All language subtitles for L_argent Des Autres 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,720 --> 00:00:25,790 Other people's money. 2 00:00:25,790 --> 00:00:26,791 Eric Paroissien Translation eric.paroissien@gmail.com 3 00:01:49,936 --> 00:01:51,160 Great. 4 00:01:54,248 --> 00:01:55,610 It's great. 5 00:02:27,336 --> 00:02:28,720 You're all wimps. 6 00:02:28,720 --> 00:02:31,480 We don't have work, alright but... 7 00:02:32,208 --> 00:02:34,750 that's not an excuse for treating us like outcasts. 8 00:02:37,624 --> 00:02:40,440 They fired me, and in style... 9 00:02:41,016 --> 00:02:43,400 they said "Thank you, sir." 10 00:02:44,310 --> 00:02:46,400 Here, no one talks to us. 11 00:02:47,664 --> 00:02:50,650 Who do they think they are? 12 00:02:51,008 --> 00:02:52,860 But indeed... 13 00:02:52,860 --> 00:02:56,300 we're all wimps if we let them treat us like that. 14 00:02:56,808 --> 00:02:59,440 When they fired me... 15 00:03:00,536 --> 00:03:02,720 they said "Thank you, sir." 16 00:03:02,720 --> 00:03:04,720 They shook my hand. 17 00:03:04,720 --> 00:03:06,720 Not you? 18 00:03:31,408 --> 00:03:32,730 Sir... 19 00:03:32,968 --> 00:03:37,240 For more than a century our bank has successfully avoided scandals. 20 00:03:37,576 --> 00:03:43,010 For more than a century our fathers could be proud of their sons. 21 00:03:43,632 --> 00:03:47,640 That century is the past, now is a different time. 22 00:03:47,640 --> 00:03:51,430 The carelessness of a few could jeopardize our prestige. 23 00:03:51,430 --> 00:03:55,670 We have to be merciless and thus save our 800 employees. 24 00:04:00,784 --> 00:04:04,450 I have to be merciless with myself first. 25 00:04:04,904 --> 00:04:07,640 In charge of the banking department... 26 00:04:07,640 --> 00:04:11,000 I let unfortunate events happen. 27 00:04:11,000 --> 00:04:13,940 I couldn't prevent complacencies... 28 00:04:13,940 --> 00:04:17,040 I lacked discernment. 29 00:04:17,040 --> 00:04:19,370 Please accept my resignation. 30 00:04:19,370 --> 00:04:23,980 We accept it, you will leave that charge. 31 00:04:24,272 --> 00:04:30,160 Yet, you keep your place on the board which you owe to your family. 32 00:04:30,160 --> 00:04:32,870 As for you Rainier... 33 00:04:35,744 --> 00:04:42,030 when checking your work, we saw seriously careless and perilous actions... 34 00:04:42,030 --> 00:04:45,440 in the management of the Chevalier d'Aven Group's finances. 35 00:04:45,440 --> 00:04:50,140 This professional malpractice is exceptionally serious... 36 00:04:50,140 --> 00:04:53,260 and can only result in... 37 00:04:53,260 --> 00:04:56,280 your dismissal. 38 00:04:56,280 --> 00:04:59,330 You'll leave the bank this instant. 39 00:05:35,552 --> 00:05:37,960 What is that? 40 00:05:46,184 --> 00:05:48,160 What is this? 41 00:05:48,160 --> 00:05:50,520 Your personal belongings. 42 00:05:50,520 --> 00:05:51,890 Let me do it. 43 00:05:53,432 --> 00:05:55,990 But they're mine. -You'll have them later. 44 00:05:56,048 --> 00:05:57,320 These are personal. 45 00:05:57,360 --> 00:05:59,490 You will have them back... 46 00:06:00,648 --> 00:06:02,040 But it's mine. 47 00:06:02,952 --> 00:06:05,700 The schedule book wasn't yours. 48 00:06:07,912 --> 00:06:09,400 Alright. 49 00:07:07,312 --> 00:07:08,630 Where do we go? 50 00:08:10,512 --> 00:08:12,360 Fantastic, let's go. 51 00:08:25,984 --> 00:08:27,540 Something's wrong? 52 00:08:28,216 --> 00:08:32,700 I was just wondering if you could drive with the boat on tow. 53 00:08:33,208 --> 00:08:34,390 Well. 54 00:08:39,432 --> 00:08:40,290 Shit. 55 00:08:40,290 --> 00:08:41,690 You need help? 56 00:08:41,690 --> 00:08:43,970 I can't reach the big trunk. 57 00:08:54,808 --> 00:08:57,020 What sweaters do I pack for you? 58 00:08:57,020 --> 00:08:58,430 Take them all. 59 00:08:59,232 --> 00:09:01,470 How about your rackets, do I take them? 60 00:09:01,470 --> 00:09:02,560 Take them. 61 00:09:04,056 --> 00:09:05,410 Papa. 62 00:09:05,410 --> 00:09:06,800 I wanna go out. 63 00:09:06,808 --> 00:09:08,800 Are you going out dressed like this? 64 00:09:08,800 --> 00:09:10,440 Fine, go. 65 00:09:10,440 --> 00:09:12,200 I love you. 66 00:09:13,952 --> 00:09:15,820 You never wear this one. 67 00:09:17,040 --> 00:09:18,470 It's pretty though. 68 00:09:18,470 --> 00:09:20,040 Take it then. 69 00:09:20,040 --> 00:09:22,790 Don't you think you could finish earlier? 70 00:09:22,792 --> 00:09:24,790 It's not up to me. 71 00:09:24,790 --> 00:09:27,080 See you tonight. -Yes. 72 00:09:29,312 --> 00:09:31,680 Could you get my binoculars from grandma's? 73 00:09:31,680 --> 00:09:32,960 Is that all? 74 00:09:32,960 --> 00:09:35,700 I can't find my tennis balls, please Mom. 75 00:10:07,640 --> 00:10:08,700 Mr. Miremant. 76 00:10:08,700 --> 00:10:11,210 You're not an employee anymore... the window please. 77 00:10:25,904 --> 00:10:29,960 In our recruiting agency, show us your best side, we'll bring it out. 78 00:10:40,880 --> 00:10:44,240 I was in charge of the forecasts. 79 00:10:44,240 --> 00:10:47,310 And you? -Me? 80 00:10:48,328 --> 00:10:50,040 I was fine. 81 00:11:19,648 --> 00:11:22,120 My name is Marguerite Levrier. 82 00:11:22,120 --> 00:11:24,880 And you? -Rainier. 83 00:11:27,624 --> 00:11:29,330 I'm Henri Rainier. 84 00:11:29,330 --> 00:11:31,790 Hi. -Hi. 85 00:11:31,792 --> 00:11:33,790 Your last position? 86 00:11:34,920 --> 00:11:38,400 Proxy-holder at the Miremant, de Nully & Heldorff Bank. 87 00:11:38,400 --> 00:11:42,280 Were you fired or did you decide to go. 88 00:11:43,272 --> 00:11:46,320 We agreed to end the contract. 89 00:11:46,624 --> 00:11:49,090 Can you afford to wait? 90 00:11:49,090 --> 00:11:52,840 I had money but now it's been eight month, that's long. 91 00:11:53,384 --> 00:11:57,220 Maybe you were a bit bold in leaving that position. 92 00:11:57,220 --> 00:11:58,540 Yes. 93 00:11:59,400 --> 00:12:02,800 I had enough of it, I think I was underemployed. 94 00:12:03,224 --> 00:12:07,060 You think you had a moral obligation to leave. 95 00:12:07,060 --> 00:12:10,670 Yes, precisely, a moral obligation. 96 00:12:14,184 --> 00:12:17,120 What were your responsibilities precisely? 97 00:12:18,472 --> 00:12:20,290 I had two functions. 98 00:12:20,290 --> 00:12:23,350 First, I had to prospect new clients... 99 00:12:23,350 --> 00:12:27,160 and second follow personally our regular clients. 100 00:12:27,472 --> 00:12:31,910 About a hundred of them who, for the most part, had become my friends. 101 00:12:31,910 --> 00:12:37,120 When they needed a loan, I would help them to file. 102 00:12:37,120 --> 00:12:40,520 I had a lunch every day. 103 00:12:40,520 --> 00:12:43,690 By the time we reached the cigar, the file was wrapped up. 104 00:12:43,690 --> 00:12:47,030 Could you allocate loans? 105 00:12:47,030 --> 00:12:49,090 Oh, not at all. 106 00:12:49,090 --> 00:12:54,440 I had to submit my clients' files to the board every week. 107 00:12:55,592 --> 00:12:58,110 The committee was deciding. 108 00:12:58,110 --> 00:13:00,140 As you see, the session is over. 109 00:13:00,140 --> 00:13:03,600 I haven't spoken yet. -Too late, I have three files. 110 00:13:03,600 --> 00:13:05,710 Pass them to Delarue, he will check them. 111 00:13:05,710 --> 00:13:10,520 The funny part is that I hate to loan money. 112 00:13:22,104 --> 00:13:24,360 Do not play with the mic, please. 113 00:13:24,368 --> 00:13:26,360 What is your expected salary? 114 00:13:27,240 --> 00:13:28,530 Oh, not so much. 115 00:13:28,530 --> 00:13:29,480 Did you ever fire. 116 00:13:29,480 --> 00:13:31,350 Your client doesn't like to lie. 117 00:13:31,350 --> 00:13:32,470 That's neat. 118 00:13:32,470 --> 00:13:33,160 Yes. 119 00:13:33,160 --> 00:13:37,160 Any job will do, I can't afford ambitions anymore. 120 00:13:37,160 --> 00:13:40,760 Find me any job, I'll adjust. 121 00:13:40,760 --> 00:13:44,170 Ask him question #27. 122 00:13:44,170 --> 00:13:47,540 Would you rather order or obey? 123 00:13:47,540 --> 00:13:49,530 You order here, you obey there. 124 00:13:49,530 --> 00:13:54,120 Do you think a woman is at a disadvantage as an executive? 125 00:13:54,120 --> 00:13:57,270 I can easily forget that I am a woman. 126 00:13:57,270 --> 00:14:00,520 Except in some circumstances, obviously. 127 00:14:01,760 --> 00:14:05,000 I think he's ripe now, get him back. 128 00:14:05,000 --> 00:14:09,680 Considering your expenses, your decision to leave was a bit risky. 129 00:14:11,992 --> 00:14:13,470 Life involves risks. 130 00:14:14,344 --> 00:14:15,750 I had enough. 131 00:14:17,904 --> 00:14:20,390 I have ruined your table mat. 132 00:14:22,792 --> 00:14:26,080 What bothers me is that I can't see you. 133 00:14:27,184 --> 00:14:28,870 You must be pretty. 134 00:14:31,880 --> 00:14:33,920 It's annoying to talk to walls. 135 00:14:33,920 --> 00:14:36,080 We'll come see you. 136 00:14:45,200 --> 00:14:46,840 Is it better like this? 137 00:14:47,744 --> 00:14:51,820 Let's have a look at you in the waiting room. 138 00:14:52,736 --> 00:14:58,280 Confident from the start, not surprised that you weren't asked anything. 139 00:14:58,280 --> 00:15:01,260 Serene, your usual serenity. 140 00:15:02,320 --> 00:15:06,570 Was serenity the correct way to deal with the situation? 141 00:15:06,576 --> 00:15:08,570 'The correct way'? 142 00:15:08,570 --> 00:15:11,080 I don't know what the correct way is. 143 00:15:11,080 --> 00:15:13,570 If you know it, just tell me. 144 00:15:13,570 --> 00:15:15,910 Why would you alone know it? 145 00:15:15,910 --> 00:15:20,380 What are those criteria that you only would know? 146 00:15:24,848 --> 00:15:25,680 Fine... 147 00:15:26,808 --> 00:15:28,910 I think I'd better go now. 148 00:15:28,910 --> 00:15:31,730 Excellent, Mr. Rainier, excellent attitude. 149 00:15:31,730 --> 00:15:35,460 Please miss, take Mr. Rainier to the waiting room. 150 00:15:48,224 --> 00:15:51,300 What's happening to me? 151 00:15:51,300 --> 00:15:52,920 I can't answer to that. 152 00:15:52,920 --> 00:15:55,940 I was told to not give you any documents. 153 00:15:55,940 --> 00:15:57,810 You're just betraying me. 154 00:15:57,810 --> 00:15:59,880 You'll leave the bank this instant. 155 00:15:59,880 --> 00:16:01,600 I hope no harm will befall you. 156 00:16:01,600 --> 00:16:04,590 Really, are you serious, that's a first. 157 00:16:04,590 --> 00:16:07,560 I'm too old to play domino. 158 00:16:11,216 --> 00:16:12,220 Uh-oh. 159 00:16:14,696 --> 00:16:16,990 We're like squeezed lemons. 160 00:16:16,990 --> 00:16:19,660 No eyes, no seeds. 161 00:16:19,660 --> 00:16:22,800 Just good enough to clean fingernails. 162 00:16:22,800 --> 00:16:27,140 Washing fingernails with lemon, it's really efficient. 163 00:16:34,784 --> 00:16:37,160 Tell them "The strike is over"... 164 00:16:37,160 --> 00:16:39,640 "Don't unduly worry your spouses." 165 00:16:39,640 --> 00:16:44,200 "They won't care if you won the strike." 166 00:16:44,200 --> 00:16:46,440 "They'll just be relieved." 167 00:16:46,440 --> 00:16:48,440 "I can bet you that." 168 00:16:51,688 --> 00:16:53,200 Thank you, Madame. 169 00:16:54,616 --> 00:16:55,880 It's really me know. 170 00:16:55,880 --> 00:16:56,950 I knew it was you. 171 00:16:56,950 --> 00:16:58,380 Next candidate. 172 00:17:07,464 --> 00:17:08,280 Thank you. 173 00:17:13,440 --> 00:17:17,800 You are firing a department manager that you had hired... 