All language subtitles for Mortal Kombat Legends Battle of the Realms 2021 1080p WEB-DL H264 DD5 1-EVO-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,844 --> 00:00:55,137 No. ¡No! 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,520 ¡No! No se acerquen. 3 00:01:50,275 --> 00:01:52,403 Mi hijo. 4 00:01:54,614 --> 00:01:57,158 Mi pequeño Liu Kang. 5 00:01:58,159 --> 00:02:03,373 Dígale... que fue amado. 6 00:02:30,150 --> 00:02:33,736 Mortal Kombar Leyendas: La Battalla de los Reinos 7 00:04:22,553 --> 00:04:23,595 ¡Las puertas principales! 8 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 No tomarán este templo. 9 00:04:31,062 --> 00:04:33,689 Mientras resistamos, resistirá. 10 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Mientras resistamos, resistirá. 11 00:05:44,468 --> 00:05:45,762 ¡Tomen lo suyo! 12 00:06:27,846 --> 00:06:28,762 Llegas tarde. 13 00:06:29,139 --> 00:06:30,348 Recogí a un rezagado. 14 00:06:30,432 --> 00:06:32,975 Stryker, él es Kung Lao. Kung Lao, él es Stryker. 15 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 ¿Eso tenía alas? 16 00:06:34,894 --> 00:06:36,312 ¿Le disparé a algo con alas? 17 00:06:36,603 --> 00:06:37,896 ¿Qué diablos sucede? 18 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Es nuevo. ¿Dónde están? 19 00:06:40,315 --> 00:06:41,233 ¿Dónde crees? 20 00:06:41,985 --> 00:06:43,110 Rayos. 21 00:06:51,952 --> 00:06:52,786 General. 22 00:06:52,911 --> 00:06:53,746 ¿Qué sucede? 23 00:06:54,788 --> 00:06:55,873 Habla. 24 00:06:56,458 --> 00:06:57,959 Destruimos las puertas del templo, 25 00:06:58,043 --> 00:07:00,711 pero tenemos bajas sensibles. 26 00:07:00,795 --> 00:07:02,213 Luego lloramos a nuestros muertos. 27 00:07:02,504 --> 00:07:06,384 Reiko, Kintaro, vayan al frente, métanse a la fuerza por la entrada. 28 00:07:06,468 --> 00:07:09,512 Jade, Baraka, lleven al TaiGore por los lados. 29 00:07:09,971 --> 00:07:11,680 No dejen a nadie vivo. 30 00:07:12,557 --> 00:07:15,935 - Parece un plan hostil. - En los árboles. 31 00:07:16,310 --> 00:07:17,394 Por fin. 32 00:07:17,478 --> 00:07:18,937 Sí. Llevo mucho tiempo aquí. 33 00:07:19,021 --> 00:07:20,439 Ya era hora de que me vieran. 34 00:07:21,358 --> 00:07:22,274 ¡Cielos, mi espalda! 35 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Demonios. 36 00:07:27,863 --> 00:07:28,781 Bien. 37 00:07:29,865 --> 00:07:30,783 ¿Qué quieres? 38 00:07:30,867 --> 00:07:32,911 Vine a negociar una rendición. 39 00:07:35,497 --> 00:07:38,415 Los pequeños humanos desean rendirse. 40 00:07:38,540 --> 00:07:41,461 Dile que no, para que podamos aplastarlos. 41 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 ¿Bajo qué términos? 42 00:07:44,422 --> 00:07:46,174 ¿Ven? Una dama inteligente. 43 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 No me extraña que estés a cargo. 44 00:07:47,841 --> 00:07:49,385 Además, esas mallas te quedan bien. 45 00:07:49,468 --> 00:07:51,553 - Algo revelador para mi gusto, pero... - Olvídenlo. 46 00:07:51,637 --> 00:07:52,721 - Mátenlo. - Esperen. 47 00:07:52,805 --> 00:07:54,098 Lo siento. Me distraje. 48 00:07:54,182 --> 00:07:55,432 Demasiadas bebidas energéticas. 49 00:07:55,600 --> 00:07:58,812 Bien, diles que se alejen, arrojen sus armas, 50 00:07:58,894 --> 00:08:02,524 y luego nos aseguraremos de que salgan de esta vivos. 51 00:08:05,026 --> 00:08:07,237 Estás confundida. Entiendo. 52 00:08:07,319 --> 00:08:09,197 Normalmente le dejo estas cosas a mi agente. 53 00:08:09,279 --> 00:08:12,032 Pero lo despedí tras enviarme a esa isla de la muerte rara. 54 00:08:12,117 --> 00:08:14,703 Ahora recibe el 10 % de nada, ¿cierto? 55 00:08:15,036 --> 00:08:17,538 ¿Deseas que nosotros nos rindamos? 56 00:08:17,788 --> 00:08:18,914 Pues, sí. 57 00:08:19,081 --> 00:08:20,500 Digo, por favor, chicos, 58 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 porque, uno, dos, tres, cuatro, cinco... Llevo cuatro... 59 00:08:24,045 --> 00:08:26,673 Son varios miles de ustedes 60 00:08:26,755 --> 00:08:30,009 contra mí, Johnny Cage, estrella de acción internacional. 61 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 No es justo. 62 00:08:31,636 --> 00:08:34,639 Kitana, obviamente, no está bien de la cabeza. 63 00:08:34,889 --> 00:08:36,932 Déjame matarlo y terminar con eso. 64 00:08:37,017 --> 00:08:38,350 Tengo una contrapropuesta. 65 00:08:38,893 --> 00:08:42,355 Arrodíllate. Arrodíllate y prométele lealtad a Shao Kahn. 66 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 ¿Prometer lealtad? 67 00:08:44,149 --> 00:08:48,278 Señorita, no le juro lealtad a nada, excepto el rojo, el blanco y el azul. 68 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 Entonces morirás. 69 00:08:54,451 --> 00:08:55,493 Hagamos una cosa. 70 00:08:57,828 --> 00:08:58,829 Bruce Lee. 71 00:09:01,041 --> 00:09:02,876 Sí, lo olvidé. 72 00:09:02,958 --> 00:09:05,961 Traje a mi novia y les diré 73 00:09:06,046 --> 00:09:07,922 que usa bien los rifles. 74 00:09:08,380 --> 00:09:10,549 Entonces, ¿se van a rendir o qué? 75 00:09:31,738 --> 00:09:32,989 ¿No te había matado? 76 00:09:35,075 --> 00:09:36,326 Toma. 77 00:09:41,331 --> 00:09:42,791 Ayúdame un poco. 78 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 ¡No, ayúdame mucho, ahora! 79 00:09:53,717 --> 00:09:56,261 - No soy tu novia. - Bueno, aún no. 80 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Ríndanse ahora. 