All language subtitles for El proscrito del rio Colorado

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,090 --> 00:01:43,990 Není to trochu předčasné? 2 00:01:46,090 --> 00:01:48,050 Co chceš, O'Briene? 3 00:01:50,050 --> 00:01:52,510 Radši se vrať do domu, Marto. 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,190 Může být se mnou, jak sama uzná za vhodné. 5 00:01:58,290 --> 00:02:02,050 Jdi domů a zůstaň tam! 6 00:02:10,010 --> 00:02:10,970 Nech ho být! 7 00:02:11,490 --> 00:02:12,710 To přesně dělám. 8 00:02:15,450 --> 00:02:17,210 A teď jdi. 9 00:02:22,690 --> 00:02:25,190 Rosa tě čeká, holčičko. 10 00:02:25,290 --> 00:02:30,130 Nejsem malá holka, jednáš se mnou, jako by mi bylo deset let. 11 00:02:30,530 --> 00:02:32,850 Alfredo se už nevrátí. 12 00:02:33,370 --> 00:02:34,630 Ale vrátí. 13 00:02:34,850 --> 00:02:36,450 Urazil jsi ho. 14 00:02:39,250 --> 00:02:41,590 Jsem dospělá. 15 00:02:41,610 --> 00:02:46,170 Všichni mě hlídáte ve dne v noci jako kdybych si ještě hrála s panenkami..., 16 00:02:46,171 --> 00:02:48,550 ...kdo si myslíš, že jsi, když mi přikazuješ, co mám dělat. 17 00:02:48,570 --> 00:02:52,250 Generál mě požádal, abych dohlédl na jeho věci, zatímco bude pryč. 18 00:02:52,330 --> 00:02:54,490 Rovněž i na jeho dceru. 19 00:02:54,490 --> 00:02:57,750 Nejsem žádná věc, já jsem... 20 00:02:57,790 --> 00:03:00,830 No jo, já vím, že jsi žena. 21 00:03:01,490 --> 00:03:03,250 A to je ten problém. 22 00:03:04,130 --> 00:03:08,010 Co by si generál pomyslel, kdyby vás dva našel spolu? 23 00:03:08,530 --> 00:03:10,190 Chceš vědět, co by řekl? 24 00:03:10,210 --> 00:03:12,570 Dobré ráno, můj milý Alfredo..., 25 00:03:12,571 --> 00:03:16,670 ...jak se dneska má tvá okouzlující sestra? 26 00:03:16,770 --> 00:03:19,530 Má takový strach, aby neurazil rodinu Riaňovou..., 27 00:03:19,610 --> 00:03:21,850 ...že by mu bylo lhostejné, kdyby se mi něco stalo. 28 00:03:22,050 --> 00:03:25,110 Když si můj otec mohl vzít Franciscu Riaňovou..., 29 00:03:25,111 --> 00:03:27,490 ...proč bych totéž nemohla udělat já s jeho bratrem? 30 00:03:32,170 --> 00:03:33,930 Chce si tě vzít? 31 00:03:43,950 --> 00:03:44,910 Je přichystaný. 32 00:03:44,930 --> 00:03:47,250 Kdyby se po mě někdo ptal, jsem ve srubu. 33 00:03:47,450 --> 00:03:48,410 Dobře. 34 00:04:03,850 --> 00:04:04,910 Alfredo! 35 00:04:08,970 --> 00:04:09,950 Co chceš, Francisco? 36 00:04:09,970 --> 00:04:13,370 Čekala jsem tě, kde jsi byl? 37 00:04:26,130 --> 00:04:28,170 Strýček se po tobě ptal. 38 00:04:30,610 --> 00:04:32,670 Co děláš s tím revolverem? 39 00:04:33,010 --> 00:04:34,570 Co se ti stalo? 40 00:04:35,170 --> 00:04:39,490 Ray O'Brien mě z něj vyndal náboje, proto ho nabíjím. 41 00:04:39,690 --> 00:04:44,030 Tihle lidé jsou jak divoši, je na čase, abychom s nimi i tak jednali. 42 00:04:44,130 --> 00:04:47,270 Byl jsi s Martou Camargovou. Není to tak? 43 00:04:48,170 --> 00:04:49,450 Proč, Alfredo? 44 00:04:49,650 --> 00:04:52,690 Proč se mě snažíš svým chováním zatáhnout do problémů? 45 00:04:52,890 --> 00:04:57,690 Dívky jako ona takhle končí. Jen ti chci pomoct. 46 00:04:57,890 --> 00:05:01,930 Když to nechceš udělat ty sama, podle potřeby třeba i tímhle. 47 00:05:02,130 --> 00:05:04,870 To není odpověď, Alfredo. 48 00:05:09,370 --> 00:05:11,050 Už jsem se rozhodla. 49 00:05:11,250 --> 00:05:14,450 Od té doby, co ses vrátila, nerozumím tvému chování. 50 00:05:14,650 --> 00:05:17,350 Jak můžeš něco takového udělat? 51 00:05:18,150 --> 00:05:22,250 Je to bandita, vrah, vždycky to bylo jen indiánské prase. 52 00:05:22,450 --> 00:05:24,050 Každý ví, co byly ty jeho ženské zač. 53 00:05:24,250 --> 00:05:25,330 Má parchanty po celém Mexiku. 54 00:05:25,530 --> 00:05:27,410 Je to špinavý mestic. 55 00:05:28,610 --> 00:05:34,610 Nikdy mi nevyprávěl o svých záletech a předtím jsem byla vdaná. 56 00:05:34,810 --> 00:05:38,150 Marta je dcerou mestice a nijak ti to nevadí, aby ses s ní stýkal. 57 00:05:38,250 --> 00:05:43,130 Dělám to jen proto, že je to Camargova dcera. 58 00:05:43,330 --> 00:05:47,010 Chci vědět, jestli se generál postaví proti nám. 59 00:05:47,210 --> 00:05:51,450 Až se za něj vdám, vše bude... - To není ještě jisté! 60 00:05:51,650 --> 00:05:52,930 Alfredo! 61 00:05:53,130 --> 00:05:56,810 To je strýc. Raději odejdi, promluvím s ním. 62 00:05:59,610 --> 00:06:00,930 Kde je tvůj bratr? 63 00:06:01,130 --> 00:06:02,290 Hned bude dole, strýčku. 64 00:06:02,490 --> 00:06:04,710 Alfredo je ve svém pokoji. 65 00:06:06,610 --> 00:06:10,810 Projdi se s ním, dokud nevychladne, pak ho vezmi do stáje. 66 00:06:11,010 --> 00:06:11,970 Ano, done Cristobale. 67 00:06:18,810 --> 00:06:21,450 Takže už víš, co se dneska ráno stalo? 68 00:06:21,650 --> 00:06:25,690 Jistě, tvůj bratr byl s Martou Camargovou. 69 00:06:25,890 --> 00:06:29,210 Dělá si starosti kvůli mé svatbě. 70 00:06:29,410 --> 00:06:31,930 Rovněž i já, drahá. 71 00:06:32,130 --> 00:06:33,930 Ale nemůžeš si vybírat. 72 00:06:34,130 --> 00:06:36,690 Důležité je, abychom přežili. 73 00:06:36,890 --> 00:06:40,770 Alfredo se musí naučit, že i když se dá moc... 74 00:06:40,770 --> 00:06:46,810 ...získat různými způsoby, jen třeba občas udělat kompromis. 75 00:06:48,610 --> 00:06:51,090 Přistihli ho s ní. 76 00:06:51,290 --> 00:06:53,770 Camargo se už vrátil? - Ne, Miguel to nebyl. 77 00:06:53,970 --> 00:06:57,010 Byl to O'Brien. 78 00:06:57,210 --> 00:07:02,330 Alfredo se vrátil na zpoceném koni a to svědčí o tom, že jel tryskem. 79 00:07:02,530 --> 00:07:05,250 Jak je vidět, dorazil v pořádku. Co se vlastně přihodilo? 80 00:07:05,450 --> 00:07:10,290 O'Brien na něj vytáhl revolver, a pak ho vyhnal. 81 00:07:10,490 --> 00:07:13,490 Myslím, že Alfredo by byl raději, kdyby ho zastřelil. 