All language subtitles for La Strre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,811 --> 00:02:16,015 Sergio, you'd better hurry if you want to take me to the office now. 2 00:02:20,299 --> 00:02:22,588 She's there again. - Who, dear? 3 00:02:22,729 --> 00:02:24,398 That old lady. 4 00:02:29,358 --> 00:02:30,441 Who is she? 5 00:02:31,387 --> 00:02:35,242 I don't know, but for the last several days I keep running into her. 6 00:02:35,243 --> 00:02:36,902 I'm sure it's a coincidence. 7 00:02:36,903 --> 00:02:38,748 No, she's following me. 8 00:02:38,773 --> 00:02:40,756 Why should she be following you? 9 00:02:41,025 --> 00:02:42,214 Who knows? 10 00:02:42,215 --> 00:02:44,695 Come on Sergio get dressed, it's late. 11 00:02:44,868 --> 00:02:47,312 Do you mind making the bed? - Who, me? 12 00:02:47,650 --> 00:02:50,698 Yes, the maid's not coming in today. 13 00:02:53,916 --> 00:02:58,397 Nice way to make up the bed. Come on, get up, I'll do it myself. 14 00:02:59,561 --> 00:03:01,869 What is it? Has the old lady put you in a bad mood? 15 00:03:08,904 --> 00:03:11,432 She's disappeared. 16 00:03:18,631 --> 00:03:19,946 There she is. 17 00:03:23,323 --> 00:03:25,879 Well, why not confront her and ask her what she wants? 18 00:03:26,088 --> 00:03:27,300 What for? 19 00:03:39,349 --> 00:03:42,884 Sergio, why don't we get married someday? 20 00:03:43,003 --> 00:03:44,413 I'll think about it. 21 00:03:44,414 --> 00:03:47,114 I'm introducing the idea, do try to think about it. 22 00:04:13,919 --> 00:04:16,828 Who are you living with at the present time? With Dorothy? 23 00:04:17,415 --> 00:04:19,262 No, I'm alone. 24 00:04:19,739 --> 00:04:23,064 Would you like to put me up for a few weeks? You know how I hate hotels? 25 00:04:23,089 --> 00:04:24,663 And Martha? 26 00:04:24,688 --> 00:04:26,107 She threw me out. 27 00:04:26,264 --> 00:04:29,021 What, you're joking. - No it's true, really. 28 00:04:29,140 --> 00:04:31,010 She got tired of me and tossed me out on my ear. 29 00:04:31,071 --> 00:04:32,744 I've got my things in the car. 30 00:04:47,277 --> 00:04:49,360 Excuse me, be right back. 31 00:04:51,744 --> 00:04:53,742 Who's that lady? Do you know? 32 00:04:54,685 --> 00:04:58,830 What does she want? - She was looking for a news stand. 33 00:05:12,972 --> 00:05:15,227 Who's that woman you were talking to just now? 34 00:05:15,380 --> 00:05:18,857 The one in the white coat? - Yes, an odd character isn't she? 35 00:05:18,882 --> 00:05:21,333 If you ask me she's a pain in the behind. 36 00:05:21,664 --> 00:05:22,848 Why, what did she want? 37 00:05:22,873 --> 00:05:27,334 She messed up the news stand looking for an ad, bought nothing. 38 00:05:27,547 --> 00:05:28,775 What was the ad? 39 00:05:28,814 --> 00:05:32,028 Something in the want ad column on the last page. 40 00:06:03,646 --> 00:06:06,304 Lorna, may I leave you for an hour? 41 00:06:07,240 --> 00:06:08,935 Even two if you wish. 42 00:06:09,069 --> 00:06:11,133 No, one's enough. 43 00:06:11,158 --> 00:06:13,127 Have a little something bothering me. 44 00:06:19,738 --> 00:06:21,847 See you later. In the meantime get lunch ready. 45 00:06:21,872 --> 00:06:23,289 I will. 46 00:07:38,374 --> 00:07:39,472 Anybody here? 47 00:07:39,597 --> 00:07:42,346 To your left, one more flight. 48 00:07:51,026 --> 00:07:53,767 Am I wrong or haven't I seen you somewhere before? 49 00:07:53,768 --> 00:07:56,210 Come on up, Mr. Logan. 50 00:07:56,211 --> 00:07:58,736 You know my name? 51 00:07:58,737 --> 00:08:01,885 Well, here we are, face to face. 52 00:08:02,117 --> 00:08:03,507 Disappointed? 53 00:08:03,624 --> 00:08:04,963 It depends. 54 00:08:05,082 --> 00:08:06,665 Won't you come in? 55 00:08:19,813 --> 00:08:22,063 My name's Consuelo Lorente. 56 00:08:24,533 --> 00:08:29,234 I consider sunlight the worst enemy of old things. Will you please sit down? 57 00:08:29,235 --> 00:08:31,123 I prefer to stand. 58 00:08:31,148 --> 00:08:32,541 Will you have a drink? 59 00:08:32,724 --> 00:08:34,837 Nice quiet place you have here. 60 00:08:35,444 --> 00:08:36,694 You live alone? 61 00:08:37,971 --> 00:08:39,729 I'm a widow. 62 00:08:39,730 --> 00:08:41,991 And you haven't found any consolation yet? 63 00:08:41,992 --> 00:08:44,131 Why do you use that tone? 64 00:08:44,447 --> 00:08:46,623 Why have you been following me? 65 00:08:46,797 --> 00:08:51,337 I remember the first time I saw you was in a restaurant near the Pantheon. 66 00:08:51,362 --> 00:08:54,213 Ever since then everywhere I go, everywhere I look I seem to see you. 67 00:08:54,265 --> 00:08:56,307 Isn't it just coincidence? 68 00:08:56,369 --> 00:08:59,884 Tell me, this advertisement is a coincidence as well? 69 00:08:59,909 --> 00:09:03,978 "Wanted for cataloguing manuscripts in a private library," 70 00:09:04,101 --> 00:09:06,297 "a young graduate from the University of Salamanca," 71 00:09:06,322 --> 00:09:08,560 "knowledge of Spanish, English and Arabic." 72 00:09:08,585 --> 00:09:11,509 "A bachelor with no family attachments, born in Rome of English parents." 73 00:09:11,830 --> 00:09:13,649 How many people have answered that? 74 00:09:13,650 --> 00:09:15,392 So far you're the only one. 75 00:09:15,433 --> 00:09:18,086 I guarantee nobody else will. 76 00:09:18,087 --> 00:09:19,782 Because this advertisement describes me. 77 00:09:19,807 --> 00:09:21,673 It's true I did follow you. 78 00:09:21,698 --> 00:09:24,157 My first impression was that you were the man I wanted, 79 00:09:24,182 --> 00:09:27,751 but I needed more information. 80 00:09:28,288 --> 00:09:29,871 To know you better. 81 00:09:33,233 --> 00:09:35,176 Am I... your type? 82 00:09:37,546 --> 00:09:41,323 Your profile is of no importance, and it does not have to be pleasing to me. 83 00:09:41,348 --> 00:09:43,512 You're here to work. - What at? 84 00:09:43,646 --> 00:09:45,696 It's written in the advertisement. 85 00:09:45,721 --> 00:09:47,721 Nothing else? 86 00:09:48,552 --> 00:09:52,993 If you have no intention of accepting, why did you come? 87 00:09:52,994 --> 00:09:55,403 Legitimate curiosity I should think, 88 00:09:55,404 --> 00:09:58,484 since I was the subject of such ardent attention. 89 00:09:58,485 --> 00:10:00,279 You'll be handsomely paid. 90 00:10:00,304 --> 00:10:02,904 How much? - 300,000 lire a month. 91 00:10:03,015 --> 00:10:04,710 That's rather a low offer. 92 00:10:04,973 --> 00:10:06,607 I might raise it slightly, 93 00:10:06,648 --> 00:10:09,679 and besides you'll have the best room in the Palazzo. 94 00:10:10,304 --> 00:10:12,086 You mean I'm supposed to live here? 95 00:10:12,111 --> 00:10:14,944 Course, it's better for work. 96 00:10:15,889 --> 00:10:17,781 Well let's say, 97 00:10:17,782 --> 00:10:19,749 400,000 a month. 98 00:10:19,750 --> 00:10:22,250 Plus room and board of course. 99 00:10:26,065 --> 00:10:28,113 For this kind of a job twice as much wouldn't be enough, 100 00:10:28,114 --> 00:10:29,825 even three times as much. 101 00:10:29,826 --> 00:10:32,215 Young man, what are you driving at? 102 00:10:32,240 --> 00:10:34,380 Look, there aren't any manuscripts, 103 00:10:34,405 --> 00:10:36,505 and there isn't any library to be put in order. 104 00:10:36,530 --> 00:10:39,108 The only thing which needs putting in order is you. 105 00:10:39,133 --> 00:10:40,815 And that isn't quite my line. 106 00:10:40,841 --> 00:10:43,230 You're quite vain, aren't you? 107 00:10:43,637 --> 00:10:46,417 Vainer than I had imagined. 108 00:10:46,659 --> 00:10:50,863 If a woman interests herself in you it's only because she wants 109 00:10:51,175 --> 00:10:52,382 to devour you? 110 00:10:52,547 --> 00:10:55,510 That's usually the case as you should know if you've been following me. 111 00:10:55,535 --> 00:10:59,057 So far I've seen you mainly devoured by young animals. 112 00:10:59,082 --> 00:11:01,352 And I don't intend to change. 113 00:11:01,377 --> 00:11:05,053 I'm sorry to mortify your vanity, 114 00:11:05,733 --> 00:11:09,577 I don't want a lover but only someone to take care of those manuscripts, 115 00:11:09,602 --> 00:11:11,852 because the library exists. 116 00:11:11,985 --> 00:11:13,146 Come, I'll show you. 117 00:11:13,171 --> 00:11:17,228 If you're looking for a librarian, you'd better get another man for the job. 118 00:11:17,379 --> 00:11:21,400 Sooner or later someone will show up with the same qualifications as in that ad. 119 00:11:22,045 --> 00:11:25,188 I won't insist, but come and look at the library 120 00:11:25,189 --> 00:11:28,525 so that after leaving you may think anything of me, 121 00:11:28,526 --> 00:11:30,526 but not that I'm a liar. 122 00:11:33,036 --> 00:11:35,681 Your newly acquired friend won't run away. 123 00:11:35,706 --> 00:11:38,539 I'm only asking for a few minutes. 124 00:12:08,670 --> 00:12:13,274 This lift was put in by my husband, in his last years, he was getting old. 125 00:12:14,011 --> 00:12:16,687 He was most extraordinary, and his manuscripts 126 00:12:16,712 --> 00:12:19,619 are the only precious things I have left of him. 127 00:12:20,185 --> 00:12:24,446 They're the memoirs of our life, of mine and his. 128 00:12:29,201 --> 00:12:32,811 You see what state it's in? 129 00:12:32,953 --> 00:12:35,120 It needs putting in order. 130 00:12:35,174 --> 00:12:36,866 Why have you just decided now? 131 00:12:36,969 --> 00:12:39,785 You think you're the first? It's a torment. 132 00:12:39,810 --> 00:12:43,240 There are few who are fit to do this work, much less the one I have now. 133 00:12:43,587 --> 00:12:46,399 You've already got a librarian? - A brainless, good for nothing. 134 00:12:46,424 --> 00:12:49,836 Foolish and without will, who's only succeeded in making me loathe him. 135 00:12:49,910 --> 00:12:51,197 Why don't you sack him? 136 00:12:51,227 --> 00:12:54,604 It's not easy making him leave. It's difficult. 