Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,090 --> 00:01:43,990
Není to trochu předčasné?
2
00:01:46,090 --> 00:01:48,050
Co chceš, O'Briene?
3
00:01:50,050 --> 00:01:52,510
Radši se vrať do domu, Marto.
4
00:01:55,490 --> 00:01:58,190
Může být se mnou,
jak sama uzná za vhodné.
5
00:01:58,290 --> 00:02:02,050
Jdi domů a zůstaň tam!
6
00:02:10,010 --> 00:02:10,970
Nech ho být!
7
00:02:11,490 --> 00:02:12,710
To přesně dělám.
8
00:02:15,450 --> 00:02:17,210
A teď jdi.
9
00:02:22,690 --> 00:02:25,190
Rosa tě čeká, holčičko.
10
00:02:25,290 --> 00:02:30,130
Nejsem malá holka, jednáš se mnou,
jako by mi bylo deset let.
11
00:02:30,530 --> 00:02:32,850
Alfredo se už nevrátí.
12
00:02:33,370 --> 00:02:34,630
Ale vrátí.
13
00:02:34,850 --> 00:02:36,450
Urazil jsi ho.
14
00:02:39,250 --> 00:02:41,590
Jsem dospělá.
15
00:02:41,610 --> 00:02:46,170
Všichni mě hlídáte ve dne v noci
jako kdybych si ještě hrála s panenkami...,
16
00:02:46,171 --> 00:02:48,550
...kdo si myslíš, že jsi, když mi
přikazuješ, co mám dělat.
17
00:02:48,570 --> 00:02:52,250
Generál mě požádal, abych dohlédl
na jeho věci, zatímco bude pryč.
18
00:02:52,330 --> 00:02:54,490
Rovněž i na jeho dceru.
19
00:02:54,490 --> 00:02:57,750
Nejsem žádná věc, já jsem...
20
00:02:57,790 --> 00:03:00,830
No jo, já vím, že jsi žena.
21
00:03:01,490 --> 00:03:03,250
A to je ten problém.
22
00:03:04,130 --> 00:03:08,010
Co by si generál pomyslel,
kdyby vás dva našel spolu?
23
00:03:08,530 --> 00:03:10,190
Chceš vědět, co by řekl?
24
00:03:10,210 --> 00:03:12,570
Dobré ráno, můj milý Alfredo...,
25
00:03:12,571 --> 00:03:16,670
...jak se dneska má tvá
okouzlující sestra?
26
00:03:16,770 --> 00:03:19,530
Má takový strach, aby neurazil
rodinu Riaňovou...,
27
00:03:19,610 --> 00:03:21,850
...že by mu bylo lhostejné,
kdyby se mi něco stalo.
28
00:03:22,050 --> 00:03:25,110
Když si můj otec mohl vzít
Franciscu Riaňovou...,
29
00:03:25,111 --> 00:03:27,490
...proč bych totéž nemohla
udělat já s jeho bratrem?
30
00:03:32,170 --> 00:03:33,930
Chce si tě vzít?
31
00:03:43,950 --> 00:03:44,910
Je přichystaný.
32
00:03:44,930 --> 00:03:47,250
Kdyby se po mě někdo ptal,
jsem ve srubu.
33
00:03:47,450 --> 00:03:48,410
Dobře.
34
00:04:03,850 --> 00:04:04,910
Alfredo!
35
00:04:08,970 --> 00:04:09,950
Co chceš, Francisco?
36
00:04:09,970 --> 00:04:13,370
Čekala jsem tě, kde jsi byl?
37
00:04:26,130 --> 00:04:28,170
Strýček se po tobě ptal.
38
00:04:30,610 --> 00:04:32,670
Co děláš s tím revolverem?
39
00:04:33,010 --> 00:04:34,570
Co se ti stalo?
40
00:04:35,170 --> 00:04:39,490
Ray O'Brien mě z něj vyndal
náboje, proto ho nabíjím.
41
00:04:39,690 --> 00:04:44,030
Tihle lidé jsou jak divoši, je na čase,
abychom s nimi i tak jednali.
42
00:04:44,130 --> 00:04:47,270
Byl jsi s Martou Camargovou.
Není to tak?
43
00:04:48,170 --> 00:04:49,450
Proč, Alfredo?
44
00:04:49,650 --> 00:04:52,690
Proč se mě snažíš svým chováním
zatáhnout do problémů?
45
00:04:52,890 --> 00:04:57,690
Dívky jako ona takhle končí.
Jen ti chci pomoct.
46
00:04:57,890 --> 00:05:01,930
Když to nechceš udělat ty sama,
podle potřeby třeba i tímhle.
47
00:05:02,130 --> 00:05:04,870
To není odpověď, Alfredo.
48
00:05:09,370 --> 00:05:11,050
Už jsem se rozhodla.