82 00:07:13,690 --> 00:07:18,770 Dneska možná, ale zítra to bude vidět jinak. 83 00:07:18,970 --> 00:07:21,490 Měli bychom být vděční O'Brienovi. 84 00:07:21,690 --> 00:07:23,930 Vděční? Nerozumím ti. 85 00:07:24,130 --> 00:07:25,410 Kdo je ten chlap? 86 00:07:25,610 --> 00:07:27,850 Kdo je O'Brien? 87 00:07:28,050 --> 00:07:31,930 Především velmi spravedlivý muž. 88 00:07:32,130 --> 00:07:34,770 Miguel mu důvěřuje. 89 00:07:34,970 --> 00:07:40,410 Přijel před třemi nebo čtyřmi lety od řeky Colorado z Texasu..., 90 00:07:40,410 --> 00:07:46,330 ...krátce po tvé svatbě, když už jsi byla pryč. 91 00:07:46,530 --> 00:07:48,450 Tohle vše víš od Miguela. 92 00:07:48,650 --> 00:07:54,090 V Texasu je považován za psance, člověka, který stojí mimo zákon. 93 00:07:54,290 --> 00:07:58,730 Samozřejmě, kdyby se tam vrátil, tak ho pověsí. 94 00:07:58,730 --> 00:08:01,090 Proč? Texas je plný psanců. 95 00:08:01,290 --> 00:08:05,170 Je tady jistá věc, kvůli které se nemůže vrátit. 96 00:08:05,370 --> 00:08:11,350 Podle dostupných zpráv, O'Brien zastřelil svou ženu. 97 00:09:03,570 --> 00:09:05,970 Nazdar, O'Briene. 98 00:09:06,970 --> 00:09:09,150 Jen pojď dál. 99 00:09:19,450 --> 00:09:21,330 Musíš nám prominout. 100 00:09:23,930 --> 00:09:27,190 No tak, sedni si. 101 00:09:32,890 --> 00:09:35,150 Camargovo víno. 102 00:09:35,650 --> 00:09:40,110 Dobrý rok pro něj, ale ne pro mě. 103 00:09:41,410 --> 00:09:43,030 Řekni mi, co chceš, Espado. 104 00:09:43,130 --> 00:09:47,650 Je těžké s tebou mluvit, když si nechceš se mnou sednout ke stolu.., 105 00:09:47,650 --> 00:09:52,450 ...ani se napít, proč se nemůžeme stát přáteli? 106 00:09:56,650 --> 00:10:00,950 Povíš mi, kdy se generál vrátí? 107 00:10:03,650 --> 00:10:04,550 Nevím. 108 00:10:04,650 --> 00:10:08,490 Jak to, že nevíš, kdy přijede Camargo..., 109 00:10:08,490 --> 00:10:13,930 ...jsi přece jeho, jak to říct, zástupce. 110 00:10:14,130 --> 00:10:16,210 Důvěřuje ti. 111 00:10:16,410 --> 00:10:21,190 Říká ti vše, alespoň se to povídá. 112 00:10:24,690 --> 00:10:31,710 Je možné, že po návratu od prezidenta, už nebudeš mít takovou důvěru. 113 00:10:33,610 --> 00:10:37,325 Poslouchej mě, tenhle bandita..., 114 00:10:37,330 --> 00:10:42,890 ...tenhle kriminálník bude mexickým důstojníkem. 115 00:10:43,090 --> 00:10:45,810 Ty seš gringo..., 116 00:10:45,810 --> 00:10:49,970 ...jak k tomu došlo, že mexický důstojník udělal z gringa zástupce? 117 00:10:50,170 --> 00:10:55,890 Nemáš kam jít a já tě potřebuju. 118 00:10:56,090 --> 00:10:59,490 Proč odcházet s prázdnýma rukama? 119 00:10:59,690 --> 00:11:03,970 Ty a já si vezmeme, co potřebujeme. 120 00:11:04,170 --> 00:11:06,650 Jak se ti to zamlouvá, O'Briene? 121 00:11:06,850 --> 00:11:09,130 Camargovi by se to nelíbilo. 122 00:11:16,730 --> 00:11:18,690 Vrať mu revolver. 123 00:11:25,490 --> 00:11:27,050 Přines vodu. 124 00:11:45,370 --> 00:11:46,830 Opatrně. 125 00:11:52,450 --> 00:11:56,550 Tak co, prospěla ti voda? Výborně. 126 00:11:59,570 --> 00:12:05,770 A teď chci vědět, kdy se Camargo vrátí a kudy pojede. 127 00:12:06,290 --> 00:12:11,090 Musíš pochopit, že jsme byli přátelé. 128 00:12:11,130 --> 00:12:14,650 Tvrdí, že jsem se ho pokusil zabít. 129 00:12:14,850 --> 00:12:17,390 To bylo nedorozumění. 130 00:12:17,530 --> 00:12:21,930 Pokud dovolím, aby ten chlap tady uplatňoval svůj zákon..., 131 00:12:21,930 --> 00:12:26,010 ...další den dostanu kulku nebo mě pověsí na strom. 132 00:12:28,330 --> 00:12:29,690 Běž hlídat. 133 00:12:29,970 --> 00:12:31,730 Teď vy dva. 134 00:12:58,530 --> 00:13:03,047 Marto, pojď už ven, chováš se jako dítě. 135 00:13:03,050 --> 00:13:05,350 Babi, nechci nikoho vidět. 136 00:13:06,650 --> 00:13:11,330 Pokud nepůjdeš sama, budu muset použít svůj klíč. 137 00:13:14,730 --> 00:13:16,350 Co se děje? 138 00:13:16,850 --> 00:13:20,170 Víš, kam jel seňor O'Brien? 139 00:13:20,370 --> 00:13:22,450 Celý den není k zastižení. 140 00:13:22,650 --> 00:13:24,990 Nevím, ani by mi nevadilo, kdyby se už nevrátil. 141 00:13:26,090 --> 00:13:28,890 Co se stalo dneska ráno? 142 00:13:30,490 --> 00:13:31,790 Řekni mi to! 143 00:13:32,490 --> 00:13:36,690 Byla jsem s Alfredem a O'Brien ho vyhodil. 144 00:13:38,690 --> 00:13:43,690 Je přítelem tvého otce, i tvým. 145 00:13:43,690 --> 00:13:45,750 Myslím, že udělal správnou věc. 146 00:13:45,850 --> 00:13:49,970 To neznamená, že mi tenhle gringo může rozkazovat! 147 00:13:51,970 --> 00:13:58,890 V tomhle domě se tak nemluví, teď jdi a oblékni se! 148 00:14:18,890 --> 00:14:21,750 Nechceš napít? - Ne. 149 00:14:27,610 --> 00:14:29,270 Teď ho odveďte. 150 00:14:29,330 --> 00:14:32,750 Potom si zase promluvíme. 151 00:15:01,970 --> 00:15:03,630 Pojďme se najíst. 152 00:15:13,370 --> 00:15:16,330 Ať žije Espada! Ať žije! 153 00:15:21,530 --> 00:15:22,570 Napij se s námi, Pepe. 154 00:15:24,850 --> 00:15:25,810 Tady, napij se. 155 00:20:13,210 --> 00:20:18,050 Alfredo, je nebezpečné, aby jsi znova provokoval O'Briena. 156 00:20:18,250 --> 00:20:21,130 Nestačí, že mě ponížil před Camargem? 157 00:20:21,330 --> 00:20:24,250 Měl jsem ho nechat, aby mě ponižoval před služebnictvem? 158 00:20:24,450 --> 00:20:29,600 Ty Martu nemiluješ, chceš vyvolat konflikt mezi mnou a Camargem..., 159 00:20:29,650 --> 00:20:32,230 ...jednáš s tou dívkou, jako by to byla jen služka. 160 00:20:32,330 --> 00:20:34,450 Máš taky v úmyslu mě donutit, abych ji opustil? 161 00:20:34,650 --> 00:20:37,290 Chtěl bych po tobě hodně, abys nechal tu dívku být? 162 00:20:37,490 --> 00:20:41,130 Moje postavení není příznivé, ale nemám na vybranou. 163 00:20:41,330 --> 00:20:45,430 Můžeš mi věřit, bude to pro tebe i pro Francisku důležitější..., 164 00:20:45,530 --> 00:20:48,770 ...než pro mě, i když si myslíš, že to není pravda. 