137 00:12:54,815 --> 00:12:58,273 My main hope was that you would enable me to get rid of him. 138 00:12:58,298 --> 00:13:00,113 That's a bit much, isn't it? 139 00:13:00,212 --> 00:13:03,957 If you were to come here, he wouldn't behave like he was master. 140 00:13:04,913 --> 00:13:07,001 Well, what else does he do? 141 00:13:07,002 --> 00:13:10,252 Apart from not cleaning up the library? 142 00:13:13,922 --> 00:13:16,733 The most important thing would be that of transcribing 143 00:13:16,758 --> 00:13:19,937 and arranging the parts my husband had barely sketched in the memoirs. 144 00:13:20,043 --> 00:13:21,707 I wouldn't be able to do that. 145 00:13:21,778 --> 00:13:24,403 You're the right man for it, which is why I picked you. 146 00:13:24,521 --> 00:13:29,044 What do you think? You'll have to work on some boring maudlin and saccharine story? 147 00:13:29,768 --> 00:13:31,239 Read a page. 148 00:13:31,506 --> 00:13:33,511 Just read at random. 149 00:13:33,512 --> 00:13:36,290 You've been assuming the wrong things since you've entered my house. 150 00:13:36,291 --> 00:13:37,880 Read it, and you'll see. 151 00:13:37,991 --> 00:13:40,529 You read it, if it's so important to you. 152 00:13:42,677 --> 00:13:45,431 "Here we were both at Pamplona during the fiesta." 153 00:13:45,456 --> 00:13:47,547 "When the bulls are allowed the freedom of the streets" 154 00:13:47,572 --> 00:13:50,512 "and the youngsters go after them completely fearless." 155 00:13:50,583 --> 00:13:51,893 Ever see it? 156 00:13:52,229 --> 00:13:53,559 Most exciting. 157 00:13:53,560 --> 00:13:56,669 "Well then, I closed the back door that lead to the patio" 158 00:13:56,670 --> 00:13:58,759 "and saw Consuelo in the arms of Louis" 159 00:13:58,760 --> 00:14:01,254 "who was still excited over his victory in the arena." 160 00:14:01,279 --> 00:14:05,005 "She looked radiant, and her lips each time they withdrew" 161 00:14:05,030 --> 00:14:09,523 "from the mouth of Louis whispered sweet tender words, soft and indistinct." 162 00:14:09,568 --> 00:14:12,841 "At my entrance, she turned and her eyes looked straight into mine." 163 00:14:12,952 --> 00:14:14,875 "It was like a melting embrace." 164 00:14:15,497 --> 00:14:17,997 See, how colourful the style is? 165 00:14:18,832 --> 00:14:22,078 "She smiled and blew me a kiss by which she meant" 166 00:14:22,103 --> 00:14:24,580 "that even in the arms of another she was mine" 167 00:14:24,605 --> 00:14:26,720 "and mine only forever." 168 00:14:27,113 --> 00:14:30,331 "Infidelity had become a state of grace in which we felt a more perfect union." 169 00:14:30,356 --> 00:14:34,348 "At that moment, Able appeared behind me." 170 00:14:36,614 --> 00:14:38,531 And what did Able do? 171 00:14:39,569 --> 00:14:41,486 Read it and find out. 172 00:14:42,255 --> 00:14:45,677 Is all the rest in this colourful style? 173 00:14:45,678 --> 00:14:49,124 My husband and I were never afraid of what was prohibited. 174 00:14:49,249 --> 00:14:53,500 Now, don't tell me this doesn't interest you and you prefer what is banal. 175 00:14:53,850 --> 00:14:55,626 Common little adventures. 176 00:14:55,627 --> 00:14:58,735 I believe you don't but that's your affair. 177 00:14:59,049 --> 00:15:03,270 I only wanted you to know that these pages contain the tenderest expression of feeling 178 00:15:03,271 --> 00:15:05,958 that man could dedicate to the woman he loves. 179 00:15:05,983 --> 00:15:08,396 Are all the manuscripts about you? 180 00:15:08,619 --> 00:15:13,605 They begin with our encounter in Mexico. I was 16. The world was mine. 181 00:15:13,606 --> 00:15:17,637 Like all things beauty fades but I don't regret anything. 182 00:15:20,818 --> 00:15:23,485 I face the sunset with serenity. 183 00:15:24,804 --> 00:15:27,203 Well, seeing that we're being confidential, 184 00:15:27,228 --> 00:15:29,706 I must confess that eroticism interests me. 185 00:15:29,707 --> 00:15:32,027 but not in an archaeological sense. 186 00:15:32,121 --> 00:15:33,676 I ought to go. 187 00:15:46,627 --> 00:15:48,541 What's wrong? 188 00:16:05,537 --> 00:16:08,743 Doctor Romani, please. It's Sergio Logan. 189 00:16:20,230 --> 00:16:24,584 Marco? Look there's a woman sick here, can you come over right away? 190 00:16:24,789 --> 00:16:27,264 I think she might have poisoned herself. 191 00:16:27,941 --> 00:16:32,090 I don't know, she took some sort of a potion and collapsed. 192 00:16:32,110 --> 00:16:34,348 To hell with the police, you come over. 193 00:16:34,607 --> 00:16:37,582 It's a palace on the Largo Del Moro. 194 00:16:38,833 --> 00:16:41,032 Yes, I'll wait for you. Hurry. 195 00:16:41,610 --> 00:16:43,938 Madame Lorente, what have you done? What was in this? 196 00:16:43,939 --> 00:16:46,454 Go away. I'm better. Go away. 197 00:16:46,588 --> 00:16:48,360 I'm better. Can't you see I'm better? 198 00:16:48,385 --> 00:16:50,992 I'll try and get somebody. - Don't call anybody. 199 00:16:54,671 --> 00:16:55,768 I'm better. 200 00:17:40,445 --> 00:17:42,281 You want to know who I am? 201 00:17:42,415 --> 00:17:45,248 My name is Aura, I'm her daughter. 202 00:17:50,884 --> 00:17:53,190 Your mother's not feeling well. 203 00:17:53,215 --> 00:17:54,739 Just a moment ago. 204 00:17:54,740 --> 00:17:57,981 It's nothing serious. - She drank something and fainted. 205 00:17:58,013 --> 00:18:01,130 It often happens. - I've already called a doctor. 206 00:18:01,155 --> 00:18:03,400 A friend of mine. 207 00:18:03,425 --> 00:18:05,442 This is the cup she drank from. 208 00:18:08,637 --> 00:18:12,806 For some time I've suspected my mother takes drugs. 209 00:18:12,885 --> 00:18:16,504 It's only an impression but I understand her. 210 00:18:17,113 --> 00:18:20,671 It must be difficult to grow old when you've been a famous beauty. 211 00:18:20,834 --> 00:18:23,966 Will you help me bring her to her bedroom? 212 00:18:48,067 --> 00:18:49,400 Her room's here. 213 00:19:25,570 --> 00:19:28,099 She'll come out of it before long. 214 00:19:29,629 --> 00:19:33,423 She's the dearest, sweetest person in the world. 215 00:19:34,138 --> 00:19:36,388 How fresh her skin remains. 216 00:19:38,076 --> 00:19:41,160 30 years ago, you'd have fallen madly in love with my mother. 217 00:19:41,192 --> 00:19:43,755 I prefer to run the risk with her daughter. 218 00:19:43,827 --> 00:19:46,981 Risks are easy to talk about. Can you truly love? 219 00:19:47,152 --> 00:19:49,146 Do you want me to prove it? 220 00:19:49,186 --> 00:19:51,436 Come, we'll let her rest. 221 00:19:57,661 --> 00:20:00,201 What will you do now? Go away? 222 00:20:00,202 --> 00:20:02,520 Actually, I was looking for an excuse to stay. 223 00:20:02,545 --> 00:20:06,316 Perhaps I can wait for my friend the doctor to arrive. Meanwhile... 224 00:20:06,317 --> 00:20:09,286 I might show you the rest of the house if that would interest you. 225 00:20:09,311 --> 00:20:11,629 Anything else interesting apart from you? 226 00:20:11,795 --> 00:20:13,107 How about the chapel? 227 00:20:13,343 --> 00:20:18,216 Great people have celebrated mass here, even a cardinal who later became Pope. 228 00:20:18,241 --> 00:20:21,921 And your father? - He was the Mexican ambassador to Rome for many years. 229 00:20:21,946 --> 00:20:23,835 He always lived here with my mother. 230 00:20:23,860 --> 00:20:26,539 It's a pity to let it go to rack and ruin like this. 231 00:20:26,593 --> 00:20:29,446 It costs too much to have it repaired. 232 00:20:29,839 --> 00:20:32,645 We're not very rich. - Perhaps you waste too much money. 233 00:20:32,646 --> 00:20:34,903 Librarians, following people. 234 00:20:35,136 --> 00:20:37,872 When my mother needed money, she sold some antiques. 235 00:20:38,039 --> 00:20:41,077 My mother has spent a fortune going to clinics all over Europe, 236 00:20:41,102 --> 00:20:44,528 especially in Switzerland. The Swiss are specialists. 237 00:20:44,630 --> 00:20:46,453 In squeezing money out of you? 238 00:20:46,654 --> 00:20:48,749 No, in combating old age. 239 00:20:48,970 --> 00:20:51,235 My mother won't surrender to time. 240 00:20:51,260 --> 00:20:54,055 That's funny, she told me exactly the opposite before. 241 00:20:54,265 --> 00:20:58,869 She's a liar. Lying like all old people do. 242 00:21:00,259 --> 00:21:04,066 Have you ever stopped to think how interesting it must be to be a confessor? 243 00:21:04,316 --> 00:21:07,323 To rifle through the souls of so many people. 244 00:21:07,693 --> 00:21:10,291 God only knows the things this grate has heard. 245 00:21:10,401 --> 00:21:13,600 You've the same pretty way of leaning your head on one shoulder. 246 00:21:14,298 --> 00:21:16,996 Who? - Your mother and you. 247 00:21:17,458 --> 00:21:21,114 Your movements are more similar than your looks. 248 00:21:21,342 --> 00:21:24,660 We've absolutely nothing in common. Nothing. 249 00:21:24,661 --> 00:21:26,979 What else would you like to see now? 250 00:21:27,183 --> 00:21:28,635 Your room. 251 00:21:29,710 --> 00:21:31,043 Perhaps later. 252 00:21:36,197 --> 00:21:39,673 Did you really believe my mother wanted to seduce you before? 253 00:21:40,762 --> 00:21:42,949 How did you know that? 254 00:21:44,558 --> 00:21:46,725 You were spying on us. 255 00:21:50,037 --> 00:21:52,902 Do you like forbidden things? 256 00:21:52,903 --> 00:21:55,536 Very much. I'm curious. 257 00:21:55,537 --> 00:21:57,842 Come, I'll have you see the garden. 258 00:21:58,307 --> 00:22:00,790 Did you like that scene with your mother? - Amusing enough. 259 00:22:00,815 --> 00:22:03,229 Especially when your face was filled with terror. 260 00:22:03,315 --> 00:22:06,688 You also know why I'm here? - Because of the ad which you turned down. 261 00:22:06,713 --> 00:22:08,510 Were you sorry? 