All language subtitles for La Strre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,811 --> 00:02:16,015
Sergio, you'd better hurry
if you want to take me to the office now.
2
00:02:20,299 --> 00:02:22,588
She's there again.
- Who, dear?
3
00:02:22,729 --> 00:02:24,398
That old lady.
4
00:02:29,358 --> 00:02:30,441
Who is she?
5
00:02:31,387 --> 00:02:35,242
I don't know, but for the last
several days I keep running into her.
6
00:02:35,243 --> 00:02:36,902
I'm sure it's a coincidence.
7
00:02:36,903 --> 00:02:38,748
No, she's following me.
8
00:02:38,773 --> 00:02:40,756
Why should she be following you?
9
00:02:41,025 --> 00:02:42,214
Who knows?
10
00:02:42,215 --> 00:02:44,695
Come on Sergio get dressed, it's late.
11
00:02:44,868 --> 00:02:47,312
Do you mind making the bed?
- Who, me?
12
00:02:47,650 --> 00:02:50,698
Yes, the maid's not coming in today.
13
00:02:53,916 --> 00:02:58,397
Nice way to make up the bed.
Come on, get up, I'll do it myself.
14
00:02:59,561 --> 00:03:01,869
What is it?
Has the old lady put you in a bad mood?
15
00:03:08,904 --> 00:03:11,432
She's disappeared.
16
00:03:18,631 --> 00:03:19,946
There she is.
17
00:03:23,323 --> 00:03:25,879
Well, why not confront her
and ask her what she wants?
18
00:03:26,088 --> 00:03:27,300
What for?
19
00:03:39,349 --> 00:03:42,884
Sergio, why don't we get married someday?
20
00:03:43,003 --> 00:03:44,413
I'll think about it.
21
00:03:44,414 --> 00:03:47,114
I'm introducing the idea,
do try to think about it.
22
00:04:13,919 --> 00:04:16,828
Who are you living with at the
present time? With Dorothy?
23
00:04:17,415 --> 00:04:19,262
No, I'm alone.
24
00:04:19,739 --> 00:04:23,064
Would you like to put me up for a few weeks?
You know how I hate hotels?
25
00:04:23,089 --> 00:04:24,663
And Martha?
26
00:04:24,688 --> 00:04:26,107
She threw me out.
27
00:04:26,264 --> 00:04:29,021
What, you're joking.
- No it's true, really.
28
00:04:29,140 --> 00:04:31,010
She got tired of me and
tossed me out on my ear.
29
00:04:31,071 --> 00:04:32,744
I've got my things in the car.
30
00:04:47,277 --> 00:04:49,360
Excuse me, be right back.
31
00:04:51,744 --> 00:04:53,742
Who's that lady? Do you know?
32
00:04:54,685 --> 00:04:58,830
What does she want?
- She was looking for a news stand.
33
00:05:12,972 --> 00:05:15,227
Who's that woman you
were talking to just now?
34
00:05:15,380 --> 00:05:18,857
The one in the white coat?
- Yes, an odd character isn't she?
35
00:05:18,882 --> 00:05:21,333
If you ask me she's
a pain in the behind.
36
00:05:21,664 --> 00:05:22,848
Why, what did she want?
37
00:05:22,873 --> 00:05:27,334
She messed up the news stand
looking for an ad, bought nothing.
38
00:05:27,547 --> 00:05:28,775
What was the ad?
39
00:05:28,814 --> 00:05:32,028
Something in the want ad
column on the last page.
40
00:06:03,646 --> 00:06:06,304
Lorna, may I leave you for an hour?
41
00:06:07,240 --> 00:06:08,935
Even two if you wish.
42
00:06:09,069 --> 00:06:11,133
No, one's enough.
43
00:06:11,158 --> 00:06:13,127
Have a little something bothering me.
44
00:06:19,738 --> 00:06:21,847
See you later.
In the meantime get lunch ready.
45
00:06:21,872 --> 00:06:23,289
I will.
46
00:07:38,374 --> 00:07:39,472
Anybody here?
47
00:07:39,597 --> 00:07:42,346
To your left, one more flight.
48
00:07:51,026 --> 00:07:53,767
Am I wrong or haven't
I seen you somewhere before?
49
00:07:53,768 --> 00:07:56,210
Come on up, Mr. Logan.
50
00:07:56,211 --> 00:07:58,736
You know my name?
51
00:07:58,737 --> 00:08:01,885
Well, here we are, face to face.
52
00:08:02,117 --> 00:08:03,507
Disappointed?
53
00:08:03,624 --> 00:08:04,963
It depends.
54
00:08:05,082 --> 00:08:06,665
Won't you come in?
55
00:08:19,813 --> 00:08:22,063
My name's Consuelo Lorente.
56
00:08:24,533 --> 00:08:29,234
I consider sunlight the worst enemy
of old things. Will you please sit down?
57
00:08:29,235 --> 00:08:31,123
I prefer to stand.
58
00:08:31,148 --> 00:08:32,541
Will you have a drink?
59
00:08:32,724 --> 00:08:34,837
Nice quiet place you have here.
60
00:08:35,444 --> 00:08:36,694
You live alone?
61
00:08:37,971 --> 00:08:39,729
I'm a widow.
62
00:08:39,730 --> 00:08:41,991
And you haven't found any consolation yet?
63
00:08:41,992 --> 00:08:44,131
Why do you use that tone?
64
00:08:44,447 --> 00:08:46,623
Why have you been following me?
65
00:08:46,797 --> 00:08:51,337
I remember the first time I saw you
was in a restaurant near the Pantheon.
66
00:08:51,362 --> 00:08:54,213
Ever since then everywhere I go,
everywhere I look I seem to see you.
67
00:08:54,265 --> 00:08:56,307
Isn't it just coincidence?
68
00:08:56,369 --> 00:08:59,884
Tell me, this advertisement
is a coincidence as well?
69
00:08:59,909 --> 00:09:03,978
"Wanted for cataloguing
manuscripts in a private library,"
70
00:09:04,101 --> 00:09:06,297
"a young graduate from
the University of Salamanca,"
71
00:09:06,322 --> 00:09:08,560
"knowledge of Spanish, English and Arabic."
72
00:09:08,585 --> 00:09:11,509
"A bachelor with no family attachments,
born in Rome of English parents."
73
00:09:11,830 --> 00:09:13,649
How many people have answered that?
74
00:09:13,650 --> 00:09:15,392
So far you're the only one.
75
00:09:15,433 --> 00:09:18,086
I guarantee nobody else will.
76
00:09:18,087 --> 00:09:19,782
Because this advertisement describes me.
77
00:09:19,807 --> 00:09:21,673
It's true I did follow you.
78
00:09:21,698 --> 00:09:24,157
My first impression was that
you were the man I wanted,
79
00:09:24,182 --> 00:09:27,751
but I needed more information.
80
00:09:28,288 --> 00:09:29,871
To know you better.
81
00:09:33,233 --> 00:09:35,176
Am I... your type?
82
00:09:37,546 --> 00:09:41,323
Your profile is of no importance,
and it does not have to be pleasing to me.
83
00:09:41,348 --> 00:09:43,512
You're here to work.
- What at?
84
00:09:43,646 --> 00:09:45,696
It's written in the advertisement.
85
00:09:45,721 --> 00:09:47,721
Nothing else?
86
00:09:48,552 --> 00:09:52,993
If you have no intention of accepting,
why did you come?
87
00:09:52,994 --> 00:09:55,403
Legitimate curiosity I should think,
88
00:09:55,404 --> 00:09:58,484
since I was the subject
of such ardent attention.
89
00:09:58,485 --> 00:10:00,279
You'll be handsomely paid.
90
00:10:00,304 --> 00:10:02,904
How much?
- 300,000 lire a month.
91
00:10:03,015 --> 00:10:04,710
That's rather a low offer.
92
00:10:04,973 --> 00:10:06,607
I might raise it slightly,
93
00:10:06,648 --> 00:10:09,679
and besides you'll have the
best room in the Palazzo.
94
00:10:10,304 --> 00:10:12,086
You mean I'm supposed to live here?
95
00:10:12,111 --> 00:10:14,944
Course, it's better for work.
96
00:10:15,889 --> 00:10:17,781
Well let's say,
97
00:10:17,782 --> 00:10:19,749
400,000 a month.
98
00:10:19,750 --> 00:10:22,250
Plus room and board of course.
99
00:10:26,065 --> 00:10:28,113
For this kind of a job twice
as much wouldn't be enough,
100
00:10:28,114 --> 00:10:29,825
even three times as much.
101
00:10:29,826 --> 00:10:32,215
Young man, what are you driving at?
102
00:10:32,240 --> 00:10:34,380
Look, there aren't any manuscripts,
103
00:10:34,405 --> 00:10:36,505
and there isn't any
library to be put in order.
104
00:10:36,530 --> 00:10:39,108
The only thing which needs
putting in order is you.
105
00:10:39,133 --> 00:10:40,815
And that isn't quite my line.
106
00:10:40,841 --> 00:10:43,230
You're quite vain, aren't you?
107
00:10:43,637 --> 00:10:46,417
Vainer than I had imagined.
108
00:10:46,659 --> 00:10:50,863
If a woman interests herself
in you it's only because she wants
109
00:10:51,175 --> 00:10:52,382
to devour you?
110
00:10:52,547 --> 00:10:55,510
That's usually the case as you should
know if you've been following me.
111
00:10:55,535 --> 00:10:59,057
So far I've seen you mainly
devoured by young animals.
112
00:10:59,082 --> 00:11:01,352
And I don't intend to change.
113
00:11:01,377 --> 00:11:05,053
I'm sorry to mortify your vanity,
114
00:11:05,733 --> 00:11:09,577
I don't want a lover but only someone
to take care of those manuscripts,
115
00:11:09,602 --> 00:11:11,852
because the library exists.
116
00:11:11,985 --> 00:11:13,146
Come, I'll show you.
117
00:11:13,171 --> 00:11:17,228
If you're looking for a librarian,
you'd better get another man for the job.
118
00:11:17,379 --> 00:11:21,400
Sooner or later someone will show up
with the same qualifications as in that ad.
119
00:11:22,045 --> 00:11:25,188
I won't insist,
but come and look at the library
120
00:11:25,189 --> 00:11:28,525
so that after leaving you
may think anything of me,
121
00:11:28,526 --> 00:11:30,526
but not that I'm a liar.
122
00:11:33,036 --> 00:11:35,681
Your newly acquired friend won't run away.
123
00:11:35,706 --> 00:11:38,539
I'm only asking for a few minutes.
124
00:12:08,670 --> 00:12:13,274
This lift was put in by my husband,
in his last years, he was getting old.
125
00:12:14,011 --> 00:12:16,687
He was most extraordinary,
and his manuscripts
126
00:12:16,712 --> 00:12:19,619
are the only precious
things I have left of him.
127
00:12:20,185 --> 00:12:24,446
They're the memoirs of
our life, of mine and his.
128
00:12:29,201 --> 00:12:32,811
You see what state it's in?
129
00:12:32,953 --> 00:12:35,120
It needs putting in order.
130
00:12:35,174 --> 00:12:36,866
Why have you just decided now?
131
00:12:36,969 --> 00:12:39,785
You think you're the first?
It's a torment.
132
00:12:39,810 --> 00:12:43,240
There are few who are fit to do this work,
much less the one I have now.
133
00:12:43,587 --> 00:12:46,399
You've already got a librarian?
- A brainless, good for nothing.
134
00:12:46,424 --> 00:12:49,836
Foolish and without will, who's only
succeeded in making me loathe him.
135
00:12:49,910 --> 00:12:51,197
Why don't you sack him?
136
00:12:51,227 --> 00:12:54,604
It's not easy making him leave.
It's difficult.
137
00:12:54,815 --> 00:12:58,273
My main hope was that you
would enable me to get rid of him.