165 00:20:49,570 --> 00:20:52,830 Chceš říct, že je to důležitější pro Riaňovu rodinu. 166 00:20:54,850 --> 00:20:55,810 Pojď. 167 00:21:04,150 --> 00:21:05,110 Podívej se. 168 00:21:06,690 --> 00:21:10,690 Riaňova rodina na pokraji bankrotu... 169 00:21:11,010 --> 00:21:13,610 ...musí zaplatit za svůj omyl v politice. 170 00:21:14,130 --> 00:21:16,750 Předpokládejme, že tohle je Miguel Camargo. 171 00:21:17,450 --> 00:21:24,970 Bandita, který měl štěstí a teď je z něj důstojník. 172 00:21:25,050 --> 00:21:28,290 Navíc, velmi oddaný. 173 00:21:29,010 --> 00:21:32,430 Mám na mysli, že zastupuje zákon. 174 00:21:36,570 --> 00:21:37,630 Král. 175 00:21:40,170 --> 00:21:45,270 Nejdůležitější postava ve hře, ale taky nejzranitelnější. 176 00:21:50,570 --> 00:21:54,410 Ray O'Brien, kůň. 177 00:21:54,730 --> 00:22:00,150 Nejen, že stojí na straně Miguela, ale taky se vyzná ve hře... 178 00:22:00,250 --> 00:22:04,650 ...a proto chápe, že může být nebezpečná. 179 00:22:05,170 --> 00:22:07,150 A tohle jsou pěšáci. 180 00:22:08,050 --> 00:22:10,250 Espada jako vůdce. 181 00:22:10,490 --> 00:22:11,550 Espada? 182 00:22:11,970 --> 00:22:16,710 Kdysi byli oba přátelé, dokud se ho Espada nepokusil zabít. 183 00:22:16,730 --> 00:22:18,290 Teď se ale situace změnila. 184 00:22:18,490 --> 00:22:22,290 Buď uprchne nebo musí s Miguelem skoncovat. 185 00:22:24,370 --> 00:22:29,550 A ti ostatní jsou nepřátelé, které si člověk jako on... 186 00:22:29,650 --> 00:22:32,890 ...udělal během svého násilného života. 187 00:22:36,170 --> 00:22:37,770 Ale jestli Camargo vyhraje..., 188 00:22:37,970 --> 00:22:41,950 ...po svatbě s mojí sestrou ho musíme donutit, aby převzal příjmení Riaňo. 189 00:22:41,970 --> 00:22:43,570 Když to bude nutné... 190 00:22:46,000 --> 00:22:47,650 Kam jdeš? 191 00:22:48,650 --> 00:22:50,450 Promluvit si s Franciscou. 192 00:22:50,490 --> 00:22:52,470 Proč s ní chceš mluvit? 193 00:22:52,570 --> 00:22:55,650 Camargo se za pár dní vrátí. 194 00:22:56,010 --> 00:22:59,510 Do té doby se nebude nic dít. 195 00:23:00,210 --> 00:23:01,270 Věř mi. 196 00:23:01,770 --> 00:23:04,730 Je to to nejlepší, co můžeme udělat. 197 00:23:59,130 --> 00:24:00,190 Pojeďte! 198 00:24:21,010 --> 00:24:23,570 Hej, vy, pojďte sem. 199 00:24:42,250 --> 00:24:43,210 Napij se, Rayi. 200 00:24:58,690 --> 00:25:00,650 Kdo ti to udělal? 201 00:25:05,810 --> 00:25:07,070 Espada. 202 00:25:07,290 --> 00:25:08,690 Kde je? 203 00:25:09,370 --> 00:25:11,770 Ve srubu u ranče. 204 00:25:12,130 --> 00:25:14,870 Ramone, dej panu O'Brienovi svého koně. 205 00:25:14,890 --> 00:25:16,530 Vezmi si jeho a doprovoď ho domů. 206 00:25:20,850 --> 00:25:21,910 Kupředu! 207 00:26:42,250 --> 00:26:43,690 Camargo je nadohled. 208 00:26:43,890 --> 00:26:45,280 Přijíždí Camargo? Je to jisté? 209 00:26:45,290 --> 00:26:47,550 Ano, se všemi svými muži. 210 00:26:53,170 --> 00:26:57,010 Všichni se připravte. Camargo je tady. 211 00:27:09,250 --> 00:27:10,310 Stát! 212 00:27:10,890 --> 00:27:12,290 Ramone, na druhou stranu! 213 00:27:13,330 --> 00:27:15,290 Ostatní za mnou! 214 00:29:07,090 --> 00:29:09,710 Pilar, dcerko! 215 00:29:25,010 --> 00:29:30,490 Vrazi! Zabili jste ji, vy vrazi! 216 00:29:36,410 --> 00:29:37,570 Pilar! 217 00:29:51,770 --> 00:29:53,630 Holčičko moje! 218 00:29:56,730 --> 00:29:59,370 Nechte nás projít, prosím. 219 00:30:00,810 --> 00:30:02,610 Půjdeme do kostela. 220 00:30:08,730 --> 00:30:10,790 Dceruško moje! 221 00:30:11,290 --> 00:30:15,870 Je mi to líto. Viníci budou potrestáni. 222 00:30:15,890 --> 00:30:18,270 O to se postarám. 223 00:30:18,770 --> 00:30:20,430 To slibuju. 224 00:30:54,830 --> 00:30:55,850 Jen seď. 225 00:30:56,170 --> 00:30:58,070 Jednáš se mnou, jako bych byl malý. 226 00:30:58,090 --> 00:31:01,730 Pracuješ víc než by jsi měl, a přesto tě vídám samotného. 227 00:31:01,850 --> 00:31:03,630 Potřebuješ ženu. 228 00:31:03,810 --> 00:31:07,050 Kdyby byly všechny ženy jako ty, bylo by snadné je nalézt..., 229 00:31:07,050 --> 00:31:08,150 ...ale myslím, že takové nejsou. 230 00:31:09,250 --> 00:31:10,410 Dej mi to. 231 00:31:11,330 --> 00:31:13,290 Jen ho čistím. 232 00:31:13,610 --> 00:31:16,530 Přece znáš naše zvyky. 233 00:31:16,850 --> 00:31:18,750 Musí se odložit u vchodu. 234 00:31:32,510 --> 00:31:34,090 Kde je Rosa? 235 00:31:34,570 --> 00:31:35,650 Ve svém pokoji. 236 00:31:36,170 --> 00:31:38,990 Ve svém pokoji, pořád ve svém pokoji. 237 00:31:39,010 --> 00:31:41,390 Neváží si svého otce. 238 00:31:41,410 --> 00:31:44,010 Stejně tak jako otec své dcery. 239 00:31:44,210 --> 00:31:47,090 Jak dlouho se jí budeš stranit? 240 00:31:47,290 --> 00:31:50,010 Jak s ní mám promluvit, když ji ani nevidím! 241 00:31:57,330 --> 00:31:59,090 Pořád to samé. 242 00:32:04,690 --> 00:32:07,130 Na zdraví. - Na zdraví. 243 00:32:10,570 --> 00:32:12,990 Dal bych cokoliv..., 244 00:32:14,190 --> 00:32:17,310 ...aby ta ubohá holčička nezemřela. 245 00:32:18,410 --> 00:32:20,450 Třeba můžeš něco udělat pro její rodiče. 246 00:32:20,650 --> 00:32:22,650 Nepřijali by to ode mě. 247 00:32:23,450 --> 00:32:26,770 Pošlu peníze po své matce, ta ztratila dva syny. 248 00:32:26,970 --> 00:32:29,430 Možná pochopí. 249 00:32:32,650 --> 00:32:34,410 Ze Ciudad de México. 250 00:32:41,250 --> 00:32:42,810 Co na to říkáš? 251 00:32:44,530 --> 00:32:46,090 Skvělé. 252 00:32:46,090 --> 00:32:47,550 Skvělé? 253 00:32:47,570 --> 00:32:51,810 Vynikající! Zastupuju zákon odtud až do Duranga! 254 00:32:59,450 --> 00:33:03,910 Až do Duranga, já, Miguel Camargo, jsem zákon. 255 00:33:05,530 --> 00:33:09,090 Mohl bych tě strčit do vězení, takže O'Briene..., 256 00:33:09,090 --> 00:33:10,330 ...dávej si pozor, co děláš. 257 00:33:10,850 --> 00:33:13,710 Říká se, že tě viděli ve společnosti bandity. 