262 00:22:09,275 --> 00:22:12,576 Can you give me any better reason than your mother did why I should stay? 263 00:22:12,577 --> 00:22:14,366 Perhaps. - What are they? 264 00:22:14,658 --> 00:22:17,062 Good food. - I'm on a diet. 265 00:22:17,263 --> 00:22:20,976 Peace, tranquillity and silence. - I'm claustrophobic. 266 00:22:21,001 --> 00:22:25,472 A lovely room facing south. - My constellation's the north star. 267 00:22:25,497 --> 00:22:28,877 But the room's next to mine. - You keep the door locked? 268 00:22:29,000 --> 00:22:31,572 No. My door doesn't even have a lock. 269 00:22:31,604 --> 00:22:35,150 That's the first persuasive argument. - There are others. 270 00:22:35,375 --> 00:22:37,302 There's only one important thing: 271 00:22:37,327 --> 00:22:40,669 Be like your mother in her temperament when she was young. 272 00:22:42,293 --> 00:22:45,352 I see my mother's made a great impression on you. 273 00:22:45,590 --> 00:22:47,660 My mother brought the seeds from Mexico. 274 00:22:47,661 --> 00:22:50,531 She makes a kind of tea with it and that's what she drank before. 275 00:22:50,840 --> 00:22:54,123 Mother refuses to sell the palace because of the greenhouse. 276 00:22:54,460 --> 00:22:57,709 She's afraid the plants won't grow anywhere else. 277 00:22:58,484 --> 00:23:01,118 So long as I'm here I'll bring her a few. 278 00:23:22,260 --> 00:23:24,503 You mind? 279 00:23:26,441 --> 00:23:28,029 Blasted little beast. 280 00:23:28,193 --> 00:23:31,223 They got over the wall again. Chase them away. 281 00:23:31,899 --> 00:23:34,099 Hurry up you've got to chase them out of here. 282 00:23:34,381 --> 00:23:36,464 You just need a few stones. 283 00:23:37,311 --> 00:23:40,728 They invade the garden, the greenhouse. 284 00:23:42,144 --> 00:23:45,247 Why such a fuss over a few cats? 285 00:23:45,408 --> 00:23:48,857 My mother and I don't know what to do to get rid of them. 286 00:23:53,013 --> 00:23:56,768 I'm an expert in plants too. I grow herbs for cooking. 287 00:23:56,793 --> 00:23:59,213 Why don't you invite me to lunch? - You mean you'd stay? 288 00:23:59,238 --> 00:24:00,713 Of course. 289 00:24:00,738 --> 00:24:05,824 Over there are some yellow berries. Will you go pick me a handful? 290 00:24:09,815 --> 00:24:11,674 Yellow berries? 291 00:24:55,980 --> 00:24:57,501 You got up? 292 00:24:59,546 --> 00:25:03,050 But why didn't you stay in bed? - I knew the doctor was coming. 293 00:25:03,123 --> 00:25:05,230 Yes, I called him. What are you doing here? 294 00:25:05,659 --> 00:25:10,256 I came to connect the electric to the bell or I wouldn't hear if anyone rang. 295 00:25:12,156 --> 00:25:13,883 My daughter gave them to me. 296 00:25:13,908 --> 00:25:18,225 She passed by a moment ago, but tell me why was she so upset? 297 00:25:18,226 --> 00:25:20,919 Perhaps she saw something disturbing. 298 00:25:20,920 --> 00:25:22,306 What? 299 00:25:22,411 --> 00:25:26,040 There's a dead cat in the greenhouse, somebody tortured it before killing it. 300 00:25:26,434 --> 00:25:29,762 This neighbourhood is full of the most awful kind of hooligans, 301 00:25:29,787 --> 00:25:34,067 and they sometimes climb over the wall to steal or to chase those poor animals. 302 00:25:34,092 --> 00:25:36,092 Please, give me your arm. 303 00:25:40,265 --> 00:25:43,184 What's your opinion of my daughter? 304 00:25:43,318 --> 00:25:46,347 She's rather different from other girls. 305 00:25:46,561 --> 00:25:48,763 But why did you say you lived alone? 306 00:25:49,069 --> 00:25:51,629 Because I'm jealous for Aura, 307 00:25:51,654 --> 00:25:56,014 and I'm afraid some ordinary common nobody might deprive me of her. 308 00:25:56,107 --> 00:26:00,887 You see Aura grew up alone, without ambition and without any vanity. 309 00:26:00,929 --> 00:26:03,319 She has no conception of the value of her own youth. 310 00:26:03,344 --> 00:26:05,741 Her behaviour is infantile and disconcerting. 311 00:26:05,766 --> 00:26:10,953 Instead of expecting the admiration of men, it is she who admires them, quite openly, 312 00:26:10,978 --> 00:26:16,267 and she always seems to be in love, Lord knows with whom. Perhaps abstractedly. 313 00:26:17,127 --> 00:26:21,408 And that is why, a chance encounter with a common individual 314 00:26:21,689 --> 00:26:23,353 might even be dangerous. 315 00:26:24,193 --> 00:26:26,776 Which is why I want her to meet a man. 316 00:26:28,308 --> 00:26:29,975 A man of importance. 317 00:26:35,109 --> 00:26:37,612 Come and adjust the cushions behind my back. 318 00:26:37,613 --> 00:26:40,196 I'll wait for your doctor here. 319 00:26:41,805 --> 00:26:44,186 What type is he? Is he charming at least? 320 00:26:44,211 --> 00:26:48,054 Very discreet. If you have something to hide, he won't visit you. 321 00:26:48,567 --> 00:26:50,862 You really believe what Aura told you? 322 00:26:50,863 --> 00:26:53,184 No, don't worry, I'm not on drugs. 323 00:26:53,185 --> 00:26:56,165 My daughter thinks I'm afraid of dying. 324 00:26:56,166 --> 00:27:01,998 In her imagination she sees me seeking oblivion in an artificial paradise. 325 00:27:02,338 --> 00:27:05,129 You don't believe me? Fine, think that I take drugs. 326 00:27:05,154 --> 00:27:07,650 And why not if it gives me pleasure? 327 00:27:07,797 --> 00:27:10,716 So you got yourself invited to lunch? 328 00:27:10,960 --> 00:27:12,881 So you know that as well? 329 00:27:12,941 --> 00:27:15,355 There are no secrets between my daughter and me. 330 00:27:15,399 --> 00:27:18,775 You can find her up in the library. - Really? 331 00:27:18,800 --> 00:27:23,315 I should go into the library? - Yes, she's there waiting for you. 332 00:28:04,329 --> 00:28:06,412 No I haven't disappeared. 333 00:28:07,545 --> 00:28:10,995 Of course I am. I think about you all the time. And you? 334 00:28:12,087 --> 00:28:15,818 Well keep everything warm, including you. 335 00:28:15,842 --> 00:28:17,985 I'll be home as soon as I can. 336 00:28:19,632 --> 00:28:22,040 No, it's something very amusing. 337 00:28:36,357 --> 00:28:39,568 That embalmed gentleman is the author of the memoirs. 338 00:28:40,041 --> 00:28:43,152 Your mother's husband, your father in fact. 339 00:28:43,286 --> 00:28:47,248 Excellent job, where was it done? - In Mexico. 340 00:28:48,157 --> 00:28:50,708 Very strange. - Do you think my mother's strange 341 00:28:50,733 --> 00:28:54,127 simply because she kept the body of the man she loved more than any other? 342 00:28:54,227 --> 00:28:57,283 I'm sure a lot of women would do the same thing if they could. 343 00:28:57,427 --> 00:28:58,843 I would. 344 00:28:58,957 --> 00:29:00,743 Does your mother come here often? 345 00:29:00,744 --> 00:29:04,363 Yes. Stays and looks at him for hours. 346 00:29:06,099 --> 00:29:09,078 So you were brought up here all alone with your mother 347 00:29:09,304 --> 00:29:11,929 and instead of "Cinderella", you were brought up on these. 348 00:29:11,975 --> 00:29:13,660 Didn't your mother forbid you to read them? 349 00:29:13,685 --> 00:29:15,544 Why should she forbid me to? 350 00:29:15,651 --> 00:29:17,747 Quite right, quite right. 351 00:29:18,088 --> 00:29:20,553 Remaining here for lunch? 352 00:29:20,578 --> 00:29:22,099 If you do… 353 00:29:22,657 --> 00:29:26,079 I'll prepare a special menu, something erotic. 354 00:29:26,261 --> 00:29:29,769 I mean it seriously. This is a recipe book. 355 00:29:30,198 --> 00:29:33,504 Let us see… Côte de la Maintenon? 356 00:29:35,363 --> 00:29:39,353 Here it is, how would you like this pheasant a Leszczynska? 357 00:29:39,378 --> 00:29:42,698 A pheasant stuffed with white pepper and cloves. 358 00:29:42,921 --> 00:29:44,779 Cloves too? - Of course. 359 00:29:44,889 --> 00:29:48,760 It's an appetising recipe, but who's this Leszczynska? 360 00:29:49,307 --> 00:29:53,206 A Polish princess who married Louis XV. 361 00:29:53,619 --> 00:29:54,809 An erotic woman? 362 00:29:54,903 --> 00:29:58,981 I'd say. When she got married she was 22 and he was 13. 363 00:29:59,124 --> 00:30:01,598 13? Then I'll choose this recipe. 364 00:30:01,650 --> 00:30:03,567 Pheasant a Leszczynska. 365 00:30:03,592 --> 00:30:05,537 But I'm not 13. 366 00:30:05,601 --> 00:30:08,701 My goodness, imagine the effect that a dish of this kind must've had 367 00:30:08,726 --> 00:30:11,052 on that poor little innocent child. 368 00:30:11,223 --> 00:30:15,819 In any case, for your information, I don't need it. - One never knows. 369 00:30:16,137 --> 00:30:19,835 Yes, for a drink we'll prepare this one. Pousse l'amour. 370 00:30:21,132 --> 00:30:23,546 Why are you doing that? Want to excite me? 371 00:30:25,232 --> 00:30:26,747 Want to make love with me? 372 00:30:26,816 --> 00:30:28,989 And without pousse l'amour, I assure you. 373 00:30:29,072 --> 00:30:30,614 Do you want some music? 374 00:30:30,749 --> 00:30:33,332 Music wouldn't be a bad idea. 375 00:30:51,803 --> 00:30:54,386 Yes, I'll make love with you. 376 00:30:55,343 --> 00:30:57,676 But… 377 00:30:58,240 --> 00:31:00,664 you mustn't embrace me at first. 378 00:31:04,758 --> 00:31:06,379 You mustn't touch me. 379 00:31:06,505 --> 00:31:09,684 No touching? How will we do it then? 380 00:31:11,681 --> 00:31:14,431 Please, promise to do as I said. 381 00:33:09,815 --> 00:33:11,782 Go on, touch me. 382 00:33:19,239 --> 00:33:23,153 Yes, hold me. Tighter. 383 00:33:23,178 --> 00:33:27,140 I've waited you for so long. So long. 384 00:33:32,542 --> 00:33:35,314 Who's that? Your mother? 385 00:33:54,322 --> 00:33:55,822 You're back again. 386 00:33:58,336 --> 00:33:59,878 I'm so happy. 387 00:34:02,576 --> 00:34:05,276 How long since I've seen you? 388 00:34:05,277 --> 00:34:07,279 What day's today? 389 00:34:07,280 --> 00:34:08,659 Saturday. 390 00:34:10,300 --> 00:34:14,714 All this time I haven't seen you, I've been here alone. With your mother. 391 00:34:14,752 --> 00:34:17,675 All alone, you understand? - Yes, of course. 392 00:34:24,844 --> 00:34:27,571 What's happening? 