Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,800 --> 00:01:51,000
Sunny weather this weekend
2
00:01:51,201 --> 00:01:53,801
for the entire southwest region
3
00:01:54,002 --> 00:01:56,802
with higher tempatures than usual,
in the afternoons
4
00:02:02,803 --> 00:02:06,000
- See you tonight at the "Chaudi�re" caf�?
- Yes!
5
00:03:02,600 --> 00:03:06,001
Momo! Momo!
6
00:03:06,200 --> 00:03:07,202
Hush!
7
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Come on, what's going on?
8
00:04:10,600 --> 00:04:11,601
It's saturday!
9
00:04:11,800 --> 00:04:13,002
Not saturday!
10
00:04:13,203 --> 00:04:14,203
Yes, it's saturday!
11
00:04:14,404 --> 00:04:16,000
Do you want some help?
Come on!
12
00:04:21,000 --> 00:04:22,201
Not saturday!
13
00:04:26,400 --> 00:04:27,602
Not saturday!
14
00:04:44,800 --> 00:04:47,000
Here we go. The hardest is done.
15
00:04:47,800 --> 00:04:50,500
Now take off your pullover
and trousers.
16
00:04:50,601 --> 00:04:54,201
Listen Momo. You're 32 years old,
17
00:04:54,302 --> 00:04:56,002
When you're 32, you can wash yourself!
18
00:04:56,203 --> 00:04:57,800
Do you understand that?
19
00:05:04,401 --> 00:05:06,601
- All the bottles are clean?
- Yes almost!
20
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
I don't think it'll be today.
21
00:05:28,001 --> 00:05:29,901
- Tomorrow?
- No.
22
00:05:30,003 --> 00:05:31,003
And the sow?
23
00:05:31,204 --> 00:05:34,004
I'll go.
Germain, can you bring me a lamp?
24
00:05:34,805 --> 00:05:36,205
I've got one in the bag.
25
00:05:38,400 --> 00:05:40,706
"Pervenche" is still the most beautiful.
26
00:05:43,800 --> 00:05:45,707
You should the wall back up here.
27
00:05:46,000 --> 00:05:48,100
A maternity ward must be clean.
28
00:05:48,201 --> 00:05:51,800
I'm going to put my wine in bottles.
If you want to come and taste it...
29
00:05:56,800 --> 00:05:59,201
More news at eleven.
30
00:06:02,600 --> 00:06:04,202
- Hello, Mr Mayor.
- Hello.
31
00:06:08,000 --> 00:06:10,800
- If you're thirsty...
- With pleasure.
32
00:06:11,800 --> 00:06:13,601
These stamps come from far away.
33
00:06:14,200 --> 00:06:16,602
- Are you collecting them?
- Not me, but my son.
34
00:06:17,203 --> 00:06:19,603
- I'll keep them then.
- Thank you.
35
00:07:26,400 --> 00:07:28,600
Hello. Did I disturb you?
36
00:07:29,801 --> 00:07:32,400
Even the chemist?
It's a delegation.
37
00:07:32,401 --> 00:07:35,201
Not at all.
These gentlemen dragged me here.
38
00:07:36,300 --> 00:07:37,200
So?
39
00:07:37,601 --> 00:07:41,301
We asked Mr Bouvreuil to come,
so you can make an agreement together.
40
00:07:46,402 --> 00:07:49,602
- Do you want to go in the kitchen?
- No, no...
41
00:08:07,203 --> 00:08:10,403
I've got nothing against
this project, but look...
42
00:08:10,504 --> 00:08:14,604
They want to put a streetlight right here.
Near my bedroom window.
43
00:08:14,905 --> 00:08:17,000
We could move it a bit, no?
44
00:08:18,200 --> 00:08:21,001
We modified this blueprint 17 times,
so we can move on.
45
00:08:21,202 --> 00:08:22,602
But I remind you...
46
00:08:24,400 --> 00:08:26,600
That we can't move the
streetlight to the left
47
00:08:26,801 --> 00:08:29,601
because on the left
there's the cross from your drugstore
48
00:08:30,002 --> 00:08:33,502
and on the right there's
"Doctor Bouvreuil street".
49
00:08:33,800 --> 00:08:38,203
You don't want us to put the light
in the middle of your father's street.
50
00:08:42,400 --> 00:08:44,800
Don't expect my vote on this.
51
00:08:47,600 --> 00:08:49,001
That's not possible.
52
00:08:49,602 --> 00:08:52,402
You know we need your vote
for this project.
53
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
I've got a solution.
54
00:08:57,800 --> 00:09:01,201
If your shop's cross
was under your bedroom window
55
00:09:01,402 --> 00:09:03,602
would you be inconvenienced?
56
00:09:03,800 --> 00:09:06,203
No, because I turn it off
when I close the shop.
57
00:09:06,204 --> 00:09:09,604
Perfect, so we put the light
instead of the cross
58
00:09:09,800 --> 00:09:12,800
and you put the cross
under your window.
59
00:09:13,200 --> 00:09:15,000
Who'll pay for that?
60
00:09:15,601 --> 00:09:17,001
The council.
61
00:09:17,202 --> 00:09:19,602
Except if you're against it.
62
00:09:19,800 --> 00:09:22,800
- Someone has to pay anyway.
- Anyway.
63
00:09:24,801 --> 00:09:26,601
Is it solved?
64
00:09:28,202 --> 00:09:32,000
Would you mind writing down this change.
65
00:09:43,000 --> 00:09:46,201
- Do you want to taste my wine?
- Thank you.
66
00:09:49,000 --> 00:09:50,602
Where are the glasses?
67
00:09:55,800 --> 00:09:57,203
Australia?
68
00:09:57,604 --> 00:09:59,800
Do I dare ask you for the stamps?
69
00:10:00,000 --> 00:10:01,605
I already promised them.
70
00:10:01,800 --> 00:10:04,406
- Will your son come back for a bit?
- In autumn.
71
00:10:04,807 --> 00:10:06,407
He says hello!
72
00:10:19,608 --> 00:10:21,800
- Mr Mayor...
- Cheers!
73
00:10:25,000 --> 00:10:26,200
Another power failure.
74
00:10:26,502 --> 00:10:28,202
Wait...I've got a lighter.
75
00:10:35,600 --> 00:10:39,203
Strange, there's nothing.
The batteries are good.
76
00:16:14,800 --> 00:16:16,204
I'll go.
77
00:16:32,400 --> 00:16:34,105
It's dangerous.
78
00:16:40,000 --> 00:16:41,406
It's dangerous.
79
00:16:49,807 --> 00:16:51,207
It's dangerous.
80
00:16:55,800 --> 00:16:57,208
It's dangerous.
81
00:17:45,200 --> 00:17:47,209
Wait!
82
00:18:12,800 --> 00:18:15,210
Dog. "Tempest".
83
00:18:17,011 --> 00:18:18,211
Dog.
84
00:18:19,012 --> 00:18:20,800
"Tempest".
85
00:18:23,801 --> 00:18:25,601
"Tempest".
86
00:18:29,202 --> 00:18:31,202
Dog. "Tempest".
87
00:18:32,803 --> 00:18:36,203
Momo!
88
00:18:54,800 --> 00:18:57,000
But what did you see?
89
00:20:00,800 --> 00:20:02,201
Wait for me!
90
00:25:25,202 --> 00:25:27,202
That's the only thing left.
91
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
Momo! Momo, come!
