All language subtitles for Il.Grande.Silenzio.1968.iTALiAN.AC3.DVDRip.XviD-TSR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,017 --> 00:02:57,527 Je me rends ! Ne me tue pas, Silence ! 2 00:02:57,733 --> 00:02:59,845 Je ne traquerai plus de bandit, 3 00:03:00,129 --> 00:03:02,400 même s'il y a 1 million de $ à la clé. 4 00:03:02,645 --> 00:03:03,712 Je te le jure ! 5 00:03:14,585 --> 00:03:17,175 Salaud ! Mes mains ! 6 00:03:17,380 --> 00:03:19,096 Tu les as bousillées ! 7 00:03:30,479 --> 00:03:32,068 Allez, amenez-vous. 8 00:03:35,990 --> 00:03:39,533 Même morts, vous avez peur de ces chasseurs de primes ? 9 00:03:47,252 --> 00:03:51,079 Tu es tombé pile. Tu les as bien gagnés, mon ami. 10 00:03:51,285 --> 00:03:53,318 On doit descendre dans la vallée, 11 00:03:53,561 --> 00:03:55,311 et ces fils de putes attendent. 12 00:03:55,957 --> 00:03:59,069 Ils savent qu'on ne peut rester là-haut sans vivres 13 00:03:59,312 --> 00:04:00,379 et dans le froid. 14 00:04:00,630 --> 00:04:03,265 Et si on se bat, les primes augmenteront. 15 00:04:03,465 --> 00:04:05,418 Tu pourrais me remercier. 16 00:04:05,622 --> 00:04:07,098 Il allait tirer. 17 00:04:19,319 --> 00:04:21,954 Ta fusillade était inutile, crois-moi. 18 00:04:22,634 --> 00:04:24,667 Sans ses pouces, ce salaud 19 00:04:24,870 --> 00:04:27,937 n'aurait plus tiré un coup de feu de sa vie. 20 00:04:28,664 --> 00:04:30,811 C'est pour ça qu'il l'a pas tué. 21 00:04:31,220 --> 00:04:34,252 Pour les autres, c'est de la légitime défense. 22 00:04:34,654 --> 00:04:38,641 Il savait qu'on l'attendait mais a réussi à tirer le premier. 23 00:04:39,047 --> 00:04:42,273 Pourquoi dépendre des autres ? On a des armes ! 24 00:04:42,482 --> 00:04:45,752 Allons attaquer ces chasseurs de primes ! 25 00:04:45,956 --> 00:04:46,943 Ce sera nous ou eux, 26 00:04:47,154 --> 00:04:49,107 mais qu'on en finisse ! 27 00:04:49,949 --> 00:04:50,903 Écoutez-moi ! 28 00:04:51,107 --> 00:04:52,981 Il y a des innocents parmi nous, 29 00:04:53,224 --> 00:04:56,927 et les mises à prix sur nos têtes seront retirées. 30 00:04:57,138 --> 00:05:00,170 Le nouveau gouverneur a promis une amnistie. 31 00:05:01,610 --> 00:05:03,200 Il faut tenir le coup. 32 00:05:03,807 --> 00:05:05,396 Je n'en peux plus. 33 00:05:06,243 --> 00:05:07,594 Je retourne en ville. 34 00:05:08,200 --> 00:05:09,949 Je préfère être arrêté vivant. 35 00:05:10,476 --> 00:05:12,588 Je vais me constituer prisonnier. 36 00:05:13,591 --> 00:05:16,816 J'aurai au moins chaud en prison. 37 00:05:18,982 --> 00:05:20,697 Attends, je viens avec toi. 38 00:05:25,531 --> 00:05:26,803 Je m'en vais aussi. 39 00:05:28,007 --> 00:05:30,563 Ils attendront l'amnistie en prison. 40 00:05:31,082 --> 00:05:32,354 S'ils y arrivent. 41 00:06:04,587 --> 00:06:07,892 LE GRAND SILENCE 42 00:08:19,967 --> 00:08:20,920 Miguel ! 43 00:08:22,882 --> 00:08:24,199 Où est l'avocat, maman ? 44 00:08:26,157 --> 00:08:28,713 J'en pouvais plus. J'ai rien dit aux autres, 45 00:08:29,352 --> 00:08:31,021 mais je t'ai écoutée. 46 00:08:31,229 --> 00:08:34,102 Tu as eu raison de faire confiance à la loi. 47 00:08:36,660 --> 00:08:38,488 Dieu soit loué, vous êtes là ! 48 00:08:42,969 --> 00:08:45,036 Non, que faites-vous ? 49 00:08:45,925 --> 00:08:46,878 Maman ! 50 00:08:51,036 --> 00:08:51,990 Mon fils ! 51 00:09:02,857 --> 00:09:05,889 Tâchez de comprendre, c'est notre gagne-pain. 52 00:09:06,451 --> 00:09:08,007 Je vais le livrer au shérif. 53 00:09:18,112 --> 00:09:21,338 Je ne l'ai pas défiguré, ils pourront le reconnaître. 54 00:09:21,546 --> 00:09:23,613 Tu viens encaisser, Tigrero ? 55 00:09:23,823 --> 00:09:25,458 La prime est pour toi. 56 00:09:25,660 --> 00:09:27,806 Je t'ai aidé pour te tester. 57 00:09:29,414 --> 00:09:31,560 Je prends les deux autres. Y en a pour tous. 58 00:09:31,770 --> 00:09:34,757 Fais gaffe, ils ont déjà tué cinq des nôtres. 59 00:09:43,311 --> 00:09:45,299 L'amnistie a été un détonateur. 60 00:09:46,067 --> 00:09:48,293 Il faut arrêter ces chasseurs de primes. 61 00:09:48,503 --> 00:09:50,933 Bien sûr, M. Le gouverneur, mais... 62 00:09:51,258 --> 00:09:54,847 - Quoi ? - Les chasseurs de primes 63 00:09:55,052 --> 00:09:57,165 agissent au nom de la loi, 64 00:09:57,368 --> 00:10:01,355 et contrôler un si vaste territoire tout seul est difficile. 65 00:10:01,881 --> 00:10:05,186 Au contraire, cela vous sera facile, shérif. 66 00:10:05,395 --> 00:10:08,621 N'êtes-vous pas la 2e fine gâchette de l'État ? 67 00:10:08,870 --> 00:10:11,221 Certainement, parce que j'ai toujours 68 00:10:11,465 --> 00:10:12,942 évité la première. 69 00:10:13,542 --> 00:10:14,609 Continuez comme ça. 70 00:10:14,820 --> 00:10:18,726 Je ne m'intéresse qu'aux votes de ceux qui croient à la loi. 71 00:10:18,973 --> 00:10:20,528 Le vieil Ouest n'est plus. 72 00:10:20,730 --> 00:10:24,399 Pistoleros, chasseurs et shérifs unis dans un monde meilleur, 73 00:10:25,363 --> 00:10:26,316 un monde... 74 00:10:26,561 --> 00:10:29,991 Pour être réélu, on n'hésite pas à amnistier l'assassin 75 00:10:30,235 --> 00:10:31,302 de son président. 76 00:10:31,513 --> 00:10:33,579 Qu'avez-vous dit, shérif ? 77 00:10:33,829 --> 00:10:35,055 J'ai mal compris. 78 00:10:35,266 --> 00:10:38,889 Rien, monsieur, il m'arrive de penser à voix haute. 79 00:10:39,340 --> 00:10:40,770 Un bon soldat ne pense pas. 80 00:10:41,017 --> 00:10:44,447 - Il applique le règlement. - Partez sur-le-champ. 81 00:10:45,050 --> 00:10:46,845 Direction Snow Hill. 82 00:10:47,926 --> 00:10:48,879 Dans l'Utah. 83 00:12:12,977 --> 00:12:13,931 Ça suffit ! 84 00:12:14,375 --> 00:12:15,329 Arrête-toi ! 85 00:12:15,973 --> 00:12:18,846 Crois-moi, Tigrero, je ne sais rien ! 86 00:12:21,523 --> 00:12:23,556 Dis-moi où il est et tu seras sauf. 87 00:12:23,760 --> 00:12:24,713 Je le connais pas. 88 00:12:25,996 --> 00:12:27,870 Il était avec toi dans la montagne. 89 00:12:28,073 --> 00:12:29,220 Je sais pas où il est allé. 90 00:12:29,870 --> 00:12:31,539 Laisse-moi partir. 91 00:12:32,106 --> 00:12:33,140 Je le connais pas. 92 00:12:35,381 --> 00:12:36,334 Arrête ! 93 00:12:36,898 --> 00:12:37,966 Crois-moi ! 94 00:12:38,935 --> 00:12:40,366 Je sais rien. 95 00:12:40,972 --> 00:12:42,289 Je sais rien ! 96 00:12:42,529 --> 00:12:44,993 À quoi bon jouer les héros ? 97 00:12:45,205 --> 00:12:47,113 Je le coincerai tôt ou tard. 98 00:12:47,361 --> 00:12:48,315 Au moulin, 99 00:12:49,957 --> 00:12:53,387 hors de la ville, près de la maison de sa femme. 100 00:12:54,390 --> 00:12:55,707 Il doit être armé. 101 00:12:56,347 --> 00:12:57,619 Merci, mon ami. 102 00:13:59,563 --> 00:14:02,073 Je suis la Résurrection et la Vie. 103 00:14:02,279 --> 00:14:05,311 Celui qui croit en moi ne mourra jamais. 