All language subtitles for Malevil eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,800 --> 00:01:51,000 Sunny weather this weekend 2 00:01:51,201 --> 00:01:53,801 for the entire southwest region 3 00:01:54,002 --> 00:01:56,802 with higher tempatures than usual, in the afternoons 4 00:02:02,803 --> 00:02:06,000 - See you tonight at the "Chaudi�re" caf�? - Yes! 5 00:03:02,600 --> 00:03:06,001 Momo! Momo! 6 00:03:06,200 --> 00:03:07,202 Hush! 7 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Come on, what's going on? 8 00:04:10,600 --> 00:04:11,601 It's saturday! 9 00:04:11,800 --> 00:04:13,002 Not saturday! 10 00:04:13,203 --> 00:04:14,203 Yes, it's saturday! 11 00:04:14,404 --> 00:04:16,000 Do you want some help? Come on! 12 00:04:21,000 --> 00:04:22,201 Not saturday! 13 00:04:26,400 --> 00:04:27,602 Not saturday! 14 00:04:44,800 --> 00:04:47,000 Here we go. The hardest is done. 15 00:04:47,800 --> 00:04:50,500 Now take off your pullover and trousers. 16 00:04:50,601 --> 00:04:54,201 Listen Momo. You're 32 years old, 17 00:04:54,302 --> 00:04:56,002 When you're 32, you can wash yourself! 18 00:04:56,203 --> 00:04:57,800 Do you understand that? 19 00:05:04,401 --> 00:05:06,601 - All the bottles are clean? - Yes almost! 20 00:05:26,000 --> 00:05:27,800 I don't think it'll be today. 21 00:05:28,001 --> 00:05:29,901 - Tomorrow? - No. 22 00:05:30,003 --> 00:05:31,003 And the sow? 23 00:05:31,204 --> 00:05:34,004 I'll go. Germain, can you bring me a lamp? 24 00:05:34,805 --> 00:05:36,205 I've got one in the bag. 25 00:05:38,400 --> 00:05:40,706 "Pervenche" is still the most beautiful. 26 00:05:43,800 --> 00:05:45,707 You should the wall back up here. 27 00:05:46,000 --> 00:05:48,100 A maternity ward must be clean. 28 00:05:48,201 --> 00:05:51,800 I'm going to put my wine in bottles. If you want to come and taste it... 29 00:05:56,800 --> 00:05:59,201 More news at eleven. 30 00:06:02,600 --> 00:06:04,202 - Hello, Mr Mayor. - Hello. 31 00:06:08,000 --> 00:06:10,800 - If you're thirsty... - With pleasure. 32 00:06:11,800 --> 00:06:13,601 These stamps come from far away. 33 00:06:14,200 --> 00:06:16,602 - Are you collecting them? - Not me, but my son. 34 00:06:17,203 --> 00:06:19,603 - I'll keep them then. - Thank you. 35 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 Hello. Did I disturb you? 36 00:07:29,801 --> 00:07:32,400 Even the chemist? It's a delegation. 37 00:07:32,401 --> 00:07:35,201 Not at all. These gentlemen dragged me here. 38 00:07:36,300 --> 00:07:37,200 So? 39 00:07:37,601 --> 00:07:41,301 We asked Mr Bouvreuil to come, so you can make an agreement together. 40 00:07:46,402 --> 00:07:49,602 - Do you want to go in the kitchen? - No, no... 41 00:08:07,203 --> 00:08:10,403 I've got nothing against this project, but look... 42 00:08:10,504 --> 00:08:14,604 They want to put a streetlight right here. Near my bedroom window. 43 00:08:14,905 --> 00:08:17,000 We could move it a bit, no? 44 00:08:18,200 --> 00:08:21,001 We modified this blueprint 17 times, so we can move on. 45 00:08:21,202 --> 00:08:22,602 But I remind you... 46 00:08:24,400 --> 00:08:26,600 That we can't move the streetlight to the left 47 00:08:26,801 --> 00:08:29,601 because on the left there's the cross from your drugstore 48 00:08:30,002 --> 00:08:33,502 and on the right there's "Doctor Bouvreuil street". 49 00:08:33,800 --> 00:08:38,203 You don't want us to put the light in the middle of your father's street. 50 00:08:42,400 --> 00:08:44,800 Don't expect my vote on this. 51 00:08:47,600 --> 00:08:49,001 That's not possible. 52 00:08:49,602 --> 00:08:52,402 You know we need your vote for this project. 53 00:08:54,800 --> 00:08:56,800 I've got a solution. 54 00:08:57,800 --> 00:09:01,201 If your shop's cross was under your bedroom window 55 00:09:01,402 --> 00:09:03,602 would you be inconvenienced? 56 00:09:03,800 --> 00:09:06,203 No, because I turn it off when I close the shop. 57 00:09:06,204 --> 00:09:09,604 Perfect, so we put the light instead of the cross 58 00:09:09,800 --> 00:09:12,800 and you put the cross under your window. 59 00:09:13,200 --> 00:09:15,000 Who'll pay for that? 60 00:09:15,601 --> 00:09:17,001 The council. 61 00:09:17,202 --> 00:09:19,602 Except if you're against it. 62 00:09:19,800 --> 00:09:22,800 - Someone has to pay anyway. - Anyway. 63 00:09:24,801 --> 00:09:26,601 Is it solved? 64 00:09:28,202 --> 00:09:32,000 Would you mind writing down this change. 65 00:09:43,000 --> 00:09:46,201 - Do you want to taste my wine? - Thank you. 66 00:09:49,000 --> 00:09:50,602 Where are the glasses? 67 00:09:55,800 --> 00:09:57,203 Australia? 68 00:09:57,604 --> 00:09:59,800 Do I dare ask you for the stamps? 69 00:10:00,000 --> 00:10:01,605 I already promised them. 70 00:10:01,800 --> 00:10:04,406 - Will your son come back for a bit? - In autumn. 71 00:10:04,807 --> 00:10:06,407 He says hello! 72 00:10:19,608 --> 00:10:21,800 - Mr Mayor... - Cheers! 73 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 Another power failure. 74 00:10:26,502 --> 00:10:28,202 Wait...I've got a lighter. 75 00:10:35,600 --> 00:10:39,203 Strange, there's nothing. The batteries are good. 76 00:16:14,800 --> 00:16:16,204 I'll go. 77 00:16:32,400 --> 00:16:34,105 It's dangerous. 78 00:16:40,000 --> 00:16:41,406 It's dangerous. 79 00:16:49,807 --> 00:16:51,207 It's dangerous. 80 00:16:55,800 --> 00:16:57,208 It's dangerous. 81 00:17:45,200 --> 00:17:47,209 Wait! 82 00:18:12,800 --> 00:18:15,210 Dog. "Tempest". 83 00:18:17,011 --> 00:18:18,211 Dog. 84 00:18:19,012 --> 00:18:20,800 "Tempest". 85 00:18:23,801 --> 00:18:25,601 "Tempest". 86 00:18:29,202 --> 00:18:31,202 Dog. "Tempest". 