393 00:34:27,841 --> 00:34:30,645 Don't you see that man attacked me? That's what's happening. 394 00:34:30,739 --> 00:34:34,271 And you… did you resist him? - Naturally. 395 00:34:34,272 --> 00:34:37,449 You beat him, scratched him, you bit him? - Yes. - You did? 396 00:34:38,494 --> 00:34:41,678 Do you confirm this version of the facts? 397 00:34:41,726 --> 00:34:42,809 Natually. 398 00:34:43,890 --> 00:34:47,366 You confirm it? - In writing if necessary. 399 00:34:48,577 --> 00:34:54,009 Then… there should be signs of bites and scratches. 400 00:34:54,715 --> 00:34:56,382 But there's nothing. 401 00:34:57,785 --> 00:35:01,180 Look at him, quite handsome and tall. 402 00:35:02,901 --> 00:35:05,234 And likes other men's women? 403 00:35:06,280 --> 00:35:09,517 Who is he? - I've never seen him before. 404 00:35:09,558 --> 00:35:12,498 Who is he? - It's nothing to do with her, it was her mother. 405 00:35:12,794 --> 00:35:16,100 She put an advertisement in the papers asking for a new librarian. 406 00:35:16,335 --> 00:35:19,522 Yes, to put a little order in this library. 407 00:35:19,768 --> 00:35:21,935 To work in this library? 408 00:35:22,978 --> 00:35:27,586 Am I wrong or am I addressing the late incumbent of the job, recently sacked? 409 00:35:30,012 --> 00:35:32,679 I haven't been sacked by anyone. 410 00:35:33,650 --> 00:35:35,483 And no one's going to. 411 00:35:37,659 --> 00:35:40,230 Who asked him to come here? - It wasn't me. 412 00:35:40,255 --> 00:35:43,386 It's got nothing to do with her. - You, shut up. 413 00:35:43,818 --> 00:35:47,258 I don't understand, why did you had him come here? 414 00:35:47,577 --> 00:35:49,665 I'm no good. You want to replace me? 415 00:35:49,728 --> 00:35:53,216 No one wants to replace you, you know you're the only one I want. 416 00:35:53,241 --> 00:35:56,267 But it's not true you didn't tell him to come.There he is in flesh and blood. 417 00:35:56,328 --> 00:35:57,328 Look at him. 418 00:35:59,157 --> 00:36:00,943 After all I've done for you. 419 00:36:00,944 --> 00:36:03,136 For Consuelo. - Shut up. 420 00:36:04,189 --> 00:36:07,166 Do you know what I've done for them? You don't know. 421 00:36:08,474 --> 00:36:12,396 I've counted spiders on the walls, moths in the furniture, threads in the carpets. 422 00:36:12,581 --> 00:36:14,372 For many years. 423 00:36:14,397 --> 00:36:18,492 A shame you couldn't have tidied up some but calm down, I didn't accept the job. 424 00:36:18,517 --> 00:36:21,813 But he didn't refuse it. The truth is I didn't want him. 425 00:36:23,073 --> 00:36:26,088 Is your mother of the same opinion? - She doesn't want him any more. 426 00:36:26,089 --> 00:36:29,036 It's true she had him come here. Her impression was a good one, 427 00:36:29,061 --> 00:36:32,052 but when she got to know him better she changed her mind. 428 00:36:35,516 --> 00:36:37,572 But you were lying on the bed together. 429 00:36:37,573 --> 00:36:40,291 I must beg your pardon, I'm sexually very aggressive. 430 00:36:40,316 --> 00:36:43,655 I can't resist a woman. - Now wait a minute. 431 00:36:45,343 --> 00:36:47,316 So you don't want him? 432 00:36:47,372 --> 00:36:50,071 My mother had seen him on the street and spoke to me about him. 433 00:36:50,096 --> 00:36:53,244 I was glad to have him here, but he's worth nothing. 434 00:36:53,269 --> 00:36:54,824 Nothing compared to you. 435 00:36:54,849 --> 00:36:57,142 My mother's already told him to go. 436 00:36:57,433 --> 00:37:00,809 And now I'm telling him. - Hear what she said? 437 00:37:00,931 --> 00:37:04,342 You're the one who's going. - We won't quarrel any more will we? 438 00:37:04,367 --> 00:37:06,330 No, my love, never again. - Promise? 439 00:37:06,496 --> 00:37:08,424 But you mustn't go away again. 440 00:37:08,449 --> 00:37:10,611 You mustn't leave me alone for such a long time. 441 00:37:10,964 --> 00:37:13,154 I almost lose my senses when I'm alone, 442 00:37:13,179 --> 00:37:16,362 and besides you always leave so suddenly, without saying a word. 443 00:37:16,387 --> 00:37:18,613 I get up in the morning and you're gone. Why do you do it? 444 00:37:18,638 --> 00:37:21,957 We've always been so happy together. Yes, my love? 445 00:37:22,368 --> 00:37:24,977 What's the ending of the comedy? 446 00:37:39,544 --> 00:37:40,767 Good ending. 447 00:37:43,779 --> 00:37:46,112 Now you can see the signs. 448 00:37:48,176 --> 00:37:50,804 One moment. I'd like to speak to you. 449 00:37:50,829 --> 00:37:52,711 What's your name? 450 00:37:52,776 --> 00:37:57,687 Listen Mr. Logan, will you tell me whether it was Signora, the old woman, 451 00:37:57,828 --> 00:38:02,005 who told you to go away or whether it was you who wouldn't accept the job? 452 00:38:02,172 --> 00:38:04,211 What's the difference? 453 00:38:04,667 --> 00:38:06,651 Big difference to me. 454 00:38:06,652 --> 00:38:08,057 Please answer. 455 00:38:09,037 --> 00:38:11,750 It was the Signora. Yes she changed her mind. 456 00:38:11,751 --> 00:38:13,623 You say it to put me at ease? - For God's sake. 457 00:38:13,648 --> 00:38:15,494 Yes, I know you think I'm mad, 458 00:38:15,616 --> 00:38:18,586 but it's wrong not to tell me the truth. Very wrong. Believe me. 459 00:38:19,376 --> 00:38:20,517 Listen. 460 00:38:21,094 --> 00:38:24,370 Thanks. Did the old woman have anything to say about me? 461 00:38:24,924 --> 00:38:27,307 Nothing good if you want to know the truth. 462 00:38:27,538 --> 00:38:29,121 She hates me 463 00:38:30,890 --> 00:38:33,234 But she doesn't how I hate her. 464 00:38:33,382 --> 00:38:35,982 She's really quite loathsome when you first meet her isn't she? 465 00:38:36,112 --> 00:38:41,172 So why don't you take the girl, leave the old lady to look after her books? 466 00:38:43,352 --> 00:38:44,852 Not that simple. 467 00:38:46,782 --> 00:38:52,086 I've been wondering how one with such a fine girl like Aura on his hands has such… 468 00:38:52,411 --> 00:38:54,759 a dissatisfied air about him. 469 00:38:55,207 --> 00:38:57,821 So you wonder? Why? 470 00:38:57,846 --> 00:39:02,648 I' have an idea about the old lady, and I hope it's not true for your sake. 471 00:39:02,673 --> 00:39:06,007 No, go on, continue. Go on and amuse yourself. Go on. 472 00:39:06,321 --> 00:39:07,383 Well? 473 00:39:07,408 --> 00:39:10,507 Well, granted that Aura's a marvellous girl but 474 00:39:10,532 --> 00:39:14,631 if in order to have her this were the price, 475 00:39:14,889 --> 00:39:16,972 I don't think I'd pay it. 476 00:39:17,736 --> 00:39:20,643 I don't understand what you're talking about. 477 00:39:21,618 --> 00:39:24,358 You've been told to go. There's the door, beat it. 478 00:39:25,493 --> 00:39:28,024 10 minutes ago, I envied you but now… 479 00:39:28,076 --> 00:39:30,125 Leave. - I'm going. 480 00:40:00,358 --> 00:40:03,865 Your friend the doctor left about a minute ago. 481 00:40:05,281 --> 00:40:08,210 I explained that it was a misunderstanding. 482 00:40:08,813 --> 00:40:11,203 Marco. Wait. 483 00:40:14,769 --> 00:40:17,247 Too many misunderstandings today Madame Lorente, 484 00:40:17,272 --> 00:40:19,295 and the best thing to do is to leave. Goodbye. 485 00:40:19,320 --> 00:40:22,012 Aren't you going to say goodbye to Aura? 486 00:40:43,273 --> 00:40:46,853 We're sorry to see you leave. We hoped we'd found a friend in you. 487 00:40:46,987 --> 00:40:51,098 A moment ago I lied to you about that poor kitten you found dead in the greenhouse. 488 00:40:51,147 --> 00:40:54,761 It was Fabrizio. A deed like that can give you an idea what kind of man he is. 489 00:40:54,866 --> 00:40:56,971 You can imagine our lives, Mr. Logan. 490 00:40:57,026 --> 00:41:00,365 Two women alone living with that kind of a man. 491 00:41:00,390 --> 00:41:03,914 There's nothing to stop you calling the police and kicking him out of the house. 492 00:41:03,939 --> 00:41:07,006 He'd come back. Yes, he'd come back for vengeance and I'm afraid. 493 00:41:07,031 --> 00:41:09,678 I don't think Fabrizio's as unpopular as you say. 494 00:41:09,791 --> 00:41:13,861 And besides, your ad didn't say you were looking for a bodyguard. 495 00:41:13,886 --> 00:41:16,924 Mr. Logan, would you do me a last favour? 496 00:41:16,949 --> 00:41:20,986 Would you finish lining Aura's eyes? Her hand trembles today. 497 00:41:39,263 --> 00:41:41,997 I was mistaken. You're not what I thought you were. 498 00:41:41,998 --> 00:41:44,236 It's better to go away then. 499 00:41:53,726 --> 00:41:56,928 The Signora, what the devil's her name, told me you'd already gone. 500 00:41:56,953 --> 00:41:58,327 Did she? 501 00:41:58,352 --> 00:42:02,535 She stopped me in the hall with a smile and gave me 50,000 lire in an envelope. Not bad. 502 00:42:02,560 --> 00:42:04,913 Then buy me dinner. - I couldn't accept it. 503 00:42:04,938 --> 00:42:07,737 She didn't want to be examined. Said she was feeling fine. 504 00:42:07,769 --> 00:42:10,687 But when I called you she looked half dead. 505 00:42:10,712 --> 00:42:13,958 But who is she? - I don't know, I just met her. 506 00:42:14,071 --> 00:42:15,688 What do you think? unstable? 507 00:42:15,946 --> 00:42:19,054 I don't think so. In these cases, I rarely make a mistake. 508 00:42:19,079 --> 00:42:22,110 My opinion is she takes drugs. - Yes, that's what her daughter thinks. 509 00:42:22,135 --> 00:42:25,249 And she's done nothing to stop her? - She seems to approve it. 510 00:42:25,368 --> 00:42:29,016 Why don't you do something? The old lady might well die. 511 00:42:29,041 --> 00:42:30,862 That's her business. 512 00:42:30,908 --> 00:42:33,240 Is the daughter pretty at least? 513 00:42:34,083 --> 00:42:36,209 She was my ideal girl. 514 00:42:36,210 --> 00:42:38,637 Which is? - A liar, corrupt. 515 00:42:38,638 --> 00:42:41,331 And you've already had an affair? 516 00:42:41,417 --> 00:42:44,523 Come now. A man with your reputation? 