104 00:14:05,514 --> 00:14:06,467 Amen. 105 00:14:23,444 --> 00:14:27,113 Si vous attendez la diligence, ce sera long. 106 00:14:27,318 --> 00:14:29,271 Il a beaucoup neigé en montagne 107 00:14:29,475 --> 00:14:31,621 et elle aura du retard. 108 00:14:32,989 --> 00:14:35,703 Je vous prépare quelque chose de chaud ? 109 00:14:39,858 --> 00:14:41,765 Merci, je m'en occupe. 110 00:14:52,492 --> 00:14:54,003 Je te connais, étranger. 111 00:14:55,527 --> 00:14:58,514 Tu es avec ceux qui luttent contre les puissants. 112 00:14:58,722 --> 00:14:59,709 Ton revolver défend 113 00:14:59,960 --> 00:15:01,186 les injustices. 114 00:15:02,476 --> 00:15:04,667 Mon fils aussi était innocent 115 00:15:05,112 --> 00:15:06,827 et ils l'ont tué comme 116 00:15:07,068 --> 00:15:08,182 tant d'autres. 117 00:15:08,786 --> 00:15:10,852 Venge-le ! Ne me refuse pas ça. 118 00:15:11,541 --> 00:15:14,494 Un des assassins est parti mais l'autre est en ville. 119 00:15:14,696 --> 00:15:18,126 Je ne peux t'offrir que le cheval de Miguel. 120 00:15:18,370 --> 00:15:19,517 Tue-le ! 121 00:15:19,728 --> 00:15:22,840 Tu vengeras mon fils et tu sauveras de la mort 122 00:15:23,082 --> 00:15:24,831 tant d'autres malheureux ! 123 00:15:51,875 --> 00:15:53,022 Oui, je sais. 124 00:15:54,231 --> 00:15:57,536 Il y a des types qui se font des primes de 1 000 125 00:15:57,826 --> 00:15:58,859 ou 5 000 dollars. 126 00:15:59,862 --> 00:16:02,656 Mon ami Tigrero, par exemple, arrive 127 00:16:05,333 --> 00:16:08,559 à se faire un paquet de fric, mais avec cette neige... 128 00:16:11,643 --> 00:16:13,551 y a de quoi crever de froid. 129 00:16:21,427 --> 00:16:23,096 J'ai beau manger, 130 00:16:23,464 --> 00:16:25,179 j'ai toujours froid. 131 00:16:34,006 --> 00:16:35,278 Le docteur 132 00:16:36,482 --> 00:16:38,992 dit que ça peut venir du sang 133 00:16:41,275 --> 00:16:43,069 et il voulait l'analyser. 134 00:16:47,504 --> 00:16:48,458 Mais... 135 00:16:48,663 --> 00:16:51,093 mon sang, personne l'examine. 136 00:16:52,017 --> 00:16:53,494 Tu as raison, Charlie, 137 00:16:54,054 --> 00:16:55,882 la vue du sang porte malheur. 138 00:16:58,367 --> 00:16:59,434 Absolument. 139 00:17:04,836 --> 00:17:06,426 Ferme la lourde, 140 00:17:06,673 --> 00:17:07,661 j'ai froid. 141 00:17:07,951 --> 00:17:08,905 Ferme-la. 142 00:17:09,629 --> 00:17:12,297 Ou je te refroidis aussi sec. 143 00:17:13,023 --> 00:17:14,056 T'entends ? 144 00:17:14,301 --> 00:17:15,527 Je te refroidis ! 145 00:17:16,817 --> 00:17:18,043 Du calme, Charlie, 146 00:17:18,255 --> 00:17:20,207 menacer c'est dangereux par ici. 147 00:17:21,529 --> 00:17:25,311 Je ne menace pas, shérif, je tire. Je t'ai dit 148 00:17:25,563 --> 00:17:26,959 de fermer la lourde ! 149 00:17:27,899 --> 00:17:28,852 Ferme-la ! 150 00:18:02,003 --> 00:18:03,639 Alors, on l'arrête ? 151 00:18:03,840 --> 00:18:07,509 Non, c'est Charlie qui a dégainé le premier. 152 00:18:08,433 --> 00:18:10,818 L'autre a tiré en légitime défense. 153 00:18:12,067 --> 00:18:15,973 C'est idéal pour tuer sans que la loi s'en mêle. 154 00:18:16,180 --> 00:18:19,723 Mais pour ça, il faut être plus vif que le diable. 155 00:18:19,974 --> 00:18:21,848 C'était peut-être le diable. 156 00:19:20,515 --> 00:19:22,389 Inutile, mon mari n'est pas là. 157 00:19:23,870 --> 00:19:27,140 Je sais où il est. Je veux pas crever pour 1 000 $. 158 00:19:27,344 --> 00:19:28,775 Ta présence le calmera. 159 00:19:29,500 --> 00:19:30,726 Accompagne-moi. 160 00:19:33,255 --> 00:19:35,526 Pas question. Allez-vous-en ! 161 00:19:35,731 --> 00:19:37,957 Allez, négresse, avance ! 162 00:19:39,644 --> 00:19:41,757 Si tu tiens à ta femme, sors de là. 163 00:19:43,797 --> 00:19:44,911 Avance ! 164 00:19:50,546 --> 00:19:51,500 Je te veux vivant. 165 00:19:52,982 --> 00:19:54,732 Vivant ou mort, je toucherai 166 00:19:54,979 --> 00:19:55,933 la prime. 167 00:19:59,172 --> 00:20:00,728 De quoi as-tu peur ? 168 00:20:01,848 --> 00:20:03,722 Allez, rends-toi. 169 00:20:04,284 --> 00:20:05,476 Salaud. 170 00:20:05,801 --> 00:20:06,755 Jette ta carabine 171 00:20:06,999 --> 00:20:08,669 et sors les bras en l'air. 172 00:20:14,907 --> 00:20:16,417 Va voir ton ex-mari 173 00:20:16,664 --> 00:20:18,253 et recouvre-le de neige. 174 00:20:18,780 --> 00:20:20,733 Le froid le conservera. 175 00:20:24,092 --> 00:20:27,362 Tu l'enterreras dignement quand j'aurai encaissé. 176 00:20:27,925 --> 00:20:29,242 Que ce soit clair. 177 00:20:30,242 --> 00:20:31,797 Il valait un paquet de fric. 178 00:20:32,558 --> 00:20:33,511 Quelle époque ! 179 00:20:34,155 --> 00:20:37,301 Un Noir qui vaut plus qu'un Blanc. Du jamais vu. 180 00:20:41,104 --> 00:20:44,296 Au secours ! On a assassiné mon mari ! 181 00:20:44,738 --> 00:20:46,612 Venez m'aider ! 182 00:21:03,068 --> 00:21:04,021 Patron, 183 00:21:04,705 --> 00:21:05,693 elle l'a apporté ici. 184 00:21:08,819 --> 00:21:09,772 Pauline ! 185 00:21:10,096 --> 00:21:11,447 Mon Dieu, le pauvre ! 186 00:21:12,333 --> 00:21:15,479 - Sois courageuse. - Ne pleure pas, ma pauvre. 187 00:21:16,766 --> 00:21:17,799 Pollycot ! 188 00:21:18,323 --> 00:21:19,470 Pollycot ! 189 00:21:19,960 --> 00:21:21,754 Sale usurier ! 190 00:21:21,957 --> 00:21:23,626 Tu es bien au chaud 191 00:21:24,193 --> 00:21:26,657 alors que ce malheureux a été refroidi 192 00:21:26,909 --> 00:21:28,386 par ta faute ! 193 00:21:29,864 --> 00:21:31,772 Lâche ! Tu fais mettre 194 00:21:32,021 --> 00:21:35,212 les primes sur les têtes pour ensuite spéculer ! 195 00:21:35,415 --> 00:21:38,402 C'était un hors-la-loi et a mérité de mourir. 196 00:21:38,969 --> 00:21:41,275 Pauline, c'est autre chose. 197 00:21:42,004 --> 00:21:43,196 Je suis prêt à l'aider. 198 00:21:43,442 --> 00:21:44,237 Sale porc ! 199 00:21:44,480 --> 00:21:46,672 Mieux vaut aller avec un chien galeux 200 00:21:46,916 --> 00:21:48,347 plutôt qu'avec toi ! 201 00:22:10,698 --> 00:22:11,651 Allez ! 202 00:22:12,455 --> 00:22:14,090 Allez ! Avance ! 203 00:22:16,369 --> 00:22:17,322 Avance ! 204 00:22:27,670 --> 00:22:28,704 Saloperie ! 205 00:22:30,785 --> 00:22:32,296 Bouge ! Avance ! 206 00:22:32,742 --> 00:22:34,253 Stupide animal ! 207 00:23:08,324 --> 00:23:09,277 Avance. 208 00:23:18,667 --> 00:23:19,734 Je suis shérif. 209 00:23:21,343 --> 00:23:22,330 J'ai pas d'argent. 210 00:23:25,057 --> 00:23:26,806 Tuez-moi et vous serez pendus. 211 00:23:27,013 --> 00:23:29,285 Je tue le premier qui s'approche ! 212 00:23:29,809 --> 00:23:30,842 Je n'hésiterai pas ! 213 00:23:31,207 --> 00:23:34,909 Le froid gèle les armes. Ton arquebuse est inutilisable. 214 00:23:35,599 --> 00:23:37,746 Nous, on en sait quelque chose, 215 00:23:37,955 --> 00:23:39,988 on garde nos armes bien au chaud 216 00:23:41,789 --> 00:23:43,504 et on sait s'en servir. 217 00:23:43,706 --> 00:23:45,977 Bougez et je vous fracasse la tête ! 218 00:23:49,097 --> 00:23:51,687 T'inquiète pas, on ne veut pas te tuer. 219 00:23:52,891 --> 00:23:56,003 - Que me voulez-vous ? - Ton cheval, shérif. 