Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:25,790
Other people's money.
2
00:00:25,790 --> 00:00:26,791
Eric Paroissien Translation
eric.paroissien@gmail.com
3
00:01:49,936 --> 00:01:51,160
Great.
4
00:01:54,248 --> 00:01:55,610
It's great.
5
00:02:27,336 --> 00:02:28,720
You're all wimps.
6
00:02:28,720 --> 00:02:31,480
We don't have work, alright but...
7
00:02:32,208 --> 00:02:34,750
that's not an excuse for
treating us like outcasts.
8
00:02:37,624 --> 00:02:40,440
They fired me, and in style...
9
00:02:41,016 --> 00:02:43,400
they said "Thank you, sir."
10
00:02:44,310 --> 00:02:46,400
Here, no one talks to us.
11
00:02:47,664 --> 00:02:50,650
Who do they think they are?
12
00:02:51,008 --> 00:02:52,860
But indeed...
13
00:02:52,860 --> 00:02:56,300
we're all wimps if we let
them treat us like that.
14
00:02:56,808 --> 00:02:59,440
When they fired me...
15
00:03:00,536 --> 00:03:02,720
they said "Thank you, sir."
16
00:03:02,720 --> 00:03:04,720
They shook my hand.
17
00:03:04,720 --> 00:03:06,720
Not you?
18
00:03:31,408 --> 00:03:32,730
Sir...
19
00:03:32,968 --> 00:03:37,240
For more than a century our bank
has successfully avoided scandals.
20
00:03:37,576 --> 00:03:43,010
For more than a century our fathers
could be proud of their sons.
21
00:03:43,632 --> 00:03:47,640
That century is the past,
now is a different time.
22
00:03:47,640 --> 00:03:51,430
The carelessness of a few
could jeopardize our prestige.
23
00:03:51,430 --> 00:03:55,670
We have to be merciless and
thus save our 800 employees.
24
00:04:00,784 --> 00:04:04,450
I have to be merciless with myself first.
25
00:04:04,904 --> 00:04:07,640
In charge of the banking department...
26
00:04:07,640 --> 00:04:11,000
I let unfortunate events happen.
27
00:04:11,000 --> 00:04:13,940
I couldn't prevent complacencies...
28
00:04:13,940 --> 00:04:17,040
I lacked discernment.
29
00:04:17,040 --> 00:04:19,370
Please accept my resignation.
30
00:04:19,370 --> 00:04:23,980
We accept it, you will leave that charge.
31
00:04:24,272 --> 00:04:30,160
Yet, you keep your place on the
board which you owe to your family.
32
00:04:30,160 --> 00:04:32,870
As for you Rainier...
33
00:04:35,744 --> 00:04:42,030
when checking your work, we saw seriously
careless and perilous actions...
34
00:04:42,030 --> 00:04:45,440
in the management of the Chevalier
d'Aven Group's finances.
35
00:04:45,440 --> 00:04:50,140
This professional malpractice
is exceptionally serious...
36
00:04:50,140 --> 00:04:53,260
and can only result in...
37
00:04:53,260 --> 00:04:56,280
your dismissal.
38
00:04:56,280 --> 00:04:59,330
You'll leave the bank this instant.
39
00:05:35,552 --> 00:05:37,960
What is that?
40
00:05:46,184 --> 00:05:48,160
What is this?
41
00:05:48,160 --> 00:05:50,520
Your personal belongings.
42
00:05:50,520 --> 00:05:51,890
Let me do it.
43
00:05:53,432 --> 00:05:55,990
But they're mine.
-You'll have them later.
44
00:05:56,048 --> 00:05:57,320
These are personal.
45
00:05:57,360 --> 00:05:59,490
You will have them back...
46
00:06:00,648 --> 00:06:02,040
But it's mine.
47
00:06:02,952 --> 00:06:05,700
The schedule book wasn't yours.
48
00:06:07,912 --> 00:06:09,400
Alright.
49
00:07:07,312 --> 00:07:08,630
Where do we go?
50
00:08:10,512 --> 00:08:12,360
Fantastic, let's go.
51
00:08:25,984 --> 00:08:27,540
Something's wrong?
52
00:08:28,216 --> 00:08:32,700
I was just wondering if you
could drive with the boat on tow.
53
00:08:33,208 --> 00:08:34,390
Well.
54
00:08:39,432 --> 00:08:40,290
Shit.
55
00:08:40,290 --> 00:08:41,690
You need help?
56
00:08:41,690 --> 00:08:43,970
I can't reach the big trunk.
57
00:08:54,808 --> 00:08:57,020
What sweaters do I pack for you?
58
00:08:57,020 --> 00:08:58,430
Take them all.
59
00:08:59,232 --> 00:09:01,470
How about your rackets, do I take them?
60
00:09:01,470 --> 00:09:02,560
Take them.
61
00:09:04,056 --> 00:09:05,410
Papa.
62
00:09:05,410 --> 00:09:06,800
I wanna go out.
63
00:09:06,808 --> 00:09:08,800
Are you going out dressed like this?
64
00:09:08,800 --> 00:09:10,440
Fine, go.
65
00:09:10,440 --> 00:09:12,200
I love you.
66
00:09:13,952 --> 00:09:15,820
You never wear this one.
67
00:09:17,040 --> 00:09:18,470
It's pretty though.
68
00:09:18,470 --> 00:09:20,040
Take it then.
69
00:09:20,040 --> 00:09:22,790
Don't you think
you could finish earlier?
70
00:09:22,792 --> 00:09:24,790
It's not up to me.
71
00:09:24,790 --> 00:09:27,080
See you tonight.
-Yes.
72
00:09:29,312 --> 00:09:31,680
Could you get my
binoculars from grandma's?
73
00:09:31,680 --> 00:09:32,960
Is that all?
74
00:09:32,960 --> 00:09:35,700
I can't find my tennis balls, please Mom.
75
00:10:07,640 --> 00:10:08,700
Mr. Miremant.
76
00:10:08,700 --> 00:10:11,210
You're not an employee
anymore... the window please.
77
00:10:25,904 --> 00:10:29,960
In our recruiting agency, show us
your best side, we'll bring it out.
78
00:10:40,880 --> 00:10:44,240
I was in charge of the forecasts.
79
00:10:44,240 --> 00:10:47,310
And you?
-Me?
80
00:10:48,328 --> 00:10:50,040
I was fine.
81
00:11:19,648 --> 00:11:22,120
My name is Marguerite Levrier.
82
00:11:22,120 --> 00:11:24,880
And you?
-Rainier.
83
00:11:27,624 --> 00:11:29,330
I'm Henri Rainier.
84
00:11:29,330 --> 00:11:31,790
Hi.
-Hi.
85
00:11:31,792 --> 00:11:33,790
Your last position?
86
00:11:34,920 --> 00:11:38,400
Proxy-holder at the Miremant,
de Nully & Heldorff Bank.
87
00:11:38,400 --> 00:11:42,280
Were you fired or
did you decide to go.
88
00:11:43,272 --> 00:11:46,320
We agreed to end the contract.
89
00:11:46,624 --> 00:11:49,090
Can you afford to wait?
90
00:11:49,090 --> 00:11:52,840
I had money but now it's been
eight month, that's long.
91
00:11:53,384 --> 00:11:57,220
Maybe you were a bit bold
in leaving that position.
92
00:11:57,220 --> 00:11:58,540
Yes.
93
00:11:59,400 --> 00:12:02,800
I had enough of it,
I think I was underemployed.
94
00:12:03,224 --> 00:12:07,060
You think you had a moral
obligation to leave.
95
00:12:07,060 --> 00:12:10,670
Yes, precisely, a moral obligation.
96
00:12:14,184 --> 00:12:17,120
What were your
responsibilities precisely?
97
00:12:18,472 --> 00:12:20,290
I had two functions.
98
00:12:20,290 --> 00:12:23,350
First, I had to prospect new clients...
99
00:12:23,350 --> 00:12:27,160
and second follow personally
our regular clients.
100
00:12:27,472 --> 00:12:31,910
About a hundred of them who, for the
most part, had become my friends.
101
00:12:31,910 --> 00:12:37,120
When they needed a loan, I
would help them to file.
102
00:12:37,120 --> 00:12:40,520
I had a lunch every day.
103
00:12:40,520 --> 00:12:43,690
By the time we reached the
cigar, the file was wrapped up.
104
00:12:43,690 --> 00:12:47,030
Could you allocate loans?
105
00:12:47,030 --> 00:12:49,090
Oh, not at all.
106
00:12:49,090 --> 00:12:54,440
I had to submit my clients'
files to the board every week.
107
00:12:55,592 --> 00:12:58,110
The committee was deciding.
108
00:12:58,110 --> 00:13:00,140
As you see, the session is over.
109
00:13:00,140 --> 00:13:03,600
I haven't spoken yet.
-Too late, I have three files.
110
00:13:03,600 --> 00:13:05,710
Pass them to Delarue,
he will check them.
111
00:13:05,710 --> 00:13:10,520
The funny part is that
I hate to loan money.
112
00:13:22,104 --> 00:13:24,360
Do not play with the mic, please.
113
00:13:24,368 --> 00:13:26,360
What is your expected salary?
114
00:13:27,240 --> 00:13:28,530
Oh, not so much.
115
00:13:28,530 --> 00:13:29,480
Did you ever fire.
116
00:13:29,480 --> 00:13:31,350
Your client doesn't like to lie.
117
00:13:31,350 --> 00:13:32,470
That's neat.
118
00:13:32,470 --> 00:13:33,160
Yes.
119
00:13:33,160 --> 00:13:37,160
Any job will do, I can't
afford ambitions anymore.
120
00:13:37,160 --> 00:13:40,760
Find me any job, I'll adjust.
121
00:13:40,760 --> 00:13:44,170
Ask him question #27.
122
00:13:44,170 --> 00:13:47,540
Would you rather order or obey?
123
00:13:47,540 --> 00:13:49,530
You order here, you obey there.
124
00:13:49,530 --> 00:13:54,120
Do you think a woman is at a
disadvantage as an executive?
125
00:13:54,120 --> 00:13:57,270
I can easily forget
that I am a woman.
126
00:13:57,270 --> 00:14:00,520
Except in some circumstances, obviously.
127
00:14:01,760 --> 00:14:05,000
I think he's ripe now, get him back.
128
00:14:05,000 --> 00:14:09,680
Considering your expenses, your
decision to leave was a bit risky.
129
00:14:11,992 --> 00:14:13,470
Life involves risks.
130
00:14:14,344 --> 00:14:15,750
I had enough.
131
00:14:17,904 --> 00:14:20,390
I have ruined your table mat.
132
00:14:22,792 --> 00:14:26,080
What bothers me is that I can't see you.
133
00:14:27,184 --> 00:14:28,870
You must be pretty.
134
00:14:31,880 --> 00:14:33,920
It's annoying to talk to walls.
135
00:14:33,920 --> 00:14:36,080
We'll come see you.
136
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
Is it better like this?
137
00:14:47,744 --> 00:14:51,820
Let's have a look at
you in the waiting room.
138
00:14:52,736 --> 00:14:58,280
Confident from the start, not surprised
that you weren't asked anything.
139
00:14:58,280 --> 00:15:01,260
Serene, your usual serenity.
140
00:15:02,320 --> 00:15:06,570
Was serenity the correct way
to deal with the situation?
141
00:15:06,576 --> 00:15:08,570
'The correct way'?
142
00:15:08,570 --> 00:15:11,080
I don't know what the correct way is.
143
00:15:11,080 --> 00:15:13,570
If you know it, just tell me.
144
00:15:13,570 --> 00:15:15,910
Why would you alone know it?
145
00:15:15,910 --> 00:15:20,380
What are those criteria
that you only would know?
146
00:15:24,848 --> 00:15:25,680
Fine...
147
00:15:26,808 --> 00:15:28,910
I think I'd better go now.
148
00:15:28,910 --> 00:15:31,730
Excellent, Mr. Rainier,
excellent attitude.
149
00:15:31,730 --> 00:15:35,460
Please miss, take Mr.
Rainier to the waiting room.
150
00:15:48,224 --> 00:15:51,300
What's happening to me?
151
00:15:51,300 --> 00:15:52,920
I can't answer to that.
152
00:15:52,920 --> 00:15:55,940
I was told to not give you any documents.
153
00:15:55,940 --> 00:15:57,810
You're just betraying me.
154
00:15:57,810 --> 00:15:59,880
You'll leave the bank this instant.
155
00:15:59,880 --> 00:16:01,600
I hope no harm will befall you.
156
00:16:01,600 --> 00:16:04,590
Really, are you serious, that's a first.
157
00:16:04,590 --> 00:16:07,560
I'm too old to play domino.
158
00:16:11,216 --> 00:16:12,220
Uh-oh.
159
00:16:14,696 --> 00:16:16,990
We're like squeezed lemons.
160
00:16:16,990 --> 00:16:19,660
No eyes, no seeds.
161
00:16:19,660 --> 00:16:22,800
Just good enough to clean fingernails.
162
00:16:22,800 --> 00:16:27,140
Washing fingernails with
lemon, it's really efficient.
163
00:16:34,784 --> 00:16:37,160
Tell them "The strike is over"...
164
00:16:37,160 --> 00:16:39,640
"Don't unduly worry your spouses."
165
00:16:39,640 --> 00:16:44,200
"They won't care if you won the strike."
166
00:16:44,200 --> 00:16:46,440
"They'll just be relieved."
167
00:16:46,440 --> 00:16:48,440
"I can bet you that."
168
00:16:51,688 --> 00:16:53,200
Thank you, Madame.
169
00:16:54,616 --> 00:16:55,880
It's really me know.
170
00:16:55,880 --> 00:16:56,950
I knew it was you.
171
00:16:56,950 --> 00:16:58,380
Next candidate.
172
00:17:07,464 --> 00:17:08,280
Thank you.
173
00:17:13,440 --> 00:17:17,800
You are firing a department
manager that you had hired...
174
00:17:18,496 --> 00:17:22,640
because he forged his resumé.
