Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,017 --> 00:02:57,527
Je me rends !
Ne me tue pas, Silence !
2
00:02:57,733 --> 00:02:59,845
Je ne traquerai plus de bandit,
3
00:03:00,129 --> 00:03:02,400
même s'il y a
1 million de $ à la clé.
4
00:03:02,645 --> 00:03:03,712
Je te le jure !
5
00:03:14,585 --> 00:03:17,175
Salaud ! Mes mains !
6
00:03:17,380 --> 00:03:19,096
Tu les as bousillées !
7
00:03:30,479 --> 00:03:32,068
Allez, amenez-vous.
8
00:03:35,990 --> 00:03:39,533
Même morts, vous avez peur
de ces chasseurs de primes ?
9
00:03:47,252 --> 00:03:51,079
Tu es tombé pile.
Tu les as bien gagnés, mon ami.
10
00:03:51,285 --> 00:03:53,318
On doit descendre dans la vallée,
11
00:03:53,561 --> 00:03:55,311
et ces fils de putes attendent.
12
00:03:55,957 --> 00:03:59,069
Ils savent qu'on ne peut
rester là-haut sans vivres
13
00:03:59,312 --> 00:04:00,379
et dans le froid.
14
00:04:00,630 --> 00:04:03,265
Et si on se bat,
les primes augmenteront.
15
00:04:03,465 --> 00:04:05,418
Tu pourrais me remercier.
16
00:04:05,622 --> 00:04:07,098
Il allait tirer.
17
00:04:19,319 --> 00:04:21,954
Ta fusillade était inutile,
crois-moi.
18
00:04:22,634 --> 00:04:24,667
Sans ses pouces, ce salaud
19
00:04:24,870 --> 00:04:27,937
n'aurait plus tiré
un coup de feu de sa vie.
20
00:04:28,664 --> 00:04:30,811
C'est pour ça qu'il l'a pas tué.
21
00:04:31,220 --> 00:04:34,252
Pour les autres,
c'est de la légitime défense.
22
00:04:34,654 --> 00:04:38,641
Il savait qu'on l'attendait
mais a réussi à tirer le premier.
23
00:04:39,047 --> 00:04:42,273
Pourquoi dépendre des autres ?
On a des armes !
24
00:04:42,482 --> 00:04:45,752
Allons attaquer
ces chasseurs de primes !
25
00:04:45,956 --> 00:04:46,943
Ce sera nous ou eux,
26
00:04:47,154 --> 00:04:49,107
mais qu'on en finisse !
27
00:04:49,949 --> 00:04:50,903
Écoutez-moi !
28
00:04:51,107 --> 00:04:52,981
Il y a des innocents parmi nous,
29
00:04:53,224 --> 00:04:56,927
et les mises à prix sur nos têtes
seront retirées.
30
00:04:57,138 --> 00:05:00,170
Le nouveau gouverneur
a promis une amnistie.
31
00:05:01,610 --> 00:05:03,200
Il faut tenir le coup.
32
00:05:03,807 --> 00:05:05,396
Je n'en peux plus.
33
00:05:06,243 --> 00:05:07,594
Je retourne en ville.
34
00:05:08,200 --> 00:05:09,949
Je préfère être arrêté vivant.
35
00:05:10,476 --> 00:05:12,588
Je vais me constituer prisonnier.
36
00:05:13,591 --> 00:05:16,816
J'aurai au moins chaud en prison.
37
00:05:18,982 --> 00:05:20,697
Attends, je viens avec toi.
38
00:05:25,531 --> 00:05:26,803
Je m'en vais aussi.
39
00:05:28,007 --> 00:05:30,563
Ils attendront l'amnistie
en prison.
40
00:05:31,082 --> 00:05:32,354
S'ils y arrivent.
41
00:06:04,587 --> 00:06:07,892
LE GRAND SILENCE
42
00:08:19,967 --> 00:08:20,920
Miguel !
43
00:08:22,882 --> 00:08:24,199
Où est l'avocat, maman ?
44
00:08:26,157 --> 00:08:28,713
J'en pouvais plus.
J'ai rien dit aux autres,
45
00:08:29,352 --> 00:08:31,021
mais je t'ai écoutée.
46
00:08:31,229 --> 00:08:34,102
Tu as eu raison
de faire confiance à la loi.
47
00:08:36,660 --> 00:08:38,488
Dieu soit loué, vous êtes là !
48
00:08:42,969 --> 00:08:45,036
Non, que faites-vous ?
49
00:08:45,925 --> 00:08:46,878
Maman !
50
00:08:51,036 --> 00:08:51,990
Mon fils !
51
00:09:02,857 --> 00:09:05,889
Tâchez de comprendre,
c'est notre gagne-pain.
52
00:09:06,451 --> 00:09:08,007
Je vais le livrer au shérif.
53
00:09:18,112 --> 00:09:21,338
Je ne l'ai pas défiguré,
ils pourront le reconnaître.
54
00:09:21,546 --> 00:09:23,613
Tu viens encaisser, Tigrero ?
55
00:09:23,823 --> 00:09:25,458
La prime est pour toi.
56
00:09:25,660 --> 00:09:27,806
Je t'ai aidé pour te tester.
57
00:09:29,414 --> 00:09:31,560
Je prends les deux autres.
Y en a pour tous.
58
00:09:31,770 --> 00:09:34,757
Fais gaffe,
ils ont déjà tué cinq des nôtres.
59
00:09:43,311 --> 00:09:45,299
L'amnistie a été un détonateur.
60
00:09:46,067 --> 00:09:48,293
Il faut arrêter
ces chasseurs de primes.
61
00:09:48,503 --> 00:09:50,933
Bien sûr, M. Le gouverneur, mais...
62
00:09:51,258 --> 00:09:54,847
- Quoi ?
- Les chasseurs de primes
63
00:09:55,052 --> 00:09:57,165
agissent au nom de la loi,
64
00:09:57,368 --> 00:10:01,355
et contrôler un si vaste territoire
tout seul est difficile.
65
00:10:01,881 --> 00:10:05,186
Au contraire,
cela vous sera facile, shérif.
66
00:10:05,395 --> 00:10:08,621
N'êtes-vous pas
la 2e fine gâchette de l'État ?
67
00:10:08,870 --> 00:10:11,221
Certainement,
parce que j'ai toujours
68
00:10:11,465 --> 00:10:12,942
évité la première.
69
00:10:13,542 --> 00:10:14,609
Continuez comme ça.
70
00:10:14,820 --> 00:10:18,726
Je ne m'intéresse qu'aux votes
de ceux qui croient à la loi.
71
00:10:18,973 --> 00:10:20,528
Le vieil Ouest n'est plus.
72
00:10:20,730 --> 00:10:24,399
Pistoleros, chasseurs et shérifs
unis dans un monde meilleur,
73
00:10:25,363 --> 00:10:26,316
un monde...
74
00:10:26,561 --> 00:10:29,991
Pour être réélu, on n'hésite pas
à amnistier l'assassin
75
00:10:30,235 --> 00:10:31,302
de son président.
76
00:10:31,513 --> 00:10:33,579
Qu'avez-vous dit, shérif ?
77
00:10:33,829 --> 00:10:35,055
J'ai mal compris.
78
00:10:35,266 --> 00:10:38,889
Rien, monsieur, il m'arrive
de penser à voix haute.
79
00:10:39,340 --> 00:10:40,770
Un bon soldat ne pense pas.
80
00:10:41,017 --> 00:10:44,447
- Il applique le règlement.
- Partez sur-le-champ.
81
00:10:45,050 --> 00:10:46,845
Direction Snow Hill.
82
00:10:47,926 --> 00:10:48,879
Dans l'Utah.
83
00:12:12,977 --> 00:12:13,931
Ça suffit !
84
00:12:14,375 --> 00:12:15,329
Arrête-toi !
85
00:12:15,973 --> 00:12:18,846
Crois-moi, Tigrero,
je ne sais rien !
86
00:12:21,523 --> 00:12:23,556
Dis-moi où il est
et tu seras sauf.
87
00:12:23,760 --> 00:12:24,713
Je le connais pas.
88
00:12:25,996 --> 00:12:27,870
Il était avec toi dans la montagne.
89
00:12:28,073 --> 00:12:29,220
Je sais pas où il est allé.
90
00:12:29,870 --> 00:12:31,539
Laisse-moi partir.
91
00:12:32,106 --> 00:12:33,140
Je le connais pas.
92
00:12:35,381 --> 00:12:36,334
Arrête !
93
00:12:36,898 --> 00:12:37,966
Crois-moi !
94
00:12:38,935 --> 00:12:40,366
Je sais rien.
95
00:12:40,972 --> 00:12:42,289
Je sais rien !
96
00:12:42,529 --> 00:12:44,993
À quoi bon jouer les héros ?
97
00:12:45,205 --> 00:12:47,113
Je le coincerai tôt ou tard.
98
00:12:47,361 --> 00:12:48,315
Au moulin,
99
00:12:49,957 --> 00:12:53,387
hors de la ville,
près de la maison de sa femme.
100
00:12:54,390 --> 00:12:55,707
Il doit être armé.
101
00:12:56,347 --> 00:12:57,619
Merci, mon ami.
102
00:13:59,563 --> 00:14:02,073
Je suis la Résurrection et la Vie.
103
00:14:02,279 --> 00:14:05,311
Celui qui croit en moi
ne mourra jamais.
104
00:14:05,514 --> 00:14:06,467
Amen.
105
00:14:23,444 --> 00:14:27,113
Si vous attendez la diligence,
ce sera long.
