetivo es
un miembro del Shirai Ryu.
178
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
Los del Shirai Ryu están muertos.
179
00:18:45,875 --> 00:18:47,042
Eso pensamos.
180
00:18:47,460 --> 00:18:53,883
Pero me temo que queda uno,
Hanzo Hasashi, Scorpion.
181
00:18:56,385 --> 00:18:59,471
¿Dónde? Lo encontraré, Gran Maestro.
182
00:18:59,638 --> 00:19:04,184
Lo encontraré y lo mataré
por mi clan, por mi hermano.
183
00:19:04,728 --> 00:19:07,272
No, lo quieren vivo.
184
00:19:07,939 --> 00:19:10,483
¿Vivo? Mató a Bi-Han.
185
00:19:10,817 --> 00:19:12,861
¡No intentes escalar, Kuai Liang!
186
00:19:15,739 --> 00:19:20,117
Se dice que Scorpion es
el guerrero más mortal
187
00:19:20,201 --> 00:19:24,831
que el malvado clan Shirai Ryu ha formado.
188
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
Para atrapar a este loco,
189
00:19:28,710 --> 00:19:32,547
tendrán que ser más rápidos
y mejor de lo que han sido.
190
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
No te fallaremos, Gran Maestro.
191
00:19:35,508 --> 00:19:38,178
No fallarán. No pueden.
192
00:19:38,803 --> 00:19:40,221
Ya me aseguré de eso.
193
00:19:40,763 --> 00:19:42,556
Los Lin Kuei han estado
194
00:19:43,057 --> 00:19:46,810
experimentando con algo nuevo
por un tiempo,
195
00:19:47,394 --> 00:19:50,856
y los resultados han sido más
de lo que habríamos esperado.
196
00:19:51,691 --> 00:19:53,902
Cyrax. Sektor.
197
00:20:02,076 --> 00:20:06,873
Cyrax, Sektor, ¿qué les hicieron?
198
00:20:07,123 --> 00:20:08,875
Lo que debíamos.
199
00:20:09,084 --> 00:20:12,420
El cuerpo mortal es frágil, débil.
200
00:20:12,711 --> 00:20:14,422
Así que lo mejoramos.
201
00:20:15,089 --> 00:20:20,220
Combinamos tecnología y habilidades
para hacer el guerrero perfecto.
202
00:20:21,011 --> 00:20:22,721
Los monstruos perfectos.
203
00:20:23,347 --> 00:20:25,307
Son el futuro, Kuai Liang,
204
00:20:25,517 --> 00:20:28,519
y el futuro es ahora.
205
00:20:28,978 --> 00:20:31,523
¿Quién va primero?
206
00:20:46,453 --> 00:20:48,998
No pueden correr, niños tontos.
207
00:20:49,332 --> 00:20:50,667
Tráiganlos.
208
00:21:15,442 --> 00:21:17,277
OBJETIVO: CONSEGUIDO
209
00:21:48,223 --> 00:21:49,141
¡Smoke!
210
00:22:26,805 --> 00:22:29,474
Vete, Kuai. ¡Anda!
211
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
Después de ti.
212
00:23:29,701 --> 00:23:31,243
Lord Raiden.
213
00:23:31,618 --> 00:23:33,454
Emperador Shao Kahn.
214
00:23:34,079 --> 00:23:37,291
¿Qué quieren de los Dioses Antiguos?
215
00:23:37,459 --> 00:23:40,711
- Grandes y benevolentes dioses...
- Queremos su permiso.
216
00:23:40,920 --> 00:23:42,922
- ¿Permiso?
- Sí.
217
00:23:43,213 --> 00:23:48,219
En su sabiduría, crearon Mortal Kombat
para evitar que el Mundo Exterior
218
00:23:48,345 --> 00:23:52,057
se fusionara con el Reino de la Tierra
sin una lucha justa.
219
00:23:52,348 --> 00:23:55,518
¿Qué propones?
220
00:23:55,852 --> 00:23:57,979
Un torneo final.
221
00:23:58,355 --> 00:24:01,566
¿Y el protector del Reino de la Tierra
está de acuerdo?
222
00:24:01,648 --> 00:24:04,318
Sí, se ha derramado suficiente sangre.
223
00:24:04,611 --> 00:24:07,489
Es hora de terminar con esto ahora.
224
00:24:15,372 --> 00:24:19,209
Sería prudente reconocer tu lugar
y respetar a los dioses.
225
00:24:19,291 --> 00:24:22,544
¿Y convertirme en un mequetrefe como tú?
226
00:24:23,712 --> 00:24:26,132
Aceptamos su petición.
227
00:24:26,298 --> 00:24:29,594
Entonces los reinos son
tan buenos como los míos.
228
00:24:31,930 --> 00:24:33,472
Una petición más.
229
00:24:35,392 --> 00:24:38,978
Deseo participar en el torneo
en nombre del Reino de la Tierra.
230
00:24:39,229 --> 00:24:40,355
Imposible.
231
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
Se llama Mortal Kombat.
232
00:24:42,773 --> 00:24:44,274
¿O se te olvidó?
233
00:24:44,483 --> 00:24:47,486
- Eres un dios y...
- No tengo que serlo.
234
00:24:50,406 --> 00:24:55,577
¿Estás dispuesto
a sacrificar tu divinidad?