220 00:23:56,565 --> 00:23:59,393 Mon cheval ? Vous êtes trop nombreux. 221 00:23:59,600 --> 00:24:02,110 Que ferez-vous d'un seul cheval ? 222 00:24:03,314 --> 00:24:04,347 Des steaks. 223 00:24:06,629 --> 00:24:08,616 De quoi manger pendant une semaine. 224 00:24:35,661 --> 00:24:37,217 Tu peux venir chez moi. 225 00:24:37,658 --> 00:24:38,725 Pas la peine. 226 00:24:40,254 --> 00:24:42,525 Je ne rêve que d'une chose : 227 00:24:43,289 --> 00:24:44,276 Me venger. 228 00:24:44,726 --> 00:24:46,759 Même si je dois en mourir. 229 00:24:47,242 --> 00:24:49,355 La tête de ton mari était mise à prix. 230 00:24:49,559 --> 00:24:51,910 Pollycot en avait fait un hors-la-loi. 231 00:24:52,114 --> 00:24:55,545 Il l'avait poussé à voler, c'est lui le responsable. 232 00:24:55,748 --> 00:24:56,702 Peut-être, 233 00:24:57,266 --> 00:24:59,457 mais Tigrero est le vrai assassin. 234 00:25:07,330 --> 00:25:10,078 Il doit mourir. Je veux prendre sa vie, 235 00:25:10,285 --> 00:25:12,034 il a pris celle de mon mari. 236 00:25:14,598 --> 00:25:18,267 Il y a un homme qui fait trembler les chasseurs de primes. 237 00:25:18,472 --> 00:25:20,266 On l'appelle Silence, 238 00:25:20,708 --> 00:25:22,979 car après son passage, 239 00:25:23,184 --> 00:25:26,171 il ne reste que le silence et la mort. 240 00:26:15,299 --> 00:26:16,775 On arrivera tard. 241 00:26:21,808 --> 00:26:23,080 Arrête-toi ! 242 00:26:23,805 --> 00:26:25,996 - Arrête-toi ! - Il y a quelqu'un. 243 00:26:38,221 --> 00:26:40,811 Je suis le shérif Gedeon Corbett. 244 00:26:41,496 --> 00:26:43,086 Je veux monter. 245 00:26:43,772 --> 00:26:47,077 Où que vous alliez, vous devez d'abord m'emmener 246 00:26:47,287 --> 00:26:48,240 à Snow Hill. 247 00:26:48,445 --> 00:26:51,749 - On y va justement. - Peu importe où vous allez. 248 00:26:51,959 --> 00:26:54,752 Emmenez-moi immédiatement à Snow Hill. 249 00:26:55,394 --> 00:26:56,347 Immédiatement ! 250 00:27:09,690 --> 00:27:11,996 Désolé de vous faire faire un détour, 251 00:27:12,206 --> 00:27:14,273 mais je dois aller à Snow Hill. 252 00:27:15,481 --> 00:27:16,753 C'est urgent. 253 00:27:19,754 --> 00:27:21,662 Je suis le nouveau shérif. 254 00:27:23,747 --> 00:27:26,779 En plus de cette fichue mission qu'on m'a refilée, 255 00:27:26,982 --> 00:27:30,094 il ne manquait que ce froid atroce. 256 00:27:33,811 --> 00:27:35,685 Je sais ce que vous pensez. 257 00:27:35,888 --> 00:27:36,921 Vous vous demandez 258 00:27:37,166 --> 00:27:40,868 pourquoi l'administration me fait circuler à pied. 259 00:27:43,276 --> 00:27:45,070 Je n'étais pas à pied. 260 00:27:46,790 --> 00:27:49,300 Les bandits m'ont pris mon cheval pour le manger. 261 00:28:49,847 --> 00:28:51,800 Dételle les chevaux et remplace-les. 262 00:28:52,842 --> 00:28:55,114 Si ça se gâte, on sera coincés ici. 263 00:28:55,358 --> 00:28:57,471 Aide-moi à charger les colis. 264 00:28:57,674 --> 00:28:59,310 Je te paierai un coup à boire. 265 00:29:00,909 --> 00:29:02,056 Je prends le plus gros. 266 00:29:13,888 --> 00:29:16,000 Bon sang, ce que t'es lourd. 267 00:29:24,391 --> 00:29:25,583 Allez, du nerf. 268 00:29:36,012 --> 00:29:36,965 Hé, vous ! 269 00:29:37,170 --> 00:29:39,044 On ne traite pas ainsi les morts. 270 00:29:39,246 --> 00:29:41,881 Il y a des règles en la matière. 271 00:29:42,601 --> 00:29:44,429 Je suis le nouveau shérif. 272 00:29:45,596 --> 00:29:47,152 J'ai vu votre étoile. 273 00:29:47,353 --> 00:29:49,386 Vous avez tout de l'éleveur de porcs, 274 00:29:49,590 --> 00:29:50,543 mais l'étoile 275 00:29:51,267 --> 00:29:54,617 fait de vous un éleveur de porcs devenu shérif. 276 00:29:56,418 --> 00:29:57,133 Allez ! 277 00:29:57,696 --> 00:29:59,923 C'est qui, le rigolo coiffé 278 00:30:00,172 --> 00:30:02,966 comme un prêtre et avec une fourrure de femme ? 279 00:30:03,167 --> 00:30:05,996 Tigrero, mieux vaut ne pas avoir affaire à lui. 280 00:30:06,202 --> 00:30:07,838 - Merci. - De rien, shérif. 281 00:30:08,399 --> 00:30:10,590 Attendez un peu. Je vais vous 282 00:30:10,835 --> 00:30:12,266 rafraîchir la mémoire. 283 00:30:12,472 --> 00:30:16,061 "Le défunt doit être mis dans un cercueil en bois", 284 00:30:16,266 --> 00:30:18,776 article 15, alinéa 13 de la loi... 285 00:30:18,982 --> 00:30:21,094 Ce ne sont pas des défunts normaux. 286 00:30:21,498 --> 00:30:23,053 Peut-on savoir ce qu'ils ont 287 00:30:23,295 --> 00:30:24,930 de particulier ? 288 00:30:25,132 --> 00:30:27,641 Ce sont deux hors-la-loi que j'ai supprimés. 289 00:30:29,165 --> 00:30:32,708 Je veux toucher ma prime avant qu'ils ne se gâtent. 290 00:30:34,117 --> 00:30:35,070 Pardon. 291 00:30:58,398 --> 00:31:00,067 D'après ces avis, 292 00:31:00,314 --> 00:31:03,506 ils devraient être 4. Qui sont les 2 du dessus ? 293 00:31:03,909 --> 00:31:05,578 Le 2e et le 3e. 294 00:31:06,584 --> 00:31:10,366 Celui qui est en ville sera enterré dès que je serai payé. 295 00:31:10,578 --> 00:31:13,531 La loi dit : "Mort ou vif". 296 00:31:14,212 --> 00:31:16,244 Je parie que vous les tuez toujours. 297 00:31:16,927 --> 00:31:18,994 Les emmener vivants coûte cher. 298 00:31:19,563 --> 00:31:21,630 Et la loi a prévu l'autre solution. 299 00:31:24,076 --> 00:31:26,028 Sans parler du danger inhérent. 300 00:31:26,232 --> 00:31:29,583 Ces gens haïssent Dieu, le genre humain, la morale, 301 00:31:29,786 --> 00:31:31,694 et l'ordre établi. 302 00:31:31,903 --> 00:31:33,891 C'est bien agir que de les tuer. 303 00:32:33,642 --> 00:32:34,959 Arrête-toi ! 304 00:32:36,877 --> 00:32:38,069 Que se passe-t-il ? 305 00:32:40,191 --> 00:32:41,827 Un autre colis à charger. 306 00:32:44,385 --> 00:32:46,940 Aide-moi, seul je n'y arriverai pas. 307 00:32:47,140 --> 00:32:48,457 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 308 00:32:55,247 --> 00:32:56,360 C'est ici. Viens. 309 00:33:05,470 --> 00:33:06,821 Soulève-le, allez. 310 00:33:09,065 --> 00:33:10,859 Il est là depuis deux jours, 311 00:33:11,381 --> 00:33:13,096 mais la neige l'a bien conservé. 312 00:33:13,457 --> 00:33:15,410 Il ne vaut que 500 $, 313 00:33:15,654 --> 00:33:16,607 c'est toujours ça. 314 00:33:29,152 --> 00:33:32,422 L'argent c'est l'argent, il faut penser à la vieillesse. 315 00:33:32,626 --> 00:33:34,420 Si vous arriverez jusque-là. 316 00:33:35,342 --> 00:33:37,931 Vous pouvez tomber sur plus rapide que vous. 317 00:33:38,856 --> 00:33:40,809 Ça m'amuserait beaucoup. 318 00:33:41,532 --> 00:33:42,485 Beaucoup. 319 00:34:03,056 --> 00:34:05,441 Venez ! La diligence arrive. 320 00:34:19,789 --> 00:34:23,617 Au revoir, l'ami. J'espère vous revoir plus loquace. 321 00:34:26,338 --> 00:34:27,894 Voilà votre selle. 322 00:34:28,934 --> 00:34:31,887 C'est petit, Snow Hill. Je voyais ça plus grand. 323 00:34:32,089 --> 00:34:35,235 S'il neige encore, demain ce sera encore plus petit. 