175
00:17:29,600 --> 00:17:31,980
I can't play that.
176
00:17:32,784 --> 00:17:35,370
Why did you lie to us?
177
00:17:41,896 --> 00:17:45,480
Among the hundred clients I was
taking care of at the bank...
178
00:17:45,480 --> 00:17:48,250
one of them you probably heard about.
179
00:17:48,250 --> 00:17:52,170
I lost my position because of
him. His name is Chevalier d'Aven.
180
00:17:52,176 --> 00:17:54,170
Chevalier d'Aven.
181
00:17:54,720 --> 00:17:57,320
A man who ran away.
-Yes.
182
00:17:58,200 --> 00:18:01,200
They fired me as if I was his accomplice.
183
00:18:01,200 --> 00:18:04,620
While I had nothing to
do with these events.
184
00:18:04,620 --> 00:18:10,390
But the problem is, as long as I
drag this episode like a millstone...
185
00:18:10,390 --> 00:18:14,790
I won't find a new
job. That's why I lied.
186
00:18:16,480 --> 00:18:19,580
Allow me to plead for myself.
187
00:18:20,376 --> 00:18:22,400
Please ask questions.
188
00:18:22,400 --> 00:18:27,320
You'll judge for yourselves
if I did my job correctly.
189
00:18:27,648 --> 00:18:28,880
Ask away.
190
00:18:28,880 --> 00:18:32,050
You don't need questions, just talk.
191
00:18:33,368 --> 00:18:34,870
Could you help me.
192
00:18:34,870 --> 00:18:38,550
Tell us what you lost.
193
00:18:40,608 --> 00:18:43,420
Entering in Miremant's
office I was happy.
194
00:18:43,420 --> 00:18:46,670
And Miremant was happy when
Chevalier d'Aven entered.
195
00:18:46,670 --> 00:18:49,860
This is what I liked, it was my life.
196
00:18:50,816 --> 00:18:54,480
I thought it would last forever.
197
00:18:58,304 --> 00:19:01,580
Dear Rainier, I'll
entrust you with a secret.
198
00:19:02,336 --> 00:19:04,940
Before making an important
decision or touching a woman...
199
00:19:04,940 --> 00:19:07,450
I always wash my hands.
200
00:19:08,256 --> 00:19:11,920
I think we should trust Chevalier d'Aven.
201
00:19:11,920 --> 00:19:14,360
He has dignity, he's unexpected.
202
00:19:14,360 --> 00:19:17,810
Here we manage funds,
we lack imagination.
203
00:19:17,810 --> 00:19:21,800
While he dreams and he creates.
204
00:19:21,800 --> 00:19:24,710
How do you get along with him?
205
00:19:24,710 --> 00:19:27,920
Very well, sir.
-That's what he said, he likes you.
206
00:19:27,920 --> 00:19:29,880
Did he talk about us?
207
00:19:29,880 --> 00:19:32,460
About the bank?
-Yes.
208
00:19:32,460 --> 00:19:37,020
He mentions you as a reasonable partner.
209
00:19:37,432 --> 00:19:39,290
Just reasonable?
210
00:19:39,290 --> 00:19:43,530
Reasonable... likable.
211
00:19:43,530 --> 00:19:44,900
And reliable.
212
00:19:44,900 --> 00:19:51,430
And 'I' - not 'we' - Have
decided to listen to him...
213
00:19:51,430 --> 00:19:55,720
one hour a week, we'll
see, of course you'll come.
214
00:19:55,720 --> 00:19:59,280
In short, dear Rainier,
I'll trust you from now on...
215
00:19:59,280 --> 00:20:03,130
to always tell me what
Chevalier d'Aven thinks of me.
216
00:20:05,208 --> 00:20:06,860
That's what I liked.
217
00:20:07,472 --> 00:20:09,960
To be intimate with Miremant...
218
00:20:10,872 --> 00:20:13,920
a professional intimacy.
219
00:20:13,920 --> 00:20:16,970
You don't say 'the smell of a flower'.
220
00:20:16,970 --> 00:20:19,870
But 'the perfume of a flower'.
221
00:20:19,870 --> 00:20:22,450
'The perfume of a flower',
that is the concept.
222
00:20:22,450 --> 00:20:25,710
An exotic and magical perfume...
223
00:20:25,710 --> 00:20:29,460
coming from the Antigua's, the
locals rub their body with it.
224
00:20:30,432 --> 00:20:35,440
It evokes rum, sugar, sunshine, girls.
225
00:20:35,440 --> 00:20:37,980
What's the cost? Almost nothing.
226
00:20:37,980 --> 00:20:40,040
Could be a good idea.
227
00:20:40,040 --> 00:20:42,490
The idea is the rubbing.
228
00:20:42,490 --> 00:20:46,410
Useful associations are
the associations of ideas.
229
00:20:47,632 --> 00:20:50,160
A man who's back doesn't ache anymore...
230
00:20:50,160 --> 00:20:53,230
as anyone, thinks about his
wife, his lover, his mother.
231
00:20:53,230 --> 00:20:58,300
And he regrets that perfumes
can't be recorded like pictures.
232
00:20:59,712 --> 00:21:04,660
Mr. Miremant, remember the
perfume of your mother's blouse.
233
00:21:04,660 --> 00:21:07,330
If you could buy it and keep it.
234
00:21:07,330 --> 00:21:08,890
Wouldn't it be wonderful?
235
00:21:08,890 --> 00:21:10,700
One study group would suffice.
236
00:21:10,700 --> 00:21:13,760
If you could enclose a
woman's perfume into a box.
237
00:21:13,760 --> 00:21:17,680
Because, like anyone,
our clients love what is enclosed.
238
00:21:17,680 --> 00:21:20,590
And... don't worry this is my last idea.
239
00:21:20,590 --> 00:21:22,810
Remember the Morice line.
240
00:21:22,810 --> 00:21:26,970
460 km of barbed wire
separating Algeria from Tunisia.
241
00:21:26,970 --> 00:21:29,020
Perfectly preserved.
242
00:21:29,020 --> 00:21:32,720
I asked the locals, you
can buy them for nothing.
243
00:21:32,720 --> 00:21:34,760
What would we do with it.
244
00:21:34,760 --> 00:21:37,790
We'd sell it to countries
without a natural border.
245
00:21:37,790 --> 00:21:40,310
Not every country has the
Pyrenees mountain chain.
246
00:21:40,310 --> 00:21:42,580
We'll sell them their border.
247
00:21:42,580 --> 00:21:50,550
Take for example, the Libyans, wouldn't
they love a prickly, scary border?
248
00:21:50,550 --> 00:21:53,200
I asked the locals, they just
need a few francs upfront.
249
00:21:53,200 --> 00:21:55,940
You are sharper than
your father, dear Claude.
250
00:21:55,940 --> 00:21:59,800
How much would you like as a start?
251
00:21:59,800 --> 00:22:03,820
As a start... I would just need...
252
00:22:03,820 --> 00:22:06,850
maybe around 3 million Francs.
253
00:22:06,850 --> 00:22:10,040
These are the funding forecasts.
254
00:22:10,040 --> 00:22:13,960
3 Million Francs.
255
00:22:13,960 --> 00:22:16,440
I'll consult with my associates.
256
00:22:17,672 --> 00:22:19,720
Rainier will tell you.
257
00:22:23,432 --> 00:22:26,130
I almost forgot to show you...
258
00:22:29,112 --> 00:22:30,810
isn't it beautiful?
259
00:22:31,616 --> 00:22:33,830
"Isn't it beautiful?"
260
00:22:33,830 --> 00:22:36,680
And the project materialized?
-Absolutely.
261
00:22:36,744 --> 00:22:38,100
With profit?
-No.
262
00:22:38,100 --> 00:22:41,760
It's amazing that all the
companies lost money.
263
00:22:41,760 --> 00:22:47,000
In 6 years Chevalier set
up about 20 companies.
264
00:22:47,000 --> 00:22:49,930
All losing money.
-But you knew that.
265
00:22:49,936 --> 00:22:51,930
No, I didn't know.
266
00:22:51,930 --> 00:22:55,220
Surely you peeped into
your clients' books.
267
00:22:55,220 --> 00:23:00,990
The accounts were always balanced,
the bank was replenishing to cover up.
268
00:23:00,990 --> 00:23:04,930
Chevalier never told me,
"Please get me 200 million."
269
00:23:04,930 --> 00:23:06,490
"Please ask for a loan."
270
00:23:06,490 --> 00:23:08,680
He was going over my head to Miremant.
271
00:23:08,680 --> 00:23:12,560
You surely know since you
were present when they met.
272
00:23:12,960 --> 00:23:16,180
I knew only what they'd allow me to hear.
273
00:23:16,984 --> 00:23:22,020
I never presented a loan request
for Chevalier to the board.
274
00:23:24,288 --> 00:23:26,130
Ah, right, I almost forgot.
275
00:23:26,130 --> 00:23:29,000
The first time Miremant
met Chevalier d'Aven.
276
00:23:29,000 --> 00:23:31,920
Mr. Miremant, I never failed you.
277
00:23:33,176 --> 00:23:35,560
My son is taking over my business.
278
00:23:35,560 --> 00:23:38,610
You know how healthy it
is, he wants to expand.
279
00:23:38,610 --> 00:23:41,170
What do you have in mind?
280
00:23:43,944 --> 00:23:44,930
Well.
281
00:23:44,930 --> 00:23:51,610
All over the world, construction
works stop when cranes break down.
282
00:23:52,984 --> 00:23:57,160
My idea would be to keep back up cranes.
283
00:23:57,160 --> 00:24:00,900
I buy them on a leasing on credit...
284
00:24:00,900 --> 00:24:05,350
I rent them for an expensive
fee, for 2-3 days.
285
00:24:05,350 --> 00:24:09,260
No one has a spare crane in France.
286
00:24:09,260 --> 00:24:12,330
Not even in the world.
-How much do you need?
287
00:24:12,330 --> 00:24:14,180
300,000 F.
288
00:24:15,056 --> 00:24:17,420
Rainier, see if it is possible.
289
00:24:20,984 --> 00:24:25,860
That was the only request sent
through the board, and they signed it.
290
00:24:26,968 --> 00:24:30,200
The only one of his companies
that was profitable.
291
00:24:30,200 --> 00:24:31,910
The first and the last.
292
00:24:31,910 --> 00:24:36,440
That project probably encouraged Miremant
to finance the following projects.
293
00:24:36,440 --> 00:24:41,680
Until he realized that Chevalier
owed the bank 3 billion.
294
00:24:41,680 --> 00:24:45,720
But that 3 billion gap?
295
00:24:45,720 --> 00:24:47,720
It nearly got filled.
296
00:24:47,720 --> 00:24:51,300
You see, Estate Legacy inspires trust.
297
00:24:51,300 --> 00:24:53,930
I think we've won this time.
298
00:24:53,930 --> 00:24:57,330
See, you were reluctant.
-Indeed, I didn't dare.
299
00:24:57,330 --> 00:25:01,900
Maybe it was not such a good
idea to set it next to this bank.
300
00:25:01,900 --> 00:25:03,720
It's a bit late.
301
00:25:03,720 --> 00:25:06,200
They could see it as a challenge.
302
00:25:06,200 --> 00:25:10,420
We offer a 15% interest, more
interesting than their 6.5%.
303
00:25:14,800 --> 00:25:18,130
There, 340 subscribers this morning.
304
00:25:18,130 --> 00:25:20,280
And 125 inquired.
305
00:25:20,280 --> 00:25:25,490
And weeks later, Chevalier was
celebrating the victory of Estate Legacy.
306
00:25:27,784 --> 00:25:31,260
Ladies & Gentlemen during the
first part of our flight...
307
00:25:31,260 --> 00:25:34,370
Mr. Chevalier d'Aven will
offer you a little show.
308
00:25:38,352 --> 00:25:42,790
Dear friends, thank you
for keeping your word.
309
00:25:42,790 --> 00:25:50,480
I'm very happy to celebrate with you
the first billion of Estate Legacy.
310
00:25:50,480 --> 00:25:53,920
I couldn't have mustered the
courage to succeed without you.
311
00:25:53,920 --> 00:25:59,240
I hope this cruise of friendship
will create excellent memories.
312
00:26:00,224 --> 00:26:01,270
Have a nice trip
313
00:26:14,184 --> 00:26:15,680
Speculation.
314
00:26:16,536 --> 00:26:17,890
Inflation.
315
00:26:18,408 --> 00:26:19,560
Devaluation.
316
00:26:20,704 --> 00:26:25,610
Dabadabah-dadamda.
317
00:26:42,384 --> 00:26:43,800
Estate Legacy
318
00:26:46,744 --> 00:26:48,770
Stupefaction, confirmation...
319
00:26:48,770 --> 00:26:49,890
despair.
320
00:26:49,890 --> 00:26:54,350
Estate Legacy is the
promise land for savers.
321
00:26:54,350 --> 00:26:57,160
French people prefer stone...
322
00:26:57,160 --> 00:27:02,280
real estate accessible to all savers.
323
00:27:02,280 --> 00:27:06,600
Estate Legacy gathers your money.
324
00:27:06,600 --> 00:27:09,670
Buy in real estate that will turn into...
325
00:27:09,670 --> 00:27:12,710
offices, parking lots, stores...
326
00:27:12,710 --> 00:27:16,400
when you subscribe for
1000 F you earn 150 F/year.
327
00:27:16,400 --> 00:27:18,040
Buildings erected everywhere...
328
00:27:18,040 --> 00:27:19,240
they're gold bars...
329
00:27:19,240 --> 00:27:21,960
join Estate Legacy now.
330
00:27:22,776 --> 00:27:25,310
15% of interest.
331
00:27:46,032 --> 00:27:47,730
Mr. Chevalier.
332
00:27:54,736 --> 00:27:58,160
Mr. Chevalier is reliable.
333
00:27:58,160 --> 00:28:01,760
He's full of money and so kind.