87 00:18:32,803 --> 00:18:36,203 Momo! 88 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 But what did you see? 89 00:20:00,800 --> 00:20:02,201 Wait for me! 90 00:25:25,202 --> 00:25:27,202 That's the only thing left. 91 00:26:30,800 --> 00:26:33,800 Momo! Momo, come! 92 00:26:46,800 --> 00:26:50,601 Yes. Momo, yes! 93 00:26:57,402 --> 00:27:00,000 Maybe we could start to talk again. 94 00:27:08,401 --> 00:27:10,301 I'll go get some wood. 95 00:28:30,200 --> 00:28:33,202 It's not good to let the dead stink. 96 00:28:33,803 --> 00:28:35,103 It's wrong. 97 00:29:02,400 --> 00:29:04,800 - It's dangerous. - No, move! 98 00:29:05,301 --> 00:29:06,601 It's dangerous. 99 00:29:11,000 --> 00:29:12,402 On the right! 100 00:29:13,800 --> 00:29:14,900 Straight on! 101 00:29:16,600 --> 00:29:17,901 Straight on! 102 00:29:18,002 --> 00:29:19,502 On the left! 103 00:29:58,100 --> 00:30:00,099 I thought it would be worse. 104 00:31:10,000 --> 00:31:13,300 You shouldn't do this. If you fell we'd have no horse. 105 00:31:13,801 --> 00:31:15,100 I had to do this. 106 00:31:15,200 --> 00:31:17,300 If it was you, you'd have done it. 107 00:31:17,800 --> 00:31:20,601 You left him to die outside, like a dog. 108 00:31:21,800 --> 00:31:24,402 What has he eaten since he left? What does he drink? 109 00:31:24,603 --> 00:31:26,600 He'd come back if he didn't find anything. 110 00:31:26,800 --> 00:31:28,201 Anyway, leave my horse alone. 111 00:31:28,402 --> 00:31:31,700 My horse, your horse, his horse. Are you crazy? 112 00:31:33,000 --> 00:31:36,200 It's hard to be understood. I meant the opposite. 113 00:31:36,600 --> 00:31:38,800 Everything here doesn't belong to me anymore. 114 00:31:39,002 --> 00:31:41,000 The "Periwinkle" belongs to us all. 115 00:31:42,201 --> 00:31:44,401 You can't leave with her without telling us. 116 00:31:45,000 --> 00:31:48,400 - Those are just words! - No. Come on. 117 00:31:53,200 --> 00:31:55,201 I wasn't thirsty like this before. 118 00:31:56,000 --> 00:31:58,202 Have you seen the mark on Colin's shoulder? 119 00:32:00,600 --> 00:32:01,603 No. 120 00:32:03,200 --> 00:32:05,404 I was like you; I had a family. 121 00:32:08,000 --> 00:32:10,405 Do you think it's right not to talk about the others? 122 00:32:10,606 --> 00:32:12,006 Yes, it's better. 123 00:32:13,000 --> 00:32:15,007 Did you see something? 124 00:32:40,800 --> 00:32:42,608 A horse is passing? 125 00:32:49,400 --> 00:32:50,609 Emanuel. 126 00:32:50,800 --> 00:32:52,610 I think it's too late. 127 00:32:59,611 --> 00:33:01,411 Someone took the mare. 128 00:33:02,800 --> 00:33:04,212 Damn! 129 00:33:10,800 --> 00:33:12,600 And there's a pig missing. 130 00:33:13,400 --> 00:33:14,601 A small one? 131 00:33:15,002 --> 00:33:16,602 Not the Big one, of course. 132 00:33:24,203 --> 00:33:26,803 Look, the mare passed through here. 133 00:35:50,200 --> 00:35:52,800 - More? - I'm thirsty. 134 00:36:01,600 --> 00:36:03,201 Evelyne? 135 00:36:05,600 --> 00:36:07,600 - Evelyne. - No. 136 00:36:20,200 --> 00:36:21,201 Momo! 137 00:36:22,002 --> 00:36:23,502 Leave him! 138 00:36:28,800 --> 00:36:30,000 Momo! 139 00:36:34,001 --> 00:36:35,201 Come, Momo! 140 00:36:37,400 --> 00:36:38,400 Come! 141 00:36:40,801 --> 00:36:42,001 Come! 142 00:36:53,800 --> 00:36:55,702 The river didn't run there. 143 00:36:56,203 --> 00:36:58,003 Sure not! 144 00:37:07,700 --> 00:37:09,904 Who knows where it goes. 145 00:37:34,200 --> 00:37:36,605 - Who's that? - Don't you recognise her? 146 00:37:37,806 --> 00:37:39,806 - Was she alone? - Yes. 147 00:38:07,207 --> 00:38:09,307 Evelyne, where were you when it happened? 148 00:38:09,608 --> 00:38:10,800 In the cave. 149 00:38:11,401 --> 00:38:12,800 What did you see? 150 00:38:13,800 --> 00:38:15,102 A flash of light. 151 00:38:15,403 --> 00:38:16,603 Then? 152 00:38:17,200 --> 00:38:19,404 Then lightning struck somewhere. 153 00:38:20,205 --> 00:38:21,905 Since then, I can't see. 154 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 - Will they come? - Who? 155 00:38:29,200 --> 00:38:30,407 The others. 156 00:38:30,800 --> 00:38:34,200 My mother went with them, Momo didn't find her. 157 00:38:37,600 --> 00:38:39,401 We'll have to wait to find out. 158 00:38:40,402 --> 00:38:42,800 Do you think we'll know, one day? 159 00:38:47,501 --> 00:38:48,601 Why not? 160 00:38:49,600 --> 00:38:51,602 If we're not the only survivors. 161 00:38:56,000 --> 00:39:00,600 Did someone heard the news? The morning before the... 162 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Yes. 163 00:39:03,401 --> 00:39:05,001 They didn't say a thing. 164 00:39:07,100 --> 00:39:09,000 We'll probably... 165 00:39:09,701 --> 00:39:11,601 have some news soon. 166 00:39:16,000 --> 00:39:18,900 Meanwhile, someone has to decide. 167 00:39:19,201 --> 00:39:20,900 There'll be nothing left to eat soon. 168 00:39:21,202 --> 00:39:23,000 Why does she say that? 169 00:39:26,800 --> 00:39:29,401 You're right, we can't share our food like this indefinitely... 170 00:39:34,002 --> 00:39:36,202 You were the Mayor, so you can still be. 171 00:39:36,800 --> 00:39:38,200 Yes, very good. 172 00:39:39,600 --> 00:39:42,200 - I've got enough. - Talk! 173 00:39:43,401 --> 00:39:46,201 A mandate should have a limited time so... 174 00:39:46,602 --> 00:39:50,600 Let's say, Emanuel is Malevil's Mayor until we get some news. 175 00:39:50,800 --> 00:39:53,401 I'm fully satisfied. Fully. 176 00:39:53,600 --> 00:39:55,202 All the better. 177 00:40:10,403 --> 00:40:12,003 Come on, go to bed! 178 00:40:32,600 --> 00:40:34,304 Don't stay here, you! 179 00:40:46,200 --> 00:40:48,705 Are you not worried about that mark? 180 00:40:49,206 --> 00:40:50,606 What mark? 181 00:40:50,800 --> 00:40:53,000 On your shoulder; it seems to be getting bigger. 182 00:40:53,201 --> 00:40:56,401 He's had it since birth. His poor mother had the same. 183 00:40:57,002 --> 00:40:58,202 Come on! 184 00:41:04,800 --> 00:41:06,203 You'll not touch? 