92
00:26:46,800 --> 00:26:50,601
Yes. Momo, yes!
93
00:26:57,402 --> 00:27:00,000
Maybe we could start
to talk again.
94
00:27:08,401 --> 00:27:10,301
I'll go get some wood.
95
00:28:30,200 --> 00:28:33,202
It's not good
to let the dead stink.
96
00:28:33,803 --> 00:28:35,103
It's wrong.
97
00:29:02,400 --> 00:29:04,800
- It's dangerous.
- No, move!
98
00:29:05,301 --> 00:29:06,601
It's dangerous.
99
00:29:11,000 --> 00:29:12,402
On the right!
100
00:29:13,800 --> 00:29:14,900
Straight on!
101
00:29:16,600 --> 00:29:17,901
Straight on!
102
00:29:18,002 --> 00:29:19,502
On the left!
103
00:29:58,100 --> 00:30:00,099
I thought it would be worse.
104
00:31:10,000 --> 00:31:13,300
You shouldn't do this.
If you fell we'd have no horse.
105
00:31:13,801 --> 00:31:15,100
I had to do this.
106
00:31:15,200 --> 00:31:17,300
If it was you, you'd have done it.
107
00:31:17,800 --> 00:31:20,601
You left him to die outside,
like a dog.
108
00:31:21,800 --> 00:31:24,402
What has he eaten since he left?
What does he drink?
109
00:31:24,603 --> 00:31:26,600
He'd come back
if he didn't find anything.
110
00:31:26,800 --> 00:31:28,201
Anyway, leave my horse alone.
111
00:31:28,402 --> 00:31:31,700
My horse, your horse, his horse.
Are you crazy?
112
00:31:33,000 --> 00:31:36,200
It's hard to be understood.
I meant the opposite.
113
00:31:36,600 --> 00:31:38,800
Everything here
doesn't belong to me anymore.
114
00:31:39,002 --> 00:31:41,000
The "Periwinkle" belongs to us all.
115
00:31:42,201 --> 00:31:44,401
You can't leave with her
without telling us.
116
00:31:45,000 --> 00:31:48,400
- Those are just words!
- No. Come on.
117
00:31:53,200 --> 00:31:55,201
I wasn't thirsty like this before.
118
00:31:56,000 --> 00:31:58,202
Have you seen the mark
on Colin's shoulder?
119
00:32:00,600 --> 00:32:01,603
No.
120
00:32:03,200 --> 00:32:05,404
I was like you; I had a family.
121
00:32:08,000 --> 00:32:10,405
Do you think it's right
not to talk about the others?
122
00:32:10,606 --> 00:32:12,006
Yes, it's better.
123
00:32:13,000 --> 00:32:15,007
Did you see something?
124
00:32:40,800 --> 00:32:42,608
A horse is passing?
125
00:32:49,400 --> 00:32:50,609
Emanuel.
126
00:32:50,800 --> 00:32:52,610
I think it's too late.
127
00:32:59,611 --> 00:33:01,411
Someone took the mare.
128
00:33:02,800 --> 00:33:04,212
Damn!
129
00:33:10,800 --> 00:33:12,600
And there's a pig missing.
130
00:33:13,400 --> 00:33:14,601
A small one?
131
00:33:15,002 --> 00:33:16,602
Not the Big one, of course.
132
00:33:24,203 --> 00:33:26,803
Look, the mare passed through here.
133
00:35:50,200 --> 00:35:52,800
- More?
- I'm thirsty.
134
00:36:01,600 --> 00:36:03,201
Evelyne?
135
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
- Evelyne.
- No.
136
00:36:20,200 --> 00:36:21,201
Momo!
137
00:36:22,002 --> 00:36:23,502
Leave him!
138
00:36:28,800 --> 00:36:30,000
Momo!
139
00:36:34,001 --> 00:36:35,201
Come, Momo!
140
00:36:37,400 --> 00:36:38,400
Come!
141
00:36:40,801 --> 00:36:42,001
Come!
142
00:36:53,800 --> 00:36:55,702
The river didn't run there.
143
00:36:56,203 --> 00:36:58,003
Sure not!
144
00:37:07,700 --> 00:37:09,904
Who knows where it goes.
145
00:37:34,200 --> 00:37:36,605
- Who's that?
- Don't you recognise her?
146
00:37:37,806 --> 00:37:39,806
- Was she alone?
- Yes.
147
00:38:07,207 --> 00:38:09,307
Evelyne, where were you
when it happened?
148
00:38:09,608 --> 00:38:10,800
In the cave.
149
00:38:11,401 --> 00:38:12,800
What did you see?
150
00:38:13,800 --> 00:38:15,102
A flash of light.
151
00:38:15,403 --> 00:38:16,603
Then?
152
00:38:17,200 --> 00:38:19,404
Then lightning struck somewhere.
153
00:38:20,205 --> 00:38:21,905
Since then, I can't see.
154
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
- Will they come?
- Who?
155
00:38:29,200 --> 00:38:30,407
The others.
156
00:38:30,800 --> 00:38:34,200
My mother went with them,
Momo didn't find her.
157
00:38:37,600 --> 00:38:39,401
We'll have to wait to find out.
158
00:38:40,402 --> 00:38:42,800
Do you think we'll know, one day?
159
00:38:47,501 --> 00:38:48,601
Why not?
160
00:38:49,600 --> 00:38:51,602
If we're not the only survivors.
161
00:38:56,000 --> 00:39:00,600
Did someone heard the news?
The morning before the...
162
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Yes.
163
00:39:03,401 --> 00:39:05,001
They didn't say a thing.
164
00:39:07,100 --> 00:39:09,000
We'll probably...
165
00:39:09,701 --> 00:39:11,601
have some news soon.
166
00:39:16,000 --> 00:39:18,900
Meanwhile, someone has to decide.
167
00:39:19,201 --> 00:39:20,900
There'll be nothing left to eat soon.
168
00:39:21,202 --> 00:39:23,000
Why does she say that?
169
00:39:26,800 --> 00:39:29,401
You're right, we can't share
our food like this indefinitely...
170
00:39:34,002 --> 00:39:36,202
You were the Mayor,
so you can still be.
171
00:39:36,800 --> 00:39:38,200
Yes, very good.
172
00:39:39,600 --> 00:39:42,200
- I've got enough.
- Talk!
173
00:39:43,401 --> 00:39:46,201
A mandate
should have a limited time so...
174
00:39:46,602 --> 00:39:50,600
Let's say, Emanuel is Malevil's Mayor
until we get some news.
175
00:39:50,800 --> 00:39:53,401
I'm fully satisfied. Fully.
176
00:39:53,600 --> 00:39:55,202
All the better.
177
00:40:10,403 --> 00:40:12,003
Come on, go to bed!
178
00:40:32,600 --> 00:40:34,304
Don't stay here, you!
179
00:40:46,200 --> 00:40:48,705
Are you not worried about that mark?
180
00:40:49,206 --> 00:40:50,606
What mark?
181
00:40:50,800 --> 00:40:53,000
On your shoulder;
it seems to be getting bigger.
182
00:40:53,201 --> 00:40:56,401
He's had it since birth.
His poor mother had the same.
183
00:40:57,002 --> 00:40:58,202
Come on!
184
00:41:04,800 --> 00:41:06,203
You'll not touch?
185
00:41:12,404 --> 00:41:14,304
And think about
washing yourselves tomorrow.
186
00:41:14,705 --> 00:41:15,600
What's she saying?