235
00:24:58,498 --> 00:24:59,790
Que así sea.
236
00:25:26,567 --> 00:25:30,613
Vayan. Esperamos el resultado
con gran interés.
237
00:25:34,451 --> 00:25:36,493
Eres un tonto, Lord...
238
00:25:36,786 --> 00:25:40,999
No, ahora solo eres Raiden, ¿no?
239
00:25:41,624 --> 00:25:43,625
Eres un tonto, Raiden.
240
00:25:44,251 --> 00:25:49,632
Antes de que esto termine, suplicarás
que te devuelvan tu divinidad.
241
00:26:08,734 --> 00:26:11,111
Están parados ahí, esperando.
242
00:26:11,488 --> 00:26:12,614
Es superespeluznante.
243
00:26:12,821 --> 00:26:15,657
Propongo que convoquemos
un ataque aéreo mientras podamos.
244
00:26:26,044 --> 00:26:26,961
Se están retirando.
245
00:26:27,252 --> 00:26:28,212
Cálmate, Stryker.
246
00:26:29,255 --> 00:26:30,674
Sí, se retiran. Pero ¿por qué?
247
00:26:30,923 --> 00:26:32,966
Para prepararse para el torneo.
248
00:26:33,425 --> 00:26:34,468
Lord Raiden.
249
00:26:38,138 --> 00:26:39,890
Lord Raiden, ¿qué pasa?
250
00:26:40,057 --> 00:26:42,519
- Te ves...
- Estoy bien, Liu Kang.
251
00:26:42,685 --> 00:26:45,105
Los Dioses Antiguos
aceptaron nuestra petición.
252
00:26:45,646 --> 00:26:47,481
Un torneo final que determinará
253
00:26:47,565 --> 00:26:52,070
no solo el futuro de nuestro reino,
sino también el de los otros.
254
00:26:52,319 --> 00:26:55,656
¿Un torneo? ¿Como un torneo de karate?
255
00:26:55,824 --> 00:26:57,659
Es todo un tema. Luego te explico.
256
00:26:57,866 --> 00:27:00,619
Iremos al Mundo Exterior
a derrotar a los guerreros más poderosos
257
00:27:00,703 --> 00:27:04,957
de Shao Kahn para salvar la Tierra
e innumerables vidas.
258
00:27:05,290 --> 00:27:06,750
Olvídalo. Eso lo resume.
259
00:27:06,835 --> 00:27:08,252
No te decepcionaremos, Lord Raiden.
260
00:27:08,545 --> 00:27:09,629
Espero que no.
261
00:27:10,130 --> 00:27:12,465
Porque pelearé a su lado.
262
00:27:12,548 --> 00:27:14,049
¿Tú?
263
00:27:14,134 --> 00:27:16,720
Pero, no, no lo has hecho.
264
00:27:17,095 --> 00:27:18,346
¿Qué no ha hecho?
265
00:27:18,846 --> 00:27:20,347
¿Por qué hablan con horror?
266
00:27:20,432 --> 00:27:23,934
Renuncié a mi divinidad
para competir en el torneo.
267
00:27:24,144 --> 00:27:25,353
Pero sin tu divinidad...
268
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Sigo siendo un guerrero, Liu Kang.
269
00:27:28,440 --> 00:27:31,526
¿Dónde crees que la academia Wu Shi
aprende sus técnicas?
270
00:27:31,692 --> 00:27:33,694
Lord Raiden, soy muy capaz.
271
00:27:33,862 --> 00:27:35,113
Claro que sí.
272
00:27:35,654 --> 00:27:36,572
Estoy...
273
00:27:36,905 --> 00:27:38,575
¿Cómo es que se dice?
274
00:27:38,991 --> 00:27:40,451
...tomando precauciones.
275
00:27:41,536 --> 00:27:42,828
¿Cuándo nos vamos?
276
00:27:45,414 --> 00:27:46,331
Ya.
277
00:27:51,962 --> 00:27:54,923
Bueno, entonces, primero las damas.
278
00:27:55,967 --> 00:27:56,968
Espera.
279
00:27:59,304 --> 00:28:02,057
Los chicos de la estación
no van a creer esto.
280
00:28:02,766 --> 00:28:04,893
Vamos, Toto, no tenemos todo el día.
281
00:28:11,941 --> 00:28:13,567
De nada sirve esconderse.
282
00:28:14,109 --> 00:28:15,402
Sé que estás ahí.
283
00:28:18,698 --> 00:28:19,949
Estoy impresionado.
284
00:28:20,325 --> 00:28:22,619
Volviste a escapar del Inframundo.
285
00:28:23,077 --> 00:28:25,120
Fue sorprendentemente fácil.
286
00:28:25,497 --> 00:28:28,625
Estoy seguro de que a Shinnok
le gustaría que así pareciera.
287
00:28:28,916 --> 00:28:30,042
¿Por qué estás aquí?
288
00:28:30,125 --> 00:28:32,796
La llave de la isla de Shang Tsung.
289
00:28:33,337 --> 00:28:37,049
Shinnok dice que su magia
está entrelazada con mi alma, así que...
290
00:28:37,800 --> 00:28:42,096
Eres el único que puede
abrir la puerta del último Kamidogu.
291
00:28:42,721 --> 00:28:43,722
¿Kamidogu?
292
00:28:44,098 --> 00:28:46,433
Los restos del Ser Único.