106
00:14:27,318 --> 00:14:29,271
Il a beaucoup neigé en montagne
107
00:14:29,475 --> 00:14:31,621
et elle aura du retard.
108
00:14:32,989 --> 00:14:35,703
Je vous prépare
quelque chose de chaud ?
109
00:14:39,858 --> 00:14:41,765
Merci, je m'en occupe.
110
00:14:52,492 --> 00:14:54,003
Je te connais, étranger.
111
00:14:55,527 --> 00:14:58,514
Tu es avec ceux
qui luttent contre les puissants.
112
00:14:58,722 --> 00:14:59,709
Ton revolver défend
113
00:14:59,960 --> 00:15:01,186
les injustices.
114
00:15:02,476 --> 00:15:04,667
Mon fils aussi était innocent
115
00:15:05,112 --> 00:15:06,827
et ils l'ont tué comme
116
00:15:07,068 --> 00:15:08,182
tant d'autres.
117
00:15:08,786 --> 00:15:10,852
Venge-le !
Ne me refuse pas ça.
118
00:15:11,541 --> 00:15:14,494
Un des assassins est parti
mais l'autre est en ville.
119
00:15:14,696 --> 00:15:18,126
Je ne peux t'offrir
que le cheval de Miguel.
120
00:15:18,370 --> 00:15:19,517
Tue-le !
121
00:15:19,728 --> 00:15:22,840
Tu vengeras mon fils
et tu sauveras de la mort
122
00:15:23,082 --> 00:15:24,831
tant d'autres malheureux !
123
00:15:51,875 --> 00:15:53,022
Oui, je sais.
124
00:15:54,231 --> 00:15:57,536
Il y a des types
qui se font des primes de 1 000
125
00:15:57,826 --> 00:15:58,859
ou 5 000 dollars.
126
00:15:59,862 --> 00:16:02,656
Mon ami Tigrero, par exemple,
arrive
127
00:16:05,333 --> 00:16:08,559
à se faire un paquet de fric,
mais avec cette neige...
128
00:16:11,643 --> 00:16:13,551
y a de quoi crever de froid.
129
00:16:21,427 --> 00:16:23,096
J'ai beau manger,
130
00:16:23,464 --> 00:16:25,179
j'ai toujours froid.
131
00:16:34,006 --> 00:16:35,278
Le docteur
132
00:16:36,482 --> 00:16:38,992
dit que ça peut venir du sang
133
00:16:41,275 --> 00:16:43,069
et il voulait l'analyser.
134
00:16:47,504 --> 00:16:48,458
Mais...
135
00:16:48,663 --> 00:16:51,093
mon sang, personne l'examine.
136
00:16:52,017 --> 00:16:53,494
Tu as raison, Charlie,
137
00:16:54,054 --> 00:16:55,882
la vue du sang porte malheur.
138
00:16:58,367 --> 00:16:59,434
Absolument.
139
00:17:04,836 --> 00:17:06,426
Ferme la lourde,
140
00:17:06,673 --> 00:17:07,661
j'ai froid.
141
00:17:07,951 --> 00:17:08,905
Ferme-la.
142
00:17:09,629 --> 00:17:12,297
Ou je te refroidis aussi sec.
143
00:17:13,023 --> 00:17:14,056
T'entends ?
144
00:17:14,301 --> 00:17:15,527
Je te refroidis !
145
00:17:16,817 --> 00:17:18,043
Du calme, Charlie,
146
00:17:18,255 --> 00:17:20,207
menacer c'est dangereux par ici.
147
00:17:21,529 --> 00:17:25,311
Je ne menace pas, shérif, je tire.
Je t'ai dit
148
00:17:25,563 --> 00:17:26,959
de fermer la lourde !
149
00:17:27,899 --> 00:17:28,852
Ferme-la !
150
00:18:02,003 --> 00:18:03,639
Alors, on l'arrête ?
151
00:18:03,840 --> 00:18:07,509
Non, c'est Charlie
qui a dégainé le premier.
152
00:18:08,433 --> 00:18:10,818
L'autre a tiré
en légitime défense.
153
00:18:12,067 --> 00:18:15,973
C'est idéal pour tuer
sans que la loi s'en mêle.
154
00:18:16,180 --> 00:18:19,723
Mais pour ça, il faut être
plus vif que le diable.
155
00:18:19,974 --> 00:18:21,848
C'était peut-être le diable.
156
00:19:20,515 --> 00:19:22,389
Inutile, mon mari n'est pas là.
157
00:19:23,870 --> 00:19:27,140
Je sais où il est.
Je veux pas crever pour 1 000 $.
158
00:19:27,344 --> 00:19:28,775
Ta présence le calmera.
159
00:19:29,500 --> 00:19:30,726
Accompagne-moi.
160
00:19:33,255 --> 00:19:35,526
Pas question.
Allez-vous-en !
161
00:19:35,731 --> 00:19:37,957
Allez, négresse, avance !
162
00:19:39,644 --> 00:19:41,757
Si tu tiens à ta femme, sors de là.
163
00:19:43,797 --> 00:19:44,911
Avance !
164
00:19:50,546 --> 00:19:51,500
Je te veux vivant.
165
00:19:52,982 --> 00:19:54,732
Vivant ou mort, je toucherai
166
00:19:54,979 --> 00:19:55,933
la prime.
167
00:19:59,172 --> 00:20:00,728
De quoi as-tu peur ?
168
00:20:01,848 --> 00:20:03,722
Allez, rends-toi.
169
00:20:04,284 --> 00:20:05,476
Salaud.
170
00:20:05,801 --> 00:20:06,755
Jette ta carabine
171
00:20:06,999 --> 00:20:08,669
et sors les bras en l'air.
172
00:20:14,907 --> 00:20:16,417
Va voir ton ex-mari
173
00:20:16,664 --> 00:20:18,253
et recouvre-le de neige.
174
00:20:18,780 --> 00:20:20,733
Le froid le conservera.
175
00:20:24,092 --> 00:20:27,362
Tu l'enterreras dignement
quand j'aurai encaissé.
176
00:20:27,925 --> 00:20:29,242
Que ce soit clair.
177
00:20:30,242 --> 00:20:31,797
Il valait un paquet de fric.
178
00:20:32,558 --> 00:20:33,511
Quelle époque !
179
00:20:34,155 --> 00:20:37,301
Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc.
Du jamais vu.
180
00:20:41,104 --> 00:20:44,296
Au secours !
On a assassiné mon mari !
181
00:20:44,738 --> 00:20:46,612
Venez m'aider !
182
00:21:03,068 --> 00:21:04,021
Patron,
183
00:21:04,705 --> 00:21:05,693
elle l'a apporté ici.
184
00:21:08,819 --> 00:21:09,772
Pauline !
185
00:21:10,096 --> 00:21:11,447
Mon Dieu, le pauvre !
186
00:21:12,333 --> 00:21:15,479
- Sois courageuse.
- Ne pleure pas, ma pauvre.
187
00:21:16,766 --> 00:21:17,799
Pollycot !
188
00:21:18,323 --> 00:21:19,470
Pollycot !
189
00:21:19,960 --> 00:21:21,754
Sale usurier !
190
00:21:21,957 --> 00:21:23,626
Tu es bien au chaud
191
00:21:24,193 --> 00:21:26,657
alors que ce malheureux
a été refroidi
192
00:21:26,909 --> 00:21:28,386
par ta faute !
193
00:21:29,864 --> 00:21:31,772
Lâche ! Tu fais mettre
194
00:21:32,021 --> 00:21:35,212
les primes sur les têtes
pour ensuite spéculer !
195
00:21:35,415 --> 00:21:38,402
C'était un hors-la-loi
et a mérité de mourir.
196
00:21:38,969 --> 00:21:41,275
Pauline, c'est autre chose.
197
00:21:42,004 --> 00:21:43,196
Je suis prêt à l'aider.
198
00:21:43,442 --> 00:21:44,237
Sale porc !
199
00:21:44,480 --> 00:21:46,672
Mieux vaut aller
avec un chien galeux
200
00:21:46,916 --> 00:21:48,347
plutôt qu'avec toi !
201
00:22:10,698 --> 00:22:11,651
Allez !
202
00:22:12,455 --> 00:22:14,090
Allez ! Avance !
203
00:22:16,369 --> 00:22:17,322
Avance !
204
00:22:27,670 --> 00:22:28,704
Saloperie !
205
00:22:30,785 --> 00:22:32,296
Bouge ! Avance !
206
00:22:32,742 --> 00:22:34,253
Stupide animal !
207
00:23:08,324 --> 00:23:09,277
Avance.
208
00:23:18,667 --> 00:23:19,734
Je suis shérif.
209
00:23:21,343 --> 00:23:22,330
J'ai pas d'argent.
210
00:23:25,057 --> 00:23:26,806
Tuez-moi et vous serez pendus.
211
00:23:27,013 --> 00:23:29,285
Je tue le premier qui s'approche !
212
00:23:29,809 --> 00:23:30,842
Je n'hésiterai pas !
213
00:23:31,207 --> 00:23:34,909
Le froid gèle les armes.
Ton arquebuse est inutilisable.
214
00:23:35,599 --> 00:23:37,746
Nous, on en sait quelque chose,
215
00:23:37,955 --> 00:23:39,988
on garde nos armes bien au chaud
216
00:23:41,789 --> 00:23:43,504
et on sait s'en servir.
217
00:23:43,706 --> 00:23:45,977
Bougez
et je vous fracasse la tête !
218
00:23:49,097 --> 00:23:51,687
T'inquiète pas,
on ne veut pas te tuer.