334
00:28:01,760 --> 00:28:05,620
Mr. Chevalier I'd like
to live with you...
335
00:28:05,680 --> 00:28:09,520
you're not bad looking, not bad at all.
336
00:28:11,704 --> 00:28:13,270
And he likes local girls.
337
00:28:13,270 --> 00:28:16,320
Once the cruise ended,
the trouble started.
338
00:28:16,320 --> 00:28:18,240
What had happened?
339
00:28:20,832 --> 00:28:25,650
The 15% interest that Estate Legacy
and related company promised...
340
00:28:25,656 --> 00:28:27,650
drew many subscribers.
341
00:28:27,650 --> 00:28:31,520
So much so that no one was
going to the savings bank.
342
00:28:31,520 --> 00:28:34,600
So, the Minister of
finances reacted brutally...
343
00:28:34,600 --> 00:28:40,200
and decided to dissolve all
these private companies.
344
00:28:40,896 --> 00:28:43,630
But Chevalier had expected that.
345
00:28:43,630 --> 00:28:46,780
Deputies from the political majority
were on his board of directors.
346
00:28:46,780 --> 00:28:50,120
But even these deputies,
to avoid suspicions...
347
00:28:50,120 --> 00:28:53,720
had to vote a law
against Estate Legacy...
348
00:28:53,720 --> 00:28:57,030
that could even send
some of them to jail.
349
00:28:57,030 --> 00:29:00,160
How did that law harm Estate Legacy?
350
00:29:01,184 --> 00:29:04,760
When they voted the law, Estate
Legacy had gathered 4 billion.
351
00:29:04,760 --> 00:29:09,620
The law compelled Chevalier
to account for these billions.
352
00:29:10,896 --> 00:29:16,010
Indeed, he had bought 20 buildings
for renovation and rent as per plan...
353
00:29:16,010 --> 00:29:20,440
but that accounted for only 2 billion.
354
00:29:20,440 --> 00:29:24,200
The rest had disappeared.
-How disappeared?
355
00:29:24,200 --> 00:29:28,460
Disappeared... at the bank people
would say "they disappeared".
356
00:29:28,520 --> 00:29:30,980
No one said how it happened.
357
00:29:32,104 --> 00:29:33,340
And so...
358
00:29:33,520 --> 00:29:36,290
Chevalier d'Aven had
become a rogue client...
359
00:29:36,900 --> 00:29:40,980
and in the bank, I
turned into 'the suspect'.
360
00:29:58,008 --> 00:29:59,620
Can't be.
361
00:30:01,984 --> 00:30:03,770
You haven't seen the
Chevalier d'Aven file.
362
00:30:03,770 --> 00:30:04,530
No.
363
00:30:16,464 --> 00:30:19,850
Mr. Bignon, did you take
the Chevalier d'Aven file?
364
00:30:20,904 --> 00:30:24,230
I would never do that Mr.
Rainier, it's not me.
365
00:30:24,230 --> 00:30:26,640
Please, give it back to me.
366
00:30:28,984 --> 00:30:30,890
Don't ask for this Mr. Rainier...
367
00:30:30,896 --> 00:30:32,890
I don't have it anymore.
368
00:30:32,890 --> 00:30:36,190
My orders are to not
give you any documents.
369
00:30:38,352 --> 00:30:42,560
I realized then, they'd been
on my case for a while already.
370
00:30:42,816 --> 00:30:44,680
I still couldn't figure out why.
371
00:30:50,512 --> 00:30:52,720
What is happening to me?
372
00:30:52,728 --> 00:30:54,720
You could knock at the door.
373
00:30:55,192 --> 00:30:57,490
Sorry, what's going on?
374
00:30:57,490 --> 00:31:02,600
What? Chevalier just sabotaged us and
you're surprised to be ostracized?
375
00:31:04,664 --> 00:31:07,480
But you know I'm not responsible.
376
00:31:07,480 --> 00:31:11,860
You had charge of a privileged client,
that made you Miremant's pet...
377
00:31:11,860 --> 00:31:15,120
Chevalier goes to jail
and you go to hell.
378
00:31:15,120 --> 00:31:16,310
That's clear.
379
00:31:16,310 --> 00:31:18,000
You're gonna fight for me.
380
00:31:18,000 --> 00:31:20,560
My friend, the priority
is to fight for the house.
381
00:31:20,560 --> 00:31:22,640
But you introduced me in this position.
382
00:31:22,640 --> 00:31:25,510
15 years, you never complained about it.
383
00:31:26,368 --> 00:31:30,390
And please sort your books out because
I'm ordered to check your accounts.
384
00:31:31,776 --> 00:31:36,350
I'll make sure nothing
unfortunate happens to you.
385
00:31:37,744 --> 00:31:40,640
You guys are all crazy.
386
00:31:44,112 --> 00:31:46,130
Yes, yes Mr. President.
387
00:31:53,592 --> 00:31:54,740
That's my file.
388
00:31:54,740 --> 00:31:57,080
Miremant just called, the
cops are already here.
389
00:31:57,080 --> 00:31:57,860
The cops?
390
00:31:57,860 --> 00:32:00,440
That is, the financial
brigade, there, come on.
391
00:32:17,080 --> 00:32:19,790
Did the Brigade interrogate you?
392
00:32:19,790 --> 00:32:23,560
Yes, and I told them what I knew then.
393
00:32:23,560 --> 00:32:25,200
Not much in fact.
394
00:32:26,952 --> 00:32:31,270
And the day of the power outage...
395
00:32:32,816 --> 00:32:34,710
Mr. Miremant wants to see you.
396
00:32:41,792 --> 00:32:43,820
You'll leave the bank this instant.
397
00:33:04,672 --> 00:33:06,040
Porter, sir?
398
00:33:06,248 --> 00:33:07,600
Yes, to the lockers.
399
00:33:15,816 --> 00:33:17,070
Why the lockers?
400
00:33:17,968 --> 00:33:20,430
I didn't want to bring documents home.
401
00:33:21,712 --> 00:33:24,050
I didn't want to worry my wife
before she goes on holidays.
402
00:33:24,050 --> 00:33:26,180
It was too soon to bring it up.
403
00:33:56,368 --> 00:33:59,040
I let her go without telling her.
404
00:33:59,040 --> 00:34:01,960
I still hoped everything could be fixed.
405
00:34:01,960 --> 00:34:05,900
I was sure they'd call me the next day.
406
00:34:05,900 --> 00:34:08,430
So, you weren't offended?
407
00:34:08,430 --> 00:34:10,780
You didn't have the least
impulse to fight back?
408
00:34:10,780 --> 00:34:11,760
No.
409
00:34:11,992 --> 00:34:14,260
I was mostly disappointed I think.
410
00:34:14,264 --> 00:34:16,260
Disappoint at Miremant.
411
00:34:16,260 --> 00:34:19,110
I thought I was his protégé.
412
00:34:19,110 --> 00:34:22,380
That as long as he was alive, I was safe.
413
00:35:50,936 --> 00:35:53,660
Sorry to bother you I think
I left my guns in your car.
414
00:35:55,624 --> 00:35:57,230
You want to come in?
415
00:36:03,936 --> 00:36:06,120
You came to tell me it's fixed?
416
00:36:07,752 --> 00:36:10,160
No, no it can't be fixed.
417
00:36:11,048 --> 00:36:15,010
What did I do?
-You didn't do your job.
418
00:36:15,010 --> 00:36:18,080
Me? But how so?
419
00:36:18,080 --> 00:36:20,640
Your Chevalier d'Aven fooled us.
420
00:36:20,640 --> 00:36:22,700
You should have blown the whistle.
421
00:36:22,700 --> 00:36:26,160
You guys kept funding him
from the start, not me.
422
00:36:26,880 --> 00:36:28,960
And he's not 'my' Chevalier d'Aven.
423
00:36:28,960 --> 00:36:31,590
Surely you saw we were behaving stupidly.
424
00:36:31,590 --> 00:36:32,960
And so?
425
00:36:32,960 --> 00:36:35,720
You should have told us, it's simple.
426
00:36:35,720 --> 00:36:39,420
An executive must keep
an eye on his boss...
427
00:36:39,420 --> 00:36:42,250
otherwise he sells himself
cheap, loses authority.
428
00:36:42,250 --> 00:36:44,910
He treats himself like shit.
429
00:36:44,976 --> 00:36:46,520
You keeping an eye on Miremant?
430
00:36:46,520 --> 00:36:49,960
I'm rather keeping an
eye on what he does.
431
00:36:49,960 --> 00:36:51,680
That's what I'm paid for.
432
00:36:51,680 --> 00:36:55,120
I wasn't paid for it.
-Yes, you were, at your level.
433
00:36:55,120 --> 00:36:58,840
Did you notice he was often
asking if everything was fine?
434
00:36:58,840 --> 00:37:04,200
You let Chevalier go to your head
and Miremant was disappointed.
435
00:37:04,200 --> 00:37:06,400
In me?
-Yes.
436
00:37:07,032 --> 00:37:08,400
He told you so.
437
00:37:08,400 --> 00:37:12,660
Yes, he told me, Chevalier
himself blames your negligence.
438
00:37:12,920 --> 00:37:16,060
You should have been a
guard not and accomplice.
439
00:37:16,060 --> 00:37:17,840
What are you leading to?
440
00:37:18,656 --> 00:37:20,630
I think you understand.
441
00:37:24,192 --> 00:37:28,200
Sure, Miremant's authority
is overbearing on the staff.
442
00:37:28,200 --> 00:37:33,280
Not because he's infallible, but
because of the burden of his duties...
443
00:37:33,280 --> 00:37:35,040
which are ours too.
444
00:37:35,040 --> 00:37:39,290
Considering him infallible
just amounts to betray him.
445
00:37:42,784 --> 00:37:45,040
My guns are in your trunk?
446
00:37:45,040 --> 00:37:47,520
To hell with them all.
447
00:37:47,520 --> 00:37:50,630
You're not giving back my guns?
448
00:37:51,560 --> 00:37:57,060
Get out, I didn't betray anyone, get out.
449
00:38:04,016 --> 00:38:07,050
Very clever this Mr. Vincent.
450
00:38:07,050 --> 00:38:10,360
Remarkable, is he free lately.
451
00:38:10,728 --> 00:38:11,490
No.
452
00:38:12,680 --> 00:38:14,870
You disagree with him.
453
00:38:15,328 --> 00:38:17,590
Some is right, much of it is wrong.
454
00:38:17,912 --> 00:38:22,290
I know now, someone opened
my eyes about Mr. Vincent...
455
00:38:22,290 --> 00:38:24,550
and about his Mr. Miremant.
456
00:38:56,320 --> 00:38:57,920
Hello sir.
457
00:38:57,920 --> 00:39:01,000
Ah, thanks, I'm gad to see you.
458
00:39:01,000 --> 00:39:03,840
It seems that I should apologize to you.
459
00:39:03,840 --> 00:39:05,050
What?
460
00:39:05,050 --> 00:39:10,030
It seems I should have told you and
Miremant, "Beware, you're careless"
461
00:39:12,080 --> 00:39:14,140
Who's the clown who
fed you that story up?
462
00:39:14,140 --> 00:39:15,050
Sit down.
463
00:39:15,050 --> 00:39:17,730
That's a bad joke.
464
00:39:17,730 --> 00:39:20,310
They pin on you their own misdeed.
465
00:39:20,310 --> 00:39:23,520
They played into my hand,
we were accomplices.
466
00:39:23,520 --> 00:39:28,030
They freaked out and dumped me
to get out of it with dignity.
467
00:39:28,030 --> 00:39:31,890
And left behind a big turd
that they want you to bear.
468
00:39:37,048 --> 00:39:38,830
Thank you.
-What is it?
469
00:39:38,830 --> 00:39:42,190
It's something you ordered.
-Open it.
470
00:39:44,784 --> 00:39:47,170
Why do you say they dropped you?
471
00:39:47,170 --> 00:39:50,200
Have you ever wondered
where the 2 billion went?
472
00:39:50,200 --> 00:39:53,370
"2 billion disappeared into
thin air" as the media phrase it.
473
00:39:53,370 --> 00:39:59,760
When it went missing and the law took effect,
the Minister of Finance saw the books...
474
00:39:59,760 --> 00:40:04,560
There's no denying it, I'm
the subscribers swindler...
475
00:40:04,560 --> 00:40:06,560
but it doesn't explain everything.
476
00:40:06,560 --> 00:40:12,350
When Miremant et al saw these tons
of money, they grabbed it eagerly.
477
00:40:12,350 --> 00:40:17,040
First to cover the overdraft
of my other companies.
478
00:40:17,040 --> 00:40:19,000
And they took 2 billion.
479
00:40:19,000 --> 00:40:22,390
no, they took 1.5 billion.
480
00:40:24,152 --> 00:40:27,240
Yes, my friend, they took
the subscribers money.
481
00:40:27,240 --> 00:40:29,640
Instead of waiting for me to refund them.
482
00:40:30,088 --> 00:40:32,460
The new law freaked them out.
483
00:40:32,460 --> 00:40:34,560
But they were warned before me.
484
00:40:34,560 --> 00:40:37,350
How could they lay their
hands on that money?
485
00:40:37,350 --> 00:40:40,730
Obviously, you don't know
much, it's quite simple.
486
00:40:40,730 --> 00:40:43,070
They had me sign a
blank transfer order...
487
00:40:43,070 --> 00:40:45,770
which is strictly illegal
towards the subscribers.
488
00:40:45,770 --> 00:40:50,300
Thus, I gave them all power...
489
00:40:50,300 --> 00:40:53,830
to grab as much as they
wanted whenever they wanted.
490
00:40:53,830 --> 00:40:56,440
Even from the money of the subscribers.
491
00:40:56,440 --> 00:40:58,880
So, they used that blank transfer order.
492
00:40:58,880 --> 00:41:02,110
Yes, that's why 1.5 B went missing.
493
00:41:02,110 --> 00:41:04,530
And so, I say they betrayed you.
494
00:41:04,530 --> 00:41:07,410
Why did you sign that blank order?