174 00:17:18,496 --> 00:17:22,640 because he forged his resumé. 175 00:17:29,600 --> 00:17:31,980 I can't play that. 176 00:17:32,784 --> 00:17:35,370 Why did you lie to us? 177 00:17:41,896 --> 00:17:45,480 Among the hundred clients I was taking care of at the bank... 178 00:17:45,480 --> 00:17:48,250 one of them you probably heard about. 179 00:17:48,250 --> 00:17:52,170 I lost my position because of him. His name is Chevalier d'Aven. 180 00:17:52,176 --> 00:17:54,170 Chevalier d'Aven. 181 00:17:54,720 --> 00:17:57,320 A man who ran away. -Yes. 182 00:17:58,200 --> 00:18:01,200 They fired me as if I was his accomplice. 183 00:18:01,200 --> 00:18:04,620 While I had nothing to do with these events. 184 00:18:04,620 --> 00:18:10,390 But the problem is, as long as I drag this episode like a millstone... 185 00:18:10,390 --> 00:18:14,790 I won't find a new job. That's why I lied. 186 00:18:16,480 --> 00:18:19,580 Allow me to plead for myself. 187 00:18:20,376 --> 00:18:22,400 Please ask questions. 188 00:18:22,400 --> 00:18:27,320 You'll judge for yourselves if I did my job correctly. 189 00:18:27,648 --> 00:18:28,880 Ask away. 190 00:18:28,880 --> 00:18:32,050 You don't need questions, just talk. 191 00:18:33,368 --> 00:18:34,870 Could you help me. 192 00:18:34,870 --> 00:18:38,550 Tell us what you lost. 193 00:18:40,608 --> 00:18:43,420 Entering in Miremant's office I was happy. 194 00:18:43,420 --> 00:18:46,670 And Miremant was happy when Chevalier d'Aven entered. 195 00:18:46,670 --> 00:18:49,860 This is what I liked, it was my life. 196 00:18:50,816 --> 00:18:54,480 I thought it would last forever. 197 00:18:58,304 --> 00:19:01,580 Dear Rainier, I'll entrust you with a secret. 198 00:19:02,336 --> 00:19:04,940 Before making an important decision or touching a woman... 199 00:19:04,940 --> 00:19:07,450 I always wash my hands. 200 00:19:08,256 --> 00:19:11,920 I think we should trust Chevalier d'Aven. 201 00:19:11,920 --> 00:19:14,360 He has dignity, he's unexpected. 202 00:19:14,360 --> 00:19:17,810 Here we manage funds, we lack imagination. 203 00:19:17,810 --> 00:19:21,800 While he dreams and he creates. 204 00:19:21,800 --> 00:19:24,710 How do you get along with him? 205 00:19:24,710 --> 00:19:27,920 Very well, sir. -That's what he said, he likes you. 206 00:19:27,920 --> 00:19:29,880 Did he talk about us? 207 00:19:29,880 --> 00:19:32,460 About the bank? -Yes. 208 00:19:32,460 --> 00:19:37,020 He mentions you as a reasonable partner. 209 00:19:37,432 --> 00:19:39,290 Just reasonable? 210 00:19:39,290 --> 00:19:43,530 Reasonable... likable. 211 00:19:43,530 --> 00:19:44,900 And reliable. 212 00:19:44,900 --> 00:19:51,430 And 'I' - not 'we' - Have decided to listen to him... 213 00:19:51,430 --> 00:19:55,720 one hour a week, we'll see, of course you'll come. 214 00:19:55,720 --> 00:19:59,280 In short, dear Rainier, I'll trust you from now on... 215 00:19:59,280 --> 00:20:03,130 to always tell me what Chevalier d'Aven thinks of me. 216 00:20:05,208 --> 00:20:06,860 That's what I liked. 217 00:20:07,472 --> 00:20:09,960 To be intimate with Miremant... 218 00:20:10,872 --> 00:20:13,920 a professional intimacy. 219 00:20:13,920 --> 00:20:16,970 You don't say 'the smell of a flower'. 220 00:20:16,970 --> 00:20:19,870 But 'the perfume of a flower'. 221 00:20:19,870 --> 00:20:22,450 'The perfume of a flower', that is the concept. 222 00:20:22,450 --> 00:20:25,710 An exotic and magical perfume... 223 00:20:25,710 --> 00:20:29,460 coming from the Antigua's, the locals rub their body with it. 224 00:20:30,432 --> 00:20:35,440 It evokes rum, sugar, sunshine, girls. 225 00:20:35,440 --> 00:20:37,980 What's the cost? Almost nothing. 226 00:20:37,980 --> 00:20:40,040 Could be a good idea. 227 00:20:40,040 --> 00:20:42,490 The idea is the rubbing. 228 00:20:42,490 --> 00:20:46,410 Useful associations are the associations of ideas. 229 00:20:47,632 --> 00:20:50,160 A man who's back doesn't ache anymore... 230 00:20:50,160 --> 00:20:53,230 as anyone, thinks about his wife, his lover, his mother. 231 00:20:53,230 --> 00:20:58,300 And he regrets that perfumes can't be recorded like pictures. 232 00:20:59,712 --> 00:21:04,660 Mr. Miremant, remember the perfume of your mother's blouse. 233 00:21:04,660 --> 00:21:07,330 If you could buy it and keep it. 234 00:21:07,330 --> 00:21:08,890 Wouldn't it be wonderful? 235 00:21:08,890 --> 00:21:10,700 One study group would suffice. 236 00:21:10,700 --> 00:21:13,760 If you could enclose a woman's perfume into a box. 237 00:21:13,760 --> 00:21:17,680 Because, like anyone, our clients love what is enclosed. 238 00:21:17,680 --> 00:21:20,590 And... don't worry this is my last idea. 239 00:21:20,590 --> 00:21:22,810 Remember the Morice line. 240 00:21:22,810 --> 00:21:26,970 460 km of barbed wire separating Algeria from Tunisia. 241 00:21:26,970 --> 00:21:29,020 Perfectly preserved. 242 00:21:29,020 --> 00:21:32,720 I asked the locals, you can buy them for nothing. 243 00:21:32,720 --> 00:21:34,760 What would we do with it. 244 00:21:34,760 --> 00:21:37,790 We'd sell it to countries without a natural border. 245 00:21:37,790 --> 00:21:40,310 Not every country has the Pyrenees mountain chain. 246 00:21:40,310 --> 00:21:42,580 We'll sell them their border. 247 00:21:42,580 --> 00:21:50,550 Take for example, the Libyans, wouldn't they love a prickly, scary border? 248 00:21:50,550 --> 00:21:53,200 I asked the locals, they just need a few francs upfront. 249 00:21:53,200 --> 00:21:55,940 You are sharper than your father, dear Claude. 250 00:21:55,940 --> 00:21:59,800 How much would you like as a start? 251 00:21:59,800 --> 00:22:03,820 As a start... I would just need... 252 00:22:03,820 --> 00:22:06,850 maybe around 3 million Francs. 253 00:22:06,850 --> 00:22:10,040 These are the funding forecasts. 254 00:22:10,040 --> 00:22:13,960 3 Million Francs. 255 00:22:13,960 --> 00:22:16,440 I'll consult with my associates. 256 00:22:17,672 --> 00:22:19,720 Rainier will tell you. 257 00:22:23,432 --> 00:22:26,130 I almost forgot to show you... 258 00:22:29,112 --> 00:22:30,810 isn't it beautiful? 259 00:22:31,616 --> 00:22:33,830 "Isn't it beautiful?" 260 00:22:33,830 --> 00:22:36,680 And the project materialized? -Absolutely. 261 00:22:36,744 --> 00:22:38,100 With profit? -No. 262 00:22:38,100 --> 00:22:41,760 It's amazing that all the companies lost money. 263 00:22:41,760 --> 00:22:47,000 In 6 years Chevalier set up about 20 companies. 264 00:22:47,000 --> 00:22:49,930 All losing money. -But you knew that. 265 00:22:49,936 --> 00:22:51,930 No, I didn't know. 266 00:22:51,930 --> 00:22:55,220 Surely you peeped into your clients' books. 267 00:22:55,220 --> 00:23:00,990 The accounts were always balanced, the bank was replenishing to cover up. 268 00:23:00,990 --> 00:23:04,930 Chevalier never told me, "Please get me 200 million." 269 00:23:04,930 --> 00:23:06,490 "Please ask for a loan." 270 00:23:06,490 --> 00:23:08,680 He was going over my head to Miremant. 271 00:23:08,680 --> 00:23:12,560 You surely know since you were present when they met. 272 00:23:12,960 --> 00:23:16,180 I knew only what they'd allow me to hear. 273 00:23:16,984 --> 00:23:22,020 I never presented a loan request for Chevalier to the board. 274 00:23:24,288 --> 00:23:26,130 Ah, right, I almost forgot. 275 00:23:26,130 --> 00:23:29,000 The first time Miremant met Chevalier d'Aven. 276 00:23:29,000 --> 00:23:31,920 Mr. Miremant, I never failed you. 277 00:23:33,176 --> 00:23:35,560 My son is taking over my business. 278 00:23:35,560 --> 00:23:38,610 You know how healthy it is, he wants to expand. 279 00:23:38,610 --> 00:23:41,170 What do you have in mind? 280 00:23:43,944 --> 00:23:44,930 Well. 281 00:23:44,930 --> 00:23:51,610 All over the world, construction works stop when cranes break down. 282 00:23:52,984 --> 00:23:57,160 My idea would be to keep back up cranes. 283 00:23:57,160 --> 00:24:00,900 I buy them on a leasing on credit... 284 00:24:00,900 --> 00:24:05,350 I rent them for an expensive fee, for 2-3 days. 285 00:24:05,350 --> 00:24:09,260 No one has a spare crane in France. 286 00:24:09,260 --> 00:24:12,330 Not even in the world. -How much do you need? 287 00:24:12,330 --> 00:24:14,180 300,000 F. 288 00:24:15,056 --> 00:24:17,420 Rainier, see if it is possible. 289 00:24:20,984 --> 00:24:25,860 That was the only request sent through the board, and they signed it. 290 00:24:26,968 --> 00:24:30,200 The only one of his companies that was profitable. 291 00:24:30,200 --> 00:24:31,910 The first and the last. 292 00:24:31,910 --> 00:24:36,440 That project probably encouraged Miremant to finance the following projects. 293 00:24:36,440 --> 00:24:41,680 Until he realized that Chevalier owed the bank 3 billion. 294 00:24:41,680 --> 00:24:45,720 But that 3 billion gap? 295 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 It nearly got filled. 296 00:24:47,720 --> 00:24:51,300 You see, Estate Legacy inspires trust. 297 00:24:51,300 --> 00:24:53,930 I think we've won this time. 298 00:24:53,930 --> 00:24:57,330 See, you were reluctant. -Indeed, I didn't dare. 299 00:24:57,330 --> 00:25:01,900 Maybe it was not such a good idea to set it next to this bank. 300 00:25:01,900 --> 00:25:03,720 It's a bit late. 301 00:25:03,720 --> 00:25:06,200 They could see it as a challenge. 302 00:25:06,200 --> 00:25:10,420 We offer a 15% interest, more interesting than their 6.5%. 303 00:25:14,800 --> 00:25:18,130 There, 340 subscribers this morning. 304 00:25:18,130 --> 00:25:20,280 And 125 inquired. 305 00:25:20,280 --> 00:25:25,490 And weeks later, Chevalier was celebrating the victory of Estate Legacy. 306 00:25:27,784 --> 00:25:31,260 Ladies & Gentlemen during the first part of our flight... 307 00:25:31,260 --> 00:25:34,370 Mr. Chevalier d'Aven will offer you a little show. 308 00:25:38,352 --> 00:25:42,790 Dear friends, thank you for keeping your word. 309 00:25:42,790 --> 00:25:50,480 I'm very happy to celebrate with you the first billion of Estate Legacy. 310 00:25:50,480 --> 00:25:53,920 I couldn't have mustered the courage to succeed without you. 311 00:25:53,920 --> 00:25:59,240 I hope this cruise of friendship will create excellent memories. 312 00:26:00,224 --> 00:26:01,270 Have a nice trip 313 00:26:14,184 --> 00:26:15,680 Speculation. 314 00:26:16,536 --> 00:26:17,890 Inflation. 315 00:26:18,408 --> 00:26:19,560 Devaluation. 316 00:26:20,704 --> 00:26:25,610 Dabadabah-dadamda. 317 00:26:42,384 --> 00:26:43,800 Estate Legacy 318 00:26:46,744 --> 00:26:48,770 Stupefaction, confirmation... 319 00:26:48,770 --> 00:26:49,890 despair. 320 00:26:49,890 --> 00:26:54,350 Estate Legacy is the promise land for savers. 321 00:26:54,350 --> 00:26:57,160 French people prefer stone... 322 00:26:57,160 --> 00:27:02,280 real estate accessible to all savers. 323 00:27:02,280 --> 00:27:06,600 Estate Legacy gathers your money. 324 00:27:06,600 --> 00:27:09,670 Buy in real estate that will turn into... 325 00:27:09,670 --> 00:27:12,710 offices, parking lots, stores... 326 00:27:12,710 --> 00:27:16,400 when you subscribe for 1000 F you earn 150 F/year. 327 00:27:16,400 --> 00:27:18,040 Buildings erected everywhere... 328 00:27:18,040 --> 00:27:19,240 they're gold bars... 329 00:27:19,240 --> 00:27:21,960 join Estate Legacy now. 330 00:27:22,776 --> 00:27:25,310 15% of interest. 