219
00:23:52,891 --> 00:23:56,003
- Que me voulez-vous ?
- Ton cheval, shérif.
220
00:23:56,565 --> 00:23:59,393
Mon cheval ?
Vous êtes trop nombreux.
221
00:23:59,600 --> 00:24:02,110
Que ferez-vous d'un seul cheval ?
222
00:24:03,314 --> 00:24:04,347
Des steaks.
223
00:24:06,629 --> 00:24:08,616
De quoi manger
pendant une semaine.
224
00:24:35,661 --> 00:24:37,217
Tu peux venir chez moi.
225
00:24:37,658 --> 00:24:38,725
Pas la peine.
226
00:24:40,254 --> 00:24:42,525
Je ne rêve que d'une chose :
227
00:24:43,289 --> 00:24:44,276
Me venger.
228
00:24:44,726 --> 00:24:46,759
Même si je dois en mourir.
229
00:24:47,242 --> 00:24:49,355
La tête de ton mari
était mise à prix.
230
00:24:49,559 --> 00:24:51,910
Pollycot en avait fait
un hors-la-loi.
231
00:24:52,114 --> 00:24:55,545
Il l'avait poussé à voler,
c'est lui le responsable.
232
00:24:55,748 --> 00:24:56,702
Peut-être,
233
00:24:57,266 --> 00:24:59,457
mais Tigrero est le vrai assassin.
234
00:25:07,330 --> 00:25:10,078
Il doit mourir.
Je veux prendre sa vie,
235
00:25:10,285 --> 00:25:12,034
il a pris celle de mon mari.
236
00:25:14,598 --> 00:25:18,267
Il y a un homme qui fait trembler
les chasseurs de primes.
237
00:25:18,472 --> 00:25:20,266
On l'appelle Silence,
238
00:25:20,708 --> 00:25:22,979
car après son passage,
239
00:25:23,184 --> 00:25:26,171
il ne reste que le silence
et la mort.
240
00:26:15,299 --> 00:26:16,775
On arrivera tard.
241
00:26:21,808 --> 00:26:23,080
Arrête-toi !
242
00:26:23,805 --> 00:26:25,996
- Arrête-toi !
- Il y a quelqu'un.
243
00:26:38,221 --> 00:26:40,811
Je suis le shérif Gedeon Corbett.
244
00:26:41,496 --> 00:26:43,086
Je veux monter.
245
00:26:43,772 --> 00:26:47,077
Où que vous alliez,
vous devez d'abord m'emmener
246
00:26:47,287 --> 00:26:48,240
à Snow Hill.
247
00:26:48,445 --> 00:26:51,749
- On y va justement.
- Peu importe où vous allez.
248
00:26:51,959 --> 00:26:54,752
Emmenez-moi immédiatement
à Snow Hill.
249
00:26:55,394 --> 00:26:56,347
Immédiatement !
250
00:27:09,690 --> 00:27:11,996
Désolé de vous faire
faire un détour,
251
00:27:12,206 --> 00:27:14,273
mais je dois aller à Snow Hill.
252
00:27:15,481 --> 00:27:16,753
C'est urgent.
253
00:27:19,754 --> 00:27:21,662
Je suis le nouveau shérif.
254
00:27:23,747 --> 00:27:26,779
En plus de cette fichue mission
qu'on m'a refilée,
255
00:27:26,982 --> 00:27:30,094
il ne manquait que ce froid atroce.
256
00:27:33,811 --> 00:27:35,685
Je sais ce que vous pensez.
257
00:27:35,888 --> 00:27:36,921
Vous vous demandez
258
00:27:37,166 --> 00:27:40,868
pourquoi l'administration
me fait circuler à pied.
259
00:27:43,276 --> 00:27:45,070
Je n'étais pas à pied.
260
00:27:46,790 --> 00:27:49,300
Les bandits m'ont pris mon cheval
pour le manger.
261
00:28:49,847 --> 00:28:51,800
Dételle les chevaux
et remplace-les.
262
00:28:52,842 --> 00:28:55,114
Si ça se gâte, on sera coincés ici.
263
00:28:55,358 --> 00:28:57,471
Aide-moi à charger les colis.
264
00:28:57,674 --> 00:28:59,310
Je te paierai un coup à boire.
265
00:29:00,909 --> 00:29:02,056
Je prends le plus gros.
266
00:29:13,888 --> 00:29:16,000
Bon sang, ce que t'es lourd.
267
00:29:24,391 --> 00:29:25,583
Allez, du nerf.
268
00:29:36,012 --> 00:29:36,965
Hé, vous !
269
00:29:37,170 --> 00:29:39,044
On ne traite pas ainsi les morts.
270
00:29:39,246 --> 00:29:41,881
Il y a des règles en la matière.
271
00:29:42,601 --> 00:29:44,429
Je suis le nouveau shérif.
272
00:29:45,596 --> 00:29:47,152
J'ai vu votre étoile.
273
00:29:47,353 --> 00:29:49,386
Vous avez tout
de l'éleveur de porcs,
274
00:29:49,590 --> 00:29:50,543
mais l'étoile
275
00:29:51,267 --> 00:29:54,617
fait de vous un éleveur de porcs
devenu shérif.
276
00:29:56,418 --> 00:29:57,133
Allez !
277
00:29:57,696 --> 00:29:59,923
C'est qui, le rigolo coiffé
278
00:30:00,172 --> 00:30:02,966
comme un prêtre
et avec une fourrure de femme ?
279
00:30:03,167 --> 00:30:05,996
Tigrero, mieux vaut
ne pas avoir affaire à lui.
280
00:30:06,202 --> 00:30:07,838
- Merci.
- De rien, shérif.
281
00:30:08,399 --> 00:30:10,590
Attendez un peu.
Je vais vous
282
00:30:10,835 --> 00:30:12,266
rafraîchir la mémoire.
283
00:30:12,472 --> 00:30:16,061
"Le défunt doit être mis
dans un cercueil en bois",
284
00:30:16,266 --> 00:30:18,776
article 15, alinéa 13 de la loi...
285
00:30:18,982 --> 00:30:21,094
Ce ne sont pas des défunts normaux.
286
00:30:21,498 --> 00:30:23,053
Peut-on savoir ce qu'ils ont
287
00:30:23,295 --> 00:30:24,930
de particulier ?
288
00:30:25,132 --> 00:30:27,641
Ce sont deux hors-la-loi
que j'ai supprimés.
289
00:30:29,165 --> 00:30:32,708
Je veux toucher ma prime
avant qu'ils ne se gâtent.
290
00:30:34,117 --> 00:30:35,070
Pardon.
291
00:30:58,398 --> 00:31:00,067
D'après ces avis,
292
00:31:00,314 --> 00:31:03,506
ils devraient être 4.
Qui sont les 2 du dessus ?
293
00:31:03,909 --> 00:31:05,578
Le 2e et le 3e.
294
00:31:06,584 --> 00:31:10,366
Celui qui est en ville
sera enterré dès que je serai payé.
295
00:31:10,578 --> 00:31:13,531
La loi dit : "Mort ou vif".
296
00:31:14,212 --> 00:31:16,244
Je parie que
vous les tuez toujours.
297
00:31:16,927 --> 00:31:18,994
Les emmener vivants coûte cher.
298
00:31:19,563 --> 00:31:21,630
Et la loi a prévu l'autre solution.
299
00:31:24,076 --> 00:31:26,028
Sans parler du danger inhérent.
300
00:31:26,232 --> 00:31:29,583
Ces gens haïssent Dieu,
le genre humain, la morale,
301
00:31:29,786 --> 00:31:31,694
et l'ordre établi.
302
00:31:31,903 --> 00:31:33,891
C'est bien agir que de les tuer.
303
00:32:33,642 --> 00:32:34,959
Arrête-toi !
304
00:32:36,877 --> 00:32:38,069
Que se passe-t-il ?
305
00:32:40,191 --> 00:32:41,827
Un autre colis à charger.
306
00:32:44,385 --> 00:32:46,940
Aide-moi,
seul je n'y arriverai pas.
307
00:32:47,140 --> 00:32:48,457
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
308
00:32:55,247 --> 00:32:56,360
C'est ici. Viens.
309
00:33:05,470 --> 00:33:06,821
Soulève-le, allez.
310
00:33:09,065 --> 00:33:10,859
Il est là depuis deux jours,
311
00:33:11,381 --> 00:33:13,096
mais la neige l'a bien conservé.
312
00:33:13,457 --> 00:33:15,410
Il ne vaut que 500 $,
313
00:33:15,654 --> 00:33:16,607
c'est toujours ça.
314
00:33:29,152 --> 00:33:32,422
L'argent c'est l'argent,
il faut penser à la vieillesse.
315
00:33:32,626 --> 00:33:34,420
Si vous arriverez jusque-là.
316
00:33:35,342 --> 00:33:37,931
Vous pouvez tomber
sur plus rapide que vous.
317
00:33:38,856 --> 00:33:40,809
Ça m'amuserait beaucoup.
318
00:33:41,532 --> 00:33:42,485
Beaucoup.
319
00:34:03,056 --> 00:34:05,441
Venez ! La diligence arrive.
320
00:34:19,789 --> 00:34:23,617
Au revoir, l'ami.
J'espère vous revoir plus loquace.
321
00:34:26,338 --> 00:34:27,894
Voilà votre selle.
322
00:34:28,934 --> 00:34:31,887
C'est petit, Snow Hill.
Je voyais ça plus grand.
323
00:34:32,089 --> 00:34:35,235
S'il neige encore,
demain ce sera encore plus petit.