138
00:12:58,298 --> 00:13:00,113
That's a bit much, isn't it?
139
00:13:00,212 --> 00:13:03,957
If you were to come here,
he wouldn't behave like he was master.
140
00:13:04,913 --> 00:13:07,001
Well, what else does he do?
141
00:13:07,002 --> 00:13:10,252
Apart from not cleaning up the library?
142
00:13:13,922 --> 00:13:16,733
The most important thing
would be that of transcribing
143
00:13:16,758 --> 00:13:19,937
and arranging the parts my husband
had barely sketched in the memoirs.
144
00:13:20,043 --> 00:13:21,707
I wouldn't be able to do that.
145
00:13:21,778 --> 00:13:24,403
You're the right man for it,
which is why I picked you.
146
00:13:24,521 --> 00:13:29,044
What do you think? You'll have to work on
some boring maudlin and saccharine story?
147
00:13:29,768 --> 00:13:31,239
Read a page.
148
00:13:31,506 --> 00:13:33,511
Just read at random.
149
00:13:33,512 --> 00:13:36,290
You've been assuming the wrong
things since you've entered my house.
150
00:13:36,291 --> 00:13:37,880
Read it, and you'll see.
151
00:13:37,991 --> 00:13:40,529
You read it, if it's so important to you.
152
00:13:42,677 --> 00:13:45,431
"Here we were both at
Pamplona during the fiesta."
153
00:13:45,456 --> 00:13:47,547
"When the bulls are allowed
the freedom of the streets"
154
00:13:47,572 --> 00:13:50,512
"and the youngsters go after
them completely fearless."
155
00:13:50,583 --> 00:13:51,893
Ever see it?
156
00:13:52,229 --> 00:13:53,559
Most exciting.
157
00:13:53,560 --> 00:13:56,669
"Well then, I closed the back
door that lead to the patio"
158
00:13:56,670 --> 00:13:58,759
"and saw Consuelo in the arms of Louis"
159
00:13:58,760 --> 00:14:01,254
"who was still excited over
his victory in the arena."
160
00:14:01,279 --> 00:14:05,005
"She looked radiant, and her
lips each time they withdrew"
161
00:14:05,030 --> 00:14:09,523
"from the mouth of Louis whispered
sweet tender words, soft and indistinct."
162
00:14:09,568 --> 00:14:12,841
"At my entrance, she turned
and her eyes looked straight into mine."
163
00:14:12,952 --> 00:14:14,875
"It was like a melting embrace."
164
00:14:15,497 --> 00:14:17,997
See, how colourful the style is?
165
00:14:18,832 --> 00:14:22,078
"She smiled and blew me a
kiss by which she meant"
166
00:14:22,103 --> 00:14:24,580
"that even in the arms
of another she was mine"
167
00:14:24,605 --> 00:14:26,720
"and mine only forever."
168
00:14:27,113 --> 00:14:30,331
"Infidelity had become a state of grace
in which we felt a more perfect union."
169
00:14:30,356 --> 00:14:34,348
"At that moment, Able appeared behind me."
170
00:14:36,614 --> 00:14:38,531
And what did Able do?
171
00:14:39,569 --> 00:14:41,486
Read it and find out.
172
00:14:42,255 --> 00:14:45,677
Is all the rest in this colourful style?
173
00:14:45,678 --> 00:14:49,124
My husband and I were never
afraid of what was prohibited.
174
00:14:49,249 --> 00:14:53,500
Now, don't tell me this doesn't
interest you and you prefer what is banal.
175
00:14:53,850 --> 00:14:55,626
Common little adventures.
176
00:14:55,627 --> 00:14:58,735
I believe you don't but that's your affair.
177
00:14:59,049 --> 00:15:03,270
I only wanted you to know that these pages
contain the tenderest expression of feeling
178
00:15:03,271 --> 00:15:05,958
that man could dedicate
to the woman he loves.
179
00:15:05,983 --> 00:15:08,396
Are all the manuscripts about you?
180
00:15:08,619 --> 00:15:13,605
They begin with our encounter in Mexico.
I was 16. The world was mine.
181
00:15:13,606 --> 00:15:17,637
Like all things beauty fades
but I don't regret anything.
182
00:15:20,818 --> 00:15:23,485
I face the sunset with serenity.
183
00:15:24,804 --> 00:15:27,203
Well, seeing that we're being confidential,
184
00:15:27,228 --> 00:15:29,706
I must confess that eroticism interests me.
185
00:15:29,707 --> 00:15:32,027
but not in an archaeological sense.
186
00:15:32,121 --> 00:15:33,676
I ought to go.
187
00:15:46,627 --> 00:15:48,541
What's wrong?
188
00:16:05,537 --> 00:16:08,743
Doctor Romani, please.
It's Sergio Logan.
189
00:16:20,230 --> 00:16:24,584
Marco? Look there's a woman sick here,
can you come over right away?
190
00:16:24,789 --> 00:16:27,264
I think she might have poisoned herself.
191
00:16:27,941 --> 00:16:32,090
I don't know, she took some
sort of a potion and collapsed.
192
00:16:32,110 --> 00:16:34,348
To hell with the police, you come over.
193
00:16:34,607 --> 00:16:37,582
It's a palace on the Largo Del Moro.
194
00:16:38,833 --> 00:16:41,032
Yes, I'll wait for you. Hurry.
195
00:16:41,610 --> 00:16:43,938
Madame Lorente, what have you done?
What was in this?
196
00:16:43,939 --> 00:16:46,454
Go away.
I'm better. Go away.
197
00:16:46,588 --> 00:16:48,360
I'm better. Can't you see I'm better?
198
00:16:48,385 --> 00:16:50,992
I'll try and get somebody.
- Don't call anybody.
199
00:16:54,671 --> 00:16:55,768
I'm better.
200
00:17:40,445 --> 00:17:42,281
You want to know who I am?
201
00:17:42,415 --> 00:17:45,248
My name is Aura, I'm her daughter.
202
00:17:50,884 --> 00:17:53,190
Your mother's not feeling well.
203
00:17:53,215 --> 00:17:54,739
Just a moment ago.
204
00:17:54,740 --> 00:17:57,981
It's nothing serious.
- She drank something and fainted.
205
00:17:58,013 --> 00:18:01,130
It often happens.
- I've already called a doctor.
206
00:18:01,155 --> 00:18:03,400
A friend of mine.
207
00:18:03,425 --> 00:18:05,442
This is the cup she drank from.
208
00:18:08,637 --> 00:18:12,806
For some time I've suspected
my mother takes drugs.
209
00:18:12,885 --> 00:18:16,504
It's only an impression but
I understand her.
210
00:18:17,113 --> 00:18:20,671
It must be difficult to grow old
when you've been a famous beauty.
211
00:18:20,834 --> 00:18:23,966
Will you help me bring her to her bedroom?
212
00:18:48,067 --> 00:18:49,400
Her room's here.
213
00:19:25,570 --> 00:19:28,099
She'll come out of it before long.
214
00:19:29,629 --> 00:19:33,423
She's the dearest, sweetest
person in the world.
215
00:19:34,138 --> 00:19:36,388
How fresh her skin remains.
216
00:19:38,076 --> 00:19:41,160
30 years ago, you'd have fallen
madly in love with my mother.
217
00:19:41,192 --> 00:19:43,755
I prefer to run the risk with her daughter.
218
00:19:43,827 --> 00:19:46,981
Risks are easy to talk about.
Can you truly love?
219
00:19:47,152 --> 00:19:49,146
Do you want me to prove it?
220
00:19:49,186 --> 00:19:51,436
Come, we'll let her rest.
221
00:19:57,661 --> 00:20:00,201
What will you do now? Go away?
222
00:20:00,202 --> 00:20:02,520
Actually, I was looking
for an excuse to stay.
223
00:20:02,545 --> 00:20:06,316
Perhaps I can wait for my friend
the doctor to arrive. Meanwhile...
224
00:20:06,317 --> 00:20:09,286
I might show you the rest of
the house if that would interest you.
225
00:20:09,311 --> 00:20:11,629
Anything else interesting apart from you?
226
00:20:11,795 --> 00:20:13,107
How about the chapel?
227
00:20:13,343 --> 00:20:18,216
Great people have celebrated mass here,
even a cardinal who later became Pope.
228
00:20:18,241 --> 00:20:21,921
And your father? - He was the Mexican
ambassador to Rome for many years.
229
00:20:21,946 --> 00:20:23,835
He always lived here with my mother.
230
00:20:23,860 --> 00:20:26,539
It's a pity to let it go
to rack and ruin like this.
231
00:20:26,593 --> 00:20:29,446
It costs too much to have it repaired.
232
00:20:29,839 --> 00:20:32,645
We're not very rich.
- Perhaps you waste too much money.
233
00:20:32,646 --> 00:20:34,903
Librarians, following people.
234
00:20:35,136 --> 00:20:37,872
When my mother needed money,
she sold some antiques.
235
00:20:38,039 --> 00:20:41,077
My mother has spent a fortune
going to clinics all over Europe,
236
00:20:41,102 --> 00:20:44,528
especially in Switzerland.
The Swiss are specialists.
237
00:20:44,630 --> 00:20:46,453
In squeezing money out of you?
238
00:20:46,654 --> 00:20:48,749
No, in combating old age.
239
00:20:48,970 --> 00:20:51,235
My mother won't surrender to time.
240
00:20:51,260 --> 00:20:54,055
That's funny, she told me
exactly the opposite before.
241
00:20:54,265 --> 00:20:58,869
She's a liar.
Lying like all old people do.
242
00:21:00,259 --> 00:21:04,066
Have you ever stopped to think how
interesting it must be to be a confessor?
243
00:21:04,316 --> 00:21:07,323
To rifle through the souls
of so many people.
244
00:21:07,693 --> 00:21:10,291
God only knows the things
this grate has heard.
245
00:21:10,401 --> 00:21:13,600
You've the same pretty way of
leaning your head on one shoulder.
246
00:21:14,298 --> 00:21:16,996
Who?
- Your mother and you.
247
00:21:17,458 --> 00:21:21,114
Your movements are more
similar than your looks.
248
00:21:21,342 --> 00:21:24,660
We've absolutely nothing in common.
Nothing.
249
00:21:24,661 --> 00:21:26,979
What else would you like to see now?
250
00:21:27,183 --> 00:21:28,635
Your room.
251
00:21:29,710 --> 00:21:31,043
Perhaps later.
252
00:21:36,197 --> 00:21:39,673
Did you really believe my mother
wanted to seduce you before?
253
00:21:40,762 --> 00:21:42,949
How did you know that?
254
00:21:44,558 --> 00:21:46,725
You were spying on us.
255
00:21:50,037 --> 00:21:52,902
Do you like forbidden things?
256
00:21:52,903 --> 00:21:55,536
Very much. I'm curious.
257
00:21:55,537 --> 00:21:57,842
Come, I'll have you see the garden.
258
00:21:58,307 --> 00:22:00,790
Did you like that scene with your mother?
- Amusing enough.
259
00:22:00,815 --> 00:22:03,229
Especially when your face
was filled with terror.
260
00:22:03,315 --> 00:22:06,688
You also know why I'm here?
- Because of the ad which you turned down.
261
00:22:06,713 --> 00:22:08,510
Were you sorry?
262
00:22:09,275 --> 00:22:12,576
Can you give me any better reason
than your mother did why I should stay?
263
00:22:12,577 --> 00:22:14,366
Perhaps.
- What are they?
264
00:22:14,658 --> 00:22:17,062
Good food.
- I'm on a diet.
265
00:22:17,263 --> 00:22:20,976
Peace, tranquillity and silence.
- I'm claustrophobic.
266
00:22:21,001 --> 00:22:25,472
A lovely room facing south.
- My constellation's the north star.
267
00:22:25,497 --> 00:22:28,877
But the room's next to mine.