324 00:34:41,154 --> 00:34:42,585 Ce type à cheval, 325 00:34:43,710 --> 00:34:46,345 - je veux savoir où il va. - Entendu. 326 00:34:48,422 --> 00:34:50,886 Ne laissez pas votre capital dans la rue. 327 00:34:51,098 --> 00:34:54,403 Enterrez-le ou emmenez-le chez vous avec deux cierges. 328 00:34:55,331 --> 00:34:57,477 Payez les primes et ils sont à vous. 329 00:34:57,687 --> 00:34:59,720 À moi ? Ce serait le comble. 330 00:35:05,674 --> 00:35:06,946 Dites-moi, 331 00:35:07,152 --> 00:35:09,537 vous m'avez pris pour le fossoyeur ? 332 00:35:10,227 --> 00:35:12,976 Je n'aime ni votre tête ni vos façons, 333 00:35:13,182 --> 00:35:15,738 faites gaffe ou je vous refroidis. 334 00:35:16,696 --> 00:35:17,844 Bonsoir, shérif. 335 00:35:18,094 --> 00:35:19,809 Bienvenue à Snow Hill. 336 00:35:20,730 --> 00:35:23,603 Ravi de voir que vous savez vous faire respecter. 337 00:35:23,805 --> 00:35:26,076 Et vous, qui diable êtes-vous ? 338 00:35:26,480 --> 00:35:28,196 Vous auriez pu le deviner. 339 00:35:28,397 --> 00:35:29,589 Je suis Henry Pollycot, 340 00:35:29,835 --> 00:35:31,312 et voici mon magasin. 341 00:35:32,431 --> 00:35:35,861 J'étais sûr qu'on vous aurait parlé de moi. 342 00:35:36,185 --> 00:35:38,695 Erreur. Vous êtes si important que ça ? 343 00:35:39,220 --> 00:35:40,855 Que faites-vous d'autre ? 344 00:35:41,057 --> 00:35:43,089 Je suis le juge de paix de Snow Hill. 345 00:35:44,012 --> 00:35:45,329 Nous collaborerons. 346 00:35:45,889 --> 00:35:47,444 On conclut ou pas ? 347 00:35:48,125 --> 00:35:50,113 Payez les primes, qu'on en finisse. 348 00:35:51,360 --> 00:35:52,836 Pour moi, c'est déjà fini. 349 00:35:53,037 --> 00:35:56,183 Passez me voir demain et emmenez vos colis. 350 00:36:32,353 --> 00:36:33,306 Oui. 351 00:36:33,511 --> 00:36:35,544 C'est moi qui ai écrit. Entrez. 352 00:36:48,007 --> 00:36:49,881 Je vous voyais autrement. 353 00:36:52,760 --> 00:36:54,792 Mais c'est sans importance. 354 00:36:56,194 --> 00:36:57,148 Asseyez-vous. 355 00:37:09,812 --> 00:37:12,879 Je vous ai fait venir pour que vous tuiez un homme. 356 00:37:13,606 --> 00:37:15,161 Vous prenez combien ? 357 00:37:32,854 --> 00:37:34,331 Vous pourriez répondre. 358 00:37:41,880 --> 00:37:43,230 Vous avez perdu la parole ? 359 00:37:51,065 --> 00:37:52,018 Excusez-moi. 360 00:37:54,499 --> 00:37:56,134 Je ne pouvais imaginer... 361 00:38:28,004 --> 00:38:31,435 Demain, après-demain au plus tard, vous aurez l'argent. 362 00:38:34,873 --> 00:38:36,588 Le temps de le récupérer. 363 00:38:39,286 --> 00:38:41,194 Il s'agit de Tigrero, 364 00:38:41,442 --> 00:38:42,556 le chasseur de primes. 365 00:38:42,880 --> 00:38:44,708 Il a dû arriver avec vous. 366 00:38:45,875 --> 00:38:47,465 Il a tué mon mari. 367 00:38:49,350 --> 00:38:51,541 Lui aussi a fait ça pour 1 000 $. 368 00:38:57,576 --> 00:39:00,132 Si tu veux que je le tue, offre une prime. 369 00:39:00,332 --> 00:39:02,398 Tu n'as pas besoin de prime. 370 00:39:03,207 --> 00:39:05,195 C'est dans ton intérêt de le tuer, 371 00:39:05,403 --> 00:39:07,231 il traque les chasseurs de primes. 372 00:39:10,116 --> 00:39:11,103 Je le connais. 373 00:39:11,314 --> 00:39:14,937 Ce rêveur pense pacifier le monde avec son revolver. 374 00:39:16,345 --> 00:39:18,061 Il a sa méthode à lui. 375 00:39:18,262 --> 00:39:20,011 Il dégaine en second 376 00:39:20,858 --> 00:39:23,731 et tire le premier, mais il finira par y passer. 377 00:39:24,013 --> 00:39:25,648 Il est venu pour te tuer. 378 00:39:27,168 --> 00:39:28,485 Pauline l'a convoqué. 379 00:39:29,444 --> 00:39:31,079 Il essaiera de te provoquer. 380 00:39:31,281 --> 00:39:33,155 Je me fous de ses provocations. 381 00:39:33,358 --> 00:39:35,504 Ton flingueur de pouces... 382 00:39:37,910 --> 00:39:40,340 ne m'aura pas avec la légitime défense. 383 00:39:41,065 --> 00:39:42,814 Il en a peut-être après toi. 384 00:39:46,257 --> 00:39:49,846 Dépêche-toi de coucher avec la négresse, imbécile. 385 00:39:50,730 --> 00:39:53,603 Je t'ai débarrassé du mari, ça suffit pas ? 386 00:39:54,843 --> 00:39:57,989 Si tu veux un tueur, adresse-toi à ton sous-fifre. 387 00:39:59,835 --> 00:40:02,902 Ou à un de mes collègues qui arrivent demain. 388 00:40:10,937 --> 00:40:12,333 Vous dormirez ici. 389 00:40:14,850 --> 00:40:16,644 Mieux vaut ne pas vous faire voir. 390 00:40:18,964 --> 00:40:21,519 Le lit est en haut de l'escalier. Bonne nuit. 391 00:42:24,199 --> 00:42:27,186 On t'innocentera. Ne fais pas justice toi-même, 392 00:42:27,394 --> 00:42:29,063 pense à ton fils ! 393 00:42:38,416 --> 00:42:40,529 Gordon, sors de là. Je suis le shérif ! 394 00:42:40,732 --> 00:42:42,685 N'oppose pas résistance. 395 00:42:42,889 --> 00:42:45,115 Viens en prison et finissons-en ! 396 00:42:46,163 --> 00:42:48,753 Ou tu te feras plomber par un chasseur de primes ! 397 00:42:50,117 --> 00:42:53,422 Ta tête est mise à prix. Rends-toi et tu seras jugé. 398 00:42:53,871 --> 00:42:54,938 Jette ta carabine ! 399 00:42:55,189 --> 00:42:58,698 Un bon avocat prouvera qu'on t'a accusé à tort ! 400 00:42:58,903 --> 00:43:00,175 Entendu, je me rends. 401 00:43:06,730 --> 00:43:07,764 Maman ! 402 00:43:33,606 --> 00:43:35,480 L'enfant parlera. 403 00:43:45,707 --> 00:43:47,262 Il ne parlera plus. 404 00:44:31,991 --> 00:44:35,023 Les morts d'un côté, l'argent, de l'autre. 405 00:44:37,103 --> 00:44:38,738 Monsieur Tigrero, 406 00:44:39,259 --> 00:44:43,246 conformément à la nécessité de produire des preuves, 407 00:44:43,692 --> 00:44:47,598 livre toujours les cadavres et les avis correspondants. 408 00:44:47,805 --> 00:44:48,952 Tout est en règle. 409 00:44:49,163 --> 00:44:50,640 Oui, certainement. 410 00:44:50,840 --> 00:44:53,589 Mais que venez-vous faire là-dedans ? 411 00:44:53,795 --> 00:44:55,021 En tant que banquier, 412 00:44:55,233 --> 00:44:58,425 vous n'avez qu'à m'avancer l'argent pour le payer. 413 00:44:58,787 --> 00:44:59,900 Oui, bien sûr, 414 00:45:04,738 --> 00:45:07,089 Petit gain que l'État m'octroie. 415 00:45:07,293 --> 00:45:09,246 La loi prévoit tout, shérif. 416 00:45:09,450 --> 00:45:13,119 Elle prévoit aussi le paiement immédiat sans formalités. 417 00:45:13,323 --> 00:45:14,640 Je me trompe ? 418 00:45:15,520 --> 00:45:16,746 C'est bon, payez-le. 419 00:45:16,958 --> 00:45:18,388 Et emmenez les morts ! 420 00:45:18,675 --> 00:45:20,071 Ils commencent à puer. 421 00:45:22,668 --> 00:45:24,304 Ça nous fait 422 00:45:25,024 --> 00:45:26,614 deux primes de 500 $... 423 00:45:33,251 --> 00:45:34,477 et deux de 1 000. 424 00:45:37,244 --> 00:45:38,198 Qui font 3 000. 425 00:45:39,002 --> 00:45:42,193 Il y a 3 cadavres, pourquoi vous en payez 4 ? 426 00:45:43,295 --> 00:45:45,327 Vous avez payé 4 primes, 427 00:45:45,531 --> 00:45:47,564 - si j'ai bien entendu. - Exact. 428 00:45:47,807 --> 00:45:49,760 Mais je n'en vois que 3. Alors ? 