324
00:34:41,154 --> 00:34:42,585
Ce type à cheval,
325
00:34:43,710 --> 00:34:46,345
- je veux savoir où il va.
- Entendu.
326
00:34:48,422 --> 00:34:50,886
Ne laissez pas
votre capital dans la rue.
327
00:34:51,098 --> 00:34:54,403
Enterrez-le ou emmenez-le chez vous
avec deux cierges.
328
00:34:55,331 --> 00:34:57,477
Payez les primes
et ils sont à vous.
329
00:34:57,687 --> 00:34:59,720
À moi ?
Ce serait le comble.
330
00:35:05,674 --> 00:35:06,946
Dites-moi,
331
00:35:07,152 --> 00:35:09,537
vous m'avez pris
pour le fossoyeur ?
332
00:35:10,227 --> 00:35:12,976
Je n'aime
ni votre tête ni vos façons,
333
00:35:13,182 --> 00:35:15,738
faites gaffe ou je vous refroidis.
334
00:35:16,696 --> 00:35:17,844
Bonsoir, shérif.
335
00:35:18,094 --> 00:35:19,809
Bienvenue à Snow Hill.
336
00:35:20,730 --> 00:35:23,603
Ravi de voir que
vous savez vous faire respecter.
337
00:35:23,805 --> 00:35:26,076
Et vous, qui diable êtes-vous ?
338
00:35:26,480 --> 00:35:28,196
Vous auriez pu le deviner.
339
00:35:28,397 --> 00:35:29,589
Je suis Henry Pollycot,
340
00:35:29,835 --> 00:35:31,312
et voici mon magasin.
341
00:35:32,431 --> 00:35:35,861
J'étais sûr qu'on vous aurait
parlé de moi.
342
00:35:36,185 --> 00:35:38,695
Erreur.
Vous êtes si important que ça ?
343
00:35:39,220 --> 00:35:40,855
Que faites-vous d'autre ?
344
00:35:41,057 --> 00:35:43,089
Je suis le juge de paix
de Snow Hill.
345
00:35:44,012 --> 00:35:45,329
Nous collaborerons.
346
00:35:45,889 --> 00:35:47,444
On conclut ou pas ?
347
00:35:48,125 --> 00:35:50,113
Payez les primes, qu'on en finisse.
348
00:35:51,360 --> 00:35:52,836
Pour moi, c'est déjà fini.
349
00:35:53,037 --> 00:35:56,183
Passez me voir demain
et emmenez vos colis.
350
00:36:32,353 --> 00:36:33,306
Oui.
351
00:36:33,511 --> 00:36:35,544
C'est moi qui ai écrit.
Entrez.
352
00:36:48,007 --> 00:36:49,881
Je vous voyais autrement.
353
00:36:52,760 --> 00:36:54,792
Mais c'est sans importance.
354
00:36:56,194 --> 00:36:57,148
Asseyez-vous.
355
00:37:09,812 --> 00:37:12,879
Je vous ai fait venir
pour que vous tuiez un homme.
356
00:37:13,606 --> 00:37:15,161
Vous prenez combien ?
357
00:37:32,854 --> 00:37:34,331
Vous pourriez répondre.
358
00:37:41,880 --> 00:37:43,230
Vous avez perdu la parole ?
359
00:37:51,065 --> 00:37:52,018
Excusez-moi.
360
00:37:54,499 --> 00:37:56,134
Je ne pouvais imaginer...
361
00:38:28,004 --> 00:38:31,435
Demain, après-demain au plus tard,
vous aurez l'argent.
362
00:38:34,873 --> 00:38:36,588
Le temps de le récupérer.
363
00:38:39,286 --> 00:38:41,194
Il s'agit de Tigrero,
364
00:38:41,442 --> 00:38:42,556
le chasseur de primes.
365
00:38:42,880 --> 00:38:44,708
Il a dû arriver avec vous.
366
00:38:45,875 --> 00:38:47,465
Il a tué mon mari.
367
00:38:49,350 --> 00:38:51,541
Lui aussi a fait ça pour 1 000 $.
368
00:38:57,576 --> 00:39:00,132
Si tu veux que je le tue,
offre une prime.
369
00:39:00,332 --> 00:39:02,398
Tu n'as pas besoin de prime.
370
00:39:03,207 --> 00:39:05,195
C'est dans ton intérêt de le tuer,
371
00:39:05,403 --> 00:39:07,231
il traque les chasseurs de primes.
372
00:39:10,116 --> 00:39:11,103
Je le connais.
373
00:39:11,314 --> 00:39:14,937
Ce rêveur pense pacifier le monde
avec son revolver.
374
00:39:16,345 --> 00:39:18,061
Il a sa méthode à lui.
375
00:39:18,262 --> 00:39:20,011
Il dégaine en second
376
00:39:20,858 --> 00:39:23,731
et tire le premier,
mais il finira par y passer.
377
00:39:24,013 --> 00:39:25,648
Il est venu pour te tuer.
378
00:39:27,168 --> 00:39:28,485
Pauline l'a convoqué.
379
00:39:29,444 --> 00:39:31,079
Il essaiera de te provoquer.
380
00:39:31,281 --> 00:39:33,155
Je me fous de ses provocations.
381
00:39:33,358 --> 00:39:35,504
Ton flingueur de pouces...
382
00:39:37,910 --> 00:39:40,340
ne m'aura pas
avec la légitime défense.
383
00:39:41,065 --> 00:39:42,814
Il en a peut-être après toi.
384
00:39:46,257 --> 00:39:49,846
Dépêche-toi de coucher
avec la négresse, imbécile.
385
00:39:50,730 --> 00:39:53,603
Je t'ai débarrassé du mari,
ça suffit pas ?
386
00:39:54,843 --> 00:39:57,989
Si tu veux un tueur,
adresse-toi à ton sous-fifre.
387
00:39:59,835 --> 00:40:02,902
Ou à un de mes collègues
qui arrivent demain.
388
00:40:10,937 --> 00:40:12,333
Vous dormirez ici.
389
00:40:14,850 --> 00:40:16,644
Mieux vaut ne pas vous faire voir.
390
00:40:18,964 --> 00:40:21,519
Le lit est en haut de l'escalier.
Bonne nuit.
391
00:42:24,199 --> 00:42:27,186
On t'innocentera.
Ne fais pas justice toi-même,
392
00:42:27,394 --> 00:42:29,063
pense à ton fils !
393
00:42:38,416 --> 00:42:40,529
Gordon, sors de là.
Je suis le shérif !
394
00:42:40,732 --> 00:42:42,685
N'oppose pas résistance.
395
00:42:42,889 --> 00:42:45,115
Viens en prison et finissons-en !
396
00:42:46,163 --> 00:42:48,753
Ou tu te feras plomber
par un chasseur de primes !
397
00:42:50,117 --> 00:42:53,422
Ta tête est mise à prix.
Rends-toi et tu seras jugé.
398
00:42:53,871 --> 00:42:54,938
Jette ta carabine !
399
00:42:55,189 --> 00:42:58,698
Un bon avocat prouvera
qu'on t'a accusé à tort !
400
00:42:58,903 --> 00:43:00,175
Entendu, je me rends.
401
00:43:06,730 --> 00:43:07,764
Maman !
402
00:43:33,606 --> 00:43:35,480
L'enfant parlera.
403
00:43:45,707 --> 00:43:47,262
Il ne parlera plus.
404
00:44:31,991 --> 00:44:35,023
Les morts d'un côté,
l'argent, de l'autre.
405
00:44:37,103 --> 00:44:38,738
Monsieur Tigrero,
406
00:44:39,259 --> 00:44:43,246
conformément à la nécessité
de produire des preuves,
407
00:44:43,692 --> 00:44:47,598
livre toujours les cadavres
et les avis correspondants.
408
00:44:47,805 --> 00:44:48,952
Tout est en règle.
409
00:44:49,163 --> 00:44:50,640
Oui, certainement.
410
00:44:50,840 --> 00:44:53,589
Mais que venez-vous
faire là-dedans ?
411
00:44:53,795 --> 00:44:55,021
En tant que banquier,
412
00:44:55,233 --> 00:44:58,425
vous n'avez qu'à
m'avancer l'argent pour le payer.
413
00:44:58,787 --> 00:44:59,900
Oui, bien sûr,
414
00:45:04,738 --> 00:45:07,089
Petit gain que l'État m'octroie.
415
00:45:07,293 --> 00:45:09,246
La loi prévoit tout, shérif.
416
00:45:09,450 --> 00:45:13,119
Elle prévoit aussi le paiement
immédiat sans formalités.
417
00:45:13,323 --> 00:45:14,640
Je me trompe ?
418
00:45:15,520 --> 00:45:16,746
C'est bon, payez-le.
419
00:45:16,958 --> 00:45:18,388
Et emmenez les morts !
420
00:45:18,675 --> 00:45:20,071
Ils commencent à puer.
421
00:45:22,668 --> 00:45:24,304
Ça nous fait
422
00:45:25,024 --> 00:45:26,614
deux primes de 500 $...
423
00:45:33,251 --> 00:45:34,477
et deux de 1 000.
424
00:45:37,244 --> 00:45:38,198
Qui font 3 000.
425
00:45:39,002 --> 00:45:42,193
Il y a 3 cadavres,
pourquoi vous en payez 4 ?
426
00:45:43,295 --> 00:45:45,327
Vous avez payé 4 primes,
427
00:45:45,531 --> 00:45:47,564
- si j'ai bien entendu.
- Exact.