- You keep the door locked?
268
00:22:29,000 --> 00:22:31,572
No.
My door doesn't even have a lock.
269
00:22:31,604 --> 00:22:35,150
That's the first persuasive argument.
- There are others.
270
00:22:35,375 --> 00:22:37,302
There's only one important thing:
271
00:22:37,327 --> 00:22:40,669
Be like your mother in her
temperament when she was young.
272
00:22:42,293 --> 00:22:45,352
I see my mother's made
a great impression on you.
273
00:22:45,590 --> 00:22:47,660
My mother brought the seeds from Mexico.
274
00:22:47,661 --> 00:22:50,531
She makes a kind of tea with it
and that's what she drank before.
275
00:22:50,840 --> 00:22:54,123
Mother refuses to sell the
palace because of the greenhouse.
276
00:22:54,460 --> 00:22:57,709
She's afraid the plants
won't grow anywhere else.
277
00:22:58,484 --> 00:23:01,118
So long as I'm here I'll bring her a few.
278
00:23:22,260 --> 00:23:24,503
You mind?
279
00:23:26,441 --> 00:23:28,029
Blasted little beast.
280
00:23:28,193 --> 00:23:31,223
They got over the wall again.
Chase them away.
281
00:23:31,899 --> 00:23:34,099
Hurry up you've got to
chase them out of here.
282
00:23:34,381 --> 00:23:36,464
You just need a few stones.
283
00:23:37,311 --> 00:23:40,728
They invade the garden, the greenhouse.
284
00:23:42,144 --> 00:23:45,247
Why such a fuss over a few cats?
285
00:23:45,408 --> 00:23:48,857
My mother and I don't know
what to do to get rid of them.
286
00:23:53,013 --> 00:23:56,768
I'm an expert in plants too.
I grow herbs for cooking.
287
00:23:56,793 --> 00:23:59,213
Why don't you invite me to lunch?
- You mean you'd stay?
288
00:23:59,238 --> 00:24:00,713
Of course.
289
00:24:00,738 --> 00:24:05,824
Over there are some yellow berries.
Will you go pick me a handful?
290
00:24:09,815 --> 00:24:11,674
Yellow berries?
291
00:24:55,980 --> 00:24:57,501
You got up?
292
00:24:59,546 --> 00:25:03,050
But why didn't you stay in bed?
- I knew the doctor was coming.
293
00:25:03,123 --> 00:25:05,230
Yes, I called him. What are you doing here?
294
00:25:05,659 --> 00:25:10,256
I came to connect the electric to
the bell or I wouldn't hear if anyone rang.
295
00:25:12,156 --> 00:25:13,883
My daughter gave them to me.
296
00:25:13,908 --> 00:25:18,225
She passed by a moment ago,
but tell me why was she so upset?
297
00:25:18,226 --> 00:25:20,919
Perhaps she saw something disturbing.
298
00:25:20,920 --> 00:25:22,306
What?
299
00:25:22,411 --> 00:25:26,040
There's a dead cat in the greenhouse,
somebody tortured it before killing it.
300
00:25:26,434 --> 00:25:29,762
This neighbourhood is full of the most
awful kind of hooligans,
301
00:25:29,787 --> 00:25:34,067
and they sometimes climb over the wall
to steal or to chase those poor animals.
302
00:25:34,092 --> 00:25:36,092
Please, give me your arm.
303
00:25:40,265 --> 00:25:43,184
What's your opinion of my daughter?
304
00:25:43,318 --> 00:25:46,347
She's rather different from other girls.
305
00:25:46,561 --> 00:25:48,763
But why did you say you lived alone?
306
00:25:49,069 --> 00:25:51,629
Because I'm jealous for Aura,
307
00:25:51,654 --> 00:25:56,014
and I'm afraid some ordinary common
nobody might deprive me of her.
308
00:25:56,107 --> 00:26:00,887
You see Aura grew up alone,
without ambition and without any vanity.
309
00:26:00,929 --> 00:26:03,319
She has no conception of
the value of her own youth.
310
00:26:03,344 --> 00:26:05,741
Her behaviour is infantile
and disconcerting.
311
00:26:05,766 --> 00:26:10,953
Instead of expecting the admiration of men,
it is she who admires them, quite openly,
312
00:26:10,978 --> 00:26:16,267
and she always seems to be in love,
Lord knows with whom. Perhaps abstractedly.
313
00:26:17,127 --> 00:26:21,408
And that is why, a chance
encounter with a common individual
314
00:26:21,689 --> 00:26:23,353
might even be dangerous.
315
00:26:24,193 --> 00:26:26,776
Which is why I want her to meet a man.
316
00:26:28,308 --> 00:26:29,975
A man of importance.
317
00:26:35,109 --> 00:26:37,612
Come and adjust the cushions behind my
back.
318
00:26:37,613 --> 00:26:40,196
I'll wait for your doctor here.
319
00:26:41,805 --> 00:26:44,186
What type is he?
Is he charming at least?
320
00:26:44,211 --> 00:26:48,054
Very discreet. If you have
something to hide, he won't visit you.
321
00:26:48,567 --> 00:26:50,862
You really believe what Aura told you?
322
00:26:50,863 --> 00:26:53,184
No, don't worry, I'm not on drugs.
323
00:26:53,185 --> 00:26:56,165
My daughter thinks I'm afraid of dying.
324
00:26:56,166 --> 00:27:01,998
In her imagination she sees me
seeking oblivion in an artificial paradise.
325
00:27:02,338 --> 00:27:05,129
You don't believe me?
Fine, think that I take drugs.
326
00:27:05,154 --> 00:27:07,650
And why not if it gives me pleasure?
327
00:27:07,797 --> 00:27:10,716
So you got yourself invited to lunch?
328
00:27:10,960 --> 00:27:12,881
So you know that as well?
329
00:27:12,941 --> 00:27:15,355
There are no secrets
between my daughter and me.
330
00:27:15,399 --> 00:27:18,775
You can find her up in the library.
- Really?
331
00:27:18,800 --> 00:27:23,315
I should go into the library?
- Yes, she's there waiting for you.
332
00:28:04,329 --> 00:28:06,412
No I haven't disappeared.
333
00:28:07,545 --> 00:28:10,995
Of course I am.
I think about you all the time. And you?
334
00:28:12,087 --> 00:28:15,818
Well keep everything warm, including you.
335
00:28:15,842 --> 00:28:17,985
I'll be home as soon as I can.
336
00:28:19,632 --> 00:28:22,040
No, it's something very amusing.
337
00:28:36,357 --> 00:28:39,568
That embalmed gentleman
is the author of the memoirs.
338
00:28:40,041 --> 00:28:43,152
Your mother's husband,
your father in fact.
339
00:28:43,286 --> 00:28:47,248
Excellent job, where was it done?
- In Mexico.
340
00:28:48,157 --> 00:28:50,708
Very strange.
- Do you think my mother's strange
341
00:28:50,733 --> 00:28:54,127
simply because she kept the body of
the man she loved more than any other?
342
00:28:54,227 --> 00:28:57,283
I'm sure a lot of women would
do the same thing if they could.
343
00:28:57,427 --> 00:28:58,843
I would.
344
00:28:58,957 --> 00:29:00,743
Does your mother come here often?
345
00:29:00,744 --> 00:29:04,363
Yes.
Stays and looks at him for hours.
346
00:29:06,099 --> 00:29:09,078
So you were brought up here
all alone with your mother
347
00:29:09,304 --> 00:29:11,929
and instead of "Cinderella",
you were brought up on these.
348
00:29:11,975 --> 00:29:13,660
Didn't your mother
forbid you to read them?
349
00:29:13,685 --> 00:29:15,544
Why should she forbid me to?
350
00:29:15,651 --> 00:29:17,747
Quite right, quite right.
351
00:29:18,088 --> 00:29:20,553
Remaining here for lunch?
352
00:29:20,578 --> 00:29:22,099
If you do…
353
00:29:22,657 --> 00:29:26,079
I'll prepare a special menu,
something erotic.
354
00:29:26,261 --> 00:29:29,769
I mean it seriously. This is a recipe book.
355
00:29:30,198 --> 00:29:33,504
Let us see…
CĂ´te de la Maintenon?
356
00:29:35,363 --> 00:29:39,353
Here it is, how would you like
this pheasant a Leszczynska?
357
00:29:39,378 --> 00:29:42,698
A pheasant stuffed with
white pepper and cloves.
358
00:29:42,921 --> 00:29:44,779
Cloves too?
- Of course.
359
00:29:44,889 --> 00:29:48,760
It's an appetising recipe,
but who's this Leszczynska?
360
00:29:49,307 --> 00:29:53,206
A Polish princess who married Louis XV.
361
00:29:53,619 --> 00:29:54,809
An erotic woman?
362
00:29:54,903 --> 00:29:58,981
I'd say. When she got married
she was 22 and he was 13.
363
00:29:59,124 --> 00:30:01,598
13?
Then I'll choose this recipe.
364
00:30:01,650 --> 00:30:03,567
Pheasant a Leszczynska.
365
00:30:03,592 --> 00:30:05,537
But I'm not 13.
366
00:30:05,601 --> 00:30:08,701
My goodness, imagine the effect
that a dish of this kind must've had
367
00:30:08,726 --> 00:30:11,052
on that poor little innocent child.
368
00:30:11,223 --> 00:30:15,819
In any case, for your information,
I don't need it. - One never knows.
369
00:30:16,137 --> 00:30:19,835
Yes, for a drink we'll prepare this one.
Pousse l'amour.
370
00:30:21,132 --> 00:30:23,546
Why are you doing that?
Want to excite me?
371
00:30:25,232 --> 00:30:26,747
Want to make love with me?
372
00:30:26,816 --> 00:30:28,989
And without
pousse l'amour, I assure you.
373
00:30:29,072 --> 00:30:30,614
Do you want some music?
374
00:30:30,749 --> 00:30:33,332
Music wouldn't be a bad idea.
375
00:30:51,803 --> 00:30:54,386
Yes, I'll make love with you.
376
00:30:55,343 --> 00:30:57,676
But…
377
00:30:58,240 --> 00:31:00,664
you mustn't embrace me at first.
378
00:31:04,758 --> 00:31:06,379
You mustn't touch me.
379
00:31:06,505 --> 00:31:09,684
No touching? How will we do it then?
380
00:31:11,681 --> 00:31:14,431
Please, promise to do as I said.
381
00:33:09,815 --> 00:33:11,782
Go on, touch me.
382
00:33:19,239 --> 00:33:23,153
Yes, hold me. Tighter.
383
00:33:23,178 --> 00:33:27,140
I've waited you for so long.
So long.
384
00:33:32,542 --> 00:33:35,314
Who's that? Your mother?
385
00:33:54,322 --> 00:33:55,822
You're back again.
386
00:33:58,336 --> 00:33:59,878
I'm so happy.
387
00:34:02,576 --> 00:34:05,276
How long since I've seen you?
388
00:34:05,277 --> 00:34:07,279
What day's today?
389
00:34:07,280 --> 00:34:08,659
Saturday.
390
00:34:10,300 --> 00:34:14,714
All this time I haven't seen you,
I've been here alone. With your mother.
391
00:34:14,752 --> 00:34:17,675
All alone, you understand?
- Yes, of course.
392
00:34:24,844 --> 00:34:27,571
What's happening?
393
00:34:27,841 --> 00:34:30,645
Don't you see that man attacked me?
That's what's happening.
394
00:34:30,739 --> 00:34:34,271
And you… did you resist him?
- Naturally.
395
00:34:34,272 --> 00:34:37,449
You beat him, scratched him, you bit him?
- Yes. - You did?
396
00:34:38,494 --> 00:34:41,678
Do you confirm this version of the facts?
397
00:34:41,726 --> 00:34:42,809
Natually.