495
00:41:07,410 --> 00:41:12,960
If I refused they threatened me
of bankruptcy on all my companies.
496
00:41:12,960 --> 00:41:16,280
Me the Prince of
subscribers, in bankruptcy.
497
00:41:19,608 --> 00:41:21,480
Thank you.
-What is it?
498
00:41:21,480 --> 00:41:23,480
I don't know, sir.
-Open it.
499
00:41:23,480 --> 00:41:26,960
You see, Rainier, unlike
you, I like to know.
500
00:41:26,960 --> 00:41:31,660
I asked you to come because
of that blank order.
501
00:41:31,660 --> 00:41:36,420
You absolutely need to get it back.
502
00:41:38,620 --> 00:41:40,720
I'll be thrown in jail anyway.
503
00:41:41,448 --> 00:41:46,270
But it is proof that they bilked out
the subscribers using my signature.
504
00:41:46,270 --> 00:41:49,370
And proof of your innocence,
two birds with one stone.
505
00:41:49,370 --> 00:41:52,680
We were accomplices, sorry,
you were not included.
506
00:41:52,680 --> 00:41:55,190
They're blankets.
507
00:41:55,190 --> 00:41:59,500
Wow, great, I'm sure I'll need it there.
508
00:41:59,500 --> 00:42:03,160
You look surprised.
509
00:42:04,832 --> 00:42:07,060
We are departing soon, excuse me sir.
510
00:42:08,104 --> 00:42:11,560
Wake up Rainier, the train starts soon.
511
00:42:11,560 --> 00:42:14,220
It's time to get mad.
512
00:42:15,848 --> 00:42:16,650
Yes.
513
00:42:56,776 --> 00:42:58,950
I was disgusted...
514
00:42:58,950 --> 00:43:01,640
I realized I was done with the bank.
515
00:43:01,640 --> 00:43:04,040
I had been their scapegoat...
516
00:43:04,040 --> 00:43:06,620
it couldn't be fixed anymore.
517
00:43:06,620 --> 00:43:10,120
I needed to talk with my wife.
518
00:43:10,120 --> 00:43:14,470
She was still on holidays, I
called her to tell the whole story.
519
00:43:14,470 --> 00:43:15,540
Her voice soothed me.
520
00:43:15,540 --> 00:43:17,880
Did you talk about it to Vincent?
521
00:43:19,000 --> 00:43:22,840
The bastard, I see his wife every
day, she didn't breathe a word.
522
00:43:24,584 --> 00:43:27,460
So, what now? You apply at another bank?
523
00:43:29,200 --> 00:43:31,520
What? You, a suspect?
524
00:43:33,280 --> 00:43:36,010
you won't let them do, we'll fight back.
525
00:43:36,904 --> 00:43:39,860
See you tomorrow, we'll talk it over.
526
00:43:39,860 --> 00:43:42,920
Obviously, we're going home, I'm
not lounging here while you...
527
00:43:42,920 --> 00:43:44,920
She helped me back on my feet.
528
00:43:44,920 --> 00:43:50,250
I requested a disciplinary hearing from
the bank to hear what I was guilty of.
529
00:43:51,904 --> 00:43:55,410
My questioner was my friend Vincent.
530
00:43:55,410 --> 00:43:59,260
As you know, I wasn't managing
the Chevalier d'Aven books.
531
00:43:59,800 --> 00:44:02,240
I never took a decision.
532
00:44:03,224 --> 00:44:07,810
Your signature is on all
account-to-account transfers.
533
00:44:07,810 --> 00:44:11,160
Of course, it's my signature,
you know darn well why.
534
00:44:11,160 --> 00:44:15,460
Every time there was a problem,
the clerk would come to me.
535
00:44:15,460 --> 00:44:19,850
Then I called you and
after your OK I'd sign.
536
00:44:19,850 --> 00:44:23,500
But it's your signature,
not mine on the transfers.
537
00:44:23,500 --> 00:44:25,200
Don't play with your signature.
538
00:44:25,200 --> 00:44:27,770
It was a routine signature.
539
00:44:27,770 --> 00:44:31,630
I never signed anything without
your agreement or Duval's.
540
00:44:31,630 --> 00:44:35,720
And so, the agencies that should have
controlled the bank were kept away.
541
00:44:35,720 --> 00:44:38,900
But Duval was analyzing the
position sheet every day.
542
00:44:38,900 --> 00:44:42,340
Well, Mr. Duval is not here to answer.
543
00:44:42,340 --> 00:44:45,400
Should I tell why Mr. Duval is not here?
544
00:44:46,312 --> 00:44:51,010
He's away in Spain because he's the
brother of the Minister's Secretary.
545
00:44:51,010 --> 00:44:54,110
We shouldn't introduce
politics into this debate.
546
00:44:54,112 --> 00:44:56,110
You're all hooligans.
547
00:44:57,816 --> 00:45:01,300
Of course, we won't talk about
the blank transfer order.
548
00:45:03,312 --> 00:45:05,010
What transfer order?
549
00:45:05,010 --> 00:45:07,760
So, you haven't found it yet?
550
00:45:07,760 --> 00:45:10,490
No, but I'll find it.
551
00:45:10,496 --> 00:45:12,490
If it exists.
552
00:45:12,490 --> 00:45:14,610
I'm positive it exists.
553
00:45:14,610 --> 00:45:19,870
In other words, now you
trust Chevaliers words?
554
00:45:19,870 --> 00:45:24,290
The way you used to trust
Mr. Miremant's words.
555
00:45:24,290 --> 00:45:25,170
Yes.
556
00:45:25,496 --> 00:45:29,080
So, you always need to trust someone?
557
00:45:29,080 --> 00:45:30,600
Not you?
558
00:45:31,128 --> 00:45:32,820
How are you all built up?
559
00:45:33,272 --> 00:45:34,760
On a different pattern?
560
00:45:36,200 --> 00:45:39,110
I heard you well Mr. Rainier.
561
00:45:39,110 --> 00:45:44,160
I can't say your friend Vincent
is right in this matter but...
562
00:45:44,160 --> 00:45:46,170
but he's right generally speaking.
563
00:45:46,170 --> 00:45:52,730
Despite all our sympathy, we don't find
you skilled for responsibilities...
564
00:45:52,730 --> 00:45:56,180
so we can't select you as a candidate.
565
00:45:56,180 --> 00:45:59,460
You'd be better fitted in PR.
566
00:45:59,460 --> 00:46:02,040
No doubt you know how to dine.
567
00:46:02,400 --> 00:46:04,080
Am I wrong?
568
00:46:05,488 --> 00:46:09,940
Maybe you have a deeper
understanding than you let know...
569
00:46:09,940 --> 00:46:12,820
about the operations at the bank.
570
00:46:13,976 --> 00:46:14,820
No.
571
00:46:17,496 --> 00:46:24,310
I see what you mean, I was
either competent and dishonest...
572
00:46:24,310 --> 00:46:26,840
or I'm a complete idiot.
573
00:46:26,848 --> 00:46:28,840
Simple.
574
00:46:31,688 --> 00:46:35,040
What was going on above
was none of my business.
575
00:46:35,040 --> 00:46:37,280
So, you were a bad guardian angel.
576
00:46:37,280 --> 00:46:41,430
I wasn't a guardian angel I was
just a bank clerk, damn you.
577
00:46:43,992 --> 00:46:47,080
I'm just looking for a job.
578
00:46:47,720 --> 00:46:50,640
Don't bother me with your
managerial metaphysics.
579
00:46:50,640 --> 00:46:52,640
The hell with the guardian angel.
580
00:46:57,936 --> 00:46:59,490
It is all silly.
581
00:47:02,832 --> 00:47:04,950
I hoped to convince you.
582
00:47:06,080 --> 00:47:08,050
Next candidate, please.
583
00:47:26,408 --> 00:47:28,190
The train is entering the station.
584
00:48:00,408 --> 00:48:01,730
Cécile?
585
00:48:09,224 --> 00:48:10,310
Cécile?
586
00:48:26,096 --> 00:48:28,460
No, I'm not upset.
587
00:48:34,408 --> 00:48:36,400
We'd like to sleep here.
588
00:48:39,176 --> 00:48:40,270
Please.
589
00:48:49,480 --> 00:48:52,220
The girls wanted to go to the movies.
590
00:48:52,220 --> 00:48:54,700
They'd better be in bed at this hour.
591
00:48:54,700 --> 00:48:56,920
It was great, you know.
592
00:48:59,752 --> 00:49:01,680
Who were you talking to?
593
00:49:01,688 --> 00:49:03,680
To the neighbors.
594
00:49:03,680 --> 00:49:05,750
Girls, go to bed.
595
00:49:12,824 --> 00:49:14,240
So?
596
00:49:15,856 --> 00:49:16,400
Nothing.
597
00:49:20,712 --> 00:49:22,910
You had dinner. You want a drink?
598
00:49:23,248 --> 00:49:25,290
Sure, I'd like a whisky, please.
599
00:49:36,710 --> 00:49:38,830
So, what did they say?
600
00:49:40,880 --> 00:49:43,930
they thought Vincent was a great guy.
601
00:49:45,696 --> 00:49:46,160
Oh?
602
00:49:56,432 --> 00:49:57,520
You see.
603
00:49:59,048 --> 00:50:02,240
Those guys who open their cigar box...
604
00:50:02,920 --> 00:50:04,750
they take one...
605
00:50:05,616 --> 00:50:07,540
and never offer you one.
606
00:50:08,664 --> 00:50:10,980
It's been like that all day.
607
00:50:11,648 --> 00:50:14,480
It's obvious they have
lots of positions...
608
00:50:15,800 --> 00:50:18,270
but they close back their cigar box.
609
00:50:26,536 --> 00:50:27,550
Yes.
610
00:50:29,888 --> 00:50:31,220
You were right.
611
00:50:33,504 --> 00:50:35,600
As usual.
612
00:50:38,152 --> 00:50:39,800
Clear your head of that tonight.
613
00:50:39,800 --> 00:50:41,920
You'll tell me it all tomorrow.
614
00:50:42,688 --> 00:50:43,980
Yes.
615
00:50:46,256 --> 00:50:47,370
You know...
616
00:50:47,832 --> 00:50:50,600
at the station I saw a
great elderly couple.
617
00:50:51,792 --> 00:50:53,860
There was love in each other's eyes.
618
00:50:54,472 --> 00:50:57,660
I didn't dare but I wish I asked them:
619
00:50:57,660 --> 00:51:01,140
How did your couple hold so well?
620
00:51:01,140 --> 00:51:03,560
Together for so long?
621
00:51:06,232 --> 00:51:08,400
Many couples are strong.
622
00:51:09,720 --> 00:51:11,260
Can't be that difficult.
623
00:51:12,152 --> 00:51:13,480
We'll make it.
624
00:51:16,410 --> 00:51:21,460
I don't mind becoming a little old
lady... you'll be a little old gentleman.
625
00:51:27,544 --> 00:51:29,420
It's fast.
626
00:51:29,420 --> 00:51:31,280
It's slow.
627
00:51:33,408 --> 00:51:34,590
It's fast.
628
00:51:53,936 --> 00:51:56,000
do you know Miss Arlette Rivière?
629
00:51:56,000 --> 00:51:59,120
I don't think I had the pleasure.
630
00:52:00,432 --> 00:52:03,620
You're so formal, we've
met 50 times at least.
631
00:52:03,620 --> 00:52:04,840
Where?
632
00:52:04,840 --> 00:52:07,800
At the bank, I work in
the computer department.
633
00:52:07,800 --> 00:52:11,760
That's right, I remember now.
634
00:52:11,760 --> 00:52:15,480
Grant me this is unexpected.
How do you know my wife?
635
00:52:15,480 --> 00:52:19,160
But I knew Miss Rivière
even less than you did.
636
00:52:19,160 --> 00:52:20,800
Could you explain?
637
00:52:20,800 --> 00:52:23,320
Very simple, I called the bank.
638
00:52:23,320 --> 00:52:28,410
And I told them, "I'm Mrs. Rainier, may
I speak to a union representative? ".
639
00:52:28,410 --> 00:52:31,680
The receptionist asked
me if I was your wife.
640
00:52:31,680 --> 00:52:35,480
I said yes, she asked me which union
I wanted, I said I didn't care.
641
00:52:35,480 --> 00:52:37,530
And she connected me to Miss Rivière.
642
00:52:37,530 --> 00:52:39,020
I think I was lucky.
643
00:52:39,020 --> 00:52:41,560
Your wife told me everything
644
00:52:41,560 --> 00:52:45,720
the blank transfer order would
be great but we need a copy.
645
00:52:45,720 --> 00:52:49,540
Do you know if Bignon saw
it? He's the archivist.
646
00:52:51,152 --> 00:52:52,860
I asked him.
647
00:52:52,860 --> 00:52:54,890
He said he didn't know.
648
00:52:54,890 --> 00:52:57,800
It's possible that
Chevalier made up a story.
649
00:52:57,800 --> 00:53:00,110
Maybe the order doesn't exist.
650
00:53:00,110 --> 00:53:04,290
If it didn't exist he'd
have called bullshit.
651
00:53:04,290 --> 00:53:06,340
You think so?
652
00:53:08,320 --> 00:53:11,280
We'll have to have a copy one day.
653
00:53:11,280 --> 00:53:15,320
We'll get it, we'll manage
something with Bignon.
654
00:53:15,320 --> 00:53:19,480
We can't twist his arm. The
poor old fellow would get the ax.
655
00:53:21,648 --> 00:53:23,430
We should break into the archives.
656
00:53:24,984 --> 00:53:26,920
Any other great idea?
657
00:53:28,728 --> 00:53:31,260
So, what do you plan to do, Sweet pie?
658
00:53:31,544 --> 00:53:32,610
Sweet pie?
659
00:53:34,232 --> 00:53:36,370
That's how they call you at the bank.
660
00:53:36,370 --> 00:53:40,590
Sweet pie? It's rather cute.