293
00:28:47,018 --> 00:28:49,019
Tras la sublevación
de los Dioses Antiguos,
294
00:28:49,395 --> 00:28:52,816
lo dividieron y escondieron los pedazos
en todos los reinos.
295
00:28:53,273 --> 00:28:54,983
¿Y si Shinnok los consigue todos?
296
00:28:55,234 --> 00:28:57,528
El Ser Único volverá a aparecer
297
00:28:57,695 --> 00:29:01,990
y empezará a desarmar los reinos
hasta que no quede nada.
298
00:29:02,200 --> 00:29:04,494
¿Por qué Shinnok quiere destruir todo?
299
00:29:05,119 --> 00:29:07,496
¿Por venganza o locura?
300
00:29:08,038 --> 00:29:10,709
Por algo le dicen el "Dios loco".
301
00:29:11,125 --> 00:29:13,711
Entonces, sácame la llave. Destrúyela.
302
00:29:13,795 --> 00:29:14,712
No puedo.
303
00:29:14,878 --> 00:29:16,423
¿Cómo que no puedes?
304
00:29:16,506 --> 00:29:18,508
- Eres un dios.
- Ya no.
305
00:29:21,260 --> 00:29:24,556
- ¿Entonces, qué?
- Corre. Escóndete.
306
00:29:24,763 --> 00:29:26,265
No dejes que te encuentren.
307
00:29:26,598 --> 00:29:29,601
Y si me atrapan, ¿qué pasa?
308
00:29:29,810 --> 00:29:33,230
Tal vez debería abrirles la puerta
y terminar con todo.
309
00:29:33,940 --> 00:29:37,610
No puedes quedarte
entre la luz y la oscuridad, Hanzo.
310
00:29:38,528 --> 00:29:40,238
Es hora de que elijas un bando.
311
00:29:41,655 --> 00:29:45,659
Creo que eso es lo que tu esposa
e hijo habrían querido.
312
00:30:08,266 --> 00:30:10,268
No es para nada amenazante.
313
00:30:10,643 --> 00:30:13,938
Bienvenidos a la fortaleza de Shao Kahn.
314
00:30:14,230 --> 00:30:17,275
- Shang Tsung.
- Ya tendrás tu oportunidad, Liu Kang.
315
00:30:17,567 --> 00:30:18,777
Quédate quieto.
316
00:30:18,859 --> 00:30:24,323
Sí, ven, jovencito, sigue haciendo
lo que te indica tu maestro.
317
00:30:25,075 --> 00:30:27,619
Síganme. El Emperador los espera.
318
00:30:37,753 --> 00:30:40,548
Saludos, guerreros del Reino de la Tierra.
319
00:30:41,090 --> 00:30:43,342
Bienvenidos a el Mundo Exterior.
320
00:30:44,385 --> 00:30:47,305
En los próximos dos días, determinaremos
321
00:30:47,388 --> 00:30:53,144
quién será digno de ser llamado
el campeón de Mortal Kombat.
322
00:30:53,853 --> 00:30:57,899
Como tal, las reglas indican
que no pueden herir a nadie
323
00:30:57,981 --> 00:31:00,192
fuera del torneo.
324
00:31:00,652 --> 00:31:04,780
Pueden andar libremente por la fortaleza,
pero no más allá.
325
00:31:05,280 --> 00:31:09,952
- Raiden, ¿estás listo para empezar?
- Estamos listos.
326
00:31:34,394 --> 00:31:36,980
Cielos, y yo sin mi repelente en aerosol.
327
00:31:40,025 --> 00:31:41,151
Bien.
328
00:31:41,276 --> 00:31:42,818
Nueva York es única.
329
00:31:42,902 --> 00:31:44,571
Nunca como la única Nueva York.
330
00:31:44,653 --> 00:31:46,489
Hace café cargado
en una cafetera de cobre.
331
00:31:46,573 --> 00:31:48,867
Hace café cargado
en una cafetera de cobre.
332
00:31:48,950 --> 00:31:51,577
Corté un corsé. Un corsé corté.
En un corsé cortado cortejé.
333
00:31:53,954 --> 00:31:54,830
¡Peleen!
334
00:32:01,880 --> 00:32:03,173
Esa era
335
00:32:03,631 --> 00:32:04,591
mi jugada.
336
00:32:05,342 --> 00:32:06,259
No puedo respirar.
337
00:32:07,634 --> 00:32:09,304
No seas tan débil.
338
00:32:09,429 --> 00:32:11,139
Solo fue una patada en las bolas.
339
00:32:12,015 --> 00:32:13,807
Para ti, es fácil decirlo.
340
00:32:14,267 --> 00:32:16,644
No tienes bolas.
341
00:32:20,272 --> 00:32:22,067
Tuviste suerte. Veamos qué tienes...
342
00:32:23,526 --> 00:32:24,652
Vamos, Johnny.
343
00:32:30,366 --> 00:32:31,408
¡Qué injusto!
344
00:32:39,209 --> 00:32:40,125
¡No!
345
00:32:47,174 --> 00:32:49,259
Tu novio es débil,
346
00:32:49,678 --> 00:32:52,764
como todos los del Reino de la Tierra.
347
00:32:53,097 --> 00:32:54,807
D'Vorah gana.
348
00:32:57,727 --> 00:32:59,144
¿Qué pasó?