428
00:45:47,807 --> 00:45:49,760
Mais je n'en vois que 3.
Alors ?
429
00:45:50,323 --> 00:45:53,866
Je n'y peux rien,
la femme a enterré le nègre.
430
00:45:54,077 --> 00:45:55,746
Tout le monde est au courant.
431
00:45:55,954 --> 00:45:57,862
Exact, il dit la vérité.
432
00:45:58,749 --> 00:46:01,418
Ça ne va pas.
Vous l'avez dit vous-même :
433
00:46:02,663 --> 00:46:05,457
"Les morts d'un côté,
l'argent, de l'autre."
434
00:46:05,658 --> 00:46:06,850
Je veux y voir clair.
435
00:46:07,056 --> 00:46:09,725
Je confisque l'argent
et j'ouvre une enquête.
436
00:46:09,931 --> 00:46:12,760
J'interrogerai la veuve
et je ferai le nécessaire.
437
00:46:12,966 --> 00:46:16,033
Je ferai un rapport au gouverneur
qui l'adressera
438
00:46:16,241 --> 00:46:19,034
au bureau compétent
du département d'État.
439
00:46:19,276 --> 00:46:21,786
Vous approuvez, non ?
Vous qui êtes
440
00:46:22,591 --> 00:46:24,703
si respectueux de la loi.
441
00:46:30,338 --> 00:46:31,530
Il fait froid, hein ?
442
00:46:32,215 --> 00:46:35,679
Si ça continue,
vous feriez mieux de retourner
443
00:46:35,889 --> 00:46:37,115
en Afrique.
444
00:46:37,327 --> 00:46:39,791
Pardon,
je voulais pas vous offenser.
445
00:46:42,478 --> 00:46:43,432
Pauline.
446
00:46:45,513 --> 00:46:46,864
Que puis-je pour vous ?
447
00:46:49,307 --> 00:46:50,943
Vous avez un achat à faire ?
448
00:46:52,941 --> 00:46:54,690
Je ne viens pas acheter,
449
00:46:55,058 --> 00:46:56,011
mais vendre.
450
00:46:56,256 --> 00:46:57,482
Vendre quoi ?
451
00:46:57,813 --> 00:46:59,085
Ma maison.
452
00:46:59,810 --> 00:47:02,081
Elle vaut au moins 5 000 dollars.
453
00:47:02,685 --> 00:47:04,355
Je vous la cède pour 1 000.
454
00:47:04,562 --> 00:47:06,152
Vous aimez faire des affaires.
455
00:47:06,679 --> 00:47:07,746
Venez à côté.
456
00:47:09,155 --> 00:47:11,267
- Je vais au magasin.
- Bien, patron.
457
00:47:35,632 --> 00:47:37,584
Peut-on savoir à quoi servent
458
00:47:38,068 --> 00:47:39,578
- ces 1 000 $ ?
- Non.
459
00:47:42,341 --> 00:47:43,817
Peu importe.
460
00:47:44,657 --> 00:47:46,054
J'en connais la raison.
461
00:47:46,654 --> 00:47:49,209
Les tueurs à gages coûtent cher.
462
00:47:49,928 --> 00:47:51,245
Ça me regarde.
463
00:47:54,641 --> 00:47:56,912
Mon offre vous intéresse ou pas ?
464
00:47:57,755 --> 00:47:59,186
Non, Pauline,
465
00:48:00,471 --> 00:48:02,822
je ne suis pas
celui que vous croyez.
466
00:48:03,985 --> 00:48:07,574
Je ne veux pas profiter
de vos difficultés.
467
00:48:08,458 --> 00:48:10,173
Je compte vous aider.
468
00:48:17,164 --> 00:48:18,913
Allez au diable !
469
00:48:59,934 --> 00:49:01,331
Pas mal, l'ami.
470
00:49:02,051 --> 00:49:03,606
Mais on peut faire mieux.
471
00:49:21,180 --> 00:49:22,974
Vous en dites quoi ?
472
00:49:30,724 --> 00:49:32,995
J'en ai entendu parler.
473
00:49:33,200 --> 00:49:35,188
Une sorte de mitrailleuse.
474
00:49:35,756 --> 00:49:37,505
Mais ça manque de précision.
475
00:50:21,122 --> 00:50:23,234
Bien tiré. Même trop.
476
00:50:24,157 --> 00:50:26,713
J'aimerais savoir
ce que fait par ici
477
00:50:26,912 --> 00:50:28,389
un tireur comme vous.
478
00:50:31,225 --> 00:50:34,292
Vous ne seriez pas un de ces
sales chasseurs de primes ?
479
00:50:39,332 --> 00:50:42,875
J'ai posé une question.
Répondez, je suis shérif.
480
00:50:44,604 --> 00:50:45,557
Qui êtes-vous ?
481
00:50:46,401 --> 00:50:47,468
D'où venez-vous ?
482
00:50:49,276 --> 00:50:50,787
Vous resterez longtemps ?
483
00:50:53,110 --> 00:50:56,017
Ne jouez pas
au plus malin avec moi.
484
00:50:57,343 --> 00:50:59,092
Vous allez me répondre ou non ?
485
00:50:59,300 --> 00:51:01,015
Il ne peut pas répondre,
486
00:51:01,256 --> 00:51:02,370
il est muet.
487
00:51:07,167 --> 00:51:09,199
Il fallait me le dire,
488
00:51:09,922 --> 00:51:11,512
me le faire comprendre.
489
00:51:14,714 --> 00:51:15,702
Écoutez...
490
00:51:16,831 --> 00:51:19,216
je vous cherchais justement.
491
00:51:22,262 --> 00:51:24,056
Il paraît que vous avez enterré
492
00:51:24,938 --> 00:51:26,255
votre mari.
493
00:51:27,653 --> 00:51:30,765
Après qu'il ait été tué
par un chasseur de primes.
494
00:51:31,487 --> 00:51:32,441
Alors...
495
00:51:34,482 --> 00:51:36,549
- C'est vrai ?
- Oui, shérif.
496
00:51:38,715 --> 00:51:41,225
- Comment s'appelait-il ?
- James Middleton.
497
00:51:41,431 --> 00:51:43,543
Non, le chasseur de primes.
498
00:51:43,987 --> 00:51:44,974
Tigrero.
499
00:51:47,980 --> 00:51:50,695
- 200 plus 200.
- Va crever.
500
00:51:51,774 --> 00:51:53,000
Quinte à l'as.
501
00:51:53,212 --> 00:51:54,767
- Couleur.
- Joli coup.
502
00:52:00,140 --> 00:52:01,288
Je dois me refaire.
503
00:52:01,538 --> 00:52:03,174
On double la mise.
504
00:52:03,375 --> 00:52:05,408
Normal qu'on ait froid,
c'est éteint !
505
00:52:05,612 --> 00:52:08,599
Crois-moi, tu t'enrichiras pas
sur mon dos.
506
00:52:09,126 --> 00:52:12,908
Tu nous avais promis
qu'on s'enrichirait tous ici.
507
00:52:15,156 --> 00:52:17,541
Mais pas l'ombre
d'un hors-la-loi à abattre.
508
00:52:17,752 --> 00:52:19,103
Du calme, Schultz.
509
00:52:19,509 --> 00:52:21,814
La faim fera venir ces pouilleux.
510
00:52:22,464 --> 00:52:25,179
Vous n'aurez pas
assez de munitions.
511
00:52:25,898 --> 00:52:26,852
Quel froid !
512
00:52:28,055 --> 00:52:30,519
- Vous voulez une allumette ?
- Merci.
513
00:52:31,369 --> 00:52:32,595
Salut à vous.
514
00:52:34,405 --> 00:52:36,120
Je vous présente mes amis.
515
00:52:39,077 --> 00:52:40,553
Je n'y tiens pas...
516
00:52:42,431 --> 00:52:44,181
vu que ce sont tes amis.
517
00:52:46,465 --> 00:52:48,054
Voilà l'argent, Tigrero.
518
00:52:49,140 --> 00:52:53,173
C'est gentil de l'apporter ici
au lieu de me convoquer.
519
00:52:53,773 --> 00:52:56,919
Je ne suis pas gentil,
j'ai hâte de vous voir partir.
520
00:52:57,647 --> 00:53:00,361
Je n'ai aucune intention
de m'en aller.
521
00:53:00,841 --> 00:53:04,112
L'air d'ici est bénéfique.
J'apprécie le panorama,
522
00:53:04,316 --> 00:53:06,268
et le shérif aussi.
523
00:53:07,251 --> 00:53:09,966
Au dégel, le panorama changera.
524
00:53:10,166 --> 00:53:13,631
L'air aussi peut changer,
et devenir irrespirable.
525
00:53:16,276 --> 00:53:17,230
Whisky !
526
00:53:26,540 --> 00:53:28,527
Je n'ai pas trouvé l'argent,
527
00:53:28,736 --> 00:53:30,849
mais je tiens à ma vengeance.
528
00:53:31,931 --> 00:53:33,123
Ça ne signifie pas...
529
00:53:34,966 --> 00:53:37,237
que vous devrez
travailler à l'œil.
530
00:53:41,076 --> 00:53:44,029
Je sais qui est prêt
à me donner de l'argent.
531
00:53:46,387 --> 00:53:47,864
Et plus qu'il n'en faut.
532
00:53:49,462 --> 00:53:50,688
Mais en échange...
533
00:53:54,933 --> 00:53:56,966
il veut ce que vous imaginez.
534
00:53:57,289 --> 00:53:59,640
Le prix est trop élevé pour moi.