258 00:33:14,370 --> 00:33:15,430 Promiň. 259 00:33:16,130 --> 00:33:17,230 To nic, Migueli. 260 00:33:20,330 --> 00:33:23,770 V hlavním městě mě pověří, abych vypsal odměnu. 261 00:33:24,890 --> 00:33:27,970 Co by jsi říkal na 500 pesos za živého nebo mrtvého Espadu? 262 00:33:31,090 --> 00:33:33,350 Radím ti, abys to nedělal. 263 00:33:33,370 --> 00:33:34,610 Abych to nedělal? 264 00:33:34,730 --> 00:33:36,790 Zastřelil to děvče. 265 00:33:36,810 --> 00:33:39,930 Rozepni si košili a podívej se, co udělal tobě. 266 00:33:41,250 --> 00:33:42,610 To je jedno. 267 00:33:43,010 --> 00:33:46,470 Tak mi pověz, proč bych to neměl dělat. 268 00:33:52,370 --> 00:33:54,170 Zapomeň, co jsem říkal, Migueli. 269 00:33:54,330 --> 00:33:56,910 Je to jen tvoje věc. - Odpověz mi. 270 00:34:01,010 --> 00:34:06,290 Peoni z venkova nemají rádi politiky. 271 00:34:06,490 --> 00:34:09,490 Pohrdají zákony stejně jako Espada. 272 00:34:09,990 --> 00:34:14,230 Ty reprezentuješ zákon, jestli za něj nabídneš odměnu..., 273 00:34:14,330 --> 00:34:16,450 ...pak budou na jeho straně a ne na tvé. 274 00:34:16,650 --> 00:34:20,000 Budou tvrdit, že tu dívku jsi zabil ty a chceš se ho zbavit jen proto..., 275 00:34:20,010 --> 00:34:22,070 ...že je tvůj nepřítel. 276 00:34:22,170 --> 00:34:25,730 To byl vždy způsob jejich myšlení. 277 00:34:25,930 --> 00:34:27,370 Nemůžeš to udělat. 278 00:34:27,570 --> 00:34:29,690 Pořád budou takhle smýšlet, Migueli. 279 00:34:29,890 --> 00:34:33,290 A ty seš kdo, abys mi říkal, co jsou zač? 280 00:34:33,490 --> 00:34:35,250 Já mezi nimi žiju po celý život! 281 00:34:35,450 --> 00:34:43,130 Vím, co si myslí a co cítí, ty je ale vůbec neznáš. 282 00:34:44,130 --> 00:34:45,590 Jak chceš. 283 00:34:50,050 --> 00:34:53,790 Zítra jsem pozván na večeři k Riaňovým. 284 00:34:55,290 --> 00:34:57,970 Promluvím o tom s donem Cristobalem. 285 00:34:58,170 --> 00:34:59,330 Dobrou noc. 286 00:35:16,730 --> 00:35:19,010 Co ty s tím chceš dělat? 287 00:35:19,210 --> 00:35:21,510 Říkal jsem Carmelitě, aby se o to postarala. 288 00:35:22,430 --> 00:35:25,690 Já nejsem tak šikovná, abych se dokázala postarat o tvoje oblečení? 289 00:35:25,710 --> 00:35:27,230 Umí to jen Carmelita? 290 00:35:27,250 --> 00:35:30,150 Co mi na to řekneš? Uvidíš sám, jak to vypadá. 291 00:35:30,210 --> 00:35:32,690 Myslel jsem, že se zlobíš a nechceš se mnou mluvit. 292 00:35:33,210 --> 00:35:34,270 Mluvit? 293 00:35:34,290 --> 00:35:36,570 Ani by sis nevšiml, jestli jsem ještě naživu. 294 00:35:36,810 --> 00:35:39,570 Kdo ví? My, gringové, jsme už takoví. 295 00:35:39,690 --> 00:35:44,250 Víš, co jsem o ní řekla? Proto mě musíš nenávidět. 296 00:35:44,290 --> 00:35:48,170 Mám tě nenávidět za pár nevhodných slov? 297 00:35:48,250 --> 00:35:51,050 Ta už patří k ženě, jako jsi ty. 298 00:35:51,770 --> 00:35:54,710 Tak vášnivé a temperamentní. 299 00:35:55,170 --> 00:35:59,210 To je vděk, lituju, že jsem se vůbec kdy dotkla tvého oblečení! 300 00:36:02,250 --> 00:36:06,070 Abych nezapomněla. Otec mě za tebou poslal. 301 00:36:06,130 --> 00:36:08,910 Kde je? - Doma. 302 00:36:16,250 --> 00:36:19,370 Moment. Hned přijdu. 303 00:36:20,690 --> 00:36:22,390 Dobře, počkám. 304 00:36:30,170 --> 00:36:32,830 Co mi říkáš? 305 00:36:34,170 --> 00:36:37,450 Vypadáš skutečně skvěle, amigo. 306 00:36:37,890 --> 00:36:42,670 Nezdá se ti trochu krátká? 307 00:36:42,690 --> 00:36:47,250 Ne. Kdepak, je dobrá. Určitě. Je v pořádku. 308 00:36:47,770 --> 00:36:49,730 Jestli se ti něco na mě nelíbí, tak řekni. 309 00:36:50,090 --> 00:36:53,350 Pojedeš na haciendu Riaňových? - Ano. 310 00:36:53,650 --> 00:36:57,590 Pak bys tady měl nechat revolver. 311 00:36:57,810 --> 00:37:00,210 Nechat revolver? 312 00:37:00,330 --> 00:37:04,850 Měl bys být oblečený na fiestu, ne do boje. 313 00:37:05,070 --> 00:37:06,230 Tak pojeď se mnou. 314 00:37:06,950 --> 00:37:09,650 Ne, díky. - Doprovoď mě aspoň ke vchodu. 315 00:37:09,670 --> 00:37:14,170 Odevzdám revolver muži u dveří a při zpáteční cestě si ho vyzvednu. 316 00:37:14,990 --> 00:37:15,990 Dobře, jak říkáš. 317 00:37:17,230 --> 00:37:18,350 Proč nechceš jet? 318 00:37:25,050 --> 00:37:26,910 Máš něco proti Francisce? 319 00:37:28,750 --> 00:37:31,190 Ne, nic. Je to, ostatně, moje věc. 320 00:37:32,610 --> 00:37:35,890 Prokázal bys mi velkou laskavost, kdybys mi znova řekl, co se ti stalo. 321 00:37:36,110 --> 00:37:39,010 Mě nic. Ale co tobě udělali Riaňovi? 322 00:37:39,530 --> 00:37:42,350 Byli na straně Maxmiliána. Bez tebe nebudou nic. 323 00:37:43,930 --> 00:37:45,970 Používají Franciscu jako návnadu. 324 00:37:48,130 --> 00:37:51,490 Přesto se s ní ožením. 325 00:37:56,850 --> 00:37:59,170 Bude lepší, když budeme přáteli. 326 00:38:14,690 --> 00:38:15,850 Je sedm. 327 00:38:16,730 --> 00:38:18,370 Na kolikátou hodinu tě pozvali? 328 00:38:18,690 --> 00:38:22,000 Říkali, že v sedm. - Nejsi tady moc brzy? 329 00:38:22,170 --> 00:38:25,450 Celý svůj život jsem byl dochvilný, proč nebýt i tentokrát. 330 00:38:26,250 --> 00:38:30,290 Když tě lidé jako Riaňovi pozvou, musíš vždycky přijít později. 331 00:38:30,610 --> 00:38:32,330 Proč jsi mi to neřekl? 332 00:38:32,770 --> 00:38:34,810 Takhle se to dělá jen ve vyšší společnosti. 333 00:38:35,330 --> 00:38:37,250 Je to něco, co se musíš ještě naučit. 334 00:38:38,930 --> 00:38:39,990 Jdu dovnitř. 335 00:38:42,690 --> 00:38:45,290 Ve stáji je sluha jménem Lopez. 336 00:38:45,810 --> 00:38:48,230 Dej mu to a řekni mu, že si to vyzvednu při odchodu. 337 00:38:48,250 --> 00:38:50,110 Nechceš, abych tě doprovodil? 338 00:38:50,650 --> 00:38:54,430 Radši pojedu sám, bude to lepší. Sbohem. 339 00:38:54,650 --> 00:38:55,710 Sbohem. 340 00:39:06,610 --> 00:39:08,950 Don Cristobal přijde, hned jak se oblékne. 