661
00:53:40,590 --> 00:53:42,740
Maybe too cute.
662
00:53:42,740 --> 00:53:45,810
I think I'm gonna get nasty.
663
00:53:45,810 --> 00:53:48,680
Would be better because the
Bloody Big Head is a hooligan.
664
00:53:48,680 --> 00:53:51,520
That's how you call Miremant?
-Who else?
665
00:53:51,520 --> 00:53:55,410
First, we must fight to
get a joint commission...
666
00:53:55,410 --> 00:53:58,230
where 12 union people meet 12 directors.
667
00:53:58,230 --> 00:53:59,850
That would be better.
668
00:54:00,856 --> 00:54:03,420
Then you'll take them to the labor court.
669
00:54:03,420 --> 00:54:04,440
Alright?
670
00:54:05,048 --> 00:54:06,150
Alright.
671
00:54:09,456 --> 00:54:12,100
Bloody Big Head is a hooligan.
672
00:54:13,136 --> 00:54:15,330
Does it hurt to hear that?
673
00:54:15,928 --> 00:54:20,160
What hurts is how naive
I was for 15 years.
674
00:54:20,160 --> 00:54:22,810
You regret you believed him.
675
00:54:23,728 --> 00:54:25,280
To be honest...
676
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
I regret that time.
677
00:54:29,000 --> 00:54:31,070
And I hate it too.
678
00:54:31,070 --> 00:54:34,360
The funny thing is, you are
still the scapegoat there.
679
00:54:34,360 --> 00:54:37,150
So tomorrow it will be the
same at the joint commission?
680
00:54:37,150 --> 00:54:39,440
Here he comes, it's Torrent.
681
00:54:39,440 --> 00:54:40,560
Going for lunch.
682
00:54:40,560 --> 00:54:43,560
See you at the commission,
sure the issue is the same...
683
00:54:43,560 --> 00:54:46,510
but we'll be 12 union
people meet 12 directors.
684
00:54:46,510 --> 00:54:49,570
The union people are on your side
if you bring witness friends.
685
00:54:49,570 --> 00:54:52,360
My friends? How many do you need?
686
00:54:52,360 --> 00:54:54,820
Two at least.
-Daniel is coming?
687
00:54:54,904 --> 00:54:55,630
Right.
688
00:54:55,630 --> 00:54:58,580
What did Torrent tell you exactly?
689
00:54:58,580 --> 00:55:01,400
He said "Maybe".
-Maybe?
690
00:55:03,056 --> 00:55:04,680
Thank you, Torrent.
691
00:55:04,680 --> 00:55:07,150
I know how hard it is
for you to take side.
692
00:55:07,150 --> 00:55:10,060
I told Miss Rivière I 'might' go.
693
00:55:10,060 --> 00:55:12,060
We need 12 against 12 votes...
694
00:55:12,060 --> 00:55:16,360
if there's only one witness I
fear a union guy would fails us.
695
00:55:16,360 --> 00:55:18,280
And what then with those 12 votes?
696
00:55:18,280 --> 00:55:20,390
I go to labor court where I'll win.
697
00:55:20,448 --> 00:55:22,230
Alright I'll go.
698
00:55:22,232 --> 00:55:24,230
Thank you, Torrent, thank you.
699
00:55:26,110 --> 00:55:29,470
Bignon made a move, he admits he saw it.
700
00:55:29,592 --> 00:55:31,520
Then it is in his pocket.
701
00:55:31,520 --> 00:55:33,330
You think Derive will come?
702
00:55:33,330 --> 00:55:36,960
I don't think he can take
that risk, he's in debt.
703
00:55:36,960 --> 00:55:38,820
He's in a weak position towards the bank.
704
00:55:38,820 --> 00:55:40,970
Tomorrow, at 9.
-Thank you.
705
00:55:40,970 --> 00:55:43,100
Thank you, Torrent, I regret.
706
00:55:43,100 --> 00:55:44,100
What?
707
00:55:44,100 --> 00:55:46,580
That I didn't befriend you earlier.
708
00:55:46,580 --> 00:55:49,370
You were Vincent's friend.
-True.
709
00:55:49,376 --> 00:55:51,370
You were side tracked.
710
00:56:11,080 --> 00:56:13,300
No need to wait, it's
going to take all day.
711
00:56:13,300 --> 00:56:17,200
I know but I want to know who wins.
712
00:56:17,200 --> 00:56:19,810
Any news from Derey?
713
00:56:21,712 --> 00:56:23,350
This way Ladies & Gentlemen.
714
00:56:30,840 --> 00:56:32,450
Are they all here?
715
00:56:32,450 --> 00:56:34,570
The commissioners? Yes.
716
00:56:39,928 --> 00:56:42,640
I'd like to see Mr. Quéuzac, if I may.
717
00:56:42,640 --> 00:56:45,280
Mr. Quéuzac retired two years ago.
718
00:56:45,280 --> 00:56:47,380
I'm sorry.
719
00:56:52,056 --> 00:56:53,960
How about Mr. Chicalsky?
720
00:56:53,960 --> 00:56:58,840
Retired 5 years ago, his
replacement Mr. Letord went too.
721
00:56:58,840 --> 00:57:02,220
Too bad, I don't know
anyone here anymore.
722
00:57:05,800 --> 00:57:08,140
You know everybody.
723
00:57:08,140 --> 00:57:10,320
I've worked here 20 years.
724
00:57:15,360 --> 00:57:16,640
And you are?
725
00:57:16,640 --> 00:57:18,500
Rainier.
726
00:57:18,500 --> 00:57:21,520
I see. Are you waiting for someone?
727
00:57:21,520 --> 00:57:24,670
Yes, Mr. Derive.
-He won't come by now.
728
00:57:36,064 --> 00:57:38,190
Mr. Simon.
-Exactly.
729
00:57:38,190 --> 00:57:41,070
I'm glad you came.
-Hello.
730
00:57:46,832 --> 00:57:48,810
Did you find it easily?
731
00:57:48,810 --> 00:57:50,000
I did.
732
00:57:51,512 --> 00:57:53,670
I can't get used to this neighborhood.
733
00:58:03,216 --> 00:58:05,800
I read your article last night.
734
00:58:05,800 --> 00:58:08,080
Very interesting.
-Thank you.
735
00:58:08,130 --> 00:58:09,640
Miremant looks embarrassed.
736
00:58:09,640 --> 00:58:11,040
And I didn't say it all.
737
00:58:12,016 --> 00:58:15,320
Miremant's cousins in
Switzerland threaten...
738
00:58:15,320 --> 00:58:18,370
to withdraw their funds if
no light is shed on the affair...
739
00:58:18,370 --> 00:58:21,170
in favor of the bank.
740
00:58:21,170 --> 00:58:23,960
Of course... they hate scandals there.
741
00:58:23,960 --> 00:58:27,970
If they withdraw, the
bank loses its autonomy.
742
00:58:27,976 --> 00:58:29,970
Absolutely, that's what this is about.
743
00:58:30,536 --> 00:58:34,120
The Swiss Cousins own 42% of the shares.
744
00:58:34,120 --> 00:58:36,700
Thus, Miremant's panic.
745
00:58:38,200 --> 00:58:42,390
Since Chevalier d'Aven was arrested
the public is paying attention.
746
00:58:42,390 --> 00:58:45,990
I guess you know why I want to see you?
747
00:58:48,272 --> 00:58:49,570
Good morning, sir.
748
00:58:49,570 --> 00:58:52,010
Am I disturbing?
-Not at all.
749
00:58:54,344 --> 00:58:58,120
Probably because of
the commissions votes.
750
00:58:58,120 --> 00:59:01,270
What? you haven't been told?
751
00:59:01,270 --> 00:59:04,290
It was 12 votes against 12.
752
00:59:04,290 --> 00:59:09,760
12 union people unanimously
claimed my innocence.
753
00:59:10,584 --> 00:59:12,380
I didn't know.
754
00:59:13,128 --> 00:59:18,750
No, I came because the bank is pressing
charges against unknown persons.
755
00:59:22,616 --> 00:59:25,010
They're pressing charges?
756
00:59:25,336 --> 00:59:26,300
Yes.
757
00:59:26,864 --> 00:59:28,300
You didn't know.
758
00:59:33,296 --> 00:59:34,230
Shit.
759
00:59:36,152 --> 00:59:41,280
Seeing your reaction, the
unknown person has to be you.
760
00:59:41,280 --> 00:59:43,280
Who else?
761
00:59:43,280 --> 00:59:46,080
How do you plan to react?
762
00:59:47,568 --> 00:59:49,200
I don't know.
763
00:59:51,312 --> 00:59:52,910
I'll be honest.
764
00:59:54,170 --> 00:59:58,190
I should be glad because
the file I have gathered...
765
00:59:58,240 --> 01:00:01,520
will be passed to a judge.
766
01:00:01,520 --> 01:00:04,720
I really want to be trialed, you see.
767
01:00:06,024 --> 01:00:07,920
Your file is ready?
768
01:00:09,464 --> 01:00:10,740
Not yet.
769
01:00:12,776 --> 01:00:13,550
Well.
770
01:00:13,552 --> 01:00:15,550
What are you going to write, sir?
771
01:00:17,016 --> 01:00:18,490
I still don't know.
772
01:00:23,144 --> 01:00:26,120
You used to live in a mansion, right?
773
01:00:26,120 --> 01:00:29,040
Yes sir, with a garden.
774
01:00:51,808 --> 01:00:54,200
Goodbye.
-Goodbye, sir.
775
01:00:59,960 --> 01:01:03,320
The bank's pressing charges
doesn't make you guilty.
776
01:01:03,320 --> 01:01:05,080
It scares me.
777
01:01:05,080 --> 01:01:06,360
Not me.
778
01:01:06,360 --> 01:01:09,590
I often told you to hire a
lawyer, now you'll have to.
779
01:01:12,592 --> 01:01:15,160
You didn't have to be so
cold with that journalist.
780
01:01:15,160 --> 01:01:18,370
It's an important newspaper.
-I wasn't cold.
781
01:01:18,370 --> 01:01:19,720
Cold enough.
782
01:01:20,208 --> 01:01:22,760
You don't realize when you're cold.
783
01:01:22,760 --> 01:01:24,780
You'll have to find another wife then.
784
01:01:24,780 --> 01:01:27,640
Come on, this joke is awkward.
785
01:01:27,640 --> 01:01:29,960
Really, you're ready to take a new wife?
786
01:01:29,960 --> 01:01:35,550
How do you think I feel? I
haven't worked in 8 months.
787
01:01:35,550 --> 01:01:39,530
Do I have to take it lightly?
-It's not what I meant.
788
01:01:39,530 --> 01:01:42,320
You're not getting used to it.
-To what?
789
01:01:42,320 --> 01:01:46,920
I don't know, like, our
lack of money for example.
790
01:01:46,920 --> 01:01:50,780
Oh, I see, I'm careless,
I buy too many flowers...
791
01:01:50,780 --> 01:01:53,320
too much food, too many dresses...
-Goodness.
792
01:01:53,320 --> 01:01:55,920
And I'm neglecting you.
-It's not what I meant.
793
01:01:55,920 --> 01:01:59,480
You haven't changed your way of life.
794
01:01:59,480 --> 01:02:01,830
Going out, seeing friends.
795
01:02:01,830 --> 01:02:03,840
You have become isolated.
796
01:02:03,848 --> 01:02:05,840
The few friends we have left.
797
01:02:05,840 --> 01:02:08,060
We are not outcasts after all.
798
01:02:08,060 --> 01:02:11,110
As long as I don't work, I am an outcast.
799
01:02:12,368 --> 01:02:16,310
And you're busy keeping up appearances.
-Heard that one, thanks.
800
01:02:18,648 --> 01:02:21,780
We can't stay here with the
girls staring at each other.
801
01:02:21,780 --> 01:02:24,070
Living like moles won't...
-Course not.
802
01:02:24,360 --> 01:02:29,120
You could have been warmer
with that journalist.
803
01:02:29,120 --> 01:02:32,280
Now, go figure what story he'll write.
804
01:02:32,280 --> 01:02:35,600
Then you'll take one more
lawyer, or the same...
805
01:02:35,600 --> 01:02:38,260
and you'll sue him. What can I say?
806
01:02:45,056 --> 01:02:46,320
Laurence.
807
01:02:48,280 --> 01:02:49,950
I didn't know you were here.
808
01:02:50,608 --> 01:02:51,720
That's my day.
809
01:02:51,720 --> 01:02:54,500
Look what the bastard wrote.
810
01:02:54,500 --> 01:02:57,190
The guy who came here?
811
01:02:57,190 --> 01:02:58,850
Yes, read.
812
01:02:58,850 --> 01:02:59,560
Where?
813
01:02:59,560 --> 01:03:01,930
Encircled in red.
814
01:03:02,912 --> 01:03:05,000
A 2.5 billion gap.
815
01:03:05,000 --> 01:03:10,360
After inquiry the directors of
Miremant bank have discovered...
816
01:03:10,360 --> 01:03:17,330
that a proxy-holder, Mr. Henri
Rainier, was responsible in the affair.
817
01:03:17,330 --> 01:03:19,540
Is that true?
-No.
818
01:03:19,540 --> 01:03:23,980
So why do you mind.
-I know it's not true.
819
01:03:23,980 --> 01:03:26,940
But the readers will think I stole money.
820
01:03:26,940 --> 01:03:29,040
Not granny.
-Not granny.
821
01:03:29,040 --> 01:03:31,190
But potential employers.
822
01:03:31,190 --> 01:03:33,890
Presidents, managing directors.
823
01:03:33,890 --> 01:03:35,970
Are they all gonna read this?
824
01:03:35,970 --> 01:03:37,060
Of course.
825
01:03:38,408 --> 01:03:40,440
So, it's disgusting.
826
01:03:40,440 --> 01:03:43,140
It's embarrassing to
have an unemployed dad.
827
01:03:43,140 --> 01:03:45,880
Not that much.
-Really?
828
01:03:45,880 --> 01:03:48,330
I didn't know what you
were doing at the bank.