398
00:34:43,890 --> 00:34:47,366
You confirm it?
- In writing if necessary.
399
00:34:48,577 --> 00:34:54,009
Then… there should
be signs of bites and scratches.
400
00:34:54,715 --> 00:34:56,382
But there's nothing.
401
00:34:57,785 --> 00:35:01,180
Look at him, quite handsome and tall.
402
00:35:02,901 --> 00:35:05,234
And likes other men's women?
403
00:35:06,280 --> 00:35:09,517
Who is he?
- I've never seen him before.
404
00:35:09,558 --> 00:35:12,498
Who is he? - It's nothing to do with her,
it was her mother.
405
00:35:12,794 --> 00:35:16,100
She put an advertisement in
the papers asking for a new librarian.
406
00:35:16,335 --> 00:35:19,522
Yes, to put a little order in this library.
407
00:35:19,768 --> 00:35:21,935
To work in this library?
408
00:35:22,978 --> 00:35:27,586
Am I wrong or am I addressing the late
incumbent of the job, recently sacked?
409
00:35:30,012 --> 00:35:32,679
I haven't been sacked by anyone.
410
00:35:33,650 --> 00:35:35,483
And no one's going to.
411
00:35:37,659 --> 00:35:40,230
Who asked him to come here?
- It wasn't me.
412
00:35:40,255 --> 00:35:43,386
It's got nothing to do with her.
- You, shut up.
413
00:35:43,818 --> 00:35:47,258
I don't understand,
why did you had him come here?
414
00:35:47,577 --> 00:35:49,665
I'm no good. You want to replace me?
415
00:35:49,728 --> 00:35:53,216
No one wants to replace you,
you know you're the only one I want.
416
00:35:53,241 --> 00:35:56,267
But it's not true you didn't tell him
to come.There he is in flesh and blood.
417
00:35:56,328 --> 00:35:57,328
Look at him.
418
00:35:59,157 --> 00:36:00,943
After all I've done for you.
419
00:36:00,944 --> 00:36:03,136
For Consuelo.
- Shut up.
420
00:36:04,189 --> 00:36:07,166
Do you know what I've done for them?
You don't know.
421
00:36:08,474 --> 00:36:12,396
I've counted spiders on the walls, moths
in the furniture, threads in the carpets.
422
00:36:12,581 --> 00:36:14,372
For many years.
423
00:36:14,397 --> 00:36:18,492
A shame you couldn't have tidied up some
but calm down, I didn't accept the job.
424
00:36:18,517 --> 00:36:21,813
But he didn't refuse it.
The truth is I didn't want him.
425
00:36:23,073 --> 00:36:26,088
Is your mother of the same opinion?
- She doesn't want him any more.
426
00:36:26,089 --> 00:36:29,036
It's true she had him come here.
Her impression was a good one,
427
00:36:29,061 --> 00:36:32,052
but when she got to know him
better she changed her mind.
428
00:36:35,516 --> 00:36:37,572
But you were lying on the bed together.
429
00:36:37,573 --> 00:36:40,291
I must beg your pardon,
I'm sexually very aggressive.
430
00:36:40,316 --> 00:36:43,655
I can't resist a woman.
- Now wait a minute.
431
00:36:45,343 --> 00:36:47,316
So you don't want him?
432
00:36:47,372 --> 00:36:50,071
My mother had seen him on the street
and spoke to me about him.
433
00:36:50,096 --> 00:36:53,244
I was glad to have him here,
but he's worth nothing.
434
00:36:53,269 --> 00:36:54,824
Nothing compared to you.
435
00:36:54,849 --> 00:36:57,142
My mother's already told him to go.
436
00:36:57,433 --> 00:37:00,809
And now I'm telling him.
- Hear what she said?
437
00:37:00,931 --> 00:37:04,342
You're the one who's going.
- We won't quarrel any more will we?
438
00:37:04,367 --> 00:37:06,330
No, my love, never again.
- Promise?
439
00:37:06,496 --> 00:37:08,424
But you mustn't go away again.
440
00:37:08,449 --> 00:37:10,611
You mustn't leave me alone
for such a long time.
441
00:37:10,964 --> 00:37:13,154
I almost lose my senses when I'm alone,
442
00:37:13,179 --> 00:37:16,362
and besides you always leave so suddenly,
without saying a word.
443
00:37:16,387 --> 00:37:18,613
I get up in the morning and you're gone.
Why do you do it?
444
00:37:18,638 --> 00:37:21,957
We've always been so happy together.
Yes, my love?
445
00:37:22,368 --> 00:37:24,977
What's the ending of the comedy?
446
00:37:39,544 --> 00:37:40,767
Good ending.
447
00:37:43,779 --> 00:37:46,112
Now you can see the signs.
448
00:37:48,176 --> 00:37:50,804
One moment. I'd like to speak to you.
449
00:37:50,829 --> 00:37:52,711
What's your name?
450
00:37:52,776 --> 00:37:57,687
Listen Mr. Logan, will you tell me
whether it was Signora, the old woman,
451
00:37:57,828 --> 00:38:02,005
who told you to go away or whether
it was you who wouldn't accept the job?
452
00:38:02,172 --> 00:38:04,211
What's the difference?
453
00:38:04,667 --> 00:38:06,651
Big difference to me.
454
00:38:06,652 --> 00:38:08,057
Please answer.
455
00:38:09,037 --> 00:38:11,750
It was the Signora.
Yes she changed her mind.
456
00:38:11,751 --> 00:38:13,623
You say it to put me at ease?
- For God's sake.
457
00:38:13,648 --> 00:38:15,494
Yes, I know you think I'm mad,
458
00:38:15,616 --> 00:38:18,586
but it's wrong not to tell me the truth.
Very wrong. Believe me.
459
00:38:19,376 --> 00:38:20,517
Listen.
460
00:38:21,094 --> 00:38:24,370
Thanks. Did the old woman
have anything to say about me?
461
00:38:24,924 --> 00:38:27,307
Nothing good if you want to know the truth.
462
00:38:27,538 --> 00:38:29,121
She hates me
463
00:38:30,890 --> 00:38:33,234
But she doesn't how I hate her.
464
00:38:33,382 --> 00:38:35,982
She's really quite loathsome
when you first meet her isn't she?
465
00:38:36,112 --> 00:38:41,172
So why don't you take the girl,
leave the old lady to look after her books?
466
00:38:43,352 --> 00:38:44,852
Not that simple.
467
00:38:46,782 --> 00:38:52,086
I've been wondering how one with such a
fine girl like Aura on his hands has such…
468
00:38:52,411 --> 00:38:54,759
a dissatisfied air about him.
469
00:38:55,207 --> 00:38:57,821
So you wonder? Why?
470
00:38:57,846 --> 00:39:02,648
I' have an idea about the old lady,
and I hope it's not true for your sake.
471
00:39:02,673 --> 00:39:06,007
No, go on, continue.
Go on and amuse yourself. Go on.
472
00:39:06,321 --> 00:39:07,383
Well?
473
00:39:07,408 --> 00:39:10,507
Well, granted that
Aura's a marvellous girl but
474
00:39:10,532 --> 00:39:14,631
if in order to have her
this were the price,
475
00:39:14,889 --> 00:39:16,972
I don't think I'd pay it.
476
00:39:17,736 --> 00:39:20,643
I don't understand what
you're talking about.
477
00:39:21,618 --> 00:39:24,358
You've been told to go.
There's the door, beat it.
478
00:39:25,493 --> 00:39:28,024
10 minutes ago, I envied you but now…
479
00:39:28,076 --> 00:39:30,125
Leave.
- I'm going.
480
00:40:00,358 --> 00:40:03,865
Your friend the doctor
left about a minute ago.
481
00:40:05,281 --> 00:40:08,210
I explained that it was a misunderstanding.
482
00:40:08,813 --> 00:40:11,203
Marco. Wait.
483
00:40:14,769 --> 00:40:17,247
Too many misunderstandings
today Madame Lorente,
484
00:40:17,272 --> 00:40:19,295
and the best thing to do is
to leave. Goodbye.
485
00:40:19,320 --> 00:40:22,012
Aren't you going to say goodbye to Aura?
486
00:40:43,273 --> 00:40:46,853
We're sorry to see you leave.
We hoped we'd found a friend in you.
487
00:40:46,987 --> 00:40:51,098
A moment ago I lied to you about that poor
kitten you found dead in the greenhouse.
488
00:40:51,147 --> 00:40:54,761
It was Fabrizio. A deed like that can
give you an idea what kind of man he is.
489
00:40:54,866 --> 00:40:56,971
You can imagine our lives, Mr. Logan.
490
00:40:57,026 --> 00:41:00,365
Two women alone living
with that kind of a man.
491
00:41:00,390 --> 00:41:03,914
There's nothing to stop you calling the
police and kicking him out of the house.
492
00:41:03,939 --> 00:41:07,006
He'd come back. Yes, he'd come
back for vengeance and I'm afraid.
493
00:41:07,031 --> 00:41:09,678
I don't think Fabrizio's
as unpopular as you say.
494
00:41:09,791 --> 00:41:13,861
And besides, your ad didn't say
you were looking for a bodyguard.
495
00:41:13,886 --> 00:41:16,924
Mr. Logan, would you do me a last favour?
496
00:41:16,949 --> 00:41:20,986
Would you finish lining Aura's eyes?
Her hand trembles today.
497
00:41:39,263 --> 00:41:41,997
I was mistaken.
You're not what I thought you were.
498
00:41:41,998 --> 00:41:44,236
It's better to go away then.
499
00:41:53,726 --> 00:41:56,928
The Signora, what the devil's her name,
told me you'd already gone.
500
00:41:56,953 --> 00:41:58,327
Did she?
501
00:41:58,352 --> 00:42:02,535
She stopped me in the hall with a smile and
gave me 50,000 lire in an envelope. Not bad.
502
00:42:02,560 --> 00:42:04,913
Then buy me dinner.
- I couldn't accept it.
503
00:42:04,938 --> 00:42:07,737
She didn't want to be examined.
Said she was feeling fine.
504
00:42:07,769 --> 00:42:10,687
But when I called you she looked half dead.
505
00:42:10,712 --> 00:42:13,958
But who is she?
- I don't know, I just met her.
506
00:42:14,071 --> 00:42:15,688
What do you think? unstable?
507
00:42:15,946 --> 00:42:19,054
I don't think so.
In these cases, I rarely make a mistake.
508
00:42:19,079 --> 00:42:22,110
My opinion is she takes drugs.
- Yes, that's what her daughter thinks.
509
00:42:22,135 --> 00:42:25,249
And she's done nothing to stop her?
- She seems to approve it.
510
00:42:25,368 --> 00:42:29,016
Why don't you do something?
The old lady might well die.
511
00:42:29,041 --> 00:42:30,862
That's her business.
512
00:42:30,908 --> 00:42:33,240
Is the daughter pretty at least?
513
00:42:34,083 --> 00:42:36,209
She was my ideal girl.
514
00:42:36,210 --> 00:42:38,637
Which is?
- A liar, corrupt.
515
00:42:38,638 --> 00:42:41,331
And you've already had an affair?
516
00:42:41,417 --> 00:42:44,523
Come now.
A man with your reputation?
517
00:42:44,725 --> 00:42:47,451
Are you on the decline by chance?
518
00:42:48,424 --> 00:42:52,275
Come on, Sergio, for consolation
I'll invite you to lunch.
519
00:42:52,300 --> 00:42:55,927
No, another time.
I'll call you later.
520
00:43:13,892 --> 00:43:15,441
I'm looking for a pair of angels,
521
00:43:15,442 --> 00:43:18,196
Signora Lorente told me you could help me.
Can I have a look around?
522
00:43:18,244 --> 00:43:20,238
Please, help yourself.
523
00:43:20,474 --> 00:43:23,248
You come from Signora Lorente?
- Isn't she your client?