349
00:32:59,604 --> 00:33:01,564
La insecto acaba de aplastarte.
350
00:33:01,647 --> 00:33:02,606
¿Estás bien?
351
00:33:02,731 --> 00:33:04,317
Creo que sí.
352
00:33:04,401 --> 00:33:06,277
- Me vendría bien...
- ¿Qué?
353
00:33:06,778 --> 00:33:10,615
- ¿Qué te vendría bien?
- ¿Algo boca a boca?
354
00:33:14,743 --> 00:33:17,163
¿Adónde vas? Estoy superherido.
355
00:33:18,288 --> 00:33:20,125
Lo estarás
si sigues actuando como un tonto.
356
00:33:20,333 --> 00:33:21,250
Vamos.
357
00:33:23,127 --> 00:33:24,086
Raiden...
358
00:33:24,295 --> 00:33:27,507
Espero que te vaya mejor
que a tus campeones.
359
00:34:24,481 --> 00:34:28,985
Veamos si estos brazos de metal
se desgarran tan fácilmente como la carne.
360
00:34:29,527 --> 00:34:31,945
Sí, compruébalo.
361
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Duele, ¿no?
362
00:35:00,016 --> 00:35:03,019
Suficiente. Terminemos por esta noche.
363
00:35:03,853 --> 00:35:06,481
Guardias, llévenlos a sus aposentos.
364
00:35:08,400 --> 00:35:10,985
Mira eso. Alguien está un poco irritable.
365
00:35:11,360 --> 00:35:12,778
Debe significar que vamos ganando.
366
00:35:30,422 --> 00:35:33,298
OBJETIVO NEGATIVO
367
00:35:39,847 --> 00:35:42,891
La resistencia se combatirá
con una fuerza extrema.
368
00:36:15,632 --> 00:36:16,550
¿Qué?
369
00:36:20,179 --> 00:36:22,598
Pagarás por la muerte de mi hermano.
370
00:36:51,293 --> 00:36:52,295
Smoke.
371
00:37:30,916 --> 00:37:32,710
MISIÓN COMPLETA: INICIO DE LA FASE 2
372
00:37:48,268 --> 00:37:50,811
¡Genial! El dios del trueno trae truenos.
373
00:37:51,021 --> 00:37:52,105
Eso parece.
374
00:38:45,074 --> 00:38:46,992
- Lord Raiden.
- Estoy bien.
375
00:39:13,311 --> 00:39:16,690
Pon la mano en la puerta.
376
00:39:17,648 --> 00:39:19,567
No sabes lo que haces.
377
00:39:19,775 --> 00:39:23,070
Si abres esta puerta,
nos condenarás a todos.
378
00:39:23,612 --> 00:39:26,949
Pon la mano en la puerta.
379
00:39:51,641 --> 00:39:53,559
Objetivo alcanzado.
380
00:39:53,809 --> 00:39:56,103
Elimina a Shirai Ryu.
381
00:39:56,938 --> 00:39:58,314
Perdóname, Harumi.
382
00:40:09,324 --> 00:40:12,244
Nadie lo mata, excepto yo.
383
00:40:30,387 --> 00:40:33,223
¿Dónde están los restaurantes?
¿Hay un menú?
384
00:40:33,349 --> 00:40:34,516
Y me vendría bien un spa.
385
00:40:34,601 --> 00:40:37,436
Quiero hacer ejercicio
después de la paliza que me dieron...
386
00:40:38,646 --> 00:40:40,356
Bien, idiota, buena charla.
387
00:40:46,653 --> 00:40:48,114
Hay un par de camas aquí.
388
00:40:48,447 --> 00:40:50,032
Creo que dormiré mientras pueda.
389
00:40:50,909 --> 00:40:51,992
Si es que puedo.
390
00:40:52,786 --> 00:40:56,748
Porque estoy en otro mundo
en el castillo de un dictador malvado.
391
00:40:57,581 --> 00:40:58,583
Totalmente normal.
392
00:41:00,918 --> 00:41:02,545
Tiene razón. Nos vemos en la mañana.
393
00:41:03,380 --> 00:41:04,673
Espera.
394
00:41:06,675 --> 00:41:08,927
Sí, claro. No sin permiso.
395
00:41:09,719 --> 00:41:12,681
- Tal vez podríamos...
- ¿Podríamos qué?
396
00:41:13,139 --> 00:41:14,099
No sé.
397
00:41:14,599 --> 00:41:16,768
Pasar un rato, hablar.
398
00:41:18,268 --> 00:41:19,436
Me voy a la cama.
399
00:41:22,106 --> 00:41:26,860
Hubo un tiempo en que ninguna chica
se resistía a mis encantos.
400
00:41:28,362 --> 00:41:30,823
Escucha, Jack Attack, tú la conoces mejor.
401
00:41:31,490 --> 00:41:33,034
Dame un consejo.
402
00:41:33,326 --> 00:41:35,286
Si quieres una oportunidad
con una dama así,
403
00:41:35,661 --> 00:41:39,123
necesitas más
que coronas costosas y cabello perfecto.
404
00:41:39,833 --> 00:41:41,626
Nunca antes me habían fallado.
405
00:41:42,126 --> 00:41:45,505
Sí, parece que has tomado
grandes elecciones en la vida.