829
01:03:48,330 --> 01:03:51,220
One day I asked but you ignored me.
830
01:03:51,220 --> 01:03:53,680
And now, you're not always right.
831
01:03:53,680 --> 01:03:54,800
How so?
832
01:03:54,800 --> 01:03:57,990
Since you've been fired,
you're less unfair.
833
01:03:58,704 --> 01:04:00,700
'Less unfair'?
834
01:04:00,700 --> 01:04:03,050
But you're still too serious.
835
01:04:03,050 --> 01:04:08,200
You have free time, instead of
enjoying it, you still wear a suit.
836
01:04:08,200 --> 01:04:12,190
That's silly, you should
listen to your records.
837
01:04:13,392 --> 01:04:15,440
How about that journalist?
838
01:04:15,440 --> 01:04:17,440
What should I do, Miss?
839
01:04:19,016 --> 01:04:22,030
Why don't you break his jaw?
840
01:04:28,360 --> 01:04:29,920
You don't want to get that?
841
01:04:32,120 --> 01:04:34,810
I work with Bernard, I
didn't do his translation.
842
01:04:34,810 --> 01:04:37,030
Tell him I'm not home.
843
01:04:39,832 --> 01:04:44,090
Maybe it's another dimwit journalist
who knows I'm going to court.
844
01:04:47,848 --> 01:04:49,860
But what if it was Arlette?
845
01:04:50,832 --> 01:04:52,750
We'll call her tomorrow.
846
01:04:55,200 --> 01:04:57,040
What if it was Sénéchal?
847
01:04:59,216 --> 01:05:01,200
He won't call back.
848
01:05:02,488 --> 01:05:04,400
I saw it on his face.
849
01:05:05,736 --> 01:05:07,530
He won't lend us a cent.
850
01:05:08,912 --> 01:05:11,590
Maybe your lawyer. He
called three times today.
851
01:05:12,368 --> 01:05:15,350
I think the newspaper will lose.
-Our libel case?
852
01:05:18,624 --> 01:05:19,930
I'd be surprised.
853
01:05:26,960 --> 01:05:29,180
If you're not taking it, I won't.
854
01:05:36,904 --> 01:05:38,630
Hello?
855
01:05:38,630 --> 01:05:41,200
It's you? You know how late it is?
856
01:05:41,200 --> 01:05:43,560
I don't think it's Bernard.
857
01:05:43,560 --> 01:05:45,120
Neither Sénéchal.
858
01:05:45,120 --> 01:05:46,550
Nor the lawyer.
859
01:05:46,550 --> 01:05:48,050
Nor anybody.
860
01:05:48,056 --> 01:05:50,050
Yes, they agree.
861
01:05:52,424 --> 01:05:54,200
The others are coming?
862
01:05:56,336 --> 01:05:59,090
See you at the pool tomorrow.
863
01:06:03,128 --> 01:06:05,710
Mr. Chevalier d'Aven will sit here.
864
01:06:10,710 --> 01:06:13,920
We need a chair for Mr. Duval too.
865
01:06:33,832 --> 01:06:35,440
Duval.
866
01:06:46,120 --> 01:06:48,580
Your Honor may I be at ease?
867
01:06:57,016 --> 01:06:58,100
Thank you.
868
01:07:06,352 --> 01:07:07,810
We can start.
869
01:07:07,810 --> 01:07:10,240
Mr. Miremant.
870
01:07:10,240 --> 01:07:14,430
Mr. de Neuilly.
-Sorry, it's de Nully.
871
01:07:15,504 --> 01:07:19,530
Mr. Duval, thank you for accepting
to come all the way from Spain.
872
01:07:19,530 --> 01:07:21,040
That's where I live.
873
01:07:22,328 --> 01:07:27,290
As plaintiff please tell us
why you are pressing charges.
874
01:07:27,290 --> 01:07:30,880
Pressing charges is for a victim.
875
01:07:30,880 --> 01:07:35,360
Our bank and its shareholders,
whom we shouldn't forget...
876
01:07:35,360 --> 01:07:39,270
have been victims of a fraud which
is the object of another case.
877
01:07:39,270 --> 01:07:42,960
But that fraud was damaging for us...
878
01:07:42,960 --> 01:07:47,510
because it's been
facilitated, if I may say...
879
01:07:47,510 --> 01:07:50,180
by an inside complicity, by one of us.
880
01:07:50,180 --> 01:07:54,790
Our proxy-holders are usually
responsible for their client.
881
01:07:54,790 --> 01:07:59,160
Unfortunately, Mr. Rainier didn't
face his responsibilities...
882
01:07:59,160 --> 01:08:01,620
with Mr. Chevalier.
883
01:08:01,620 --> 01:08:03,920
I'm listening.
884
01:08:05,130 --> 01:08:09,010
When I was called in front of
the board and fired unfairly...
885
01:08:09,096 --> 01:08:14,800
I witnessed a very... puzzling scene.
886
01:08:16,830 --> 01:08:20,760
Mr. Duval in charge of
the banking department...
887
01:08:20,830 --> 01:08:22,710
- so that makes him my boss -...
888
01:08:22,710 --> 01:08:27,740
stood up and publicly admitted...
889
01:08:27,740 --> 01:08:31,920
to his malpractice and
offered his resignation.
890
01:08:31,920 --> 01:08:35,080
And Mr. Miremant
accepted his resignation.
891
01:08:38,520 --> 01:08:41,160
I'm telling you this
episode your Honor...
892
01:08:41,160 --> 01:08:43,440
because it clearly states my case.
893
01:08:43,440 --> 01:08:49,600
I never did anything that wasn't
first approved by Mr. Duval.
894
01:08:51,216 --> 01:08:53,350
What am I accused of?
895
01:08:53,350 --> 01:08:55,900
Of my boss's incompetence?
896
01:08:56,840 --> 01:09:02,960
Failing to see Mr. Rainier's misdeed was
the point of Mr. Duval's incompetence.
897
01:09:03,040 --> 01:09:04,580
What misdeed?
898
01:09:04,580 --> 01:09:10,970
Chevalier's books always looked
good while they were irregular.
899
01:09:10,970 --> 01:09:14,720
You were making up the
books, it was your fault.
900
01:09:15,800 --> 01:09:21,120
The make up was in replenishing
the financial gaps every month.
901
01:09:21,120 --> 01:09:24,980
I was in no position
to make such decisions.
902
01:09:24,984 --> 01:09:26,980
Who then was deciding?
903
01:09:29,512 --> 01:09:32,190
I was, with your agreement.
904
01:09:32,190 --> 01:09:33,870
You're deluded.
-Not at all.
905
01:09:33,870 --> 01:09:38,830
That is a personal attack against
me... us, that is intolerable.
906
01:09:38,830 --> 01:09:42,000
The question is, should
we tell the truth here?
907
01:09:42,000 --> 01:09:43,640
You should.
908
01:09:43,640 --> 01:09:46,660
I object to was Mr. Duval said.
909
01:09:46,660 --> 01:09:50,740
You don't throw such accusations,
you have to prove them.
910
01:09:50,740 --> 01:09:53,470
Well, I have to state it first.
-Enough.
911
01:09:53,552 --> 01:09:57,280
I'll be the judge if
that is enough or not.
912
01:09:57,280 --> 01:09:58,270
Forgive me.
913
01:09:58,270 --> 01:10:01,140
And the credit to Mr. Chevalier?
914
01:10:01,840 --> 01:10:04,720
Who was granting the loans.
-I was.
915
01:10:04,720 --> 01:10:06,470
The board had to agree first.
916
01:10:06,470 --> 01:10:08,580
If you want to be precise...
917
01:10:08,580 --> 01:10:12,590
you can say you never provided
accurate information on Mr. Chevalier.
918
01:10:12,590 --> 01:10:16,180
Mr. Miremant is blaming me for
providing... - For 'transmitting'.
919
01:10:16,180 --> 01:10:19,440
Mr. Rainier was 'providing' the data.
920
01:10:19,440 --> 01:10:21,530
These files were exact.
921
01:10:21,530 --> 01:10:25,370
No, they were all implying
Mr. Chevalier's solvency.
922
01:10:25,370 --> 01:10:30,660
I admit that my companies backed
by the bank were not successful.
923
01:10:30,660 --> 01:10:33,800
I was unlucky.
-Let's talk about luck.
924
01:10:33,800 --> 01:10:35,750
They falsified the data.
925
01:10:35,750 --> 01:10:38,980
The perfume from the
Antigua's was selling well.
926
01:10:38,980 --> 01:10:42,400
Yet the company was losing
money, simply because...
927
01:10:42,400 --> 01:10:50,530
Chevalier's Swiss company was buying
for 1 cent and selling here for 100.
928
01:10:50,530 --> 01:10:54,670
And his French company
was backed up by my bank.
929
01:10:54,670 --> 01:10:58,220
While the Swiss company was profitable.
930
01:10:58,220 --> 01:11:00,320
You simply didn't know the price.
931
01:11:00,320 --> 01:11:03,590
I admit I wasn't lucky
but I believed in my luck.
932
01:11:03,648 --> 01:11:05,490
And so did you Georges.
933
01:11:05,490 --> 01:11:09,910
A 3 billion gap, any bank
would try to get it back.
934
01:11:09,910 --> 01:11:13,090
You had to compel Mr. Chevalier
to file for bankruptcy.
935
01:11:13,090 --> 01:11:16,520
But in that case, there was
no way to get the 3 B back.
936
01:11:16,520 --> 01:11:19,350
And then Mr. Miremant had a
great idea: Estate Legacy.
937
01:11:19,350 --> 01:11:20,910
I won't let you lie.
938
01:11:20,910 --> 01:11:24,080
But your idea was great,
we both thought so.
939
01:11:24,080 --> 01:11:28,940
The bank even spent one
more billion on advertising.
940
01:11:28,940 --> 01:11:32,090
Which raised my debt to 4 B.
941
01:11:32,090 --> 01:11:34,030
Estate Legacy was going well.
942
01:11:34,030 --> 01:11:37,670
Your Honor, Mr. Chevalier just
told you an outlandish story.
943
01:11:37,670 --> 01:11:39,880
We'll review it at his trial.
944
01:11:39,880 --> 01:11:42,420
May I ask an interesting
question your Honor?
945
01:11:42,420 --> 01:11:43,670
Go ahead.
946
01:11:43,670 --> 01:11:46,950
The file in your possession,
did it contain...
947
01:11:46,950 --> 01:11:50,640
a blank transfer order that
I signed for Mr. Miremant?
948
01:11:50,856 --> 01:11:53,920
No, and I know your file well.
949
01:11:53,920 --> 01:11:55,920
It was to be somewhere.
950
01:11:55,920 --> 01:11:57,920
They had it disappear.
951
01:11:57,920 --> 01:12:00,440
That is interesting your Honor because...
952
01:12:00,440 --> 01:12:03,880
that order that Mr. Miremant
compelled me to sign...
953
01:12:03,880 --> 01:12:09,820
gave him the right to take as much as he
liked from Estate Legacy's subscribers.
954
01:12:09,820 --> 01:12:11,460
That's what he did.
955
01:12:11,460 --> 01:12:16,800
Do you know how much he
took from these clients?
956
01:12:16,800 --> 01:12:19,680
1.5 billion Francs.
957
01:12:19,680 --> 01:12:21,990
Dear Georges.
958
01:12:21,990 --> 01:12:25,720
This is calumny against me
and a century old honest bank.
959
01:12:25,720 --> 01:12:28,800
Your accusation is an ignoble lie.
960
01:12:28,800 --> 01:12:32,390
Mr. Duval did you see that blank order?
961
01:12:36,920 --> 01:12:37,880
No.
962
01:12:39,384 --> 01:12:42,180
There, Mr. Duval back with
the hat of the good boy.
963
01:12:43,592 --> 01:12:47,230
Mr. Miremant?
-This misinformation is unbearable.
964
01:12:47,752 --> 01:12:49,570
I keep pressing charges.
965
01:13:24,464 --> 01:13:26,630
You did not help me much.
966
01:13:26,630 --> 01:13:28,360
You're a great liar.
967
01:13:28,360 --> 01:13:31,760
We should have given more to Duval.
-Or less.
968
01:13:32,000 --> 01:13:34,720
Rainier won't get away with it.
969
01:13:34,720 --> 01:13:36,960
He had his navy-blue suit.
970
01:13:36,968 --> 01:13:38,960
That little judge is a communist.
971
01:13:38,960 --> 01:13:40,960
Victims of Estate Legacy.
972
01:14:17,840 --> 01:14:18,890
So?
973
01:14:19,352 --> 01:14:21,140
How was it?
974
01:14:22,064 --> 01:14:24,070
Not too good obviously.
975
01:14:25,216 --> 01:14:26,880
Am I in your armchair?
976
01:14:27,336 --> 01:14:29,340
I'm fine, keep it.
977
01:14:29,552 --> 01:14:31,400
I may indeed do so.
978
01:14:31,400 --> 01:14:37,100
Don't think that we, the Swiss
cousins, who own 42% of this bank...
979
01:14:37,100 --> 01:14:41,140
can keep altar boys who
can't even muzzle a scandal.
980
01:14:42,616 --> 01:14:46,600
Since I am not your cousin,
don't patronize me.
981
01:14:48,240 --> 01:14:51,440
You all let Miremant fall for Chevalier.
982
01:14:51,440 --> 01:14:54,990
And so, you are all my
cousins, all on the same train.
983
01:14:54,990 --> 01:14:58,870
To find an inside rogue
wasn't a bad idea...
984
01:14:58,870 --> 01:15:03,910
but choosing a good guy as a
scapegoat who is totally clueless...
985
01:15:03,910 --> 01:15:06,910
that was a mistake that will cost you.
986
01:15:07,344 --> 01:15:10,890
Your little love story
with Chevalier d'Aven...
987
01:15:10,890 --> 01:15:14,060
all the bankers in the
world are having a laugh.
988
01:15:14,616 --> 01:15:17,150
You are the laughing stock of finance.