81 00:09:59,182 --> 00:10:01,850 Ustedes dos no pueden esperar derrotar al ejército de Shao Kahn. 82 00:10:02,434 --> 00:10:04,937 ¿Dos? ¿Quién dijo que éramos dos? 83 00:10:05,020 --> 00:10:06,897 - ¿Tú? - No. 84 00:10:07,356 --> 00:10:09,608 No dije que éramos dos. Si fuéramos solo dos... 85 00:10:09,692 --> 00:10:12,821 Bueno, sería estúpido. Incluso una locura. 86 00:10:22,455 --> 00:10:25,750 Lord Raiden, el Elegido. 87 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 Estupendo. 88 00:10:27,085 --> 00:10:28,586 Ya no soy la estrella. 89 00:10:29,004 --> 00:10:30,964 - ¿Procedemos? - Procedamos. 90 00:10:35,719 --> 00:10:37,262 ¿Sigues en el lado equivocado? 91 00:10:38,221 --> 00:10:41,140 - No tengo opción. - ¿Y si la tuvieras? 92 00:11:28,145 --> 00:11:31,440 - Shao Kahn. - Lord Raiden. 93 00:11:38,239 --> 00:11:39,615 Insolente. 94 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Retrocede, Liu Kang. 95 00:11:46,581 --> 00:11:48,166 Yo puedo, Lord Raiden. 96 00:11:48,332 --> 00:11:50,459 Retrocede. 97 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 Es sensato hacerle caso a tu amo. 98 00:11:53,296 --> 00:11:56,424 Además, no vine a pelear. 99 00:11:56,674 --> 00:12:00,636 Por supuesto. No viniste a pelear. Estos soldados probablemente sean 100 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 una multitud instantánea. ¿Qué van a cantar? ¿Thriller? 101 00:12:03,722 --> 00:12:04,682 Eso sería fabuloso. 102 00:12:04,932 --> 00:12:06,225 Johnny Cage. 103 00:12:06,600 --> 00:12:09,645 Podría continuar destruyendo tu reino. 104 00:12:10,230 --> 00:12:13,608 Tengo legiones incalculables que morirán por mi causa, 105 00:12:13,942 --> 00:12:19,279 pero ofrezco un fin permanente al derramamiento de sangre. 106 00:12:21,032 --> 00:12:23,993 Tú y yo iremos donde los Dioses Antiguos. 107 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 Les pediremos que realicen otro torneo. 108 00:12:26,705 --> 00:12:29,666 El Mortal Kombat final. 109 00:12:30,500 --> 00:12:34,921 Escucha, imbécil, si crees que Raiden aceptará participar en otro torneo 110 00:12:35,004 --> 00:12:38,091 después de que te pateamos el trasero en esa desastrosa isla tuya, 111 00:12:38,173 --> 00:12:40,009 eres más idiota de lo que pensaba. 112 00:12:40,134 --> 00:12:42,928 Tendrán que pasar 1000 años para que suceda de nuevo. 113 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 De acuerdo. 114 00:12:45,849 --> 00:12:48,350 Lo siento. Tal vez unos idiotas de otra dimensión 115 00:12:48,434 --> 00:12:49,810 le están pateando la cabeza. 116 00:12:49,894 --> 00:12:52,272 Pero pensé que habías dicho que estabas de acuerdo. 117 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 Así es. 118 00:12:53,773 --> 00:12:55,066 No puedes hablar en serio. 119 00:12:55,567 --> 00:12:57,860 Los retenemos en varios frentes. 120 00:12:58,110 --> 00:13:00,779 - Podemos ganar. - ¿Y luego? 121 00:13:03,866 --> 00:13:06,410 Puede que ganemos por un tiempo. 122 00:13:06,660 --> 00:13:09,913 Pero el Mundo Exterior es un lugar de vastos recursos. 123 00:13:10,248 --> 00:13:15,003 Regresará a su trono, reconstruirá su ejército y atacará de nuevo. 124 00:13:15,503 --> 00:13:18,131 ¿Por qué darles la responsabilidad de la supervivencia 125 00:13:18,214 --> 00:13:22,927 a los hijos de tus hijos si podemos hacer algo ahora? 126 00:13:23,302 --> 00:13:24,386 Deberíamos discutirlo. 127 00:13:25,304 --> 00:13:27,848 No, ya tomé una decisión. 128 00:13:28,515 --> 00:13:31,852 Si tenemos una oportunidad de terminar con esto ya, debemos hacerlo. 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,813 - No es justo. - Rara vez lo es. 130 00:13:35,023 --> 00:13:36,358 Pero así es la vida. 131 00:13:37,317 --> 00:13:38,817 Acepto tu oferta. 132 00:13:39,277 --> 00:13:43,948 Entonces iremos a los Dioses Antiguos y juntos pediremos que se haga el torneo. 133 00:13:45,115 --> 00:13:48,495 - Ten cuidado. - Ustedes también. Todos. 134 00:14:13,977 --> 00:14:14,895 ¡Mamá! 135 00:14:37,085 --> 00:14:39,295 No. ¡No! 136 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 Papá, ¿por qué no me salvaste? 137 00:15:04,696 --> 00:15:07,157 Bien. Ya llegaste. 138 00:15:07,782 --> 00:15:10,744 Ahora podemos empezar. 139 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 La isla. Quan Chi. 140 00:15:14,913 --> 00:15:16,499 Fue un buen sirviente. 141 00:15:16,957 --> 00:15:18,751 Te falta mucho para dar la talla. 142 00:15:19,085 --> 00:15:23,548 El Inframundo tiene derecho a tu alma, y tu alma 143 00:15:24,673 --> 00:15:26,259 tiene algo que necesito. 144 00:15:26,551 --> 00:15:29,304 Estaba contigo cuando falleciste en la isla. 145 00:15:29,928 --> 00:15:33,850 Ese tipo de magia no se destruye tan fácilmente. 146 00:15:34,433 --> 00:15:37,312 La llave y tu alma están entrelazadas. 147 00:15:39,147 --> 00:15:41,232 Tú y la llave son uno. 148 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Mis soldados te escoltarán hasta el Reino de la Tierra, 149 00:15:46,863 --> 00:15:48,823 al Templo de los Elementos. 150 00:15:48,907 --> 00:15:51,951 Abre las puertas y tráeme lo que haya dentro. 151 00:15:52,534 --> 00:15:57,081 Entonces mis hermanos y hermanas verán lo loco que estoy. 152 00:15:57,831 --> 00:15:58,667 ¿Y si no lo hago? 153 00:15:59,042 --> 00:16:01,670 Te arrancaré la piel hasta que mueras 154 00:16:01,961 --> 00:16:04,214 y luego te traeré de vuelta para que hacerlo de nuevo. 