524
00:43:23,273 --> 00:43:25,136
Yes, she is indeed.
525
00:43:25,411 --> 00:43:28,879
Or perhaps you're her client?
She said you cleaned out her house.
526
00:43:28,904 --> 00:43:31,568
Did she?
And what else did she say to you?
527
00:43:31,734 --> 00:43:34,684
That you're trying to
take advantage of her.
528
00:43:34,815 --> 00:43:38,236
She said that to you?
In other words that I'm a usurer?
529
00:43:38,339 --> 00:43:40,257
No, she didn't say that.
530
00:43:40,833 --> 00:43:44,516
But she thinks it.
I know she thinks it.
531
00:43:44,819 --> 00:43:47,509
Maybe she's not far wrong.
532
00:43:47,534 --> 00:43:51,006
I mean to sell all the family possessions
and not get enough out of it to...
533
00:43:51,031 --> 00:43:53,185
Tell me, enough to do what, Sir?
534
00:43:53,606 --> 00:43:55,026
To live, I suppose.
535
00:43:55,051 --> 00:43:58,838
Why, for years I've been buying
antiques from Signora Consuelo,
536
00:43:58,863 --> 00:44:01,662
and you have no idea
where all that money goes.
537
00:44:01,687 --> 00:44:04,735
Millions, my dear Sir, millions.
538
00:44:04,760 --> 00:44:06,183
To her lovers?
539
00:44:06,208 --> 00:44:09,461
Spent for renovating her face.
540
00:44:09,964 --> 00:44:14,225
I see nothing wrong with a woman trying
to put off old age as long as she can.
541
00:44:14,250 --> 00:44:17,749
You're talking nonsense.
She's already old. Much older than I am.
542
00:44:17,772 --> 00:44:20,224
No, I don't think so.
543
00:44:20,225 --> 00:44:21,892
You don't think so?
544
00:44:21,893 --> 00:44:24,449
Because her face still looks
young but it's quite false.
545
00:44:24,450 --> 00:44:26,113
Completely reconstructed.
546
00:44:26,141 --> 00:44:27,458
How old is she anyway?
547
00:44:27,621 --> 00:44:30,040
Well, she's at least
twenty years older than I am.
548
00:44:30,099 --> 00:44:31,803
No.
It's not possible.
549
00:44:31,906 --> 00:44:35,223
That's what you think. I was settled
here before she went to live there.
550
00:44:35,324 --> 00:44:36,991
She was already old.
551
00:44:39,548 --> 00:44:42,275
But she has a very young daughter.
552
00:44:42,276 --> 00:44:43,975
What daughter?
553
00:44:46,058 --> 00:44:49,225
To my knowledge, she has no children.
554
00:44:50,838 --> 00:44:54,328
But who's that girl who lives with her?
- Never saw her.
555
00:44:57,772 --> 00:45:01,641
Did you come here to buy?
Or to conduct an investigation?
556
00:45:11,447 --> 00:45:14,899
Lord, give me strength.
557
00:45:15,643 --> 00:45:18,253
Give me strength, so that…
558
00:45:19,331 --> 00:45:21,799
God, give me strength.
559
00:45:36,892 --> 00:45:39,059
What are you doing?
560
00:45:42,898 --> 00:45:43,983
You…
561
00:45:46,232 --> 00:45:47,565
must confess me.
562
00:45:49,645 --> 00:45:52,344
Name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
563
00:45:52,672 --> 00:45:56,306
I want you to confess me
and give me absolution.
564
00:45:57,829 --> 00:45:59,869
How have you sinned?
565
00:46:00,286 --> 00:46:04,321
I'm in a living hell.
And I love it.
566
00:46:05,627 --> 00:46:07,450
I love the devil.
567
00:46:07,451 --> 00:46:10,796
- The old lady.
- It's not what you think.
568
00:46:10,797 --> 00:46:12,454
I can imagine.
569
00:46:12,455 --> 00:46:14,389
You can't imagine anything.
570
00:46:14,414 --> 00:46:16,819
Explain yourself better.
571
00:46:17,175 --> 00:46:18,572
All right.
572
00:46:19,805 --> 00:46:24,708
At night, it's almost as if
there were someone near me.
573
00:46:26,651 --> 00:46:28,901
A sinister phantom.
574
00:46:30,303 --> 00:46:32,693
It wants to touch me,
575
00:46:32,718 --> 00:46:35,519
and I feel a horrible repulsion.
576
00:46:35,796 --> 00:46:40,814
I know it's not anything real,
but only a mad dream.
577
00:46:45,589 --> 00:46:48,673
You listening?
- Yes. And then?
578
00:46:48,674 --> 00:46:51,656
I love that phantom.
Give me absolution.
579
00:46:52,869 --> 00:46:57,011
Well, I don't see how I can absolve you
if I don't understand what you mean.
580
00:47:00,490 --> 00:47:02,002
I'm ashamed.
581
00:47:03,328 --> 00:47:07,589
Then there's nothing I can do.
- You must absolve me. Come here.
582
00:47:07,634 --> 00:47:12,183
You must give me absolution. You must.
- How can I console you?
583
00:47:12,208 --> 00:47:14,995
I'm not a priest, Mr. Fabrizio.
584
00:47:15,020 --> 00:47:17,382
Anyhow, I know who you are.
585
00:47:17,615 --> 00:47:19,222
I know you.
586
00:47:20,422 --> 00:47:22,792
You're Mr. Logan.
- See? You know how to reason.
587
00:47:22,817 --> 00:47:25,356
Why did you come back here?
No, no, don't tell me.
588
00:47:25,381 --> 00:47:27,595
I was sure you'd come back anyway.
589
00:47:27,620 --> 00:47:29,964
Friend, what's the matter?
Why don't you tell me about it?
590
00:47:32,636 --> 00:47:33,859
Listen…
591
00:47:34,315 --> 00:47:36,264
you and I must become friends.
592
00:47:36,265 --> 00:47:39,421
We mustn't play their game,
because those two are trying to put us
593
00:47:39,422 --> 00:47:41,807
one against the other, understand?
594
00:47:42,358 --> 00:47:45,643
I believe you're an honest person.
- I've never been in prison.
595
00:47:45,893 --> 00:47:49,588
Would you be capable of doing
everything possible to prevent a crime?
596
00:47:49,955 --> 00:47:51,103
What crime?
597
00:47:51,937 --> 00:47:53,055
A crime…
598
00:47:53,560 --> 00:47:57,416
You wouldn't want to be an accomplice to a crime.
- No, I don't think so.
599
00:47:57,441 --> 00:48:00,666
Then I advise you to
leave this place for good.
600
00:48:03,332 --> 00:48:07,516
Look, let me give you
a bit of friendly advice.
601
00:48:08,292 --> 00:48:10,404
You know what I think you ought to do?
602
00:48:10,405 --> 00:48:13,557
I think you ought to leave here.
603
00:48:13,597 --> 00:48:15,576
Really, go out in the fresh air.
604
00:48:15,601 --> 00:48:19,414
Sit in a café, have a drink,
meet some new people.
605
00:48:19,896 --> 00:48:21,446
Forget Aura.
606
00:48:21,533 --> 00:48:23,906
Lots of other women in the world.
607
00:48:24,350 --> 00:48:25,542
You don't believe me.
608
00:48:25,567 --> 00:48:30,439
Yes, I believe you,
but I think your passion for Aura is…
609
00:48:30,845 --> 00:48:32,816
It upsets your nerves.
610
00:48:33,077 --> 00:48:36,305
She isn't a girl to take
too seriously, you know.
611
00:48:39,494 --> 00:48:42,325
I understand.
612
00:48:43,935 --> 00:48:46,480
You want to confuse my ideas.
613
00:48:46,481 --> 00:48:50,254
You want me to think that
Aura is attracted to you?
614
00:48:50,450 --> 00:48:53,875
No, I don't think that at all. Indeed, no.
615
00:48:55,109 --> 00:48:57,964
You're a clever one but be careful.
616
00:48:58,004 --> 00:49:01,476
That's exactly what happened to me
the first time. At first, it was a joke,
617
00:49:01,829 --> 00:49:04,078
and then I couldn't do without her.
618
00:49:04,746 --> 00:49:07,832
Only now, holding my own,
619
00:49:08,208 --> 00:49:09,858
is a problem.
620
00:49:10,086 --> 00:49:13,245
Which is why she goes
looking for other men like you.
621
00:49:13,900 --> 00:49:15,058
Listen,
622
00:49:16,174 --> 00:49:18,597
let's make a pact we two,
623
00:49:18,792 --> 00:49:21,128
but first you must promise to keep it.
624
00:49:21,502 --> 00:49:23,917
Depends on what it is first of all.
625
00:49:25,138 --> 00:49:29,291
If I can convince Aura…
626
00:49:31,198 --> 00:49:33,671
Just once with you.
627
00:49:35,013 --> 00:49:37,357
Will you leave forever?
628
00:49:39,281 --> 00:49:40,698
You're serious?
629
00:49:42,429 --> 00:49:46,338
You mean she does whatever you say?
Like that?
630
00:49:48,709 --> 00:49:51,739
Come for your bath.
- Aura, don't you see he came back again?
631
00:49:51,764 --> 00:49:54,858
What for?
- I don't know, ask him.
632
00:49:55,777 --> 00:49:57,432
Why did you come back?
633
00:49:57,465 --> 00:50:01,085
I had the impression that perhaps our
conversation had been interrupted.
634
00:50:01,086 --> 00:50:03,840
Come, give him a proper welcome.
Go on, kiss him.
635
00:50:03,939 --> 00:50:05,384
Why should I give him a kiss?
636
00:50:05,409 --> 00:50:07,831
Well I don't know, you slapped
him before and he's still here.
637
00:50:07,870 --> 00:50:09,120
Be nice to him.
638
00:50:24,673 --> 00:50:27,329
This is my little nook.
639
00:50:27,392 --> 00:50:29,562
When I first came here
I didn't have a shirt on my back,
640
00:50:29,563 --> 00:50:31,869
practically a pauper,
I'd even been in jail.
641
00:50:32,403 --> 00:50:34,758
When I came out I was penniless.
642
00:50:35,196 --> 00:50:37,297
The old lady gave me everything.
643
00:50:40,299 --> 00:50:42,738
Remember when I first came here, Aura?
644
00:50:47,750 --> 00:50:49,735
Remember, Aura?
645
00:50:53,741 --> 00:50:56,064
Won't you offer us something to drink?
646
00:51:13,899 --> 00:51:17,055
How wonderful you look
together at this moment.
647
00:51:17,587 --> 00:51:20,734
Listen, why didn't you offer him a glass
648
00:51:20,759 --> 00:51:25,563
not the way you just offered me,
but as if you were… I don't know…
649
00:51:26,030 --> 00:51:28,923
He means as if you were offering yourself.
650
00:51:29,049 --> 00:51:30,382
Yes, precisely.
651
00:51:33,939 --> 00:51:36,589
I've already put the salts in the bath.
- Perfect.
652
00:51:36,590 --> 00:51:39,345
And I've laid out the fencing clothes.
653
00:51:40,080 --> 00:51:42,220
Do you sleep in them?
654
00:51:42,308 --> 00:51:45,834
No, it's purely for exercise,
655
00:51:45,971 --> 00:51:48,738
because you've got to keep
in shape in this place.
656
00:51:48,763 --> 00:51:52,930
Otherwise, you'll end up
embalmed like the one upstairs.
657
00:52:27,327 --> 00:52:30,851
I think the time has come
for you to leave us alone.
658
00:52:39,973 --> 00:52:43,640
I think the time has
come to take my bath.
659
00:53:01,532 --> 00:53:03,499
This time, I use my hands.
660
00:53:03,500 --> 00:53:05,500
No, I'm afraid of him.
661
00:53:06,495 --> 00:53:08,828
Come now, he's like a baby.