535
00:54:00,284 --> 00:54:03,396
Prix que je suis disposée
à payer avec vous.
536
00:54:04,637 --> 00:54:05,988
Maintenant, avant...
537
00:54:07,113 --> 00:54:09,305
après, quand vous voulez.
538
00:54:12,504 --> 00:54:13,458
Je passe.
539
00:54:15,460 --> 00:54:17,572
Tu es en veine, hein Tigrero ?
540
00:54:17,976 --> 00:54:21,485
Tu finiras peut-être
par plumer tes amis.
541
00:54:22,209 --> 00:54:23,435
Gare aux plumes,
542
00:54:24,205 --> 00:54:26,669
car on peut t'en coller
avec du goudron.
543
00:54:27,021 --> 00:54:27,974
C'est vrai.
544
00:54:28,179 --> 00:54:30,689
Quand on fait votre sale boulot,
545
00:54:31,414 --> 00:54:33,367
il faut s'attendre à tout.
546
00:54:33,570 --> 00:54:37,080
Tout métier comporte
ses risques et ses règles.
547
00:54:37,284 --> 00:54:40,430
Ces règles, tâchez
de les respecter, compris ?
548
00:54:43,155 --> 00:54:44,188
Sinon,
549
00:54:44,712 --> 00:54:47,779
les plumes et le goudron,
vous y aurez droit.
550
00:54:50,103 --> 00:54:51,659
Vous me payez un verre ?
551
00:54:53,058 --> 00:54:55,250
Non, je vais vomir si je reste ici.
552
00:54:55,455 --> 00:54:58,010
Marchons un peu,
ça vous fera du bien.
553
00:55:03,102 --> 00:55:04,056
J'ouvre.
554
00:55:04,620 --> 00:55:05,573
Je te suis.
555
00:55:07,335 --> 00:55:08,607
Plus 200.
556
00:55:11,289 --> 00:55:13,163
200, plus 300.
557
00:55:13,845 --> 00:55:14,798
Je te suis.
558
00:55:19,635 --> 00:55:20,589
Moi aussi.
559
00:55:21,712 --> 00:55:22,665
Je te suis.
560
00:55:26,105 --> 00:55:27,058
Les cartes.
561
00:55:28,122 --> 00:55:29,075
Combien ?
562
00:55:30,158 --> 00:55:31,589
Deux, s'il te plaît.
563
00:55:33,433 --> 00:55:34,386
Trois.
564
00:55:38,824 --> 00:55:39,937
Deux pour moi.
565
00:55:43,217 --> 00:55:44,443
Deux cartes.
566
00:55:49,127 --> 00:55:50,115
Une pour moi.
567
00:55:51,803 --> 00:55:53,200
200 dollars.
568
00:55:53,480 --> 00:55:54,434
Pour voir.
569
00:55:55,038 --> 00:55:55,991
Je te vois.
570
00:55:56,196 --> 00:55:57,513
300 pour jouer.
571
00:56:01,068 --> 00:56:02,021
Je passe.
572
00:56:05,421 --> 00:56:06,374
Moi aussi.
573
00:56:08,296 --> 00:56:09,806
500 dollars.
574
00:56:49,229 --> 00:56:50,421
Dis, le muet,
575
00:56:50,906 --> 00:56:53,212
tu aimerais
que je dégaine d'abord ?
576
00:56:53,941 --> 00:56:56,168
C'est ta méthode, je la connais.
577
00:56:57,016 --> 00:56:59,083
Mais ça ne marche pas avec moi.
578
00:56:59,772 --> 00:57:02,362
Tu ne seras pas
le plus malin avec moi.
579
00:57:05,323 --> 00:57:08,310
Tu dois être le premier à dégainer.
580
00:57:09,137 --> 00:57:11,283
Ne compte pas sur moi.
581
00:57:11,852 --> 00:57:12,806
Au fait,
582
00:57:14,807 --> 00:57:17,079
ne prenons aucun risque...
583
00:57:19,320 --> 00:57:22,114
Jack, enlève-moi mon ceinturon.
584
00:57:43,600 --> 00:57:44,997
Je crois vraiment...
585
00:57:46,596 --> 00:57:47,663
que le jour
586
00:57:47,913 --> 00:57:49,583
du divertissement est arrivé.
587
00:58:21,898 --> 00:58:23,692
Tu n'as pas mal, j'espère ?
588
00:59:09,021 --> 00:59:13,166
Je t'arrête. Si je n'avais pas
été là, tu aurais tiré.
589
00:59:21,521 --> 00:59:23,792
- Vous n'avez pas le droit.
- Mais si.
590
00:59:23,996 --> 00:59:24,984
Et si je paie la caution ?
591
00:59:25,195 --> 00:59:27,466
Ça changerait tout.
Elle est de 100 $.
592
00:59:27,670 --> 00:59:29,862
Mon argent est resté au saloon.
593
00:59:30,067 --> 00:59:32,531
Avec les 3 000 $
que vous m'avez donnés.
594
00:59:32,742 --> 00:59:35,411
Oublie cet argent,
il est confisqué.
595
00:59:35,618 --> 00:59:38,048
Rendez-le-moi
et vous aurez 2 000 $.
596
00:59:38,253 --> 00:59:40,480
Ravi d'entendre ça :
597
00:59:40,689 --> 00:59:42,166
Tentative de corruption.
598
00:59:42,366 --> 00:59:44,558
La caution s'élève à 5 000 $.
599
00:59:44,763 --> 00:59:48,988
Je tue des bandits, mais
vous les arrêtez pour les pendre.
600
00:59:49,195 --> 00:59:51,785
C'est différent.
C'est à la loi d'agir.
601
00:59:52,550 --> 00:59:55,901
- Pourquoi ?
- On ne tue pas, on punit.
602
00:59:56,104 --> 00:59:59,171
On ne tue pas pour spéculer
mais pour donner l'exemple.
603
00:59:59,379 --> 01:00:00,605
- Amen...
- Ça suffit !
604
01:00:01,536 --> 01:00:04,284
Voilà les affaires
laissées par Tigrero,
605
01:00:04,491 --> 01:00:08,034
et l'argent laissé
par les joueurs sur la table.
606
01:00:08,245 --> 01:00:09,198
Merci.
607
01:00:09,443 --> 01:00:11,509
Vous êtes prévenante, Régine.
608
01:00:13,636 --> 01:00:15,668
Vous prenez un café avec moi ?
609
01:00:15,872 --> 01:00:17,700
Merci, je vous le sers.
610
01:00:21,164 --> 01:00:22,992
Les hommes comme vous doivent
611
01:00:23,240 --> 01:00:25,625
être servis
par des femmes comme moi.
612
01:00:29,949 --> 01:00:32,096
Vous êtes très aimable.
613
01:00:33,943 --> 01:00:36,169
Ce serait formidable
614
01:00:36,379 --> 01:00:39,571
si vous veniez
me servir le café à l'occasion.
615
01:00:39,813 --> 01:00:41,960
Régine sert autre chose d'habitude.
616
01:00:42,169 --> 01:00:45,201
Elle a de quoi satisfaire
un régiment de shérifs.
617
01:00:59,501 --> 01:01:01,692
On ne parle pas ainsi à une dame.
618
01:01:03,734 --> 01:01:05,642
Vraiment désolé, shérif.
619
01:01:09,085 --> 01:01:11,959
Je vous demande
de libérer cet homme.
620
01:01:12,160 --> 01:01:14,193
Pourquoi je devrais le libérer ?
621
01:01:14,397 --> 01:01:16,702
La ville de Snow Hill le demande,
622
01:01:16,913 --> 01:01:19,377
représentée par ces messieurs.
623
01:01:19,588 --> 01:01:21,815
Ils paieront la caution ?
624
01:01:22,024 --> 01:01:23,614
Je m'en charge.
625
01:01:23,821 --> 01:01:27,490
Vous tenez tant
à voir cet homme en liberté ?
626
01:01:28,354 --> 01:01:30,625
Beaucoup de bandits
dans les montagnes
627
01:01:30,830 --> 01:01:35,180
attendent une amnistie
inconstitutionnelle et injuste.
628
01:01:35,383 --> 01:01:38,256
En définitive,
les chasseurs de prime
629
01:01:39,136 --> 01:01:41,885
représentent une défense
contre les hors-la-loi.
630
01:01:42,491 --> 01:01:45,478
Je suis là
pour vous protéger des bandits.
631
01:01:45,686 --> 01:01:48,150
Ils ne seront pas
les seuls à sévir.
632
01:01:48,361 --> 01:01:51,235
Parmi les tués,
il y a Klaus Schultz.
633
01:01:51,436 --> 01:01:54,390
Son frère est la plus fine
gâchette du Nevada.
634
01:01:55,031 --> 01:01:57,620
Bobo Schultz
voudra se venger à tout prix.
635
01:01:57,826 --> 01:01:59,461
En bref, shérif,
636
01:02:00,581 --> 01:02:03,375
si vous ne le libérez pas,
ses amis le feront
637
01:02:03,577 --> 01:02:07,200
et ils risquent
de mettre tout à feu et à sang.
638
01:02:08,249 --> 01:02:09,884
C'est vous qui le dites.
639
01:02:10,086 --> 01:02:12,642
Écoutez et
ouvrez bien les oreilles.
640
01:02:12,881 --> 01:02:14,358
Il n'arrivera rien ici.
641
01:02:14,559 --> 01:02:18,545
Ces hors-la-loi que vous craignez
ne sont que des pouilleux.