187
00:41:15,800 --> 00:41:18,406
- She says we stink.
- She's right.
188
00:42:14,100 --> 00:42:15,707
You didn't know him.
189
00:42:17,208 --> 00:42:19,000
It was Meneau's husband.
190
00:42:22,800 --> 00:42:24,401
I'll go sleep outside.
191
00:42:27,600 --> 00:42:29,400
What are we doing about the fire?
192
00:42:32,701 --> 00:42:34,501
If a plane passes by?
193
00:42:35,800 --> 00:42:37,102
He's right.
194
00:42:40,400 --> 00:42:42,100
Put some wood on the fire!
195
00:44:05,001 --> 00:44:06,401
Did you hear?
196
00:44:53,600 --> 00:44:55,602
Evelyne.
197
00:45:02,600 --> 00:45:05,603
Come see! Come see!
198
00:45:17,200 --> 00:45:18,604
Here!
199
00:45:25,505 --> 00:45:27,405
They came back.
200
00:46:08,200 --> 00:46:09,606
My child...
201
00:46:12,800 --> 00:46:14,600
My child, try to remember.
202
00:46:15,001 --> 00:46:16,801
On that day, when the lightning struck
203
00:46:16,900 --> 00:46:21,000
did it burn your eyes
or did you feel nothing?
204
00:46:22,800 --> 00:46:24,001
I don't know.
205
00:46:24,402 --> 00:46:26,800
- You don't remember anything?
- No.
206
00:46:57,800 --> 00:46:59,401
Open your mouth.
207
00:47:05,600 --> 00:47:07,702
It's "Bouvreuil" syrup.
208
00:47:11,800 --> 00:47:13,403
What are you giving her?
209
00:47:18,004 --> 00:47:20,004
Dipotassic Clorazepate.
210
00:47:35,400 --> 00:47:37,005
It smells like gas.
211
00:47:37,800 --> 00:47:39,406
Don't you see anything?
212
00:47:41,000 --> 00:47:43,407
Something shiny other there.
213
00:47:45,708 --> 00:47:46,900
And now?
214
00:47:47,101 --> 00:47:48,401
The same.
215
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
- Did you like Eric?
- Yes.
216
00:48:13,600 --> 00:48:15,700
I'm his father, you know.
217
00:48:16,800 --> 00:48:18,301
I didn't know.
218
00:48:24,000 --> 00:48:26,202
You played with him often
in the cave.
219
00:48:26,403 --> 00:48:27,800
Not only with him.
220
00:48:32,601 --> 00:48:35,001
When the lightning struck,
were you alone?
221
00:48:35,402 --> 00:48:38,402
Yes. He couldn't come,
he was grounded.
222
00:48:39,603 --> 00:48:41,203
But where is he, Eric?
223
00:48:43,204 --> 00:48:45,000
I don't know.
224
00:48:58,000 --> 00:49:01,600
- You don't like it?
- I don't know if the soil is still good.
225
00:49:02,401 --> 00:49:03,500
We'll try anyway.
226
00:49:03,700 --> 00:49:05,600
What if the sun doesn't come back?
227
00:49:06,900 --> 00:49:08,400
We must keep trying.
228
00:49:18,900 --> 00:49:20,600
I found this for you.
229
00:49:48,301 --> 00:49:50,401
Emanuel's son? Did you know him?
230
00:49:51,600 --> 00:49:53,022
Yes, of course.
231
00:49:54,000 --> 00:49:56,223
He left no more than 5 years ago.
232
00:49:57,200 --> 00:49:58,800
His mother took him with her.
233
00:49:59,101 --> 00:50:00,401
Over there.
234
00:50:04,800 --> 00:50:08,002
If he knew his father were alive,
he'd find a way to return.
235
00:50:09,003 --> 00:50:11,000
He's a radio nut too.
236
00:50:12,600 --> 00:50:15,401
We used to build radio sets together.
I was ten.
237
00:50:54,600 --> 00:50:56,602
It must be a boy!
238
00:50:58,800 --> 00:51:02,100
When will this little vale be able
to mate with his mother?
239
00:51:02,201 --> 00:51:03,401
In a year.
240
00:51:04,600 --> 00:51:07,000
- Till then...
- Until then... What?
241
00:51:08,401 --> 00:51:10,800
Or they find us, or we'll be...
242
00:51:13,001 --> 00:51:15,401
We have enough for 2 months.
243
00:51:16,002 --> 00:51:17,502
If we don't eat much.
244
00:51:19,200 --> 00:51:21,100
And after those 2 months?
245
00:51:21,401 --> 00:51:25,001
Or it rains and the water is good,
or it's rotten and we are too.
246
00:51:29,000 --> 00:51:30,002
It's a male.
247
00:51:31,403 --> 00:51:32,603
Well done.
248
00:51:35,604 --> 00:51:36,800
We're lucky!
249
00:51:39,401 --> 00:51:41,401
Listen Bouvreuil,
you don't have to stay.
250
00:51:45,402 --> 00:51:47,002
Where do you want me to go?
251
00:51:50,200 --> 00:51:52,503
If you stay... Do like us,
252
00:51:53,000 --> 00:51:55,100
Wait for the rain,
take a shovel...
253
00:51:55,201 --> 00:51:56,801
and shut up.
254
00:51:59,400 --> 00:52:01,602
The vale. The vale.
255
00:52:12,603 --> 00:52:13,803
The vale.
256
00:52:45,804 --> 00:52:50,400
Evelyne. Don't stay. Again. Evelyne.
257
00:53:26,001 --> 00:53:27,201
Take.
258
00:53:30,952 --> 00:53:33,600
France welcomes Monarch from Sweden.
259
00:53:35,401 --> 00:53:36,601
Come see.
260
00:53:40,300 --> 00:53:41,502
Look.
261
00:53:41,703 --> 00:53:43,900
- Who did this?
- It's Colin!
262
00:53:45,501 --> 00:53:46,701
Anyways your machine...
263
00:53:46,902 --> 00:53:48,900
That's not a good reason to break everything.
264
00:53:49,303 --> 00:53:50,503
You don't need it anymore.
265
00:53:50,700 --> 00:53:52,500
It's not the machine's fault.
266
00:53:53,900 --> 00:53:56,701
Oh, no. Everything's been pulled out.
267
00:54:14,102 --> 00:54:16,302
Is that a transmitter, you're making?
268
00:54:16,700 --> 00:54:17,900
I'm trying.
269
00:54:22,304 --> 00:54:24,300
Maybe he'll hear us over there.
270
00:54:24,900 --> 00:54:25,800
In Australia.
271
00:54:26,005 --> 00:54:28,505
I don't think so,
he doesn't enjoy it anymore.
272
00:54:29,506 --> 00:54:31,506
- He told you?
- He wrote it.
273
00:54:31,907 --> 00:54:33,807
How will you make it work?
274
00:54:33,900 --> 00:54:37,300
With the generator. You got gas.
275
00:54:44,701 --> 00:54:46,500
Some are lucky.
276
00:55:01,900 --> 00:55:03,601
Six.
277
00:55:05,402 --> 00:55:07,502
Can you give me tokens?
278
00:55:36,700 --> 00:55:38,103
35.
279
00:55:45,100 --> 00:55:47,104
You're stealing 10 francs.
280
00:55:48,900 --> 00:55:50,700
- You're not playing anymore?
- Oh no.
281
00:55:51,001 --> 00:55:53,101
It's crazy how fast
we lose money here.