517 00:42:44,725 --> 00:42:47,451 Are you on the decline by chance? 518 00:42:48,424 --> 00:42:52,275 Come on, Sergio, for consolation I'll invite you to lunch. 519 00:42:52,300 --> 00:42:55,927 No, another time. I'll call you later. 520 00:43:13,892 --> 00:43:15,441 I'm looking for a pair of angels, 521 00:43:15,442 --> 00:43:18,196 Signora Lorente told me you could help me. Can I have a look around? 522 00:43:18,244 --> 00:43:20,238 Please, help yourself. 523 00:43:20,474 --> 00:43:23,248 You come from Signora Lorente? - Isn't she your client? 524 00:43:23,273 --> 00:43:25,136 Yes, she is indeed. 525 00:43:25,411 --> 00:43:28,879 Or perhaps you're her client? She said you cleaned out her house. 526 00:43:28,904 --> 00:43:31,568 Did she? And what else did she say to you? 527 00:43:31,734 --> 00:43:34,684 That you're trying to take advantage of her. 528 00:43:34,815 --> 00:43:38,236 She said that to you? In other words that I'm a usurer? 529 00:43:38,339 --> 00:43:40,257 No, she didn't say that. 530 00:43:40,833 --> 00:43:44,516 But she thinks it. I know she thinks it. 531 00:43:44,819 --> 00:43:47,509 Maybe she's not far wrong. 532 00:43:47,534 --> 00:43:51,006 I mean to sell all the family possessions and not get enough out of it to... 533 00:43:51,031 --> 00:43:53,185 Tell me, enough to do what, Sir? 534 00:43:53,606 --> 00:43:55,026 To live, I suppose. 535 00:43:55,051 --> 00:43:58,838 Why, for years I've been buying antiques from Signora Consuelo, 536 00:43:58,863 --> 00:44:01,662 and you have no idea where all that money goes. 537 00:44:01,687 --> 00:44:04,735 Millions, my dear Sir, millions. 538 00:44:04,760 --> 00:44:06,183 To her lovers? 539 00:44:06,208 --> 00:44:09,461 Spent for renovating her face. 540 00:44:09,964 --> 00:44:14,225 I see nothing wrong with a woman trying to put off old age as long as she can. 541 00:44:14,250 --> 00:44:17,749 You're talking nonsense. She's already old. Much older than I am. 542 00:44:17,772 --> 00:44:20,224 No, I don't think so. 543 00:44:20,225 --> 00:44:21,892 You don't think so? 544 00:44:21,893 --> 00:44:24,449 Because her face still looks young but it's quite false. 545 00:44:24,450 --> 00:44:26,113 Completely reconstructed. 546 00:44:26,141 --> 00:44:27,458 How old is she anyway? 547 00:44:27,621 --> 00:44:30,040 Well, she's at least twenty years older than I am. 548 00:44:30,099 --> 00:44:31,803 No. It's not possible. 549 00:44:31,906 --> 00:44:35,223 That's what you think. I was settled here before she went to live there. 550 00:44:35,324 --> 00:44:36,991 She was already old. 551 00:44:39,548 --> 00:44:42,275 But she has a very young daughter. 552 00:44:42,276 --> 00:44:43,975 What daughter? 553 00:44:46,058 --> 00:44:49,225 To my knowledge, she has no children. 554 00:44:50,838 --> 00:44:54,328 But who's that girl who lives with her? - Never saw her. 555 00:44:57,772 --> 00:45:01,641 Did you come here to buy? Or to conduct an investigation? 556 00:45:11,447 --> 00:45:14,899 Lord, give me strength. 557 00:45:15,643 --> 00:45:18,253 Give me strength, so that… 558 00:45:19,331 --> 00:45:21,799 God, give me strength. 559 00:45:36,892 --> 00:45:39,059 What are you doing? 560 00:45:42,898 --> 00:45:43,983 You… 561 00:45:46,232 --> 00:45:47,565 must confess me. 562 00:45:49,645 --> 00:45:52,344 Name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 563 00:45:52,672 --> 00:45:56,306 I want you to confess me and give me absolution. 564 00:45:57,829 --> 00:45:59,869 How have you sinned? 565 00:46:00,286 --> 00:46:04,321 I'm in a living hell. And I love it. 566 00:46:05,627 --> 00:46:07,450 I love the devil. 567 00:46:07,451 --> 00:46:10,796 - The old lady. - It's not what you think. 568 00:46:10,797 --> 00:46:12,454 I can imagine. 569 00:46:12,455 --> 00:46:14,389 You can't imagine anything. 570 00:46:14,414 --> 00:46:16,819 Explain yourself better. 571 00:46:17,175 --> 00:46:18,572 All right. 572 00:46:19,805 --> 00:46:24,708 At night, it's almost as if there were someone near me. 573 00:46:26,651 --> 00:46:28,901 A sinister phantom. 574 00:46:30,303 --> 00:46:32,693 It wants to touch me, 575 00:46:32,718 --> 00:46:35,519 and I feel a horrible repulsion. 576 00:46:35,796 --> 00:46:40,814 I know it's not anything real, but only a mad dream. 577 00:46:45,589 --> 00:46:48,673 You listening? - Yes. And then? 578 00:46:48,674 --> 00:46:51,656 I love that phantom. Give me absolution. 579 00:46:52,869 --> 00:46:57,011 Well, I don't see how I can absolve you if I don't understand what you mean. 580 00:47:00,490 --> 00:47:02,002 I'm ashamed. 581 00:47:03,328 --> 00:47:07,589 Then there's nothing I can do. - You must absolve me. Come here. 582 00:47:07,634 --> 00:47:12,183 You must give me absolution. You must. - How can I console you? 583 00:47:12,208 --> 00:47:14,995 I'm not a priest, Mr. Fabrizio. 584 00:47:15,020 --> 00:47:17,382 Anyhow, I know who you are. 585 00:47:17,615 --> 00:47:19,222 I know you. 586 00:47:20,422 --> 00:47:22,792 You're Mr. Logan. - See? You know how to reason. 587 00:47:22,817 --> 00:47:25,356 Why did you come back here? No, no, don't tell me. 588 00:47:25,381 --> 00:47:27,595 I was sure you'd come back anyway. 589 00:47:27,620 --> 00:47:29,964 Friend, what's the matter? Why don't you tell me about it? 590 00:47:32,636 --> 00:47:33,859 Listen… 591 00:47:34,315 --> 00:47:36,264 you and I must become friends. 592 00:47:36,265 --> 00:47:39,421 We mustn't play their game, because those two are trying to put us 593 00:47:39,422 --> 00:47:41,807 one against the other, understand? 594 00:47:42,358 --> 00:47:45,643 I believe you're an honest person. - I've never been in prison. 595 00:47:45,893 --> 00:47:49,588 Would you be capable of doing everything possible to prevent a crime? 596 00:47:49,955 --> 00:47:51,103 What crime? 597 00:47:51,937 --> 00:47:53,055 A crime… 598 00:47:53,560 --> 00:47:57,416 You wouldn't want to be an accomplice to a crime. - No, I don't think so. 599 00:47:57,441 --> 00:48:00,666 Then I advise you to leave this place for good. 600 00:48:03,332 --> 00:48:07,516 Look, let me give you a bit of friendly advice. 601 00:48:08,292 --> 00:48:10,404 You know what I think you ought to do? 602 00:48:10,405 --> 00:48:13,557 I think you ought to leave here. 603 00:48:13,597 --> 00:48:15,576 Really, go out in the fresh air. 604 00:48:15,601 --> 00:48:19,414 Sit in a café, have a drink, meet some new people. 605 00:48:19,896 --> 00:48:21,446 Forget Aura. 606 00:48:21,533 --> 00:48:23,906 Lots of other women in the world. 607 00:48:24,350 --> 00:48:25,542 You don't believe me. 608 00:48:25,567 --> 00:48:30,439 Yes, I believe you, but I think your passion for Aura is… 609 00:48:30,845 --> 00:48:32,816 It upsets your nerves. 610 00:48:33,077 --> 00:48:36,305 She isn't a girl to take too seriously, you know. 611 00:48:39,494 --> 00:48:42,325 I understand. 612 00:48:43,935 --> 00:48:46,480 You want to confuse my ideas. 613 00:48:46,481 --> 00:48:50,254 You want me to think that Aura is attracted to you? 614 00:48:50,450 --> 00:48:53,875 No, I don't think that at all. Indeed, no. 615 00:48:55,109 --> 00:48:57,964 You're a clever one but be careful. 616 00:48:58,004 --> 00:49:01,476 That's exactly what happened to me the first time. At first, it was a joke, 617 00:49:01,829 --> 00:49:04,078 and then I couldn't do without her. 618 00:49:04,746 --> 00:49:07,832 Only now, holding my own, 619 00:49:08,208 --> 00:49:09,858 is a problem. 620 00:49:10,086 --> 00:49:13,245 Which is why she goes looking for other men like you. 621 00:49:13,900 --> 00:49:15,058 Listen, 622 00:49:16,174 --> 00:49:18,597 let's make a pact we two, 623 00:49:18,792 --> 00:49:21,128 but first you must promise to keep it. 624 00:49:21,502 --> 00:49:23,917 Depends on what it is first of all. 625 00:49:25,138 --> 00:49:29,291 If I can convince Aura… 626 00:49:31,198 --> 00:49:33,671 Just once with you. 627 00:49:35,013 --> 00:49:37,357 Will you leave forever? 628 00:49:39,281 --> 00:49:40,698 You're serious? 629 00:49:42,429 --> 00:49:46,338 You mean she does whatever you say? Like that? 630 00:49:48,709 --> 00:49:51,739 Come for your bath. - Aura, don't you see he came back again? 631 00:49:51,764 --> 00:49:54,858 What for? - I don't know, ask him. 632 00:49:55,777 --> 00:49:57,432 Why did you come back? 633 00:49:57,465 --> 00:50:01,085 I had the impression that perhaps our conversation had been interrupted. 634 00:50:01,086 --> 00:50:03,840 Come, give him a proper welcome. Go on, kiss him. 635 00:50:03,939 --> 00:50:05,384 Why should I give him a kiss? 636 00:50:05,409 --> 00:50:07,831 Well I don't know, you slapped him before and he's still here. 637 00:50:07,870 --> 00:50:09,120 Be nice to him. 638 00:50:24,673 --> 00:50:27,329 This is my little nook. 639 00:50:27,392 --> 00:50:29,562 When I first came here I didn't have a shirt on my back, 640 00:50:29,563 --> 00:50:31,869 practically a pauper, I'd even been in jail. 641 00:50:32,403 --> 00:50:34,758 When I came out I was penniless. 642 00:50:35,196 --> 00:50:37,297 The old lady gave me everything. 643 00:50:40,299 --> 00:50:42,738 Remember when I first came here, Aura? 644 00:50:47,750 --> 00:50:49,735 Remember, Aura? 645 00:50:53,741 --> 00:50:56,064 Won't you offer us something to drink? 646 00:51:13,899 --> 00:51:17,055 How wonderful you look together at this moment. 647 00:51:17,587 --> 00:51:20,734 Listen, why didn't you offer him a glass 648 00:51:20,759 --> 00:51:25,563 not the way you just offered me, but as if you were… I don't know… 649 00:51:26,030 --> 00:51:28,923 He means as if you were offering yourself. 650 00:51:29,049 --> 00:51:30,382 Yes, precisely. 651 00:51:33,939 --> 00:51:36,589 I've already put the salts in the bath. - Perfect. 652 00:51:36,590 --> 00:51:39,345 And I've laid out the fencing clothes. 