185 00:41:12,404 --> 00:41:14,304 And think about washing yourselves tomorrow. 186 00:41:14,705 --> 00:41:15,600 What's she saying? 187 00:41:15,800 --> 00:41:18,406 - She says we stink. - She's right. 188 00:42:14,100 --> 00:42:15,707 You didn't know him. 189 00:42:17,208 --> 00:42:19,000 It was Meneau's husband. 190 00:42:22,800 --> 00:42:24,401 I'll go sleep outside. 191 00:42:27,600 --> 00:42:29,400 What are we doing about the fire? 192 00:42:32,701 --> 00:42:34,501 If a plane passes by? 193 00:42:35,800 --> 00:42:37,102 He's right. 194 00:42:40,400 --> 00:42:42,100 Put some wood on the fire! 195 00:44:05,001 --> 00:44:06,401 Did you hear? 196 00:44:53,600 --> 00:44:55,602 Evelyne. 197 00:45:02,600 --> 00:45:05,603 Come see! Come see! 198 00:45:17,200 --> 00:45:18,604 Here! 199 00:45:25,505 --> 00:45:27,405 They came back. 200 00:46:08,200 --> 00:46:09,606 My child... 201 00:46:12,800 --> 00:46:14,600 My child, try to remember. 202 00:46:15,001 --> 00:46:16,801 On that day, when the lightning struck 203 00:46:16,900 --> 00:46:21,000 did it burn your eyes or did you feel nothing? 204 00:46:22,800 --> 00:46:24,001 I don't know. 205 00:46:24,402 --> 00:46:26,800 - You don't remember anything? - No. 206 00:46:57,800 --> 00:46:59,401 Open your mouth. 207 00:47:05,600 --> 00:47:07,702 It's "Bouvreuil" syrup. 208 00:47:11,800 --> 00:47:13,403 What are you giving her? 209 00:47:18,004 --> 00:47:20,004 Dipotassic Clorazepate. 210 00:47:35,400 --> 00:47:37,005 It smells like gas. 211 00:47:37,800 --> 00:47:39,406 Don't you see anything? 212 00:47:41,000 --> 00:47:43,407 Something shiny other there. 213 00:47:45,708 --> 00:47:46,900 And now? 214 00:47:47,101 --> 00:47:48,401 The same. 215 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 - Did you like Eric? - Yes. 216 00:48:13,600 --> 00:48:15,700 I'm his father, you know. 217 00:48:16,800 --> 00:48:18,301 I didn't know. 218 00:48:24,000 --> 00:48:26,202 You played with him often in the cave. 219 00:48:26,403 --> 00:48:27,800 Not only with him. 220 00:48:32,601 --> 00:48:35,001 When the lightning struck, were you alone? 221 00:48:35,402 --> 00:48:38,402 Yes. He couldn't come, he was grounded. 222 00:48:39,603 --> 00:48:41,203 But where is he, Eric? 223 00:48:43,204 --> 00:48:45,000 I don't know. 224 00:48:58,000 --> 00:49:01,600 - You don't like it? - I don't know if the soil is still good. 225 00:49:02,401 --> 00:49:03,500 We'll try anyway. 226 00:49:03,700 --> 00:49:05,600 What if the sun doesn't come back? 227 00:49:06,900 --> 00:49:08,400 We must keep trying. 228 00:49:18,900 --> 00:49:20,600 I found this for you. 229 00:49:48,301 --> 00:49:50,401 Emanuel's son? Did you know him? 230 00:49:51,600 --> 00:49:53,022 Yes, of course. 231 00:49:54,000 --> 00:49:56,223 He left no more than 5 years ago. 232 00:49:57,200 --> 00:49:58,800 His mother took him with her. 233 00:49:59,101 --> 00:50:00,401 Over there. 234 00:50:04,800 --> 00:50:08,002 If he knew his father were alive, he'd find a way to return. 235 00:50:09,003 --> 00:50:11,000 He's a radio nut too. 236 00:50:12,600 --> 00:50:15,401 We used to build radio sets together. I was ten. 237 00:50:54,600 --> 00:50:56,602 It must be a boy! 238 00:50:58,800 --> 00:51:02,100 When will this little vale be able to mate with his mother? 239 00:51:02,201 --> 00:51:03,401 In a year. 240 00:51:04,600 --> 00:51:07,000 - Till then... - Until then... What? 241 00:51:08,401 --> 00:51:10,800 Or they find us, or we'll be... 242 00:51:13,001 --> 00:51:15,401 We have enough for 2 months. 243 00:51:16,002 --> 00:51:17,502 If we don't eat much. 244 00:51:19,200 --> 00:51:21,100 And after those 2 months? 245 00:51:21,401 --> 00:51:25,001 Or it rains and the water is good, or it's rotten and we are too. 246 00:51:29,000 --> 00:51:30,002 It's a male. 247 00:51:31,403 --> 00:51:32,603 Well done. 248 00:51:35,604 --> 00:51:36,800 We're lucky! 249 00:51:39,401 --> 00:51:41,401 Listen Bouvreuil, you don't have to stay. 250 00:51:45,402 --> 00:51:47,002 Where do you want me to go? 251 00:51:50,200 --> 00:51:52,503 If you stay... Do like us, 252 00:51:53,000 --> 00:51:55,100 Wait for the rain, take a shovel... 253 00:51:55,201 --> 00:51:56,801 and shut up. 254 00:51:59,400 --> 00:52:01,602 The vale. The vale. 255 00:52:12,603 --> 00:52:13,803 The vale. 256 00:52:45,804 --> 00:52:50,400 Evelyne. Don't stay. Again. Evelyne. 257 00:53:26,001 --> 00:53:27,201 Take. 258 00:53:30,952 --> 00:53:33,600 France welcomes Monarch from Sweden. 259 00:53:35,401 --> 00:53:36,601 Come see. 260 00:53:40,300 --> 00:53:41,502 Look. 261 00:53:41,703 --> 00:53:43,900 - Who did this? - It's Colin! 262 00:53:45,501 --> 00:53:46,701 Anyways your machine... 263 00:53:46,902 --> 00:53:48,900 That's not a good reason to break everything. 264 00:53:49,303 --> 00:53:50,503 You don't need it anymore. 265 00:53:50,700 --> 00:53:52,500 It's not the machine's fault. 266 00:53:53,900 --> 00:53:56,701 Oh, no. Everything's been pulled out. 267 00:54:14,102 --> 00:54:16,302 Is that a transmitter, you're making? 268 00:54:16,700 --> 00:54:17,900 I'm trying. 269 00:54:22,304 --> 00:54:24,300 Maybe he'll hear us over there. 270 00:54:24,900 --> 00:54:25,800 In Australia. 271 00:54:26,005 --> 00:54:28,505 I don't think so, he doesn't enjoy it anymore. 272 00:54:29,506 --> 00:54:31,506 - He told you? - He wrote it. 273 00:54:31,907 --> 00:54:33,807 How will you make it work? 274 00:54:33,900 --> 00:54:37,300 With the generator. You got gas. 275 00:54:44,701 --> 00:54:46,500 Some are lucky. 276 00:55:01,900 --> 00:55:03,601 Six. 277 00:55:05,402 --> 00:55:07,502 Can you give me tokens? 278 00:55:36,700 --> 00:55:38,103 35. 279 00:55:45,100 --> 00:55:47,104 You're stealing 10 francs. 