282
00:55:55,702 --> 00:55:57,900
I want to tell you something.
283
00:56:00,900 --> 00:56:04,601
Colin decided, by himself,
to make a transmitter.
284
00:56:05,900 --> 00:56:07,900
It may be good, it may be bad...
285
00:56:08,900 --> 00:56:11,300
When we use this transmitter
286
00:56:11,900 --> 00:56:13,900
it'll burn gas
287
00:56:14,701 --> 00:56:17,100
We have in all, 150 litres left.
288
00:56:17,701 --> 00:56:19,100
With this we can ...
289
00:56:19,900 --> 00:56:22,300
We can plough 10 hours.
290
00:56:22,701 --> 00:56:26,501
We must choose between
the tractor or the transmitter.
291
00:56:29,700 --> 00:56:30,702
Pessou?
292
00:56:30,900 --> 00:56:34,600
- I'm for the tractor, of course.
-You can give me 10 litres?
293
00:56:34,900 --> 00:56:36,702
Agree for 10 litres?
294
00:56:37,200 --> 00:56:39,900
Yes, we've still got the mare
for ploughing.
295
00:56:41,500 --> 00:56:44,301
What about going to see at
the "Bastide" with the tractor.
296
00:56:44,402 --> 00:56:47,702
You'll go first,
to clear the way with your shovel?
297
00:56:48,303 --> 00:56:51,503
So do we keep 10 litres for Colin?
298
00:56:52,100 --> 00:56:53,704
Who's against it?
299
00:56:53,905 --> 00:56:56,505
We'll see. If there's some left.
300
00:57:07,106 --> 00:57:09,306
(mumble)...wash yourselves.
301
00:57:09,507 --> 00:57:10,900
What is she saying?
302
00:57:11,000 --> 00:57:13,701
- She say, we stink.
- She's right.
303
00:57:38,402 --> 00:57:41,302
If it rains, get inside.
It may be dangerous.
304
00:58:07,503 --> 00:58:08,503
So?
305
00:58:08,700 --> 00:58:11,304
If the film is black,
the rain is rotten.
306
00:58:11,505 --> 00:58:13,705
- Radioactive, tell it straight.
- Radioactive.
307
00:58:22,900 --> 00:58:26,900
55, 56, 57...
308
00:58:31,900 --> 00:58:36,101
71... 78
309
00:59:11,102 --> 00:59:12,702
It's white.
310
00:59:17,103 --> 00:59:18,303
It's alright.
311
00:59:18,500 --> 00:59:20,100
Can we go?
312
01:00:47,500 --> 01:00:49,301
Mommy!
313
01:00:51,100 --> 01:00:53,702
Mommy! Mommy!
314
01:01:01,103 --> 01:01:04,303
- Mommy!
- She can see, Momo.
315
01:01:12,200 --> 01:01:15,100
What are you doing?
Are you mad?
316
01:01:15,900 --> 01:01:17,701
I didn't know.
317
01:01:18,302 --> 01:01:21,302
You can see they're all dead.
318
01:02:06,903 --> 01:02:08,103
Red
319
01:02:08,504 --> 01:02:09,900
Red
320
01:02:10,101 --> 01:02:11,301
Black
321
01:02:11,702 --> 01:02:12,900
Yellow
322
01:02:14,600 --> 01:02:16,900
Oh shit! It should work.
323
01:02:58,101 --> 01:03:01,300
You should take them off,
they'll be overdone.
324
01:03:07,500 --> 01:03:10,500
No, it's ok.
They're old, you know.
325
01:03:15,600 --> 01:03:16,900
Did you salt it?
326
01:03:21,600 --> 01:03:23,701
Will you stop running around her?
327
01:03:23,900 --> 01:03:25,700
She's not a child anymore.
328
01:03:28,701 --> 01:03:30,301
See the fire?
329
01:03:30,502 --> 01:03:31,502
No time.
330
01:03:31,703 --> 01:03:35,403
No time. No time.
331
01:03:36,900 --> 01:03:39,100
If he bothers you tell me.
332
01:03:44,301 --> 01:03:46,301
Maybe thrushes.
333
01:04:30,300 --> 01:04:34,900
Stop! It's not mature!
It's not mature!
334
01:04:35,101 --> 01:04:36,101
Stop!
335
01:04:41,302 --> 01:04:43,102
Stop! For God's sake!
336
01:04:47,203 --> 01:04:48,503
Be careful!
337
01:04:52,100 --> 01:04:53,500
Stop, shit!
338
01:05:27,400 --> 01:05:28,801
It's nothing.
339
01:05:55,402 --> 01:05:57,900
We should rub him down with Arnica.
340
01:06:00,100 --> 01:06:03,300
- We need a fifth gun?
- If you want mine...
341
01:06:13,700 --> 01:06:15,301
What was it?
342
01:06:16,600 --> 01:06:18,302
We killed 3.
343
01:06:20,203 --> 01:06:21,703
Who were they?
344
01:06:22,504 --> 01:06:23,900
Unfortunates.
345
01:06:25,101 --> 01:06:27,501
People stealing our wheat.
346
01:06:27,800 --> 01:06:29,300
People we knew?
347
01:06:29,401 --> 01:06:31,301
No, no one we knew.
348
01:06:32,202 --> 01:06:33,900
Alright.
349
01:06:36,500 --> 01:06:38,701
Do you remember the
old shipwreck stories?
350
01:06:39,802 --> 01:06:43,102
When there's a raft,
everybody wants to get in.
351
01:06:43,603 --> 01:06:46,303
So the ones on the raft
cut the other's hands off.
352
01:06:47,600 --> 01:06:49,504
What else could we do?
353
01:06:50,505 --> 01:06:52,100
I don't know.
354
01:06:53,000 --> 01:06:55,501
But they're men,
there's not many left.
355
01:06:55,600 --> 01:06:57,900
We're men too.
356
01:06:58,800 --> 01:07:01,501
We managed to survive and that's all.
357
01:07:02,802 --> 01:07:04,402
Because we were lucky?
358
01:07:05,203 --> 01:07:07,003
And then?
359
01:07:10,200 --> 01:07:12,200
We must defend ourselves.
360
01:07:16,500 --> 01:07:18,601
Who doesn't think the same?
361
01:07:24,900 --> 01:07:26,402
I think the same.
362
01:07:39,400 --> 01:07:42,303
How long since... it happened.
363
01:07:45,800 --> 01:07:48,200
6 months? More?
364
01:07:48,901 --> 01:07:51,101
I've counted 7 full moons.
365
01:07:52,000 --> 01:07:54,202
In the beginning, we couldn't see a thing.
366
01:07:54,603 --> 01:07:58,000
It's strange,
not to be alone anymore.
367
01:08:08,001 --> 01:08:10,801
18, 19, 20
368
01:08:14,600 --> 01:08:16,202
They're 22.
369
01:08:22,203 --> 01:08:24,203
What are they waiting for?
370
01:08:26,800 --> 01:08:28,600
Do you really think we have to go?
371
01:08:28,800 --> 01:08:30,600
We can't stay like this.
372
01:08:31,000 --> 01:08:33,800
Do you see us playing sentinel
every night?
373
01:08:34,801 --> 01:08:36,601
And if they ask to talk?
374
01:08:38,800 --> 01:08:40,800
Bring one back, we'll see.