406
00:41:46,630 --> 00:41:49,842
Una mujer quiere ser cortejada, Johnny.
Seguida, no presionada.
407
00:41:50,592 --> 00:41:51,969
¿No es eso lo mismo?
408
00:41:53,429 --> 00:41:54,681
Buenas noches, Romeo.
409
00:41:59,853 --> 00:42:01,061
Debes descansar, Lord Raiden.
410
00:42:01,438 --> 00:42:03,064
Gracias por tu preocupación.
411
00:42:03,523 --> 00:42:05,358
- Estoy bien.
- ¿De verás?
412
00:42:05,650 --> 00:42:08,068
¿Hay algo que quieras decir, Liu Kang?
413
00:42:08,277 --> 00:42:09,278
Lord Raiden,
414
00:42:09,445 --> 00:42:11,905
de tu pelea de hoy me preocupa que...
415
00:42:11,989 --> 00:42:14,742
Agradezco tu preocupación, joven.
416
00:42:15,076 --> 00:42:18,121
- Me estoy acostumbrando a la vida como...
- Mortal.
417
00:42:18,788 --> 00:42:21,166
Estaré bien. Te lo prometo.
418
00:42:21,958 --> 00:42:24,168
Ahora, a dormir.
419
00:42:25,085 --> 00:42:29,214
Algo que creo que nunca he hecho.
420
00:42:30,507 --> 00:42:32,176
Debe ser una gran experiencia.
421
00:42:55,742 --> 00:42:57,577
¡Mataste a mi hermano!
422
00:42:59,579 --> 00:43:01,914
Sí, y lo siento.
423
00:43:02,248 --> 00:43:03,750
Pedir perdón no me lo regresará.
424
00:43:03,833 --> 00:43:08,672
Tu clan mató a mi gente,
mi hijo y mi esposa.
425
00:43:09,088 --> 00:43:13,217
Quien lideró el ataque usó magia
para verse como tu hermano.
426
00:43:13,467 --> 00:43:14,344
¡Mentira!
427
00:44:20,326 --> 00:44:22,829
Escúchame. Nos destruirán a los dos
428
00:44:22,911 --> 00:44:27,708
si no trabajamos juntos.
Ayúdame o moriremos.
429
00:45:09,333 --> 00:45:11,669
Escucha, no tenemos tiempo para esto.
430
00:45:12,253 --> 00:45:13,797
Ese es el Kamidogu.
431
00:45:14,255 --> 00:45:17,133
Si lo consiguen,
todos los reinos se destruirán.
432
00:45:18,134 --> 00:45:22,389
Tu sed de venganza desaparecerá
junto con toda la realidad.
433
00:45:22,722 --> 00:45:23,890
Mientes.
434
00:45:24,474 --> 00:45:25,600
No.
435
00:45:26,016 --> 00:45:27,226
No me importa.
436
00:45:27,309 --> 00:45:28,561
Sí te importa.
437
00:45:29,103 --> 00:45:30,480
Eso es lo que te hace diferente.
438
00:45:31,063 --> 00:45:32,648
Eso es lo que te hace mejor.
439
00:45:33,525 --> 00:45:35,735
Conozco el deseo de venganza.
440
00:45:36,568 --> 00:45:38,947
Es una enfermedad que se come tu alma
441
00:45:39,114 --> 00:45:41,990
hasta que te conviertes en un monstruo
de arrepentimiento y dolor.
442
00:45:45,452 --> 00:45:47,121
Merezco morir.
443
00:45:47,831 --> 00:45:50,375
Y sería apropiado si me mataras.
444
00:45:50,791 --> 00:45:56,213
Mátame si es necesario, pero prométeme
que te llevarás ese Kamidogu
445
00:45:56,422 --> 00:45:58,841
y lo mantendrás fuera del alcance
de esas monstruosidades.
446
00:45:59,425 --> 00:46:00,342
Hazlo.
447
00:46:12,271 --> 00:46:14,481
Nunca te perdonaré.
448
00:46:15,608 --> 00:46:16,943
Yo tampoco.
449
00:46:37,338 --> 00:46:38,630
Hermano, no lo hagas.
450
00:46:38,840 --> 00:46:40,008
Nos mintieron.
451
00:46:40,090 --> 00:46:43,844
Quien contrató al clan Lin Kuei
lo quiere para un propósito maligno.
452
00:46:43,927 --> 00:46:45,304
No puedes dárselo.
453
00:46:47,349 --> 00:46:49,684
Es nuestro objetivo.
454
00:47:10,163 --> 00:47:12,748
¿Es mi impresión
o Sonya está muy enfadada?
455
00:47:14,833 --> 00:47:16,460
Sí, pensé que eso pasaría.
456
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
¿Qué pasaría?
457
00:47:17,920 --> 00:47:21,006
La insecto cometió el error
de golpear al chico de Sonya.
458
00:47:22,467 --> 00:47:23,968
Está defendiendo mi honor.
459
00:47:40,985 --> 00:47:42,778
Él no es mi novio.
460
00:48:21,568 --> 00:48:23,903
¿Qué diablos?
461
00:48:23,987 --> 00:48:28,365
No sé lo que eres, pero es hora
de que vuelvas al infierno del que vienes.
462
00:49:04,902 --> 00:49:06,278
No. ¡Detente!
463
00:49:10,867 --> 00:49:11,701
¡Stryker!
