Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,320 --> 00:01:30,438
Guardas Rangers!
2
00:01:41,400 --> 00:01:43,960
- Rogers Rangers.
- Sim! Você viu o couro cabeludo que ele tinha?
3
00:01:44,160 --> 00:01:47,232
Sim, pendurado no cinto!
4
00:01:54,960 --> 00:01:57,759
Os Rangers! O problema está chegando!
5
00:01:58,040 --> 00:01:59,838
Eles dizem que criam problemas.
6
00:02:00,040 --> 00:02:02,031
os problemas é que os fazem vir.
7
00:02:02,240 --> 00:02:05,710
Antes ou depois,
certamente haverá problemas!
8
00:02:06,200 --> 00:02:07,793
Se ao menos a guerra acabasse.
9
00:02:08,000 --> 00:02:11,356
Não podemos lutar contra os franceses
e os índios indefinidamente.
10
00:02:27,240 --> 00:02:30,039
Capitão Horn e o Sargento Wash.
Uma mensagem para o General.
11
00:02:30,440 --> 00:02:33,478
Desculpe, ele está numa conferência.
Você vai ter que esperar.
12
00:02:33,760 --> 00:02:35,398
Não dá tempo!
13
00:02:35,600 --> 00:02:36,920
Ei, espere!
14
00:02:37,200 --> 00:02:40,192
Desculpe General,
Sua portaria queria nos parar, mas...
15
00:02:40,400 --> 00:02:42,152
- Tentei detê-los. - Nós vamos.
16
00:02:44,360 --> 00:02:45,350
Guardas?
17
00:02:45,560 --> 00:02:47,756
De fato. Rogers Rangers.
18
00:02:47,960 --> 00:02:50,918
Rangers, eles que se comportam
como selvagens!
19
00:02:51,120 --> 00:02:54,397
Mas esses selvagens impedem que os
índios invadam o seu território.
20
00:02:55,840 --> 00:02:57,274
Você foi chamado?
21
00:03:01,080 --> 00:03:04,516
Tenho uma mensagem do comandante Rogers.
22
00:03:06,320 --> 00:03:08,630
Precisamos de reforços.
23
00:03:08,840 --> 00:03:11,593
Você tem que empurrar os índios para
trás até que esteja pronto para ir.
24
00:03:12,880 --> 00:03:15,952
O conteúdo da mensagem.
Você não tem que ler agora.
25
00:03:16,520 --> 00:03:18,397
Bom. Entendo.
26
00:03:19,280 --> 00:03:21,237
Você terá os seus
reforços em 48 horas.
27
00:03:24,000 --> 00:03:27,391
Diga-me, general, que eles não poderiam
se vestir como soldados de verdade?
28
00:03:27,600 --> 00:03:30,399
Em vez, daquelas abomináveis
vestes verdes.
29
00:03:33,320 --> 00:03:35,709
Podemos não ser tão "elegantes"
quanto os seus soldados...
30
00:03:36,120 --> 00:03:40,910
mas, com estas roupas,
os índios, não podem nos ver na floresta.
31
00:03:41,280 --> 00:03:43,237
Mesmo que, eles possam nos sentir o cheiro!
32
00:03:45,280 --> 00:03:46,839
Um conselho, capitão.
33
00:03:47,320 --> 00:03:50,153
Em Albany,
tenha cuidado com quem fala.
34
00:03:50,840 --> 00:03:53,434
Aprendemos que um certo
Raoul de Moreau...
35
00:03:53,800 --> 00:03:55,791
colabora com os franceses.
36
00:03:56,080 --> 00:03:58,754
Não conseguimos encontrar,
pois não sabemos...
37
00:03:59,000 --> 00:04:01,435
mas o que parece, é
praticamente impossível.
38
00:04:02,040 --> 00:04:03,474
E não se esqueça disso:
39
00:04:03,680 --> 00:04:06,991
Nossa campanha irá falhar se os
Rangers forem derrotados no norte...
40
00:04:07,280 --> 00:04:09,078
antes que nosso exército se mova.
41
00:04:09,320 --> 00:04:12,039
Entendido, General.
Vamos procurar Raoul de Moreau.
42
00:04:12,320 --> 00:04:14,789
Muito bem. Vocês tem os seus aposentos?
43
00:04:15,080 --> 00:04:17,390
Estamos no albergue.
44
00:04:17,600 --> 00:04:19,079
Mas primeiro, vou ter que ir ver minha irmã.
45
00:04:19,360 --> 00:04:21,749
Muito bem.
Volte para o relatório dentro de dois dias.
46
00:04:23,640 --> 00:04:26,996
Sargento! Isso, é um couro cabeludo?
47
00:04:27,360 --> 00:04:30,352
Um verdadeiro couro cabeludo moicano!
Não há nada melhor.
48
00:04:30,560 --> 00:04:31,994
Tome, eu ofereço a você!
49
00:04:32,200 --> 00:04:33,793
Oh meu Deus!
50
00:04:40,200 --> 00:04:41,759
Ela mora longe, a sua irmã?
51
00:04:41,960 --> 00:04:43,678
Cerca de 15 milhas. Para Calvin.
52
00:06:31,320 --> 00:06:34,153
Pobre mulher.
Teria sido melhor se eles a matassem.
53
00:06:34,360 --> 00:06:36,078
E eles levaram as duas crianças.
54
00:06:50,480 --> 00:06:53,074
- Onde, estão os Chesneys?
- Seqüestrado! A mãe e os filhos.
55
00:06:53,280 --> 00:06:54,998
Não conseguimos apanhá-los.
56
00:06:55,240 --> 00:06:57,390
- E o marido dela?
- Ele não estava aqui.
57
00:06:57,640 --> 00:06:59,677
Aqui, uma mulher deve sempre
ter um homem perto dela.
58
00:06:59,880 --> 00:07:01,678
Vá dizer para Mark Chesney.
59
00:07:01,880 --> 00:07:02,756
Eu o encontrarei.
60
00:07:02,960 --> 00:07:04,997
Ele provavelmente está na taberna.
61
00:07:24,520 --> 00:07:27,080
Esta é a última taberna.
Não vamos passar a noite lá.
62
00:07:27,400 --> 00:07:28,993
Se for necessário.
63
00:07:33,600 --> 00:07:36,638
Jed. Acalmar. Sem luta.
64
00:07:42,760 --> 00:07:45,274
Jed! Não sabia que
você estava em Albany.
65
00:07:45,720 --> 00:07:49,350
Os índios atacaram o acampamento.
Eles sequestraram Bess e os meninos.
66
00:07:49,680 --> 00:07:51,273
Aonde você estava?
67
00:07:51,600 --> 00:07:53,750
Eu tinha que estar aqui.
68
00:07:54,640 --> 00:07:57,109
Você tinha que estar aqui ?
69
00:08:01,240 --> 00:08:03,197
calma.
70
00:08:04,360 --> 00:08:07,716
Dê um passo para trás. Ninguém vai se machucar.
71
00:08:08,400 --> 00:08:12,030
E acima de tudo não se mexa, senão...
72
00:08:20,560 --> 00:08:22,278
bom, vai lá.
73
00:08:27,680 --> 00:08:32,516
CABELEIREIRO,
DISJUNTOR DOS DENTES SANGUÍNOS.
74
00:09:06,320 --> 00:09:08,118
♪ está chegando.
75
00:09:10,080 --> 00:09:11,753
Quem vem.
76
00:09:15,800 --> 00:09:17,950
Calma, meu amigo.
77
00:09:24,560 --> 00:09:26,995
Bem..oh...
78
00:09:28,200 --> 00:09:29,474
Onde eles estão ?
79
00:09:29,760 --> 00:09:30,636
Quem está aqui!
80
00:09:30,840 --> 00:09:32,035
Oh, minhas sanguessugas?
81
00:09:34,760 --> 00:09:36,398
Você realmente precisa disso.
82
00:09:36,600 --> 00:09:38,432
Onde estão minha esposa e filhos?