642
01:02:18,752 --> 01:02:22,421
Il suffira de mettre des provisions
aux abords de la ville,
643
01:02:22,625 --> 01:02:23,976
et ça s'arrêtera là.
644
01:02:24,323 --> 01:02:26,151
Quant à Bobo Schultz,
645
01:02:26,399 --> 01:02:29,704
il aura beaucoup de mal
à libérer Tigrero
646
01:02:29,954 --> 01:02:31,748
car il sera à la prison de Tonofa.
647
01:06:20,817 --> 01:06:23,123
Patron, on a aperçu les bandits,
648
01:06:23,333 --> 01:06:26,764
et le shérif
s'apprête à emmener Tigrero !
649
01:06:37,949 --> 01:06:41,618
Il s'obstine à annoncer
l'arrivée de Bobo Schultz,
650
01:06:41,823 --> 01:06:43,697
mais je ne le crois pas.
651
01:06:43,900 --> 01:06:48,091
Bobo ne peut pas avoir
déjà appris la mort de son frère.
652
01:06:48,332 --> 01:06:50,842
Mais il y a aussi les bandits.
653
01:06:51,208 --> 01:06:53,672
On les a vus
descendre de la montagne.
654
01:06:53,923 --> 01:06:55,876
Ce ne sont que bavardages inutiles.
655
01:06:56,080 --> 01:06:59,067
Faites ce que je vous dis
et il n'arrivera rien.
656
01:06:59,275 --> 01:07:02,659
Mettez les vivres sur un chariot
hors de la ville.
657
01:07:02,869 --> 01:07:05,333
La panse pleine,
ils ne bougeront pas.
658
01:07:05,544 --> 01:07:08,497
Et vous, enfermez-vous chez vous.
Compris ?
659
01:07:08,699 --> 01:07:10,334
Allez, avance.
660
01:07:10,536 --> 01:07:11,887
Des vivres...
661
01:07:12,094 --> 01:07:15,398
On soigne les bandits
à coups de miches de pain.
662
01:07:15,608 --> 01:07:18,800
Quand loi et bon sens
reviendront à Snow Hill ?
663
01:07:19,042 --> 01:07:20,632
Quand ils vous pendront.
664
01:07:32,740 --> 01:07:35,852
La blessure de cette fripouille
est grave ?
665
01:07:36,054 --> 01:07:40,041
Je crois, il a perdu beaucoup
de sang en sortant du saloon.
666
01:07:40,248 --> 01:07:42,882
Je voudrais
qu'il perde tout son sang.
667
01:07:43,083 --> 01:07:45,468
- Il est où ?
- Chez la négresse.
668
01:08:21,900 --> 01:08:24,364
On avance trop doucement
à mon avis.
669
01:08:25,374 --> 01:08:28,679
Le muet pourrait arriver
et me tirer dans le dos.
670
01:08:28,889 --> 01:08:31,240
Il est blessé
et ne tire pas dans le dos.
671
01:08:31,444 --> 01:08:33,000
Peut-être, mais quand même.
672
01:08:33,201 --> 01:08:35,553
Mieux vaut
mettre le fleuve entre nous.
673
01:08:36,037 --> 01:08:37,752
Toutes les routes se valent.
674
01:08:37,954 --> 01:08:40,702
Pourvu que je te livre
à la prison de Tonofa.
675
01:08:46,100 --> 01:08:47,577
Regardez, shérif.
676
01:08:52,730 --> 01:08:54,682
Ce sont les bandits.
677
01:08:54,886 --> 01:08:57,442
- Enlevez-moi mes menottes.
- Pas question.
678
01:08:58,919 --> 01:09:02,667
Ils sont affamés, c'est tout.
Souris, l'air de rien.
679
01:09:24,518 --> 01:09:25,868
Sale assassin !
680
01:09:31,327 --> 01:09:32,644
Je le garde au chaud aussi,
681
01:09:32,884 --> 01:09:34,156
et il tire.
682
01:09:37,277 --> 01:09:39,662
Écoutez, amigos, il y aura bientôt
683
01:09:39,913 --> 01:09:43,536
une amnistie
et vous pourrez rentrer chez vous.
684
01:09:45,104 --> 01:09:47,898
Evitez de chercher les ennuis.
685
01:09:48,099 --> 01:09:51,291
Des vivres vous attendent
à la sortie de la ville.
686
01:09:51,494 --> 01:09:54,242
Allez à Snow Hill, empiffrez-vous
687
01:09:54,449 --> 01:09:57,561
et ne touchez pas
à la viande de nos chevaux.
688
01:09:57,764 --> 01:10:00,069
Elle risque d'être très indigeste.
689
01:10:01,477 --> 01:10:02,908
Il y a vraiment des vivres ?
690
01:10:03,115 --> 01:10:04,750
Parole d'honneur.
691
01:10:35,662 --> 01:10:38,932
Faisons demi-tour,
planquons-nous près des vivres
692
01:10:39,136 --> 01:10:41,203
et liquidons-les jusqu'au dernier.
693
01:10:41,412 --> 01:10:44,763
Les primes sont faibles,
mais additionnées...
694
01:10:45,446 --> 01:10:47,910
Je n'aime pas frapper
un homme menotté,
695
01:10:48,121 --> 01:10:51,392
mais si tu continues,
tu m'obligeras à le faire.
696
01:10:52,075 --> 01:10:55,744
C'était une proposition honnête,
vous m'avez sauvé la vie.
697
01:10:57,386 --> 01:10:58,578
Écoute-moi,
698
01:10:58,784 --> 01:11:02,327
encore un mot et je te juge,
te condamne et t'exécute.
699
01:11:15,018 --> 01:11:17,448
Mon mari était un brave homme.
700
01:11:17,653 --> 01:11:21,481
On l'a accusé de voler pour avoir
voulu m'offrir une vie décente.
701
01:11:23,803 --> 01:11:27,029
C'est Pollycot qui a fait mettre
sa tête à prix,
702
01:11:28,436 --> 01:11:31,548
espérant que je devienne
sa maîtresse.
703
01:11:34,266 --> 01:11:35,777
Mais il s'est trompé.
704
01:11:37,421 --> 01:11:38,613
Pauline !
705
01:11:54,813 --> 01:11:57,403
Il faut donner des vivres
aux bandits.
706
01:11:57,608 --> 01:11:59,879
Chacun participe.
Qu'avez-vous ?
707
01:12:00,124 --> 01:12:01,350
Je vais voir.
708
01:12:01,602 --> 01:12:04,509
Rien ne presse.
Faites ça tranquillement
709
01:12:04,756 --> 01:12:06,823
et saluez Silence de ma part.
710
01:12:08,750 --> 01:12:11,419
Doucement,
y en a pour tout le monde !
711
01:12:20,611 --> 01:12:22,087
Emmenez ça dehors.
712
01:12:22,288 --> 01:12:25,116
Allez, file-moi un coup de main.
713
01:12:48,665 --> 01:12:52,129
Ta race doit disparaître,
vous n'avez plus de raison d'être.
714
01:12:52,339 --> 01:12:55,565
- En abolissant les primes ?
- La délinquance.
715
01:12:55,773 --> 01:13:00,317
Les États-Unis doivent obéir
à la justice, pas à la violence.
716
01:13:01,204 --> 01:13:02,920
Voyez-vous, shérif...
717
01:13:04,040 --> 01:13:05,232
Quoi ?
718
01:13:06,676 --> 01:13:09,629
Votre sens prophétique
mérite des bravos.
719
01:13:09,830 --> 01:13:13,420
Quand tu seras pendu au gibet,
je dirai bravo.
720
01:13:20,333 --> 01:13:21,889
- Je dois m'arrêter.
- Pourquoi ?
721
01:13:23,648 --> 01:13:25,283
Je dois faire caca.
722
01:13:26,044 --> 01:13:27,633
Mais avec les menottes...
723
01:13:33,072 --> 01:13:34,060
Entendu.
724
01:13:55,556 --> 01:13:56,669
Voilà.
725
01:13:58,032 --> 01:13:59,542
Merci, shérif.
726
01:13:59,749 --> 01:14:02,463
Vas-y et dépêche-toi.
727
01:14:03,403 --> 01:14:05,391
Je ne pouvais plus me retenir.
728
01:14:05,599 --> 01:14:07,349
Ma patience a des limites.
729
01:14:07,596 --> 01:14:08,822
Compris ?
730
01:14:14,026 --> 01:14:15,775
Alors, Tigrero, c'est fait ?
731
01:14:16,422 --> 01:14:17,535
Je vous en prie.
732
01:14:23,530 --> 01:14:25,438
On a pris beaucoup de retard.
733
01:14:26,645 --> 01:14:29,439
Je veux franchir le glacier
avant la nuit.
734
01:14:29,640 --> 01:14:31,355
J'aime pas voyager la nuit.
735
01:14:31,557 --> 01:14:33,987
Je vous ferai récupérer
le temps perdu.
736
01:14:39,943 --> 01:14:41,817
Les mains en l'air, shérif !
737
01:14:44,975 --> 01:14:47,167
Arrête, tuer un shérif coûte cher !
738
01:14:47,371 --> 01:14:49,279
Ça se paie avec la vie !
739
01:14:51,684 --> 01:14:53,399
La vie des imbéciles.
740
01:14:53,601 --> 01:14:56,474
Tu finis dans la glace
et je reste en vie
741
01:14:56,716 --> 01:14:59,828
pour défendre la seule vraie loi,
celle du plus fort !
742
01:17:20,023 --> 01:17:22,294
Tout doux,
les loups se dévorent entre eux ?