464
00:49:11,784 --> 00:49:12,951
Acábalo.
465
00:49:23,797 --> 00:49:25,215
Eres el siguiente.
466
00:49:40,980 --> 00:49:42,148
Fallamos.
467
00:49:42,398 --> 00:49:44,733
No, aún no.
468
00:49:44,900 --> 00:49:48,612
Es hora de ir por la redención.
469
00:50:08,257 --> 00:50:09,091
Él no puede.
470
00:50:09,175 --> 00:50:10,051
Liu Kang.
471
00:50:10,175 --> 00:50:12,136
Se ha declarado Mortal Kombat.
472
00:50:12,637 --> 00:50:14,389
Es la pelea de Kung Lao.
473
00:50:18,809 --> 00:50:21,145
¿Estás listo para morir, joven?
474
00:50:21,730 --> 00:50:25,315
Soy Kung Lao,
descendiente del Gran Kung Lao.
475
00:50:25,817 --> 00:50:28,445
Eres tú quien debería
estar listo para morir, Shao Kahn.
476
00:50:43,626 --> 00:50:44,461
No.
477
00:51:19,579 --> 00:51:20,580
¡No!
478
00:51:30,673 --> 00:51:31,965
Fatalidad.
479
00:51:38,514 --> 00:51:45,020
Sé que era como un hermano para ti,
pero murió como vivió, como un guerrero.
480
00:51:45,396 --> 00:51:48,273
Su sacrificio no será en vano.
481
00:51:48,565 --> 00:51:51,193
Kitana, no tengas piedad.
482
00:51:51,485 --> 00:51:52,987
Sí, su alteza.
483
00:51:57,867 --> 00:52:00,161
Nunca es demasiado tarde, Kitana.
484
00:52:01,746 --> 00:52:02,579
Peleen.
485
00:52:31,900 --> 00:52:32,943
Acábalo.
486
00:52:48,918 --> 00:52:49,836
Traidora.
487
00:52:50,378 --> 00:52:53,631
No. Reina del Mundo Exterior.
488
00:52:54,757 --> 00:52:58,052
Como legítima heredera,
me rindo al Reino de la Tierra.
489
00:52:58,135 --> 00:53:00,596
Para que puedan separar Edenia
y los otros reinos
490
00:53:00,679 --> 00:53:02,473
de las garras de la tiranía.
491
00:53:10,190 --> 00:53:12,233
Niña desgraciada.
492
00:53:12,775 --> 00:53:16,070
¿Creíste que me derrotarían
tan fácilmente?
493
00:53:33,545 --> 00:53:34,630
Acábame.
494
00:53:35,923 --> 00:53:40,260
¿Matarte? No, te dejaré viva
495
00:53:40,762 --> 00:53:43,847
para que veas cómo fusiono los reinos.
496
00:53:44,181 --> 00:53:48,894
Entonces, cuando veas
todo lo que amas destruido,
497
00:53:49,646 --> 00:53:51,815
entonces te mataré.
498
00:53:58,697 --> 00:53:59,948
¡Llévensela!
499
00:54:02,659 --> 00:54:03,952
¿Quién es el siguiente?
500
00:54:17,132 --> 00:54:18,133
¡No!
501
00:54:35,525 --> 00:54:37,610
Vamos, cariño, estarás bien.
502
00:54:48,788 --> 00:54:52,500
He esperado
mucho tiempo para esto, muchacho.
503
00:54:54,918 --> 00:54:55,836
Yo también.
504
00:54:59,423 --> 00:55:00,300
Peleen.
505
00:55:19,985 --> 00:55:21,653
Esperaba algo mejor.
506
00:55:37,795 --> 00:55:38,712
Liu Kang.
507
00:55:41,132 --> 00:55:44,677
Ríndete ahora y puede que te deje vivir.
508
00:55:45,010 --> 00:55:48,222
Tu arrogancia no conoce límites,
Shang Tsung.
509
00:55:48,514 --> 00:55:51,100
No necesito mi brazo
para vencer a alguien como tú.
510
00:56:19,795 --> 00:56:20,879
Acábalo.
511
00:56:29,389 --> 00:56:30,347
No.
512
00:56:30,431 --> 00:56:34,268
Vive sabiendo que te derroté
y ni siquiera estuvo cerca.
513
00:56:42,402 --> 00:56:43,445
¿Qué me hizo?
514
00:56:45,612 --> 00:56:47,781
Algún tipo de maldición.
515
00:56:48,282 --> 00:56:49,951
Si aún fuera un dios, podría...
516
00:56:50,034 --> 00:56:51,076
Pero no lo eres.
517
00:56:52,536 --> 00:56:55,664
Genial. Nuestro segundo mejor luchador
está fuera.
518
00:56:55,998 --> 00:56:56,915
¿Ahora qué?
519
00:56:57,000 --> 00:57:01,086
Si luchamos, ganaremos a toda costa.
520
00:57:04,090 --> 00:57:08,678
Pronto. Pronto te levantarás
y tomarás los reinos.
521
00:57:09,429 --> 00:57:16,101
Sin más dolor ni sufrimiento, no más nada.
522
00:57:20,815 --> 00:57:21,648
¿La tienes?
523
00:57:22,317 --> 00:57:24,777
Los Lin Kuei nunca fallan.
524
00:57:27,822 --> 00:57:28,990
Al fin.