331 00:27:46,032 --> 00:27:47,730 Mr. Chevalier. 332 00:27:54,736 --> 00:27:58,160 Mr. Chevalier is reliable. 333 00:27:58,160 --> 00:28:01,760 He's full of money and so kind. 334 00:28:01,760 --> 00:28:05,620 Mr. Chevalier I'd like to live with you... 335 00:28:05,680 --> 00:28:09,520 you're not bad looking, not bad at all. 336 00:28:11,704 --> 00:28:13,270 And he likes local girls. 337 00:28:13,270 --> 00:28:16,320 Once the cruise ended, the trouble started. 338 00:28:16,320 --> 00:28:18,240 What had happened? 339 00:28:20,832 --> 00:28:25,650 The 15% interest that Estate Legacy and related company promised... 340 00:28:25,656 --> 00:28:27,650 drew many subscribers. 341 00:28:27,650 --> 00:28:31,520 So much so that no one was going to the savings bank. 342 00:28:31,520 --> 00:28:34,600 So, the Minister of finances reacted brutally... 343 00:28:34,600 --> 00:28:40,200 and decided to dissolve all these private companies. 344 00:28:40,896 --> 00:28:43,630 But Chevalier had expected that. 345 00:28:43,630 --> 00:28:46,780 Deputies from the political majority were on his board of directors. 346 00:28:46,780 --> 00:28:50,120 But even these deputies, to avoid suspicions... 347 00:28:50,120 --> 00:28:53,720 had to vote a law against Estate Legacy... 348 00:28:53,720 --> 00:28:57,030 that could even send some of them to jail. 349 00:28:57,030 --> 00:29:00,160 How did that law harm Estate Legacy? 350 00:29:01,184 --> 00:29:04,760 When they voted the law, Estate Legacy had gathered 4 billion. 351 00:29:04,760 --> 00:29:09,620 The law compelled Chevalier to account for these billions. 352 00:29:10,896 --> 00:29:16,010 Indeed, he had bought 20 buildings for renovation and rent as per plan... 353 00:29:16,010 --> 00:29:20,440 but that accounted for only 2 billion. 354 00:29:20,440 --> 00:29:24,200 The rest had disappeared. -How disappeared? 355 00:29:24,200 --> 00:29:28,460 Disappeared... at the bank people would say "they disappeared". 356 00:29:28,520 --> 00:29:30,980 No one said how it happened. 357 00:29:32,104 --> 00:29:33,340 And so... 358 00:29:33,520 --> 00:29:36,290 Chevalier d'Aven had become a rogue client... 359 00:29:36,900 --> 00:29:40,980 and in the bank, I turned into 'the suspect'. 360 00:29:58,008 --> 00:29:59,620 Can't be. 361 00:30:01,984 --> 00:30:03,770 You haven't seen the Chevalier d'Aven file. 362 00:30:03,770 --> 00:30:04,530 No. 363 00:30:16,464 --> 00:30:19,850 Mr. Bignon, did you take the Chevalier d'Aven file? 364 00:30:20,904 --> 00:30:24,230 I would never do that Mr. Rainier, it's not me. 365 00:30:24,230 --> 00:30:26,640 Please, give it back to me. 366 00:30:28,984 --> 00:30:30,890 Don't ask for this Mr. Rainier... 367 00:30:30,896 --> 00:30:32,890 I don't have it anymore. 368 00:30:32,890 --> 00:30:36,190 My orders are to not give you any documents. 369 00:30:38,352 --> 00:30:42,560 I realized then, they'd been on my case for a while already. 370 00:30:42,816 --> 00:30:44,680 I still couldn't figure out why. 371 00:30:50,512 --> 00:30:52,720 What is happening to me? 372 00:30:52,728 --> 00:30:54,720 You could knock at the door. 373 00:30:55,192 --> 00:30:57,490 Sorry, what's going on? 374 00:30:57,490 --> 00:31:02,600 What? Chevalier just sabotaged us and you're surprised to be ostracized? 375 00:31:04,664 --> 00:31:07,480 But you know I'm not responsible. 376 00:31:07,480 --> 00:31:11,860 You had charge of a privileged client, that made you Miremant's pet... 377 00:31:11,860 --> 00:31:15,120 Chevalier goes to jail and you go to hell. 378 00:31:15,120 --> 00:31:16,310 That's clear. 379 00:31:16,310 --> 00:31:18,000 You're gonna fight for me. 380 00:31:18,000 --> 00:31:20,560 My friend, the priority is to fight for the house. 381 00:31:20,560 --> 00:31:22,640 But you introduced me in this position. 382 00:31:22,640 --> 00:31:25,510 15 years, you never complained about it. 383 00:31:26,368 --> 00:31:30,390 And please sort your books out because I'm ordered to check your accounts. 384 00:31:31,776 --> 00:31:36,350 I'll make sure nothing unfortunate happens to you. 385 00:31:37,744 --> 00:31:40,640 You guys are all crazy. 386 00:31:44,112 --> 00:31:46,130 Yes, yes Mr. President. 387 00:31:53,592 --> 00:31:54,740 That's my file. 388 00:31:54,740 --> 00:31:57,080 Miremant just called, the cops are already here. 389 00:31:57,080 --> 00:31:57,860 The cops? 390 00:31:57,860 --> 00:32:00,440 That is, the financial brigade, there, come on. 391 00:32:17,080 --> 00:32:19,790 Did the Brigade interrogate you? 392 00:32:19,790 --> 00:32:23,560 Yes, and I told them what I knew then. 393 00:32:23,560 --> 00:32:25,200 Not much in fact. 394 00:32:26,952 --> 00:32:31,270 And the day of the power outage... 395 00:32:32,816 --> 00:32:34,710 Mr. Miremant wants to see you. 396 00:32:41,792 --> 00:32:43,820 You'll leave the bank this instant. 397 00:33:04,672 --> 00:33:06,040 Porter, sir? 398 00:33:06,248 --> 00:33:07,600 Yes, to the lockers. 399 00:33:15,816 --> 00:33:17,070 Why the lockers? 400 00:33:17,968 --> 00:33:20,430 I didn't want to bring documents home. 401 00:33:21,712 --> 00:33:24,050 I didn't want to worry my wife before she goes on holidays. 402 00:33:24,050 --> 00:33:26,180 It was too soon to bring it up. 403 00:33:56,368 --> 00:33:59,040 I let her go without telling her. 404 00:33:59,040 --> 00:34:01,960 I still hoped everything could be fixed. 405 00:34:01,960 --> 00:34:05,900 I was sure they'd call me the next day. 406 00:34:05,900 --> 00:34:08,430 So, you weren't offended? 407 00:34:08,430 --> 00:34:10,780 You didn't have the least impulse to fight back? 408 00:34:10,780 --> 00:34:11,760 No. 409 00:34:11,992 --> 00:34:14,260 I was mostly disappointed I think. 410 00:34:14,264 --> 00:34:16,260 Disappoint at Miremant. 411 00:34:16,260 --> 00:34:19,110 I thought I was his protégé. 412 00:34:19,110 --> 00:34:22,380 That as long as he was alive, I was safe. 413 00:35:50,936 --> 00:35:53,660 Sorry to bother you I think I left my guns in your car. 414 00:35:55,624 --> 00:35:57,230 You want to come in? 415 00:36:03,936 --> 00:36:06,120 You came to tell me it's fixed? 416 00:36:07,752 --> 00:36:10,160 No, no it can't be fixed. 417 00:36:11,048 --> 00:36:15,010 What did I do? -You didn't do your job. 418 00:36:15,010 --> 00:36:18,080 Me? But how so? 419 00:36:18,080 --> 00:36:20,640 Your Chevalier d'Aven fooled us. 420 00:36:20,640 --> 00:36:22,700 You should have blown the whistle. 421 00:36:22,700 --> 00:36:26,160 You guys kept funding him from the start, not me. 422 00:36:26,880 --> 00:36:28,960 And he's not 'my' Chevalier d'Aven. 423 00:36:28,960 --> 00:36:31,590 Surely you saw we were behaving stupidly. 424 00:36:31,590 --> 00:36:32,960 And so? 425 00:36:32,960 --> 00:36:35,720 You should have told us, it's simple. 426 00:36:35,720 --> 00:36:39,420 An executive must keep an eye on his boss... 427 00:36:39,420 --> 00:36:42,250 otherwise he sells himself cheap, loses authority. 428 00:36:42,250 --> 00:36:44,910 He treats himself like shit. 429 00:36:44,976 --> 00:36:46,520 You keeping an eye on Miremant? 430 00:36:46,520 --> 00:36:49,960 I'm rather keeping an eye on what he does. 431 00:36:49,960 --> 00:36:51,680 That's what I'm paid for. 432 00:36:51,680 --> 00:36:55,120 I wasn't paid for it. -Yes, you were, at your level. 433 00:36:55,120 --> 00:36:58,840 Did you notice he was often asking if everything was fine? 434 00:36:58,840 --> 00:37:04,200 You let Chevalier go to your head and Miremant was disappointed. 435 00:37:04,200 --> 00:37:06,400 In me? -Yes. 436 00:37:07,032 --> 00:37:08,400 He told you so. 437 00:37:08,400 --> 00:37:12,660 Yes, he told me, Chevalier himself blames your negligence. 438 00:37:12,920 --> 00:37:16,060 You should have been a guard not and accomplice. 439 00:37:16,060 --> 00:37:17,840 What are you leading to? 440 00:37:18,656 --> 00:37:20,630 I think you understand. 441 00:37:24,192 --> 00:37:28,200 Sure, Miremant's authority is overbearing on the staff. 442 00:37:28,200 --> 00:37:33,280 Not because he's infallible, but because of the burden of his duties... 443 00:37:33,280 --> 00:37:35,040 which are ours too. 444 00:37:35,040 --> 00:37:39,290 Considering him infallible just amounts to betray him. 445 00:37:42,784 --> 00:37:45,040 My guns are in your trunk? 446 00:37:45,040 --> 00:37:47,520 To hell with them all. 447 00:37:47,520 --> 00:37:50,630 You're not giving back my guns? 448 00:37:51,560 --> 00:37:57,060 Get out, I didn't betray anyone, get out. 449 00:38:04,016 --> 00:38:07,050 Very clever this Mr. Vincent. 450 00:38:07,050 --> 00:38:10,360 Remarkable, is he free lately. 451 00:38:10,728 --> 00:38:11,490 No. 452 00:38:12,680 --> 00:38:14,870 You disagree with him. 453 00:38:15,328 --> 00:38:17,590 Some is right, much of it is wrong. 454 00:38:17,912 --> 00:38:22,290 I know now, someone opened my eyes about Mr. Vincent... 455 00:38:22,290 --> 00:38:24,550 and about his Mr. Miremant. 456 00:38:56,320 --> 00:38:57,920 Hello sir. 457 00:38:57,920 --> 00:39:01,000 Ah, thanks, I'm gad to see you. 458 00:39:01,000 --> 00:39:03,840 It seems that I should apologize to you. 459 00:39:03,840 --> 00:39:05,050 What? 460 00:39:05,050 --> 00:39:10,030 It seems I should have told you and Miremant, "Beware, you're careless" 461 00:39:12,080 --> 00:39:14,140 Who's the clown who fed you that story up? 462 00:39:14,140 --> 00:39:15,050 Sit down. 463 00:39:15,050 --> 00:39:17,730 That's a bad joke. 464 00:39:17,730 --> 00:39:20,310 They pin on you their own misdeed. 465 00:39:20,310 --> 00:39:23,520 They played into my hand, we were accomplices. 466 00:39:23,520 --> 00:39:28,030 They freaked out and dumped me to get out of it with dignity. 467 00:39:28,030 --> 00:39:31,890 And left behind a big turd that they want you to bear. 468 00:39:37,048 --> 00:39:38,830 Thank you. -What is it? 469 00:39:38,830 --> 00:39:42,190 It's something you ordered. -Open it. 470 00:39:44,784 --> 00:39:47,170 Why do you say they dropped you? 471 00:39:47,170 --> 00:39:50,200 Have you ever wondered where the 2 billion went? 472 00:39:50,200 --> 00:39:53,370 "2 billion disappeared into thin air" as the media phrase it. 473 00:39:53,370 --> 00:39:59,760 When it went missing and the law took effect, the Minister of Finance saw the books... 474 00:39:59,760 --> 00:40:04,560 There's no denying it, I'm the subscribers swindler... 475 00:40:04,560 --> 00:40:06,560 but it doesn't explain everything. 476 00:40:06,560 --> 00:40:12,350 When Miremant et al saw these tons of money, they grabbed it eagerly. 477 00:40:12,350 --> 00:40:17,040 First to cover the overdraft of my other companies. 478 00:40:17,040 --> 00:40:19,000 And they took 2 billion. 479 00:40:19,000 --> 00:40:22,390 no, they took 1.5 billion. 480 00:40:24,152 --> 00:40:27,240 Yes, my friend, they took the subscribers money. 481 00:40:27,240 --> 00:40:29,640 Instead of waiting for me to refund them. 482 00:40:30,088 --> 00:40:32,460 The new law freaked them out. 483 00:40:32,460 --> 00:40:34,560 But they were warned before me. 484 00:40:34,560 --> 00:40:37,350 How could they lay their hands on that money? 485 00:40:37,350 --> 00:40:40,730 Obviously, you don't know much, it's quite simple. 486 00:40:40,730 --> 00:40:43,070 They had me sign a blank transfer order... 487 00:40:43,070 --> 00:40:45,770 which is strictly illegal towards the subscribers. 