49
00:05:11,250 --> 00:05:14,450
Od té doby, co ses vrátila,
nerozumím tvému chování.
50
00:05:14,650 --> 00:05:17,350
Jak můžeš něco takového udělat?
51
00:05:18,150 --> 00:05:22,250
Je to bandita, vrah, vždycky to
bylo jen indiánské prase.
52
00:05:22,450 --> 00:05:24,050
Každý ví, co byly ty jeho
ženské zač.
53
00:05:24,250 --> 00:05:25,330
Má parchanty po celém Mexiku.
54
00:05:25,530 --> 00:05:27,410
Je to špinavý mestic.
55
00:05:28,610 --> 00:05:34,610
Nikdy mi nevyprávěl o svých záletech
a předtím jsem byla vdaná.
56
00:05:34,810 --> 00:05:38,150
Marta je dcerou mestice a nijak
ti to nevadí, aby ses s ní stýkal.
57
00:05:38,250 --> 00:05:43,130
Dělám to jen proto,
že je to Camargova dcera.
58
00:05:43,330 --> 00:05:47,010
Chci vědět, jestli se generál
postaví proti nám.
59
00:05:47,210 --> 00:05:51,450
Až se za něj vdám, vše bude...
- To není ještě jisté!
60
00:05:51,650 --> 00:05:52,930
Alfredo!
61
00:05:53,130 --> 00:05:56,810
To je strýc. Raději odejdi,
promluvím s ním.
62
00:05:59,610 --> 00:06:00,930
Kde je tvůj bratr?
63
00:06:01,130 --> 00:06:02,290
Hned bude dole, strýčku.
64
00:06:02,490 --> 00:06:04,710
Alfredo je ve svém pokoji.
65
00:06:06,610 --> 00:06:10,810
Projdi se s ním, dokud nevychladne,
pak ho vezmi do stáje.
66
00:06:11,010 --> 00:06:11,970
Ano, done Cristobale.
67
00:06:18,810 --> 00:06:21,450
Takže už víš,
co se dneska ráno stalo?
68
00:06:21,650 --> 00:06:25,690
Jistě, tvůj bratr byl
s Martou Camargovou.
69
00:06:25,890 --> 00:06:29,210
Dělá si starosti kvůli mé svatbě.
70
00:06:29,410 --> 00:06:31,930
Rovněž i já, drahá.
71
00:06:32,130 --> 00:06:33,930
Ale nemůžeš si vybírat.
72
00:06:34,130 --> 00:06:36,690
Důležité je, abychom přežili.
73
00:06:36,890 --> 00:06:40,770
Alfredo se musí naučit,
že i když se dá moc...
74
00:06:40,770 --> 00:06:46,810
...získat různými způsoby,
jen třeba občas udělat kompromis.
75
00:06:48,610 --> 00:06:51,090
Přistihli ho s ní.
76
00:06:51,290 --> 00:06:53,770
Camargo se už vrátil?
- Ne, Miguel to nebyl.
77
00:06:53,970 --> 00:06:57,010
Byl to O'Brien.
78
00:06:57,210 --> 00:07:02,330
Alfredo se vrátil na zpoceném koni
a to svědčí o tom, že jel tryskem.
79
00:07:02,530 --> 00:07:05,250
Jak je vidět, dorazil v pořádku.
Co se vlastně přihodilo?
80
00:07:05,450 --> 00:07:10,290
O'Brien na něj vytáhl revolver,
a pak ho vyhnal.
81
00:07:10,490 --> 00:07:13,490
Myslím, že Alfredo by byl raději,
kdyby ho zastřelil.
82
00:07:13,690 --> 00:07:18,770
Dneska možná, ale zítra to bude
vidět jinak.
83
00:07:18,970 --> 00:07:21,490
Měli bychom být vděční O'Brienovi.
84
00:07:21,690 --> 00:07:23,930
Vděční?
Nerozumím ti.
85
00:07:24,130 --> 00:07:25,410
Kdo je ten chlap?
86
00:07:25,610 --> 00:07:27,850
Kdo je O'Brien?
87
00:07:28,050 --> 00:07:31,930
Především velmi spravedlivý muž.
88
00:07:32,130 --> 00:07:34,770
Miguel mu důvěřuje.
89
00:07:34,970 --> 00:07:40,410
Přijel před třemi nebo čtyřmi lety
od řeky Colorado z Texasu...,
90
00:07:40,410 --> 00:07:46,330
...krátce po tvé svatbě,
když už jsi byla pryč.
91
00:07:46,530 --> 00:07:48,450
Tohle vše víš od Miguela.
92
00:07:48,650 --> 00:07:54,090
V Texasu je považován za psance,
člověka, který stojí mimo zákon.
93
00:07:54,290 --> 00:07:58,730
Samozřejmě, kdyby se tam vrátil,
tak ho pověsí.