429 00:45:50,323 --> 00:45:53,866 Je n'y peux rien, la femme a enterré le nègre. 430 00:45:54,077 --> 00:45:55,746 Tout le monde est au courant. 431 00:45:55,954 --> 00:45:57,862 Exact, il dit la vérité. 432 00:45:58,749 --> 00:46:01,418 Ça ne va pas. Vous l'avez dit vous-même : 433 00:46:02,663 --> 00:46:05,457 "Les morts d'un côté, l'argent, de l'autre." 434 00:46:05,658 --> 00:46:06,850 Je veux y voir clair. 435 00:46:07,056 --> 00:46:09,725 Je confisque l'argent et j'ouvre une enquête. 436 00:46:09,931 --> 00:46:12,760 J'interrogerai la veuve et je ferai le nécessaire. 437 00:46:12,966 --> 00:46:16,033 Je ferai un rapport au gouverneur qui l'adressera 438 00:46:16,241 --> 00:46:19,034 au bureau compétent du département d'État. 439 00:46:19,276 --> 00:46:21,786 Vous approuvez, non ? Vous qui êtes 440 00:46:22,591 --> 00:46:24,703 si respectueux de la loi. 441 00:46:30,338 --> 00:46:31,530 Il fait froid, hein ? 442 00:46:32,215 --> 00:46:35,679 Si ça continue, vous feriez mieux de retourner 443 00:46:35,889 --> 00:46:37,115 en Afrique. 444 00:46:37,327 --> 00:46:39,791 Pardon, je voulais pas vous offenser. 445 00:46:42,478 --> 00:46:43,432 Pauline. 446 00:46:45,513 --> 00:46:46,864 Que puis-je pour vous ? 447 00:46:49,307 --> 00:46:50,943 Vous avez un achat à faire ? 448 00:46:52,941 --> 00:46:54,690 Je ne viens pas acheter, 449 00:46:55,058 --> 00:46:56,011 mais vendre. 450 00:46:56,256 --> 00:46:57,482 Vendre quoi ? 451 00:46:57,813 --> 00:46:59,085 Ma maison. 452 00:46:59,810 --> 00:47:02,081 Elle vaut au moins 5 000 dollars. 453 00:47:02,685 --> 00:47:04,355 Je vous la cède pour 1 000. 454 00:47:04,562 --> 00:47:06,152 Vous aimez faire des affaires. 455 00:47:06,679 --> 00:47:07,746 Venez à côté. 456 00:47:09,155 --> 00:47:11,267 - Je vais au magasin. - Bien, patron. 457 00:47:35,632 --> 00:47:37,584 Peut-on savoir à quoi servent 458 00:47:38,068 --> 00:47:39,578 - ces 1 000 $ ? - Non. 459 00:47:42,341 --> 00:47:43,817 Peu importe. 460 00:47:44,657 --> 00:47:46,054 J'en connais la raison. 461 00:47:46,654 --> 00:47:49,209 Les tueurs à gages coûtent cher. 462 00:47:49,928 --> 00:47:51,245 Ça me regarde. 463 00:47:54,641 --> 00:47:56,912 Mon offre vous intéresse ou pas ? 464 00:47:57,755 --> 00:47:59,186 Non, Pauline, 465 00:48:00,471 --> 00:48:02,822 je ne suis pas celui que vous croyez. 466 00:48:03,985 --> 00:48:07,574 Je ne veux pas profiter de vos difficultés. 467 00:48:08,458 --> 00:48:10,173 Je compte vous aider. 468 00:48:17,164 --> 00:48:18,913 Allez au diable ! 469 00:48:59,934 --> 00:49:01,331 Pas mal, l'ami. 470 00:49:02,051 --> 00:49:03,606 Mais on peut faire mieux. 471 00:49:21,180 --> 00:49:22,974 Vous en dites quoi ? 472 00:49:30,724 --> 00:49:32,995 J'en ai entendu parler. 473 00:49:33,200 --> 00:49:35,188 Une sorte de mitrailleuse. 474 00:49:35,756 --> 00:49:37,505 Mais ça manque de précision. 475 00:50:21,122 --> 00:50:23,234 Bien tiré. Même trop. 476 00:50:24,157 --> 00:50:26,713 J'aimerais savoir ce que fait par ici 477 00:50:26,912 --> 00:50:28,389 un tireur comme vous. 478 00:50:31,225 --> 00:50:34,292 Vous ne seriez pas un de ces sales chasseurs de primes ? 479 00:50:39,332 --> 00:50:42,875 J'ai posé une question. Répondez, je suis shérif. 480 00:50:44,604 --> 00:50:45,557 Qui êtes-vous ? 481 00:50:46,401 --> 00:50:47,468 D'où venez-vous ? 482 00:50:49,276 --> 00:50:50,787 Vous resterez longtemps ? 483 00:50:53,110 --> 00:50:56,017 Ne jouez pas au plus malin avec moi. 484 00:50:57,343 --> 00:50:59,092 Vous allez me répondre ou non ? 485 00:50:59,300 --> 00:51:01,015 Il ne peut pas répondre, 486 00:51:01,256 --> 00:51:02,370 il est muet. 487 00:51:07,167 --> 00:51:09,199 Il fallait me le dire, 488 00:51:09,922 --> 00:51:11,512 me le faire comprendre. 489 00:51:14,714 --> 00:51:15,702 Écoutez... 490 00:51:16,831 --> 00:51:19,216 je vous cherchais justement. 491 00:51:22,262 --> 00:51:24,056 Il paraît que vous avez enterré 492 00:51:24,938 --> 00:51:26,255 votre mari. 493 00:51:27,653 --> 00:51:30,765 Après qu'il ait été tué par un chasseur de primes. 494 00:51:31,487 --> 00:51:32,441 Alors... 495 00:51:34,482 --> 00:51:36,549 - C'est vrai ? - Oui, shérif. 496 00:51:38,715 --> 00:51:41,225 - Comment s'appelait-il ? - James Middleton. 497 00:51:41,431 --> 00:51:43,543 Non, le chasseur de primes. 498 00:51:43,987 --> 00:51:44,974 Tigrero. 499 00:51:47,980 --> 00:51:50,695 - 200 plus 200. - Va crever. 500 00:51:51,774 --> 00:51:53,000 Quinte à l'as. 501 00:51:53,212 --> 00:51:54,767 - Couleur. - Joli coup. 502 00:52:00,140 --> 00:52:01,288 Je dois me refaire. 503 00:52:01,538 --> 00:52:03,174 On double la mise. 504 00:52:03,375 --> 00:52:05,408 Normal qu'on ait froid, c'est éteint ! 505 00:52:05,612 --> 00:52:08,599 Crois-moi, tu t'enrichiras pas sur mon dos. 506 00:52:09,126 --> 00:52:12,908 Tu nous avais promis qu'on s'enrichirait tous ici. 507 00:52:15,156 --> 00:52:17,541 Mais pas l'ombre d'un hors-la-loi à abattre. 508 00:52:17,752 --> 00:52:19,103 Du calme, Schultz. 509 00:52:19,509 --> 00:52:21,814 La faim fera venir ces pouilleux. 510 00:52:22,464 --> 00:52:25,179 Vous n'aurez pas assez de munitions. 511 00:52:25,898 --> 00:52:26,852 Quel froid ! 512 00:52:28,055 --> 00:52:30,519 - Vous voulez une allumette ? - Merci. 513 00:52:31,369 --> 00:52:32,595 Salut à vous. 514 00:52:34,405 --> 00:52:36,120 Je vous présente mes amis. 515 00:52:39,077 --> 00:52:40,553 Je n'y tiens pas... 516 00:52:42,431 --> 00:52:44,181 vu que ce sont tes amis. 517 00:52:46,465 --> 00:52:48,054 Voilà l'argent, Tigrero. 518 00:52:49,140 --> 00:52:53,173 C'est gentil de l'apporter ici au lieu de me convoquer. 519 00:52:53,773 --> 00:52:56,919 Je ne suis pas gentil, j'ai hâte de vous voir partir. 520 00:52:57,647 --> 00:53:00,361 Je n'ai aucune intention de m'en aller. 521 00:53:00,841 --> 00:53:04,112 L'air d'ici est bénéfique. J'apprécie le panorama, 522 00:53:04,316 --> 00:53:06,268 et le shérif aussi. 523 00:53:07,251 --> 00:53:09,966 Au dégel, le panorama changera. 524 00:53:10,166 --> 00:53:13,631 L'air aussi peut changer, et devenir irrespirable. 525 00:53:16,276 --> 00:53:17,230 Whisky ! 526 00:53:26,540 --> 00:53:28,527 Je n'ai pas trouvé l'argent, 527 00:53:28,736 --> 00:53:30,849 mais je tiens à ma vengeance. 528 00:53:31,931 --> 00:53:33,123 Ça ne signifie pas... 529 00:53:34,966 --> 00:53:37,237 que vous devrez travailler à l'œil. 530 00:53:41,076 --> 00:53:44,029 Je sais qui est prêt à me donner de l'argent. 531 00:53:46,387 --> 00:53:47,864 Et plus qu'il n'en faut. 532 00:53:49,462 --> 00:53:50,688 Mais en échange... 533 00:53:54,933 --> 00:53:56,966 il veut ce que vous imaginez. 534 00:53:57,289 --> 00:53:59,640 Le prix est trop élevé pour moi. 535 00:54:00,284 --> 00:54:03,396 Prix que je suis disposée à payer avec vous. 536 00:54:04,637 --> 00:54:05,988 Maintenant, avant... 