341 00:39:09,070 --> 00:39:10,550 Řekl, abych vám nalila víno. 342 00:39:20,290 --> 00:39:21,770 Není tady ani jeho neteř? 343 00:39:22,290 --> 00:39:24,090 Seňora se ještě nevrátila. 344 00:39:54,130 --> 00:39:57,050 Hej, ty, pojď se kouknout na koně, zdá se mi, že kulhá. 345 00:39:59,650 --> 00:40:01,650 Neslyšel jsi mě? 346 00:40:08,170 --> 00:40:09,650 Volala jste na mě, seňoro? 347 00:40:11,050 --> 00:40:13,810 Nejste náhodou pan O'Brien, Ray O'Brien? 348 00:40:14,330 --> 00:40:18,330 Ano, jsem Ray O'Brien a vy jste Francisca Riaňová, že? 349 00:40:19,650 --> 00:40:24,570 Můj bratr mi o vás vyprávěl. Pořád chodíte ozbrojený? 350 00:40:25,090 --> 00:40:28,890 Ne vždy, seňoro. - Mohl jste ho zastřelit. 351 00:40:29,410 --> 00:40:30,810 Nečekám od vás vděčnost. 352 00:40:31,330 --> 00:40:33,770 Postarej se o koně. Kulhá na pravou nohu. 353 00:40:34,090 --> 00:40:35,130 Potom ho odveď do stáje. 354 00:40:35,950 --> 00:40:37,090 Ano, seňore. 355 00:40:38,690 --> 00:40:39,750 Pane O'Briene! 356 00:40:40,250 --> 00:40:45,130 Chtěla jsem vám jen říct, že nemusíte na Miguela čekat ve stáji. 357 00:40:46,170 --> 00:40:47,730 Můžete jít do kuchyně. 358 00:40:48,730 --> 00:40:50,410 Díky, ale počkám tam. 359 00:41:04,210 --> 00:41:05,370 Na zdraví. 360 00:41:05,490 --> 00:41:08,170 Připijme si na generála Miguela Camarga. 361 00:41:12,210 --> 00:41:14,850 Alfredo, neslyšel jsi? 362 00:41:15,130 --> 00:41:17,130 Už zase? - Alfredo! 363 00:41:20,330 --> 00:41:22,930 Na generála Miguela Camarga. 364 00:41:32,370 --> 00:41:35,250 Máte vynikající víno, done Cristobale. 365 00:41:35,730 --> 00:41:38,610 Vaše chvála nás těší, generále. Chcete ještě nalít? 366 00:41:39,130 --> 00:41:40,530 Ne, děkuji. To stačí. 367 00:41:48,070 --> 00:41:49,070 Odpusťte. 368 00:41:49,890 --> 00:41:51,650 Lituji, Francisco. 369 00:41:52,170 --> 00:41:54,130 Nebyla to tvoje chyba. 370 00:41:54,170 --> 00:41:56,410 Zesměšnil jsi mě, Alfredo. 371 00:41:56,890 --> 00:42:01,270 Nezdá se ti, strýčku, že tohle slovo je v této chvíli nevhodné? 372 00:42:01,490 --> 00:42:03,530 Sedni si! Sedni si! 373 00:42:04,690 --> 00:42:08,710 Omlouvám se, jsem si jistý, že si vystačíte sami beze mě. 374 00:42:12,090 --> 00:42:15,590 Migueli, musím se omluvit za chování svého bratra. 375 00:42:16,910 --> 00:42:18,870 Doprovoď mě na chvíli. 376 00:42:19,090 --> 00:42:21,130 Rád bych, ale... 377 00:42:21,650 --> 00:42:26,030 Právě jsem se vrátil a musím zařídit spoustu věcí. 378 00:42:27,010 --> 00:42:28,790 Chápete, done Cristobale? 379 00:42:29,210 --> 00:42:31,890 Pokud je to tak naléhavé, Migueli... 380 00:42:32,010 --> 00:42:35,870 Nemůžeš mě opustit tak brzy. Prosím, pojď. 381 00:42:36,330 --> 00:42:38,050 Tak dobrou noc. 382 00:42:40,050 --> 00:42:41,410 Dobrou noc. 383 00:42:53,330 --> 00:42:56,310 Od tvého návratu jsem ještě neměla možnost, abych s tebou byla o samotě. 384 00:42:56,730 --> 00:42:59,130 Chtěla bych slyšet o všem, co se ve městě děje..., 385 00:42:59,650 --> 00:43:03,070 ...skandály, drby, moc mi to prostředí chybí. 386 00:43:03,090 --> 00:43:06,970 Francisco, opravdu mě mrzí, co se stalo. 387 00:43:07,530 --> 00:43:12,650 Občas se mi to přihodí, když se cítím nesvůj. 388 00:43:13,170 --> 00:43:15,050 Proč se se mou cítíš nejistý, Migueli? 389 00:43:15,370 --> 00:43:25,950 Kvůli tobě to není, pravdou je, že nejsem zvyklý na prostředí. 390 00:43:25,970 --> 00:43:28,590 Už nic neříkej. 391 00:44:54,290 --> 00:44:56,790 Vezmi to pro seňoru Alvaradovou, Marta půjde s tebou. 392 00:44:57,590 --> 00:45:00,090 Určitě to nepřijme. 393 00:45:00,130 --> 00:45:02,410 Matko, peníze se vždy hodí. 394 00:45:02,450 --> 00:45:05,730 Když jim dáš peníze, budou si myslet, že máš výčitky svědomí. 395 00:45:05,730 --> 00:45:09,870 A když ne, řeknou, že se o ně nepostarám. 396 00:45:17,090 --> 00:45:19,110 Chci s tebou mluvit, Migueli, o samotě. 397 00:45:25,450 --> 00:45:26,510 Co se děje? 398 00:45:26,930 --> 00:45:27,970 Radši si promluvíme venku. 399 00:45:28,650 --> 00:45:30,890 Nemusíme chodit ven, můžeme mluvit i tady. 400 00:45:34,730 --> 00:45:38,090 Alfredo Riaňo je mrtvý. - Cože? 401 00:45:38,490 --> 00:45:39,450 Zastřelený. 402 00:45:40,770 --> 00:45:41,730 Kde je? 403 00:45:42,370 --> 00:45:44,090 Na cestě, ne dál než půl míle. 404 00:45:45,130 --> 00:45:46,890 To ty jsi ho zabil! 405 00:45:46,970 --> 00:45:48,130 Zabil jsi ho! 406 00:45:48,530 --> 00:45:51,160 Ano, byl to on. Nikdo jiný. 407 00:45:51,170 --> 00:45:53,050 Řekl jsi mu to, a proto Alfreda zabil. 408 00:45:54,730 --> 00:45:56,830 Nikdo netvrdí, že to udělal tvůj otec. 409 00:45:56,890 --> 00:45:59,290 Proč myslíš, že jsem ho zabil? 410 00:45:59,330 --> 00:46:00,290 Odpověz! 411 00:46:00,810 --> 00:46:03,090 Migueli, neví, co říká. 412 00:46:03,090 --> 00:46:07,450 Zabil ho, zabil Alfreda, byl to on. 413 00:46:09,690 --> 00:46:11,990 Nechápu, proč to řekla. 414 00:46:13,170 --> 00:46:16,290 Jak ji mohlo napadnout, že já jsem zabil Alfreda? 415 00:46:18,330 --> 00:46:19,670 Kdy jsi ho našel? 416 00:46:20,650 --> 00:46:21,810 Před několika minutami. 417 00:46:23,490 --> 00:46:25,450 Neměl u sebe revolver. 418 00:46:25,690 --> 00:46:26,850 Neměl? 419 00:46:27,170 --> 00:46:28,630 Zastřelili ho zepředu. 420 00:46:28,650 --> 00:46:31,130 Pak se zbavili stop i revolveru. 421 00:46:31,650 --> 00:46:33,070 Předpokládám, že to tak bylo. 422 00:46:36,810 --> 00:46:37,970 Vezmi vůz. 423 00:46:39,250 --> 00:46:41,330 Doprav tělo k donu Cristobalovi. 424 00:46:42,010 --> 00:46:43,770 Proč to neuděláš ty? 425 00:46:44,170 --> 00:46:46,350 Žádám tě, abys to pro mě udělal. 426 00:46:47,850 --> 00:46:49,310 Co mu mám říct? 427 00:46:49,330 --> 00:46:51,590 To samé, co jsi řekl mně. 428 00:46:53,370 --> 00:46:55,170 Ale nemluv o Martě. 