83
00:09:38,920 --> 00:09:42,231
Vamos permanecer civilizados, Sr. Chesney.
84
00:09:46,080 --> 00:09:49,516
Se você me matar, nunca saberá.
85
00:09:50,200 --> 00:09:51,713
Onde eles estão?
86
00:09:52,000 --> 00:09:54,674
Muito comovente,
essa preocupação com sua família.
87
00:09:57,360 --> 00:09:59,954
Posso ficar com sua arma ?
88
00:10:00,720 --> 00:10:02,438
Por favor.
89
00:10:07,760 --> 00:10:09,717
Ok, agora podemos conversar.
90
00:10:09,920 --> 00:10:11,433
- Venha sentar. - Onde estão...
91
00:10:11,640 --> 00:10:13,358
Sente-se!
92
00:10:29,720 --> 00:10:32,030
Você é mais alto que eu.
93
00:10:32,240 --> 00:10:35,437
Mas, como agora, sou o mais alto.
94
00:10:36,560 --> 00:10:37,675
Mais forte.
95
00:10:37,880 --> 00:10:38,995
Mais importante.
96
00:10:39,280 --> 00:10:41,078
claro ?
97
00:10:42,400 --> 00:10:45,119
Por que esse ataque ?
98
00:10:45,800 --> 00:10:47,871
Para sequestrar sua família.
99
00:10:48,080 --> 00:10:50,310
Politicamente,
os índios são muito práticos.
100
00:10:51,560 --> 00:10:54,632
Ninguém suspeitaria que
eles estivessem espionando.
101
00:10:57,840 --> 00:11:00,229
não há melhor como saber
102
00:11:02,440 --> 00:11:04,829
Eu te disse.
103
00:11:08,080 --> 00:11:10,640
Sua esposa e filhos
são meus prisioneiros.
104
00:11:10,960 --> 00:11:13,395
Então você vai colaborar comigo.
105
00:11:14,200 --> 00:11:16,316
E você vai fazer o que eu digo.
106
00:11:20,080 --> 00:11:21,559
Você realmente precisa
de uma sangria.
107
00:11:28,840 --> 00:11:31,719
Meus amiguinhos vão
fazer um ótimo trabalho.
108
00:11:38,440 --> 00:11:40,431
Como você quer.
109
00:11:41,200 --> 00:11:43,157
Você não pode me forçar.
110
00:11:44,080 --> 00:11:45,832
Vou ver o General Amherst.
111
00:11:46,800 --> 00:11:48,393
Vou dizer a ele que
você é Raoul de Moreau.
112
00:11:49,000 --> 00:11:50,195
Vamos ver, meu caro amigo.
113
00:11:50,680 --> 00:11:53,274
... você se preocupa assim tão
pouco com sua família ?
114
00:11:54,520 --> 00:11:56,796
Você quer vê-los novamente, não quer?
115
00:11:57,760 --> 00:11:59,159
Vivos!
116
00:12:05,880 --> 00:12:08,759
Eles vão manter os novos
contratados por mais de...
117
00:12:08,960 --> 00:12:11,349
... 100 milhas,
com índios e franceses por toda parte!
118
00:12:11,560 --> 00:12:14,598
Não teremos tempo para
procurar Bess e seus filhos.
119
00:12:15,240 --> 00:12:16,674
Não sei.
120
00:12:16,880 --> 00:12:18,473
Mas eu tenho que fazer isso.
121
00:12:19,600 --> 00:12:20,590
Entre !
122
00:12:21,920 --> 00:12:23,274
Que quer então!
123
00:12:24,920 --> 00:12:27,389
Jed, preciso falar com você.
124
00:12:28,480 --> 00:12:30,596
Estou hesitando há horas.
125
00:12:31,280 --> 00:12:33,669
Não desisti de Bess.
126
00:12:34,080 --> 00:12:36,435
Havia algo que eu não
podia contar a ela.
127
00:12:36,720 --> 00:12:37,630
Eu tive que pensar sobre isso.
128
00:12:38,160 --> 00:12:39,958
Deixando-a sozinha ?
129
00:12:41,000 --> 00:12:43,594
Então eu vou te contar tudo.
130
00:12:44,080 --> 00:12:46,356
Quatro meses atrás,
tive que tomar uma decisão.
131
00:12:47,520 --> 00:12:50,034
Ver a minha família assassinada ou então...
132
00:12:51,080 --> 00:12:53,196
ou passar a informar os franceses.
133
00:12:54,120 --> 00:12:55,793
Eles estavam indo bem até agora.
134
00:12:56,680 --> 00:12:58,432
Então você entende
o que eu decidi.
135
00:12:58,640 --> 00:13:00,119
Quem te ameaçou?
136
00:13:00,440 --> 00:13:02,590
Raoul de Moreau.
137
00:13:03,120 --> 00:13:05,760
Ele chegou aqui há quatro meses.
Ele entrou em contato comigo.
138
00:13:07,000 --> 00:13:10,595
Eu poderia facilmente
fornecer informações a ele.
139
00:13:10,800 --> 00:13:11,870
Você poderia ter informado o General.
140
00:13:12,080 --> 00:13:14,356
Você teria arriscado a vida de Bess ?
141
00:13:15,920 --> 00:13:18,070
♪ Eu me decidi a tentar! esta
manhã e fui ver de Moreau.
142
00:13:18,920 --> 00:13:20,991
Eu disse a ele que estava errado.
143
00:13:21,640 --> 00:13:23,870
Você viu o resultado.
144
00:13:25,120 --> 00:13:26,474
OU eles estão segurando-os ?
145
00:13:26,680 --> 00:13:27,670
Não sei.
146
00:13:28,000 --> 00:13:29,673
Ele definitivamente
vai tirá-los da área.
147
00:13:33,280 --> 00:13:36,113
Você me colocou em uma posição
muito estranha, capitão.
148
00:13:37,480 --> 00:13:39,949
Seu cunhado deveria ser
morto por espionagem.
149
00:13:40,160 --> 00:13:44,518
Mas o apego de um homem à sua família
deve ser levado em consideração.
150
00:13:45,480 --> 00:13:47,471
Não vim pedir-lhe um
favor, general.
151
00:13:47,680 --> 00:13:49,478
Se ele merece a morte,
cumpra o seu dever.
152
00:13:49,840 --> 00:13:52,480
Estamos lutando pela liberdade.
Ele pode não merecer viver.
153
00:13:52,680 --> 00:13:53,670
O capitão está um
pouco perturbado hoje.
154
00:13:54,280 --> 00:13:56,078
É minha opinião !
155
00:13:59,200 --> 00:14:01,396
E você, Sr.
Chesney, o que você acha ?
156
00:14:02,880 --> 00:14:06,510
Se eu pudesse julgar minhas
ações, não estaria lá.
157
00:14:06,880 --> 00:14:08,553
Resposta honesta.
158
00:14:08,760 --> 00:14:13,914
Capitão, talvez seja melhor
salvarmos o Sr. Chesney.
159
00:14:14,880 --> 00:14:16,279
diga ?
160
00:14:16,680 --> 00:14:19,798
Você deve dar informações
sobre o número...
161
00:14:20,200 --> 00:14:22,999
... de homens que vou contratar
na zona rural de Quebec.
162
00:14:23,200 --> 00:14:24,759
E também o seu itinerário.
163
00:14:24,960 --> 00:14:26,837
E como você deve obter
essas informações ?
164
00:14:27,040 --> 00:14:28,269
Alistando-se em um
de seus regimentos.
165
00:14:28,480 --> 00:14:29,390
O Que?
166
00:14:29,600 --> 00:14:32,592
Eu disse a ele que
pediria ajuda ao Jed.
167
00:14:33,560 --> 00:14:37,633
Eu disse a ele que os Rangers
estão sempre na linha de frente.
168
00:14:38,680 --> 00:14:42,116
Com eles, terei todas as
informações de que preciso.
169
00:14:42,320 --> 00:14:45,995
Talvez possamos tirar
vantagem dessa situação.