743
01:17:23,976 --> 01:17:24,929
Salut, Tigrero.
744
01:17:25,174 --> 01:17:27,002
Qui t'a mis ces bracelets ?
745
01:17:27,970 --> 01:17:31,559
Un bon bougre,
le shérif en chef de cette région.
746
01:17:32,003 --> 01:17:33,638
Libère-moi de ça.
747
01:17:33,880 --> 01:17:36,787
Gedeon, celui de Snow Hill.
748
01:17:36,995 --> 01:17:38,664
C'est un sale fanfaron.
749
01:17:38,872 --> 01:17:43,222
C'était un sale fanfaron.
Il n'est plus sale désormais.
750
01:17:43,424 --> 01:17:46,536
Je l'ai envoyé prendre un bain
pour se laver.
751
01:17:46,739 --> 01:17:48,408
Il n'a pas réapparu.
752
01:17:48,616 --> 01:17:49,808
Paix à son âme,
753
01:17:50,173 --> 01:17:51,604
il savait pas nager.
754
01:17:53,967 --> 01:17:56,920
Désormais,
c'est nous la loi à Snow Hill.
755
01:17:57,481 --> 01:17:59,945
On peut rentrer travailler en paix.
756
01:18:01,315 --> 01:18:02,984
Il y a une occasion en or, légale.
757
01:18:09,022 --> 01:18:13,089
J'ai croisé les bandits,
ils se dirigent vers la ville.
758
01:18:14,354 --> 01:18:18,182
Il faut y arriver avant eux
et on les liquide tous.
759
01:18:18,427 --> 01:18:20,857
À Snow Hill,
il y en a aussi un autre
760
01:18:22,021 --> 01:18:24,327
que vous serez contents de tuer :
761
01:18:24,977 --> 01:18:26,249
Le muet,
762
01:18:26,454 --> 01:18:28,407
celui qui flingue les pouces.
763
01:18:28,611 --> 01:18:32,882
S'il y a eu mort de shérif,
je marche pas dans ta combine.
764
01:18:42,708 --> 01:18:45,740
Sais-tu que le muet
a tué ton frère ?
765
01:18:48,498 --> 01:18:49,247
Klaus !
766
01:18:50,894 --> 01:18:54,279
Sans même lui laisser
une chance de se défendre.
767
01:18:55,047 --> 01:18:56,081
Allons-y !
768
01:21:08,250 --> 01:21:09,079
Lâchez-moi !
769
01:21:10,487 --> 01:21:12,440
Espèce de lâche !
770
01:21:17,715 --> 01:21:18,748
Regarde cette main !
771
01:21:19,432 --> 01:21:20,704
Tu te souviens ?
772
01:22:16,938 --> 01:22:19,573
Elle était normale,
comme la tienne,
773
01:22:19,774 --> 01:22:21,840
et ne peut plus tenir de revolver !
774
01:22:25,564 --> 01:22:28,438
Mais ce que j'ai à faire
se passe de revolver.
775
01:22:29,398 --> 01:22:30,431
Aide-moi !
776
01:23:13,925 --> 01:23:15,561
Mon amour !
777
01:24:12,570 --> 01:24:16,273
Tigrero arrive avec 5 types.
Ils cherchent Silence.
778
01:24:16,484 --> 01:24:19,709
Tu as compris ?
Fuyez, mettez-vous à l'abri !
779
01:24:19,918 --> 01:24:21,712
Ils vont le tuer !
780
01:24:22,514 --> 01:24:23,990
Il est blessé.
781
01:24:24,910 --> 01:24:28,658
- Il faut le cacher.
- Je t'en supplie, aide-moi.
782
01:24:47,912 --> 01:24:50,376
Le muet a tué Pollycot.
783
01:24:50,987 --> 01:24:55,337
Il est chez la négresse.
Va là-bas et tue-le !
784
01:24:55,580 --> 01:24:57,454
Venge-toi.
785
01:25:33,778 --> 01:25:37,242
Halte, Tigrero !
N'avance pas ou je tire !
786
01:25:39,368 --> 01:25:43,196
Jette ton arme, putain,
ou t'iras rejoindre ton shérif.
787
01:25:44,041 --> 01:25:46,107
Espèce de lâche ! Tu l'as tué !
788
01:25:49,192 --> 01:25:51,225
Elle a tiré la première.
789
01:25:56,381 --> 01:25:58,970
Cherchez le muet,
il doit pas être loin !
790
01:26:18,864 --> 01:26:22,010
Allez, bougez-vous !
Il faut les trouver !
791
01:26:24,136 --> 01:26:25,123
Y a personne.
792
01:26:27,290 --> 01:26:28,358
Ici non plus.
793
01:26:49,774 --> 01:26:51,046
On a cherché partout.
794
01:26:51,451 --> 01:26:52,643
La maison est vide.
795
01:26:52,889 --> 01:26:54,797
On le trouvera tôt ou tard.
796
01:26:55,005 --> 01:26:58,594
J'ai vu les bandits !
Ils sont nombreux et viennent ici !
797
01:27:02,273 --> 01:27:03,307
Partons.
798
01:27:03,831 --> 01:27:05,466
On verra après pour le muet.
799
01:27:11,818 --> 01:27:14,771
Je vais les prévenir
qu'il y a un piège.
800
01:27:15,652 --> 01:27:17,287
Reste caché ici.
801
01:27:24,118 --> 01:27:27,627
Les vivres sont là,
le shérif a dit vrai.
802
01:27:47,400 --> 01:27:49,705
Ne tirez pas !
Pour coincer le muet,
803
01:27:50,515 --> 01:27:52,150
il nous les faut vivants !
804
01:27:56,066 --> 01:27:59,098
Rendez-vous, vous êtes encerclés !
805
01:27:59,300 --> 01:28:02,015
Jetez vos armes
ou nous vous massacrons !
806
01:28:12,399 --> 01:28:15,625
Avancez, tas de salauds !
Allez, courez !
807
01:28:21,863 --> 01:28:23,055
Plus vite que ça !
808
01:28:32,845 --> 01:28:34,242
Entrez dans le saloon !
809
01:28:51,575 --> 01:28:54,323
Tous à terre ! Contre le comptoir !
810
01:29:08,807 --> 01:29:11,271
Je veux que Silence vienne ici...
811
01:29:12,601 --> 01:29:14,633
et accepte de m'affronter.
812
01:29:19,230 --> 01:29:21,615
Si c'est lui qui me tue...
813
01:29:26,179 --> 01:29:28,847
vous aurez tous la vie sauve.
814
01:29:34,046 --> 01:29:36,237
Mes amis sont d'accord.
815
01:29:36,721 --> 01:29:39,151
Ma vie contre celle des autres.
816
01:29:39,557 --> 01:29:42,225
Va le prévenir, tu sais où il est.
817
01:30:26,281 --> 01:30:27,268
Trop tard.
818
01:30:27,998 --> 01:30:31,269
J'ai essayé
mais il les avait déjà capturés.
819
01:30:32,151 --> 01:30:34,615
Il ne les a pas tués,
ils sont ligotés.
820
01:30:35,506 --> 01:30:38,493
J'ai voulu fuir
mais Tigrero m'a rattrapée.
821
01:30:39,299 --> 01:30:42,048
Il veut que
tu te battes contre lui,
822
01:30:42,295 --> 01:30:44,202
sinon il tuera les otages.
823
01:30:53,916 --> 01:30:57,220
Tu ne dois pas y aller,
c'est un piège.
824
01:30:58,788 --> 01:31:02,172
Tu es blessé et ils sont six.
825
01:31:03,500 --> 01:31:04,692
On ne peut seul...
826
01:31:05,377 --> 01:31:06,444
lutter...
827
01:31:09,091 --> 01:31:10,238
contre la violence.
828
01:31:11,127 --> 01:31:13,956
Fuyons et
revenons avec d'autres gens.
829
01:31:15,640 --> 01:31:18,434
Je ne veux pas qu'on te tue,
je t'aime.
830
01:32:38,744 --> 01:32:41,096
Vas-y, tu attends quoi ?
831
01:32:42,998 --> 01:32:44,474
Finissons-en.
832
01:32:45,354 --> 01:32:46,909
Tue-nous tous.
833
01:32:48,109 --> 01:32:49,858
Silence ne viendra pas.
834
01:32:50,985 --> 01:32:52,620
Tue-nous, assassin !
835
01:34:31,721 --> 01:34:32,788
Il est arrivé.
836
01:37:06,009 --> 01:37:07,235
Lâche !
837
01:37:36,140 --> 01:37:38,730
Pitié, on ne veut pas mourir !
838
01:38:21,985 --> 01:38:24,176
Ça fait deux primes chacun.
839
01:38:25,499 --> 01:38:27,691
On reviendra les encaisser,
840
01:38:27,975 --> 01:38:29,928
comme le veut la loi.
841
01:39:35,086 --> 01:39:38,153
Les massacres de 1898 condamnèrent
les chasseurs de primes
842
01:39:38,361 --> 01:39:41,507
qui avaient fait du meurtre
un exécrable modèle de vie.
843
01:39:41,715 --> 01:39:44,668
Sur ces lieux,
on put lire longtemps cette phrase :
844
01:39:44,870 --> 01:39:48,141
"L'homme peut fouler ce sol
pendant mille ans,
845
01:39:48,344 --> 01:39:51,615
"jamais ça n'effacera
le sang des victimes."
846
01:40:58,470 --> 01:41:00,423
Sous-titres : Alain Delalande
847
01:41:00,866 --> 01:41:02,819
Sous-titrage TVS - TITRA FILM59544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.