280 00:55:48,900 --> 00:55:50,700 - You're not playing anymore? - Oh no. 281 00:55:51,001 --> 00:55:53,101 It's crazy how fast we lose money here. 282 00:55:55,702 --> 00:55:57,900 I want to tell you something. 283 00:56:00,900 --> 00:56:04,601 Colin decided, by himself, to make a transmitter. 284 00:56:05,900 --> 00:56:07,900 It may be good, it may be bad... 285 00:56:08,900 --> 00:56:11,300 When we use this transmitter 286 00:56:11,900 --> 00:56:13,900 it'll burn gas 287 00:56:14,701 --> 00:56:17,100 We have in all, 150 litres left. 288 00:56:17,701 --> 00:56:19,100 With this we can ... 289 00:56:19,900 --> 00:56:22,300 We can plough 10 hours. 290 00:56:22,701 --> 00:56:26,501 We must choose between the tractor or the transmitter. 291 00:56:29,700 --> 00:56:30,702 Pessou? 292 00:56:30,900 --> 00:56:34,600 - I'm for the tractor, of course. -You can give me 10 litres? 293 00:56:34,900 --> 00:56:36,702 Agree for 10 litres? 294 00:56:37,200 --> 00:56:39,900 Yes, we've still got the mare for ploughing. 295 00:56:41,500 --> 00:56:44,301 What about going to see at the "Bastide" with the tractor. 296 00:56:44,402 --> 00:56:47,702 You'll go first, to clear the way with your shovel? 297 00:56:48,303 --> 00:56:51,503 So do we keep 10 litres for Colin? 298 00:56:52,100 --> 00:56:53,704 Who's against it? 299 00:56:53,905 --> 00:56:56,505 We'll see. If there's some left. 300 00:57:07,106 --> 00:57:09,306 (mumble)...wash yourselves. 301 00:57:09,507 --> 00:57:10,900 What is she saying? 302 00:57:11,000 --> 00:57:13,701 - She say, we stink. - She's right. 303 00:57:38,402 --> 00:57:41,302 If it rains, get inside. It may be dangerous. 304 00:58:07,503 --> 00:58:08,503 So? 305 00:58:08,700 --> 00:58:11,304 If the film is black, the rain is rotten. 306 00:58:11,505 --> 00:58:13,705 - Radioactive, tell it straight. - Radioactive. 307 00:58:22,900 --> 00:58:26,900 55, 56, 57... 308 00:58:31,900 --> 00:58:36,101 71... 78 309 00:59:11,102 --> 00:59:12,702 It's white. 310 00:59:17,103 --> 00:59:18,303 It's alright. 311 00:59:18,500 --> 00:59:20,100 Can we go? 312 01:00:47,500 --> 01:00:49,301 Mommy! 313 01:00:51,100 --> 01:00:53,702 Mommy! Mommy! 314 01:01:01,103 --> 01:01:04,303 - Mommy! - She can see, Momo. 315 01:01:12,200 --> 01:01:15,100 What are you doing? Are you mad? 316 01:01:15,900 --> 01:01:17,701 I didn't know. 317 01:01:18,302 --> 01:01:21,302 You can see they're all dead. 318 01:02:06,903 --> 01:02:08,103 Red 319 01:02:08,504 --> 01:02:09,900 Red 320 01:02:10,101 --> 01:02:11,301 Black 321 01:02:11,702 --> 01:02:12,900 Yellow 322 01:02:14,600 --> 01:02:16,900 Oh shit! It should work. 323 01:02:58,101 --> 01:03:01,300 You should take them off, they'll be overdone. 324 01:03:07,500 --> 01:03:10,500 No, it's ok. They're old, you know. 325 01:03:15,600 --> 01:03:16,900 Did you salt it? 326 01:03:21,600 --> 01:03:23,701 Will you stop running around her? 327 01:03:23,900 --> 01:03:25,700 She's not a child anymore. 328 01:03:28,701 --> 01:03:30,301 See the fire? 329 01:03:30,502 --> 01:03:31,502 No time. 330 01:03:31,703 --> 01:03:35,403 No time. No time. 331 01:03:36,900 --> 01:03:39,100 If he bothers you tell me. 332 01:03:44,301 --> 01:03:46,301 Maybe thrushes. 333 01:04:30,300 --> 01:04:34,900 Stop! It's not mature! It's not mature! 334 01:04:35,101 --> 01:04:36,101 Stop! 335 01:04:41,302 --> 01:04:43,102 Stop! For God's sake! 336 01:04:47,203 --> 01:04:48,503 Be careful! 337 01:04:52,100 --> 01:04:53,500 Stop, shit! 338 01:05:27,400 --> 01:05:28,801 It's nothing. 339 01:05:55,402 --> 01:05:57,900 We should rub him down with Arnica. 340 01:06:00,100 --> 01:06:03,300 - We need a fifth gun? - If you want mine... 341 01:06:13,700 --> 01:06:15,301 What was it? 342 01:06:16,600 --> 01:06:18,302 We killed 3. 343 01:06:20,203 --> 01:06:21,703 Who were they? 344 01:06:22,504 --> 01:06:23,900 Unfortunates. 345 01:06:25,101 --> 01:06:27,501 People stealing our wheat. 346 01:06:27,800 --> 01:06:29,300 People we knew? 347 01:06:29,401 --> 01:06:31,301 No, no one we knew. 348 01:06:32,202 --> 01:06:33,900 Alright. 349 01:06:36,500 --> 01:06:38,701 Do you remember the old shipwreck stories? 350 01:06:39,802 --> 01:06:43,102 When there's a raft, everybody wants to get in. 351 01:06:43,603 --> 01:06:46,303 So the ones on the raft cut the other's hands off. 352 01:06:47,600 --> 01:06:49,504 What else could we do? 353 01:06:50,505 --> 01:06:52,100 I don't know. 354 01:06:53,000 --> 01:06:55,501 But they're men, there's not many left. 355 01:06:55,600 --> 01:06:57,900 We're men too. 356 01:06:58,800 --> 01:07:01,501 We managed to survive and that's all. 357 01:07:02,802 --> 01:07:04,402 Because we were lucky? 358 01:07:05,203 --> 01:07:07,003 And then? 359 01:07:10,200 --> 01:07:12,200 We must defend ourselves. 360 01:07:16,500 --> 01:07:18,601 Who doesn't think the same? 361 01:07:24,900 --> 01:07:26,402 I think the same. 362 01:07:39,400 --> 01:07:42,303 How long since... it happened. 363 01:07:45,800 --> 01:07:48,200 6 months? More? 364 01:07:48,901 --> 01:07:51,101 I've counted 7 full moons. 365 01:07:52,000 --> 01:07:54,202 In the beginning, we couldn't see a thing. 366 01:07:54,603 --> 01:07:58,000 It's strange, not to be alone anymore. 367 01:08:08,001 --> 01:08:10,801 18, 19, 20 368 01:08:14,600 --> 01:08:16,202 They're 22. 369 01:08:22,203 --> 01:08:24,203 What are they waiting for? 370 01:08:26,800 --> 01:08:28,600 Do you really think we have to go? 371 01:08:28,800 --> 01:08:30,600 We can't stay like this. 372 01:08:31,000 --> 01:08:33,800 Do you see us playing sentinel every night? 