429 00:47:26,330 --> 00:47:28,330 Dobrý den, pane O'Briene. 430 00:47:49,570 --> 00:47:51,030 Co se stalo, strýčku? 431 00:47:55,770 --> 00:47:57,430 Váš bratr je mrtvý. 432 00:48:01,610 --> 00:48:02,770 Alfredo. 433 00:48:04,610 --> 00:48:06,370 Vy jste ho zabil. 434 00:48:33,810 --> 00:48:34,770 Co říkala Francisca? 435 00:48:35,610 --> 00:48:37,510 Věří, že jsem to byl já. 436 00:48:42,130 --> 00:48:44,130 To je vše, co říkala? 437 00:48:44,370 --> 00:48:47,450 Ano, byla velmi dojatá. 438 00:48:47,810 --> 00:48:51,070 Byli závislí jeden na druhém. 439 00:48:51,130 --> 00:48:55,970 Vrátila se jen kvůli Alfredovi. 440 00:48:58,210 --> 00:48:59,770 Jak se má Marta? 441 00:49:00,650 --> 00:49:02,750 Nechce opustit pokoj. 442 00:49:03,490 --> 00:49:07,090 Ani moje matka se nemůže do té její pevnosti dostat. 443 00:49:08,650 --> 00:49:10,390 Je přesvědčená, že milovala Alfreda. 444 00:49:10,410 --> 00:49:17,950 Jestli je do někoho zamilovaná nebo si to jen myslí, vyjde to nastejno. 445 00:49:18,210 --> 00:49:20,350 A teď zajedu do vesnice. 446 00:49:20,530 --> 00:49:21,690 Ne, počkej. 447 00:49:22,610 --> 00:49:25,450 Nechci, abys tam chodila sama. 448 00:49:27,990 --> 00:49:32,610 Rayi, bude lepší, když ji doprovodíš. 449 00:50:36,730 --> 00:50:37,690 Pane O'Briene! 450 00:50:46,090 --> 00:50:47,050 Dobrý den. 451 00:50:47,570 --> 00:50:48,630 Dobrý den, seňoro. 452 00:50:49,610 --> 00:50:52,430 Nepřišel jste na pohřeb, tak mě druhý den napadlo..., 453 00:50:52,450 --> 00:50:53,530 ...že vás požádám o prominutí. 454 00:50:54,570 --> 00:50:55,950 Velmi se mě to dotklo. 455 00:50:56,970 --> 00:50:57,930 Nevěděla jsem, co říkám. 456 00:50:58,530 --> 00:50:59,890 Co vás přimělo změnit názor? 457 00:51:00,650 --> 00:51:03,830 Protože jste to mohl udělat už dříve. 458 00:51:04,170 --> 00:51:09,670 Když na vás můj bratr vytáhl zbraň, jen jste ho odzbrojil. 459 00:51:09,770 --> 00:51:11,410 Nečekal jsem, že vás tady tak brzy uvidím. 460 00:51:11,930 --> 00:51:13,670 Neměla jsem v úmyslu sem jet. 461 00:51:13,770 --> 00:51:15,810 Ale přišla jsem si promluvit s padrem. 462 00:51:16,370 --> 00:51:20,950 Musím vyhledat seňoru Camargovou, hezký den. 463 00:51:21,730 --> 00:51:22,690 I vám. 464 00:51:23,610 --> 00:51:30,990 Pane O'Briene, kdo zabil mého bratra? 465 00:51:32,530 --> 00:51:33,490 Nevím. 466 00:51:34,450 --> 00:51:38,650 Slibujete, že mi pomůžete zjistit, kdo ho zabil? 467 00:51:39,330 --> 00:51:43,610 Nelze říci, že by Miguel měl štěstí se ženami, ani s vámi, ani se svojí dcerou. 468 00:51:43,930 --> 00:51:45,850 Já jen chci, abyste mi pomohl odhalit pravdu. 469 00:51:46,370 --> 00:51:47,290 Proč já? 470 00:51:47,810 --> 00:51:50,270 Protože vy se hned tak nevzdáte. 471 00:51:52,130 --> 00:51:54,490 Napřed musím znát vše, co se stalo té noci. 472 00:51:55,530 --> 00:51:56,590 Všechno. 473 00:51:57,170 --> 00:51:58,330 Ano, řeknu vám to. 474 00:51:59,490 --> 00:52:00,550 Dobře. 475 00:52:04,490 --> 00:52:06,970 Dobrý den, seňoro. - Dobrý den. 476 00:52:07,370 --> 00:52:10,570 Můžu pro vás něco udělat? - Ne, díky. 477 00:52:11,930 --> 00:52:14,650 Pan O'Brien byl moc laskavý. 478 00:52:15,650 --> 00:52:16,790 Vzali si peníze? 479 00:52:17,210 --> 00:52:18,730 Nechtěli je přijmout. 480 00:52:19,010 --> 00:52:21,350 Myslím, že Espada je někde tady. 481 00:52:28,090 --> 00:52:31,730 Bude lepší, když odjedete, já vás doženu. 482 00:52:31,930 --> 00:52:34,730 Spolu jsme přijeli a spolu odjedeme. 483 00:52:34,850 --> 00:52:37,150 Nechci, abyste tu zůstal sám. 484 00:52:37,170 --> 00:52:39,650 Proč nejedete se mnou, seňoro Camargová? 485 00:52:51,210 --> 00:52:54,110 Můžete bez obav jet, nikdo vás nebude obtěžovat. 486 00:52:54,130 --> 00:52:55,150 Dejte si pozor. 487 00:52:55,170 --> 00:52:57,470 Dlouho se nezdržujte, jakmile dorazím, sdělím to Miguelovi. 488 00:53:14,930 --> 00:53:16,790 Dobré ráno, seňory. 489 00:53:37,530 --> 00:53:39,230 Chceš ode mě něco, Espado? 490 00:53:39,850 --> 00:53:46,190 Dobré ráno, O'Briene, třeba se dneska domluvíme. 491 00:53:47,450 --> 00:53:48,810 Vše zůstává jako dřív. 492 00:53:51,330 --> 00:53:52,890 Je tu jiná věc, amigo. 493 00:53:53,970 --> 00:53:56,670 Víš, jakou odměnu za mě nabízejí? 494 00:53:57,170 --> 00:53:58,170 Vím to. 495 00:53:58,970 --> 00:54:01,070 To nebylo zrovna laskavé gesto. 496 00:54:01,810 --> 00:54:06,850 Teď už se nemůžu obracet zády ani ke svým přátelům. 497 00:54:07,690 --> 00:54:09,350 To samé se přihodilo i mně. 498 00:54:12,890 --> 00:54:15,610 Jestli mi už nemáš co říct, co uděláme? 499 00:54:46,950 --> 00:54:48,270 Nevzali si peníze, matko? 500 00:54:49,630 --> 00:54:50,590 Ne. 501 00:54:50,810 --> 00:54:51,810 A Ray? 502 00:54:51,930 --> 00:54:55,550 Řekl mi, abych si nedělala starosti, že se hned vrátí, ale nepřijel. 503 00:54:56,890 --> 00:54:59,030 Co teď uděláš, Migueli? 504 00:55:00,170 --> 00:55:06,030 Zdá se, že nic. Nechtěli Espadu? Tak ho teď mají. 505 00:55:06,550 --> 00:55:09,630 Žije jen z loupeží. 506 00:55:09,810 --> 00:55:12,470 Nechápu, jak můžou takového bastarda obdivovat. 507 00:55:13,610 --> 00:55:14,570 Jeďte! 508 00:55:16,690 --> 00:55:21,550 Brzy budou lidé potřebovat pomoc a přijdou ke Camargovi. 509 00:55:21,730 --> 00:55:27,590 Možná půjdou k Riaňovým, jsou zvyklí chodit k donu Cristobalovi. 510 00:55:27,850 --> 00:55:31,630 Před časem jsem vypsal odměnu na toho banditu, 500 pesos..., 511 00:55:31,650 --> 00:55:35,750 ...kde si může někdo tak snadno vydělat 500 pesos? 512 00:55:35,850 --> 00:55:41,890 Nejsem si tím jistá, i rodina té dívky odmítla přijmout naše peníze. 513 00:55:42,090 --> 00:55:47,310 Jistě, protože se bojí Espady, počkej až odjede, to tě přesvědčí. 