170
00:14:47,440 --> 00:14:50,193
Se o Sr. Chesney der suas
informações aos franceses.
171
00:14:52,280 --> 00:14:53,998
Informação falsa.
172
00:14:54,640 --> 00:14:55,994
Boa ideia.
173
00:14:57,000 --> 00:14:58,229
E Moreau ?
174
00:14:58,840 --> 00:15:01,070
Contanto que você
assista, não é perigoso.
175
00:15:01,880 --> 00:15:04,110
E minha irmã e seus filhos
continuam nas mãos dos franceses
176
00:15:04,360 --> 00:15:05,919
Tudo a seu tempo, capitão.
177
00:15:06,120 --> 00:15:08,475
Você tem todo o meu
apoio para ajudá-los.
178
00:15:09,560 --> 00:15:10,994
Obrigado, General.
179
00:15:11,400 --> 00:15:15,109
♪ Temo que seus voluntários
não sejam treinados.
180
00:15:15,320 --> 00:15:18,278
Funcionários públicos, artesãos,
relojoeiros, agricultores.
181
00:15:18,720 --> 00:15:21,234
Teremos que transformá-los em soldados.
182
00:15:21,440 --> 00:15:23,556
Eu farei o meu melhor.
183
00:15:24,680 --> 00:15:26,557
Eu confio a você, Sr. Chesney.
184
00:15:28,200 --> 00:15:30,191
Não temos o direito de cometer erros.
185
00:15:32,480 --> 00:15:35,711
Você está em liberdade condicional, Sr. Chesney.
186
00:15:37,960 --> 00:15:39,951
Se você quiser recuperar
o seu lugar...
187
00:15:40,880 --> 00:15:43,474
você terá que merecê-lo.
188
00:15:44,160 --> 00:15:45,798
Boa noite, senhores.
189
00:15:54,560 --> 00:15:56,358
Um golpe pode salvar sua vida.
190
00:15:56,560 --> 00:15:59,632
Ao mirar,
não se incline e fique em pé.
191
00:16:00,480 --> 00:16:02,517
E quando você tem
seu alvo em jogo...
192
00:16:06,120 --> 00:16:08,634
Vamos, abaixe...
193
00:16:10,880 --> 00:16:13,440
Vá, abaixe, rasteje...
194
00:16:16,440 --> 00:16:19,000
A machadinha é uma arma eficaz.
195
00:16:19,280 --> 00:16:20,839
Ele pede treinamento.
196
00:16:21,200 --> 00:16:23,555
O que você precisa saber
é calcular a distância.
197
00:16:24,680 --> 00:16:26,557
Olhe para esta árvore.
198
00:16:28,680 --> 00:16:30,910
Você tem que ser
rápido, os índios são.
199
00:16:31,920 --> 00:16:33,877
Você pega sua faca, como sabe.
200
00:16:35,040 --> 00:16:35,996
Você vê ?
201
00:16:36,680 --> 00:16:38,079
Você agarra a cabeça.
202
00:16:38,400 --> 00:16:40,277
E você corta...
203
00:17:05,720 --> 00:17:08,678
Eu te ensinei tudo que posso.
204
00:17:10,040 --> 00:17:13,476
Vamos encontrar os índios antes
de nos juntar às tropas de Rogers.
205
00:17:14,760 --> 00:17:16,114
Alguns vão se machucar.
206
00:17:16,640 --> 00:17:18,119
Outros morrerão.
207
00:17:19,760 --> 00:17:22,115
Minha responsabilidade
é mantê-lo vivo.
208
00:17:22,400 --> 00:17:24,391
Vou fazer o meu
melhor, fazer o mesmo.
209
00:17:26,120 --> 00:17:28,236
Prepare-se para partir.
210
00:20:39,640 --> 00:20:41,153
Limpe essa ferida.
211
00:20:41,360 --> 00:20:43,158
Eu tenho que descansar.
212
00:20:44,160 --> 00:20:45,912
♪ disse: limpe a ferida.
213
00:20:46,120 --> 00:20:48,077
Depois de encontrar sua
família, você pode morrer.
214
00:20:49,080 --> 00:20:51,117
Não antes !
215
00:20:53,840 --> 00:20:56,195
Não deixe ninguém se mover.
Vamos, Wash.
216
00:21:42,120 --> 00:21:43,918
Seja você quem for: obrigado!
217
00:21:44,120 --> 00:21:45,076
Quem vai?
218
00:21:45,280 --> 00:21:46,475
Sim, voce irá.
219
00:21:47,040 --> 00:21:48,269
O que você está fazendo aqui ?
220
00:21:48,520 --> 00:21:49,555
Estou faminto.
221
00:21:49,760 --> 00:21:51,831
Não como nada há três dias.
222
00:21:52,920 --> 00:21:55,514
Beba, algo vai fazer
você esquecer a fome.
223
00:21:57,400 --> 00:21:59,596
Quase até me faria esquecer meu nome.
224
00:21:59,920 --> 00:22:02,070
Obrigado,
vou esperar por comida de verdade.
225
00:22:02,280 --> 00:22:04,032
Qual é o seu nome ?
226
00:22:04,240 --> 00:22:05,389
Fortune Mallory.
227
00:22:05,600 --> 00:22:06,954
Voce fala bem ingles ?
228
00:22:07,200 --> 00:22:08,759
É normal, eu sou inglês.
229
00:22:09,280 --> 00:22:11,396
Só existem franceses
e indianos por aqui.
230
00:22:11,600 --> 00:22:14,353
Eu te digo que sou inglês!
Isso não é o suficiente para você?
231
00:22:15,840 --> 00:22:18,150
Seu amigo é sempre tão
educado com as mulheres ?
232
00:22:18,360 --> 00:22:20,636
Não estamos acostumados a encontrar
mulheres sozinhas na natureza.
233
00:22:20,880 --> 00:22:22,871
Desculpe, não sou uma rena.
234
00:22:23,080 --> 00:22:24,593
Eu sou uma mulher.
235
00:22:25,040 --> 00:22:27,759
Você será questionado pelo
Comandante Rogers esta noite.
236
00:22:34,960 --> 00:22:38,271
Eu me pergunto se esse caso
com Chesney é uma boa ideia.
237
00:22:38,560 --> 00:22:42,110
Talvez não,
mas Lord Amherst quer tentar.
238
00:22:42,920 --> 00:22:45,753
Você acha que Chesney
ainda educa os franceses ?
239
00:22:46,560 --> 00:22:47,675
Talvez.
240
00:22:48,120 --> 00:22:49,349
E a garota?
241
00:22:49,960 --> 00:22:51,951
Ela diz que escapou de
Tigonderoga há três dias.
242
00:22:53,160 --> 00:22:56,551
Três dias sem comer nada e um
bando de índios procurando por ela.
243
00:22:57,040 --> 00:22:59,873
Uma mulher não
aguentava como ela.
244
00:23:00,200 --> 00:23:02,999
Você acha que isso é uma armadilha para os
franceses entrarem em contato com Chesney?
245
00:23:04,400 --> 00:23:07,677
Parece-me tão difícil sair de
Tigonderoga quanto entrar nela.
246
00:23:09,640 --> 00:23:11,995
Não tínhamos pedido nada?
Como fomos parar lá ?
247
00:23:13,320 --> 00:23:16,790
parece que você está se metendo em problemas.
248
00:23:17,800 --> 00:23:18,995
Você aprendeu outra coisa ?
249
00:23:20,080 --> 00:23:22,754
Ela diz que foi
prisioneira por dois anos.
250
00:23:23,400 --> 00:23:26,518
Acho que minha irmã e seus
filhos também estão lá.
251
00:23:28,120 --> 00:23:29,758
Comandante, se apenas...
252
00:23:29,960 --> 00:23:32,110
Ok Jed, devo tudo a você.
253
00:23:32,960 --> 00:23:35,679
Quando Amherst se juntar a nós,
você pode ir e salvar sua irmã.
254
00:23:35,880 --> 00:23:37,439
Mas você estará sozinho.