488 00:40:45,770 --> 00:40:50,300 Thus, I gave them all power... 489 00:40:50,300 --> 00:40:53,830 to grab as much as they wanted whenever they wanted. 490 00:40:53,830 --> 00:40:56,440 Even from the money of the subscribers. 491 00:40:56,440 --> 00:40:58,880 So, they used that blank transfer order. 492 00:40:58,880 --> 00:41:02,110 Yes, that's why 1.5 B went missing. 493 00:41:02,110 --> 00:41:04,530 And so, I say they betrayed you. 494 00:41:04,530 --> 00:41:07,410 Why did you sign that blank order? 495 00:41:07,410 --> 00:41:12,960 If I refused they threatened me of bankruptcy on all my companies. 496 00:41:12,960 --> 00:41:16,280 Me the Prince of subscribers, in bankruptcy. 497 00:41:19,608 --> 00:41:21,480 Thank you. -What is it? 498 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 I don't know, sir. -Open it. 499 00:41:23,480 --> 00:41:26,960 You see, Rainier, unlike you, I like to know. 500 00:41:26,960 --> 00:41:31,660 I asked you to come because of that blank order. 501 00:41:31,660 --> 00:41:36,420 You absolutely need to get it back. 502 00:41:38,620 --> 00:41:40,720 I'll be thrown in jail anyway. 503 00:41:41,448 --> 00:41:46,270 But it is proof that they bilked out the subscribers using my signature. 504 00:41:46,270 --> 00:41:49,370 And proof of your innocence, two birds with one stone. 505 00:41:49,370 --> 00:41:52,680 We were accomplices, sorry, you were not included. 506 00:41:52,680 --> 00:41:55,190 They're blankets. 507 00:41:55,190 --> 00:41:59,500 Wow, great, I'm sure I'll need it there. 508 00:41:59,500 --> 00:42:03,160 You look surprised. 509 00:42:04,832 --> 00:42:07,060 We are departing soon, excuse me sir. 510 00:42:08,104 --> 00:42:11,560 Wake up Rainier, the train starts soon. 511 00:42:11,560 --> 00:42:14,220 It's time to get mad. 512 00:42:15,848 --> 00:42:16,650 Yes. 513 00:42:56,776 --> 00:42:58,950 I was disgusted... 514 00:42:58,950 --> 00:43:01,640 I realized I was done with the bank. 515 00:43:01,640 --> 00:43:04,040 I had been their scapegoat... 516 00:43:04,040 --> 00:43:06,620 it couldn't be fixed anymore. 517 00:43:06,620 --> 00:43:10,120 I needed to talk with my wife. 518 00:43:10,120 --> 00:43:14,470 She was still on holidays, I called her to tell the whole story. 519 00:43:14,470 --> 00:43:15,540 Her voice soothed me. 520 00:43:15,540 --> 00:43:17,880 Did you talk about it to Vincent? 521 00:43:19,000 --> 00:43:22,840 The bastard, I see his wife every day, she didn't breathe a word. 522 00:43:24,584 --> 00:43:27,460 So, what now? You apply at another bank? 523 00:43:29,200 --> 00:43:31,520 What? You, a suspect? 524 00:43:33,280 --> 00:43:36,010 you won't let them do, we'll fight back. 525 00:43:36,904 --> 00:43:39,860 See you tomorrow, we'll talk it over. 526 00:43:39,860 --> 00:43:42,920 Obviously, we're going home, I'm not lounging here while you... 527 00:43:42,920 --> 00:43:44,920 She helped me back on my feet. 528 00:43:44,920 --> 00:43:50,250 I requested a disciplinary hearing from the bank to hear what I was guilty of. 529 00:43:51,904 --> 00:43:55,410 My questioner was my friend Vincent. 530 00:43:55,410 --> 00:43:59,260 As you know, I wasn't managing the Chevalier d'Aven books. 531 00:43:59,800 --> 00:44:02,240 I never took a decision. 532 00:44:03,224 --> 00:44:07,810 Your signature is on all account-to-account transfers. 533 00:44:07,810 --> 00:44:11,160 Of course, it's my signature, you know darn well why. 534 00:44:11,160 --> 00:44:15,460 Every time there was a problem, the clerk would come to me. 535 00:44:15,460 --> 00:44:19,850 Then I called you and after your OK I'd sign. 536 00:44:19,850 --> 00:44:23,500 But it's your signature, not mine on the transfers. 537 00:44:23,500 --> 00:44:25,200 Don't play with your signature. 538 00:44:25,200 --> 00:44:27,770 It was a routine signature. 539 00:44:27,770 --> 00:44:31,630 I never signed anything without your agreement or Duval's. 540 00:44:31,630 --> 00:44:35,720 And so, the agencies that should have controlled the bank were kept away. 541 00:44:35,720 --> 00:44:38,900 But Duval was analyzing the position sheet every day. 542 00:44:38,900 --> 00:44:42,340 Well, Mr. Duval is not here to answer. 543 00:44:42,340 --> 00:44:45,400 Should I tell why Mr. Duval is not here? 544 00:44:46,312 --> 00:44:51,010 He's away in Spain because he's the brother of the Minister's Secretary. 545 00:44:51,010 --> 00:44:54,110 We shouldn't introduce politics into this debate. 546 00:44:54,112 --> 00:44:56,110 You're all hooligans. 547 00:44:57,816 --> 00:45:01,300 Of course, we won't talk about the blank transfer order. 548 00:45:03,312 --> 00:45:05,010 What transfer order? 549 00:45:05,010 --> 00:45:07,760 So, you haven't found it yet? 550 00:45:07,760 --> 00:45:10,490 No, but I'll find it. 551 00:45:10,496 --> 00:45:12,490 If it exists. 552 00:45:12,490 --> 00:45:14,610 I'm positive it exists. 553 00:45:14,610 --> 00:45:19,870 In other words, now you trust Chevaliers words? 554 00:45:19,870 --> 00:45:24,290 The way you used to trust Mr. Miremant's words. 555 00:45:24,290 --> 00:45:25,170 Yes. 556 00:45:25,496 --> 00:45:29,080 So, you always need to trust someone? 557 00:45:29,080 --> 00:45:30,600 Not you? 558 00:45:31,128 --> 00:45:32,820 How are you all built up? 559 00:45:33,272 --> 00:45:34,760 On a different pattern? 560 00:45:36,200 --> 00:45:39,110 I heard you well Mr. Rainier. 561 00:45:39,110 --> 00:45:44,160 I can't say your friend Vincent is right in this matter but... 562 00:45:44,160 --> 00:45:46,170 but he's right generally speaking. 563 00:45:46,170 --> 00:45:52,730 Despite all our sympathy, we don't find you skilled for responsibilities... 564 00:45:52,730 --> 00:45:56,180 so we can't select you as a candidate. 565 00:45:56,180 --> 00:45:59,460 You'd be better fitted in PR. 566 00:45:59,460 --> 00:46:02,040 No doubt you know how to dine. 567 00:46:02,400 --> 00:46:04,080 Am I wrong? 568 00:46:05,488 --> 00:46:09,940 Maybe you have a deeper understanding than you let know... 569 00:46:09,940 --> 00:46:12,820 about the operations at the bank. 570 00:46:13,976 --> 00:46:14,820 No. 571 00:46:17,496 --> 00:46:24,310 I see what you mean, I was either competent and dishonest... 572 00:46:24,310 --> 00:46:26,840 or I'm a complete idiot. 573 00:46:26,848 --> 00:46:28,840 Simple. 574 00:46:31,688 --> 00:46:35,040 What was going on above was none of my business. 575 00:46:35,040 --> 00:46:37,280 So, you were a bad guardian angel. 576 00:46:37,280 --> 00:46:41,430 I wasn't a guardian angel I was just a bank clerk, damn you. 577 00:46:43,992 --> 00:46:47,080 I'm just looking for a job. 578 00:46:47,720 --> 00:46:50,640 Don't bother me with your managerial metaphysics. 579 00:46:50,640 --> 00:46:52,640 The hell with the guardian angel. 580 00:46:57,936 --> 00:46:59,490 It is all silly. 581 00:47:02,832 --> 00:47:04,950 I hoped to convince you. 582 00:47:06,080 --> 00:47:08,050 Next candidate, please. 583 00:47:26,408 --> 00:47:28,190 The train is entering the station. 584 00:48:00,408 --> 00:48:01,730 Cécile? 585 00:48:09,224 --> 00:48:10,310 Cécile? 586 00:48:26,096 --> 00:48:28,460 No, I'm not upset. 587 00:48:34,408 --> 00:48:36,400 We'd like to sleep here. 588 00:48:39,176 --> 00:48:40,270 Please. 589 00:48:49,480 --> 00:48:52,220 The girls wanted to go to the movies. 590 00:48:52,220 --> 00:48:54,700 They'd better be in bed at this hour. 591 00:48:54,700 --> 00:48:56,920 It was great, you know. 592 00:48:59,752 --> 00:49:01,680 Who were you talking to? 593 00:49:01,688 --> 00:49:03,680 To the neighbors. 594 00:49:03,680 --> 00:49:05,750 Girls, go to bed. 595 00:49:12,824 --> 00:49:14,240 So? 596 00:49:15,856 --> 00:49:16,400 Nothing. 597 00:49:20,712 --> 00:49:22,910 You had dinner. You want a drink? 598 00:49:23,248 --> 00:49:25,290 Sure, I'd like a whisky, please. 599 00:49:36,710 --> 00:49:38,830 So, what did they say? 600 00:49:40,880 --> 00:49:43,930 they thought Vincent was a great guy. 601 00:49:45,696 --> 00:49:46,160 Oh? 602 00:49:56,432 --> 00:49:57,520 You see. 603 00:49:59,048 --> 00:50:02,240 Those guys who open their cigar box... 604 00:50:02,920 --> 00:50:04,750 they take one... 605 00:50:05,616 --> 00:50:07,540 and never offer you one. 606 00:50:08,664 --> 00:50:10,980 It's been like that all day. 607 00:50:11,648 --> 00:50:14,480 It's obvious they have lots of positions... 608 00:50:15,800 --> 00:50:18,270 but they close back their cigar box. 609 00:50:26,536 --> 00:50:27,550 Yes. 610 00:50:29,888 --> 00:50:31,220 You were right. 611 00:50:33,504 --> 00:50:35,600 As usual. 612 00:50:38,152 --> 00:50:39,800 Clear your head of that tonight. 613 00:50:39,800 --> 00:50:41,920 You'll tell me it all tomorrow. 614 00:50:42,688 --> 00:50:43,980 Yes. 615 00:50:46,256 --> 00:50:47,370 You know... 616 00:50:47,832 --> 00:50:50,600 at the station I saw a great elderly couple. 617 00:50:51,792 --> 00:50:53,860 There was love in each other's eyes. 618 00:50:54,472 --> 00:50:57,660 I didn't dare but I wish I asked them: 619 00:50:57,660 --> 00:51:01,140 How did your couple hold so well? 620 00:51:01,140 --> 00:51:03,560 Together for so long? 621 00:51:06,232 --> 00:51:08,400 Many couples are strong. 622 00:51:09,720 --> 00:51:11,260 Can't be that difficult. 623 00:51:12,152 --> 00:51:13,480 We'll make it. 624 00:51:16,410 --> 00:51:21,460 I don't mind becoming a little old lady... you'll be a little old gentleman. 625 00:51:27,544 --> 00:51:29,420 It's fast. 626 00:51:29,420 --> 00:51:31,280 It's slow. 627 00:51:33,408 --> 00:51:34,590 It's fast. 628 00:51:53,936 --> 00:51:56,000 do you know Miss Arlette Rivière? 629 00:51:56,000 --> 00:51:59,120 I don't think I had the pleasure. 630 00:52:00,432 --> 00:52:03,620 You're so formal, we've met 50 times at least. 631 00:52:03,620 --> 00:52:04,840 Where? 632 00:52:04,840 --> 00:52:07,800 At the bank, I work in the computer department. 633 00:52:07,800 --> 00:52:11,760 That's right, I remember now. 634 00:52:11,760 --> 00:52:15,480 Grant me this is unexpected. How do you know my wife? 635 00:52:15,480 --> 00:52:19,160 But I knew Miss Rivière even less than you did. 636 00:52:19,160 --> 00:52:20,800 Could you explain? 637 00:52:20,800 --> 00:52:23,320 Very simple, I called the bank. 638 00:52:23,320 --> 00:52:28,410 And I told them, "I'm Mrs. Rainier, may I speak to a union representative? ". 639 00:52:28,410 --> 00:52:31,680 The receptionist asked me if I was your wife. 640 00:52:31,680 --> 00:52:35,480 I said yes, she asked me which union I wanted, I said I didn't care. 641 00:52:35,480 --> 00:52:37,530 And she connected me to Miss Rivière. 642 00:52:37,530 --> 00:52:39,020 I think I was lucky. 643 00:52:39,020 --> 00:52:41,560 Your wife told me everything 644 00:52:41,560 --> 00:52:45,720 the blank transfer order would be great but we need a copy. 645 00:52:45,720 --> 00:52:49,540 Do you know if Bignon saw it? He's the archivist. 646 00:52:51,152 --> 00:52:52,860 I asked him. 647 00:52:52,860 --> 00:52:54,890 He said he didn't know. 648 00:52:54,890 --> 00:52:57,800 It's possible that Chevalier made up a story. 649 00:52:57,800 --> 00:53:00,110 Maybe the order doesn't exist. 650 00:53:00,110 --> 00:53:04,290 If it didn't exist he'd have called bullshit. 651 00:53:04,290 --> 00:53:06,340 You think so? 652 00:53:08,320 --> 00:53:11,280 We'll have to have a copy one day. 653 00:53:11,280 --> 00:53:15,320 We'll get it, we'll manage something with Bignon. 