373 01:08:34,801 --> 01:08:36,601 And if they ask to talk? 374 01:08:38,800 --> 01:08:40,800 Bring one back, we'll see. 375 01:09:48,801 --> 01:09:56,601 He's our Messiah, you're the one 376 01:10:00,601 --> 01:10:04,601 These 2 curs, we killed them like beasts 377 01:10:04,800 --> 01:10:07,202 but we buried them like men. 378 01:10:08,203 --> 01:10:11,403 When I ordered to shoot, I heard you whispering. 379 01:10:11,604 --> 01:10:13,404 You didn't have to whisper! 380 01:10:14,100 --> 01:10:16,005 Don't forget our pact! 381 01:10:16,206 --> 01:10:18,206 Our pact with God. 382 01:10:19,007 --> 01:10:21,007 God chose us. 383 01:10:21,800 --> 01:10:24,408 We're the only survivors on earth. 384 01:10:24,800 --> 01:10:27,609 And it's here, and by us 385 01:10:28,000 --> 01:10:31,410 that the new roots of humanity will be born. 386 01:10:31,611 --> 01:10:33,011 That's it. 387 01:11:21,012 --> 01:11:23,000 They got uniforms. Let's go? 388 01:11:23,201 --> 01:11:24,601 Not all of them. 389 01:11:25,800 --> 01:11:27,202 With the guns? 390 01:11:27,603 --> 01:11:28,603 No. 391 01:11:28,800 --> 01:11:30,600 You think so? 392 01:11:59,601 --> 01:12:01,201 Come closer! 393 01:12:03,800 --> 01:12:05,202 Come on! 394 01:12:09,403 --> 01:12:11,003 We're from Malevil. 395 01:12:11,900 --> 01:12:13,800 Have you got I.D? 396 01:12:15,800 --> 01:12:17,601 Bouvreuil, chemist. 397 01:12:18,102 --> 01:12:19,800 deputy mayor 398 01:12:21,601 --> 01:12:22,800 Colin 399 01:12:23,601 --> 01:12:25,000 our electrician 400 01:12:25,201 --> 01:12:27,701 We'd like to see the one in charge. 401 01:12:31,800 --> 01:12:33,800 We killed 3 of them. 402 01:12:34,401 --> 01:12:36,701 How do we address your boss? 403 01:12:36,800 --> 01:12:38,302 Mr. Director! 404 01:12:39,303 --> 01:12:41,600 Hands up! 405 01:13:24,400 --> 01:13:26,001 Don't panic! 406 01:13:26,700 --> 01:13:29,502 It's forbidden to talk to the strangers. 407 01:13:31,003 --> 01:13:34,503 The distribution of supplies has been postponed! 408 01:14:47,704 --> 01:14:50,204 We are the first survivors. 409 01:14:52,000 --> 01:14:53,505 Have a seat. 410 01:15:00,900 --> 01:15:02,206 Where do you come from? 411 01:15:02,207 --> 01:15:03,500 From Malevil. 412 01:15:03,601 --> 01:15:05,701 - Where is it? - 15 Km from here. 413 01:15:05,800 --> 01:15:08,400 - How many are you? - 8. 414 01:15:11,800 --> 01:15:13,600 How did you find us? 415 01:15:14,200 --> 01:15:17,601 Hunting the thieves. We heard your shots. 416 01:15:19,602 --> 01:15:21,202 What do you want? 417 01:15:23,403 --> 01:15:25,800 Nothing, we just thought... 418 01:15:26,004 --> 01:15:29,404 it was natural, considering the situation 419 01:15:29,605 --> 01:15:32,800 to let you know that you're not the only ones to survive. 420 01:15:33,700 --> 01:15:35,401 I'm a chemist. 421 01:15:39,902 --> 01:15:41,900 Malevil, is that a village? 422 01:15:42,101 --> 01:15:45,000 It was. There's only a piece of the castle left. 423 01:15:45,201 --> 01:15:47,801 I think Cathy's from there. 424 01:15:48,002 --> 01:15:50,600 Do you want me to get her? 425 01:16:01,001 --> 01:16:02,601 Have you got milk? 426 01:16:03,002 --> 01:16:04,002 Yes. 427 01:16:04,403 --> 01:16:06,203 And wheat. 428 01:16:06,604 --> 01:16:08,000 And you? 429 01:16:18,400 --> 01:16:20,800 Hello, Mr Colin. 430 01:16:30,700 --> 01:16:32,800 Do you recognise this man? 431 01:16:41,300 --> 01:16:43,302 It's the chemist. 432 01:16:47,203 --> 01:16:49,803 Mr Bouvreuil, we have a sick man here, 433 01:16:50,404 --> 01:16:52,204 would you agree to see him? 434 01:16:52,405 --> 01:16:54,500 Do you have any medicine? 435 01:16:54,601 --> 01:16:55,701 Yes. 436 01:16:55,800 --> 01:16:59,302 I don't know if they're appropriate, but we have some. 437 01:16:59,403 --> 01:17:01,703 Certainly, I can. 438 01:17:16,004 --> 01:17:17,800 Thank you, Mr Director. 439 01:17:18,601 --> 01:17:22,400 I know how good you are. Thank you. Thank you. 440 01:17:22,900 --> 01:17:27,002 How did you find a doctor? It's hard these days. 441 01:17:27,203 --> 01:17:29,603 I hope it's not measles. 442 01:17:29,800 --> 01:17:31,800 I'm not lucky, really. 443 01:17:32,005 --> 01:17:34,800 I've become a burden, Mr Director. 444 01:17:36,600 --> 01:17:38,601 He's feeling a bit congested. 445 01:17:40,000 --> 01:17:42,202 It's not scurvy? 446 01:17:42,603 --> 01:17:45,100 We're very well-fed here Doctor, you know. 447 01:17:45,401 --> 01:17:49,401 Mr Director is looking after us, just as his own children. 448 01:17:49,602 --> 01:17:51,402 We're all his children. 449 01:17:52,600 --> 01:17:54,700 - It's nothing. - Really, Doctor? 450 01:17:55,401 --> 01:17:57,501 I'd like so much to come back. 451 01:17:57,800 --> 01:17:59,602 Can I see your medicine. 452 01:18:16,800 --> 01:18:19,403 That; very good. 453 01:18:21,800 --> 01:18:24,604 Rhinoglucinal, perfect. 454 01:18:25,405 --> 01:18:28,200 That's what your friend needs. 455 01:18:34,201 --> 01:18:37,201 We've got a sick woman too, you can save her. 456 01:18:37,402 --> 01:18:39,202 Take it. 457 01:18:42,600 --> 01:18:45,403 We'll meet again, one is enough for now. 458 01:18:45,800 --> 01:18:47,604 Thank you. 459 01:18:48,200 --> 01:18:51,805 Does your friend talk that much usually, or is it because of the fever? 460 01:18:51,906 --> 01:18:54,406 No, he always talks that much. 461 01:18:55,907 --> 01:19:00,200 This should cure him. But I'm worried, I must admit it. 462 01:19:01,001 --> 01:19:04,201 - Two spoonfuls mornings and nights. - Before each meal. 463 01:19:04,402 --> 01:19:07,000 We only take one meal, in the evening. 464 01:19:07,403 --> 01:19:13,800 So 2 spoonfuls in the morning, and 2 before the meal. 465 01:19:55,802 --> 01:19:57,402 Our prison. 466 01:19:57,803 --> 01:19:59,403 Very good. 467 01:20:00,400 --> 01:20:04,600 I don't want to seem nosy, Mr Director but my duty would be to stay, 468 01:20:04,800 --> 01:20:07,801 your man's health worries me very much. 469 01:20:08,002 --> 01:20:09,202 Perfect. 