255
00:23:37,640 --> 00:23:39,153
Não posso arriscar a
vida de meus homens.
256
00:23:39,480 --> 00:23:41,073
Obrigada.
257
00:23:41,320 --> 00:23:43,391
E quanto a Fortune Mallory?
258
00:23:43,680 --> 00:23:45,273
Faça ela trabalhar.
259
00:23:45,600 --> 00:23:47,876
Leve-a para a fazenda
Leroy amanhã de manhã.
260
00:23:48,400 --> 00:23:49,834
não arriscado ?
261
00:23:50,040 --> 00:23:52,475
Não podemos mantê-la conosco.
Não vamos atirar nela.
262
00:23:53,400 --> 00:23:55,277
Diga a Leroy para cuidar dela.
263
00:23:56,160 --> 00:23:58,595
E coloque-a de lado esta noite.
264
00:23:58,840 --> 00:24:00,956
Para impedi-la de falar com Chesney.
265
00:24:56,520 --> 00:24:59,034
Por favor, preciso falar com você.
266
00:25:00,440 --> 00:25:02,477
Você não sabe ? eu
estou atormentado.
267
00:25:02,680 --> 00:25:05,399
De qualquer forma,
é o que seu capitão pensa.
268
00:25:05,600 --> 00:25:06,954
Ninguém deve falar comigo.
269
00:25:07,160 --> 00:25:10,312
O capitão disse que
você escapou do Castelo.
270
00:25:10,800 --> 00:25:12,598
Minha esposa e filhos
podem estar lá.
271
00:25:12,920 --> 00:25:15,719
Eu tenho que saber Sra.
Chesney. Você os viu ?
272
00:25:19,160 --> 00:25:20,753
Bess Chesney?
273
00:25:21,040 --> 00:25:23,077
Um garotinho de cerca de 8 anos,
o outro um pouco mais novo.
274
00:25:27,400 --> 00:25:29,118
Eles estavam bem ?
275
00:25:29,480 --> 00:25:31,835
sim.
276
00:25:32,520 --> 00:25:33,954
Você conhece minhas ordens ?
277
00:25:34,160 --> 00:25:36,151
ele tem o direito de
saber por sua família.
278
00:25:36,920 --> 00:25:38,877
verdadeiro. Ela estava no forte.
Ela deve saber.
279
00:25:39,080 --> 00:25:41,356
Ninguém deve falar com ele.
280
00:25:45,480 --> 00:25:47,357
Como você se tornou o Capitão ?
281
00:25:47,560 --> 00:25:49,915
Demolindo todos os
homens em seu regimento
282
00:25:51,160 --> 00:25:53,356
Não, antes ensinando-os
a permanecer vivos.
283
00:25:54,080 --> 00:25:56,230
Você só precisa
perguntar aos franceses.
284
00:25:56,880 --> 00:25:58,393
Os franceses
285
00:25:58,880 --> 00:26:01,554
Você não acha que eu escapei.
286
00:26:06,880 --> 00:26:08,712
O que você está fazendo ?
287
00:26:08,920 --> 00:26:11,230
Se você ainda quiser conversar,
entre em contato comigo.
288
00:26:11,720 --> 00:26:15,156
Se ao menos você ficasse no
acampamento, não vou abrir a boca.
289
00:26:57,960 --> 00:27:00,520
Não posso me dar ao
luxo de ser um alvo.
290
00:27:01,720 --> 00:27:03,438
Pode haver muitos.
291
00:27:03,880 --> 00:27:06,349
Você se preocupa
comigo ou com você?
292
00:27:07,880 --> 00:27:09,553
Não se mexa.
293
00:28:05,880 --> 00:28:06,995
Que bom.
294
00:28:07,240 --> 00:28:09,516
Você não poderia vencer
a guerra sem minha ajuda.
295
00:28:09,720 --> 00:28:12,109
Eu não poderei.
Seu grande canadense.
296
00:28:12,320 --> 00:28:15,392
♪ ouviu o tiro.
297
00:28:15,640 --> 00:28:16,869
O que você está fazendo aqui ?
298
00:28:17,120 --> 00:28:18,758
Estou com um desapego.
299
00:28:20,000 --> 00:28:23,277
Estou matando um novo recruta de fome.
Ela espera que eu seja morto.
300
00:28:30,840 --> 00:28:32,877
Que será um belo presente.
301
00:28:33,200 --> 00:28:36,955
Às vezes me pergunto se minha esposa não
está gastando seu tempo esperando por você.
302
00:28:37,400 --> 00:28:40,233
Quem é esse novo recruta
que você trouxe para mim?
303
00:28:40,640 --> 00:28:43,314
O Comandante quer que ela trabalhe
na fazenda e você a vigia.
304
00:28:47,240 --> 00:28:49,675
Aqui é Fortune Mallory.
305
00:28:52,280 --> 00:28:53,429
Você é francês!
306
00:28:53,920 --> 00:28:56,309
Ele apenas fala.
Ele é canadense.
307
00:28:56,680 --> 00:28:58,239
E provavelmente tão
preso quanto você.
308
00:28:58,720 --> 00:29:01,712
Já que você vai trabalhar na minha
casa, não vamos discutir.
309
00:29:02,720 --> 00:29:03,755
Trabalho
310
00:29:04,040 --> 00:29:05,838
Vamos.
311
00:29:26,440 --> 00:29:28,431
Que cachorro!
312
00:29:28,720 --> 00:29:33,191
Ele era um comandante; mas ele é um
bom cachorro, eu o promovi a general.
313
00:29:37,080 --> 00:29:38,991
Ambos são lindos.
314
00:29:39,280 --> 00:29:45,037
Ela me lembra uma lontra.
Ela deveria brincar com macacos.
315
00:29:46,720 --> 00:29:48,677
Capitão Jed.
316
00:29:49,280 --> 00:29:52,398
Ela sempre o chamou
de capitão Jed.
317
00:29:53,920 --> 00:29:56,514
Tornei-me capitão
para fazê-lo feliz.
318
00:30:01,680 --> 00:30:04,752
Eu apresento a vocês
"Joyful Otter" minha esposa.
319
00:30:06,120 --> 00:30:08,430
Não parece que ele
é como seu pai.
320
00:30:09,280 --> 00:30:11,078
De fato ! Parece que não!
321
00:30:13,160 --> 00:30:14,639
Faz dez anos que não vou!
322
00:30:14,840 --> 00:30:16,956
Tem sido muito tempo.
323
00:30:17,160 --> 00:30:21,358
A vida é estranha.
Tenho idade para ser pai dele.
324
00:30:21,680 --> 00:30:22,715
Mas eu sou seu marido.
325
00:30:23,040 --> 00:30:27,432
Ele é jovem o suficiente para ser seu
marido, mas ela o considera seu pai.
326
00:30:27,920 --> 00:30:32,198
Boa. Nós três formamos
uma linda família.
327
00:30:33,760 --> 00:30:36,878
Sra. Leroy, temos um convidado.
328
00:30:41,160 --> 00:30:42,798
Ela é sua?
329
00:30:46,400 --> 00:30:47,549
O que há de errado com ela ?
330
00:30:47,760 --> 00:30:51,071
Estamos casados há 5 anos,
mas ainda não a entendo.
331
00:30:51,280 --> 00:30:52,634
Vamos para casa.
332
00:31:22,240 --> 00:31:26,234
Eu te aviso,
você será constantemente monitorado.
333
00:31:27,560 --> 00:31:30,439
Quando eu achar que posso confiar em
você, você estará livre.
334
00:31:30,640 --> 00:31:33,553
- Mas por que?
- A segurança dele depende disso.
335
00:31:56,840 --> 00:32:00,754
Não podemos transportar todos os 9a.
Deve ser feito no local.
336
00:32:00,960 --> 00:32:03,554
Se os franceses soubessem
disso, estaríamos perdidos.
337
00:32:04,320 --> 00:32:05,754
Eu não pedi para vir aqui.
338
00:32:05,960 --> 00:32:08,190
Ela não está errada.