654 00:53:15,320 --> 00:53:19,480 We can't twist his arm. The poor old fellow would get the ax. 655 00:53:21,648 --> 00:53:23,430 We should break into the archives. 656 00:53:24,984 --> 00:53:26,920 Any other great idea? 657 00:53:28,728 --> 00:53:31,260 So, what do you plan to do, Sweet pie? 658 00:53:31,544 --> 00:53:32,610 Sweet pie? 659 00:53:34,232 --> 00:53:36,370 That's how they call you at the bank. 660 00:53:36,370 --> 00:53:40,590 Sweet pie? It's rather cute. 661 00:53:40,590 --> 00:53:42,740 Maybe too cute. 662 00:53:42,740 --> 00:53:45,810 I think I'm gonna get nasty. 663 00:53:45,810 --> 00:53:48,680 Would be better because the Bloody Big Head is a hooligan. 664 00:53:48,680 --> 00:53:51,520 That's how you call Miremant? -Who else? 665 00:53:51,520 --> 00:53:55,410 First, we must fight to get a joint commission... 666 00:53:55,410 --> 00:53:58,230 where 12 union people meet 12 directors. 667 00:53:58,230 --> 00:53:59,850 That would be better. 668 00:54:00,856 --> 00:54:03,420 Then you'll take them to the labor court. 669 00:54:03,420 --> 00:54:04,440 Alright? 670 00:54:05,048 --> 00:54:06,150 Alright. 671 00:54:09,456 --> 00:54:12,100 Bloody Big Head is a hooligan. 672 00:54:13,136 --> 00:54:15,330 Does it hurt to hear that? 673 00:54:15,928 --> 00:54:20,160 What hurts is how naive I was for 15 years. 674 00:54:20,160 --> 00:54:22,810 You regret you believed him. 675 00:54:23,728 --> 00:54:25,280 To be honest... 676 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 I regret that time. 677 00:54:29,000 --> 00:54:31,070 And I hate it too. 678 00:54:31,070 --> 00:54:34,360 The funny thing is, you are still the scapegoat there. 679 00:54:34,360 --> 00:54:37,150 So tomorrow it will be the same at the joint commission? 680 00:54:37,150 --> 00:54:39,440 Here he comes, it's Torrent. 681 00:54:39,440 --> 00:54:40,560 Going for lunch. 682 00:54:40,560 --> 00:54:43,560 See you at the commission, sure the issue is the same... 683 00:54:43,560 --> 00:54:46,510 but we'll be 12 union people meet 12 directors. 684 00:54:46,510 --> 00:54:49,570 The union people are on your side if you bring witness friends. 685 00:54:49,570 --> 00:54:52,360 My friends? How many do you need? 686 00:54:52,360 --> 00:54:54,820 Two at least. -Daniel is coming? 687 00:54:54,904 --> 00:54:55,630 Right. 688 00:54:55,630 --> 00:54:58,580 What did Torrent tell you exactly? 689 00:54:58,580 --> 00:55:01,400 He said "Maybe". -Maybe? 690 00:55:03,056 --> 00:55:04,680 Thank you, Torrent. 691 00:55:04,680 --> 00:55:07,150 I know how hard it is for you to take side. 692 00:55:07,150 --> 00:55:10,060 I told Miss Rivière I 'might' go. 693 00:55:10,060 --> 00:55:12,060 We need 12 against 12 votes... 694 00:55:12,060 --> 00:55:16,360 if there's only one witness I fear a union guy would fails us. 695 00:55:16,360 --> 00:55:18,280 And what then with those 12 votes? 696 00:55:18,280 --> 00:55:20,390 I go to labor court where I'll win. 697 00:55:20,448 --> 00:55:22,230 Alright I'll go. 698 00:55:22,232 --> 00:55:24,230 Thank you, Torrent, thank you. 699 00:55:26,110 --> 00:55:29,470 Bignon made a move, he admits he saw it. 700 00:55:29,592 --> 00:55:31,520 Then it is in his pocket. 701 00:55:31,520 --> 00:55:33,330 You think Derive will come? 702 00:55:33,330 --> 00:55:36,960 I don't think he can take that risk, he's in debt. 703 00:55:36,960 --> 00:55:38,820 He's in a weak position towards the bank. 704 00:55:38,820 --> 00:55:40,970 Tomorrow, at 9. -Thank you. 705 00:55:40,970 --> 00:55:43,100 Thank you, Torrent, I regret. 706 00:55:43,100 --> 00:55:44,100 What? 707 00:55:44,100 --> 00:55:46,580 That I didn't befriend you earlier. 708 00:55:46,580 --> 00:55:49,370 You were Vincent's friend. -True. 709 00:55:49,376 --> 00:55:51,370 You were side tracked. 710 00:56:11,080 --> 00:56:13,300 No need to wait, it's going to take all day. 711 00:56:13,300 --> 00:56:17,200 I know but I want to know who wins. 712 00:56:17,200 --> 00:56:19,810 Any news from Derey? 713 00:56:21,712 --> 00:56:23,350 This way Ladies & Gentlemen. 714 00:56:30,840 --> 00:56:32,450 Are they all here? 715 00:56:32,450 --> 00:56:34,570 The commissioners? Yes. 716 00:56:39,928 --> 00:56:42,640 I'd like to see Mr. Quéuzac, if I may. 717 00:56:42,640 --> 00:56:45,280 Mr. Quéuzac retired two years ago. 718 00:56:45,280 --> 00:56:47,380 I'm sorry. 719 00:56:52,056 --> 00:56:53,960 How about Mr. Chicalsky? 720 00:56:53,960 --> 00:56:58,840 Retired 5 years ago, his replacement Mr. Letord went too. 721 00:56:58,840 --> 00:57:02,220 Too bad, I don't know anyone here anymore. 722 00:57:05,800 --> 00:57:08,140 You know everybody. 723 00:57:08,140 --> 00:57:10,320 I've worked here 20 years. 724 00:57:15,360 --> 00:57:16,640 And you are? 725 00:57:16,640 --> 00:57:18,500 Rainier. 726 00:57:18,500 --> 00:57:21,520 I see. Are you waiting for someone? 727 00:57:21,520 --> 00:57:24,670 Yes, Mr. Derive. -He won't come by now. 728 00:57:36,064 --> 00:57:38,190 Mr. Simon. -Exactly. 729 00:57:38,190 --> 00:57:41,070 I'm glad you came. -Hello. 730 00:57:46,832 --> 00:57:48,810 Did you find it easily? 731 00:57:48,810 --> 00:57:50,000 I did. 732 00:57:51,512 --> 00:57:53,670 I can't get used to this neighborhood. 733 00:58:03,216 --> 00:58:05,800 I read your article last night. 734 00:58:05,800 --> 00:58:08,080 Very interesting. -Thank you. 735 00:58:08,130 --> 00:58:09,640 Miremant looks embarrassed. 736 00:58:09,640 --> 00:58:11,040 And I didn't say it all. 737 00:58:12,016 --> 00:58:15,320 Miremant's cousins in Switzerland threaten... 738 00:58:15,320 --> 00:58:18,370 to withdraw their funds if no light is shed on the affair... 739 00:58:18,370 --> 00:58:21,170 in favor of the bank. 740 00:58:21,170 --> 00:58:23,960 Of course... they hate scandals there. 741 00:58:23,960 --> 00:58:27,970 If they withdraw, the bank loses its autonomy. 742 00:58:27,976 --> 00:58:29,970 Absolutely, that's what this is about. 743 00:58:30,536 --> 00:58:34,120 The Swiss Cousins own 42% of the shares. 744 00:58:34,120 --> 00:58:36,700 Thus, Miremant's panic. 745 00:58:38,200 --> 00:58:42,390 Since Chevalier d'Aven was arrested the public is paying attention. 746 00:58:42,390 --> 00:58:45,990 I guess you know why I want to see you? 747 00:58:48,272 --> 00:58:49,570 Good morning, sir. 748 00:58:49,570 --> 00:58:52,010 Am I disturbing? -Not at all. 749 00:58:54,344 --> 00:58:58,120 Probably because of the commissions votes. 750 00:58:58,120 --> 00:59:01,270 What? you haven't been told? 751 00:59:01,270 --> 00:59:04,290 It was 12 votes against 12. 752 00:59:04,290 --> 00:59:09,760 12 union people unanimously claimed my innocence. 753 00:59:10,584 --> 00:59:12,380 I didn't know. 754 00:59:13,128 --> 00:59:18,750 No, I came because the bank is pressing charges against unknown persons. 755 00:59:22,616 --> 00:59:25,010 They're pressing charges? 756 00:59:25,336 --> 00:59:26,300 Yes. 757 00:59:26,864 --> 00:59:28,300 You didn't know. 758 00:59:33,296 --> 00:59:34,230 Shit. 759 00:59:36,152 --> 00:59:41,280 Seeing your reaction, the unknown person has to be you. 760 00:59:41,280 --> 00:59:43,280 Who else? 761 00:59:43,280 --> 00:59:46,080 How do you plan to react? 762 00:59:47,568 --> 00:59:49,200 I don't know. 763 00:59:51,312 --> 00:59:52,910 I'll be honest. 764 00:59:54,170 --> 00:59:58,190 I should be glad because the file I have gathered... 765 00:59:58,240 --> 01:00:01,520 will be passed to a judge. 766 01:00:01,520 --> 01:00:04,720 I really want to be trialed, you see. 767 01:00:06,024 --> 01:00:07,920 Your file is ready? 768 01:00:09,464 --> 01:00:10,740 Not yet. 769 01:00:12,776 --> 01:00:13,550 Well. 770 01:00:13,552 --> 01:00:15,550 What are you going to write, sir? 771 01:00:17,016 --> 01:00:18,490 I still don't know. 772 01:00:23,144 --> 01:00:26,120 You used to live in a mansion, right? 773 01:00:26,120 --> 01:00:29,040 Yes sir, with a garden. 774 01:00:51,808 --> 01:00:54,200 Goodbye. -Goodbye, sir. 775 01:00:59,960 --> 01:01:03,320 The bank's pressing charges doesn't make you guilty. 776 01:01:03,320 --> 01:01:05,080 It scares me. 777 01:01:05,080 --> 01:01:06,360 Not me. 778 01:01:06,360 --> 01:01:09,590 I often told you to hire a lawyer, now you'll have to. 779 01:01:12,592 --> 01:01:15,160 You didn't have to be so cold with that journalist. 780 01:01:15,160 --> 01:01:18,370 It's an important newspaper. -I wasn't cold. 781 01:01:18,370 --> 01:01:19,720 Cold enough. 782 01:01:20,208 --> 01:01:22,760 You don't realize when you're cold. 783 01:01:22,760 --> 01:01:24,780 You'll have to find another wife then. 784 01:01:24,780 --> 01:01:27,640 Come on, this joke is awkward. 785 01:01:27,640 --> 01:01:29,960 Really, you're ready to take a new wife? 786 01:01:29,960 --> 01:01:35,550 How do you think I feel? I haven't worked in 8 months. 787 01:01:35,550 --> 01:01:39,530 Do I have to take it lightly? -It's not what I meant. 788 01:01:39,530 --> 01:01:42,320 You're not getting used to it. -To what? 789 01:01:42,320 --> 01:01:46,920 I don't know, like, our lack of money for example. 790 01:01:46,920 --> 01:01:50,780 Oh, I see, I'm careless, I buy too many flowers... 791 01:01:50,780 --> 01:01:53,320 too much food, too many dresses... -Goodness. 792 01:01:53,320 --> 01:01:55,920 And I'm neglecting you. -It's not what I meant. 793 01:01:55,920 --> 01:01:59,480 You haven't changed your way of life. 794 01:01:59,480 --> 01:02:01,830 Going out, seeing friends. 795 01:02:01,830 --> 01:02:03,840 You have become isolated. 796 01:02:03,848 --> 01:02:05,840 The few friends we have left. 797 01:02:05,840 --> 01:02:08,060 We are not outcasts after all. 798 01:02:08,060 --> 01:02:11,110 As long as I don't work, I am an outcast. 799 01:02:12,368 --> 01:02:16,310 And you're busy keeping up appearances. -Heard that one, thanks. 800 01:02:18,648 --> 01:02:21,780 We can't stay here with the girls staring at each other. 801 01:02:21,780 --> 01:02:24,070 Living like moles won't... -Course not. 802 01:02:24,360 --> 01:02:29,120 You could have been warmer with that journalist. 803 01:02:29,120 --> 01:02:32,280 Now, go figure what story he'll write. 804 01:02:32,280 --> 01:02:35,600 Then you'll take one more lawyer, or the same... 805 01:02:35,600 --> 01:02:38,260 and you'll sue him. What can I say? 806 01:02:45,056 --> 01:02:46,320 Laurence. 807 01:02:48,280 --> 01:02:49,950 I didn't know you were here. 808 01:02:50,608 --> 01:02:51,720 That's my day. 809 01:02:51,720 --> 01:02:54,500 Look what the bastard wrote. 810 01:02:54,500 --> 01:02:57,190 The guy who came here? 811 01:02:57,190 --> 01:02:58,850 Yes, read. 812 01:02:58,850 --> 01:02:59,560 Where? 813 01:02:59,560 --> 01:03:01,930 Encircled in red. 814 01:03:02,912 --> 01:03:05,000 A 2.5 billion gap. 815 01:03:05,000 --> 01:03:10,360 After inquiry the directors of Miremant bank have discovered... 816 01:03:10,360 --> 01:03:17,330 that a proxy-holder, Mr. Henri Rainier, was responsible in the affair. 817 01:03:17,330 --> 01:03:19,540 Is that true? -No. 818 01:03:19,540 --> 01:03:23,980 So why do you mind. -I know it's not true. 819 01:03:23,980 --> 01:03:26,940 But the readers will think I stole money. 820 01:03:26,940 --> 01:03:29,040 Not granny. -Not granny. 821 01:03:29,040 --> 01:03:31,190 But potential employers. 