155 00:16:04,839 --> 00:16:06,675 No puedes escapar de mí. 156 00:16:07,341 --> 00:16:08,927 Puedo intentarlo. 157 00:16:16,393 --> 00:16:17,435 Búsquenlo. 158 00:16:17,644 --> 00:16:20,562 Pero, maestro, ya se nos ha escapado antes. 159 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Entonces encuéntrenme a alguien que pueda hacerlo por ustedes. 160 00:16:27,445 --> 00:16:33,743 Pronto te levantarás de nuevo, y por fin los reinos ya no existirán. 161 00:17:20,582 --> 00:17:21,666 Has mejorado. 162 00:17:24,376 --> 00:17:25,753 No lo suficiente. 163 00:17:26,046 --> 00:17:28,213 Eres demasiado autocrítico, Kuai Liang. 164 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Eres un gran luchador. 165 00:17:30,924 --> 00:17:32,969 Lo suficientemente bueno para esto. 166 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 El Mundo Exterior está atacando el Reino de la Tierra 167 00:17:37,682 --> 00:17:39,933 y Cyrax y Sektor siguen desaparecidos, 168 00:17:40,268 --> 00:17:43,020 así que es hora de que remplaces a tu hermano. 169 00:17:43,980 --> 00:17:46,857 El manto de Sub-Zero es tuyo. 170 00:17:47,983 --> 00:17:50,110 No, aún no. 171 00:17:52,946 --> 00:17:55,199 El Gran Maestro solicita su presencia. 172 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 Kuai Liang. Smoke. 173 00:18:19,891 --> 00:18:24,646 Siento interrumpir su entrenamiento, pero tenemos una nueva misión. 174 00:18:25,230 --> 00:18:27,481 Vivimos para servir, Gran Maestro. 175 00:18:27,773 --> 00:18:32,528 Nos contrataron para buscar a alguien, alguien peligroso. 176 00:18:33,488 --> 00:18:38,785 Tomará el poder combinado del Lin Kuei e incluso entonces... 177 00:18:39,536 --> 00:18:43,373 Nuestro objetivo es un miembro del Shirai Ryu. 178 00:18:43,664 --> 00:18:45,290 Los del Shirai Ryu están muertos. 179 00:18:45,875 --> 00:18:47,042 Eso pensamos. 180 00:18:47,460 --> 00:18:53,883 Pero me temo que queda uno, Hanzo Hasashi, Scorpion. 181 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 ¿Dónde? Lo encontraré, Gran Maestro. 182 00:18:59,638 --> 00:19:04,184 Lo encontraré y lo mataré por mi clan, por mi hermano. 183 00:19:04,728 --> 00:19:07,272 No, lo quieren vivo. 184 00:19:07,939 --> 00:19:10,483 ¿Vivo? Mató a Bi-Han. 185 00:19:10,817 --> 00:19:12,861 ¡No intentes escalar, Kuai Liang! 186 00:19:15,739 --> 00:19:20,117 Se dice que Scorpion es el guerrero más mortal 187 00:19:20,201 --> 00:19:24,831 que el malvado clan Shirai Ryu ha formado. 188 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Para atrapar a este loco, 189 00:19:28,710 --> 00:19:32,547 tendrán que ser más rápidos y mejor de lo que han sido. 190 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 No te fallaremos, Gran Maestro. 191 00:19:35,508 --> 00:19:38,178 No fallarán. No pueden. 192 00:19:38,803 --> 00:19:40,221 Ya me aseguré de eso. 193 00:19:40,763 --> 00:19:42,556 Los Lin Kuei han estado 194 00:19:43,057 --> 00:19:46,810 experimentando con algo nuevo por un tiempo, 195 00:19:47,394 --> 00:19:50,856 y los resultados han sido más de lo que habríamos esperado. 196 00:19:51,691 --> 00:19:53,902 Cyrax. Sektor. 197 00:20:02,076 --> 00:20:06,873 Cyrax, Sektor, ¿qué les hicieron? 198 00:20:07,123 --> 00:20:08,875 Lo que debíamos. 199 00:20:09,084 --> 00:20:12,420 El cuerpo mortal es frágil, débil. 200 00:20:12,711 --> 00:20:14,422 Así que lo mejoramos. 201 00:20:15,089 --> 00:20:20,220 Combinamos tecnología y habilidades para hacer el guerrero perfecto. 202 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Los monstruos perfectos. 203 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 Son el futuro, Kuai Liang, 204 00:20:25,517 --> 00:20:28,519 y el futuro es ahora. 205 00:20:28,978 --> 00:20:31,523 ¿Quién va primero? 206 00:20:46,453 --> 00:20:48,998 No pueden correr, niños tontos. 207 00:20:49,332 --> 00:20:50,667 Tráiganlos. 208 00:21:15,442 --> 00:21:17,277 OBJETIVO: CONSEGUIDO 209 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 ¡Smoke! 210 00:22:26,805 --> 00:22:29,474 Vete, Kuai. ¡Anda! 211 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Después de ti. 212 00:23:29,701 --> 00:23:31,243 Lord Raiden. 213 00:23:31,618 --> 00:23:33,454 Emperador Shao Kahn. 214 00:23:34,079 --> 00:23:37,291 ¿Qué quieren de los Dioses Antiguos? 215 00:23:37,459 --> 00:23:40,711 - Grandes y benevolentes dioses... - Queremos su permiso. 216 00:23:40,920 --> 00:23:42,922 - ¿Permiso? - Sí. 217 00:23:43,213 --> 00:23:48,219 En su sabiduría, crearon Mortal Kombat para evitar que el Mundo Exterior 218 00:23:48,345 --> 00:23:52,057 se fusionara con el Reino de la Tierra sin una lucha justa. 219 00:23:52,348 --> 00:23:55,518 ¿Qué propones? 220 00:23:55,852 --> 00:23:57,979 Un torneo final. 221 00:23:58,355 --> 00:24:01,566 ¿Y el protector del Reino de la Tierra está de acuerdo? 222 00:24:01,648 --> 00:24:04,318 Sí, se ha derramado suficiente sangre. 223 00:24:04,611 --> 00:24:07,489 Es hora de terminar con esto ahora. 224 00:24:15,372 --> 00:24:19,209 Sería prudente reconocer tu lugar y respetar a los dioses. 225 00:24:19,291 --> 00:24:22,544 ¿Y convertirme en un mequetrefe como tú? 226 00:24:23,712 --> 00:24:26,132 Aceptamos su petición. 