989
01:15:17,150 --> 01:15:19,850
Are you well aware of that?
990
01:15:21,256 --> 01:15:24,050
Then I'm asking you.
991
01:15:24,050 --> 01:15:27,520
How are you going to turn the tables?
992
01:15:31,448 --> 01:15:33,830
Of course, you have no idea.
993
01:15:34,672 --> 01:15:38,830
I'm gonna give you a week
to get yourself out of it.
994
01:15:39,048 --> 01:15:42,200
I'm not worried about the lost billions.
995
01:15:42,200 --> 01:15:45,390
Eventually they will come
out of your benefits.
996
01:15:45,390 --> 01:15:46,800
That's all.
997
01:15:46,800 --> 01:15:49,440
What matters is our reputation.
998
01:15:49,440 --> 01:15:54,290
If you can't come clean out of it,
the Swiss are withdrawing their funds.
999
01:15:55,056 --> 01:15:59,740
I'm sure you'll replace us with
Libyans eager to embrace Jesus.
1000
01:16:03,144 --> 01:16:05,330
Here's your armchair back.
1001
01:16:05,752 --> 01:16:07,320
For eight days.
1002
01:16:10,920 --> 01:16:12,650
Goodbye Gustave.
1003
01:16:15,624 --> 01:16:17,210
Goodbye Victor.
1004
01:16:18,032 --> 01:16:19,830
Bye Henri.
1005
01:16:20,816 --> 01:16:22,560
So long Hector.
1006
01:16:24,880 --> 01:16:27,540
I don't think I missed anyone.
1007
01:16:48,072 --> 01:16:52,480
Blue is a bully.
-A bully annoyingly right on the money.
1008
01:16:52,480 --> 01:16:54,480
We won't let him.
1009
01:16:54,480 --> 01:16:58,070
We'll call in the
account commissioners...
1010
01:16:58,070 --> 01:17:01,020
they tampered with the
books, they're in with us.
1011
01:17:01,696 --> 01:17:05,570
If we ask them to compromise
Rainier, they can't refuse.
1012
01:17:05,570 --> 01:17:08,820
Don't be so obstinate, Rainier is clean.
1013
01:17:08,820 --> 01:17:12,200
But he managed one of
Chevalier's companies.
1014
01:17:12,200 --> 01:17:14,320
On your request.
1015
01:17:14,320 --> 01:17:16,820
And Duval will happily corroborate.
1016
01:17:16,820 --> 01:17:19,600
His checkbooks are clean too?
1017
01:17:19,600 --> 01:17:22,110
Pironneau reviewed them ten times.
1018
01:17:22,110 --> 01:17:25,590
I'm surprised Blue was
so soft, he's getting old.
1019
01:17:25,590 --> 01:17:29,400
He didn't mention that our
business is bad, he should know.
1020
01:17:29,400 --> 01:17:33,130
We're losing to our competitors,
we're losing clients.
1021
01:17:33,744 --> 01:17:38,560
He didn't mention the split within
the staff, the unions' squabbles.
1022
01:17:39,504 --> 01:17:41,720
I think it's time to move boldly.
1023
01:17:41,720 --> 01:17:44,160
Let's compensate the subscribers.
-With what?
1024
01:17:44,160 --> 01:17:47,680
Money.
-Compensating is too much.
1025
01:17:47,688 --> 01:17:49,680
Let's indemnify then.
1026
01:17:51,896 --> 01:17:53,580
That's not impossible.
1027
01:17:55,016 --> 01:17:56,810
One: We indemnify.
1028
01:17:57,512 --> 01:18:01,920
Two: The stocks of Estate
Legacy are worthless.
1029
01:18:02,920 --> 01:18:05,840
Three: We buy them.
1030
01:18:07,016 --> 01:18:11,120
Four: We revive the
business with our name.
1031
01:18:11,120 --> 01:18:13,400
And five: We screw Blue.
1032
01:18:13,400 --> 01:18:15,040
Why not.
1033
01:18:15,040 --> 01:18:17,170
We'll study that possibility.
1034
01:18:17,170 --> 01:18:18,890
Let's call Vincent.
1035
01:18:18,890 --> 01:18:21,630
We'll have to prepare
this indemnification.
1036
01:18:21,630 --> 01:18:23,540
It requires time.
1037
01:18:23,540 --> 01:18:26,010
But we need to do something quick before.
1038
01:18:26,272 --> 01:18:28,720
Blue a raison.
1039
01:18:29,000 --> 01:18:32,280
We pinned all our trouble
on Rainier but...
1040
01:18:32,280 --> 01:18:34,280
he's too small.
1041
01:18:34,280 --> 01:18:36,280
Plus, he's fighting back.
1042
01:18:36,280 --> 01:18:40,090
We should find another scapegoat...
1043
01:18:40,090 --> 01:18:41,840
for public opinion.
1044
01:18:41,840 --> 01:18:45,740
Someone with more influence.
1045
01:18:47,536 --> 01:18:50,300
Duval is untouchable.
1046
01:18:50,300 --> 01:18:52,790
The bastard is family.
1047
01:18:54,232 --> 01:18:56,600
How about Vincent?
1048
01:18:56,600 --> 01:19:01,300
He's the idiot who told
us to fire Rainier.
1049
01:19:01,300 --> 01:19:03,670
He even said, "Rainier won't fight back."
1050
01:19:11,072 --> 01:19:15,050
Please send Mr. Vincent to the board.
1051
01:19:29,936 --> 01:19:32,600
Blue will come see you at the golf.
1052
01:19:33,488 --> 01:19:34,870
Why?
1053
01:19:51,144 --> 01:19:53,230
You called me Mr. President.
1054
01:19:53,232 --> 01:19:55,230
Sit down.
1055
01:20:13,464 --> 01:20:16,360
You always served the
bank with intelligence...
1056
01:20:16,360 --> 01:20:22,520
but we have to discharge everyone
related to the Chevalier accounts.
1057
01:20:22,520 --> 01:20:28,240
You're aware the I know
about all the operations.
1058
01:20:28,240 --> 01:20:31,570
We are certainly not
firing you, Dear Vincent.
1059
01:20:31,570 --> 01:20:34,700
We want to know the
price for your departure.
1060
01:20:36,216 --> 01:20:37,830
Are you going to sue me?
1061
01:20:37,830 --> 01:20:38,840
No.
1062
01:20:38,840 --> 01:20:43,560
But we'll announce your departure
to all the colleagues...
1063
01:20:43,560 --> 01:20:45,560
who will appreciate it.
1064
01:21:15,912 --> 01:21:16,950
Accepted.
1065
01:21:16,950 --> 01:21:18,450
If I may.
1066
01:21:40,264 --> 01:21:41,380
Mr. President.
1067
01:21:41,380 --> 01:21:42,500
What is it?
1068
01:21:42,500 --> 01:21:45,110
Mr. Rainier just locked
himself in the archives room.
1069
01:21:45,110 --> 01:21:46,960
What idiot let him in?
1070
01:21:46,960 --> 01:21:49,690
It's me, Mr. President, I'm sorry.
1071
01:21:52,184 --> 01:21:55,540
Miss, Miss, come back here.
1072
01:21:56,768 --> 01:21:58,690
Come in.
1073
01:21:59,048 --> 01:22:00,320
Come in.
1074
01:22:05,752 --> 01:22:07,370
Not a word.
1075
01:22:07,370 --> 01:22:10,950
The employees will be out
in 20 min, they shouldn't know.
1076
01:22:10,950 --> 01:22:13,610
And now stop crying.
-I can't, sir.
1077
01:22:13,610 --> 01:22:14,670
Try.
1078
01:22:14,670 --> 01:22:18,190
Bignon, which Chevalier file
do you have in the archives?
1079
01:22:18,190 --> 01:22:20,250
That one we showed to the Brigade.
1080
01:22:20,296 --> 01:22:21,680
The other one is in my safe. So?
1081
01:22:21,680 --> 01:22:24,550
Please, go get it.
1082
01:22:24,552 --> 01:22:26,550
You can trust us.
1083
01:22:29,816 --> 01:22:31,460
How did that happen?
1084
01:22:31,460 --> 01:22:33,880
He rang, I opened the door.
1085
01:22:33,880 --> 01:22:39,760
Mr. Rainier looked so happy
I thought he was back.
1086
01:22:39,760 --> 01:22:43,160
He said, "Mr. Pironneau called you."
1087
01:22:43,160 --> 01:22:46,360
So, I stepped in the
corridor, he ran past me.
1088
01:22:46,824 --> 01:22:51,050
Then he slammed the door behind.
1089
01:22:52,000 --> 01:22:54,320
And now he's locked in.
1090
01:22:55,080 --> 01:22:57,990
Where's the key?
-The drawer of my desk.
1091
01:22:57,990 --> 01:22:59,710
I wasn't there.
1092
01:22:59,710 --> 01:23:00,990
You have only one key?
1093
01:23:00,990 --> 01:23:04,220
The fireman has one but Mr.
Rainier locked the latch.
1094
01:23:04,220 --> 01:23:05,600
I tried.
1095
01:23:13,640 --> 01:23:15,160
It's all there.
1096
01:23:15,160 --> 01:23:17,820
May I go Mr. President?
1097
01:23:17,820 --> 01:23:20,780
But you stay on this floor,
don't let people see you cried.
1098
01:23:20,780 --> 01:23:24,260
You should try to call Rainier.
1099
01:23:24,260 --> 01:23:26,680
Why not.
1100
01:23:26,680 --> 01:23:28,210
Extension 333.
1101
01:23:28,210 --> 01:23:29,920
Yes, I know that.
1102
01:23:29,976 --> 01:23:32,520
Hello, please wait.
1103
01:23:36,968 --> 01:23:38,070
The line is busy.
1104
01:23:41,744 --> 01:23:43,220
I could call his wife.
1105
01:23:43,220 --> 01:23:46,000
Yes, he listens to her.
1106
01:23:46,000 --> 01:23:49,150
May I go Mr. President?
1107
01:23:49,150 --> 01:23:49,820
Alright.
1108
01:23:49,820 --> 01:23:53,040
We have an incident, I
won't be there for dinner.
1109
01:23:54,784 --> 01:23:57,360
I don't know... I'll call you back.
1110
01:23:59,128 --> 01:24:01,230
What should Miss Robert do?
1111
01:24:02,528 --> 01:24:04,100
She stopped crying?
1112
01:24:04,304 --> 01:24:04,920
No.
1113
01:24:04,920 --> 01:24:08,840
Vincent, keep her with you.
1114
01:24:08,840 --> 01:24:10,880
Do you have Rainier's personal number?
1115
01:24:10,880 --> 01:24:12,480
921.18.42
1116
01:24:12,480 --> 01:24:15,150
what should I do Mr. President?
1117
01:24:15,150 --> 01:24:18,140
Just show everyone you're going
and that everything is fine.
1118
01:24:18,140 --> 01:24:21,090
Is there a direct number for the archive?
1119
01:24:21,090 --> 01:24:23,590
607.22.43
1120
01:24:25,624 --> 01:24:28,790
I'll call Mrs. Rainier when
the receptionist is gone.
1121
01:24:30,504 --> 01:24:32,070
Goodness.
1122
01:25:18,736 --> 01:25:21,770
When does your shift end?
1123
01:25:21,770 --> 01:25:22,790
At 17:30.
1124
01:25:22,856 --> 01:25:24,160
Can you operate this?
1125
01:25:24,160 --> 01:25:25,300
It's my job.
1126
01:25:25,300 --> 01:25:28,800
Show us the record
between 17:00 and 17:15.
1127
01:25:34,400 --> 01:25:35,780
You may go now.
1128
01:25:35,780 --> 01:25:37,880
But I don't know who you are.
1129
01:25:37,880 --> 01:25:38,770
Go.
1130
01:25:38,770 --> 01:25:42,190
My boss is Pironneau.
-I'm President Miremant.
1131
01:25:42,736 --> 01:25:46,000
But my boss is Pironneau.
-Call him.
1132
01:25:51,792 --> 01:25:53,450
Mr. Pironneau please.
1133
01:25:54,264 --> 01:25:55,980
Mr. Pironneau it's Daniel.
1134
01:25:55,980 --> 01:25:56,740
Let me take this.
1135
01:25:56,740 --> 01:25:59,660
It's Miremant, tell your
Daniel to go to hell.
1136
01:26:00,784 --> 01:26:02,160
Yes, it's Daniel.
1137
01:26:03,000 --> 01:26:05,520
Mr. Pironneau wants
to say something else.
1138
01:26:05,720 --> 01:26:07,910
What? No, I don't need you.
1139
01:26:09,120 --> 01:26:10,500
Yes, it's Daniel again.
1140
01:26:12,000 --> 01:26:13,520
Alright, I'm going.
1141
01:26:15,808 --> 01:26:20,710
Just show us backward,
forward, play, pause.
1142
01:26:20,710 --> 01:26:22,990
So, this is 'play'.
1143
01:26:22,992 --> 01:26:24,990
Fast forward is here.
1144
01:26:24,990 --> 01:26:26,990
This is stop, this is backward.
1145
01:26:26,990 --> 01:26:29,430
And this is to eject the tape.
1146
01:26:31,352 --> 01:26:32,930
Serious young man.
1147
01:26:38,608 --> 01:26:39,760
Fascinating.
1148
01:26:43,448 --> 01:26:44,680
Isn't it Rainier?
1149
01:26:44,680 --> 01:26:46,910
No, it's me.
-You're right.
1150
01:26:48,520 --> 01:26:50,110
So, he arrived after us.
1151
01:26:52,344 --> 01:26:53,070
Shit.
1152
01:26:55,464 --> 01:26:56,270
Stop.
1153
01:26:59,000 --> 01:27:01,260
That's him.
-See how well we're protected.
1154
01:27:02,040 --> 01:27:04,440
Pierroux will have an early retirement.
1155
01:27:06,528 --> 01:27:08,280
Nothing on the second.
1156
01:27:08,280 --> 01:27:09,930
The third.