339
00:32:09,840 --> 00:32:12,354
Mostre a ele seu quarto.
340
00:32:27,760 --> 00:32:30,513
(Foi a primeira esposa de François.
Marie.
341
00:32:32,560 --> 00:32:34,119
Os índios a mataram.
342
00:32:38,080 --> 00:32:40,230
Ele nunca mais usou aquela sala.
343
00:32:40,440 --> 00:32:42,477
Ele se casou com uma índia.
344
00:32:43,360 --> 00:32:44,839
"Merry Otter"
345
00:32:45,880 --> 00:32:47,518
Ela havia perdido seus pais.
346
00:32:47,720 --> 00:32:48,994
François a encontrou,
faminta, na floresta.
347
00:32:50,040 --> 00:32:52,111
Ele a acolheu e a criou
como uma garota branca.
348
00:32:52,440 --> 00:32:53,999
E então ele se casou com ela.
349
00:32:54,400 --> 00:32:56,311
Você mata seus inimigos.
350
00:32:56,520 --> 00:32:59,114
Mas se o seu inimigo estiver com
fome, você o pega.
351
00:32:59,960 --> 00:33:02,600
Que mundo estranho.
352
00:33:02,800 --> 00:33:05,360
Na floresta, as pessoas matam para sobreviver.
353
00:33:06,280 --> 00:33:08,351
Animais matam outros
animais para comer.
354
00:33:08,600 --> 00:33:11,831
Uma árvore grande mata uma árvore
menor para que ela espalhe suas raízes.
355
00:33:15,000 --> 00:33:16,957
A morte está em toda parte na floresta.
356
00:33:17,280 --> 00:33:18,918
Os homens aprendem a conviver com isso.
357
00:33:19,120 --> 00:33:20,349
Mas não as mulheres.
358
00:33:20,640 --> 00:33:21,914
Você pensa na sua irmã?
359
00:33:22,120 --> 00:33:24,873
Ela não é a única.
Eles estão todos em grande perigo.
360
00:33:26,040 --> 00:33:29,078
Você acha que uma
mulher é muito fraca ?
361
00:33:30,160 --> 00:33:32,276
Mulheres são delicadas.
362
00:33:36,120 --> 00:33:38,270
E não há espaço para delicadeza.
363
00:33:49,800 --> 00:33:51,871
Você pode não gostar do
que a vida faz às mulheres.
364
00:33:52,480 --> 00:33:54,994
Mas você precisa deles.
365
00:33:55,280 --> 00:33:57,476
Quando a guerra acabar,
pensarei no que preciso.
366
00:34:54,480 --> 00:34:55,629
Ele vai em direção ao forte.
367
00:34:55,840 --> 00:34:59,435
Deixe-o. ele talvez entrará
em contato com os franceses.
368
00:35:07,520 --> 00:35:09,716
Veremos o que ele fará.
369
00:35:13,320 --> 00:35:15,357
♪ está chegando.
370
00:35:17,040 --> 00:35:20,078
Paciência, eu chego.
371
00:35:23,000 --> 00:35:24,035
O quê então!
372
00:35:25,080 --> 00:35:26,753
Você parece em boa forma.
373
00:35:27,160 --> 00:35:30,596
O General está ansioso para
saber o que você aprendeu.
374
00:35:31,360 --> 00:35:33,510
Você tem certeza
que aprendi algo ?
375
00:35:34,200 --> 00:35:36,635
Já se passaram seis semanas.
376
00:35:37,440 --> 00:35:39,954
O que me diz que minha
família está sã e salva ?
377
00:35:40,400 --> 00:35:43,518
Suas informações devem nos
permitir surpreender Amherst.
378
00:35:45,440 --> 00:35:47,272
Se suas informações estiverem corretas...
379
00:35:47,480 --> 00:35:50,472
... você vai se reunir com sua
família antes do final do verão.
380
00:35:51,240 --> 00:35:54,119
General Montcalm,
este é Mark Chesney.
381
00:35:54,320 --> 00:35:59,030
O que você aprendeu sobre
o Exército de Amherst
382
00:36:00,080 --> 00:36:01,753
Você tem um cartão ?
383
00:36:06,840 --> 00:36:11,835
Amherst acha que a rota mais
lógica seria ao longo do lago.
384
00:36:12,240 --> 00:36:14,231
O transporte seria de barco.
385
00:36:14,440 --> 00:36:17,637
Mas ele sabe que seria
fácil para você bloqueá-lo.
386
00:36:18,000 --> 00:36:20,560
Absolutamente.
Se sua intenção é invadir o Canadá.
387
00:36:21,280 --> 00:36:24,557
Mas você sabe que Amherst
recrutou centenas de engenheiros.
388
00:36:25,200 --> 00:36:28,113
Eles vão construir uma estrada
20 milhas a leste do lago.
389
00:36:28,920 --> 00:36:31,070
Um pequeno destacamento
passará pelo lago.
390
00:36:31,600 --> 00:36:33,113
Apenas para te enganar.
391
00:36:33,560 --> 00:36:35,836
A maioria das tropas
usará a nova estrada.
392
00:36:36,400 --> 00:36:38,596
Quantos homens
estarão nos barcos?
393
00:36:39,160 --> 00:36:40,878
Algumas centenas, não mais.
394
00:36:41,800 --> 00:36:44,394
Seu exército tem cerca de 7.000 homens.
395
00:36:45,160 --> 00:36:49,518
Vamos colocar nossa
defesa nesta estrada.
396
00:36:50,120 --> 00:36:53,511
Nós o interceptaremos facilmente.
397
00:36:54,640 --> 00:36:56,597
Ele nunca chegará ao forte.
398
00:36:57,360 --> 00:37:00,159
Vou deixá-lo com o Sr. de Moreau.
399
00:37:04,760 --> 00:37:06,239
- Sente-se, Mark. - Eu não...
400
00:37:06,440 --> 00:37:08,033
Sente-se!
401
00:37:11,760 --> 00:37:13,990
Um copo de rum para
celebrar a ocasião ?
402
00:37:14,200 --> 00:37:15,520
Não, obrigado.
403
00:37:24,840 --> 00:37:26,717
Você aprendeu outra coisa ?
404
00:37:27,120 --> 00:37:29,509
Nada. Eu disse o que
você queria saber.
405
00:37:32,040 --> 00:37:35,476
Assim que colocarmos
nossa defesa na estrada.
406
00:37:35,840 --> 00:37:38,673
Os Rangers vão nos atacar.
407
00:37:39,200 --> 00:37:40,713
Sem dúvida.
408
00:37:41,120 --> 00:37:43,794
Este Comandante
Rogers é muito chato.
409
00:37:44,280 --> 00:37:47,591
Os franceses acham que sua
cabeça vale 5.000 libras.
410
00:37:48,560 --> 00:37:51,439
Um bom pé-de-meia para a sua família.
411
00:37:52,400 --> 00:37:54,437
Você quer que eu mate Rogers ?
412
00:37:55,040 --> 00:37:56,838
Seria uma ótima ideia.
413
00:37:58,880 --> 00:38:00,553
Pense nisso.
414
00:38:02,120 --> 00:38:03,554
Para a prosperidade.
415
00:38:04,240 --> 00:38:05,150
O vfitre.
416
00:38:39,960 --> 00:38:41,758
Eu estava esperando.
417
00:38:42,640 --> 00:38:44,472
Bess e os meninos
418
00:38:45,040 --> 00:38:47,350
eles estão no forte. Eles estão bem.
419
00:38:47,960 --> 00:38:49,109
Levante-se.
420
00:38:49,320 --> 00:38:50,833
- Você não foi ao Comandante
- Me solta.
421
00:38:51,280 --> 00:38:52,759
O que você disse aos franceses ?
422
00:38:52,960 --> 00:38:54,712
Estou cuidando disso.
423
00:38:55,600 --> 00:38:57,830
OK, eu fui para o forte.
424
00:38:58,160 --> 00:38:59,673
Nós sabemos.