227 00:24:26,298 --> 00:24:29,594 Entonces los reinos son tan buenos como los míos. 228 00:24:31,930 --> 00:24:33,472 Una petición más. 229 00:24:35,392 --> 00:24:38,978 Deseo participar en el torneo en nombre del Reino de la Tierra. 230 00:24:39,229 --> 00:24:40,355 Imposible. 231 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 Se llama Mortal Kombat. 232 00:24:42,773 --> 00:24:44,274 ¿O se te olvidó? 233 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 - Eres un dios y... - No tengo que serlo. 234 00:24:50,406 --> 00:24:55,577 ¿Estás dispuesto a sacrificar tu divinidad? 235 00:24:58,498 --> 00:24:59,790 Que así sea. 236 00:25:26,567 --> 00:25:30,613 Vayan. Esperamos el resultado con gran interés. 237 00:25:34,451 --> 00:25:36,493 Eres un tonto, Lord... 238 00:25:36,786 --> 00:25:40,999 No, ahora solo eres Raiden, ¿no? 239 00:25:41,624 --> 00:25:43,625 Eres un tonto, Raiden. 240 00:25:44,251 --> 00:25:49,632 Antes de que esto termine, suplicarás que te devuelvan tu divinidad. 241 00:26:08,734 --> 00:26:11,111 Están parados ahí, esperando. 242 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Es superespeluznante. 243 00:26:12,821 --> 00:26:15,657 Propongo que convoquemos un ataque aéreo mientras podamos. 244 00:26:26,044 --> 00:26:26,961 Se están retirando. 245 00:26:27,252 --> 00:26:28,212 Cálmate, Stryker. 246 00:26:29,255 --> 00:26:30,674 Sí, se retiran. Pero ¿por qué? 247 00:26:30,923 --> 00:26:32,966 Para prepararse para el torneo. 248 00:26:33,425 --> 00:26:34,468 Lord Raiden. 249 00:26:38,138 --> 00:26:39,890 Lord Raiden, ¿qué pasa? 250 00:26:40,057 --> 00:26:42,519 - Te ves... - Estoy bien, Liu Kang. 251 00:26:42,685 --> 00:26:45,105 Los Dioses Antiguos aceptaron nuestra petición. 252 00:26:45,646 --> 00:26:47,481 Un torneo final que determinará 253 00:26:47,565 --> 00:26:52,070 no solo el futuro de nuestro reino, sino también el de los otros. 254 00:26:52,319 --> 00:26:55,656 ¿Un torneo? ¿Como un torneo de karate? 255 00:26:55,824 --> 00:26:57,659 Es todo un tema. Luego te explico. 256 00:26:57,866 --> 00:27:00,619 Iremos al Mundo Exterior a derrotar a los guerreros más poderosos 257 00:27:00,703 --> 00:27:04,957 de Shao Kahn para salvar la Tierra e innumerables vidas. 258 00:27:05,290 --> 00:27:06,750 Olvídalo. Eso lo resume. 259 00:27:06,835 --> 00:27:08,252 No te decepcionaremos, Lord Raiden. 260 00:27:08,545 --> 00:27:09,629 Espero que no. 261 00:27:10,130 --> 00:27:12,465 Porque pelearé a su lado. 262 00:27:12,548 --> 00:27:14,049 ¿Tú? 263 00:27:14,134 --> 00:27:16,720 Pero, no, no lo has hecho. 264 00:27:17,095 --> 00:27:18,346 ¿Qué no ha hecho? 265 00:27:18,846 --> 00:27:20,347 ¿Por qué hablan con horror? 266 00:27:20,432 --> 00:27:23,934 Renuncié a mi divinidad para competir en el torneo. 267 00:27:24,144 --> 00:27:25,353 Pero sin tu divinidad... 268 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Sigo siendo un guerrero, Liu Kang. 269 00:27:28,440 --> 00:27:31,526 ¿Dónde crees que la academia Wu Shi aprende sus técnicas? 270 00:27:31,692 --> 00:27:33,694 Lord Raiden, soy muy capaz. 271 00:27:33,862 --> 00:27:35,113 Claro que sí. 272 00:27:35,654 --> 00:27:36,572 Estoy... 273 00:27:36,905 --> 00:27:38,575 ¿Cómo es que se dice? 274 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 ...tomando precauciones. 275 00:27:41,536 --> 00:27:42,828 ¿Cuándo nos vamos? 276 00:27:45,414 --> 00:27:46,331 Ya. 277 00:27:51,962 --> 00:27:54,923 Bueno, entonces, primero las damas. 278 00:27:55,967 --> 00:27:56,968 Espera. 279 00:27:59,304 --> 00:28:02,057 Los chicos de la estación no van a creer esto. 280 00:28:02,766 --> 00:28:04,893 Vamos, Toto, no tenemos todo el día. 281 00:28:11,941 --> 00:28:13,567 De nada sirve esconderse. 282 00:28:14,109 --> 00:28:15,402 Sé que estás ahí. 283 00:28:18,698 --> 00:28:19,949 Estoy impresionado. 284 00:28:20,325 --> 00:28:22,619 Volviste a escapar del Inframundo. 285 00:28:23,077 --> 00:28:25,120 Fue sorprendentemente fácil. 286 00:28:25,497 --> 00:28:28,625 Estoy seguro de que a Shinnok le gustaría que así pareciera. 287 00:28:28,916 --> 00:28:30,042 ¿Por qué estás aquí? 288 00:28:30,125 --> 00:28:32,796 La llave de la isla de Shang Tsung. 289 00:28:33,337 --> 00:28:37,049 Shinnok dice que su magia está entrelazada con mi alma, así que... 290 00:28:37,800 --> 00:28:42,096 Eres el único que puede abrir la puerta del último Kamidogu. 291 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 ¿Kamidogu? 292 00:28:44,098 --> 00:28:46,433 Los restos del Ser Único. 293 00:28:47,018 --> 00:28:49,019 Tras la sublevación de los Dioses Antiguos, 294 00:28:49,395 --> 00:28:52,816 lo dividieron y escondieron los pedazos en todos los reinos. 295 00:28:53,273 --> 00:28:54,983 ¿Y si Shinnok los consigue todos? 296 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 El Ser Único volverá a aparecer 297 00:28:57,695 --> 00:29:01,990 y empezará a desarmar los reinos hasta que no quede nada. 298 00:29:02,200 --> 00:29:04,494 ¿Por qué Shinnok quiere destruir todo? 299 00:29:05,119 --> 00:29:07,496 ¿Por venganza o locura? 300 00:29:08,038 --> 00:29:10,709 Por algo le dicen el "Dios loco". 301 00:29:11,125 --> 00:29:13,711 Entonces, sácame la llave. Destrúyela. 302 00:29:13,795 --> 00:29:14,712 No puedo. 303 00:29:14,878 --> 00:29:16,423 ¿Cómo que no puedes? 304 00:29:16,506 --> 00:29:18,508 - Eres un dios. - Ya no. 305 00:29:21,260 --> 00:29:24,556 - ¿Entonces, qué? - Corre. Escóndete. 306 00:29:24,763 --> 00:29:26,265 No dejes que te encuentren. 