1157
01:27:12,808 --> 01:27:13,580
Stop.
1158
01:27:26,688 --> 01:27:28,870
We got it, switch it off.
-I switch off.
1159
01:27:35,328 --> 01:27:36,560
Mrs. Rainier?
1160
01:27:37,552 --> 01:27:39,330
It's President Miremant.
1161
01:27:40,200 --> 01:27:42,720
Something very serious is happening.
1162
01:27:42,720 --> 01:27:45,500
Your husband, as we
speak, is out of control.
1163
01:27:46,104 --> 01:27:48,640
I need you to talk some sense into him.
1164
01:27:48,648 --> 01:27:50,640
Do you understand?
1165
01:27:50,640 --> 01:27:53,320
Your husband is locked
in the archives room.
1166
01:27:53,320 --> 01:27:56,820
Please call him at the 607.22.43.
1167
01:27:56,820 --> 01:27:59,150
607.22.43, it's very serious.
1168
01:27:59,784 --> 01:28:01,150
You refuse?
1169
01:28:02,584 --> 01:28:04,820
We're going to call the police.
1170
01:28:05,440 --> 01:28:08,920
I'm just trying to negotiate before that.
1171
01:28:09,400 --> 01:28:12,170
Your husband is not
spending the night here.
1172
01:28:16,456 --> 01:28:17,710
I count on you.
1173
01:28:21,376 --> 01:28:23,620
I heard she was laughing.
-Yes.
1174
01:28:24,232 --> 01:28:27,020
She said it would do
him good to sleep out.
1175
01:28:27,768 --> 01:28:29,690
He never sleeps out, she says.
1176
01:28:30,168 --> 01:28:31,060
Shit.
1177
01:28:39,896 --> 01:28:40,730
Cécile.
1178
01:28:41,120 --> 01:28:43,400
You know then.
1179
01:28:44,152 --> 01:28:47,020
I was going to call you when you're back.
1180
01:28:47,020 --> 01:28:48,590
You OK?
1181
01:28:48,928 --> 01:28:50,400
I'm having fun.
1182
01:28:50,400 --> 01:28:51,840
Mr. Rainier.
1183
01:28:52,576 --> 01:28:54,800
Hang on, the boss is calling.
1184
01:28:56,416 --> 01:28:57,310
Mr. Rainier.
1185
01:28:58,024 --> 01:28:59,100
Listening.
1186
01:28:59,568 --> 01:29:00,810
It's Miremant.
1187
01:29:01,136 --> 01:29:03,160
Are you still pressing charges?
1188
01:29:03,160 --> 01:29:04,990
More than ever.
1189
01:29:14,000 --> 01:29:16,560
We could cut the lights in there.
1190
01:29:16,560 --> 01:29:18,560
What if he starts a fire?
1191
01:29:18,560 --> 01:29:22,690
If such risk exists we
need to call the police.
1192
01:29:30,760 --> 01:29:33,160
We're not spending the night here.
1193
01:29:33,160 --> 01:29:37,520
It's 2 am, I give you a last chance.
1194
01:29:37,520 --> 01:29:40,120
We'll call the police in an hour.
1195
01:29:40,120 --> 01:29:42,720
If you call the police,
I call the journalist...
1196
01:29:42,720 --> 01:29:45,330
and I start a hunger
strike. Leave me alone.
1197
01:29:55,800 --> 01:29:59,880
Cécile are you here? I
just found my own file.
1198
01:30:00,240 --> 01:30:01,610
It's funny.
1199
01:30:01,610 --> 01:30:06,460
I read the first comment when
I arrived, signed by Vincent.
1200
01:30:06,460 --> 01:30:09,800
"Excellent person, very well wed."
1201
01:30:09,800 --> 01:30:13,230
Then it gets worse.
1202
01:30:13,230 --> 01:30:16,880
"He knows how to dine,
but no discernment."
1203
01:30:16,880 --> 01:30:19,640
The last one that Vincent signed too."
1204
01:30:19,640 --> 01:30:22,680
"I see no objections to his dismissal."
1205
01:30:22,680 --> 01:30:25,800
"Rainier would not fight back."
1206
01:30:25,800 --> 01:30:30,800
"He has neither the courage nor
the political connections."
1207
01:30:33,288 --> 01:30:35,780
The phone is ringing,
call you back later.
1208
01:30:42,912 --> 01:30:46,740
No, Mr. President, I don't need money.
1209
01:30:49,032 --> 01:30:50,770
I don't want anything.
1210
01:30:51,080 --> 01:30:53,480
It's too late.
1211
01:30:53,648 --> 01:30:55,970
Are you dropping the charges?
1212
01:31:00,184 --> 01:31:01,530
Come in.
1213
01:31:15,024 --> 01:31:16,150
Thank you.
1214
01:31:21,104 --> 01:31:22,520
Don't be stubborn.
1215
01:31:22,520 --> 01:31:25,690
If we give up the charges,
he'll go, that's certain.
1216
01:31:25,690 --> 01:31:27,840
No, I'd rather have the cops here.
1217
01:31:28,312 --> 01:31:30,650
You know that Blue
could be back tomorrow.
1218
01:31:30,650 --> 01:31:33,630
Rainier will be out by
then, even by force.
1219
01:31:39,656 --> 01:31:42,600
Yes, thank you Mr. Bignon.
1220
01:31:46,128 --> 01:31:48,490
Yes, I'll clean up after me, don't worry.
1221
01:31:48,968 --> 01:31:50,440
Thank you, Mr. Bignon.
1222
01:31:53,208 --> 01:31:54,800
It's 4 am Rainier.
1223
01:31:56,968 --> 01:31:58,980
We're calling the police in an hour.
1224
01:32:11,536 --> 01:32:15,950
Bignon just called, he gave me the
reference of the first file, the original.
1225
01:32:15,950 --> 01:32:18,200
It contains the blank order.
1226
01:32:18,200 --> 01:32:20,520
Of course, it's only a copy.
1227
01:32:20,984 --> 01:32:23,320
Yes, you'll be waiting outside?
1228
01:33:28,920 --> 01:33:30,030
Your turn.
1229
01:33:43,072 --> 01:33:45,350
Rainier, this is de Nully.
1230
01:33:49,008 --> 01:33:53,250
Your father and mine served
together during the war.
1231
01:33:54,312 --> 01:33:56,720
I'm asking you to get out.
1232
01:34:00,112 --> 01:34:02,050
This is our last appeal.
1233
01:34:03,976 --> 01:34:08,120
If you don't comply we call
the police immediately.
1234
01:34:08,120 --> 01:34:10,650
Are you dropping your charges?
1235
01:34:10,650 --> 01:34:12,380
If that's what it takes.
1236
01:34:12,380 --> 01:34:14,640
Will Mr. Miremant take
my good will into account?
1237
01:34:14,648 --> 01:34:16,640
We'll take your good will into account.
1238
01:34:16,640 --> 01:34:18,640
I can't tell you more.
1239
01:34:20,160 --> 01:34:22,800
Yes, if you comply I'll drop the charges.
1240
01:34:22,800 --> 01:34:25,050
When I get out, shall I be free to go?
1241
01:34:25,050 --> 01:34:26,040
Yes.
1242
01:35:56,560 --> 01:35:58,190
A year later.
1243
01:36:15,992 --> 01:36:17,530
Mr. President.
1244
01:36:17,968 --> 01:36:21,180
Talking again about that blank order...
1245
01:36:21,180 --> 01:36:24,520
today, Mr. Miremant is not denying it.
1246
01:36:24,520 --> 01:36:26,520
He was in denial for months.
1247
01:36:26,520 --> 01:36:28,670
He hid it from the authorities.
1248
01:36:28,670 --> 01:36:30,990
Talking again about that blank order...
1249
01:36:31,224 --> 01:36:34,010
it shows at what high
level of responsibility...
1250
01:36:34,010 --> 01:36:38,350
the bank was colluding with
my client Chevalier d'Aven.
1251
01:36:38,350 --> 01:36:41,280
Mr. Miremant, how do you explain...
1252
01:36:41,280 --> 01:36:44,060
that this blank order was used?
1253
01:36:44,060 --> 01:36:47,820
It was carelessness, it happens,
I already explained that.
1254
01:36:47,820 --> 01:36:51,550
The guilty persons have
offered their resignation.
1255
01:36:51,550 --> 01:36:53,880
It was not carelessness...
1256
01:36:53,880 --> 01:36:55,540
but complicity in fraud.
1257
01:36:55,540 --> 01:36:58,070
You should on this
bench, accused with me.
1258
01:36:58,070 --> 01:37:04,240
Your Honor, talking for the bank we'll
never recover the 2.5 B Chevalier lost.
1259
01:37:04,240 --> 01:37:09,320
We are his victims too.
1260
01:37:14,728 --> 01:37:18,600
That blank order alone could
have sent you to court.
1261
01:37:18,600 --> 01:37:22,240
Justice could have sued
you, and you know it.
1262
01:37:22,240 --> 01:37:26,160
That's why you partly indemnified...
1263
01:37:26,160 --> 01:37:30,080
the subscribers of Estate
Legacy, are you denying it?
1264
01:37:30,080 --> 01:37:35,390
Hadn't you felt guilty towards the
8,500 subscribers of Estate Legacy...
1265
01:37:35,390 --> 01:37:38,060
would you have indemnified them?
1266
01:37:43,248 --> 01:37:45,250
This is not the question.
1267
01:38:01,176 --> 01:38:02,900
It is done, we won.
1268
01:38:02,900 --> 01:38:06,600
The judge gave his sentence, the
newspaper is guilty of libel.
1269
01:38:07,336 --> 01:38:08,630
It's good, right?
1270
01:38:08,630 --> 01:38:11,970
Sure, it's a victory, but the
public's attention is here.
1271
01:38:11,970 --> 01:38:13,030
Not for everyone.
1272
01:38:13,030 --> 01:38:16,070
No, but for the bankers
who would hire me.
1273
01:38:16,070 --> 01:38:20,610
The court can only condemn the
bank's attitude in this case.
1274
01:38:20,610 --> 01:38:22,950
The collusion is obvious.
1275
01:38:22,950 --> 01:38:28,520
The charges are established but can't
be followed by criminal pursuits.
1276
01:38:28,520 --> 01:38:30,580
The bank won't even be fined.
1277
01:38:30,580 --> 01:38:31,420
We're screwed.
1278
01:38:31,420 --> 01:38:33,010
But why?
1279
01:38:33,010 --> 01:38:35,160
The bank is guilty in this case.
1280
01:38:38,960 --> 01:38:43,330
How about me, am I going to
drag this suspicion all my life?
1281
01:38:43,976 --> 01:38:47,550
I have a right to justice,
and the subscribers too.
1282
01:38:47,550 --> 01:38:51,720
As long as the bank is not
sentenced they are dispossessed...
1283
01:38:51,720 --> 01:38:54,520
I'll be a suspect, unemployed...
-Enough.
1284
01:38:54,520 --> 01:38:56,520
This is unfair.
1285
01:38:59,776 --> 01:39:04,890
Sir, you are young but the subscribers
are old, we lost our savings.
1286
01:39:04,890 --> 01:39:09,720
you had to worry before, about
what you were doing and with whom.
1287
01:39:11,008 --> 01:39:14,760
The court sentences Mr. Chevalier
d'Aven to 5 years imprisonment.
1288
01:39:15,744 --> 01:39:17,570
You feel so superior, right?
1289
01:39:18,496 --> 01:39:21,060
The truth is, I don't
feel superior at all.
1290
01:39:24,288 --> 01:39:26,370
You think you'll work again?
1291
01:39:26,792 --> 01:39:27,520
No.
1292
01:39:29,800 --> 01:39:31,760
I still have your guns.
1293
01:39:32,920 --> 01:39:36,600
Well in any case, if you
don't find a job, call me.
1294
01:39:36,600 --> 01:39:40,280
I think I have a position
that would suit you.
1295
01:39:40,280 --> 01:39:42,810
Congratulations for your action.
1296
01:39:46,072 --> 01:39:47,800
You are still talking to that man?
1297
01:39:47,800 --> 01:39:49,470
He came to talk to me.
1298
01:39:57,128 --> 01:39:58,750
Tell me, poor Vincent...
1299
01:39:59,824 --> 01:40:01,750
Hi, Cécile, it's been a while.
1300
01:40:02,768 --> 01:40:04,640
Henri told me everything.
1301
01:40:05,872 --> 01:40:06,470
Right.
1302
01:40:06,592 --> 01:40:08,550
What they did to you was disgusting.
1303
01:40:08,550 --> 01:40:09,340
Right.
1304
01:40:09,340 --> 01:40:11,730
Yes, that was disgusting.
1305
01:40:11,730 --> 01:40:14,120
Although, you did everything they asked.
1306
01:40:15,512 --> 01:40:16,550
Everything.
1307
01:40:17,536 --> 01:40:20,180
You are truly a pathetic bastard.
1308
01:40:28,744 --> 01:40:31,100
Château Pétrus 1947.
1309
01:40:31,368 --> 01:40:35,880
For a Bordeaux wine,
1947 specially is a great year.
1310
01:40:36,664 --> 01:40:41,810
And also 1957-59-61...
1311
01:40:41,810 --> 01:40:44,460
a good meal with a 1961.
1312
01:40:44,460 --> 01:40:47,400
1964 for people who mean business.
1313
01:40:47,400 --> 01:40:50,130
1966 for people with a sense of humor.
1314
01:40:50,130 --> 01:40:53,700
1970 too is good, but still young.
1315
01:40:53,700 --> 01:40:56,560
1975 will be a great year.
1316
01:41:05,544 --> 01:41:12,240
Let us name the first year of
our PR school, 'Château Pétrus'.
1317
01:41:12,240 --> 01:41:13,960
Excellent idea.
1318
01:41:27,864 --> 01:41:29,480
It won't stain.
1319
01:41:29,480 --> 01:41:31,480
Eric Paroissien Translation
eric.paroissien@gmail.com
97601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.