425
00:38:59,960 --> 00:39:02,349
♪ Eu disse a Montcalm o que
Amherst me disse para dizer a ele.
426
00:39:02,840 --> 00:39:05,229
Muito bem. Descobriremos
rapidamente se isso é verdade.
427
00:39:06,320 --> 00:39:08,516
Assim que vemos 0U Montcalm
coloca suas defesas.
428
00:39:10,120 --> 00:39:12,589
Você não pensou em me informar?
429
00:39:12,880 --> 00:39:14,757
Eu queria pensar primeiro.
430
00:39:15,240 --> 00:39:18,471
Ele teve que.
Eu sou apenas um fazendeiro.
431
00:39:19,640 --> 00:39:21,551
Eu não queria essa guerra.
432
00:39:21,760 --> 00:39:23,637
Eu só queria ficar quieto.
433
00:39:23,840 --> 00:39:26,434
Lutar e matar são
importantes para você.
434
00:39:26,640 --> 00:39:28,790
Você e Jed querem matar.
435
00:39:29,200 --> 00:39:31,430
Você sabe como matar.
436
00:39:31,720 --> 00:39:34,758
A única coisa que importa
para mim é minha família.
437
00:39:35,760 --> 00:39:39,640
Não me importo com você,
sua guerra ou o que você pensa de mim.
438
00:39:39,880 --> 00:39:41,518
Você participou da luta.
439
00:39:42,040 --> 00:39:46,113
Apenas para provar a ele que
já não é corajoso para matar.
440
00:39:47,360 --> 00:39:49,715
Para você, sou apenas um assassino?
441
00:39:55,760 --> 00:39:57,797
Você tem que entender isso.
442
00:39:58,000 --> 00:40:00,799
Observe, mas entenda.
443
00:40:05,360 --> 00:40:07,874
Nunca fui tão odiado.
444
00:40:08,520 --> 00:40:09,999
Você acha que ele está certo ?
445
00:40:10,280 --> 00:40:12,191
sim. Sem dúvida.
446
00:40:12,600 --> 00:40:15,069
Mas depois da guerra, você mudará.
447
00:40:16,160 --> 00:40:17,753
Alguns não serão capazes.
448
00:40:18,080 --> 00:40:19,514
Mas você vai mudar.
449
00:40:34,920 --> 00:40:37,912
É isso, comandante, eles estão
construindo suas defesas para o leste.
450
00:40:38,360 --> 00:40:40,431
- O que eles estão construindo ?
- Trincheiras.
451
00:40:40,760 --> 00:40:43,639
Perfeito. Vá comer alguma coisa.
452
00:40:44,040 --> 00:40:45,519
Mark não mentiu.
453
00:40:45,840 --> 00:40:48,116
Os franceses estão no leste.
454
00:40:49,000 --> 00:40:51,196
Vou dormir melhor.
455
00:40:51,880 --> 00:40:53,553
Você não fala com Mark
desde a última vez ?
456
00:40:53,760 --> 00:40:54,750
Não.
457
00:40:55,120 --> 00:40:57,031
Teremos que
reaprender a confiar.
458
00:40:57,800 --> 00:40:59,552
A guerra não durará para sempre.
459
00:41:01,480 --> 00:41:04,074
- Quando atacamos ?
- Imediatamente.
460
00:41:04,760 --> 00:41:06,990
Eu fico com Mark
até pegarmos Bess.
461
00:41:07,200 --> 00:41:07,871
OK.
462
00:41:08,360 --> 00:41:10,590
Venha, levante-se. Vamos !
463
00:41:11,160 --> 00:41:12,719
Em uma sequência.
464
00:42:55,560 --> 00:43:00,236
Tudo ficará pronto na hora certa. Mesmo
se tivermos que trabalhar a noite toda.
465
00:43:01,280 --> 00:43:03,476
Você retorna ao acampamento ?
466
00:43:03,680 --> 00:43:04,750
Esta noite.
467
00:43:04,960 --> 00:43:07,236
- Como vai o 9a com a garota?
- Ela trabalha como os outros.
468
00:43:08,200 --> 00:43:10,589
Vou dizer a eles que vamos
trabalhar esta noite.
469
00:43:23,040 --> 00:43:24,758
Escute-me.
470
00:43:25,080 --> 00:43:26,479
Jed está aqui.
471
00:43:28,680 --> 00:43:30,956
Tudo deve estar
pronto em três dias.
472
00:43:31,320 --> 00:43:33,436
Nós vamos trabalhar hoje à noite.
473
00:43:40,240 --> 00:43:42,800
Se ao menos você tivesse a mesma
cabeça quando estou perto de você.
474
00:43:45,520 --> 00:43:48,114
- Fui uma boa esposa. - Claro.
475
00:43:48,800 --> 00:43:51,076
Vá dizer olá para ele.
476
00:44:04,880 --> 00:44:06,553
Olá.
477
00:44:09,120 --> 00:44:11,157
Estou feliz, você está bem.
478
00:44:11,360 --> 00:44:13,670
Nada deve acontecer com você.
479
00:44:13,880 --> 00:44:15,678
Não se preocupe.
480
00:44:15,920 --> 00:44:18,355
Não pude trazer um
presente desta vez.
481
00:44:18,760 --> 00:44:20,592
Você é 12.
482
00:44:21,880 --> 00:44:24,952
Quando você quer,
você tem a visão de uma águia.
483
00:44:25,920 --> 00:44:29,550
Mas aqui você está tão
cego quanto uma toupeira.
484
00:44:30,240 --> 00:44:32,277
Você não vê nada.
485
00:44:32,480 --> 00:44:34,232
O que não consigo ver
486
00:44:34,600 --> 00:44:37,797
O que meu marido vê muito bem, ele.
Que eu te amo.
487
00:44:40,960 --> 00:44:42,951
François que te enviou ?
488
00:44:45,480 --> 00:44:48,518
5 anos de agradecimento
são suficientes.
489
00:44:49,200 --> 00:44:50,998
Eu sei que ele salvou minha vida.
490
00:44:51,920 --> 00:44:53,991
Mas posso me lembrar
disso quando a noite cai
491
00:44:54,640 --> 00:44:56,711
Eu sinto isso contra
mim e eu vou embora.
492
00:44:57,920 --> 00:45:00,070
Isso o machuca.
493
00:45:02,880 --> 00:45:06,032
François é meu amigo
e você é sua esposa.
494
00:45:07,560 --> 00:45:09,233
Você quer uma mulher branca!
495
00:45:09,800 --> 00:45:11,632
O que você trouxe aqui?
496
00:45:13,920 --> 00:45:18,198
Pegue, se quiser.
Mas fique perto de mim.
497
00:45:18,400 --> 00:45:20,437
Perto de você quando você
não está olhando para ela.
498
00:45:20,840 --> 00:45:22,990
Não vou contar nada.
499
00:45:23,600 --> 00:45:25,432
Frangois está esperando por você.
500
00:46:21,880 --> 00:46:24,394
Já se passou muito tempo
desde que conhecemos a paz.
501
00:46:25,080 --> 00:46:27,879
Por um breve momento,
houve alguns nesta sala.
502
00:46:29,280 --> 00:46:34,195
Nós merecemos esses poucos minutos.
Não é esse o meu repolho
503
00:46:39,640 --> 00:46:42,154
- Você está saindo, querida?
- Sim.
504
00:46:42,680 --> 00:46:46,230
Boa. Fale com a lua,
ela pode responder a você.
505
00:46:51,840 --> 00:46:54,719
louco quantas respostas
a lua pode ter.
506
00:46:55,640 --> 00:46:58,792
Acontece com ele. Quando ela
retornar, ela ficará satisfeita.
507
00:46:59,240 --> 00:47:02,358
Eu vou para a cama Faça uma boa
viagem, meu amigo.
508
00:47:15,320 --> 00:47:17,436
Obrigado, Frangois.
509
00:47:27,080 --> 00:47:29,071
Um problema, entre vocês
510
00:47:30,200 --> 00:47:31,793
Não tem problema.