307 00:29:26,598 --> 00:29:29,601 Y si me atrapan, ¿qué pasa? 308 00:29:29,810 --> 00:29:33,230 Tal vez debería abrirles la puerta y terminar con todo. 309 00:29:33,940 --> 00:29:37,610 No puedes quedarte entre la luz y la oscuridad, Hanzo. 310 00:29:38,528 --> 00:29:40,238 Es hora de que elijas un bando. 311 00:29:41,655 --> 00:29:45,659 Creo que eso es lo que tu esposa e hijo habrían querido. 312 00:30:08,266 --> 00:30:10,268 No es para nada amenazante. 313 00:30:10,643 --> 00:30:13,938 Bienvenidos a la fortaleza de Shao Kahn. 314 00:30:14,230 --> 00:30:17,275 - Shang Tsung. - Ya tendrás tu oportunidad, Liu Kang. 315 00:30:17,567 --> 00:30:18,777 Quédate quieto. 316 00:30:18,859 --> 00:30:24,323 Sí, ven, jovencito, sigue haciendo lo que te indica tu maestro. 317 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 Síganme. El Emperador los espera. 318 00:30:37,753 --> 00:30:40,548 Saludos, guerreros del Reino de la Tierra. 319 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Bienvenidos a el Mundo Exterior. 320 00:30:44,385 --> 00:30:47,305 En los próximos dos días, determinaremos 321 00:30:47,388 --> 00:30:53,144 quién será digno de ser llamado el campeón de Mortal Kombat. 322 00:30:53,853 --> 00:30:57,899 Como tal, las reglas indican que no pueden herir a nadie 323 00:30:57,981 --> 00:31:00,192 fuera del torneo. 324 00:31:00,652 --> 00:31:04,780 Pueden andar libremente por la fortaleza, pero no más allá. 325 00:31:05,280 --> 00:31:09,952 - Raiden, ¿estás listo para empezar? - Estamos listos. 326 00:31:34,394 --> 00:31:36,980 Cielos, y yo sin mi repelente en aerosol. 327 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 Bien. 328 00:31:41,276 --> 00:31:42,818 Nueva York es única. 329 00:31:42,902 --> 00:31:44,571 Nunca como la única Nueva York. 330 00:31:44,653 --> 00:31:46,489 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 331 00:31:46,573 --> 00:31:48,867 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 332 00:31:48,950 --> 00:31:51,577 Corté un corsé. Un corsé corté. En un corsé cortado cortejé. 333 00:31:53,954 --> 00:31:54,830 ¡Peleen! 334 00:32:01,880 --> 00:32:03,173 Esa era 335 00:32:03,631 --> 00:32:04,591 mi jugada. 336 00:32:05,342 --> 00:32:06,259 No puedo respirar. 337 00:32:07,634 --> 00:32:09,304 No seas tan débil. 338 00:32:09,429 --> 00:32:11,139 Solo fue una patada en las bolas. 339 00:32:12,015 --> 00:32:13,807 Para ti, es fácil decirlo. 340 00:32:14,267 --> 00:32:16,644 No tienes bolas. 341 00:32:20,272 --> 00:32:22,067 Tuviste suerte. Veamos qué tienes... 342 00:32:23,526 --> 00:32:24,652 Vamos, Johnny. 343 00:32:30,366 --> 00:32:31,408 ¡Qué injusto! 344 00:32:39,209 --> 00:32:40,125 ¡No! 345 00:32:47,174 --> 00:32:49,259 Tu novio es débil, 346 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 como todos los del Reino de la Tierra. 347 00:32:53,097 --> 00:32:54,807 D'Vorah gana. 348 00:32:57,727 --> 00:32:59,144 ¿Qué pasó? 349 00:32:59,604 --> 00:33:01,564 La insecto acaba de aplastarte. 350 00:33:01,647 --> 00:33:02,606 ¿Estás bien? 351 00:33:02,731 --> 00:33:04,317 Creo que sí. 352 00:33:04,401 --> 00:33:06,277 - Me vendría bien... - ¿Qué? 353 00:33:06,778 --> 00:33:10,615 - ¿Qué te vendría bien? - ¿Algo boca a boca? 354 00:33:14,743 --> 00:33:17,163 ¿Adónde vas? Estoy superherido. 355 00:33:18,288 --> 00:33:20,125 Lo estarás si sigues actuando como un tonto. 356 00:33:20,333 --> 00:33:21,250 Vamos. 357 00:33:23,127 --> 00:33:24,086 Raiden... 358 00:33:24,295 --> 00:33:27,507 Espero que te vaya mejor que a tus campeones. 359 00:34:24,481 --> 00:34:28,985 Veamos si estos brazos de metal se desgarran tan fácilmente como la carne. 360 00:34:29,527 --> 00:34:31,945 Sí, compruébalo. 361 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Duele, ¿no? 362 00:35:00,016 --> 00:35:03,019 Suficiente. Terminemos por esta noche. 363 00:35:03,853 --> 00:35:06,481 Guardias, llévenlos a sus aposentos. 364 00:35:08,400 --> 00:35:10,985 Mira eso. Alguien está un poco irritable. 365 00:35:11,360 --> 00:35:12,778 Debe significar que vamos ganando. 366 00:35:30,422 --> 00:35:33,298 OBJETIVO NEGATIVO 367 00:35:39,847 --> 00:35:42,891 La resistencia se combatirá con una fuerza extrema. 368 00:36:15,632 --> 00:36:16,550 ¿Qué? 369 00:36:20,179 --> 00:36:22,598 Pagarás por la muerte de mi hermano. 370 00:36:51,293 --> 00:36:52,295 Smoke. 371 00:37:30,916 --> 00:37:32,710 MISIÓN COMPLETA: INICIO DE LA FASE 2 372 00:37:48,268 --> 00:37:50,811 ¡Genial! El dios del trueno trae truenos. 373 00:37:51,021 --> 00:37:52,105 Eso parece. 374 00:38:45,074 --> 00:38:46,992 - Lord Raiden. - Estoy bien. 375 00:39:13,311 --> 00:39:16,690 Pon la mano en la puerta. 376 00:39:17,648 --> 00:39:19,567 No sabes lo que haces. 377 00:39:19,775 --> 00:39:23,070 Si abres esta puerta, nos condenarás a todos. 378 00:39:23,612 --> 00:39:26,949 Pon la mano en la puerta. 379 00:39:51,641 --> 00:39:53,559 Objetivo alcanzado. 380 00:39:53,809 --> 00:39:56,103 Elimina a Shirai Ryu. 381 00:39:56,938 --> 00:39:58,314 Perdóname, Harumi. 382 00:40:09,324 --> 00:40:12,244 Nadie lo mata, excepto yo. 383 00:40:30,387 --> 00:40:33,223 ¿Dónde están los restaurantes? ¿Hay un menú? 384 00:40:33,349 --> 00:40:34,516 Y me vendría bien un spa. 385 00:40:34,601 --> 00:40:37,436 Quiero hacer ejercicio después de la paliza que me dieron... 386 00:40:38,646 --> 00:40:40,356 Bien, idiota, buena charla. 