662
00:53:13,618 --> 00:53:16,520
No, he's not mad.
He pretends.
663
00:53:17,371 --> 00:53:18,754
He's clever.
664
00:53:21,925 --> 00:53:25,277
There's one thing I don't
understand about you two.
665
00:53:25,302 --> 00:53:27,536
You seem to live here together and yet,
666
00:53:27,561 --> 00:53:30,536
he told me he hadn't seen you for days.
667
00:53:42,381 --> 00:53:46,387
No, no. Careful.
I think he's spying on us.
668
00:53:47,084 --> 00:53:50,547
No, he's just playing with
the tub, with the water.
669
00:53:58,808 --> 00:54:01,042
He brought you here on purpose.
670
00:54:02,523 --> 00:54:04,690
On purpose to find out if,
671
00:54:07,252 --> 00:54:09,171
if I'm tired of him.
672
00:54:22,593 --> 00:54:24,010
I beg you.
673
00:54:25,524 --> 00:54:29,502
With him around it's impossible.
Never.
674
00:55:07,675 --> 00:55:11,430
I have done everything possible.
I really tried very hard to convince her,
675
00:55:11,564 --> 00:55:14,231
but she was adamant and refuses.
676
00:55:15,049 --> 00:55:17,866
Don't take it to heart.
So long.
677
00:55:49,816 --> 00:55:52,057
Keep your leg straight.
678
00:56:14,337 --> 00:56:16,039
Are you watching us?
679
00:56:16,072 --> 00:56:18,072
I'm watching.
680
00:58:22,689 --> 00:58:24,158
Bastard.
681
00:58:24,183 --> 00:58:28,658
Stop being a hero, Mr. Logan.
It's quite out of place you know.
682
00:58:31,590 --> 00:58:36,028
Look at him, he follows us like a
miserable beggar this Mr. Logan.
683
00:58:36,156 --> 00:58:39,632
Well then, shall we give him the big prize?
684
00:58:39,712 --> 00:58:42,885
Don't ask me to do something
which gives me no pleasure.
685
00:58:43,812 --> 00:58:46,052
Aura, what should we do with him?
686
00:58:47,272 --> 00:58:49,640
I don't care. Whatever you want.
687
00:58:49,712 --> 00:58:53,198
Please, excuse me now.
- Yes, my dear, you can go.
688
00:58:58,051 --> 00:59:01,897
Well, Mr. Logan, do you get the point?
Is everything clear to you now?
689
00:59:01,922 --> 00:59:06,103
Yes, yes, clear as day.
You're a dangerous maniac.
690
00:59:06,460 --> 00:59:09,946
You've turned that girl into a slave,
forcing her to live in constant terror.
691
00:59:09,971 --> 00:59:12,207
Very interesting what
goes on inside old palaces.
692
00:59:12,255 --> 00:59:15,662
Now you talk of morals
behaving like all those who are beaten.
693
00:59:15,687 --> 00:59:18,632
No, you must see it's really quite simple:
Aura's happy with me.
694
00:59:18,841 --> 00:59:22,171
No, no. To the contrary, she hates you
because she's frightened of you.
695
00:59:22,196 --> 00:59:24,671
You even frightened me a minute ago.
- Me?
696
00:59:24,899 --> 00:59:27,008
I mean you no harm,
I only wanted to frighten you.
697
00:59:27,033 --> 00:59:29,516
I'm not even capable of harming a mouse.
698
00:59:29,541 --> 00:59:32,977
I don't believe a word you say.
Anyway, I've made up my mind.
699
00:59:33,002 --> 00:59:34,384
I shall take the job.
700
00:59:34,541 --> 00:59:35,799
The job's mine.
701
00:59:36,292 --> 00:59:38,174
You heard what Aura said a while ago.
702
00:59:38,322 --> 00:59:40,572
We'll ask Madame Lorente.
703
00:59:47,279 --> 00:59:48,847
What is it?
704
00:59:48,886 --> 00:59:53,841
You looking for me, Mr. Logan?
705
00:59:54,010 --> 00:59:56,788
Aura is very satisfied with me,
I hope you are too.
706
00:59:56,813 --> 00:59:59,350
What do you want?
- I've thought over your offer.
707
00:59:59,375 --> 01:00:02,641
No, it's too late.
Tell him Signora, it's too late.
708
01:00:02,884 --> 01:00:05,024
Too late for what?
- For the job, my job.
709
01:00:05,049 --> 01:00:07,515
Tell him to go away.
Tell him he's not needed.
710
01:00:07,540 --> 01:00:11,480
Tell him that we two,
we three, are happy like this.
711
01:00:15,050 --> 01:00:17,311
Why don't you say something?
712
01:00:17,650 --> 01:00:19,830
What are you planning to do?
713
01:00:20,506 --> 01:00:24,339
Aura just said...
- Quiet. I'm the one who'll decide.
714
01:00:25,524 --> 01:00:28,324
Is the pay satisfactory?
715
01:00:31,096 --> 01:00:35,235
And you're willing to come and live
with us here? - I know all the terms.
716
01:00:35,260 --> 01:00:37,358
Perfect. Agreed.
717
01:00:37,546 --> 01:00:41,005
But first you must get rid
of this detestable person.
718
01:00:44,063 --> 01:00:45,604
Come on, go downstairs.
719
01:00:45,605 --> 01:00:47,690
I'll pack your bags and
bring them down to you.
720
01:00:47,715 --> 01:00:49,823
Wait. Listen to what I have to tell you.
721
01:00:49,848 --> 01:00:52,057
They'll trap you too. They'll tray you.
722
01:00:54,776 --> 01:00:56,491
Stop him.
723
01:00:56,516 --> 01:00:58,733
Stop.
724
01:01:00,258 --> 01:01:01,497
Save her.
725
01:03:13,232 --> 01:03:18,398
See… he has stripped me… of everything…
726
01:03:22,286 --> 01:03:23,470
My love.
727
01:03:45,220 --> 01:03:48,637
You must get rid of the body right away.
728
01:03:49,387 --> 01:03:50,804
Get rid of him?
729
01:03:53,037 --> 01:03:56,291
Is she serious?
730
01:03:59,704 --> 01:04:01,844
Why hide it?
731
01:04:02,205 --> 01:04:05,454
It was an accident,
I did it to defend you.
732
01:04:06,133 --> 01:04:07,880
Why not tell anyone?
733
01:04:07,905 --> 01:04:10,767
We don't want outsiders
breaking into our privacy.
734
01:04:10,792 --> 01:04:12,799
I've got to prove my innocence,
I'm not a murderer.
735
01:04:12,838 --> 01:04:15,437
If you think I'm testifying
for you, please forget it.
736
01:04:15,462 --> 01:04:18,009
I repeat, we won't have strangers in here.
737
01:04:18,190 --> 01:04:21,341
Imagine my husband's
memoirs fed to the press.
738
01:04:21,366 --> 01:04:25,533
And the tie between Fabrizio
and Aura would be a public scandal.
739
01:04:26,224 --> 01:04:27,724
Don't count on me.
740
01:04:33,167 --> 01:04:34,257
And you?
741
01:04:38,269 --> 01:04:40,263
But I did it for you.
742
01:04:40,553 --> 01:04:44,529
It would mean giving me up.
You'd ruin everything.
743
01:04:44,713 --> 01:04:48,458
Do what Consuelo says and we'll be happy.
744
01:04:51,681 --> 01:04:53,681
I'll report it anyway.
745
01:04:55,793 --> 01:04:58,245
And you must testify,
whether you want to or not.
746
01:04:58,323 --> 01:05:01,558
Have no illusions that
we'll testify in your favour.
747
01:05:02,071 --> 01:05:05,105
We'll testify instead that
you entered this house
748
01:05:05,252 --> 01:05:08,126
and destroyed the love
between a man and a woman
749
01:05:08,270 --> 01:05:09,712
who were happy together.
750
01:05:09,955 --> 01:05:12,819
I'll be forced to say
that you tried to rape me,
751
01:05:13,125 --> 01:05:17,292
and killed Fabrizio
because he wanted to stop you.
752
01:05:18,599 --> 01:05:19,953
You two.
753
01:05:22,069 --> 01:05:23,173
Together.
754
01:05:24,445 --> 01:05:26,648
You wanted to get rid of him and,
755
01:05:26,887 --> 01:05:29,220
I was the means, is that it?
756
01:05:30,696 --> 01:05:33,733
Why don't you answer me?
I was just a tool, wasn't I?
757
01:05:34,040 --> 01:05:38,066
If that were the case we'd both agree
it was necessary to bring in strangers.
758
01:05:38,391 --> 01:05:42,087
That being the best way
perhaps to also get rid of you.
759
01:05:42,865 --> 01:05:45,574
Don't you see that
we're concerned about you?
760
01:05:45,599 --> 01:05:48,888
We don't want anyone to come
and take you away from here.
761
01:05:56,611 --> 01:05:58,194
I don't believe it.
762
01:06:02,176 --> 01:06:04,211
I don't believe a single word.
763
01:06:05,024 --> 01:06:06,357
Say what you will.
764
01:06:21,803 --> 01:06:22,967
Poor man.
765
01:06:25,444 --> 01:06:27,361
I didn't even know him.
766
01:06:28,812 --> 01:06:31,812
I hadn't the vaguest idea who he is.
767
01:06:34,826 --> 01:06:37,326
I showed up here this morning,
768
01:06:37,968 --> 01:06:40,468
and by evening I'd killed him.
769
01:06:41,463 --> 01:06:42,463
By accident.
770
01:06:43,254 --> 01:06:44,886
By sheer chance.
771
01:06:44,922 --> 01:06:47,295
How can you say it was sheer chance?
772
01:06:47,619 --> 01:06:50,420
I was near you, I looked into your eyes.
773
01:06:50,747 --> 01:06:53,960
Can you swear you had no intention
of killing him at that moment?
774
01:06:57,411 --> 01:06:59,707
I should've dropped
you right from the start.
775
01:07:00,157 --> 01:07:02,804
Well I suppose you've
decided what to do now.
776
01:07:02,875 --> 01:07:04,292
Yes, of course.
777
01:07:05,776 --> 01:07:10,138
Your baggage trunk is too small,
put him in here, in my car.
778
01:07:36,334 --> 01:07:39,030
Supposing they see me,
supposing they stop me?
779
01:07:39,031 --> 01:07:40,886
We're both running the same risk.
780
01:07:40,887 --> 01:07:43,193
However they won't be able to identify him
781
01:07:43,294 --> 01:07:45,725
if you do exactly as I've told you to do.
782
01:10:55,808 --> 01:10:58,753
What did you do to your hand?
Did you cut it?
783
01:10:58,988 --> 01:11:01,777
Was it the sharp stones on the rail bed?
784
01:11:06,126 --> 01:11:07,144
Perhaps.
785
01:11:07,402 --> 01:11:10,937
I waited for you all the time.
Anxiously.
786
01:11:12,119 --> 01:11:13,452
You don't say.
787
01:11:14,816 --> 01:11:16,983
You were worried about me?
788
01:11:17,807 --> 01:11:20,798
Not about yourselves?
- That too.
789
01:11:20,799 --> 01:11:23,963
Fortunately everything worked perfectly.
790
01:11:25,632 --> 01:11:28,965
All according to your mother's plan.
791
01:11:31,869 --> 01:11:33,587
Why don't you run and tell her.
792
01:11:33,814 --> 01:11:36,213
Sergio, don't speak to me like that.
793
01:11:36,238 --> 01:11:38,611
What do you expect me to do?
Jump with joy?
794
01:11:39,124 --> 01:11:41,642
You ought to feel very glad to be with me.
795
01:11:44,355 --> 01:11:47,773
What do you want from me?
You and your mother?
796
01:11:48,674 --> 01:11:50,767
I've got rid of him for you.