822 01:03:31,190 --> 01:03:33,890 Presidents, managing directors. 823 01:03:33,890 --> 01:03:35,970 Are they all gonna read this? 824 01:03:35,970 --> 01:03:37,060 Of course. 825 01:03:38,408 --> 01:03:40,440 So, it's disgusting. 826 01:03:40,440 --> 01:03:43,140 It's embarrassing to have an unemployed dad. 827 01:03:43,140 --> 01:03:45,880 Not that much. -Really? 828 01:03:45,880 --> 01:03:48,330 I didn't know what you were doing at the bank. 829 01:03:48,330 --> 01:03:51,220 One day I asked but you ignored me. 830 01:03:51,220 --> 01:03:53,680 And now, you're not always right. 831 01:03:53,680 --> 01:03:54,800 How so? 832 01:03:54,800 --> 01:03:57,990 Since you've been fired, you're less unfair. 833 01:03:58,704 --> 01:04:00,700 'Less unfair'? 834 01:04:00,700 --> 01:04:03,050 But you're still too serious. 835 01:04:03,050 --> 01:04:08,200 You have free time, instead of enjoying it, you still wear a suit. 836 01:04:08,200 --> 01:04:12,190 That's silly, you should listen to your records. 837 01:04:13,392 --> 01:04:15,440 How about that journalist? 838 01:04:15,440 --> 01:04:17,440 What should I do, Miss? 839 01:04:19,016 --> 01:04:22,030 Why don't you break his jaw? 840 01:04:28,360 --> 01:04:29,920 You don't want to get that? 841 01:04:32,120 --> 01:04:34,810 I work with Bernard, I didn't do his translation. 842 01:04:34,810 --> 01:04:37,030 Tell him I'm not home. 843 01:04:39,832 --> 01:04:44,090 Maybe it's another dimwit journalist who knows I'm going to court. 844 01:04:47,848 --> 01:04:49,860 But what if it was Arlette? 845 01:04:50,832 --> 01:04:52,750 We'll call her tomorrow. 846 01:04:55,200 --> 01:04:57,040 What if it was Sénéchal? 847 01:04:59,216 --> 01:05:01,200 He won't call back. 848 01:05:02,488 --> 01:05:04,400 I saw it on his face. 849 01:05:05,736 --> 01:05:07,530 He won't lend us a cent. 850 01:05:08,912 --> 01:05:11,590 Maybe your lawyer. He called three times today. 851 01:05:12,368 --> 01:05:15,350 I think the newspaper will lose. -Our libel case? 852 01:05:18,624 --> 01:05:19,930 I'd be surprised. 853 01:05:26,960 --> 01:05:29,180 If you're not taking it, I won't. 854 01:05:36,904 --> 01:05:38,630 Hello? 855 01:05:38,630 --> 01:05:41,200 It's you? You know how late it is? 856 01:05:41,200 --> 01:05:43,560 I don't think it's Bernard. 857 01:05:43,560 --> 01:05:45,120 Neither Sénéchal. 858 01:05:45,120 --> 01:05:46,550 Nor the lawyer. 859 01:05:46,550 --> 01:05:48,050 Nor anybody. 860 01:05:48,056 --> 01:05:50,050 Yes, they agree. 861 01:05:52,424 --> 01:05:54,200 The others are coming? 862 01:05:56,336 --> 01:05:59,090 See you at the pool tomorrow. 863 01:06:03,128 --> 01:06:05,710 Mr. Chevalier d'Aven will sit here. 864 01:06:10,710 --> 01:06:13,920 We need a chair for Mr. Duval too. 865 01:06:33,832 --> 01:06:35,440 Duval. 866 01:06:46,120 --> 01:06:48,580 Your Honor may I be at ease? 867 01:06:57,016 --> 01:06:58,100 Thank you. 868 01:07:06,352 --> 01:07:07,810 We can start. 869 01:07:07,810 --> 01:07:10,240 Mr. Miremant. 870 01:07:10,240 --> 01:07:14,430 Mr. de Neuilly. -Sorry, it's de Nully. 871 01:07:15,504 --> 01:07:19,530 Mr. Duval, thank you for accepting to come all the way from Spain. 872 01:07:19,530 --> 01:07:21,040 That's where I live. 873 01:07:22,328 --> 01:07:27,290 As plaintiff please tell us why you are pressing charges. 874 01:07:27,290 --> 01:07:30,880 Pressing charges is for a victim. 875 01:07:30,880 --> 01:07:35,360 Our bank and its shareholders, whom we shouldn't forget... 876 01:07:35,360 --> 01:07:39,270 have been victims of a fraud which is the object of another case. 877 01:07:39,270 --> 01:07:42,960 But that fraud was damaging for us... 878 01:07:42,960 --> 01:07:47,510 because it's been facilitated, if I may say... 879 01:07:47,510 --> 01:07:50,180 by an inside complicity, by one of us. 880 01:07:50,180 --> 01:07:54,790 Our proxy-holders are usually responsible for their client. 881 01:07:54,790 --> 01:07:59,160 Unfortunately, Mr. Rainier didn't face his responsibilities... 882 01:07:59,160 --> 01:08:01,620 with Mr. Chevalier. 883 01:08:01,620 --> 01:08:03,920 I'm listening. 884 01:08:05,130 --> 01:08:09,010 When I was called in front of the board and fired unfairly... 885 01:08:09,096 --> 01:08:14,800 I witnessed a very... puzzling scene. 886 01:08:16,830 --> 01:08:20,760 Mr. Duval in charge of the banking department... 887 01:08:20,830 --> 01:08:22,710 - so that makes him my boss -... 888 01:08:22,710 --> 01:08:27,740 stood up and publicly admitted... 889 01:08:27,740 --> 01:08:31,920 to his malpractice and offered his resignation. 890 01:08:31,920 --> 01:08:35,080 And Mr. Miremant accepted his resignation. 891 01:08:38,520 --> 01:08:41,160 I'm telling you this episode your Honor... 892 01:08:41,160 --> 01:08:43,440 because it clearly states my case. 893 01:08:43,440 --> 01:08:49,600 I never did anything that wasn't first approved by Mr. Duval. 894 01:08:51,216 --> 01:08:53,350 What am I accused of? 895 01:08:53,350 --> 01:08:55,900 Of my boss's incompetence? 896 01:08:56,840 --> 01:09:02,960 Failing to see Mr. Rainier's misdeed was the point of Mr. Duval's incompetence. 897 01:09:03,040 --> 01:09:04,580 What misdeed? 898 01:09:04,580 --> 01:09:10,970 Chevalier's books always looked good while they were irregular. 899 01:09:10,970 --> 01:09:14,720 You were making up the books, it was your fault. 900 01:09:15,800 --> 01:09:21,120 The make up was in replenishing the financial gaps every month. 901 01:09:21,120 --> 01:09:24,980 I was in no position to make such decisions. 902 01:09:24,984 --> 01:09:26,980 Who then was deciding? 903 01:09:29,512 --> 01:09:32,190 I was, with your agreement. 904 01:09:32,190 --> 01:09:33,870 You're deluded. -Not at all. 905 01:09:33,870 --> 01:09:38,830 That is a personal attack against me... us, that is intolerable. 906 01:09:38,830 --> 01:09:42,000 The question is, should we tell the truth here? 907 01:09:42,000 --> 01:09:43,640 You should. 908 01:09:43,640 --> 01:09:46,660 I object to was Mr. Duval said. 909 01:09:46,660 --> 01:09:50,740 You don't throw such accusations, you have to prove them. 910 01:09:50,740 --> 01:09:53,470 Well, I have to state it first. -Enough. 911 01:09:53,552 --> 01:09:57,280 I'll be the judge if that is enough or not. 912 01:09:57,280 --> 01:09:58,270 Forgive me. 913 01:09:58,270 --> 01:10:01,140 And the credit to Mr. Chevalier? 914 01:10:01,840 --> 01:10:04,720 Who was granting the loans. -I was. 915 01:10:04,720 --> 01:10:06,470 The board had to agree first. 916 01:10:06,470 --> 01:10:08,580 If you want to be precise... 917 01:10:08,580 --> 01:10:12,590 you can say you never provided accurate information on Mr. Chevalier. 918 01:10:12,590 --> 01:10:16,180 Mr. Miremant is blaming me for providing... - For 'transmitting'. 919 01:10:16,180 --> 01:10:19,440 Mr. Rainier was 'providing' the data. 920 01:10:19,440 --> 01:10:21,530 These files were exact. 921 01:10:21,530 --> 01:10:25,370 No, they were all implying Mr. Chevalier's solvency. 922 01:10:25,370 --> 01:10:30,660 I admit that my companies backed by the bank were not successful. 923 01:10:30,660 --> 01:10:33,800 I was unlucky. -Let's talk about luck. 924 01:10:33,800 --> 01:10:35,750 They falsified the data. 925 01:10:35,750 --> 01:10:38,980 The perfume from the Antigua's was selling well. 926 01:10:38,980 --> 01:10:42,400 Yet the company was losing money, simply because... 927 01:10:42,400 --> 01:10:50,530 Chevalier's Swiss company was buying for 1 cent and selling here for 100. 928 01:10:50,530 --> 01:10:54,670 And his French company was backed up by my bank. 929 01:10:54,670 --> 01:10:58,220 While the Swiss company was profitable. 930 01:10:58,220 --> 01:11:00,320 You simply didn't know the price. 931 01:11:00,320 --> 01:11:03,590 I admit I wasn't lucky but I believed in my luck. 932 01:11:03,648 --> 01:11:05,490 And so did you Georges. 933 01:11:05,490 --> 01:11:09,910 A 3 billion gap, any bank would try to get it back. 934 01:11:09,910 --> 01:11:13,090 You had to compel Mr. Chevalier to file for bankruptcy. 935 01:11:13,090 --> 01:11:16,520 But in that case, there was no way to get the 3 B back. 936 01:11:16,520 --> 01:11:19,350 And then Mr. Miremant had a great idea: Estate Legacy. 937 01:11:19,350 --> 01:11:20,910 I won't let you lie. 938 01:11:20,910 --> 01:11:24,080 But your idea was great, we both thought so. 939 01:11:24,080 --> 01:11:28,940 The bank even spent one more billion on advertising. 940 01:11:28,940 --> 01:11:32,090 Which raised my debt to 4 B. 941 01:11:32,090 --> 01:11:34,030 Estate Legacy was going well. 942 01:11:34,030 --> 01:11:37,670 Your Honor, Mr. Chevalier just told you an outlandish story. 943 01:11:37,670 --> 01:11:39,880 We'll review it at his trial. 944 01:11:39,880 --> 01:11:42,420 May I ask an interesting question your Honor? 945 01:11:42,420 --> 01:11:43,670 Go ahead. 946 01:11:43,670 --> 01:11:46,950 The file in your possession, did it contain... 947 01:11:46,950 --> 01:11:50,640 a blank transfer order that I signed for Mr. Miremant? 948 01:11:50,856 --> 01:11:53,920 No, and I know your file well. 949 01:11:53,920 --> 01:11:55,920 It was to be somewhere. 950 01:11:55,920 --> 01:11:57,920 They had it disappear. 951 01:11:57,920 --> 01:12:00,440 That is interesting your Honor because... 952 01:12:00,440 --> 01:12:03,880 that order that Mr. Miremant compelled me to sign... 953 01:12:03,880 --> 01:12:09,820 gave him the right to take as much as he liked from Estate Legacy's subscribers. 954 01:12:09,820 --> 01:12:11,460 That's what he did. 955 01:12:11,460 --> 01:12:16,800 Do you know how much he took from these clients? 956 01:12:16,800 --> 01:12:19,680 1.5 billion Francs. 957 01:12:19,680 --> 01:12:21,990 Dear Georges. 958 01:12:21,990 --> 01:12:25,720 This is calumny against me and a century old honest bank. 959 01:12:25,720 --> 01:12:28,800 Your accusation is an ignoble lie. 960 01:12:28,800 --> 01:12:32,390 Mr. Duval did you see that blank order? 961 01:12:36,920 --> 01:12:37,880 No. 962 01:12:39,384 --> 01:12:42,180 There, Mr. Duval back with the hat of the good boy. 963 01:12:43,592 --> 01:12:47,230 Mr. Miremant? -This misinformation is unbearable. 964 01:12:47,752 --> 01:12:49,570 I keep pressing charges. 965 01:13:24,464 --> 01:13:26,630 You did not help me much. 966 01:13:26,630 --> 01:13:28,360 You're a great liar. 967 01:13:28,360 --> 01:13:31,760 We should have given more to Duval. -Or less. 968 01:13:32,000 --> 01:13:34,720 Rainier won't get away with it. 969 01:13:34,720 --> 01:13:36,960 He had his navy-blue suit. 970 01:13:36,968 --> 01:13:38,960 That little judge is a communist. 971 01:13:38,960 --> 01:13:40,960 Victims of Estate Legacy. 972 01:14:17,840 --> 01:14:18,890 So? 973 01:14:19,352 --> 01:14:21,140 How was it? 974 01:14:22,064 --> 01:14:24,070 Not too good obviously. 975 01:14:25,216 --> 01:14:26,880 Am I in your armchair? 976 01:14:27,336 --> 01:14:29,340 I'm fine, keep it. 977 01:14:29,552 --> 01:14:31,400 I may indeed do so. 978 01:14:31,400 --> 01:14:37,100 Don't think that we, the Swiss cousins, who own 42% of this bank... 979 01:14:37,100 --> 01:14:41,140 can keep altar boys who can't even muzzle a scandal. 980 01:14:42,616 --> 01:14:46,600 Since I am not your cousin, don't patronize me. 981 01:14:48,240 --> 01:14:51,440 You all let Miremant fall for Chevalier. 982 01:14:51,440 --> 01:14:54,990 And so, you are all my cousins, all on the same train. 