537 00:54:07,113 --> 00:54:09,305 après, quand vous voulez. 538 00:54:12,504 --> 00:54:13,458 Je passe. 539 00:54:15,460 --> 00:54:17,572 Tu es en veine, hein Tigrero ? 540 00:54:17,976 --> 00:54:21,485 Tu finiras peut-être par plumer tes amis. 541 00:54:22,209 --> 00:54:23,435 Gare aux plumes, 542 00:54:24,205 --> 00:54:26,669 car on peut t'en coller avec du goudron. 543 00:54:27,021 --> 00:54:27,974 C'est vrai. 544 00:54:28,179 --> 00:54:30,689 Quand on fait votre sale boulot, 545 00:54:31,414 --> 00:54:33,367 il faut s'attendre à tout. 546 00:54:33,570 --> 00:54:37,080 Tout métier comporte ses risques et ses règles. 547 00:54:37,284 --> 00:54:40,430 Ces règles, tâchez de les respecter, compris ? 548 00:54:43,155 --> 00:54:44,188 Sinon, 549 00:54:44,712 --> 00:54:47,779 les plumes et le goudron, vous y aurez droit. 550 00:54:50,103 --> 00:54:51,659 Vous me payez un verre ? 551 00:54:53,058 --> 00:54:55,250 Non, je vais vomir si je reste ici. 552 00:54:55,455 --> 00:54:58,010 Marchons un peu, ça vous fera du bien. 553 00:55:03,102 --> 00:55:04,056 J'ouvre. 554 00:55:04,620 --> 00:55:05,573 Je te suis. 555 00:55:07,335 --> 00:55:08,607 Plus 200. 556 00:55:11,289 --> 00:55:13,163 200, plus 300. 557 00:55:13,845 --> 00:55:14,798 Je te suis. 558 00:55:19,635 --> 00:55:20,589 Moi aussi. 559 00:55:21,712 --> 00:55:22,665 Je te suis. 560 00:55:26,105 --> 00:55:27,058 Les cartes. 561 00:55:28,122 --> 00:55:29,075 Combien ? 562 00:55:30,158 --> 00:55:31,589 Deux, s'il te plaît. 563 00:55:33,433 --> 00:55:34,386 Trois. 564 00:55:38,824 --> 00:55:39,937 Deux pour moi. 565 00:55:43,217 --> 00:55:44,443 Deux cartes. 566 00:55:49,127 --> 00:55:50,115 Une pour moi. 567 00:55:51,803 --> 00:55:53,200 200 dollars. 568 00:55:53,480 --> 00:55:54,434 Pour voir. 569 00:55:55,038 --> 00:55:55,991 Je te vois. 570 00:55:56,196 --> 00:55:57,513 300 pour jouer. 571 00:56:01,068 --> 00:56:02,021 Je passe. 572 00:56:05,421 --> 00:56:06,374 Moi aussi. 573 00:56:08,296 --> 00:56:09,806 500 dollars. 574 00:56:49,229 --> 00:56:50,421 Dis, le muet, 575 00:56:50,906 --> 00:56:53,212 tu aimerais que je dégaine d'abord ? 576 00:56:53,941 --> 00:56:56,168 C'est ta méthode, je la connais. 577 00:56:57,016 --> 00:56:59,083 Mais ça ne marche pas avec moi. 578 00:56:59,772 --> 00:57:02,362 Tu ne seras pas le plus malin avec moi. 579 00:57:05,323 --> 00:57:08,310 Tu dois être le premier à dégainer. 580 00:57:09,137 --> 00:57:11,283 Ne compte pas sur moi. 581 00:57:11,852 --> 00:57:12,806 Au fait, 582 00:57:14,807 --> 00:57:17,079 ne prenons aucun risque... 583 00:57:19,320 --> 00:57:22,114 Jack, enlève-moi mon ceinturon. 584 00:57:43,600 --> 00:57:44,997 Je crois vraiment... 585 00:57:46,596 --> 00:57:47,663 que le jour 586 00:57:47,913 --> 00:57:49,583 du divertissement est arrivé. 587 00:58:21,898 --> 00:58:23,692 Tu n'as pas mal, j'espère ? 588 00:59:09,021 --> 00:59:13,166 Je t'arrête. Si je n'avais pas été là, tu aurais tiré. 589 00:59:21,521 --> 00:59:23,792 - Vous n'avez pas le droit. - Mais si. 590 00:59:23,996 --> 00:59:24,984 Et si je paie la caution ? 591 00:59:25,195 --> 00:59:27,466 Ça changerait tout. Elle est de 100 $. 592 00:59:27,670 --> 00:59:29,862 Mon argent est resté au saloon. 593 00:59:30,067 --> 00:59:32,531 Avec les 3 000 $ que vous m'avez donnés. 594 00:59:32,742 --> 00:59:35,411 Oublie cet argent, il est confisqué. 595 00:59:35,618 --> 00:59:38,048 Rendez-le-moi et vous aurez 2 000 $. 596 00:59:38,253 --> 00:59:40,480 Ravi d'entendre ça : 597 00:59:40,689 --> 00:59:42,166 Tentative de corruption. 598 00:59:42,366 --> 00:59:44,558 La caution s'élève à 5 000 $. 599 00:59:44,763 --> 00:59:48,988 Je tue des bandits, mais vous les arrêtez pour les pendre. 600 00:59:49,195 --> 00:59:51,785 C'est différent. C'est à la loi d'agir. 601 00:59:52,550 --> 00:59:55,901 - Pourquoi ? - On ne tue pas, on punit. 602 00:59:56,104 --> 00:59:59,171 On ne tue pas pour spéculer mais pour donner l'exemple. 603 00:59:59,379 --> 01:00:00,605 - Amen... - Ça suffit ! 604 01:00:01,536 --> 01:00:04,284 Voilà les affaires laissées par Tigrero, 605 01:00:04,491 --> 01:00:08,034 et l'argent laissé par les joueurs sur la table. 606 01:00:08,245 --> 01:00:09,198 Merci. 607 01:00:09,443 --> 01:00:11,509 Vous êtes prévenante, Régine. 608 01:00:13,636 --> 01:00:15,668 Vous prenez un café avec moi ? 609 01:00:15,872 --> 01:00:17,700 Merci, je vous le sers. 610 01:00:21,164 --> 01:00:22,992 Les hommes comme vous doivent 611 01:00:23,240 --> 01:00:25,625 être servis par des femmes comme moi. 612 01:00:29,949 --> 01:00:32,096 Vous êtes très aimable. 613 01:00:33,943 --> 01:00:36,169 Ce serait formidable 614 01:00:36,379 --> 01:00:39,571 si vous veniez me servir le café à l'occasion. 615 01:00:39,813 --> 01:00:41,960 Régine sert autre chose d'habitude. 616 01:00:42,169 --> 01:00:45,201 Elle a de quoi satisfaire un régiment de shérifs. 617 01:00:59,501 --> 01:01:01,692 On ne parle pas ainsi à une dame. 618 01:01:03,734 --> 01:01:05,642 Vraiment désolé, shérif. 619 01:01:09,085 --> 01:01:11,959 Je vous demande de libérer cet homme. 620 01:01:12,160 --> 01:01:14,193 Pourquoi je devrais le libérer ? 621 01:01:14,397 --> 01:01:16,702 La ville de Snow Hill le demande, 622 01:01:16,913 --> 01:01:19,377 représentée par ces messieurs. 623 01:01:19,588 --> 01:01:21,815 Ils paieront la caution ? 624 01:01:22,024 --> 01:01:23,614 Je m'en charge. 625 01:01:23,821 --> 01:01:27,490 Vous tenez tant à voir cet homme en liberté ? 626 01:01:28,354 --> 01:01:30,625 Beaucoup de bandits dans les montagnes 627 01:01:30,830 --> 01:01:35,180 attendent une amnistie inconstitutionnelle et injuste. 628 01:01:35,383 --> 01:01:38,256 En définitive, les chasseurs de prime 629 01:01:39,136 --> 01:01:41,885 représentent une défense contre les hors-la-loi. 630 01:01:42,491 --> 01:01:45,478 Je suis là pour vous protéger des bandits. 631 01:01:45,686 --> 01:01:48,150 Ils ne seront pas les seuls à sévir. 632 01:01:48,361 --> 01:01:51,235 Parmi les tués, il y a Klaus Schultz. 633 01:01:51,436 --> 01:01:54,390 Son frère est la plus fine gâchette du Nevada. 634 01:01:55,031 --> 01:01:57,620 Bobo Schultz voudra se venger à tout prix. 635 01:01:57,826 --> 01:01:59,461 En bref, shérif, 636 01:02:00,581 --> 01:02:03,375 si vous ne le libérez pas, ses amis le feront 637 01:02:03,577 --> 01:02:07,200 et ils risquent de mettre tout à feu et à sang. 638 01:02:08,249 --> 01:02:09,884 C'est vous qui le dites. 639 01:02:10,086 --> 01:02:12,642 Écoutez et ouvrez bien les oreilles. 640 01:02:12,881 --> 01:02:14,358 Il n'arrivera rien ici. 641 01:02:14,559 --> 01:02:18,545 Ces hors-la-loi que vous craignez ne sont que des pouilleux. 642 01:02:18,752 --> 01:02:22,421 Il suffira de mettre des provisions aux abords de la ville, 643 01:02:22,625 --> 01:02:23,976 et ça s'arrêtera là. 644 01:02:24,323 --> 01:02:26,151 Quant à Bobo Schultz, 645 01:02:26,399 --> 01:02:29,704 il aura beaucoup de mal à libérer Tigrero 646 01:02:29,954 --> 01:02:31,748 car il sera à la prison de Tonofa. 