375
01:09:48,801 --> 01:09:56,601
He's our Messiah, you're the one
376
01:10:00,601 --> 01:10:04,601
These 2 curs,
we killed them like beasts
377
01:10:04,800 --> 01:10:07,202
but we buried them like men.
378
01:10:08,203 --> 01:10:11,403
When I ordered to shoot,
I heard you whispering.
379
01:10:11,604 --> 01:10:13,404
You didn't have to whisper!
380
01:10:14,100 --> 01:10:16,005
Don't forget our pact!
381
01:10:16,206 --> 01:10:18,206
Our pact with God.
382
01:10:19,007 --> 01:10:21,007
God chose us.
383
01:10:21,800 --> 01:10:24,408
We're the only survivors on earth.
384
01:10:24,800 --> 01:10:27,609
And it's here, and by us
385
01:10:28,000 --> 01:10:31,410
that the new roots
of humanity will be born.
386
01:10:31,611 --> 01:10:33,011
That's it.
387
01:11:21,012 --> 01:11:23,000
They got uniforms. Let's go?
388
01:11:23,201 --> 01:11:24,601
Not all of them.
389
01:11:25,800 --> 01:11:27,202
With the guns?
390
01:11:27,603 --> 01:11:28,603
No.
391
01:11:28,800 --> 01:11:30,600
You think so?
392
01:11:59,601 --> 01:12:01,201
Come closer!
393
01:12:03,800 --> 01:12:05,202
Come on!
394
01:12:09,403 --> 01:12:11,003
We're from Malevil.
395
01:12:11,900 --> 01:12:13,800
Have you got I.D?
396
01:12:15,800 --> 01:12:17,601
Bouvreuil, chemist.
397
01:12:18,102 --> 01:12:19,800
deputy mayor
398
01:12:21,601 --> 01:12:22,800
Colin
399
01:12:23,601 --> 01:12:25,000
our electrician
400
01:12:25,201 --> 01:12:27,701
We'd like to see the one in charge.
401
01:12:31,800 --> 01:12:33,800
We killed 3 of them.
402
01:12:34,401 --> 01:12:36,701
How do we address your boss?
403
01:12:36,800 --> 01:12:38,302
Mr. Director!
404
01:12:39,303 --> 01:12:41,600
Hands up!
405
01:13:24,400 --> 01:13:26,001
Don't panic!
406
01:13:26,700 --> 01:13:29,502
It's forbidden to talk to the strangers.
407
01:13:31,003 --> 01:13:34,503
The distribution of supplies
has been postponed!
408
01:14:47,704 --> 01:14:50,204
We are the first survivors.
409
01:14:52,000 --> 01:14:53,505
Have a seat.
410
01:15:00,900 --> 01:15:02,206
Where do you come from?
411
01:15:02,207 --> 01:15:03,500
From Malevil.
412
01:15:03,601 --> 01:15:05,701
- Where is it?
- 15 Km from here.
413
01:15:05,800 --> 01:15:08,400
- How many are you?
- 8.
414
01:15:11,800 --> 01:15:13,600
How did you find us?
415
01:15:14,200 --> 01:15:17,601
Hunting the thieves.
We heard your shots.
416
01:15:19,602 --> 01:15:21,202
What do you want?
417
01:15:23,403 --> 01:15:25,800
Nothing, we just thought...
418
01:15:26,004 --> 01:15:29,404
it was natural,
considering the situation
419
01:15:29,605 --> 01:15:32,800
to let you know that you're not
the only ones to survive.
420
01:15:33,700 --> 01:15:35,401
I'm a chemist.
421
01:15:39,902 --> 01:15:41,900
Malevil, is that a village?
422
01:15:42,101 --> 01:15:45,000
It was. There's only a piece
of the castle left.
423
01:15:45,201 --> 01:15:47,801
I think Cathy's from there.
424
01:15:48,002 --> 01:15:50,600
Do you want me to get her?
425
01:16:01,001 --> 01:16:02,601
Have you got milk?
426
01:16:03,002 --> 01:16:04,002
Yes.
427
01:16:04,403 --> 01:16:06,203
And wheat.
428
01:16:06,604 --> 01:16:08,000
And you?
429
01:16:18,400 --> 01:16:20,800
Hello, Mr Colin.
430
01:16:30,700 --> 01:16:32,800
Do you recognise this man?
431
01:16:41,300 --> 01:16:43,302
It's the chemist.
432
01:16:47,203 --> 01:16:49,803
Mr Bouvreuil,
we have a sick man here,
433
01:16:50,404 --> 01:16:52,204
would you agree to see him?
434
01:16:52,405 --> 01:16:54,500
Do you have any medicine?
435
01:16:54,601 --> 01:16:55,701
Yes.
436
01:16:55,800 --> 01:16:59,302
I don't know if they're appropriate,
but we have some.
437
01:16:59,403 --> 01:17:01,703
Certainly, I can.
438
01:17:16,004 --> 01:17:17,800
Thank you, Mr Director.
439
01:17:18,601 --> 01:17:22,400
I know how good you are.
Thank you. Thank you.
440
01:17:22,900 --> 01:17:27,002
How did you find a doctor?
It's hard these days.
441
01:17:27,203 --> 01:17:29,603
I hope it's not measles.
442
01:17:29,800 --> 01:17:31,800
I'm not lucky, really.
443
01:17:32,005 --> 01:17:34,800
I've become a burden, Mr Director.
444
01:17:36,600 --> 01:17:38,601
He's feeling a bit congested.
445
01:17:40,000 --> 01:17:42,202
It's not scurvy?
446
01:17:42,603 --> 01:17:45,100
We're very well-fed here Doctor,
you know.
447
01:17:45,401 --> 01:17:49,401
Mr Director is looking after us,
just as his own children.
448
01:17:49,602 --> 01:17:51,402
We're all his children.
449
01:17:52,600 --> 01:17:54,700
- It's nothing.
- Really, Doctor?
450
01:17:55,401 --> 01:17:57,501
I'd like so much to come back.
451
01:17:57,800 --> 01:17:59,602
Can I see your medicine.
452
01:18:16,800 --> 01:18:19,403
That; very good.
453
01:18:21,800 --> 01:18:24,604
Rhinoglucinal, perfect.
454
01:18:25,405 --> 01:18:28,200
That's what your friend needs.
455
01:18:34,201 --> 01:18:37,201
We've got a sick woman too,
you can save her.
456
01:18:37,402 --> 01:18:39,202
Take it.
457
01:18:42,600 --> 01:18:45,403
We'll meet again,
one is enough for now.
458
01:18:45,800 --> 01:18:47,604
Thank you.
459
01:18:48,200 --> 01:18:51,805
Does your friend talk that much usually,
or is it because of the fever?
460
01:18:51,906 --> 01:18:54,406
No, he always talks that much.
461
01:18:55,907 --> 01:19:00,200
This should cure him.
But I'm worried, I must admit it.
462
01:19:01,001 --> 01:19:04,201
- Two spoonfuls mornings and nights.
- Before each meal.
463
01:19:04,402 --> 01:19:07,000
We only take one meal,
in the evening.
464
01:19:07,403 --> 01:19:13,800
So 2 spoonfuls in the morning,
and 2 before the meal.
465
01:19:55,802 --> 01:19:57,402
Our prison.
466
01:19:57,803 --> 01:19:59,403
Very good.
467
01:20:00,400 --> 01:20:04,600
I don't want to seem nosy, Mr Director
but my duty would be to stay,
468
01:20:04,800 --> 01:20:07,801
your man's health
worries me very much.