94
00:07:58,730 --> 00:08:01,090
Proč? Texas je plný psanců.
95
00:08:01,290 --> 00:08:05,170
Je tady jistá věc,
kvůli které se nemůže vrátit.
96
00:08:05,370 --> 00:08:11,350
Podle dostupných zpráv,
O'Brien zastřelil svou ženu.
97
00:09:03,570 --> 00:09:05,970
Nazdar, O'Briene.
98
00:09:06,970 --> 00:09:09,150
Jen pojď dál.
99
00:09:19,450 --> 00:09:21,330
Musíš nám prominout.
100
00:09:23,930 --> 00:09:27,190
No tak, sedni si.
101
00:09:32,890 --> 00:09:35,150
Camargovo víno.
102
00:09:35,650 --> 00:09:40,110
Dobrý rok pro něj,
ale ne pro mě.
103
00:09:41,410 --> 00:09:43,030
Řekni mi, co chceš, Espado.
104
00:09:43,130 --> 00:09:47,650
Je těžké s tebou mluvit, když si
nechceš se mnou sednout ke stolu..,
105
00:09:47,650 --> 00:09:52,450
...ani se napít, proč se nemůžeme
stát přáteli?
106
00:09:56,650 --> 00:10:00,950
Povíš mi, kdy se generál vrátí?
107
00:10:03,650 --> 00:10:04,550
Nevím.
108
00:10:04,650 --> 00:10:08,490
Jak to, že nevíš,
kdy přijede Camargo...,
109
00:10:08,490 --> 00:10:13,930
...jsi přece jeho, jak to říct,
zástupce.
110
00:10:14,130 --> 00:10:16,210
Důvěřuje ti.
111
00:10:16,410 --> 00:10:21,190
Říká ti vše, alespoň se to povídá.
112
00:10:24,690 --> 00:10:31,710
Je možné, že po návratu od prezidenta,
už nebudeš mít takovou důvěru.
113
00:10:33,610 --> 00:10:37,325
Poslouchej mě, tenhle bandita...,
114
00:10:37,330 --> 00:10:42,890
...tenhle kriminálník bude
mexickým důstojníkem.
115
00:10:43,090 --> 00:10:45,810
Ty seš gringo...,
116
00:10:45,810 --> 00:10:49,970
...jak k tomu došlo, že mexický
důstojník udělal z gringa zástupce?
117
00:10:50,170 --> 00:10:55,890
Nemáš kam jít a já tě potřebuju.
118
00:10:56,090 --> 00:10:59,490
Proč odcházet
s prázdnýma rukama?
119
00:10:59,690 --> 00:11:03,970
Ty a já si vezmeme,
co potřebujeme.
120
00:11:04,170 --> 00:11:06,650
Jak se ti to zamlouvá, O'Briene?
121
00:11:06,850 --> 00:11:09,130
Camargovi by se to nelíbilo.
122
00:11:16,730 --> 00:11:18,690
Vrať mu revolver.
123
00:11:25,490 --> 00:11:27,050
Přines vodu.
124
00:11:45,370 --> 00:11:46,830
Opatrně.
125
00:11:52,450 --> 00:11:56,550
Tak co, prospěla ti voda?
Výborně.
126
00:11:59,570 --> 00:12:05,770
A teď chci vědět, kdy se Camargo
vrátí a kudy pojede.
127
00:12:06,290 --> 00:12:11,090
Musíš pochopit,
že jsme byli přátelé.
128
00:12:11,130 --> 00:12:14,650
Tvrdí, že jsem se ho pokusil zabít.
129
00:12:14,850 --> 00:12:17,390
To bylo nedorozumění.
130
00:12:17,530 --> 00:12:21,930
Pokud dovolím, aby ten chlap
tady uplatňoval svůj zákon...,
131
00:12:21,930 --> 00:12:26,010
...další den dostanu kulku
nebo mě pověsí na strom.
132
00:12:28,330 --> 00:12:29,690
Běž hlídat.
133
00:12:29,970 --> 00:12:31,730
Teď vy dva.
134
00:12:58,530 --> 00:13:03,047
Marto, pojď už ven,
chováš se jako dítě.
135
00:13:03,050 --> 00:13:05,350
Babi, nechci nikoho vidět.
136
00:13:06,650 --> 00:13:11,330
Pokud nepůjdeš sama,
budu muset použít svůj klíč.
137
00:13:14,730 --> 00:13:16,350
Co se děje?
138
00:13:16,850 --> 00:13:20,170
Víš, kam jel seňor O'Brien?
139
00:13:20,370 --> 00:13:22,450
Celý den není k zastižení.
140
00:13:22,650 --> 00:13:24,990
Nevím, ani by mi nevadilo,
kdyby se už nevrátil.