525
00:57:29,615 --> 00:57:32,201
La pieza final del Kamidogu.
526
00:57:32,494 --> 00:57:33,952
¿El Kamidogu?
527
00:57:34,746 --> 00:57:38,124
¿Qué? ¿Pensaste que te tenía
persiguiendo alguna baratija?
528
00:57:38,208 --> 00:57:40,585
Pero si lo juntas...
529
00:57:40,668 --> 00:57:44,797
El Ser Único volverá
y destruirá toda la existencia.
530
00:57:45,172 --> 00:57:46,006
Sí.
531
00:57:46,675 --> 00:57:49,385
Se dice
que el Dios loco Shinnok ha buscado...
532
00:57:50,469 --> 00:57:51,428
Tú eres Shinnok.
533
00:57:54,641 --> 00:57:58,061
Ya ves los inconvenientes
de ser mercenario.
534
00:57:58,644 --> 00:58:04,025
Pero no te preocupes,
tengo tu pago... en su totalidad.
535
00:58:04,483 --> 00:58:05,485
Hijos.
536
00:59:06,713 --> 00:59:07,547
¡No!
537
00:59:17,806 --> 00:59:18,849
Lord Raiden, no lo hagas.
538
00:59:18,974 --> 00:59:20,768
- Puedo...
- No temas por mí.
539
00:59:21,393 --> 00:59:26,940
Es mi destino para proteger
el Reino de la Tierra. Para protegerte.
540
00:59:34,699 --> 00:59:36,034
Al fin.
541
00:59:36,409 --> 00:59:38,119
Como debería ser.
542
00:59:38,327 --> 00:59:41,456
Tú y yo hasta la muerte.
543
00:59:48,253 --> 00:59:49,713
Hablas demasiado.
544
01:00:13,278 --> 01:00:14,197
¡Lord Raiden!
545
01:00:36,635 --> 01:00:38,971
¿Alguna última palabra?
546
01:00:39,931 --> 01:00:42,349
Tus padres te amaban, Liu Kang.
547
01:00:43,434 --> 01:00:44,268
Y...
548
01:00:47,021 --> 01:00:48,273
¡No!
549
01:01:08,751 --> 01:01:12,212
Tu destino nunca fue
derrotar a Goro, Liu Kang.
550
01:01:12,797 --> 01:01:15,300
Era derrotar a Shao Kahn.
551
01:01:24,184 --> 01:01:27,729
Se acabó. Gané.
552
01:01:27,811 --> 01:01:28,645
No.
553
01:01:34,277 --> 01:01:35,570
¿Qué diablos está haciendo?
554
01:01:35,987 --> 01:01:37,447
Protege el Reino de la Tierra.
555
01:01:37,739 --> 01:01:39,907
Sí. Ven a mí.
556
01:01:40,407 --> 01:01:42,576
¡Ven a morir!
557
01:01:46,331 --> 01:01:48,291
¡Sí! ¡Dale una paliza!
558
01:02:41,969 --> 01:02:45,514
Eso no es nada comparado
con lo que estoy a punto de hacer.
559
01:03:37,317 --> 01:03:38,318
Lo logró.
560
01:03:39,027 --> 01:03:40,320
¡Lo logró, carajo!
561
01:03:54,541 --> 01:03:55,376
Se acabó.
562
01:03:56,378 --> 01:03:57,504
Lo lograste.
563
01:03:57,795 --> 01:03:59,129
Lo logramos.
564
01:03:59,338 --> 01:04:00,465
Liu Kang.
565
01:04:05,719 --> 01:04:08,889
Ganaste el Mortal Kombat final.
566
01:04:09,264 --> 01:04:12,268
Por eso se te otorga un gran poder.
567
01:04:12,351 --> 01:04:17,440
Pero tememos que no sea suficiente.
568
01:04:18,023 --> 01:04:20,275
¿Suficiente? ¿Para qué?
569
01:04:20,360 --> 01:04:22,028
Para el Ser Único.
570
01:04:23,278 --> 01:04:24,280
Sí.
571
01:04:50,097 --> 01:04:50,931
¡Ven!
572
01:05:03,360 --> 01:05:05,487
Tu espíritu vive.
573
01:05:20,753 --> 01:05:23,882
Sí, el Ser Único.
574
01:05:24,882 --> 01:05:26,009
¡El final...
575
01:05:28,260 --> 01:05:29,846
...comienza!
576
01:05:47,655 --> 01:05:49,032
¿Qué sucede?
577
01:05:49,114 --> 01:05:51,075
Es el fin de los reinos.
578
01:05:54,913 --> 01:05:59,000
Los reinos se están fusionando. ¡Apúrate!
579
01:06:01,878 --> 01:06:07,634
Lord Raiden nos habló de un niño,
el Elegido, un alma tan pura
580
01:06:07,717 --> 01:06:11,346
que podría contener nuestro poder
y salvar los reinos.
581
01:06:11,762 --> 01:06:14,766
Tú eres ese niño, Liu Kang.
582
01:06:15,266 --> 01:06:17,143
Y esta es tu batalla final.
583
01:07:26,003 --> 01:07:27,087
¿Scorpion?
584
01:07:27,422 --> 01:07:28,423
Pensé que habías muerto.
585
01:07:28,505 --> 01:07:29,507
Así es.