469
01:20:08,002 --> 01:20:09,202
Perfect.
470
01:20:10,000 --> 01:20:13,203
- I'll get a room ready for you.
- Thank you.
471
01:20:15,204 --> 01:20:17,204
I think it's better like this.
472
01:20:18,600 --> 01:20:22,005
Tell them in Malevil, that we'll take
good care or your doctor.
473
01:20:36,106 --> 01:20:39,006
- We didn't read this one?
- This one?
474
01:20:39,607 --> 01:20:43,007
- Let's read this one.
- Who was it for?
475
01:20:44,800 --> 01:20:47,208
Mr Pascal Jaquet.
C.E bank
476
01:20:47,409 --> 01:20:49,009
Call�s. (City)
Lot (district)
477
01:20:49,210 --> 01:20:50,600
Where's that?
478
01:20:50,801 --> 01:20:53,001
- Do you want me to read it or not?
- Read it.
479
01:20:53,202 --> 01:20:54,802
Read! Read!
480
01:20:56,803 --> 01:21:01,203
My dear Pascal.
I must have left my umbrella in your car,
481
01:21:01,800 --> 01:21:04,804
I hope this mistake
won't have any consequences.
482
01:21:05,805 --> 01:21:10,205
Don't forget to tell me, if you come
on monday or saturday.
483
01:21:10,806 --> 01:21:13,406
I've got a book
to give you from Roland.
484
01:21:17,800 --> 01:21:19,400
We're waiting for you.
485
01:21:44,400 --> 01:21:45,901
I've seen it.
486
01:21:46,102 --> 01:21:48,802
I saw a woman locked up.
I saw handcuffs in the bog.
487
01:21:49,203 --> 01:21:50,803
I tell you, this guy is a lunatic.
488
01:21:52,004 --> 01:21:53,604
And they have a locomotive.
489
01:21:53,800 --> 01:21:55,805
Shit! You're pissing me off!
490
01:21:56,706 --> 01:22:00,600
Admit that you'd like to open
this loco for your transmitter.
491
01:22:00,801 --> 01:22:02,801
I don't deny it, and I never will.
492
01:22:03,202 --> 01:22:04,702
Yes, I'd like to have those batteries,
493
01:22:04,800 --> 01:22:07,003
but that's not the point,
I tell you this guy is nuts.
494
01:22:07,800 --> 01:22:09,800
I'd rather shoot myself,
than fall into his hands.
495
01:22:11,201 --> 01:22:13,901
- What do you want us to do?
- I think we must go.
496
01:22:14,402 --> 01:22:17,202
- With the guns?
- Of course, it's better. No?
497
01:22:18,103 --> 01:22:19,900
You should go to bed.
498
01:22:21,404 --> 01:22:23,200
They've got women too.
499
01:22:36,501 --> 01:22:38,600
Didn't expect this, you?
500
01:22:39,800 --> 01:22:41,800
Didn't expect this?
501
01:22:51,201 --> 01:22:52,800
Momo!
502
01:23:20,401 --> 01:23:22,401
It's Cathy!
503
01:23:25,402 --> 01:23:27,202
It's Cathy!
504
01:23:29,403 --> 01:23:32,803
If we refused to make love,
he'd beat us.
505
01:23:33,200 --> 01:23:36,004
Especially since you came,
it's been worse than before.
506
01:23:36,405 --> 01:23:39,600
He met another psycho,
he came with his gang
507
01:23:39,901 --> 01:23:42,201
He calls himself "The Commandant".
508
01:23:42,402 --> 01:23:45,602
Everyday, for hours,
you have to repeat the same thing.
509
01:23:45,800 --> 01:23:47,600
We're the only survivors.
510
01:23:47,801 --> 01:23:51,401
God wants us to have children.
That he's our Lord.
511
01:23:55,802 --> 01:23:57,802
But who's "He"?
512
01:23:59,203 --> 01:24:01,403
Fullbert, the Director.
513
01:24:02,004 --> 01:24:04,800
Did he let you go,
or did you run away?
514
01:24:04,901 --> 01:24:07,601
I ran away with Judith.
515
01:24:09,400 --> 01:24:11,602
He drove her insane.
516
01:24:12,603 --> 01:24:14,203
He took her back!
517
01:24:15,600 --> 01:24:17,204
Who's that Fullbert?
518
01:24:19,205 --> 01:24:21,405
I don't know
what he was doing before.
519
01:24:21,600 --> 01:24:24,606
He became the Chief,
just like that, right away.
520
01:24:25,607 --> 01:24:27,607
He made us bury the dead.
521
01:24:28,308 --> 01:24:30,808
What have you got to eat there?
522
01:24:31,009 --> 01:24:32,809
There were goods in the train.
523
01:24:33,010 --> 01:24:35,410
Cans, a bit of everything.
524
01:24:35,601 --> 01:24:38,111
You know there was also
the farm near the tunnel.
525
01:24:38,312 --> 01:24:42,400
Oh, yes. The "Villedieu".
It's Albert's.
526
01:24:42,801 --> 01:24:46,401
Then he locked up the supplies,
with the handcuffs.
527
01:24:47,202 --> 01:24:50,200
We heard explosions, many times.
528
01:24:50,501 --> 01:24:51,801
Was it from you?
529
01:24:53,002 --> 01:24:53,902
No.
530
01:24:54,103 --> 01:24:56,403
There were men in this train?
531
01:24:58,400 --> 01:25:00,404
None of them tried to defend you?
532
01:25:00,605 --> 01:25:03,005
Yes, Jos�.
533
01:25:03,806 --> 01:25:06,306
It's been a month now
that he's been in jail.
534
01:25:07,207 --> 01:25:09,407
There was no one in the cell
the other day.
535
01:25:09,900 --> 01:25:12,108
What you saw isn't the jail.
536
01:25:12,209 --> 01:25:15,909
The real jail is a hole that big,
at the bottom of the loco.
537
01:25:16,400 --> 01:25:19,310
What you saw is the women's prison.
538
01:25:19,801 --> 01:25:21,611
It's just obscenity.
539
01:25:21,812 --> 01:25:24,212
And this woman, with 2 children?
540
01:25:25,013 --> 01:25:26,413
Emma?
541
01:25:27,804 --> 01:25:29,714
She's like the others.
542
01:25:30,200 --> 01:25:32,200
She cries.
543
01:25:46,200 --> 01:25:47,601
Do we hide?
544
01:25:47,800 --> 01:25:49,002
No!
545
01:25:57,800 --> 01:26:00,000
We thought we were the
last survivors too.
546
01:26:00,201 --> 01:26:01,900
Yes, it was more simple.
547
01:26:04,401 --> 01:26:07,201
You came to bring us our chemist back.
548
01:26:07,402 --> 01:26:08,202
Not only that.
549
01:26:08,403 --> 01:26:11,203
- What Mr Director wants is...
- I'll tell them myself!
550
01:26:17,604 --> 01:26:20,800
Since we met by chance.
Let's make the most of it.
551
01:26:21,201 --> 01:26:22,800
I agree.
552
01:26:28,901 --> 01:26:30,401
It's a trap.
553
01:26:31,800 --> 01:26:34,602
No, just precautions.
554
01:26:38,000 --> 01:26:39,803
I know you have milk.
555
01:26:40,200 --> 01:26:41,604
I'm interested.
556
01:26:41,805 --> 01:26:43,800
We have children at the tunnel.