470 01:20:10,000 --> 01:20:13,203 - I'll get a room ready for you. - Thank you. 471 01:20:15,204 --> 01:20:17,204 I think it's better like this. 472 01:20:18,600 --> 01:20:22,005 Tell them in Malevil, that we'll take good care or your doctor. 473 01:20:36,106 --> 01:20:39,006 - We didn't read this one? - This one? 474 01:20:39,607 --> 01:20:43,007 - Let's read this one. - Who was it for? 475 01:20:44,800 --> 01:20:47,208 Mr Pascal Jaquet. C.E bank 476 01:20:47,409 --> 01:20:49,009 Call�s. (City) Lot (district) 477 01:20:49,210 --> 01:20:50,600 Where's that? 478 01:20:50,801 --> 01:20:53,001 - Do you want me to read it or not? - Read it. 479 01:20:53,202 --> 01:20:54,802 Read! Read! 480 01:20:56,803 --> 01:21:01,203 My dear Pascal. I must have left my umbrella in your car, 481 01:21:01,800 --> 01:21:04,804 I hope this mistake won't have any consequences. 482 01:21:05,805 --> 01:21:10,205 Don't forget to tell me, if you come on monday or saturday. 483 01:21:10,806 --> 01:21:13,406 I've got a book to give you from Roland. 484 01:21:17,800 --> 01:21:19,400 We're waiting for you. 485 01:21:44,400 --> 01:21:45,901 I've seen it. 486 01:21:46,102 --> 01:21:48,802 I saw a woman locked up. I saw handcuffs in the bog. 487 01:21:49,203 --> 01:21:50,803 I tell you, this guy is a lunatic. 488 01:21:52,004 --> 01:21:53,604 And they have a locomotive. 489 01:21:53,800 --> 01:21:55,805 Shit! You're pissing me off! 490 01:21:56,706 --> 01:22:00,600 Admit that you'd like to open this loco for your transmitter. 491 01:22:00,801 --> 01:22:02,801 I don't deny it, and I never will. 492 01:22:03,202 --> 01:22:04,702 Yes, I'd like to have those batteries, 493 01:22:04,800 --> 01:22:07,003 but that's not the point, I tell you this guy is nuts. 494 01:22:07,800 --> 01:22:09,800 I'd rather shoot myself, than fall into his hands. 495 01:22:11,201 --> 01:22:13,901 - What do you want us to do? - I think we must go. 496 01:22:14,402 --> 01:22:17,202 - With the guns? - Of course, it's better. No? 497 01:22:18,103 --> 01:22:19,900 You should go to bed. 498 01:22:21,404 --> 01:22:23,200 They've got women too. 499 01:22:36,501 --> 01:22:38,600 Didn't expect this, you? 500 01:22:39,800 --> 01:22:41,800 Didn't expect this? 501 01:22:51,201 --> 01:22:52,800 Momo! 502 01:23:20,401 --> 01:23:22,401 It's Cathy! 503 01:23:25,402 --> 01:23:27,202 It's Cathy! 504 01:23:29,403 --> 01:23:32,803 If we refused to make love, he'd beat us. 505 01:23:33,200 --> 01:23:36,004 Especially since you came, it's been worse than before. 506 01:23:36,405 --> 01:23:39,600 He met another psycho, he came with his gang 507 01:23:39,901 --> 01:23:42,201 He calls himself "The Commandant". 508 01:23:42,402 --> 01:23:45,602 Everyday, for hours, you have to repeat the same thing. 509 01:23:45,800 --> 01:23:47,600 We're the only survivors. 510 01:23:47,801 --> 01:23:51,401 God wants us to have children. That he's our Lord. 511 01:23:55,802 --> 01:23:57,802 But who's "He"? 512 01:23:59,203 --> 01:24:01,403 Fullbert, the Director. 513 01:24:02,004 --> 01:24:04,800 Did he let you go, or did you run away? 514 01:24:04,901 --> 01:24:07,601 I ran away with Judith. 515 01:24:09,400 --> 01:24:11,602 He drove her insane. 516 01:24:12,603 --> 01:24:14,203 He took her back! 517 01:24:15,600 --> 01:24:17,204 Who's that Fullbert? 518 01:24:19,205 --> 01:24:21,405 I don't know what he was doing before. 519 01:24:21,600 --> 01:24:24,606 He became the Chief, just like that, right away. 520 01:24:25,607 --> 01:24:27,607 He made us bury the dead. 521 01:24:28,308 --> 01:24:30,808 What have you got to eat there? 522 01:24:31,009 --> 01:24:32,809 There were goods in the train. 523 01:24:33,010 --> 01:24:35,410 Cans, a bit of everything. 524 01:24:35,601 --> 01:24:38,111 You know there was also the farm near the tunnel. 525 01:24:38,312 --> 01:24:42,400 Oh, yes. The "Villedieu". It's Albert's. 526 01:24:42,801 --> 01:24:46,401 Then he locked up the supplies, with the handcuffs. 527 01:24:47,202 --> 01:24:50,200 We heard explosions, many times. 528 01:24:50,501 --> 01:24:51,801 Was it from you? 529 01:24:53,002 --> 01:24:53,902 No. 530 01:24:54,103 --> 01:24:56,403 There were men in this train? 531 01:24:58,400 --> 01:25:00,404 None of them tried to defend you? 532 01:25:00,605 --> 01:25:03,005 Yes, Jos�. 533 01:25:03,806 --> 01:25:06,306 It's been a month now that he's been in jail. 534 01:25:07,207 --> 01:25:09,407 There was no one in the cell the other day. 535 01:25:09,900 --> 01:25:12,108 What you saw isn't the jail. 536 01:25:12,209 --> 01:25:15,909 The real jail is a hole that big, at the bottom of the loco. 537 01:25:16,400 --> 01:25:19,310 What you saw is the women's prison. 538 01:25:19,801 --> 01:25:21,611 It's just obscenity. 539 01:25:21,812 --> 01:25:24,212 And this woman, with 2 children? 540 01:25:25,013 --> 01:25:26,413 Emma? 541 01:25:27,804 --> 01:25:29,714 She's like the others. 542 01:25:30,200 --> 01:25:32,200 She cries. 543 01:25:46,200 --> 01:25:47,601 Do we hide? 544 01:25:47,800 --> 01:25:49,002 No! 545 01:25:57,800 --> 01:26:00,000 We thought we were the last survivors too. 546 01:26:00,201 --> 01:26:01,900 Yes, it was more simple. 547 01:26:04,401 --> 01:26:07,201 You came to bring us our chemist back. 548 01:26:07,402 --> 01:26:08,202 Not only that. 549 01:26:08,403 --> 01:26:11,203 - What Mr Director wants is... - I'll tell them myself! 550 01:26:17,604 --> 01:26:20,800 Since we met by chance. Let's make the most of it. 551 01:26:21,201 --> 01:26:22,800 I agree. 552 01:26:28,901 --> 01:26:30,401 It's a trap. 553 01:26:31,800 --> 01:26:34,602 No, just precautions. 554 01:26:38,000 --> 01:26:39,803 I know you have milk. 555 01:26:40,200 --> 01:26:41,604 I'm interested. 556 01:26:41,805 --> 01:26:43,800 We have children at the tunnel. 