647 01:06:20,817 --> 01:06:23,123 Patron, on a aperçu les bandits, 648 01:06:23,333 --> 01:06:26,764 et le shérif s'apprête à emmener Tigrero ! 649 01:06:37,949 --> 01:06:41,618 Il s'obstine à annoncer l'arrivée de Bobo Schultz, 650 01:06:41,823 --> 01:06:43,697 mais je ne le crois pas. 651 01:06:43,900 --> 01:06:48,091 Bobo ne peut pas avoir déjà appris la mort de son frère. 652 01:06:48,332 --> 01:06:50,842 Mais il y a aussi les bandits. 653 01:06:51,208 --> 01:06:53,672 On les a vus descendre de la montagne. 654 01:06:53,923 --> 01:06:55,876 Ce ne sont que bavardages inutiles. 655 01:06:56,080 --> 01:06:59,067 Faites ce que je vous dis et il n'arrivera rien. 656 01:06:59,275 --> 01:07:02,659 Mettez les vivres sur un chariot hors de la ville. 657 01:07:02,869 --> 01:07:05,333 La panse pleine, ils ne bougeront pas. 658 01:07:05,544 --> 01:07:08,497 Et vous, enfermez-vous chez vous. Compris ? 659 01:07:08,699 --> 01:07:10,334 Allez, avance. 660 01:07:10,536 --> 01:07:11,887 Des vivres... 661 01:07:12,094 --> 01:07:15,398 On soigne les bandits à coups de miches de pain. 662 01:07:15,608 --> 01:07:18,800 Quand loi et bon sens reviendront à Snow Hill ? 663 01:07:19,042 --> 01:07:20,632 Quand ils vous pendront. 664 01:07:32,740 --> 01:07:35,852 La blessure de cette fripouille est grave ? 665 01:07:36,054 --> 01:07:40,041 Je crois, il a perdu beaucoup de sang en sortant du saloon. 666 01:07:40,248 --> 01:07:42,882 Je voudrais qu'il perde tout son sang. 667 01:07:43,083 --> 01:07:45,468 - Il est où ? - Chez la négresse. 668 01:08:21,900 --> 01:08:24,364 On avance trop doucement à mon avis. 669 01:08:25,374 --> 01:08:28,679 Le muet pourrait arriver et me tirer dans le dos. 670 01:08:28,889 --> 01:08:31,240 Il est blessé et ne tire pas dans le dos. 671 01:08:31,444 --> 01:08:33,000 Peut-être, mais quand même. 672 01:08:33,201 --> 01:08:35,553 Mieux vaut mettre le fleuve entre nous. 673 01:08:36,037 --> 01:08:37,752 Toutes les routes se valent. 674 01:08:37,954 --> 01:08:40,702 Pourvu que je te livre à la prison de Tonofa. 675 01:08:46,100 --> 01:08:47,577 Regardez, shérif. 676 01:08:52,730 --> 01:08:54,682 Ce sont les bandits. 677 01:08:54,886 --> 01:08:57,442 - Enlevez-moi mes menottes. - Pas question. 678 01:08:58,919 --> 01:09:02,667 Ils sont affamés, c'est tout. Souris, l'air de rien. 679 01:09:24,518 --> 01:09:25,868 Sale assassin ! 680 01:09:31,327 --> 01:09:32,644 Je le garde au chaud aussi, 681 01:09:32,884 --> 01:09:34,156 et il tire. 682 01:09:37,277 --> 01:09:39,662 Écoutez, amigos, il y aura bientôt 683 01:09:39,913 --> 01:09:43,536 une amnistie et vous pourrez rentrer chez vous. 684 01:09:45,104 --> 01:09:47,898 Evitez de chercher les ennuis. 685 01:09:48,099 --> 01:09:51,291 Des vivres vous attendent à la sortie de la ville. 686 01:09:51,494 --> 01:09:54,242 Allez à Snow Hill, empiffrez-vous 687 01:09:54,449 --> 01:09:57,561 et ne touchez pas à la viande de nos chevaux. 688 01:09:57,764 --> 01:10:00,069 Elle risque d'être très indigeste. 689 01:10:01,477 --> 01:10:02,908 Il y a vraiment des vivres ? 690 01:10:03,115 --> 01:10:04,750 Parole d'honneur. 691 01:10:35,662 --> 01:10:38,932 Faisons demi-tour, planquons-nous près des vivres 692 01:10:39,136 --> 01:10:41,203 et liquidons-les jusqu'au dernier. 693 01:10:41,412 --> 01:10:44,763 Les primes sont faibles, mais additionnées... 694 01:10:45,446 --> 01:10:47,910 Je n'aime pas frapper un homme menotté, 695 01:10:48,121 --> 01:10:51,392 mais si tu continues, tu m'obligeras à le faire. 696 01:10:52,075 --> 01:10:55,744 C'était une proposition honnête, vous m'avez sauvé la vie. 697 01:10:57,386 --> 01:10:58,578 Écoute-moi, 698 01:10:58,784 --> 01:11:02,327 encore un mot et je te juge, te condamne et t'exécute. 699 01:11:15,018 --> 01:11:17,448 Mon mari était un brave homme. 700 01:11:17,653 --> 01:11:21,481 On l'a accusé de voler pour avoir voulu m'offrir une vie décente. 701 01:11:23,803 --> 01:11:27,029 C'est Pollycot qui a fait mettre sa tête à prix, 702 01:11:28,436 --> 01:11:31,548 espérant que je devienne sa maîtresse. 703 01:11:34,266 --> 01:11:35,777 Mais il s'est trompé. 704 01:11:37,421 --> 01:11:38,613 Pauline ! 705 01:11:54,813 --> 01:11:57,403 Il faut donner des vivres aux bandits. 706 01:11:57,608 --> 01:11:59,879 Chacun participe. Qu'avez-vous ? 707 01:12:00,124 --> 01:12:01,350 Je vais voir. 708 01:12:01,602 --> 01:12:04,509 Rien ne presse. Faites ça tranquillement 709 01:12:04,756 --> 01:12:06,823 et saluez Silence de ma part. 710 01:12:08,750 --> 01:12:11,419 Doucement, y en a pour tout le monde ! 711 01:12:20,611 --> 01:12:22,087 Emmenez ça dehors. 712 01:12:22,288 --> 01:12:25,116 Allez, file-moi un coup de main. 713 01:12:48,665 --> 01:12:52,129 Ta race doit disparaître, vous n'avez plus de raison d'être. 714 01:12:52,339 --> 01:12:55,565 - En abolissant les primes ? - La délinquance. 715 01:12:55,773 --> 01:13:00,317 Les États-Unis doivent obéir à la justice, pas à la violence. 716 01:13:01,204 --> 01:13:02,920 Voyez-vous, shérif... 717 01:13:04,040 --> 01:13:05,232 Quoi ? 718 01:13:06,676 --> 01:13:09,629 Votre sens prophétique mérite des bravos. 719 01:13:09,830 --> 01:13:13,420 Quand tu seras pendu au gibet, je dirai bravo. 720 01:13:20,333 --> 01:13:21,889 - Je dois m'arrêter. - Pourquoi ? 721 01:13:23,648 --> 01:13:25,283 Je dois faire caca. 722 01:13:26,044 --> 01:13:27,633 Mais avec les menottes... 723 01:13:33,072 --> 01:13:34,060 Entendu. 724 01:13:55,556 --> 01:13:56,669 Voilà. 725 01:13:58,032 --> 01:13:59,542 Merci, shérif. 726 01:13:59,749 --> 01:14:02,463 Vas-y et dépêche-toi. 727 01:14:03,403 --> 01:14:05,391 Je ne pouvais plus me retenir. 728 01:14:05,599 --> 01:14:07,349 Ma patience a des limites. 729 01:14:07,596 --> 01:14:08,822 Compris ? 730 01:14:14,026 --> 01:14:15,775 Alors, Tigrero, c'est fait ? 731 01:14:16,422 --> 01:14:17,535 Je vous en prie. 732 01:14:23,530 --> 01:14:25,438 On a pris beaucoup de retard. 733 01:14:26,645 --> 01:14:29,439 Je veux franchir le glacier avant la nuit. 734 01:14:29,640 --> 01:14:31,355 J'aime pas voyager la nuit. 735 01:14:31,557 --> 01:14:33,987 Je vous ferai récupérer le temps perdu. 736 01:14:39,943 --> 01:14:41,817 Les mains en l'air, shérif ! 737 01:14:44,975 --> 01:14:47,167 Arrête, tuer un shérif coûte cher ! 738 01:14:47,371 --> 01:14:49,279 Ça se paie avec la vie ! 739 01:14:51,684 --> 01:14:53,399 La vie des imbéciles. 740 01:14:53,601 --> 01:14:56,474 Tu finis dans la glace et je reste en vie 741 01:14:56,716 --> 01:14:59,828 pour défendre la seule vraie loi, celle du plus fort ! 742 01:17:20,023 --> 01:17:22,294 Tout doux, les loups se dévorent entre eux ? 743 01:17:23,976 --> 01:17:24,929 Salut, Tigrero. 