557
01:26:45,001 --> 01:26:47,101
Did you bring the medicine?
558
01:26:47,202 --> 01:26:49,000
3 boxes, yes.
559
01:26:50,800 --> 01:26:53,800
There's something we'd like
in your locomotive.
560
01:26:54,501 --> 01:26:55,801
Batteries.
561
01:26:56,202 --> 01:26:57,602
What for?
562
01:26:57,803 --> 01:26:59,203
A transmitter.
563
01:27:00,204 --> 01:27:03,900
Let's say the milk is for the medicine.
564
01:27:04,501 --> 01:27:06,401
What do you want
for the batteries?
565
01:27:08,402 --> 01:27:09,802
A pig.
566
01:27:10,800 --> 01:27:13,800
I see you know our resources
very well. Alright.
567
01:27:14,401 --> 01:27:17,201
Evelyne, bring some milk.
568
01:27:25,202 --> 01:27:28,002
- Is that enough?
- For a month, yes.
569
01:27:35,600 --> 01:27:38,403
- We'll meet again.
- Maybe.
570
01:27:42,204 --> 01:27:43,800
And the pig?
571
01:27:45,001 --> 01:27:48,101
We'll bring it when we come
to take the batteries.
572
01:27:48,102 --> 01:27:49,502
Good.
573
01:27:50,800 --> 01:27:52,503
We're leaving.
574
01:27:53,604 --> 01:27:55,404
Are you ready, Cathy?
575
01:27:55,605 --> 01:27:56,605
No.
576
01:27:56,806 --> 01:27:59,206
- So hurry up!
- No.
577
01:28:00,600 --> 01:28:03,900
You belong to the tunnel.
You must follow us.
578
01:28:04,000 --> 01:28:06,401
Never. Never again.
579
01:28:07,402 --> 01:28:09,202
Policeman!
580
01:28:12,203 --> 01:28:15,803
And Judith?
What did you do with her?
581
01:28:16,904 --> 01:28:18,204
And Jos�?
582
01:28:19,700 --> 01:28:22,205
These gentlemen don't care about
our business.
583
01:28:22,406 --> 01:28:24,806
They know.
I told them of all your obscenities.
584
01:28:24,900 --> 01:28:26,507
Excuse her.
585
01:28:27,208 --> 01:28:28,508
Come on.
586
01:28:28,809 --> 01:28:32,809
If you kill Judith, I'll kill you.
Bastard. You're a bastard.
587
01:28:33,200 --> 01:28:35,310
She won't come. Leave.
588
01:28:35,411 --> 01:28:37,611
Kill him. Kill him.
589
01:28:42,800 --> 01:28:44,212
You want war?
590
01:28:44,213 --> 01:28:45,213
No.
591
01:28:46,014 --> 01:28:50,004
But you're not alone anymore.
It'll be less simple now.
592
01:28:55,405 --> 01:28:57,600
I could go with Pessou, you know.
593
01:28:57,800 --> 01:29:00,600
I want to see it myself. It's so...
594
01:29:01,401 --> 01:29:04,301
Too bad, you didn't listen to me.
We'd be peaceful now.
595
01:29:04,402 --> 01:29:07,202
We'd liquidate Fullbert, we'd be secure
596
01:29:07,203 --> 01:29:09,003
And the tunnel people too.
597
01:29:09,404 --> 01:29:12,004
And the so called "Commandant",
what about him?
598
01:29:12,205 --> 01:29:14,605
He'd not have stopped us
wandering around here?
599
01:29:14,800 --> 01:29:17,406
One day or another,
he'd attack us with his gang, and...
600
01:29:17,800 --> 01:29:20,007
We have to know
how many guns they have.
601
01:29:20,208 --> 01:29:22,408
We don't have to, we must!
602
01:29:22,800 --> 01:29:26,809
This "Commandant" is probably
no more Commandant than I am.
603
01:29:40,200 --> 01:29:41,610
I'll go see.
604
01:30:01,611 --> 01:30:04,800
This isn't war! This isn't war!
Since we gave them milk.
605
01:30:05,001 --> 01:30:08,201
We didn't give them milk.
It's a trade.
606
01:30:08,402 --> 01:30:11,602
These gentlemen gave us 3 boxes
of vials that'll make you feel good,
607
01:30:11,800 --> 01:30:14,903
and in return...
- We gave them a milk can.
608
01:30:15,404 --> 01:30:16,404
You see...
609
01:30:17,800 --> 01:30:19,605
if Emma were here...
610
01:30:20,406 --> 01:30:22,006
With her kids.
611
01:30:22,407 --> 01:30:23,807
So what?
612
01:30:26,008 --> 01:30:28,400
I'm sure she'd be the vet's kind of girl.
613
01:30:29,401 --> 01:30:31,600
- You think so?
- Yes.
614
01:30:33,201 --> 01:30:35,201
She's beautiful, you know.
615
01:30:36,602 --> 01:30:39,002
And Judith would appeal to Emanuel.
616
01:30:40,203 --> 01:30:41,603
So that way,
617
01:30:43,404 --> 01:30:45,404
we could love each other peacefuly.
618
01:30:56,205 --> 01:30:58,800
- I've put the other fire out.
- Thank you.
619
01:31:00,801 --> 01:31:02,601
Excuse me.
620
01:31:06,800 --> 01:31:09,602
- Where's Momo?
- How should I know?
621
01:31:24,203 --> 01:31:27,800
Didn't expect, hum? Didn't expect.
622
01:31:43,201 --> 01:31:45,601
Do you know
what I was telling to Colin?
623
01:31:46,602 --> 01:31:47,602
No.
624
01:31:51,403 --> 01:31:55,203
I said that at the tunnel,
there's a woman you'd like.
625
01:32:11,800 --> 01:32:13,604
Her name's Emma.
626
01:32:14,005 --> 01:32:15,605
Emma.
627
01:32:18,800 --> 01:32:20,206
General call.
628
01:32:20,800 --> 01:32:22,207
General call.
629
01:32:25,408 --> 01:32:28,800
General call. Amateur radio.
Frequency...
630
01:32:33,200 --> 01:32:34,801
General call
631
01:33:42,002 --> 01:33:44,202
Be careful. Here they come.
632
01:35:05,400 --> 01:35:06,800
To the river.
633
01:35:14,400 --> 01:35:16,301
You loved him that much?
634
01:35:16,602 --> 01:35:17,802
Oh yes.
635
01:37:00,200 --> 01:37:03,003
We don't want to kill you,
that's been enough of this.
636
01:37:03,404 --> 01:37:04,804
How many were you?
637
01:37:05,405 --> 01:37:07,800
Twelve, the others are dead.
638
01:37:08,401 --> 01:37:09,600
Where do you come from?
639
01:37:09,701 --> 01:37:11,000
I come from the "Bastide".
640
01:37:11,800 --> 01:37:13,401
Any survivors there?
641
01:37:14,002 --> 01:37:15,800
There were around ten.
642
01:37:16,800 --> 01:37:18,201
They're dead?
643
01:37:19,002 --> 01:37:21,602
- The Commandant killed them.
- Why?
644
01:37:23,003 --> 01:37:25,603
The Commandant attacked our convoy.
645
01:37:26,404 --> 01:37:28,604
He killed my dad and recruited me.
646
01:37:30,605 --> 01:37:32,405
And you? I've seen you before.
647
01:37:33,206 --> 01:37:34,800
I'm from the tunnel.