511
00:47:38,560 --> 00:47:40,676
Eu não tive a chance
de falar com você.
512
00:47:41,480 --> 00:47:44,393
Talvez melhor.
As palavras voam para longe.
513
00:47:44,600 --> 00:47:45,954
E então ?
514
00:47:47,240 --> 00:47:49,151
Estou assustando você?
515
00:47:51,800 --> 00:47:53,916
Você ainda não sabe
exatamente quem eu sou.
516
00:47:54,320 --> 00:47:55,993
Não ! E você ?
517
00:47:59,280 --> 00:48:00,793
Você me beijou uma vez.
518
00:48:01,000 --> 00:48:02,559
E eu acreditei que...
519
00:48:04,360 --> 00:48:06,715
Mas você fechou a
porta tão rapidamente.
520
00:48:08,720 --> 00:48:11,155
E ainda assim você me beijou.
521
00:48:11,680 --> 00:48:13,910
Uma vez.
522
00:48:14,240 --> 00:48:16,914
♪ viu o que você poderia ser.
523
00:48:29,240 --> 00:48:34,633
São tantas as perseguições
das quais devo ter certeza.
524
00:48:47,920 --> 00:48:50,753
Não saia. Ainda não.
525
00:49:26,360 --> 00:49:30,479
Ao menor gesto,
meus homens são ordenados a atirar.
526
00:49:33,880 --> 00:49:36,190
Fomos traídos.
527
00:49:36,680 --> 00:49:39,593
Eles sabiam exatamente para onde ir.
528
00:49:40,440 --> 00:49:43,080
Alguém deve estar muito feliz.
529
00:49:43,360 --> 00:49:45,033
Ela escapou do forte.
530
00:49:45,240 --> 00:49:46,230
Sim ! E daí ?
531
00:49:46,440 --> 00:49:47,714
Ela pode ser francesa.
532
00:49:51,960 --> 00:49:55,749
Na outra noite, quando Jed foi
embora, você foi deixado sozinho.
533
00:49:56,840 --> 00:49:58,558
Você acha que eu
poderia traí-lo.
534
00:49:59,200 --> 00:49:59,996
sim.
535
00:50:01,080 --> 00:50:04,152
Quando ele disse que me amava.
536
00:50:19,960 --> 00:50:22,759
Não temos tempo a perder.
François preparou tudo
537
00:50:23,120 --> 00:50:25,157
Sim, está tudo pronto.
538
00:50:25,680 --> 00:50:27,398
- Tem vinho também?
- Sem bebida!
539
00:50:27,720 --> 00:50:31,031
Pena. Se todos ficassem
bêbados, não haveria guerra.
540
00:50:56,520 --> 00:50:57,635
Um problema
541
00:50:57,840 --> 00:50:59,513
O cachorro deve latir.
542
00:50:59,840 --> 00:51:00,875
Ele pode estar dormindo.
543
00:51:01,080 --> 00:51:03,515
- Não, não é possível.
- Ele acordaria um homem morto.
544
00:51:04,160 --> 00:51:06,549
Nós iremos e veremos.
Não se mexa.
545
00:51:45,200 --> 00:51:47,157
Parece o reflexo de um espelho.
546
00:51:49,160 --> 00:51:50,798
Os espelhos não se movem.
547
00:51:51,040 --> 00:51:52,235
Você pensa como eu
548
00:51:52,520 --> 00:51:55,080
Rifles franceses.
549
00:51:56,480 --> 00:51:59,040
Amherst está a caminho com seu exército.
550
00:52:00,440 --> 00:52:01,999
O exército está chegando ?
551
00:52:02,240 --> 00:52:04,197
Por que você não me disse ?
552
00:52:04,400 --> 00:52:06,596
Você teria ido procurar
sua irmã tarde demais.
553
00:52:07,760 --> 00:52:10,036
Você irá amanhã.
554
00:52:13,200 --> 00:52:16,556
Os franceses não vão atirar em
agricultores franceses bêbados.
555
00:52:18,480 --> 00:52:21,154
Wash pode ter uma garrafa.
556
00:52:21,400 --> 00:52:23,232
♪ disse que não bebia.
557
00:52:23,440 --> 00:52:25,317
Lave, faça o que ele quiser.
558
00:53:28,400 --> 00:53:30,516
Quem são eles ?
559
00:53:40,480 --> 00:53:42,630
eles beberam um pouco demais.
560
00:53:44,320 --> 00:53:45,390
Eles provavelmente querem mais vinho.
561
00:53:45,600 --> 00:53:47,352
Faça-os ir.
562
00:53:52,840 --> 00:53:54,114
Esperar!
563
00:53:56,520 --> 00:53:57,715
Eu vou contigo.
564
00:54:10,880 --> 00:54:13,838
Uma palavra e corto sua garganta.
565
00:54:14,240 --> 00:54:16,880
Iremos para casa muito bem.
566
00:54:40,680 --> 00:54:42,193
Vou mandar os homens
pegarem o carrinho.
567
00:54:42,400 --> 00:54:44,869
Temos que trazer essas pessoas de volta ao acampamento.
568
00:54:45,320 --> 00:54:47,197
Não sou eu.
569
00:55:04,400 --> 00:55:07,040
Você ainda está cuidando de Miss Mallory.
570
00:55:07,520 --> 00:55:09,193
Eu tenho que.
571
00:55:09,840 --> 00:55:11,433
não está claro.
572
00:55:13,440 --> 00:55:15,909
Você disse a ele que
ama minha esposa?
573
00:55:16,480 --> 00:55:17,117
O que ?
574
00:55:20,320 --> 00:55:22,675
Talvez não tenha sido a Fortune
quem avisou os franceses.
575
00:55:22,920 --> 00:55:25,560
Ela pode estar rindo de
tudo, mas não de você.
576
00:55:26,240 --> 00:55:27,913
Ela não está rindo de você.
577
00:55:29,560 --> 00:55:32,029
♪ gostaria de acreditar
que ela não é culpada.
578
00:55:32,280 --> 00:55:34,271
E você também.
579
00:55:47,280 --> 00:55:51,797
Um batedor viu os franceses
puxarem um cabo pelo rio.
580
00:55:52,080 --> 00:55:54,276
Para impedir a passagem dos barcos.
581
00:55:54,880 --> 00:55:57,156
Isso pode representar um
problema sério para Amherst.
582
00:55:58,520 --> 00:56:00,477
Quando posso ir resgatar
Bess e os meninos ?
583
00:56:00,800 --> 00:56:03,314
Este cabo pode ser sua resposta.
584
00:56:03,960 --> 00:56:06,918
Veja. Podemos atacá-los
do outro lado do rio.
585
00:56:07,640 --> 00:56:09,517
E Fortune Mallory
poderia ajudar.
586
00:56:10,520 --> 00:56:12,636
- O que nos diz que...
- um risco a correr.
587
00:56:13,000 --> 00:56:15,355
Ela é a única que conhece
o interior do forte.
588
00:56:15,600 --> 00:56:18,752
Se ela for uma espiã, você não terá
a menor chance dentro do forte.
589
00:56:18,960 --> 00:56:20,439
Eles vão te derrubar imediatamente.
590
00:56:20,800 --> 00:56:24,031
Cabe a você ver se deseja confiar nele.
É sua pele.
591
00:56:24,760 --> 00:56:26,512
Vou correr o risco.
592
00:56:26,840 --> 00:56:28,239
Quando você inicia o Ataque ?
593
00:56:28,520 --> 00:56:30,875
Justamente quando a equipe de
construção retorna ao forte.
594
00:56:31,760 --> 00:56:35,196
Se você conseguir entrar no forte,
você será protegido pela escuridão.
595
00:56:35,440 --> 00:56:37,750
- Você quer alguém com você ?
- Sim, Sargento Wash.
596
00:56:39,400 --> 00:56:41,596
Vá buscar algumas roupas civis.
597
00:56:42,120 --> 00:56:43,838
Estude bem o pato.
598
00:56:51,480 --> 00:56:52,834
Há novidades?