514 00:55:47,410 --> 00:55:49,000 Je to jen otázka času. 515 00:56:00,890 --> 00:56:01,950 Počkej, Rayi! 516 00:56:05,650 --> 00:56:07,310 Co chceš, Migueli? 517 00:56:07,730 --> 00:56:10,230 Moje matka mi řekla, co se stalo, měl jsi jet s ní. 518 00:56:10,970 --> 00:56:12,730 Takhle to bylo lepší. 519 00:56:13,250 --> 00:56:16,910 Espady si nevšímej, dostane, co si zaslouží. 520 00:56:16,970 --> 00:56:18,430 Promluvíme si o tom. 521 00:56:18,450 --> 00:56:20,010 Pojď se mnou do domu. 522 00:56:20,290 --> 00:56:21,350 Nemůžu se zdržovat. 523 00:56:24,930 --> 00:56:25,990 Kam jedeš? 524 00:56:26,010 --> 00:56:28,070 Požádala mě seňora Riaňová, abych k ní zajel. 525 00:56:29,850 --> 00:56:31,930 A o čem s tebou chce mluvit? 526 00:56:32,970 --> 00:56:35,490 Chce, abych jí pomohl objasnit, kdo zabil jejího bratra. 527 00:56:37,850 --> 00:56:40,010 A ty tušíš, kdo je vrah? 528 00:56:41,050 --> 00:56:46,090 Ne, ale ona je jediná, která mi může říci, co se stalo té noci na haciendě. 529 00:56:47,570 --> 00:56:49,630 Nic z toho se tě netýká. 530 00:56:49,650 --> 00:56:54,290 Všichni si myslí, že jsi to byl ty, musíme zjistit, kdo to udělal. 531 00:56:56,290 --> 00:56:58,150 Nech je, ať si to myslí. 532 00:56:58,450 --> 00:57:00,310 I tvá dcera? 533 00:57:00,970 --> 00:57:02,610 Marta byla do něj zamilovaná. 534 00:57:02,730 --> 00:57:07,170 Ať si myslí, co chce, zapomene na něj. 535 00:57:07,290 --> 00:57:12,870 Riaňovi to nepřipustí, donutí tě zrušit odměnu na Espadu a půjdou proti tobě. 536 00:57:13,170 --> 00:57:16,130 Stařec umí jednat a nevidí tě rád. 537 00:57:23,370 --> 00:57:27,150 Migueli, proč nechceš, abych zjistil, kdo ho zabil? 538 00:57:28,010 --> 00:57:32,210 Z velmi jednoduchého důvodu, protože jsem to byl já. 539 00:57:49,030 --> 00:57:49,990 Dobré odpoledne. 540 00:57:50,510 --> 00:57:51,590 Dobré odpoledne, seňoro. 541 00:57:51,910 --> 00:57:52,910 Sedněte si. 542 00:57:57,110 --> 00:57:58,970 Posaďte se, prosím. 543 00:58:00,110 --> 00:58:01,850 Nedáte si sklenku vína? 544 00:58:02,630 --> 00:58:03,790 Ne, děkuji. 545 00:58:05,790 --> 00:58:08,290 Jak dlouho znáte Miguela? 546 00:58:09,110 --> 00:58:11,210 Asi čtyři roky. 547 00:58:12,030 --> 00:58:17,130 Přijde mi zvláštní, že se tady zdržujete tak dlouho. 548 00:58:17,830 --> 00:58:21,530 Nevidí se často, aby žena jako vy, žila v tak zapomenutém kraji. 549 00:58:21,830 --> 00:58:24,110 Narodila jsem se v tomhle domě. 550 00:58:24,310 --> 00:58:27,710 A žila v něm, dokud nezemřel můj otec. 551 00:58:27,910 --> 00:58:29,790 O tom nechci mluvit, seňoro. 552 00:58:31,710 --> 00:58:33,950 Jak se budete jmenovat, až se provdáte? 553 00:58:34,350 --> 00:58:39,590 Riaňová, na tom trvá můj strýc, nechce, abych měla manželovo příjmení. 554 00:58:40,590 --> 00:58:44,550 Seňoro Riaňová, víte, kdo zabil vašeho bratra? 555 00:58:44,750 --> 00:58:45,710 Nevím. 556 00:58:46,270 --> 00:58:47,910 Ale určitě máte na někoho podezření. 557 00:58:48,430 --> 00:58:51,210 Všichni, včetně jeho dcery věří, že to byl Miguel. 558 00:58:51,670 --> 00:58:53,850 Nebyl by schopný vystřelit na někoho neozbrojeného. 559 00:58:54,790 --> 00:58:56,730 Ale Alfredo měl revolver. 560 00:58:57,670 --> 00:58:58,730 Jste si jistá? 561 00:58:59,630 --> 00:59:02,090 Viděla jsem ho ráno, když ho nabíjel. 562 00:59:03,590 --> 00:59:07,510 Povězte mi, kdo tehdy odešel jako první? 563 00:59:07,630 --> 00:59:09,890 Váš bratr nebo Miguel? 564 00:59:11,830 --> 00:59:15,370 Miguel. Nevšimla jsem si tak docela. 565 00:59:15,470 --> 00:59:20,570 Ale když jsme se loučili, Alfredo nás pozoroval z okna. 566 00:59:20,590 --> 00:59:21,650 Co bylo dál? 567 00:59:22,110 --> 00:59:29,170 Miguel šel do stáje pro koně, viděla jsem ho odcházet. 568 00:59:29,470 --> 00:59:34,770 Alfredo sešel dolů, přešel dvůr a rovněž zamířil ke stáji. 569 00:59:34,870 --> 00:59:36,470 Viděla jste, jestli sledoval Miguela? 570 00:59:36,470 --> 00:59:41,710 Nevím, je tam druhý východ, mohl vyjít tudy. 571 00:59:41,910 --> 00:59:43,590 Co dělal potom? 572 00:59:43,670 --> 00:59:47,550 Vrátil se dovnitř ke strýčkovi a probírali jsme minulé události. 573 00:59:47,630 --> 00:59:52,210 Řekl, že Alfredo je blázen, vždycky říká to samé. 574 00:59:52,790 --> 00:59:54,130 Pak jsem šla spát. 575 00:59:54,670 --> 00:59:55,630 Určitě? 576 00:59:56,150 --> 00:59:59,750 Ano, šla jsem do pokoje a čekala na bratra. 577 01:00:05,390 --> 01:00:06,550 Slyšela jste něco? 578 01:00:06,870 --> 01:00:10,390 Snažila jsem se zůstat vzhůru, dokud se Alfredo nevrátí. 579 01:00:10,390 --> 01:00:16,710 Ale musela jsem usnout, v noci jsem pak něco zaslechla. 580 01:00:16,750 --> 01:00:21,750 Šla jsem do jeho pokoje, ale nebyl tam. 581 01:00:24,950 --> 01:00:33,470 Nemohl tam být, protože v té době... už byl mrtvý. 582 01:00:35,530 --> 01:00:37,170 Chtěl bych mluvit s jeho strýcem. 583 01:00:37,190 --> 01:00:38,350 Ne, ne. 584 01:00:39,110 --> 01:00:40,830 Už jsem řekla vše, co se přihodilo. 585 01:00:41,750 --> 01:00:48,410 Můj strýc jel za advokátem kvůli závěti a hned tak se nevrátí. 586 01:00:50,990 --> 01:00:54,170 Musím s ním mluvit, jestli se chcete dozvědět, co se stalo vašemu bratrovi. 587 01:00:54,270 --> 01:00:58,230 Žádné odhalení mi ho nevrátí. 588 01:00:58,390 --> 01:01:00,630 Neměl byste se ho dneska na nic ptát. 589 01:01:00,630 --> 01:01:02,630 Jen jsem si to chtěl ověřit. 590 01:01:03,270 --> 01:01:08,390 Určitě by to chtěl objasnit, myslel si, že si Miguela vezmu. 591 01:01:09,030 --> 01:01:13,750 Teď vím, že k tomu nikdy nedojde. 592 01:01:15,590 --> 01:01:17,350 On o tom ví? 593 01:01:18,230 --> 01:01:20,390 Ještě jsem mu nic neřekla. 594 01:01:21,630 --> 01:01:24,370 Co vás přinutilo, že jste si to rozmyslela? 595 01:01:25,310 --> 01:01:28,490 Nikdy jsem ho nemilovala a on to ví. 596 01:01:28,550 --> 01:01:32,390 Uvědomila jsem si, že jsem ho začala nenávidět. 