387 00:40:46,653 --> 00:40:48,114 Hay un par de camas aquí. 388 00:40:48,447 --> 00:40:50,032 Creo que dormiré mientras pueda. 389 00:40:50,909 --> 00:40:51,992 Si es que puedo. 390 00:40:52,786 --> 00:40:56,748 Porque estoy en otro mundo en el castillo de un dictador malvado. 391 00:40:57,581 --> 00:40:58,583 Totalmente normal. 392 00:41:00,918 --> 00:41:02,545 Tiene razón. Nos vemos en la mañana. 393 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Espera. 394 00:41:06,675 --> 00:41:08,927 Sí, claro. No sin permiso. 395 00:41:09,719 --> 00:41:12,681 - Tal vez podríamos... - ¿Podríamos qué? 396 00:41:13,139 --> 00:41:14,099 No sé. 397 00:41:14,599 --> 00:41:16,768 Pasar un rato, hablar. 398 00:41:18,268 --> 00:41:19,436 Me voy a la cama. 399 00:41:22,106 --> 00:41:26,860 Hubo un tiempo en que ninguna chica se resistía a mis encantos. 400 00:41:28,362 --> 00:41:30,823 Escucha, Jack Attack, tú la conoces mejor. 401 00:41:31,490 --> 00:41:33,034 Dame un consejo. 402 00:41:33,326 --> 00:41:35,286 Si quieres una oportunidad con una dama así, 403 00:41:35,661 --> 00:41:39,123 necesitas más que coronas costosas y cabello perfecto. 404 00:41:39,833 --> 00:41:41,626 Nunca antes me habían fallado. 405 00:41:42,126 --> 00:41:45,505 Sí, parece que has tomado grandes elecciones en la vida. 406 00:41:46,630 --> 00:41:49,842 Una mujer quiere ser cortejada, Johnny. Seguida, no presionada. 407 00:41:50,592 --> 00:41:51,969 ¿No es eso lo mismo? 408 00:41:53,429 --> 00:41:54,681 Buenas noches, Romeo. 409 00:41:59,853 --> 00:42:01,061 Debes descansar, Lord Raiden. 410 00:42:01,438 --> 00:42:03,064 Gracias por tu preocupación. 411 00:42:03,523 --> 00:42:05,358 - Estoy bien. - ¿De verás? 412 00:42:05,650 --> 00:42:08,068 ¿Hay algo que quieras decir, Liu Kang? 413 00:42:08,277 --> 00:42:09,278 Lord Raiden, 414 00:42:09,445 --> 00:42:11,905 de tu pelea de hoy me preocupa que... 415 00:42:11,989 --> 00:42:14,742 Agradezco tu preocupación, joven. 416 00:42:15,076 --> 00:42:18,121 - Me estoy acostumbrando a la vida como... - Mortal. 417 00:42:18,788 --> 00:42:21,166 Estaré bien. Te lo prometo. 418 00:42:21,958 --> 00:42:24,168 Ahora, a dormir. 419 00:42:25,085 --> 00:42:29,214 Algo que creo que nunca he hecho. 420 00:42:30,507 --> 00:42:32,176 Debe ser una gran experiencia. 421 00:42:55,742 --> 00:42:57,577 ¡Mataste a mi hermano! 422 00:42:59,579 --> 00:43:01,914 Sí, y lo siento. 423 00:43:02,248 --> 00:43:03,750 Pedir perdón no me lo regresará. 424 00:43:03,833 --> 00:43:08,672 Tu clan mató a mi gente, mi hijo y mi esposa. 425 00:43:09,088 --> 00:43:13,217 Quien lideró el ataque usó magia para verse como tu hermano. 426 00:43:13,467 --> 00:43:14,344 ¡Mentira! 427 00:44:20,326 --> 00:44:22,829 Escúchame. Nos destruirán a los dos 428 00:44:22,911 --> 00:44:27,708 si no trabajamos juntos. Ayúdame o moriremos. 429 00:45:09,333 --> 00:45:11,669 Escucha, no tenemos tiempo para esto. 430 00:45:12,253 --> 00:45:13,797 Ese es el Kamidogu. 431 00:45:14,255 --> 00:45:17,133 Si lo consiguen, todos los reinos se destruirán. 432 00:45:18,134 --> 00:45:22,389 Tu sed de venganza desaparecerá junto con toda la realidad. 433 00:45:22,722 --> 00:45:23,890 Mientes. 434 00:45:24,474 --> 00:45:25,600 No. 435 00:45:26,016 --> 00:45:27,226 No me importa. 436 00:45:27,309 --> 00:45:28,561 Sí te importa. 437 00:45:29,103 --> 00:45:30,480 Eso es lo que te hace diferente. 438 00:45:31,063 --> 00:45:32,648 Eso es lo que te hace mejor. 439 00:45:33,525 --> 00:45:35,735 Conozco el deseo de venganza. 440 00:45:36,568 --> 00:45:38,947 Es una enfermedad que se come tu alma 441 00:45:39,114 --> 00:45:41,990 hasta que te conviertes en un monstruo de arrepentimiento y dolor. 442 00:45:45,452 --> 00:45:47,121 Merezco morir. 443 00:45:47,831 --> 00:45:50,375 Y sería apropiado si me mataras. 444 00:45:50,791 --> 00:45:56,213 Mátame si es necesario, pero prométeme que te llevarás ese Kamidogu 445 00:45:56,422 --> 00:45:58,841 y lo mantendrás fuera del alcance de esas monstruosidades. 446 00:45:59,425 --> 00:46:00,342 Hazlo. 447 00:46:12,271 --> 00:46:14,481 Nunca te perdonaré. 448 00:46:15,608 --> 00:46:16,943 Yo tampoco. 449 00:46:37,338 --> 00:46:38,630 Hermano, no lo hagas. 450 00:46:38,840 --> 00:46:40,008 Nos mintieron. 451 00:46:40,090 --> 00:46:43,844 Quien contrató al clan Lin Kuei lo quiere para un propósito maligno. 452 00:46:43,927 --> 00:46:45,304 No puedes dárselo. 453 00:46:47,349 --> 00:46:49,684 Es nuestro objetivo. 454 00:47:10,163 --> 00:47:12,748 ¿Es mi impresión o Sonya está muy enfadada? 455 00:47:14,833 --> 00:47:16,460 Sí, pensé que eso pasaría. 456 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 ¿Qué pasaría? 457 00:47:17,920 --> 00:47:21,006 La insecto cometió el error de golpear al chico de Sonya. 458 00:47:22,467 --> 00:47:23,968 Está defendiendo mi honor. 459 00:47:40,985 --> 00:47:42,778 Él no es mi novio. 460 00:48:21,568 --> 00:48:23,903 ¿Qué diablos? 461 00:48:23,987 --> 00:48:28,365 No sé lo que eres, pero es hora de que vuelvas al infierno del que vienes. 462 00:49:04,902 --> 00:49:06,278 No. ¡Detente! 463 00:49:10,867 --> 00:49:11,701 ¡Stryker! 464 00:49:11,784 --> 00:49:12,951 Acábalo. 465 00:49:23,797 --> 00:49:25,215 Eres el siguiente. 466 00:49:40,980 --> 00:49:42,148 Fallamos. 467 00:49:42,398 --> 00:49:44,733 No, aún no. 468 00:49:44,900 --> 00:49:48,612 Es hora de ir por la redención. 