599
00:56:54,520 --> 00:56:56,636
Vamos atacar a
equipe de construção.
600
00:56:58,120 --> 00:56:59,076
Você não vai.
601
00:56:59,760 --> 00:57:01,239
Ainda sei disparar uma arma.
602
00:57:01,880 --> 00:57:04,793
Você esteve vivo até agora.
Faça por continuar.
603
00:57:05,000 --> 00:57:06,354
Vou buscar Bess e os meninos.
604
00:57:06,560 --> 00:57:08,073
Eu quero ir.
605
00:57:08,400 --> 00:57:10,960
Se eu não voltar,
você terá sua chance mais tarde.
606
00:57:12,680 --> 00:57:15,035
Eu os amo tanto.
607
00:57:18,000 --> 00:57:20,276
Eu sei.
608
00:57:35,600 --> 00:57:37,193
Não chore.
609
00:57:39,200 --> 00:57:41,396
talvez minha culpa.
610
00:57:41,960 --> 00:57:45,715
Nem sempre um homem percebe
que está muito velho.
611
00:57:46,080 --> 00:57:48,594
Ele vê apenas uma coisa:
que ama uma mulher.
612
00:57:48,840 --> 00:57:51,195
E é isso que o torna encantador.
613
00:57:54,960 --> 00:57:58,078
Não contei a Jed que foi você
quem contou aos franceses.
614
00:57:58,880 --> 00:58:01,440
Pensei comigo mesmo, esta é minha esposa.
615
00:58:02,320 --> 00:58:03,833
Eu tenho que protegê-la.
616
00:58:04,240 --> 00:58:05,833
Pegue-a em meus braços.
617
00:58:06,240 --> 00:58:08,277
Não me toque !
618
00:58:08,680 --> 00:58:10,159
Porque? Porquê?
619
00:58:10,360 --> 00:58:12,795
Eu não posso mais ser sua esposa.
620
00:58:13,560 --> 00:58:17,110
♪ paguei minha dívida
e não quero ter outra.
621
00:58:17,360 --> 00:58:19,829
Podemos começar uma nova vida.
622
00:58:20,120 --> 00:58:22,475
Não não.
623
00:58:22,800 --> 00:58:25,440
Mas eu te amo.
624
00:58:43,640 --> 00:58:47,156
Fale com a lua.
625
00:58:48,160 --> 00:58:50,549
Ela pode ter a resposta.
626
00:59:37,400 --> 00:59:38,913
Tentaremos não atirar.
627
00:59:39,120 --> 00:59:41,509
- Nervoso ? - Não
Mais do que os outros.
628
00:59:42,120 --> 00:59:43,997
Assim que atacarmos,
será sua vez de jogar.
629
00:59:44,200 --> 00:59:46,794
Não cometa erros. E observe ela.
630
01:02:01,240 --> 01:02:03,038
Eles vão mudar.
631
01:02:03,440 --> 01:02:05,716
Temos sorte.
A noite cairá em breve.
632
01:02:19,840 --> 01:02:20,796
O que você quer?
633
01:02:21,000 --> 01:02:22,638
Roupas secas.
634
01:02:22,840 --> 01:02:24,956
Disseram-nos que poderíamos
levar os prisioneiros.
635
01:02:25,320 --> 01:02:27,436
Você! Não está pago.
Você poderia comprar alguns.
636
01:02:27,760 --> 01:02:28,352
Desculpe.
637
01:02:28,560 --> 01:02:32,155
Sargento,
vá buscar algumas roupas para eles.
638
01:02:32,840 --> 01:02:33,910
Obrigada.
639
01:02:51,680 --> 01:02:54,035
Tio Jed!
640
01:03:06,240 --> 01:03:07,674
Silêncio.
641
01:03:07,880 --> 01:03:09,791
- Você viu o Mark?
- Sim, ele está bem.
642
01:03:16,560 --> 01:03:20,076
Fique atento ao meu sinal.
643
01:03:56,360 --> 01:03:59,159
Tentaremos abrir o portal.
644
01:03:59,560 --> 01:04:01,949
Assim que terminar,
darei o sinal.
645
01:04:53,040 --> 01:04:57,079
Este é o alarme.
Não fiquem juntos. Dispersem-se.
646
01:05:02,680 --> 01:05:04,239
Não se sabe quem
abriu as células.
647
01:05:04,440 --> 01:05:06,670
Todos eles fugiram?
648
01:05:07,040 --> 01:05:08,439
Devemos encontrar a
esposa e os filhos.
649
01:05:08,640 --> 01:05:10,153
Procure na floresta e traga-os de volta.
650
01:06:04,080 --> 01:06:06,469
Não é nada.
651
01:06:09,000 --> 01:06:12,516
um cemitério indiano.
Temos que seguir em frente do outro lado.
652
01:06:59,600 --> 01:07:01,591
Lá é que enterram os índios?
653
01:07:01,840 --> 01:07:03,478
Sim, mas estão apenas os antigos.
654
01:07:03,680 --> 01:07:05,557
Eles nunca fazem mal a ninguém.
655
01:07:10,000 --> 01:07:11,718
Não vemos muito bem!
656
01:07:11,920 --> 01:07:13,354
Realmente está escuro!
657
01:07:13,760 --> 01:07:16,400
Nós vamos ficar aqui esta noite.
Eles não vão nos encontrar.
658
01:07:17,160 --> 01:07:18,230
Existe uma tocha.
659
01:07:18,440 --> 01:07:20,192
♪ amo vocês, quero vê-los!
660
01:07:20,640 --> 01:07:21,789
OK.
661
01:07:23,200 --> 01:07:25,510
Cuidado! Um morcego!
662
01:08:57,280 --> 01:08:59,396
Teremos dificuldade em acompanhar.
663
01:08:59,600 --> 01:09:01,750
Você também pode morrer num cemitério.
664
01:09:24,120 --> 01:09:25,599
Quase já não resta munição!
665
01:09:25,800 --> 01:09:27,393
muito azar para ter...
666
01:09:33,080 --> 01:09:35,117
Então! não vêm do forte!
667
01:09:35,360 --> 01:09:36,270
Amherst.
668
01:09:53,480 --> 01:09:54,515
Eles já vem ao longe!
669
01:09:54,920 --> 01:09:56,069
o canhão Amherst.
670
01:09:56,280 --> 01:09:57,350
Vamos sair dessa?
671
01:09:57,560 --> 01:09:59,198
Eu já não estou mais com medo.
672
01:09:59,680 --> 01:10:01,398
Eu não poderia ter dito melhor.
673
01:10:05,320 --> 01:10:07,914
Ele segurava o índio pelos cabelos.
674
01:10:08,120 --> 01:10:11,238
Ele pegou na sua faca.
675
01:10:11,520 --> 01:10:13,272
E ele estava indo...
676
01:10:13,520 --> 01:10:14,430
Aonde está o Jud?
677
01:10:14,800 --> 01:10:16,598
♪ não sei.
Faz um tempo que não o vejo.
678
01:10:16,800 --> 01:10:19,155
Temos boas notícias.
Montcalm já desmontou acampamento.
679
01:10:19,440 --> 01:10:21,829
Ele partiu para Quebec.
680
01:10:22,200 --> 01:10:23,838
Restam apenas alguns
homens no forte.
681
01:10:24,040 --> 01:10:25,075
Diga ao Jed quando o vir.
682
01:10:25,280 --> 01:10:26,793
- Comandante? - Sim garoto.
683
01:10:27,000 --> 01:10:28,832
Com que idade se pode
tornar num Ranger?
684
01:10:30,600 --> 01:10:32,989
Muito em breve!
685
01:10:33,680 --> 01:10:35,193
Vou buscar o Jed.
686
01:10:35,840 --> 01:10:37,399
Acho que ele não quer
que o encontremos.
687
01:10:59,280 --> 01:11:02,875
FIM
688
01:11:03,280 --> 01:11:06,989
OCR/Tradução, arranjos e sincronia por
Westernakasa/GM MAI2021
51232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.