653 00:51:40,080 --> 00:51:42,220 Do you sleep in them? 654 00:51:42,308 --> 00:51:45,834 No, it's purely for exercise, 655 00:51:45,971 --> 00:51:48,738 because you've got to keep in shape in this place. 656 00:51:48,763 --> 00:51:52,930 Otherwise, you'll end up embalmed like the one upstairs. 657 00:52:27,327 --> 00:52:30,851 I think the time has come for you to leave us alone. 658 00:52:39,973 --> 00:52:43,640 I think the time has come to take my bath. 659 00:53:01,532 --> 00:53:03,499 This time, I use my hands. 660 00:53:03,500 --> 00:53:05,500 No, I'm afraid of him. 661 00:53:06,495 --> 00:53:08,828 Come now, he's like a baby. 662 00:53:13,618 --> 00:53:16,520 No, he's not mad. He pretends. 663 00:53:17,371 --> 00:53:18,754 He's clever. 664 00:53:21,925 --> 00:53:25,277 There's one thing I don't understand about you two. 665 00:53:25,302 --> 00:53:27,536 You seem to live here together and yet, 666 00:53:27,561 --> 00:53:30,536 he told me he hadn't seen you for days. 667 00:53:42,381 --> 00:53:46,387 No, no. Careful. I think he's spying on us. 668 00:53:47,084 --> 00:53:50,547 No, he's just playing with the tub, with the water. 669 00:53:58,808 --> 00:54:01,042 He brought you here on purpose. 670 00:54:02,523 --> 00:54:04,690 On purpose to find out if, 671 00:54:07,252 --> 00:54:09,171 if I'm tired of him. 672 00:54:22,593 --> 00:54:24,010 I beg you. 673 00:54:25,524 --> 00:54:29,502 With him around it's impossible. Never. 674 00:55:07,675 --> 00:55:11,430 I have done everything possible. I really tried very hard to convince her, 675 00:55:11,564 --> 00:55:14,231 but she was adamant and refuses. 676 00:55:15,049 --> 00:55:17,866 Don't take it to heart. So long. 677 00:55:49,816 --> 00:55:52,057 Keep your leg straight. 678 00:56:14,337 --> 00:56:16,039 Are you watching us? 679 00:56:16,072 --> 00:56:18,072 I'm watching. 680 00:58:22,689 --> 00:58:24,158 Bastard. 681 00:58:24,183 --> 00:58:28,658 Stop being a hero, Mr. Logan. It's quite out of place you know. 682 00:58:31,590 --> 00:58:36,028 Look at him, he follows us like a miserable beggar this Mr. Logan. 683 00:58:36,156 --> 00:58:39,632 Well then, shall we give him the big prize? 684 00:58:39,712 --> 00:58:42,885 Don't ask me to do something which gives me no pleasure. 685 00:58:43,812 --> 00:58:46,052 Aura, what should we do with him? 686 00:58:47,272 --> 00:58:49,640 I don't care. Whatever you want. 687 00:58:49,712 --> 00:58:53,198 Please, excuse me now. - Yes, my dear, you can go. 688 00:58:58,051 --> 00:59:01,897 Well, Mr. Logan, do you get the point? Is everything clear to you now? 689 00:59:01,922 --> 00:59:06,103 Yes, yes, clear as day. You're a dangerous maniac. 690 00:59:06,460 --> 00:59:09,946 You've turned that girl into a slave, forcing her to live in constant terror. 691 00:59:09,971 --> 00:59:12,207 Very interesting what goes on inside old palaces. 692 00:59:12,255 --> 00:59:15,662 Now you talk of morals behaving like all those who are beaten. 693 00:59:15,687 --> 00:59:18,632 No, you must see it's really quite simple: Aura's happy with me. 694 00:59:18,841 --> 00:59:22,171 No, no. To the contrary, she hates you because she's frightened of you. 695 00:59:22,196 --> 00:59:24,671 You even frightened me a minute ago. - Me? 696 00:59:24,899 --> 00:59:27,008 I mean you no harm, I only wanted to frighten you. 697 00:59:27,033 --> 00:59:29,516 I'm not even capable of harming a mouse. 698 00:59:29,541 --> 00:59:32,977 I don't believe a word you say. Anyway, I've made up my mind. 699 00:59:33,002 --> 00:59:34,384 I shall take the job. 700 00:59:34,541 --> 00:59:35,799 The job's mine. 701 00:59:36,292 --> 00:59:38,174 You heard what Aura said a while ago. 702 00:59:38,322 --> 00:59:40,572 We'll ask Madame Lorente. 703 00:59:47,279 --> 00:59:48,847 What is it? 704 00:59:48,886 --> 00:59:53,841 You looking for me, Mr. Logan? 705 00:59:54,010 --> 00:59:56,788 Aura is very satisfied with me, I hope you are too. 706 00:59:56,813 --> 00:59:59,350 What do you want? - I've thought over your offer. 707 00:59:59,375 --> 01:00:02,641 No, it's too late. Tell him Signora, it's too late. 708 01:00:02,884 --> 01:00:05,024 Too late for what? - For the job, my job. 709 01:00:05,049 --> 01:00:07,515 Tell him to go away. Tell him he's not needed. 710 01:00:07,540 --> 01:00:11,480 Tell him that we two, we three, are happy like this. 711 01:00:15,050 --> 01:00:17,311 Why don't you say something? 712 01:00:17,650 --> 01:00:19,830 What are you planning to do? 713 01:00:20,506 --> 01:00:24,339 Aura just said... - Quiet. I'm the one who'll decide. 714 01:00:25,524 --> 01:00:28,324 Is the pay satisfactory? 715 01:00:31,096 --> 01:00:35,235 And you're willing to come and live with us here? - I know all the terms. 716 01:00:35,260 --> 01:00:37,358 Perfect. Agreed. 717 01:00:37,546 --> 01:00:41,005 But first you must get rid of this detestable person. 718 01:00:44,063 --> 01:00:45,604 Come on, go downstairs. 719 01:00:45,605 --> 01:00:47,690 I'll pack your bags and bring them down to you. 720 01:00:47,715 --> 01:00:49,823 Wait. Listen to what I have to tell you. 721 01:00:49,848 --> 01:00:52,057 They'll trap you too. They'll tray you. 722 01:00:54,776 --> 01:00:56,491 Stop him. 723 01:00:56,516 --> 01:00:58,733 Stop. 724 01:01:00,258 --> 01:01:01,497 Save her. 725 01:03:13,232 --> 01:03:18,398 See… he has stripped me… of everything… 726 01:03:22,286 --> 01:03:23,470 My love. 727 01:03:45,220 --> 01:03:48,637 You must get rid of the body right away. 728 01:03:49,387 --> 01:03:50,804 Get rid of him? 729 01:03:53,037 --> 01:03:56,291 Is she serious? 730 01:03:59,704 --> 01:04:01,844 Why hide it? 731 01:04:02,205 --> 01:04:05,454 It was an accident, I did it to defend you. 732 01:04:06,133 --> 01:04:07,880 Why not tell anyone? 733 01:04:07,905 --> 01:04:10,767 We don't want outsiders breaking into our privacy. 734 01:04:10,792 --> 01:04:12,799 I've got to prove my innocence, I'm not a murderer. 735 01:04:12,838 --> 01:04:15,437 If you think I'm testifying for you, please forget it. 736 01:04:15,462 --> 01:04:18,009 I repeat, we won't have strangers in here. 737 01:04:18,190 --> 01:04:21,341 Imagine my husband's memoirs fed to the press. 738 01:04:21,366 --> 01:04:25,533 And the tie between Fabrizio and Aura would be a public scandal. 739 01:04:26,224 --> 01:04:27,724 Don't count on me. 740 01:04:33,167 --> 01:04:34,257 And you? 741 01:04:38,269 --> 01:04:40,263 But I did it for you. 742 01:04:40,553 --> 01:04:44,529 It would mean giving me up. You'd ruin everything. 743 01:04:44,713 --> 01:04:48,458 Do what Consuelo says and we'll be happy. 744 01:04:51,681 --> 01:04:53,681 I'll report it anyway. 745 01:04:55,793 --> 01:04:58,245 And you must testify, whether you want to or not. 746 01:04:58,323 --> 01:05:01,558 Have no illusions that we'll testify in your favour. 747 01:05:02,071 --> 01:05:05,105 We'll testify instead that you entered this house 748 01:05:05,252 --> 01:05:08,126 and destroyed the love between a man and a woman 749 01:05:08,270 --> 01:05:09,712 who were happy together. 750 01:05:09,955 --> 01:05:12,819 I'll be forced to say that you tried to rape me, 751 01:05:13,125 --> 01:05:17,292 and killed Fabrizio because he wanted to stop you. 752 01:05:18,599 --> 01:05:19,953 You two. 753 01:05:22,069 --> 01:05:23,173 Together. 754 01:05:24,445 --> 01:05:26,648 You wanted to get rid of him and, 755 01:05:26,887 --> 01:05:29,220 I was the means, is that it? 756 01:05:30,696 --> 01:05:33,733 Why don't you answer me? I was just a tool, wasn't I? 757 01:05:34,040 --> 01:05:38,066 If that were the case we'd both agree it was necessary to bring in strangers. 758 01:05:38,391 --> 01:05:42,087 That being the best way perhaps to also get rid of you. 759 01:05:42,865 --> 01:05:45,574 Don't you see that we're concerned about you? 760 01:05:45,599 --> 01:05:48,888 We don't want anyone to come and take you away from here. 761 01:05:56,611 --> 01:05:58,194 I don't believe it. 762 01:06:02,176 --> 01:06:04,211 I don't believe a single word. 763 01:06:05,024 --> 01:06:06,357 Say what you will. 764 01:06:21,803 --> 01:06:22,967 Poor man. 765 01:06:25,444 --> 01:06:27,361 I didn't even know him. 766 01:06:28,812 --> 01:06:31,812 I hadn't the vaguest idea who he is. 767 01:06:34,826 --> 01:06:37,326 I showed up here this morning, 768 01:06:37,968 --> 01:06:40,468 and by evening I'd killed him. 769 01:06:41,463 --> 01:06:42,463 By accident. 770 01:06:43,254 --> 01:06:44,886 By sheer chance. 771 01:06:44,922 --> 01:06:47,295 How can you say it was sheer chance? 772 01:06:47,619 --> 01:06:50,420 I was near you, I looked into your eyes. 773 01:06:50,747 --> 01:06:53,960 Can you swear you had no intention of killing him at that moment? 774 01:06:57,411 --> 01:06:59,707 I should've dropped you right from the start. 775 01:07:00,157 --> 01:07:02,804 Well I suppose you've decided what to do now. 776 01:07:02,875 --> 01:07:04,292 Yes, of course. 777 01:07:05,776 --> 01:07:10,138 Your baggage trunk is too small, put him in here, in my car. 778 01:07:36,334 --> 01:07:39,030 Supposing they see me, supposing they stop me? 779 01:07:39,031 --> 01:07:40,886 We're both running the same risk. 780 01:07:40,887 --> 01:07:43,193 However they won't be able to identify him 781 01:07:43,294 --> 01:07:45,725 if you do exactly as I've told you to do. 782 01:10:55,808 --> 01:10:58,753 What did you do to your hand? Did you cut it? 783 01:10:58,988 --> 01:11:01,777 Was it the sharp stones on the rail bed? 784 01:11:06,126 --> 01:11:07,144 Perhaps. 785 01:11:07,402 --> 01:11:10,937 I waited for you all the time. Anxiously. 786 01:11:12,119 --> 01:11:13,452 You don't say. 787 01:11:14,816 --> 01:11:16,983 You were worried about me? 788 01:11:17,807 --> 01:11:20,798 Not about yourselves? - That too. 789 01:11:20,799 --> 01:11:23,963 Fortunately everything worked perfectly. 