797
01:11:50,792 --> 01:11:52,273
What else do you want?
798
01:11:52,310 --> 01:11:53,727
Now I want you.
799
01:11:56,361 --> 01:12:02,142
Leave me alone. Don't worry, there
won't be any scandal, the story's over.
800
01:12:21,788 --> 01:12:25,250
I didn't want you at such a high price.
801
01:12:25,275 --> 01:12:27,608
I'm worth more, much more.
802
01:12:28,875 --> 01:12:30,375
We'll be together.
803
01:12:31,788 --> 01:12:33,387
Come.
804
01:12:42,239 --> 01:12:45,637
And now you must forget everything.
We want to see you happy.
805
01:12:47,287 --> 01:12:48,602
Be nice to her.
806
01:12:48,603 --> 01:12:50,534
Now that you have our full confidence,
807
01:12:50,535 --> 01:12:54,452
I must inform you that
Aura is not my daughter.
808
01:12:56,237 --> 01:12:57,926
Then why do you stay here?
809
01:12:57,951 --> 01:13:00,003
Don't ask me questions, please.
810
01:13:01,373 --> 01:13:02,498
Come.
811
01:13:32,865 --> 01:13:34,000
I'm cold.
812
01:13:34,001 --> 01:13:36,630
You must've left a window open, Aura.
813
01:13:37,023 --> 01:13:38,791
I don't think it's cold.
814
01:13:38,855 --> 01:13:40,716
Aura, go and have a look.
815
01:13:47,065 --> 01:13:48,125
I'm cold.
816
01:14:05,203 --> 01:14:09,882
Hear that music?
It's the music of our country.
817
01:14:49,254 --> 01:14:51,640
Why do you drink that
stuff if it's bad for you?
818
01:14:53,222 --> 01:14:56,283
This… is for me.
819
01:14:57,628 --> 01:15:00,280
This is all.
820
01:15:00,413 --> 01:15:03,928
This is life.
821
01:15:16,836 --> 01:15:18,572
Where have you sent Aura?
822
01:15:47,301 --> 01:15:48,742
Look.
823
01:15:48,767 --> 01:15:54,329
Where have you sent Aura?
- Wait...
824
01:16:07,705 --> 01:16:10,622
I asked where she is. Answer me.
825
01:16:11,572 --> 01:16:12,784
There she is.
826
01:16:14,436 --> 01:16:15,936
Don't you see her?
827
01:18:21,127 --> 01:18:23,634
Stop that.
Stop.
828
01:18:40,263 --> 01:18:42,743
Do you want it to be here?
In his room?
829
01:18:43,249 --> 01:18:45,649
There's always Consuelo's room.
830
01:18:45,650 --> 01:18:48,410
No, I want it to be in
your room, in your bed.
831
01:18:48,411 --> 01:18:51,452
This is my room and that's my bed.
832
01:18:51,516 --> 01:18:54,197
You mustn't mind if
Fabrizio was here with me.
833
01:18:54,246 --> 01:18:57,241
You should be thinking instead how happy
you and I will be here together.
834
01:18:57,379 --> 01:18:59,046
As long as you wish.
835
01:19:00,244 --> 01:19:02,373
Besides I don't want you to feel guilty.
836
01:19:02,496 --> 01:19:05,888
It depends on you
whether I feel guilty or not.
837
01:19:06,107 --> 01:19:08,139
And on you to make me forget.
838
01:19:14,667 --> 01:19:17,313
Listen. Let's start over.
839
01:19:17,438 --> 01:19:19,355
From now, just the two of us.
840
01:19:19,942 --> 01:19:22,498
All right. It's a promise.
841
01:19:22,664 --> 01:19:25,858
For me and for you.
Remember that.
842
01:19:29,587 --> 01:19:30,889
Wait for me.
843
01:19:39,544 --> 01:19:43,490
It wouldn't surprise me that
you listen at keyholes as well.
844
01:19:43,515 --> 01:19:47,186
But now just take your
ugly face away from here.
845
01:20:06,517 --> 01:20:08,439
Do you prefer the other one?
846
01:20:08,464 --> 01:20:10,253
No, it's better like that.
847
01:20:21,133 --> 01:20:22,479
Take me.
848
01:20:44,001 --> 01:20:45,467
Are you there?
849
01:20:46,993 --> 01:20:48,703
Aura's not here.
850
01:20:49,251 --> 01:20:52,078
I've prepared your breakfast this morning.
851
01:20:52,305 --> 01:20:54,362
Here it is all ready.
852
01:20:54,926 --> 01:20:57,380
And I've prepared your bath.
853
01:20:57,405 --> 01:21:00,846
Aura's not much good at
housekeeping you know.
854
01:21:01,173 --> 01:21:03,786
I've brought your bags.
855
01:21:03,938 --> 01:21:05,855
Will this do for today?
856
01:21:09,637 --> 01:21:13,346
Aura was feeling very happy when I saw her.
857
01:21:13,449 --> 01:21:15,899
And you, are you happy?
858
01:21:15,947 --> 01:21:18,817
Yes, I'm very happy, Signora.
859
01:21:18,979 --> 01:21:23,326
But like all happy men, I fear something
may come along to disturb my bliss.
860
01:21:23,715 --> 01:21:26,091
I'm worried about that too.
861
01:21:26,138 --> 01:21:30,225
The first thing this morning,
I hastened to read the newspapers.
862
01:21:32,066 --> 01:21:35,636
Nothing new.
All's well.
863
01:21:36,486 --> 01:21:38,812
A lot of things happened yesterday,
864
01:21:38,837 --> 01:21:43,559
and who knows what ideas pass
through your mind even regarding me.
865
01:21:44,691 --> 01:21:49,517
But I ask nothing,
I only want to see you happy.
866
01:21:49,542 --> 01:21:51,084
Does that reassure you?
867
01:21:51,109 --> 01:21:52,223
Very much.
868
01:21:54,413 --> 01:21:58,865
Start working in the library this
morning and take care of Aura.
869
01:22:39,803 --> 01:22:42,685
I wanted to wake up
and find you beside me.
870
01:22:43,038 --> 01:22:47,412
But I wasn't very tired,
which is why I got up so early.
871
01:22:47,765 --> 01:22:51,549
Aura, today I'm going to
take you away from here.
872
01:22:51,550 --> 01:22:54,141
But this is my house.
873
01:22:55,142 --> 01:22:57,698
Consuelo will stay here, you come with me.
874
01:22:58,531 --> 01:23:00,281
This is where I live.
875
01:23:02,001 --> 01:23:03,751
Why don't you want to?
876
01:23:04,606 --> 01:23:08,781
Why? Is it only to stay close to her?
877
01:23:09,120 --> 01:23:12,284
No don't start telling me what
I should or what I shouldn't do.
878
01:23:12,649 --> 01:23:15,104
If you think you can, you're mistaken.
879
01:23:16,951 --> 01:23:19,834
All right, lets talk about it later.
880
01:23:20,106 --> 01:23:22,272
You've put me in a bad mood.
881
01:23:22,418 --> 01:23:24,123
I'm sorry.
882
01:23:24,530 --> 01:23:26,850
I'm beginning to miss Fabrizio.
883
01:23:27,915 --> 01:23:31,514
If nothing else for my fencing practice.
884
01:23:32,950 --> 01:23:34,367
I need a partner.
885
01:23:34,991 --> 01:23:36,491
Why don't you try?
886
01:23:37,214 --> 01:23:40,959
Come on, I'd like to see
what you're able to do.
887
01:23:42,778 --> 01:23:45,274
If you're much better than him.
888
01:23:48,356 --> 01:23:49,606
It's all yours.
889
01:23:51,496 --> 01:23:52,603
Stop it.
890
01:23:56,844 --> 01:23:59,094
You think you can frighten me?
891
01:24:05,008 --> 01:24:08,433
Now you listen to me. I accept you as
you are, that's the way I like you,
892
01:24:08,458 --> 01:24:10,398
but don't mention Fabrizio again.
893
01:24:10,399 --> 01:24:14,278
Do you really think he could come live
here for years without leaving a trace?
894
01:24:14,303 --> 01:24:15,551
I've had enough of him.
895
01:24:15,773 --> 01:24:19,799
Fabrizio is not so easily forgotten.
- I don't want to hear his name again.
896
01:24:19,904 --> 01:24:22,130
But he never asked me to leave Consuelo.
897
01:24:22,155 --> 01:24:25,238
I'm sure he stayed here for me alone.
898
01:24:27,850 --> 01:24:30,735
He was a poor fool,
and he died like a fool.
899
01:24:30,760 --> 01:24:33,127
Don't think you're so
much better than he was.
900
01:24:33,183 --> 01:24:36,564
Besides which he's a man
there's nothing to be said against him.
901
01:24:36,843 --> 01:24:40,786
Perhaps that annoys you however
that I'm able to compare him to you.
902
01:24:41,773 --> 01:24:44,687
What were you dreaming?
You can treat me like him?
903
01:24:46,007 --> 01:24:51,439
Well, you've got another thing coming.
And so you'll learn.
904
01:24:55,068 --> 01:24:57,482
I'll take you out of here
whether you like it or not.
905
01:24:57,483 --> 01:25:00,074
No, you're not taking me anywhere.
906
01:25:00,075 --> 01:25:04,490
I've no intention of living with that
lunatic who's more dangerous than Fabrizio.
907
01:25:04,620 --> 01:25:06,935
Then give me up.
- I won't and you know it.
908
01:25:06,975 --> 01:25:09,864
The resign yourself
to stay with her without me.
909
01:25:09,913 --> 01:25:12,739
What do you mean without you?
What do you mean?
910
01:25:13,742 --> 01:25:16,524
I mean that often I'll go away,
911
01:25:16,802 --> 01:25:18,885
and you'll stay with her.
912
01:25:20,293 --> 01:25:21,407
Alone.
913
01:25:22,328 --> 01:25:26,609
I'm going to lock you in, and you won't
leave until you tell me the truth.
914
01:25:29,532 --> 01:25:31,423
Don't lock it.
- Why not?
915
01:25:31,424 --> 01:25:33,666
I don't want you to.
- Why not?
916
01:25:33,736 --> 01:25:37,443
Because, I feel sick.
- You're a liar.
917
01:25:37,478 --> 01:25:39,666
And I won't let you out
until you tell me who you are.
918
01:25:39,774 --> 01:25:41,306
I'm Aura.
- And who's Aura?
919
01:25:41,331 --> 01:25:43,549
Your lover.
- And why are you a prisoner in this house?
920
01:25:43,574 --> 01:25:46,006
I'm happy to live like this.
- No, you've got to tell me.
921
01:25:46,031 --> 01:25:48,292
I've got a right to know,
I killed a man for you.
922
01:25:51,260 --> 01:25:53,118
Let me go.
- You'll stay here,
923
01:26:06,257 --> 01:26:07,632
I want to get out.
924
01:26:08,633 --> 01:26:11,312
What's the matter?
- I hate you.
925
01:26:11,437 --> 01:26:14,476
I need to get out. I must get out.
926
01:26:50,480 --> 01:26:51,970
What's the matter with you?
927
01:27:50,982 --> 01:27:53,154
Go away.
928
01:28:03,171 --> 01:28:06,057
Aura, come out.
929
01:28:07,134 --> 01:28:08,301
Come here.
930
01:28:15,513 --> 01:28:18,130
Why did you want it this way?
931
01:28:18,131 --> 01:28:20,424
I suppose it had to happen sometime.
932
01:28:20,425 --> 01:28:24,068
You're learning about it but
I'd have found a way to…
933
01:28:24,231 --> 01:28:26,918
to prepare you for it like
I did with the others.
934
01:28:27,739 --> 01:28:32,241
No, don't look at me that way,
your eyes must see in me only Aura.
935
01:28:32,266 --> 01:28:35,850
It was she alone you held in your arms.