586
01:07:29,590 --> 01:07:30,632
¿Qué haces aquí?
587
01:07:30,842 --> 01:07:33,052
Intento detener eso.
588
01:07:38,474 --> 01:07:42,728
Que empiece... la disolución.
589
01:07:59,244 --> 01:08:02,081
Busquen protección.
Ahora esta es mi pelea.
590
01:08:11,423 --> 01:08:14,134
Lord Raiden, ¿por qué soy el elegido?
591
01:08:14,219 --> 01:08:16,930
Porque yo te elegí.
592
01:08:20,015 --> 01:08:23,478
Y te elegí por lo que tienes aquí.
593
01:08:24,354 --> 01:08:28,983
Has perdido mucho en esta vida
y, sin embargo, no culpas a nadie.
594
01:08:29,859 --> 01:08:31,736
Nunca dejes de pelear, Liu Kang.
595
01:08:32,444 --> 01:08:37,157
Mientras resistas,
también habrá bondad y luz.
596
01:08:39,577 --> 01:08:41,371
Yo soy el Elegido.
597
01:08:59,639 --> 01:09:01,266
¿Qué rayos? Miren eso.
598
01:09:01,765 --> 01:09:02,599
¿Y ahora qué?
599
01:09:03,100 --> 01:09:05,019
Ahora, abriremos mi equipaje.
600
01:09:08,773 --> 01:09:11,860
Te besaría, pero tu novio
podría ponerse celoso.
601
01:09:12,234 --> 01:09:13,694
No es mi novio.
602
01:09:14,738 --> 01:09:16,489
Con la fusión de los reinos,
603
01:09:16,573 --> 01:09:18,533
mucha gente inocente corre peligro.
604
01:09:18,824 --> 01:09:20,868
Dividámonos y ayúdemoslos.
605
01:09:35,759 --> 01:09:37,426
Vayan al refugio. Rápido.
606
01:10:07,582 --> 01:10:09,793
Aquí el mayor Jackson Briggs
reportándose para servir.
607
01:10:11,252 --> 01:10:12,921
Todos, vayan detrás de mí.
608
01:10:17,759 --> 01:10:20,095
¿Qué esperas? ¿Una invitación?
609
01:10:36,860 --> 01:10:38,613
¡Toma, toma!
610
01:10:46,954 --> 01:10:47,788
No tengo más.
611
01:10:48,038 --> 01:10:49,081
Yo tampoco.
612
01:11:12,063 --> 01:11:12,896
Sonya.
613
01:11:19,362 --> 01:11:22,073
¡Sonya! Sonya, resiste.
614
01:11:24,658 --> 01:11:27,871
Lamento ser un idiota.
Te mereces mucho más.
615
01:11:27,953 --> 01:11:29,581
Esta lucha, toda las muertes
616
01:11:30,039 --> 01:11:31,791
valieron la pena para conocerte.
617
01:11:35,502 --> 01:11:36,920
Lo dices en serio, ¿no?
618
01:11:38,340 --> 01:11:43,011
Entonces, creo que deberíamos
salir de aquí y hablar.
619
01:11:45,346 --> 01:11:46,514
Te amo.
620
01:11:46,597 --> 01:11:47,556
No puede ser.
621
01:12:51,746 --> 01:12:54,666
Nunca podrías haber ganado.
622
01:12:56,167 --> 01:13:01,840
El destino de los reinos es el olvido.
623
01:13:46,301 --> 01:13:47,886
Ven aquí.
624
01:14:15,246 --> 01:14:16,122
Rayos.
625
01:14:33,305 --> 01:14:39,687
No, soy eterno. Soy todo.
626
01:14:42,690 --> 01:14:45,068
Imposible.
627
01:14:54,953 --> 01:14:57,580
No te mereces esto.
628
01:15:37,871 --> 01:15:40,748
Liu. Liu, ¿estás ahí?
629
01:15:41,123 --> 01:15:42,041
Sí.
630
01:15:42,250 --> 01:15:44,918
Y no. Es difícil de explicar.
631
01:15:45,086 --> 01:15:46,171
¿Se acabó?
632
01:15:46,503 --> 01:15:47,838
No, aún no.
633
01:16:23,207 --> 01:16:24,583
¿Ahora sí se acabó?
634
01:16:26,377 --> 01:16:27,211
Sí.
635
01:16:27,628 --> 01:16:29,255
Los reinos han sido separados.
636
01:16:29,588 --> 01:16:31,216
Edenia es libre una vez más.
637
01:16:31,841 --> 01:16:33,677
No más torneos, no más dioses.
638
01:16:34,176 --> 01:16:35,844
Solo la paz, como debería ser.
639
01:16:36,345 --> 01:16:38,389
Sí, ya he oído eso antes.
640
01:16:38,765 --> 01:16:40,350
El cuerpo de Shao Kahn se fue.
641
01:16:41,100 --> 01:16:42,893
¿Qué pasa si a él o alguien más
642
01:16:42,976 --> 01:16:45,063
le da por tomar
el Reino de la Tierra otra vez?
643
01:16:45,188 --> 01:16:48,190
Estaremos allí para detenerlos juntos.
644
01:16:50,568 --> 01:16:52,945
¡Oye! No me acuerdo
de haberte dado permiso...
645
01:19:40,447 --> 01:19:42,449
Subtítulos: Sonja Porras
45349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.