790 01:11:25,632 --> 01:11:28,965 All according to your mother's plan. 791 01:11:31,869 --> 01:11:33,587 Why don't you run and tell her. 792 01:11:33,814 --> 01:11:36,213 Sergio, don't speak to me like that. 793 01:11:36,238 --> 01:11:38,611 What do you expect me to do? Jump with joy? 794 01:11:39,124 --> 01:11:41,642 You ought to feel very glad to be with me. 795 01:11:44,355 --> 01:11:47,773 What do you want from me? You and your mother? 796 01:11:48,674 --> 01:11:50,767 I've got rid of him for you. 797 01:11:50,792 --> 01:11:52,273 What else do you want? 798 01:11:52,310 --> 01:11:53,727 Now I want you. 799 01:11:56,361 --> 01:12:02,142 Leave me alone. Don't worry, there won't be any scandal, the story's over. 800 01:12:21,788 --> 01:12:25,250 I didn't want you at such a high price. 801 01:12:25,275 --> 01:12:27,608 I'm worth more, much more. 802 01:12:28,875 --> 01:12:30,375 We'll be together. 803 01:12:31,788 --> 01:12:33,387 Come. 804 01:12:42,239 --> 01:12:45,637 And now you must forget everything. We want to see you happy. 805 01:12:47,287 --> 01:12:48,602 Be nice to her. 806 01:12:48,603 --> 01:12:50,534 Now that you have our full confidence, 807 01:12:50,535 --> 01:12:54,452 I must inform you that Aura is not my daughter. 808 01:12:56,237 --> 01:12:57,926 Then why do you stay here? 809 01:12:57,951 --> 01:13:00,003 Don't ask me questions, please. 810 01:13:01,373 --> 01:13:02,498 Come. 811 01:13:32,865 --> 01:13:34,000 I'm cold. 812 01:13:34,001 --> 01:13:36,630 You must've left a window open, Aura. 813 01:13:37,023 --> 01:13:38,791 I don't think it's cold. 814 01:13:38,855 --> 01:13:40,716 Aura, go and have a look. 815 01:13:47,065 --> 01:13:48,125 I'm cold. 816 01:14:05,203 --> 01:14:09,882 Hear that music? It's the music of our country. 817 01:14:49,254 --> 01:14:51,640 Why do you drink that stuff if it's bad for you? 818 01:14:53,222 --> 01:14:56,283 This… is for me. 819 01:14:57,628 --> 01:15:00,280 This is all. 820 01:15:00,413 --> 01:15:03,928 This is life. 821 01:15:16,836 --> 01:15:18,572 Where have you sent Aura? 822 01:15:47,301 --> 01:15:48,742 Look. 823 01:15:48,767 --> 01:15:54,329 Where have you sent Aura? - Wait... 824 01:16:07,705 --> 01:16:10,622 I asked where she is. Answer me. 825 01:16:11,572 --> 01:16:12,784 There she is. 826 01:16:14,436 --> 01:16:15,936 Don't you see her? 827 01:18:21,127 --> 01:18:23,634 Stop that. Stop. 828 01:18:40,263 --> 01:18:42,743 Do you want it to be here? In his room? 829 01:18:43,249 --> 01:18:45,649 There's always Consuelo's room. 830 01:18:45,650 --> 01:18:48,410 No, I want it to be in your room, in your bed. 831 01:18:48,411 --> 01:18:51,452 This is my room and that's my bed. 832 01:18:51,516 --> 01:18:54,197 You mustn't mind if Fabrizio was here with me. 833 01:18:54,246 --> 01:18:57,241 You should be thinking instead how happy you and I will be here together. 834 01:18:57,379 --> 01:18:59,046 As long as you wish. 835 01:19:00,244 --> 01:19:02,373 Besides I don't want you to feel guilty. 836 01:19:02,496 --> 01:19:05,888 It depends on you whether I feel guilty or not. 837 01:19:06,107 --> 01:19:08,139 And on you to make me forget. 838 01:19:14,667 --> 01:19:17,313 Listen. Let's start over. 839 01:19:17,438 --> 01:19:19,355 From now, just the two of us. 840 01:19:19,942 --> 01:19:22,498 All right. It's a promise. 841 01:19:22,664 --> 01:19:25,858 For me and for you. Remember that. 842 01:19:29,587 --> 01:19:30,889 Wait for me. 843 01:19:39,544 --> 01:19:43,490 It wouldn't surprise me that you listen at keyholes as well. 844 01:19:43,515 --> 01:19:47,186 But now just take your ugly face away from here. 845 01:20:06,517 --> 01:20:08,439 Do you prefer the other one? 846 01:20:08,464 --> 01:20:10,253 No, it's better like that. 847 01:20:21,133 --> 01:20:22,479 Take me. 848 01:20:44,001 --> 01:20:45,467 Are you there? 849 01:20:46,993 --> 01:20:48,703 Aura's not here. 850 01:20:49,251 --> 01:20:52,078 I've prepared your breakfast this morning. 851 01:20:52,305 --> 01:20:54,362 Here it is all ready. 852 01:20:54,926 --> 01:20:57,380 And I've prepared your bath. 853 01:20:57,405 --> 01:21:00,846 Aura's not much good at housekeeping you know. 854 01:21:01,173 --> 01:21:03,786 I've brought your bags. 855 01:21:03,938 --> 01:21:05,855 Will this do for today? 856 01:21:09,637 --> 01:21:13,346 Aura was feeling very happy when I saw her. 857 01:21:13,449 --> 01:21:15,899 And you, are you happy? 858 01:21:15,947 --> 01:21:18,817 Yes, I'm very happy, Signora. 859 01:21:18,979 --> 01:21:23,326 But like all happy men, I fear something may come along to disturb my bliss. 860 01:21:23,715 --> 01:21:26,091 I'm worried about that too. 861 01:21:26,138 --> 01:21:30,225 The first thing this morning, I hastened to read the newspapers. 862 01:21:32,066 --> 01:21:35,636 Nothing new. All's well. 863 01:21:36,486 --> 01:21:38,812 A lot of things happened yesterday, 864 01:21:38,837 --> 01:21:43,559 and who knows what ideas pass through your mind even regarding me. 865 01:21:44,691 --> 01:21:49,517 But I ask nothing, I only want to see you happy. 866 01:21:49,542 --> 01:21:51,084 Does that reassure you? 867 01:21:51,109 --> 01:21:52,223 Very much. 868 01:21:54,413 --> 01:21:58,865 Start working in the library this morning and take care of Aura. 869 01:22:39,803 --> 01:22:42,685 I wanted to wake up and find you beside me. 870 01:22:43,038 --> 01:22:47,412 But I wasn't very tired, which is why I got up so early. 871 01:22:47,765 --> 01:22:51,549 Aura, today I'm going to take you away from here. 872 01:22:51,550 --> 01:22:54,141 But this is my house. 873 01:22:55,142 --> 01:22:57,698 Consuelo will stay here, you come with me. 874 01:22:58,531 --> 01:23:00,281 This is where I live. 875 01:23:02,001 --> 01:23:03,751 Why don't you want to? 876 01:23:04,606 --> 01:23:08,781 Why? Is it only to stay close to her? 877 01:23:09,120 --> 01:23:12,284 No don't start telling me what I should or what I shouldn't do. 878 01:23:12,649 --> 01:23:15,104 If you think you can, you're mistaken. 879 01:23:16,951 --> 01:23:19,834 All right, lets talk about it later. 880 01:23:20,106 --> 01:23:22,272 You've put me in a bad mood. 881 01:23:22,418 --> 01:23:24,123 I'm sorry. 882 01:23:24,530 --> 01:23:26,850 I'm beginning to miss Fabrizio. 883 01:23:27,915 --> 01:23:31,514 If nothing else for my fencing practice. 884 01:23:32,950 --> 01:23:34,367 I need a partner. 885 01:23:34,991 --> 01:23:36,491 Why don't you try? 886 01:23:37,214 --> 01:23:40,959 Come on, I'd like to see what you're able to do. 887 01:23:42,778 --> 01:23:45,274 If you're much better than him. 888 01:23:48,356 --> 01:23:49,606 It's all yours. 889 01:23:51,496 --> 01:23:52,603 Stop it. 890 01:23:56,844 --> 01:23:59,094 You think you can frighten me? 891 01:24:05,008 --> 01:24:08,433 Now you listen to me. I accept you as you are, that's the way I like you, 892 01:24:08,458 --> 01:24:10,398 but don't mention Fabrizio again. 893 01:24:10,399 --> 01:24:14,278 Do you really think he could come live here for years without leaving a trace? 894 01:24:14,303 --> 01:24:15,551 I've had enough of him. 895 01:24:15,773 --> 01:24:19,799 Fabrizio is not so easily forgotten. - I don't want to hear his name again. 896 01:24:19,904 --> 01:24:22,130 But he never asked me to leave Consuelo. 897 01:24:22,155 --> 01:24:25,238 I'm sure he stayed here for me alone. 898 01:24:27,850 --> 01:24:30,735 He was a poor fool, and he died like a fool. 899 01:24:30,760 --> 01:24:33,127 Don't think you're so much better than he was. 900 01:24:33,183 --> 01:24:36,564 Besides which he's a man there's nothing to be said against him. 901 01:24:36,843 --> 01:24:40,786 Perhaps that annoys you however that I'm able to compare him to you. 902 01:24:41,773 --> 01:24:44,687 What were you dreaming? You can treat me like him? 903 01:24:46,007 --> 01:24:51,439 Well, you've got another thing coming. And so you'll learn. 904 01:24:55,068 --> 01:24:57,482 I'll take you out of here whether you like it or not. 905 01:24:57,483 --> 01:25:00,074 No, you're not taking me anywhere. 906 01:25:00,075 --> 01:25:04,490 I've no intention of living with that lunatic who's more dangerous than Fabrizio. 907 01:25:04,620 --> 01:25:06,935 Then give me up. - I won't and you know it. 908 01:25:06,975 --> 01:25:09,864 The resign yourself to stay with her without me. 909 01:25:09,913 --> 01:25:12,739 What do you mean without you? What do you mean? 910 01:25:13,742 --> 01:25:16,524 I mean that often I'll go away, 911 01:25:16,802 --> 01:25:18,885 and you'll stay with her. 912 01:25:20,293 --> 01:25:21,407 Alone. 913 01:25:22,328 --> 01:25:26,609 I'm going to lock you in, and you won't leave until you tell me the truth. 914 01:25:29,532 --> 01:25:31,423 Don't lock it. - Why not? 915 01:25:31,424 --> 01:25:33,666 I don't want you to. - Why not? 916 01:25:33,736 --> 01:25:37,443 Because, I feel sick. - You're a liar. 917 01:25:37,478 --> 01:25:39,666 And I won't let you out until you tell me who you are. 918 01:25:39,774 --> 01:25:41,306 I'm Aura. - And who's Aura? 919 01:25:41,331 --> 01:25:43,549 Your lover. - And why are you a prisoner in this house? 920 01:25:43,574 --> 01:25:46,006 I'm happy to live like this. - No, you've got to tell me. 921 01:25:46,031 --> 01:25:48,292 I've got a right to know, I killed a man for you. 922 01:25:51,260 --> 01:25:53,118 Let me go. - You'll stay here, 923 01:26:06,257 --> 01:26:07,632 I want to get out. 924 01:26:08,633 --> 01:26:11,312 What's the matter? - I hate you. 925 01:26:11,437 --> 01:26:14,476 I need to get out. I must get out. 926 01:26:50,480 --> 01:26:51,970 What's the matter with you? 927 01:27:50,982 --> 01:27:53,154 Go away. 928 01:28:03,171 --> 01:28:06,057 Aura, come out. 929 01:28:07,134 --> 01:28:08,301 Come here. 930 01:28:15,513 --> 01:28:18,130 Why did you want it this way? 931 01:28:18,131 --> 01:28:20,424 I suppose it had to happen sometime. 