936
01:28:38,617 --> 01:28:42,355
Give me time now.
To make her return.
937
01:28:43,737 --> 01:28:45,404
I'll be always able…
938
01:28:46,844 --> 01:28:48,761
…to perform the miracle.
939
01:28:50,637 --> 01:28:51,950
For you.
940
01:29:54,222 --> 01:29:55,854
Come.
941
01:30:15,139 --> 01:30:18,301
No. Go away.
942
01:30:21,913 --> 01:30:22,994
I'm here.
943
01:30:25,809 --> 01:30:26,946
Come.
944
01:30:35,518 --> 01:30:37,365
I've returned.
945
01:30:38,518 --> 01:30:40,348
What did I see?
946
01:30:40,349 --> 01:30:44,629
Nothing. Don't worry,
only something you imagined.
947
01:30:44,632 --> 01:30:48,049
You must never lock Aura in.
948
01:30:50,027 --> 01:30:52,302
Don't ever do it again.
949
01:30:52,327 --> 01:30:54,236
I must be free to go away.
950
01:30:54,261 --> 01:30:56,612
And return whenever she wants to.
951
01:30:56,637 --> 01:30:59,981
Sergio, you're upset.
Your clothes are all dirty and wet.
952
01:31:00,013 --> 01:31:02,866
Come on.
Come let's go back in.
953
01:31:03,829 --> 01:31:05,746
You mustn't hate her.
954
01:31:06,685 --> 01:31:10,182
Remember if you're able
to see me and touch me,
955
01:31:10,207 --> 01:31:12,674
it's because she wishes it.
956
01:31:12,699 --> 01:31:14,904
Embrace me.
957
01:32:30,280 --> 01:32:31,734
What is this litany?
958
01:32:32,852 --> 01:32:35,704
Get up, you're ridiculous.
959
01:32:38,570 --> 01:32:42,431
Why don't you leave?
Go and look for another job?
960
01:32:42,684 --> 01:32:44,248
I like it here.
961
01:32:44,460 --> 01:32:50,248
I owe you three months back salary which
I don't think I'll be able to pay you.
962
01:32:50,975 --> 01:32:53,350
It doesn't matter.
963
01:32:56,020 --> 01:33:00,012
You remember the last page
written by your husband?
964
01:33:00,602 --> 01:33:04,470
Which one? Why is that
manuscript not on the shelf?
965
01:33:04,807 --> 01:33:08,690
Listen… how he ends… his diary.
966
01:33:09,306 --> 01:33:13,517
"Consuelo insists on raising
those plants in the greenhouse."
967
01:33:13,653 --> 01:33:17,501
"I told her to resign herself to old age."
968
01:33:19,912 --> 01:33:22,077
"And not to tempt God."
969
01:33:22,948 --> 01:33:27,926
"One morning I found her
grasping her pillow and raving."
970
01:33:29,266 --> 01:33:33,672
"She shouted,
"Yes I've done it, I've succeeded.""
971
01:33:34,302 --> 01:33:36,374
"I've reincarnated her."
972
01:33:38,093 --> 01:33:40,093
"I can give her life."
973
01:33:42,783 --> 01:33:45,508
Do you know remember his last words?
974
01:33:46,234 --> 01:33:47,478
Do you?
975
01:33:53,365 --> 01:33:57,592
His last words were these,
"Who are you, Consuelo?"
976
01:33:57,655 --> 01:34:02,965
"What have you turned into?
You frighten me. What should I do?"
977
01:34:05,962 --> 01:34:07,212
What did he do?
978
01:34:09,237 --> 01:34:10,834
Killed himself.
979
01:34:13,760 --> 01:34:17,407
I'm not afraid. Of anything.
I'm going to stay here always.
980
01:34:18,431 --> 01:34:20,196
You'll see.
981
01:34:20,387 --> 01:34:25,324
You'll see one of these days.
You'll get tired, one of these days.
982
01:34:26,744 --> 01:34:28,434
You'll leave on your own.
983
01:34:28,576 --> 01:34:31,488
No, don't count on it.
- But I do count on it.
984
01:34:31,887 --> 01:34:34,519
And how I count on it. Help me.
985
01:34:35,542 --> 01:34:36,613
Why?
986
01:34:36,953 --> 01:34:41,688
Why do you say that? What do you
have against me? What have I done?
987
01:34:42,462 --> 01:34:45,407
If you could only see how you've changed.
988
01:34:46,534 --> 01:34:49,085
Take this statuette to
the antiques dealer.
989
01:34:50,870 --> 01:34:53,442
When does our Aura come back?
- Did you hear me?
990
01:34:53,467 --> 01:34:56,163
I said take this statuette
down to the antiques dealer.
991
01:34:57,264 --> 01:34:58,353
Me?
992
01:34:58,378 --> 01:35:02,288
Yes, they haven't anyone to come and
get it and the money's needed right away.
993
01:35:02,654 --> 01:35:05,904
Come on, try to be useful once in a while.
994
01:35:06,008 --> 01:35:08,914
Hurry up.
Come on.
995
01:35:09,638 --> 01:35:11,210
Get going.
996
01:35:11,916 --> 01:35:14,166
When is Aura coming back?
997
01:35:15,264 --> 01:35:16,347
I don't know.
998
01:35:17,299 --> 01:35:21,322
You've been saying that for months now.
- If Aura is not here,
999
01:35:21,347 --> 01:35:25,692
maybe she's not happy with you.
- Please, I beg you.
1000
01:35:26,450 --> 01:35:29,559
Please make her come back just once.
I must speak to her.
1001
01:35:29,641 --> 01:35:31,785
But she doesn't want to see you.
1002
01:35:31,810 --> 01:35:34,977
You've no more to say to each other.
1003
01:35:37,514 --> 01:35:38,747
Drink it.
1004
01:35:42,024 --> 01:35:43,635
No, let me go.
- Drink it.
1005
01:35:46,923 --> 01:35:49,344
Drink it.
- You've become unbearable.
1006
01:35:49,775 --> 01:35:52,540
But by acting this way you'll
make the situation worse.
1007
01:35:52,642 --> 01:35:56,556
I hate you.
You're an obscene putrid hag.
1008
01:35:56,581 --> 01:35:58,892
I warn you, you be careful.
1009
01:35:59,207 --> 01:36:00,314
But why?
1010
01:36:01,088 --> 01:36:02,773
Do you want to make me angry?
1011
01:36:03,274 --> 01:36:07,727
What have you to gain when you well know
that only I am able to bring Aura back.
1012
01:36:08,005 --> 01:36:09,070
When?
1013
01:36:09,569 --> 01:36:10,781
Today?
1014
01:36:11,942 --> 01:36:12,942
We'll see.
1015
01:36:13,469 --> 01:36:16,771
But first you must take
the statue to the antique woman.
1016
01:36:16,796 --> 01:36:20,271
My price has all ready
been agreed to by telephone.
1017
01:36:50,788 --> 01:36:52,970
Martha?
Where are you going?
1018
01:36:52,995 --> 01:36:54,744
Just wait a minute.
1019
01:37:06,641 --> 01:37:08,891
But who is he?
- Someone I knew.
1020
01:37:22,353 --> 01:37:23,689
Wait for me.
1021
01:37:25,624 --> 01:37:29,034
Sergio? Where are you running to?
What's wrong with you?
1022
01:37:29,242 --> 01:37:31,612
What do you want?
Who told you I was here?
1023
01:37:31,637 --> 01:37:34,754
No one. I was going to the antique
dealer with my friend, the decorator.
1024
01:37:34,779 --> 01:37:37,867
I'm well. Very well.
1025
01:37:42,210 --> 01:37:44,061
That girl there… that girl…
1026
01:37:44,893 --> 01:37:48,356
Wasn't she your girlfriend?
Or am I wrong?
1027
01:37:48,381 --> 01:37:50,535
I don't have friends any more.
1028
01:37:51,548 --> 01:37:53,028
What a pity.
1029
01:37:53,758 --> 01:37:56,394
Why don't you go back to her.
1030
01:37:56,758 --> 01:37:59,387
Seems like she still wants you.
- Why are you going out?
1031
01:37:59,412 --> 01:38:02,418
I'd like to enjoy a bit of sun.
- You'll be back soon?
1032
01:38:02,443 --> 01:38:03,693
I don't know.
1033
01:38:05,560 --> 01:38:07,695
No, Sergio, don't close it.
1034
01:38:48,639 --> 01:38:50,461
Yes, so much.
1035
01:39:04,996 --> 01:39:07,901
I didn't want to.
He's the one to blame.
1036
01:39:17,407 --> 01:39:18,501
You…
1037
01:39:18,995 --> 01:39:23,213
came here to answer
an ad in the newspaper.
1038
01:39:23,706 --> 01:39:25,846
Of course. I came here for work.
1039
01:39:30,672 --> 01:39:33,750
You know nothing about it, right?
1040
01:39:34,115 --> 01:39:37,672
No. I swear to you.
It's not my fault.
1041
01:39:38,558 --> 01:39:40,718
The job is yours. Yours.
1042
01:39:40,984 --> 01:39:43,011
Tell him to go away.
1043
01:39:43,707 --> 01:39:45,307
No, it's me who's going.
1044
01:39:46,062 --> 01:39:48,386
Let's face it.
1045
01:39:48,864 --> 01:39:53,225
I'm absolutely worthless here
with all this disorder, confusion.
1046
01:39:54,849 --> 01:39:56,403
I'm going.
1047
01:39:56,591 --> 01:39:58,273
Sergio, don't go.
1048
01:40:06,654 --> 01:40:10,231
Sergio, I don't want another.
It's she who wants him.
1049
01:40:11,572 --> 01:40:13,310
The same words.
1050
01:40:13,335 --> 01:40:16,107
The same thing you told Fabrizio.
1051
01:40:16,256 --> 01:40:18,850
Yes, the words are the same.
1052
01:40:19,022 --> 01:40:21,987
Things seem the same
as before but they're not.
1053
01:40:22,427 --> 01:40:25,613
I've changed. Can't you tell?
1054
01:40:28,377 --> 01:40:30,044
I don't want to die.
1055
01:40:33,377 --> 01:40:35,086
I want to live.
1056
01:40:37,943 --> 01:40:39,443
Even without me?
1057
01:40:40,438 --> 01:40:43,685
What is life if we have to be separated?
1058
01:40:43,710 --> 01:40:47,183
Sergio, aren't you glad to see
me again after my absence?
1059
01:40:47,892 --> 01:40:51,476
We were very happy together the two of us.
1060
01:40:51,530 --> 01:40:55,359
Don't listen to Consuelo.
I'm not tired of you.
1061
01:40:55,705 --> 01:40:59,393
Remain here.
Don't push me in the arms of someone else.
1062
01:40:59,418 --> 01:41:02,092
Send him away even if
Consuelo is against it.
1063
01:41:02,312 --> 01:41:03,834
Send him away.
1064
01:41:05,303 --> 01:41:08,553
Do we always have to do what she wants?
1065
01:41:09,883 --> 01:41:13,615
Yes, you're right.
We don't have to.
1066
01:41:15,547 --> 01:41:17,143
Do you love me?
1067
01:41:17,449 --> 01:41:18,866
Yes, I swear it.
1068
01:41:20,546 --> 01:41:21,681
Then…
1069
01:41:22,101 --> 01:41:23,165
…wait.
1070
01:41:27,851 --> 01:41:30,376
Are you leaving me?
1071
01:42:14,939 --> 01:42:16,629
No. Why?
1072
01:42:17,473 --> 01:42:22,661
Why? No. Let go of me.
1073
01:43:02,072 --> 01:43:03,654
What are you doing?
1074
01:43:20,371 --> 01:43:22,926
I'm afraid…
1075
01:43:52,617 --> 01:43:56,571
No, stop.
1076
01:44:09,845 --> 01:44:11,829
Help.
84489