469 00:50:08,257 --> 00:50:09,091 Él no puede. 470 00:50:09,175 --> 00:50:10,051 Liu Kang. 471 00:50:10,175 --> 00:50:12,136 Se ha declarado Mortal Kombat. 472 00:50:12,637 --> 00:50:14,389 Es la pelea de Kung Lao. 473 00:50:18,809 --> 00:50:21,145 ¿Estás listo para morir, joven? 474 00:50:21,730 --> 00:50:25,315 Soy Kung Lao, descendiente del Gran Kung Lao. 475 00:50:25,817 --> 00:50:28,445 Eres tú quien debería estar listo para morir, Shao Kahn. 476 00:50:43,626 --> 00:50:44,461 No. 477 00:51:19,579 --> 00:51:20,580 ¡No! 478 00:51:30,673 --> 00:51:31,965 Fatalidad. 479 00:51:38,514 --> 00:51:45,020 Sé que era como un hermano para ti, pero murió como vivió, como un guerrero. 480 00:51:45,396 --> 00:51:48,273 Su sacrificio no será en vano. 481 00:51:48,565 --> 00:51:51,193 Kitana, no tengas piedad. 482 00:51:51,485 --> 00:51:52,987 Sí, su alteza. 483 00:51:57,867 --> 00:52:00,161 Nunca es demasiado tarde, Kitana. 484 00:52:01,746 --> 00:52:02,579 Peleen. 485 00:52:31,900 --> 00:52:32,943 Acábalo. 486 00:52:48,918 --> 00:52:49,836 Traidora. 487 00:52:50,378 --> 00:52:53,631 No. Reina del Mundo Exterior. 488 00:52:54,757 --> 00:52:58,052 Como legítima heredera, me rindo al Reino de la Tierra. 489 00:52:58,135 --> 00:53:00,596 Para que puedan separar Edenia y los otros reinos 490 00:53:00,679 --> 00:53:02,473 de las garras de la tiranía. 491 00:53:10,190 --> 00:53:12,233 Niña desgraciada. 492 00:53:12,775 --> 00:53:16,070 ¿Creíste que me derrotarían tan fácilmente? 493 00:53:33,545 --> 00:53:34,630 Acábame. 494 00:53:35,923 --> 00:53:40,260 ¿Matarte? No, te dejaré viva 495 00:53:40,762 --> 00:53:43,847 para que veas cómo fusiono los reinos. 496 00:53:44,181 --> 00:53:48,894 Entonces, cuando veas todo lo que amas destruido, 497 00:53:49,646 --> 00:53:51,815 entonces te mataré. 498 00:53:58,697 --> 00:53:59,948 ¡Llévensela! 499 00:54:02,659 --> 00:54:03,952 ¿Quién es el siguiente? 500 00:54:17,132 --> 00:54:18,133 ¡No! 501 00:54:35,525 --> 00:54:37,610 Vamos, cariño, estarás bien. 502 00:54:48,788 --> 00:54:52,500 He esperado mucho tiempo para esto, muchacho. 503 00:54:54,918 --> 00:54:55,836 Yo también. 504 00:54:59,423 --> 00:55:00,300 Peleen. 505 00:55:19,985 --> 00:55:21,653 Esperaba algo mejor. 506 00:55:37,795 --> 00:55:38,712 Liu Kang. 507 00:55:41,132 --> 00:55:44,677 Ríndete ahora y puede que te deje vivir. 508 00:55:45,010 --> 00:55:48,222 Tu arrogancia no conoce límites, Shang Tsung. 509 00:55:48,514 --> 00:55:51,100 No necesito mi brazo para vencer a alguien como tú. 510 00:56:19,795 --> 00:56:20,879 Acábalo. 511 00:56:29,389 --> 00:56:30,347 No. 512 00:56:30,431 --> 00:56:34,268 Vive sabiendo que te derroté y ni siquiera estuvo cerca. 513 00:56:42,402 --> 00:56:43,445 ¿Qué me hizo? 514 00:56:45,612 --> 00:56:47,781 Algún tipo de maldición. 515 00:56:48,282 --> 00:56:49,951 Si aún fuera un dios, podría... 516 00:56:50,034 --> 00:56:51,076 Pero no lo eres. 517 00:56:52,536 --> 00:56:55,664 Genial. Nuestro segundo mejor luchador está fuera. 518 00:56:55,998 --> 00:56:56,915 ¿Ahora qué? 519 00:56:57,000 --> 00:57:01,086 Si luchamos, ganaremos a toda costa. 520 00:57:04,090 --> 00:57:08,678 Pronto. Pronto te levantarás y tomarás los reinos. 521 00:57:09,429 --> 00:57:16,101 Sin más dolor ni sufrimiento, no más nada. 522 00:57:20,815 --> 00:57:21,648 ¿La tienes? 523 00:57:22,317 --> 00:57:24,777 Los Lin Kuei nunca fallan. 524 00:57:27,822 --> 00:57:28,990 Al fin. 525 00:57:29,615 --> 00:57:32,201 La pieza final del Kamidogu. 526 00:57:32,494 --> 00:57:33,952 ¿El Kamidogu? 527 00:57:34,746 --> 00:57:38,124 ¿Qué? ¿Pensaste que te tenía persiguiendo alguna baratija? 528 00:57:38,208 --> 00:57:40,585 Pero si lo juntas... 529 00:57:40,668 --> 00:57:44,797 El Ser Único volverá y destruirá toda la existencia. 530 00:57:45,172 --> 00:57:46,006 Sí. 531 00:57:46,675 --> 00:57:49,385 Se dice que el Dios loco Shinnok ha buscado... 532 00:57:50,469 --> 00:57:51,428 Tú eres Shinnok. 533 00:57:54,641 --> 00:57:58,061 Ya ves los inconvenientes de ser mercenario. 534 00:57:58,644 --> 00:58:04,025 Pero no te preocupes, tengo tu pago... en su totalidad. 535 00:58:04,483 --> 00:58:05,485 Hijos. 536 00:59:06,713 --> 00:59:07,547 ¡No! 537 00:59:17,806 --> 00:59:18,849 Lord Raiden, no lo hagas. 538 00:59:18,974 --> 00:59:20,768 - Puedo... - No temas por mí. 539 00:59:21,393 --> 00:59:26,940 Es mi destino para proteger el Reino de la Tierra. Para protegerte. 540 00:59:34,699 --> 00:59:36,034 Al fin. 541 00:59:36,409 --> 00:59:38,119 Como debería ser. 542 00:59:38,327 --> 00:59:41,456 Tú y yo hasta la muerte. 543 00:59:48,253 --> 00:59:49,713 Hablas demasiado. 544 01:00:13,278 --> 01:00:14,197 ¡Lord Raiden! 545 01:00:36,635 --> 01:00:38,971 ¿Alguna última palabra? 546 01:00:39,931 --> 01:00:42,349 Tus padres te amaban, Liu Kang. 547 01:00:43,434 --> 01:00:44,268 Y... 548 01:00:47,021 --> 01:00:48,273 ¡No! 549 01:01:08,751 --> 01:01:12,212 Tu destino nunca fue derrotar a Goro, Liu Kang. 550 01:01:12,797 --> 01:01:15,300 Era derrotar a Shao Kahn. 551 01:01:24,184 --> 01:01:27,729 Se acabó. Gané. 552 01:01:27,811 --> 01:01:28,645 No. 553 01:01:34,277 --> 01:01:35,570 ¿Qué diablos está haciendo? 554 01:01:35,987 --> 01:01:37,447 Protege el Reino de la Tierra. 555 01:01:37,739 --> 01:01:39,907 Sí. Ven a mí. 556 01:01:40,407 --> 01:01:42,576 ¡Ven a morir! 