648
01:37:35,201 --> 01:37:37,401
Corporal Fran�ois L�on.
649
01:37:38,202 --> 01:37:40,002
What were you doing with them?
650
01:37:40,203 --> 01:37:41,903
It's a Director's order.
651
01:37:42,600 --> 01:37:43,804
He's not dead this one?
652
01:37:44,800 --> 01:37:46,205
What do you mean?
653
01:37:47,006 --> 01:37:49,306
The Director prefered to send
the others to death.
654
01:37:50,007 --> 01:37:51,607
Is Judith still in jail?
655
01:37:52,608 --> 01:37:53,800
Yes.
656
01:37:54,401 --> 01:37:55,800
Except at night.
657
01:37:58,401 --> 01:38:00,201
What do you think about all of this?
658
01:38:01,402 --> 01:38:02,800
It's war.
659
01:38:03,001 --> 01:38:05,801
Do you know what
The Commandant was doing before?
660
01:38:07,002 --> 01:38:08,602
He was a doctor.
661
01:38:10,603 --> 01:38:12,603
Do you want this war to go on?
662
01:38:13,804 --> 01:38:15,704
What was planned?
663
01:38:16,405 --> 01:38:17,605
We're supposed to win.
664
01:38:17,806 --> 01:38:18,806
And then?
665
01:38:20,607 --> 01:38:22,407
We'd settle in Malevil.
666
01:38:23,608 --> 01:38:25,408
The Director actually, what is he doing?
667
01:38:25,609 --> 01:38:27,409
He must await
The Commandant's return.
668
01:38:27,510 --> 01:38:29,110
Keep an eye on him.
669
01:39:17,400 --> 01:39:20,200
We're not many,
but I'll not let you live.
670
01:39:21,000 --> 01:39:23,412
You're a man from before
the disaster.
671
01:39:24,113 --> 01:39:26,100
You don't deserve to survive.
672
01:39:26,800 --> 01:39:29,401
From now on the tunnel's law
will be the only law.
673
01:39:30,202 --> 01:39:34,402
If Malevil has survivors, they'll obey.
Or they'll die.
674
01:39:37,403 --> 01:39:39,203
Any prayers to say?
675
01:39:39,604 --> 01:39:40,600
No.
676
01:39:46,601 --> 01:39:49,801
The Commandant asks that all prisoners
be judged at the same time.
677
01:39:50,002 --> 01:39:51,402
Very well!
678
01:39:52,800 --> 01:39:54,203
Bring Judith.
679
01:40:02,404 --> 01:40:04,800
Since it's a trial,
I'll give you a chance.
680
01:40:06,005 --> 01:40:07,800
You'll interrogate Judith,
681
01:40:08,406 --> 01:40:11,000
If you can make her confess her crimes
682
01:40:11,201 --> 01:40:12,401
I'll pardon you.
683
01:40:22,800 --> 01:40:24,602
Let Jos� out!
684
01:40:28,403 --> 01:40:29,903
I'm listening.
685
01:40:35,304 --> 01:40:38,404
Did you disobey
The Commandant or the Director?
686
01:40:39,205 --> 01:40:41,300
I didn't disobey.
687
01:40:41,801 --> 01:40:43,601
They raped me.
688
01:40:45,002 --> 01:40:48,200
Didn't you refuse to smile at them?
689
01:40:50,801 --> 01:40:52,101
Yes.
690
01:40:55,000 --> 01:40:56,802
You see.
691
01:40:58,403 --> 01:41:01,000
How do you explain that
The Commandant didn't kill the Director?
692
01:41:01,001 --> 01:41:02,801
I forbid you to ask this question.
693
01:41:05,702 --> 01:41:07,802
The prisoner doesn't want to come.
694
01:41:07,900 --> 01:41:09,400
How's that,
he doesn't want to come?
695
01:41:09,801 --> 01:41:11,701
The prisoner doesn't want to come?
696
01:41:15,600 --> 01:41:18,600
It's Malevil!
697
01:41:19,000 --> 01:41:21,200
Judith!
-Cathy!
698
01:41:26,801 --> 01:41:30,000
You'll not blame me for
the alliance with The Commandant?
699
01:41:31,600 --> 01:41:33,301
You'd be all dead today.
700
01:41:33,602 --> 01:41:35,802
If I pretended to be friendly.
701
01:41:38,403 --> 01:41:42,603
And you're here;
happy to welcome Malevil.
702
01:41:44,204 --> 01:41:45,204
Where's the prisoner?
703
01:41:45,605 --> 01:41:47,405
He's there! He's there!
704
01:41:57,800 --> 01:41:59,400
You were right, you know.
705
01:42:00,001 --> 01:42:01,900
The Commandant wanted to kill me.
706
01:42:03,601 --> 01:42:05,801
That's why I told him about Malevil.
707
01:42:07,202 --> 01:42:09,402
Of course, I shouldn't have.
708
01:42:10,003 --> 01:42:12,203
Anyway, it's over now.
709
01:42:27,200 --> 01:42:28,404
Jos�.
710
01:42:30,200 --> 01:42:31,600
He's dead?
711
01:42:43,201 --> 01:42:45,001
He didn't want to live enough.
712
01:42:51,302 --> 01:42:52,602
Well done!
713
01:43:14,300 --> 01:43:15,800
Poor Mr Bouvreuil.
714
01:43:17,201 --> 01:43:19,201
If he hadn't been here...
715
01:43:19,602 --> 01:43:22,202
We wouldn't be together.
716
01:44:06,400 --> 01:44:08,203
What'll become of us?
717
01:44:08,404 --> 01:44:10,100
We're here.
718
01:44:27,201 --> 01:44:28,401
Look!
719
01:44:36,802 --> 01:44:38,602
The mule!
720
01:44:40,800 --> 01:44:42,403
Reassured?
721
01:44:49,304 --> 01:44:51,404
We'll never have enough plates.
722
01:45:21,400 --> 01:45:23,705
We'll have to build another house.
723
01:45:49,806 --> 01:45:51,000
Can you imagine?
724
01:45:51,201 --> 01:45:54,401
How long we'll have to survive
to replace all the ones who died?
725
01:48:12,602 --> 01:48:15,800
Intervention unit n� 7 speaking!
726
01:48:17,701 --> 01:48:21,201
Regroup quickly
for immediate evacuation!
727
01:48:22,102 --> 01:48:24,402
Don't take anything with you!
728
01:48:25,003 --> 01:48:27,403
You must board immediately!
729
01:48:28,804 --> 01:48:31,804
Intervention unit n� 7 speaking!
730
01:48:34,905 --> 01:48:37,005
Regroup quickly
for immediate evacuation!
731
01:48:38,906 --> 01:48:40,800
Don't take anything with you!
732
01:48:41,501 --> 01:48:44,001
You must board immediately!
733
01:50:55,400 --> 01:50:58,002
We're happy to have find you!
734
01:50:59,303 --> 01:51:01,400
By an international decision,
735
01:51:01,800 --> 01:51:06,800
the destroyed nations territories
have been declared uninhabitable zones!
736
01:51:07,900 --> 01:51:13,201
These territories will be used
for military experiments.
737
01:51:15,102 --> 01:51:18,600
You will be brought
to a decontamination center.
738
01:51:19,001 --> 01:51:21,801
You'll be submitted
to all the necessary examinations.
739
01:51:22,902 --> 01:51:24,802
Everything will be alright!
49917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.