597 01:01:34,190 --> 01:01:35,750 Copak to nechápete? 598 01:01:36,030 --> 01:01:39,910 Chtěla jsem jen prokázat, že Miguel zavraždil mého bratra. 599 01:01:57,590 --> 01:01:58,550 Čekal jsem tě. 600 01:01:59,910 --> 01:02:02,810 Nějak se ta návštěva protáhla, co říkáš, amigo? 601 01:02:07,390 --> 01:02:10,630 Už víš, kdo je vrah? 602 01:02:11,950 --> 01:02:13,610 Vím, že ty jsi to nebyl. 603 01:02:14,230 --> 01:02:15,670 Mluvil jsi se starým Riaňou? 604 01:02:17,030 --> 01:02:21,030 Nebyl doma. Do mého odjezdu se nevrátil. 605 01:02:24,350 --> 01:02:29,490 Takže jste tam byli jen sami dva, Francisca a ty? 606 01:02:30,070 --> 01:02:31,030 Co jste dělali? 607 01:02:31,950 --> 01:02:32,910 Odpověz! 608 01:02:34,590 --> 01:02:36,250 Pusť mě, Migueli! 609 01:02:36,910 --> 01:02:38,970 Ptal jsem se, co jste dělali. 610 01:02:39,950 --> 01:02:40,910 Povídali jsme si. 611 01:02:42,030 --> 01:02:43,030 Vrať se! 612 01:02:45,870 --> 01:02:50,390 Tvá odpověď mě nepřesvědčila, nech koně a odpověz mi. 613 01:02:50,430 --> 01:02:52,390 Povídali jste si, jo? 614 01:02:54,670 --> 01:02:55,630 A co ještě? 615 01:02:57,030 --> 01:03:00,870 Potřebovala si s někým promluvit, kvůli tomu jsem tam byl. 616 01:03:00,870 --> 01:03:01,830 To není pravda! 617 01:03:47,190 --> 01:03:48,190 Ne, Migueli! 618 01:04:02,230 --> 01:04:04,870 Byl to starý Riaňo, ten ho zabil. 619 01:04:05,510 --> 01:04:07,710 Musel opustit dům krátce potom, co jsi odešel. 620 01:04:08,790 --> 01:04:11,770 Stařec šel zadem, aby nemusel střílet na mě. 621 01:04:12,510 --> 01:04:14,110 Věděl jsi to, je to tak? 622 01:04:14,630 --> 01:04:16,770 Francisca tohle všechno ví? 623 01:04:18,390 --> 01:04:21,530 Řeknu jí to, neboj se. 624 01:04:39,130 --> 01:04:44,270 Je to moc zajímavá teorie, pane O'Briene, kdybyste ji mohl dokázat. 625 01:04:44,330 --> 01:04:49,910 Alfredo měl revolver u sebe a ráno trávil s ostatními. 626 01:04:49,930 --> 01:04:52,850 A ty si myslíš, že jsem ho sem položil? 627 01:05:06,090 --> 01:05:10,590 Ten revolver jsem věnoval Alfredovi už před mnoha lety. 628 01:05:12,170 --> 01:05:14,090 Můžu ho vidět? 629 01:05:15,570 --> 01:05:17,650 Samozřejmě, že můžete. 630 01:05:25,730 --> 01:05:26,930 Měl by se nabít. 631 01:05:27,450 --> 01:05:28,930 To není nutné. 632 01:05:30,610 --> 01:05:33,010 Zbývají ještě čtyři náboje. 633 01:05:39,490 --> 01:05:40,570 Řekli jste mu to? 634 01:05:41,210 --> 01:05:42,610 Vidím, že ano. 635 01:05:46,450 --> 01:05:47,970 Co teď budeš dělat, Francisco? 636 01:05:53,810 --> 01:05:55,930 Odejdu odsud. 637 01:05:56,490 --> 01:05:58,930 Kdy? - Jakmile to bude možné. 638 01:06:00,370 --> 01:06:04,890 Nespěchej na ni, amigo, za pár dní bude smýšlet jinak. 639 01:06:05,210 --> 01:06:08,970 Ne, i potom bude můj názor stejný jako teď. 640 01:06:09,490 --> 01:06:11,650 Obětoval jsi vše pro zachování jména Riaňo. 641 01:06:12,170 --> 01:06:14,370 Alfredo umřel jen kvůli tomu. 642 01:06:14,890 --> 01:06:16,370 Zabil jsi syna svého bratra. 643 01:06:16,890 --> 01:06:18,770 Alfredova smrt byla nehoda. 644 01:06:19,290 --> 01:06:21,730 Nešlo by o nehodu, kdyby Alfredo sledoval Miguela. 645 01:06:22,330 --> 01:06:24,070 Oba víme, proč. 646 01:06:25,490 --> 01:06:29,630 Všechno má svou cenu a je nutné ji zaplatit. 647 01:06:29,810 --> 01:06:32,770 Pro mě je příliš vysoká. 648 01:06:36,770 --> 01:06:37,830 Francisco! 649 01:06:38,930 --> 01:06:39,990 Francisco! 650 01:07:18,810 --> 01:07:19,890 Kam půjdete? 651 01:07:22,290 --> 01:07:24,370 Nevím. 652 01:07:24,930 --> 01:07:27,050 Možná do Ciudad de México. 653 01:07:28,730 --> 01:07:30,130 Nikdy jsem tam nebyl. 654 01:07:31,050 --> 01:07:34,050 Předpokládám, že vy se vrátíte do Spojených států. 655 01:07:36,690 --> 01:07:38,170 Ne, nikdy se tam nemůžu vrátit. 656 01:07:39,850 --> 01:07:41,090 A vy víte, proč. 657 01:07:42,250 --> 01:07:45,690 Strýc mi o vás řekl nějaké věci, i když nevěřím, že je to pravda. 658 01:07:47,410 --> 01:07:48,370 Některé z nich jsou pravdivé. 659 01:07:51,250 --> 01:07:54,290 Já vím, ale nemyslím si, že všechny. 660 01:07:56,930 --> 01:08:03,450 Hledali mě kvůli rvačce na ranči, ale svoji ženu jsem nezastřelil. 661 01:08:10,770 --> 01:08:15,270 Pak jsem se skrýval v nedalekém srubu. 662 01:08:15,690 --> 01:08:18,410 Moji ženu oklamali, aby mě šla varovat a sledovali ji. 663 01:08:19,890 --> 01:08:24,170 Obklíčili srub a začali střílet. 664 01:08:24,930 --> 01:08:35,010 Několik hodin jsem je odrážel, ale při západu slunce ji zastřelili. 665 01:08:36,250 --> 01:08:37,210 Ničemové. 666 01:08:40,290 --> 01:08:43,410 Počkal jsem, až se setmělo, a pak jsem zmizel. 667 01:08:44,530 --> 01:08:52,410 Zabíjel jsem jednoho po druhém, kvůli tomu jsem se nemohl vrátit. 668 01:08:54,770 --> 01:08:56,290 Ani na její pohřeb. 669 01:08:59,410 --> 01:09:00,530 Rayi... 670 01:10:48,490 --> 01:10:50,850 Strýčku, strýčku! 671 01:10:51,690 --> 01:10:53,690 Ne, Francisco, pojď odsud! 672 01:11:03,810 --> 01:11:05,010 Ani se odtud nehni! 673 01:12:29,490 --> 01:12:30,930 Tu paži je třeba ošetřit. 674 01:12:32,050 --> 01:12:33,450 To nic není. 675 01:12:37,370 --> 01:12:38,430 Nemůžeš se vrátit sám. 676 01:12:39,650 --> 01:12:40,730 Doprovodím tě. 677 01:12:44,890 --> 01:12:46,930 Musím si zvykat na samotu. 678 01:12:52,050 --> 01:12:53,890 Sbohem, Rayi. 679 01:12:55,170 --> 01:12:56,530 Sbohem, Migueli. 680 01:13:21,930 --> 01:13:23,610 Co to Miguel dělá? 681 01:13:25,290 --> 01:13:26,350 Odjíždí. 682 01:13:30,410 --> 01:13:31,470 Kam? 683 01:13:34,290 --> 01:13:35,330 Za svými. 684 01:13:37,770 --> 01:13:38,970 Zůstáváš? 685 01:13:40,050 --> 01:13:50,050 Ze španělských titulků volně přeložil jahr, 2/2017. 48531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.