557 01:01:46,331 --> 01:01:48,291 ¡Sí! ¡Dale una paliza! 558 01:02:41,969 --> 01:02:45,514 Eso no es nada comparado con lo que estoy a punto de hacer. 559 01:03:37,317 --> 01:03:38,318 Lo logró. 560 01:03:39,027 --> 01:03:40,320 ¡Lo logró, carajo! 561 01:03:54,541 --> 01:03:55,376 Se acabó. 562 01:03:56,378 --> 01:03:57,504 Lo lograste. 563 01:03:57,795 --> 01:03:59,129 Lo logramos. 564 01:03:59,338 --> 01:04:00,465 Liu Kang. 565 01:04:05,719 --> 01:04:08,889 Ganaste el Mortal Kombat final. 566 01:04:09,264 --> 01:04:12,268 Por eso se te otorga un gran poder. 567 01:04:12,351 --> 01:04:17,440 Pero tememos que no sea suficiente. 568 01:04:18,023 --> 01:04:20,275 ¿Suficiente? ¿Para qué? 569 01:04:20,360 --> 01:04:22,028 Para el Ser Único. 570 01:04:23,278 --> 01:04:24,280 Sí. 571 01:04:50,097 --> 01:04:50,931 ¡Ven! 572 01:05:03,360 --> 01:05:05,487 Tu espíritu vive. 573 01:05:20,753 --> 01:05:23,882 Sí, el Ser Único. 574 01:05:24,882 --> 01:05:26,009 ¡El final... 575 01:05:28,260 --> 01:05:29,846 ...comienza! 576 01:05:47,655 --> 01:05:49,032 ¿Qué sucede? 577 01:05:49,114 --> 01:05:51,075 Es el fin de los reinos. 578 01:05:54,913 --> 01:05:59,000 Los reinos se están fusionando. ¡Apúrate! 579 01:06:01,878 --> 01:06:07,634 Lord Raiden nos habló de un niño, el Elegido, un alma tan pura 580 01:06:07,717 --> 01:06:11,346 que podría contener nuestro poder y salvar los reinos. 581 01:06:11,762 --> 01:06:14,766 Tú eres ese niño, Liu Kang. 582 01:06:15,266 --> 01:06:17,143 Y esta es tu batalla final. 583 01:07:26,003 --> 01:07:27,087 ¿Scorpion? 584 01:07:27,422 --> 01:07:28,423 Pensé que habías muerto. 585 01:07:28,505 --> 01:07:29,507 Así es. 586 01:07:29,590 --> 01:07:30,632 ¿Qué haces aquí? 587 01:07:30,842 --> 01:07:33,052 Intento detener eso. 588 01:07:38,474 --> 01:07:42,728 Que empiece... la disolución. 589 01:07:59,244 --> 01:08:02,081 Busquen protección. Ahora esta es mi pelea. 590 01:08:11,423 --> 01:08:14,134 Lord Raiden, ¿por qué soy el elegido? 591 01:08:14,219 --> 01:08:16,930 Porque yo te elegí. 592 01:08:20,015 --> 01:08:23,478 Y te elegí por lo que tienes aquí. 593 01:08:24,354 --> 01:08:28,983 Has perdido mucho en esta vida y, sin embargo, no culpas a nadie. 594 01:08:29,859 --> 01:08:31,736 Nunca dejes de pelear, Liu Kang. 595 01:08:32,444 --> 01:08:37,157 Mientras resistas, también habrá bondad y luz. 596 01:08:39,577 --> 01:08:41,371 Yo soy el Elegido. 597 01:08:59,639 --> 01:09:01,266 ¿Qué rayos? Miren eso. 598 01:09:01,765 --> 01:09:02,599 ¿Y ahora qué? 599 01:09:03,100 --> 01:09:05,019 Ahora, abriremos mi equipaje. 600 01:09:08,773 --> 01:09:11,860 Te besaría, pero tu novio podría ponerse celoso. 601 01:09:12,234 --> 01:09:13,694 No es mi novio. 602 01:09:14,738 --> 01:09:16,489 Con la fusión de los reinos, 603 01:09:16,573 --> 01:09:18,533 mucha gente inocente corre peligro. 604 01:09:18,824 --> 01:09:20,868 Dividámonos y ayúdemoslos. 605 01:09:35,759 --> 01:09:37,426 Vayan al refugio. Rápido. 606 01:10:07,582 --> 01:10:09,793 Aquí el mayor Jackson Briggs reportándose para servir. 607 01:10:11,252 --> 01:10:12,921 Todos, vayan detrás de mí. 608 01:10:17,759 --> 01:10:20,095 ¿Qué esperas? ¿Una invitación? 609 01:10:36,860 --> 01:10:38,613 ¡Toma, toma! 610 01:10:46,954 --> 01:10:47,788 No tengo más. 611 01:10:48,038 --> 01:10:49,081 Yo tampoco. 612 01:11:12,063 --> 01:11:12,896 Sonya. 613 01:11:19,362 --> 01:11:22,073 ¡Sonya! Sonya, resiste. 614 01:11:24,658 --> 01:11:27,871 Lamento ser un idiota. Te mereces mucho más. 615 01:11:27,953 --> 01:11:29,581 Esta lucha, toda las muertes 616 01:11:30,039 --> 01:11:31,791 valieron la pena para conocerte. 617 01:11:35,502 --> 01:11:36,920 Lo dices en serio, ¿no? 618 01:11:38,340 --> 01:11:43,011 Entonces, creo que deberíamos salir de aquí y hablar. 619 01:11:45,346 --> 01:11:46,514 Te amo. 620 01:11:46,597 --> 01:11:47,556 No puede ser. 621 01:12:51,746 --> 01:12:54,666 Nunca podrías haber ganado. 622 01:12:56,167 --> 01:13:01,840 El destino de los reinos es el olvido. 623 01:13:46,301 --> 01:13:47,886 Ven aquí. 624 01:14:15,246 --> 01:14:16,122 Rayos. 625 01:14:33,305 --> 01:14:39,687 No, soy eterno. Soy todo. 626 01:14:42,690 --> 01:14:45,068 Imposible. 627 01:14:54,953 --> 01:14:57,580 No te mereces esto. 628 01:15:37,871 --> 01:15:40,748 Liu. Liu, ¿estás ahí? 629 01:15:41,123 --> 01:15:42,041 Sí. 630 01:15:42,250 --> 01:15:44,918 Y no. Es difícil de explicar. 631 01:15:45,086 --> 01:15:46,171 ¿Se acabó? 632 01:15:46,503 --> 01:15:47,838 No, aún no. 633 01:16:23,207 --> 01:16:24,583 ¿Ahora sí se acabó? 634 01:16:26,377 --> 01:16:27,211 Sí. 635 01:16:27,628 --> 01:16:29,255 Los reinos han sido separados. 636 01:16:29,588 --> 01:16:31,216 Edenia es libre una vez más. 637 01:16:31,841 --> 01:16:33,677 No más torneos, no más dioses. 638 01:16:34,176 --> 01:16:35,844 Solo la paz, como debería ser. 639 01:16:36,345 --> 01:16:38,389 Sí, ya he oído eso antes. 640 01:16:38,765 --> 01:16:40,350 El cuerpo de Shao Kahn se fue. 641 01:16:41,100 --> 01:16:42,893 ¿Qué pasa si a él o alguien más 642 01:16:42,976 --> 01:16:45,063 le da por tomar el Reino de la Tierra otra vez? 643 01:16:45,188 --> 01:16:48,190 Estaremos allí para detenerlos juntos. 644 01:16:50,568 --> 01:16:52,945 ¡Oye! No me acuerdo de haberte dado permiso... 645 01:19:40,447 --> 01:19:42,449 Subtítulos: Sonja Porras 45349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.