932 01:28:20,425 --> 01:28:24,068 You're learning about it but I'd have found a way to… 933 01:28:24,231 --> 01:28:26,918 to prepare you for it like I did with the others. 934 01:28:27,739 --> 01:28:32,241 No, don't look at me that way, your eyes must see in me only Aura. 935 01:28:32,266 --> 01:28:35,850 It was she alone you held in your arms. 936 01:28:38,617 --> 01:28:42,355 Give me time now. To make her return. 937 01:28:43,737 --> 01:28:45,404 I'll be always able… 938 01:28:46,844 --> 01:28:48,761 …to perform the miracle. 939 01:28:50,637 --> 01:28:51,950 For you. 940 01:29:54,222 --> 01:29:55,854 Come. 941 01:30:15,139 --> 01:30:18,301 No. Go away. 942 01:30:21,913 --> 01:30:22,994 I'm here. 943 01:30:25,809 --> 01:30:26,946 Come. 944 01:30:35,518 --> 01:30:37,365 I've returned. 945 01:30:38,518 --> 01:30:40,348 What did I see? 946 01:30:40,349 --> 01:30:44,629 Nothing. Don't worry, only something you imagined. 947 01:30:44,632 --> 01:30:48,049 You must never lock Aura in. 948 01:30:50,027 --> 01:30:52,302 Don't ever do it again. 949 01:30:52,327 --> 01:30:54,236 I must be free to go away. 950 01:30:54,261 --> 01:30:56,612 And return whenever she wants to. 951 01:30:56,637 --> 01:30:59,981 Sergio, you're upset. Your clothes are all dirty and wet. 952 01:31:00,013 --> 01:31:02,866 Come on. Come let's go back in. 953 01:31:03,829 --> 01:31:05,746 You mustn't hate her. 954 01:31:06,685 --> 01:31:10,182 Remember if you're able to see me and touch me, 955 01:31:10,207 --> 01:31:12,674 it's because she wishes it. 956 01:31:12,699 --> 01:31:14,904 Embrace me. 957 01:32:30,280 --> 01:32:31,734 What is this litany? 958 01:32:32,852 --> 01:32:35,704 Get up, you're ridiculous. 959 01:32:38,570 --> 01:32:42,431 Why don't you leave? Go and look for another job? 960 01:32:42,684 --> 01:32:44,248 I like it here. 961 01:32:44,460 --> 01:32:50,248 I owe you three months back salary which I don't think I'll be able to pay you. 962 01:32:50,975 --> 01:32:53,350 It doesn't matter. 963 01:32:56,020 --> 01:33:00,012 You remember the last page written by your husband? 964 01:33:00,602 --> 01:33:04,470 Which one? Why is that manuscript not on the shelf? 965 01:33:04,807 --> 01:33:08,690 Listen… how he ends… his diary. 966 01:33:09,306 --> 01:33:13,517 "Consuelo insists on raising those plants in the greenhouse." 967 01:33:13,653 --> 01:33:17,501 "I told her to resign herself to old age." 968 01:33:19,912 --> 01:33:22,077 "And not to tempt God." 969 01:33:22,948 --> 01:33:27,926 "One morning I found her grasping her pillow and raving." 970 01:33:29,266 --> 01:33:33,672 "She shouted, "Yes I've done it, I've succeeded."" 971 01:33:34,302 --> 01:33:36,374 "I've reincarnated her." 972 01:33:38,093 --> 01:33:40,093 "I can give her life." 973 01:33:42,783 --> 01:33:45,508 Do you know remember his last words? 974 01:33:46,234 --> 01:33:47,478 Do you? 975 01:33:53,365 --> 01:33:57,592 His last words were these, "Who are you, Consuelo?" 976 01:33:57,655 --> 01:34:02,965 "What have you turned into? You frighten me. What should I do?" 977 01:34:05,962 --> 01:34:07,212 What did he do? 978 01:34:09,237 --> 01:34:10,834 Killed himself. 979 01:34:13,760 --> 01:34:17,407 I'm not afraid. Of anything. I'm going to stay here always. 980 01:34:18,431 --> 01:34:20,196 You'll see. 981 01:34:20,387 --> 01:34:25,324 You'll see one of these days. You'll get tired, one of these days. 982 01:34:26,744 --> 01:34:28,434 You'll leave on your own. 983 01:34:28,576 --> 01:34:31,488 No, don't count on it. - But I do count on it. 984 01:34:31,887 --> 01:34:34,519 And how I count on it. Help me. 985 01:34:35,542 --> 01:34:36,613 Why? 986 01:34:36,953 --> 01:34:41,688 Why do you say that? What do you have against me? What have I done? 987 01:34:42,462 --> 01:34:45,407 If you could only see how you've changed. 988 01:34:46,534 --> 01:34:49,085 Take this statuette to the antiques dealer. 989 01:34:50,870 --> 01:34:53,442 When does our Aura come back? - Did you hear me? 990 01:34:53,467 --> 01:34:56,163 I said take this statuette down to the antiques dealer. 991 01:34:57,264 --> 01:34:58,353 Me? 992 01:34:58,378 --> 01:35:02,288 Yes, they haven't anyone to come and get it and the money's needed right away. 993 01:35:02,654 --> 01:35:05,904 Come on, try to be useful once in a while. 994 01:35:06,008 --> 01:35:08,914 Hurry up. Come on. 995 01:35:09,638 --> 01:35:11,210 Get going. 996 01:35:11,916 --> 01:35:14,166 When is Aura coming back? 997 01:35:15,264 --> 01:35:16,347 I don't know. 998 01:35:17,299 --> 01:35:21,322 You've been saying that for months now. - If Aura is not here, 999 01:35:21,347 --> 01:35:25,692 maybe she's not happy with you. - Please, I beg you. 1000 01:35:26,450 --> 01:35:29,559 Please make her come back just once. I must speak to her. 1001 01:35:29,641 --> 01:35:31,785 But she doesn't want to see you. 1002 01:35:31,810 --> 01:35:34,977 You've no more to say to each other. 1003 01:35:37,514 --> 01:35:38,747 Drink it. 1004 01:35:42,024 --> 01:35:43,635 No, let me go. - Drink it. 1005 01:35:46,923 --> 01:35:49,344 Drink it. - You've become unbearable. 1006 01:35:49,775 --> 01:35:52,540 But by acting this way you'll make the situation worse. 1007 01:35:52,642 --> 01:35:56,556 I hate you. You're an obscene putrid hag. 1008 01:35:56,581 --> 01:35:58,892 I warn you, you be careful. 1009 01:35:59,207 --> 01:36:00,314 But why? 1010 01:36:01,088 --> 01:36:02,773 Do you want to make me angry? 1011 01:36:03,274 --> 01:36:07,727 What have you to gain when you well know that only I am able to bring Aura back. 1012 01:36:08,005 --> 01:36:09,070 When? 1013 01:36:09,569 --> 01:36:10,781 Today? 1014 01:36:11,942 --> 01:36:12,942 We'll see. 1015 01:36:13,469 --> 01:36:16,771 But first you must take the statue to the antique woman. 1016 01:36:16,796 --> 01:36:20,271 My price has all ready been agreed to by telephone. 1017 01:36:50,788 --> 01:36:52,970 Martha? Where are you going? 1018 01:36:52,995 --> 01:36:54,744 Just wait a minute. 1019 01:37:06,641 --> 01:37:08,891 But who is he? - Someone I knew. 1020 01:37:22,353 --> 01:37:23,689 Wait for me. 1021 01:37:25,624 --> 01:37:29,034 Sergio? Where are you running to? What's wrong with you? 1022 01:37:29,242 --> 01:37:31,612 What do you want? Who told you I was here? 1023 01:37:31,637 --> 01:37:34,754 No one. I was going to the antique dealer with my friend, the decorator. 1024 01:37:34,779 --> 01:37:37,867 I'm well. Very well. 1025 01:37:42,210 --> 01:37:44,061 That girl there… that girl… 1026 01:37:44,893 --> 01:37:48,356 Wasn't she your girlfriend? Or am I wrong? 1027 01:37:48,381 --> 01:37:50,535 I don't have friends any more. 1028 01:37:51,548 --> 01:37:53,028 What a pity. 1029 01:37:53,758 --> 01:37:56,394 Why don't you go back to her. 1030 01:37:56,758 --> 01:37:59,387 Seems like she still wants you. - Why are you going out? 1031 01:37:59,412 --> 01:38:02,418 I'd like to enjoy a bit of sun. - You'll be back soon? 1032 01:38:02,443 --> 01:38:03,693 I don't know. 1033 01:38:05,560 --> 01:38:07,695 No, Sergio, don't close it. 1034 01:38:48,639 --> 01:38:50,461 Yes, so much. 1035 01:39:04,996 --> 01:39:07,901 I didn't want to. He's the one to blame. 1036 01:39:17,407 --> 01:39:18,501 You… 1037 01:39:18,995 --> 01:39:23,213 came here to answer an ad in the newspaper. 1038 01:39:23,706 --> 01:39:25,846 Of course. I came here for work. 1039 01:39:30,672 --> 01:39:33,750 You know nothing about it, right? 1040 01:39:34,115 --> 01:39:37,672 No. I swear to you. It's not my fault. 1041 01:39:38,558 --> 01:39:40,718 The job is yours. Yours. 1042 01:39:40,984 --> 01:39:43,011 Tell him to go away. 1043 01:39:43,707 --> 01:39:45,307 No, it's me who's going. 1044 01:39:46,062 --> 01:39:48,386 Let's face it. 1045 01:39:48,864 --> 01:39:53,225 I'm absolutely worthless here with all this disorder, confusion. 1046 01:39:54,849 --> 01:39:56,403 I'm going. 1047 01:39:56,591 --> 01:39:58,273 Sergio, don't go. 1048 01:40:06,654 --> 01:40:10,231 Sergio, I don't want another. It's she who wants him. 1049 01:40:11,572 --> 01:40:13,310 The same words. 1050 01:40:13,335 --> 01:40:16,107 The same thing you told Fabrizio. 1051 01:40:16,256 --> 01:40:18,850 Yes, the words are the same. 1052 01:40:19,022 --> 01:40:21,987 Things seem the same as before but they're not. 1053 01:40:22,427 --> 01:40:25,613 I've changed. Can't you tell? 1054 01:40:28,377 --> 01:40:30,044 I don't want to die. 1055 01:40:33,377 --> 01:40:35,086 I want to live. 1056 01:40:37,943 --> 01:40:39,443 Even without me? 1057 01:40:40,438 --> 01:40:43,685 What is life if we have to be separated? 1058 01:40:43,710 --> 01:40:47,183 Sergio, aren't you glad to see me again after my absence? 1059 01:40:47,892 --> 01:40:51,476 We were very happy together the two of us. 1060 01:40:51,530 --> 01:40:55,359 Don't listen to Consuelo. I'm not tired of you. 1061 01:40:55,705 --> 01:40:59,393 Remain here. Don't push me in the arms of someone else. 1062 01:40:59,418 --> 01:41:02,092 Send him away even if Consuelo is against it. 1063 01:41:02,312 --> 01:41:03,834 Send him away. 1064 01:41:05,303 --> 01:41:08,553 Do we always have to do what she wants? 1065 01:41:09,883 --> 01:41:13,615 Yes, you're right. We don't have to. 1066 01:41:15,547 --> 01:41:17,143 Do you love me? 1067 01:41:17,449 --> 01:41:18,866 Yes, I swear it. 1068 01:41:20,546 --> 01:41:21,681 Then… 1069 01:41:22,101 --> 01:41:23,165 …wait. 1070 01:41:27,851 --> 01:41:30,376 Are you leaving me? 1071 01:42:14,939 --> 01:42:16,629 No. Why? 1072 01:42:17,473 --> 01:42:22,661 Why? No. Let go of me. 1073 01:43:02,072 --> 01:43:03,654 What are you doing? 1074 01:43:20,371 --> 01:43:22,926 I'm afraid… 1075 01:43:52,617 --> 01:43:56,571 No, stop. 1076 01:44:09,845 --> 01:44:11,829 Help. 84489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.