557 01:26:45,001 --> 01:26:47,101 Did you bring the medicine? 558 01:26:47,202 --> 01:26:49,000 3 boxes, yes. 559 01:26:50,800 --> 01:26:53,800 There's something we'd like in your locomotive. 560 01:26:54,501 --> 01:26:55,801 Batteries. 561 01:26:56,202 --> 01:26:57,602 What for? 562 01:26:57,803 --> 01:26:59,203 A transmitter. 563 01:27:00,204 --> 01:27:03,900 Let's say the milk is for the medicine. 564 01:27:04,501 --> 01:27:06,401 What do you want for the batteries? 565 01:27:08,402 --> 01:27:09,802 A pig. 566 01:27:10,800 --> 01:27:13,800 I see you know our resources very well. Alright. 567 01:27:14,401 --> 01:27:17,201 Evelyne, bring some milk. 568 01:27:25,202 --> 01:27:28,002 - Is that enough? - For a month, yes. 569 01:27:35,600 --> 01:27:38,403 - We'll meet again. - Maybe. 570 01:27:42,204 --> 01:27:43,800 And the pig? 571 01:27:45,001 --> 01:27:48,101 We'll bring it when we come to take the batteries. 572 01:27:48,102 --> 01:27:49,502 Good. 573 01:27:50,800 --> 01:27:52,503 We're leaving. 574 01:27:53,604 --> 01:27:55,404 Are you ready, Cathy? 575 01:27:55,605 --> 01:27:56,605 No. 576 01:27:56,806 --> 01:27:59,206 - So hurry up! - No. 577 01:28:00,600 --> 01:28:03,900 You belong to the tunnel. You must follow us. 578 01:28:04,000 --> 01:28:06,401 Never. Never again. 579 01:28:07,402 --> 01:28:09,202 Policeman! 580 01:28:12,203 --> 01:28:15,803 And Judith? What did you do with her? 581 01:28:16,904 --> 01:28:18,204 And Jos�? 582 01:28:19,700 --> 01:28:22,205 These gentlemen don't care about our business. 583 01:28:22,406 --> 01:28:24,806 They know. I told them of all your obscenities. 584 01:28:24,900 --> 01:28:26,507 Excuse her. 585 01:28:27,208 --> 01:28:28,508 Come on. 586 01:28:28,809 --> 01:28:32,809 If you kill Judith, I'll kill you. Bastard. You're a bastard. 587 01:28:33,200 --> 01:28:35,310 She won't come. Leave. 588 01:28:35,411 --> 01:28:37,611 Kill him. Kill him. 589 01:28:42,800 --> 01:28:44,212 You want war? 590 01:28:44,213 --> 01:28:45,213 No. 591 01:28:46,014 --> 01:28:50,004 But you're not alone anymore. It'll be less simple now. 592 01:28:55,405 --> 01:28:57,600 I could go with Pessou, you know. 593 01:28:57,800 --> 01:29:00,600 I want to see it myself. It's so... 594 01:29:01,401 --> 01:29:04,301 Too bad, you didn't listen to me. We'd be peaceful now. 595 01:29:04,402 --> 01:29:07,202 We'd liquidate Fullbert, we'd be secure 596 01:29:07,203 --> 01:29:09,003 And the tunnel people too. 597 01:29:09,404 --> 01:29:12,004 And the so called "Commandant", what about him? 598 01:29:12,205 --> 01:29:14,605 He'd not have stopped us wandering around here? 599 01:29:14,800 --> 01:29:17,406 One day or another, he'd attack us with his gang, and... 600 01:29:17,800 --> 01:29:20,007 We have to know how many guns they have. 601 01:29:20,208 --> 01:29:22,408 We don't have to, we must! 602 01:29:22,800 --> 01:29:26,809 This "Commandant" is probably no more Commandant than I am. 603 01:29:40,200 --> 01:29:41,610 I'll go see. 604 01:30:01,611 --> 01:30:04,800 This isn't war! This isn't war! Since we gave them milk. 605 01:30:05,001 --> 01:30:08,201 We didn't give them milk. It's a trade. 606 01:30:08,402 --> 01:30:11,602 These gentlemen gave us 3 boxes of vials that'll make you feel good, 607 01:30:11,800 --> 01:30:14,903 and in return... - We gave them a milk can. 608 01:30:15,404 --> 01:30:16,404 You see... 609 01:30:17,800 --> 01:30:19,605 if Emma were here... 610 01:30:20,406 --> 01:30:22,006 With her kids. 611 01:30:22,407 --> 01:30:23,807 So what? 612 01:30:26,008 --> 01:30:28,400 I'm sure she'd be the vet's kind of girl. 613 01:30:29,401 --> 01:30:31,600 - You think so? - Yes. 614 01:30:33,201 --> 01:30:35,201 She's beautiful, you know. 615 01:30:36,602 --> 01:30:39,002 And Judith would appeal to Emanuel. 616 01:30:40,203 --> 01:30:41,603 So that way, 617 01:30:43,404 --> 01:30:45,404 we could love each other peacefuly. 618 01:30:56,205 --> 01:30:58,800 - I've put the other fire out. - Thank you. 619 01:31:00,801 --> 01:31:02,601 Excuse me. 620 01:31:06,800 --> 01:31:09,602 - Where's Momo? - How should I know? 621 01:31:24,203 --> 01:31:27,800 Didn't expect, hum? Didn't expect. 622 01:31:43,201 --> 01:31:45,601 Do you know what I was telling to Colin? 623 01:31:46,602 --> 01:31:47,602 No. 624 01:31:51,403 --> 01:31:55,203 I said that at the tunnel, there's a woman you'd like. 625 01:32:11,800 --> 01:32:13,604 Her name's Emma. 626 01:32:14,005 --> 01:32:15,605 Emma. 627 01:32:18,800 --> 01:32:20,206 General call. 628 01:32:20,800 --> 01:32:22,207 General call. 629 01:32:25,408 --> 01:32:28,800 General call. Amateur radio. Frequency... 630 01:32:33,200 --> 01:32:34,801 General call 631 01:33:42,002 --> 01:33:44,202 Be careful. Here they come. 632 01:35:05,400 --> 01:35:06,800 To the river. 633 01:35:14,400 --> 01:35:16,301 You loved him that much? 634 01:35:16,602 --> 01:35:17,802 Oh yes. 635 01:37:00,200 --> 01:37:03,003 We don't want to kill you, that's been enough of this. 636 01:37:03,404 --> 01:37:04,804 How many were you? 637 01:37:05,405 --> 01:37:07,800 Twelve, the others are dead. 638 01:37:08,401 --> 01:37:09,600 Where do you come from? 639 01:37:09,701 --> 01:37:11,000 I come from the "Bastide". 640 01:37:11,800 --> 01:37:13,401 Any survivors there? 641 01:37:14,002 --> 01:37:15,800 There were around ten. 642 01:37:16,800 --> 01:37:18,201 They're dead? 643 01:37:19,002 --> 01:37:21,602 - The Commandant killed them. - Why? 644 01:37:23,003 --> 01:37:25,603 The Commandant attacked our convoy. 645 01:37:26,404 --> 01:37:28,604 He killed my dad and recruited me. 646 01:37:30,605 --> 01:37:32,405 And you? I've seen you before. 647 01:37:33,206 --> 01:37:34,800 I'm from the tunnel. 