744 01:17:25,174 --> 01:17:27,002 Qui t'a mis ces bracelets ? 745 01:17:27,970 --> 01:17:31,559 Un bon bougre, le shérif en chef de cette région. 746 01:17:32,003 --> 01:17:33,638 Libère-moi de ça. 747 01:17:33,880 --> 01:17:36,787 Gedeon, celui de Snow Hill. 748 01:17:36,995 --> 01:17:38,664 C'est un sale fanfaron. 749 01:17:38,872 --> 01:17:43,222 C'était un sale fanfaron. Il n'est plus sale désormais. 750 01:17:43,424 --> 01:17:46,536 Je l'ai envoyé prendre un bain pour se laver. 751 01:17:46,739 --> 01:17:48,408 Il n'a pas réapparu. 752 01:17:48,616 --> 01:17:49,808 Paix à son âme, 753 01:17:50,173 --> 01:17:51,604 il savait pas nager. 754 01:17:53,967 --> 01:17:56,920 Désormais, c'est nous la loi à Snow Hill. 755 01:17:57,481 --> 01:17:59,945 On peut rentrer travailler en paix. 756 01:18:01,315 --> 01:18:02,984 Il y a une occasion en or, légale. 757 01:18:09,022 --> 01:18:13,089 J'ai croisé les bandits, ils se dirigent vers la ville. 758 01:18:14,354 --> 01:18:18,182 Il faut y arriver avant eux et on les liquide tous. 759 01:18:18,427 --> 01:18:20,857 À Snow Hill, il y en a aussi un autre 760 01:18:22,021 --> 01:18:24,327 que vous serez contents de tuer : 761 01:18:24,977 --> 01:18:26,249 Le muet, 762 01:18:26,454 --> 01:18:28,407 celui qui flingue les pouces. 763 01:18:28,611 --> 01:18:32,882 S'il y a eu mort de shérif, je marche pas dans ta combine. 764 01:18:42,708 --> 01:18:45,740 Sais-tu que le muet a tué ton frère ? 765 01:18:48,498 --> 01:18:49,247 Klaus ! 766 01:18:50,894 --> 01:18:54,279 Sans même lui laisser une chance de se défendre. 767 01:18:55,047 --> 01:18:56,081 Allons-y ! 768 01:21:08,250 --> 01:21:09,079 Lâchez-moi ! 769 01:21:10,487 --> 01:21:12,440 Espèce de lâche ! 770 01:21:17,715 --> 01:21:18,748 Regarde cette main ! 771 01:21:19,432 --> 01:21:20,704 Tu te souviens ? 772 01:22:16,938 --> 01:22:19,573 Elle était normale, comme la tienne, 773 01:22:19,774 --> 01:22:21,840 et ne peut plus tenir de revolver ! 774 01:22:25,564 --> 01:22:28,438 Mais ce que j'ai à faire se passe de revolver. 775 01:22:29,398 --> 01:22:30,431 Aide-moi ! 776 01:23:13,925 --> 01:23:15,561 Mon amour ! 777 01:24:12,570 --> 01:24:16,273 Tigrero arrive avec 5 types. Ils cherchent Silence. 778 01:24:16,484 --> 01:24:19,709 Tu as compris ? Fuyez, mettez-vous à l'abri ! 779 01:24:19,918 --> 01:24:21,712 Ils vont le tuer ! 780 01:24:22,514 --> 01:24:23,990 Il est blessé. 781 01:24:24,910 --> 01:24:28,658 - Il faut le cacher. - Je t'en supplie, aide-moi. 782 01:24:47,912 --> 01:24:50,376 Le muet a tué Pollycot. 783 01:24:50,987 --> 01:24:55,337 Il est chez la négresse. Va là-bas et tue-le ! 784 01:24:55,580 --> 01:24:57,454 Venge-toi. 785 01:25:33,778 --> 01:25:37,242 Halte, Tigrero ! N'avance pas ou je tire ! 786 01:25:39,368 --> 01:25:43,196 Jette ton arme, putain, ou t'iras rejoindre ton shérif. 787 01:25:44,041 --> 01:25:46,107 Espèce de lâche ! Tu l'as tué ! 788 01:25:49,192 --> 01:25:51,225 Elle a tiré la première. 789 01:25:56,381 --> 01:25:58,970 Cherchez le muet, il doit pas être loin ! 790 01:26:18,864 --> 01:26:22,010 Allez, bougez-vous ! Il faut les trouver ! 791 01:26:24,136 --> 01:26:25,123 Y a personne. 792 01:26:27,290 --> 01:26:28,358 Ici non plus. 793 01:26:49,774 --> 01:26:51,046 On a cherché partout. 794 01:26:51,451 --> 01:26:52,643 La maison est vide. 795 01:26:52,889 --> 01:26:54,797 On le trouvera tôt ou tard. 796 01:26:55,005 --> 01:26:58,594 J'ai vu les bandits ! Ils sont nombreux et viennent ici ! 797 01:27:02,273 --> 01:27:03,307 Partons. 798 01:27:03,831 --> 01:27:05,466 On verra après pour le muet. 799 01:27:11,818 --> 01:27:14,771 Je vais les prévenir qu'il y a un piège. 800 01:27:15,652 --> 01:27:17,287 Reste caché ici. 801 01:27:24,118 --> 01:27:27,627 Les vivres sont là, le shérif a dit vrai. 802 01:27:47,400 --> 01:27:49,705 Ne tirez pas ! Pour coincer le muet, 803 01:27:50,515 --> 01:27:52,150 il nous les faut vivants ! 804 01:27:56,066 --> 01:27:59,098 Rendez-vous, vous êtes encerclés ! 805 01:27:59,300 --> 01:28:02,015 Jetez vos armes ou nous vous massacrons ! 806 01:28:12,399 --> 01:28:15,625 Avancez, tas de salauds ! Allez, courez ! 807 01:28:21,863 --> 01:28:23,055 Plus vite que ça ! 808 01:28:32,845 --> 01:28:34,242 Entrez dans le saloon ! 809 01:28:51,575 --> 01:28:54,323 Tous à terre ! Contre le comptoir ! 810 01:29:08,807 --> 01:29:11,271 Je veux que Silence vienne ici... 811 01:29:12,601 --> 01:29:14,633 et accepte de m'affronter. 812 01:29:19,230 --> 01:29:21,615 Si c'est lui qui me tue... 813 01:29:26,179 --> 01:29:28,847 vous aurez tous la vie sauve. 814 01:29:34,046 --> 01:29:36,237 Mes amis sont d'accord. 815 01:29:36,721 --> 01:29:39,151 Ma vie contre celle des autres. 816 01:29:39,557 --> 01:29:42,225 Va le prévenir, tu sais où il est. 817 01:30:26,281 --> 01:30:27,268 Trop tard. 818 01:30:27,998 --> 01:30:31,269 J'ai essayé mais il les avait déjà capturés. 819 01:30:32,151 --> 01:30:34,615 Il ne les a pas tués, ils sont ligotés. 820 01:30:35,506 --> 01:30:38,493 J'ai voulu fuir mais Tigrero m'a rattrapée. 821 01:30:39,299 --> 01:30:42,048 Il veut que tu te battes contre lui, 822 01:30:42,295 --> 01:30:44,202 sinon il tuera les otages. 823 01:30:53,916 --> 01:30:57,220 Tu ne dois pas y aller, c'est un piège. 824 01:30:58,788 --> 01:31:02,172 Tu es blessé et ils sont six. 825 01:31:03,500 --> 01:31:04,692 On ne peut seul... 826 01:31:05,377 --> 01:31:06,444 lutter... 827 01:31:09,091 --> 01:31:10,238 contre la violence. 828 01:31:11,127 --> 01:31:13,956 Fuyons et revenons avec d'autres gens. 829 01:31:15,640 --> 01:31:18,434 Je ne veux pas qu'on te tue, je t'aime. 830 01:32:38,744 --> 01:32:41,096 Vas-y, tu attends quoi ? 831 01:32:42,998 --> 01:32:44,474 Finissons-en. 832 01:32:45,354 --> 01:32:46,909 Tue-nous tous. 833 01:32:48,109 --> 01:32:49,858 Silence ne viendra pas. 834 01:32:50,985 --> 01:32:52,620 Tue-nous, assassin ! 835 01:34:31,721 --> 01:34:32,788 Il est arrivé. 836 01:37:06,009 --> 01:37:07,235 Lâche ! 837 01:37:36,140 --> 01:37:38,730 Pitié, on ne veut pas mourir ! 838 01:38:21,985 --> 01:38:24,176 Ça fait deux primes chacun. 839 01:38:25,499 --> 01:38:27,691 On reviendra les encaisser, 840 01:38:27,975 --> 01:38:29,928 comme le veut la loi. 841 01:39:35,086 --> 01:39:38,153 Les massacres de 1898 condamnèrent les chasseurs de primes 842 01:39:38,361 --> 01:39:41,507 qui avaient fait du meurtre un exécrable modèle de vie. 843 01:39:41,715 --> 01:39:44,668 Sur ces lieux, on put lire longtemps cette phrase : 844 01:39:44,870 --> 01:39:48,141 "L'homme peut fouler ce sol pendant mille ans, 845 01:39:48,344 --> 01:39:51,615 "jamais ça n'effacera le sang des victimes." 846 01:40:58,470 --> 01:41:00,423 Sous-titres : Alain Delalande 847 01:41:00,866 --> 01:41:02,819 Sous-titrage TVS - TITRA FILM59544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.