983 01:14:54,990 --> 01:14:58,870 To find an inside rogue wasn't a bad idea... 984 01:14:58,870 --> 01:15:03,910 but choosing a good guy as a scapegoat who is totally clueless... 985 01:15:03,910 --> 01:15:06,910 that was a mistake that will cost you. 986 01:15:07,344 --> 01:15:10,890 Your little love story with Chevalier d'Aven... 987 01:15:10,890 --> 01:15:14,060 all the bankers in the world are having a laugh. 988 01:15:14,616 --> 01:15:17,150 You are the laughing stock of finance. 989 01:15:17,150 --> 01:15:19,850 Are you well aware of that? 990 01:15:21,256 --> 01:15:24,050 Then I'm asking you. 991 01:15:24,050 --> 01:15:27,520 How are you going to turn the tables? 992 01:15:31,448 --> 01:15:33,830 Of course, you have no idea. 993 01:15:34,672 --> 01:15:38,830 I'm gonna give you a week to get yourself out of it. 994 01:15:39,048 --> 01:15:42,200 I'm not worried about the lost billions. 995 01:15:42,200 --> 01:15:45,390 Eventually they will come out of your benefits. 996 01:15:45,390 --> 01:15:46,800 That's all. 997 01:15:46,800 --> 01:15:49,440 What matters is our reputation. 998 01:15:49,440 --> 01:15:54,290 If you can't come clean out of it, the Swiss are withdrawing their funds. 999 01:15:55,056 --> 01:15:59,740 I'm sure you'll replace us with Libyans eager to embrace Jesus. 1000 01:16:03,144 --> 01:16:05,330 Here's your armchair back. 1001 01:16:05,752 --> 01:16:07,320 For eight days. 1002 01:16:10,920 --> 01:16:12,650 Goodbye Gustave. 1003 01:16:15,624 --> 01:16:17,210 Goodbye Victor. 1004 01:16:18,032 --> 01:16:19,830 Bye Henri. 1005 01:16:20,816 --> 01:16:22,560 So long Hector. 1006 01:16:24,880 --> 01:16:27,540 I don't think I missed anyone. 1007 01:16:48,072 --> 01:16:52,480 Blue is a bully. -A bully annoyingly right on the money. 1008 01:16:52,480 --> 01:16:54,480 We won't let him. 1009 01:16:54,480 --> 01:16:58,070 We'll call in the account commissioners... 1010 01:16:58,070 --> 01:17:01,020 they tampered with the books, they're in with us. 1011 01:17:01,696 --> 01:17:05,570 If we ask them to compromise Rainier, they can't refuse. 1012 01:17:05,570 --> 01:17:08,820 Don't be so obstinate, Rainier is clean. 1013 01:17:08,820 --> 01:17:12,200 But he managed one of Chevalier's companies. 1014 01:17:12,200 --> 01:17:14,320 On your request. 1015 01:17:14,320 --> 01:17:16,820 And Duval will happily corroborate. 1016 01:17:16,820 --> 01:17:19,600 His checkbooks are clean too? 1017 01:17:19,600 --> 01:17:22,110 Pironneau reviewed them ten times. 1018 01:17:22,110 --> 01:17:25,590 I'm surprised Blue was so soft, he's getting old. 1019 01:17:25,590 --> 01:17:29,400 He didn't mention that our business is bad, he should know. 1020 01:17:29,400 --> 01:17:33,130 We're losing to our competitors, we're losing clients. 1021 01:17:33,744 --> 01:17:38,560 He didn't mention the split within the staff, the unions' squabbles. 1022 01:17:39,504 --> 01:17:41,720 I think it's time to move boldly. 1023 01:17:41,720 --> 01:17:44,160 Let's compensate the subscribers. -With what? 1024 01:17:44,160 --> 01:17:47,680 Money. -Compensating is too much. 1025 01:17:47,688 --> 01:17:49,680 Let's indemnify then. 1026 01:17:51,896 --> 01:17:53,580 That's not impossible. 1027 01:17:55,016 --> 01:17:56,810 One: We indemnify. 1028 01:17:57,512 --> 01:18:01,920 Two: The stocks of Estate Legacy are worthless. 1029 01:18:02,920 --> 01:18:05,840 Three: We buy them. 1030 01:18:07,016 --> 01:18:11,120 Four: We revive the business with our name. 1031 01:18:11,120 --> 01:18:13,400 And five: We screw Blue. 1032 01:18:13,400 --> 01:18:15,040 Why not. 1033 01:18:15,040 --> 01:18:17,170 We'll study that possibility. 1034 01:18:17,170 --> 01:18:18,890 Let's call Vincent. 1035 01:18:18,890 --> 01:18:21,630 We'll have to prepare this indemnification. 1036 01:18:21,630 --> 01:18:23,540 It requires time. 1037 01:18:23,540 --> 01:18:26,010 But we need to do something quick before. 1038 01:18:26,272 --> 01:18:28,720 Blue a raison. 1039 01:18:29,000 --> 01:18:32,280 We pinned all our trouble on Rainier but... 1040 01:18:32,280 --> 01:18:34,280 he's too small. 1041 01:18:34,280 --> 01:18:36,280 Plus, he's fighting back. 1042 01:18:36,280 --> 01:18:40,090 We should find another scapegoat... 1043 01:18:40,090 --> 01:18:41,840 for public opinion. 1044 01:18:41,840 --> 01:18:45,740 Someone with more influence. 1045 01:18:47,536 --> 01:18:50,300 Duval is untouchable. 1046 01:18:50,300 --> 01:18:52,790 The bastard is family. 1047 01:18:54,232 --> 01:18:56,600 How about Vincent? 1048 01:18:56,600 --> 01:19:01,300 He's the idiot who told us to fire Rainier. 1049 01:19:01,300 --> 01:19:03,670 He even said, "Rainier won't fight back." 1050 01:19:11,072 --> 01:19:15,050 Please send Mr. Vincent to the board. 1051 01:19:29,936 --> 01:19:32,600 Blue will come see you at the golf. 1052 01:19:33,488 --> 01:19:34,870 Why? 1053 01:19:51,144 --> 01:19:53,230 You called me Mr. President. 1054 01:19:53,232 --> 01:19:55,230 Sit down. 1055 01:20:13,464 --> 01:20:16,360 You always served the bank with intelligence... 1056 01:20:16,360 --> 01:20:22,520 but we have to discharge everyone related to the Chevalier accounts. 1057 01:20:22,520 --> 01:20:28,240 You're aware the I know about all the operations. 1058 01:20:28,240 --> 01:20:31,570 We are certainly not firing you, Dear Vincent. 1059 01:20:31,570 --> 01:20:34,700 We want to know the price for your departure. 1060 01:20:36,216 --> 01:20:37,830 Are you going to sue me? 1061 01:20:37,830 --> 01:20:38,840 No. 1062 01:20:38,840 --> 01:20:43,560 But we'll announce your departure to all the colleagues... 1063 01:20:43,560 --> 01:20:45,560 who will appreciate it. 1064 01:21:15,912 --> 01:21:16,950 Accepted. 1065 01:21:16,950 --> 01:21:18,450 If I may. 1066 01:21:40,264 --> 01:21:41,380 Mr. President. 1067 01:21:41,380 --> 01:21:42,500 What is it? 1068 01:21:42,500 --> 01:21:45,110 Mr. Rainier just locked himself in the archives room. 1069 01:21:45,110 --> 01:21:46,960 What idiot let him in? 1070 01:21:46,960 --> 01:21:49,690 It's me, Mr. President, I'm sorry. 1071 01:21:52,184 --> 01:21:55,540 Miss, Miss, come back here. 1072 01:21:56,768 --> 01:21:58,690 Come in. 1073 01:21:59,048 --> 01:22:00,320 Come in. 1074 01:22:05,752 --> 01:22:07,370 Not a word. 1075 01:22:07,370 --> 01:22:10,950 The employees will be out in 20 min, they shouldn't know. 1076 01:22:10,950 --> 01:22:13,610 And now stop crying. -I can't, sir. 1077 01:22:13,610 --> 01:22:14,670 Try. 1078 01:22:14,670 --> 01:22:18,190 Bignon, which Chevalier file do you have in the archives? 1079 01:22:18,190 --> 01:22:20,250 That one we showed to the Brigade. 1080 01:22:20,296 --> 01:22:21,680 The other one is in my safe. So? 1081 01:22:21,680 --> 01:22:24,550 Please, go get it. 1082 01:22:24,552 --> 01:22:26,550 You can trust us. 1083 01:22:29,816 --> 01:22:31,460 How did that happen? 1084 01:22:31,460 --> 01:22:33,880 He rang, I opened the door. 1085 01:22:33,880 --> 01:22:39,760 Mr. Rainier looked so happy I thought he was back. 1086 01:22:39,760 --> 01:22:43,160 He said, "Mr. Pironneau called you." 1087 01:22:43,160 --> 01:22:46,360 So, I stepped in the corridor, he ran past me. 1088 01:22:46,824 --> 01:22:51,050 Then he slammed the door behind. 1089 01:22:52,000 --> 01:22:54,320 And now he's locked in. 1090 01:22:55,080 --> 01:22:57,990 Where's the key? -The drawer of my desk. 1091 01:22:57,990 --> 01:22:59,710 I wasn't there. 1092 01:22:59,710 --> 01:23:00,990 You have only one key? 1093 01:23:00,990 --> 01:23:04,220 The fireman has one but Mr. Rainier locked the latch. 1094 01:23:04,220 --> 01:23:05,600 I tried. 1095 01:23:13,640 --> 01:23:15,160 It's all there. 1096 01:23:15,160 --> 01:23:17,820 May I go Mr. President? 1097 01:23:17,820 --> 01:23:20,780 But you stay on this floor, don't let people see you cried. 1098 01:23:20,780 --> 01:23:24,260 You should try to call Rainier. 1099 01:23:24,260 --> 01:23:26,680 Why not. 1100 01:23:26,680 --> 01:23:28,210 Extension 333. 1101 01:23:28,210 --> 01:23:29,920 Yes, I know that. 1102 01:23:29,976 --> 01:23:32,520 Hello, please wait. 1103 01:23:36,968 --> 01:23:38,070 The line is busy. 1104 01:23:41,744 --> 01:23:43,220 I could call his wife. 1105 01:23:43,220 --> 01:23:46,000 Yes, he listens to her. 1106 01:23:46,000 --> 01:23:49,150 May I go Mr. President? 1107 01:23:49,150 --> 01:23:49,820 Alright. 1108 01:23:49,820 --> 01:23:53,040 We have an incident, I won't be there for dinner. 1109 01:23:54,784 --> 01:23:57,360 I don't know... I'll call you back. 1110 01:23:59,128 --> 01:24:01,230 What should Miss Robert do? 1111 01:24:02,528 --> 01:24:04,100 She stopped crying? 1112 01:24:04,304 --> 01:24:04,920 No. 1113 01:24:04,920 --> 01:24:08,840 Vincent, keep her with you. 1114 01:24:08,840 --> 01:24:10,880 Do you have Rainier's personal number? 1115 01:24:10,880 --> 01:24:12,480 921.18.42 1116 01:24:12,480 --> 01:24:15,150 what should I do Mr. President? 1117 01:24:15,150 --> 01:24:18,140 Just show everyone you're going and that everything is fine. 1118 01:24:18,140 --> 01:24:21,090 Is there a direct number for the archive? 1119 01:24:21,090 --> 01:24:23,590 607.22.43 1120 01:24:25,624 --> 01:24:28,790 I'll call Mrs. Rainier when the receptionist is gone. 1121 01:24:30,504 --> 01:24:32,070 Goodness. 1122 01:25:18,736 --> 01:25:21,770 When does your shift end? 1123 01:25:21,770 --> 01:25:22,790 At 17:30. 1124 01:25:22,856 --> 01:25:24,160 Can you operate this? 1125 01:25:24,160 --> 01:25:25,300 It's my job. 1126 01:25:25,300 --> 01:25:28,800 Show us the record between 17:00 and 17:15. 1127 01:25:34,400 --> 01:25:35,780 You may go now. 1128 01:25:35,780 --> 01:25:37,880 But I don't know who you are. 1129 01:25:37,880 --> 01:25:38,770 Go. 1130 01:25:38,770 --> 01:25:42,190 My boss is Pironneau. -I'm President Miremant. 1131 01:25:42,736 --> 01:25:46,000 But my boss is Pironneau. -Call him. 1132 01:25:51,792 --> 01:25:53,450 Mr. Pironneau please. 1133 01:25:54,264 --> 01:25:55,980 Mr. Pironneau it's Daniel. 1134 01:25:55,980 --> 01:25:56,740 Let me take this. 1135 01:25:56,740 --> 01:25:59,660 It's Miremant, tell your Daniel to go to hell. 1136 01:26:00,784 --> 01:26:02,160 Yes, it's Daniel. 1137 01:26:03,000 --> 01:26:05,520 Mr. Pironneau wants to say something else. 1138 01:26:05,720 --> 01:26:07,910 What? No, I don't need you. 1139 01:26:09,120 --> 01:26:10,500 Yes, it's Daniel again. 1140 01:26:12,000 --> 01:26:13,520 Alright, I'm going. 1141 01:26:15,808 --> 01:26:20,710 Just show us backward, forward, play, pause. 1142 01:26:20,710 --> 01:26:22,990 So, this is 'play'. 1143 01:26:22,992 --> 01:26:24,990 Fast forward is here. 1144 01:26:24,990 --> 01:26:26,990 This is stop, this is backward. 1145 01:26:26,990 --> 01:26:29,430 And this is to eject the tape. 1146 01:26:31,352 --> 01:26:32,930 Serious young man. 1147 01:26:38,608 --> 01:26:39,760 Fascinating. 1148 01:26:43,448 --> 01:26:44,680 Isn't it Rainier? 1149 01:26:44,680 --> 01:26:46,910 No, it's me. -You're right. 1150 01:26:48,520 --> 01:26:50,110 So, he arrived after us. 1151 01:26:52,344 --> 01:26:53,070 Shit. 1152 01:26:55,464 --> 01:26:56,270 Stop. 1153 01:26:59,000 --> 01:27:01,260 That's him. -See how well we're protected. 1154 01:27:02,040 --> 01:27:04,440 Pierroux will have an early retirement. 1155 01:27:06,528 --> 01:27:08,280 Nothing on the second. 