648 01:37:35,201 --> 01:37:37,401 Corporal Fran�ois L�on. 649 01:37:38,202 --> 01:37:40,002 What were you doing with them? 650 01:37:40,203 --> 01:37:41,903 It's a Director's order. 651 01:37:42,600 --> 01:37:43,804 He's not dead this one? 652 01:37:44,800 --> 01:37:46,205 What do you mean? 653 01:37:47,006 --> 01:37:49,306 The Director prefered to send the others to death. 654 01:37:50,007 --> 01:37:51,607 Is Judith still in jail? 655 01:37:52,608 --> 01:37:53,800 Yes. 656 01:37:54,401 --> 01:37:55,800 Except at night. 657 01:37:58,401 --> 01:38:00,201 What do you think about all of this? 658 01:38:01,402 --> 01:38:02,800 It's war. 659 01:38:03,001 --> 01:38:05,801 Do you know what The Commandant was doing before? 660 01:38:07,002 --> 01:38:08,602 He was a doctor. 661 01:38:10,603 --> 01:38:12,603 Do you want this war to go on? 662 01:38:13,804 --> 01:38:15,704 What was planned? 663 01:38:16,405 --> 01:38:17,605 We're supposed to win. 664 01:38:17,806 --> 01:38:18,806 And then? 665 01:38:20,607 --> 01:38:22,407 We'd settle in Malevil. 666 01:38:23,608 --> 01:38:25,408 The Director actually, what is he doing? 667 01:38:25,609 --> 01:38:27,409 He must await The Commandant's return. 668 01:38:27,510 --> 01:38:29,110 Keep an eye on him. 669 01:39:17,400 --> 01:39:20,200 We're not many, but I'll not let you live. 670 01:39:21,000 --> 01:39:23,412 You're a man from before the disaster. 671 01:39:24,113 --> 01:39:26,100 You don't deserve to survive. 672 01:39:26,800 --> 01:39:29,401 From now on the tunnel's law will be the only law. 673 01:39:30,202 --> 01:39:34,402 If Malevil has survivors, they'll obey. Or they'll die. 674 01:39:37,403 --> 01:39:39,203 Any prayers to say? 675 01:39:39,604 --> 01:39:40,600 No. 676 01:39:46,601 --> 01:39:49,801 The Commandant asks that all prisoners be judged at the same time. 677 01:39:50,002 --> 01:39:51,402 Very well! 678 01:39:52,800 --> 01:39:54,203 Bring Judith. 679 01:40:02,404 --> 01:40:04,800 Since it's a trial, I'll give you a chance. 680 01:40:06,005 --> 01:40:07,800 You'll interrogate Judith, 681 01:40:08,406 --> 01:40:11,000 If you can make her confess her crimes 682 01:40:11,201 --> 01:40:12,401 I'll pardon you. 683 01:40:22,800 --> 01:40:24,602 Let Jos� out! 684 01:40:28,403 --> 01:40:29,903 I'm listening. 685 01:40:35,304 --> 01:40:38,404 Did you disobey The Commandant or the Director? 686 01:40:39,205 --> 01:40:41,300 I didn't disobey. 687 01:40:41,801 --> 01:40:43,601 They raped me. 688 01:40:45,002 --> 01:40:48,200 Didn't you refuse to smile at them? 689 01:40:50,801 --> 01:40:52,101 Yes. 690 01:40:55,000 --> 01:40:56,802 You see. 691 01:40:58,403 --> 01:41:01,000 How do you explain that The Commandant didn't kill the Director? 692 01:41:01,001 --> 01:41:02,801 I forbid you to ask this question. 693 01:41:05,702 --> 01:41:07,802 The prisoner doesn't want to come. 694 01:41:07,900 --> 01:41:09,400 How's that, he doesn't want to come? 695 01:41:09,801 --> 01:41:11,701 The prisoner doesn't want to come? 696 01:41:15,600 --> 01:41:18,600 It's Malevil! 697 01:41:19,000 --> 01:41:21,200 Judith! -Cathy! 698 01:41:26,801 --> 01:41:30,000 You'll not blame me for the alliance with The Commandant? 699 01:41:31,600 --> 01:41:33,301 You'd be all dead today. 700 01:41:33,602 --> 01:41:35,802 If I pretended to be friendly. 701 01:41:38,403 --> 01:41:42,603 And you're here; happy to welcome Malevil. 702 01:41:44,204 --> 01:41:45,204 Where's the prisoner? 703 01:41:45,605 --> 01:41:47,405 He's there! He's there! 704 01:41:57,800 --> 01:41:59,400 You were right, you know. 705 01:42:00,001 --> 01:42:01,900 The Commandant wanted to kill me. 706 01:42:03,601 --> 01:42:05,801 That's why I told him about Malevil. 707 01:42:07,202 --> 01:42:09,402 Of course, I shouldn't have. 708 01:42:10,003 --> 01:42:12,203 Anyway, it's over now. 709 01:42:27,200 --> 01:42:28,404 Jos�. 710 01:42:30,200 --> 01:42:31,600 He's dead? 711 01:42:43,201 --> 01:42:45,001 He didn't want to live enough. 712 01:42:51,302 --> 01:42:52,602 Well done! 713 01:43:14,300 --> 01:43:15,800 Poor Mr Bouvreuil. 714 01:43:17,201 --> 01:43:19,201 If he hadn't been here... 715 01:43:19,602 --> 01:43:22,202 We wouldn't be together. 716 01:44:06,400 --> 01:44:08,203 What'll become of us? 717 01:44:08,404 --> 01:44:10,100 We're here. 718 01:44:27,201 --> 01:44:28,401 Look! 719 01:44:36,802 --> 01:44:38,602 The mule! 720 01:44:40,800 --> 01:44:42,403 Reassured? 721 01:44:49,304 --> 01:44:51,404 We'll never have enough plates. 722 01:45:21,400 --> 01:45:23,705 We'll have to build another house. 723 01:45:49,806 --> 01:45:51,000 Can you imagine? 724 01:45:51,201 --> 01:45:54,401 How long we'll have to survive to replace all the ones who died? 725 01:48:12,602 --> 01:48:15,800 Intervention unit n� 7 speaking! 726 01:48:17,701 --> 01:48:21,201 Regroup quickly for immediate evacuation! 727 01:48:22,102 --> 01:48:24,402 Don't take anything with you! 728 01:48:25,003 --> 01:48:27,403 You must board immediately! 729 01:48:28,804 --> 01:48:31,804 Intervention unit n� 7 speaking! 730 01:48:34,905 --> 01:48:37,005 Regroup quickly for immediate evacuation! 731 01:48:38,906 --> 01:48:40,800 Don't take anything with you! 732 01:48:41,501 --> 01:48:44,001 You must board immediately! 733 01:50:55,400 --> 01:50:58,002 We're happy to have find you! 734 01:50:59,303 --> 01:51:01,400 By an international decision, 735 01:51:01,800 --> 01:51:06,800 the destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones! 736 01:51:07,900 --> 01:51:13,201 These territories will be used for military experiments. 737 01:51:15,102 --> 01:51:18,600 You will be brought to a decontamination center. 738 01:51:19,001 --> 01:51:21,801 You'll be submitted to all the necessary examinations. 739 01:51:22,902 --> 01:51:24,802 Everything will be alright! 49917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.