1156 01:27:08,280 --> 01:27:09,930 The third. 1157 01:27:12,808 --> 01:27:13,580 Stop. 1158 01:27:26,688 --> 01:27:28,870 We got it, switch it off. -I switch off. 1159 01:27:35,328 --> 01:27:36,560 Mrs. Rainier? 1160 01:27:37,552 --> 01:27:39,330 It's President Miremant. 1161 01:27:40,200 --> 01:27:42,720 Something very serious is happening. 1162 01:27:42,720 --> 01:27:45,500 Your husband, as we speak, is out of control. 1163 01:27:46,104 --> 01:27:48,640 I need you to talk some sense into him. 1164 01:27:48,648 --> 01:27:50,640 Do you understand? 1165 01:27:50,640 --> 01:27:53,320 Your husband is locked in the archives room. 1166 01:27:53,320 --> 01:27:56,820 Please call him at the 607.22.43. 1167 01:27:56,820 --> 01:27:59,150 607.22.43, it's very serious. 1168 01:27:59,784 --> 01:28:01,150 You refuse? 1169 01:28:02,584 --> 01:28:04,820 We're going to call the police. 1170 01:28:05,440 --> 01:28:08,920 I'm just trying to negotiate before that. 1171 01:28:09,400 --> 01:28:12,170 Your husband is not spending the night here. 1172 01:28:16,456 --> 01:28:17,710 I count on you. 1173 01:28:21,376 --> 01:28:23,620 I heard she was laughing. -Yes. 1174 01:28:24,232 --> 01:28:27,020 She said it would do him good to sleep out. 1175 01:28:27,768 --> 01:28:29,690 He never sleeps out, she says. 1176 01:28:30,168 --> 01:28:31,060 Shit. 1177 01:28:39,896 --> 01:28:40,730 Cécile. 1178 01:28:41,120 --> 01:28:43,400 You know then. 1179 01:28:44,152 --> 01:28:47,020 I was going to call you when you're back. 1180 01:28:47,020 --> 01:28:48,590 You OK? 1181 01:28:48,928 --> 01:28:50,400 I'm having fun. 1182 01:28:50,400 --> 01:28:51,840 Mr. Rainier. 1183 01:28:52,576 --> 01:28:54,800 Hang on, the boss is calling. 1184 01:28:56,416 --> 01:28:57,310 Mr. Rainier. 1185 01:28:58,024 --> 01:28:59,100 Listening. 1186 01:28:59,568 --> 01:29:00,810 It's Miremant. 1187 01:29:01,136 --> 01:29:03,160 Are you still pressing charges? 1188 01:29:03,160 --> 01:29:04,990 More than ever. 1189 01:29:14,000 --> 01:29:16,560 We could cut the lights in there. 1190 01:29:16,560 --> 01:29:18,560 What if he starts a fire? 1191 01:29:18,560 --> 01:29:22,690 If such risk exists we need to call the police. 1192 01:29:30,760 --> 01:29:33,160 We're not spending the night here. 1193 01:29:33,160 --> 01:29:37,520 It's 2 am, I give you a last chance. 1194 01:29:37,520 --> 01:29:40,120 We'll call the police in an hour. 1195 01:29:40,120 --> 01:29:42,720 If you call the police, I call the journalist... 1196 01:29:42,720 --> 01:29:45,330 and I start a hunger strike. Leave me alone. 1197 01:29:55,800 --> 01:29:59,880 Cécile are you here? I just found my own file. 1198 01:30:00,240 --> 01:30:01,610 It's funny. 1199 01:30:01,610 --> 01:30:06,460 I read the first comment when I arrived, signed by Vincent. 1200 01:30:06,460 --> 01:30:09,800 "Excellent person, very well wed." 1201 01:30:09,800 --> 01:30:13,230 Then it gets worse. 1202 01:30:13,230 --> 01:30:16,880 "He knows how to dine, but no discernment." 1203 01:30:16,880 --> 01:30:19,640 The last one that Vincent signed too." 1204 01:30:19,640 --> 01:30:22,680 "I see no objections to his dismissal." 1205 01:30:22,680 --> 01:30:25,800 "Rainier would not fight back." 1206 01:30:25,800 --> 01:30:30,800 "He has neither the courage nor the political connections." 1207 01:30:33,288 --> 01:30:35,780 The phone is ringing, call you back later. 1208 01:30:42,912 --> 01:30:46,740 No, Mr. President, I don't need money. 1209 01:30:49,032 --> 01:30:50,770 I don't want anything. 1210 01:30:51,080 --> 01:30:53,480 It's too late. 1211 01:30:53,648 --> 01:30:55,970 Are you dropping the charges? 1212 01:31:00,184 --> 01:31:01,530 Come in. 1213 01:31:15,024 --> 01:31:16,150 Thank you. 1214 01:31:21,104 --> 01:31:22,520 Don't be stubborn. 1215 01:31:22,520 --> 01:31:25,690 If we give up the charges, he'll go, that's certain. 1216 01:31:25,690 --> 01:31:27,840 No, I'd rather have the cops here. 1217 01:31:28,312 --> 01:31:30,650 You know that Blue could be back tomorrow. 1218 01:31:30,650 --> 01:31:33,630 Rainier will be out by then, even by force. 1219 01:31:39,656 --> 01:31:42,600 Yes, thank you Mr. Bignon. 1220 01:31:46,128 --> 01:31:48,490 Yes, I'll clean up after me, don't worry. 1221 01:31:48,968 --> 01:31:50,440 Thank you, Mr. Bignon. 1222 01:31:53,208 --> 01:31:54,800 It's 4 am Rainier. 1223 01:31:56,968 --> 01:31:58,980 We're calling the police in an hour. 1224 01:32:11,536 --> 01:32:15,950 Bignon just called, he gave me the reference of the first file, the original. 1225 01:32:15,950 --> 01:32:18,200 It contains the blank order. 1226 01:32:18,200 --> 01:32:20,520 Of course, it's only a copy. 1227 01:32:20,984 --> 01:32:23,320 Yes, you'll be waiting outside? 1228 01:33:28,920 --> 01:33:30,030 Your turn. 1229 01:33:43,072 --> 01:33:45,350 Rainier, this is de Nully. 1230 01:33:49,008 --> 01:33:53,250 Your father and mine served together during the war. 1231 01:33:54,312 --> 01:33:56,720 I'm asking you to get out. 1232 01:34:00,112 --> 01:34:02,050 This is our last appeal. 1233 01:34:03,976 --> 01:34:08,120 If you don't comply we call the police immediately. 1234 01:34:08,120 --> 01:34:10,650 Are you dropping your charges? 1235 01:34:10,650 --> 01:34:12,380 If that's what it takes. 1236 01:34:12,380 --> 01:34:14,640 Will Mr. Miremant take my good will into account? 1237 01:34:14,648 --> 01:34:16,640 We'll take your good will into account. 1238 01:34:16,640 --> 01:34:18,640 I can't tell you more. 1239 01:34:20,160 --> 01:34:22,800 Yes, if you comply I'll drop the charges. 1240 01:34:22,800 --> 01:34:25,050 When I get out, shall I be free to go? 1241 01:34:25,050 --> 01:34:26,040 Yes. 1242 01:35:56,560 --> 01:35:58,190 A year later. 1243 01:36:15,992 --> 01:36:17,530 Mr. President. 1244 01:36:17,968 --> 01:36:21,180 Talking again about that blank order... 1245 01:36:21,180 --> 01:36:24,520 today, Mr. Miremant is not denying it. 1246 01:36:24,520 --> 01:36:26,520 He was in denial for months. 1247 01:36:26,520 --> 01:36:28,670 He hid it from the authorities. 1248 01:36:28,670 --> 01:36:30,990 Talking again about that blank order... 1249 01:36:31,224 --> 01:36:34,010 it shows at what high level of responsibility... 1250 01:36:34,010 --> 01:36:38,350 the bank was colluding with my client Chevalier d'Aven. 1251 01:36:38,350 --> 01:36:41,280 Mr. Miremant, how do you explain... 1252 01:36:41,280 --> 01:36:44,060 that this blank order was used? 1253 01:36:44,060 --> 01:36:47,820 It was carelessness, it happens, I already explained that. 1254 01:36:47,820 --> 01:36:51,550 The guilty persons have offered their resignation. 1255 01:36:51,550 --> 01:36:53,880 It was not carelessness... 1256 01:36:53,880 --> 01:36:55,540 but complicity in fraud. 1257 01:36:55,540 --> 01:36:58,070 You should on this bench, accused with me. 1258 01:36:58,070 --> 01:37:04,240 Your Honor, talking for the bank we'll never recover the 2.5 B Chevalier lost. 1259 01:37:04,240 --> 01:37:09,320 We are his victims too. 1260 01:37:14,728 --> 01:37:18,600 That blank order alone could have sent you to court. 1261 01:37:18,600 --> 01:37:22,240 Justice could have sued you, and you know it. 1262 01:37:22,240 --> 01:37:26,160 That's why you partly indemnified... 1263 01:37:26,160 --> 01:37:30,080 the subscribers of Estate Legacy, are you denying it? 1264 01:37:30,080 --> 01:37:35,390 Hadn't you felt guilty towards the 8,500 subscribers of Estate Legacy... 1265 01:37:35,390 --> 01:37:38,060 would you have indemnified them? 1266 01:37:43,248 --> 01:37:45,250 This is not the question. 1267 01:38:01,176 --> 01:38:02,900 It is done, we won. 1268 01:38:02,900 --> 01:38:06,600 The judge gave his sentence, the newspaper is guilty of libel. 1269 01:38:07,336 --> 01:38:08,630 It's good, right? 1270 01:38:08,630 --> 01:38:11,970 Sure, it's a victory, but the public's attention is here. 1271 01:38:11,970 --> 01:38:13,030 Not for everyone. 1272 01:38:13,030 --> 01:38:16,070 No, but for the bankers who would hire me. 1273 01:38:16,070 --> 01:38:20,610 The court can only condemn the bank's attitude in this case. 1274 01:38:20,610 --> 01:38:22,950 The collusion is obvious. 1275 01:38:22,950 --> 01:38:28,520 The charges are established but can't be followed by criminal pursuits. 1276 01:38:28,520 --> 01:38:30,580 The bank won't even be fined. 1277 01:38:30,580 --> 01:38:31,420 We're screwed. 1278 01:38:31,420 --> 01:38:33,010 But why? 1279 01:38:33,010 --> 01:38:35,160 The bank is guilty in this case. 1280 01:38:38,960 --> 01:38:43,330 How about me, am I going to drag this suspicion all my life? 1281 01:38:43,976 --> 01:38:47,550 I have a right to justice, and the subscribers too. 1282 01:38:47,550 --> 01:38:51,720 As long as the bank is not sentenced they are dispossessed... 1283 01:38:51,720 --> 01:38:54,520 I'll be a suspect, unemployed... -Enough. 1284 01:38:54,520 --> 01:38:56,520 This is unfair. 1285 01:38:59,776 --> 01:39:04,890 Sir, you are young but the subscribers are old, we lost our savings. 1286 01:39:04,890 --> 01:39:09,720 you had to worry before, about what you were doing and with whom. 1287 01:39:11,008 --> 01:39:14,760 The court sentences Mr. Chevalier d'Aven to 5 years imprisonment. 1288 01:39:15,744 --> 01:39:17,570 You feel so superior, right? 1289 01:39:18,496 --> 01:39:21,060 The truth is, I don't feel superior at all. 1290 01:39:24,288 --> 01:39:26,370 You think you'll work again? 1291 01:39:26,792 --> 01:39:27,520 No. 1292 01:39:29,800 --> 01:39:31,760 I still have your guns. 1293 01:39:32,920 --> 01:39:36,600 Well in any case, if you don't find a job, call me. 1294 01:39:36,600 --> 01:39:40,280 I think I have a position that would suit you. 1295 01:39:40,280 --> 01:39:42,810 Congratulations for your action. 1296 01:39:46,072 --> 01:39:47,800 You are still talking to that man? 1297 01:39:47,800 --> 01:39:49,470 He came to talk to me. 1298 01:39:57,128 --> 01:39:58,750 Tell me, poor Vincent... 1299 01:39:59,824 --> 01:40:01,750 Hi, Cécile, it's been a while. 1300 01:40:02,768 --> 01:40:04,640 Henri told me everything. 1301 01:40:05,872 --> 01:40:06,470 Right. 1302 01:40:06,592 --> 01:40:08,550 What they did to you was disgusting. 1303 01:40:08,550 --> 01:40:09,340 Right. 1304 01:40:09,340 --> 01:40:11,730 Yes, that was disgusting. 1305 01:40:11,730 --> 01:40:14,120 Although, you did everything they asked. 1306 01:40:15,512 --> 01:40:16,550 Everything. 1307 01:40:17,536 --> 01:40:20,180 You are truly a pathetic bastard. 1308 01:40:28,744 --> 01:40:31,100 Château Pétrus 1947. 1309 01:40:31,368 --> 01:40:35,880 For a Bordeaux wine, 1947 specially is a great year. 1310 01:40:36,664 --> 01:40:41,810 And also 1957-59-61... 1311 01:40:41,810 --> 01:40:44,460 a good meal with a 1961. 1312 01:40:44,460 --> 01:40:47,400 1964 for people who mean business. 1313 01:40:47,400 --> 01:40:50,130 1966 for people with a sense of humor. 1314 01:40:50,130 --> 01:40:53,700 1970 too is good, but still young. 1315 01:40:53,700 --> 01:40:56,560 1975 will be a great year. 1316 01:41:05,544 --> 01:41:12,240 Let us name the first year of our PR school, 'Château Pétrus'. 1317 01:41:12,240 --> 01:41:13,960 Excellent idea. 1318 01:41:27,864 --> 01:41:29,480 It won't stain. 1319 01:41:29,480 --> 01:41:31,480 Eric Paroissien Translation eric.paroissien@gmail.com 97601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.