141
00:13:26,090 --> 00:13:28,890
Co se stalo dneska ráno?
142
00:13:30,490 --> 00:13:31,790
Řekni mi to!
143
00:13:32,490 --> 00:13:36,690
Byla jsem s Alfredem
a O'Brien ho vyhodil.
144
00:13:38,690 --> 00:13:43,690
Je přítelem tvého otce, i tvým.
145
00:13:43,690 --> 00:13:45,750
Myslím, že udělal správnou věc.
146
00:13:45,850 --> 00:13:49,970
To neznamená, že mi tenhle gringo
může rozkazovat!
147
00:13:51,970 --> 00:13:58,890
V tomhle domě se tak nemluví,
teď jdi a oblékni se!
148
00:14:18,890 --> 00:14:21,750
Nechceš napít?
- Ne.
149
00:14:27,610 --> 00:14:29,270
Teď ho odveďte.
150
00:14:29,330 --> 00:14:32,750
Potom si zase promluvíme.
151
00:15:01,970 --> 00:15:03,630
Pojďme se najíst.
152
00:15:13,370 --> 00:15:16,330
Ať žije Espada!
Ať žije!
153
00:15:21,530 --> 00:15:22,570
Napij se s námi, Pepe.
154
00:15:24,850 --> 00:15:25,810
Tady, napij se.
155
00:20:13,210 --> 00:20:18,050
Alfredo, je nebezpečné,
aby jsi znova provokoval O'Briena.
156
00:20:18,250 --> 00:20:21,130
Nestačí, že mě ponížil
před Camargem?
157
00:20:21,330 --> 00:20:24,250
Měl jsem ho nechat, aby mě
ponižoval před služebnictvem?
158
00:20:24,450 --> 00:20:29,600
Ty Martu nemiluješ, chceš vyvolat
konflikt mezi mnou a Camargem...,
159
00:20:29,650 --> 00:20:32,230
...jednáš s tou dívkou,
jako by to byla jen služka.
160
00:20:32,330 --> 00:20:34,450
Máš taky v úmyslu mě donutit,
abych ji opustil?
161
00:20:34,650 --> 00:20:37,290
Chtěl bych po tobě hodně,
abys nechal tu dívku být?
162
00:20:37,490 --> 00:20:41,130
Moje postavení není příznivé,
ale nemám na vybranou.
163
00:20:41,330 --> 00:20:45,430
Můžeš mi věřit, bude to pro tebe
i pro Francisku důležitější...,
164
00:20:45,530 --> 00:20:48,770
...než pro mě, i když si myslíš,
že to není pravda.
165
00:20:49,570 --> 00:20:52,830
Chceš říct, že je to důležitější
pro Riaňovu rodinu.
166
00:20:54,850 --> 00:20:55,810
Pojď.
167
00:21:04,150 --> 00:21:05,110
Podívej se.
168
00:21:06,690 --> 00:21:10,690
Riaňova rodina na pokraji bankrotu...
169
00:21:11,010 --> 00:21:13,610
...musí zaplatit za svůj omyl
v politice.
170
00:21:14,130 --> 00:21:16,750
Předpokládejme, že tohle je
Miguel Camargo.
171
00:21:17,450 --> 00:21:24,970
Bandita, který měl štěstí
a teď je z něj důstojník.
172
00:21:25,050 --> 00:21:28,290
Navíc, velmi oddaný.
173
00:21:29,010 --> 00:21:32,430
Mám na mysli,
že zastupuje zákon.
174
00:21:36,570 --> 00:21:37,630
Král.
175
00:21:40,170 --> 00:21:45,270
Nejdůležitější postava ve hře,
ale taky nejzranitelnější.
176
00:21:50,570 --> 00:21:54,410
Ray O'Brien, kůň.
177
00:21:54,730 --> 00:22:00,150
Nejen, že stojí na straně Miguela,
ale taky se vyzná ve hře...
178
00:22:00,250 --> 00:22:04,650
...a proto chápe,
že může být nebezpečná.
179
00:22:05,170 --> 00:22:07,150
A tohle jsou pěšáci.
180
00:22:08,050 --> 00:22:10,250
Espada jako vůdce.
181
00:22:10,490 --> 00:22:11,550
Espada?
182
00:22:11,970 --> 00:22:16,710
Kdysi byli oba přátelé,
dokud se ho Espada nepokusil zabít.
183
00:22:16,730 --> 00:22:18,290
Teď se ale situace změnila.
184
00:22:18,490 --> 00:22:22,290
Buď uprchne nebo musí
s Miguelem skoncovat.
185
00:22:24,370 --> 00:22:29,550
A ti ostatní jsou nepřátelé,
které si člověk jako on...
186
00:22:29,650 --> 00:22:32,890
...udělal během svého
násilného života.
187
00:22:36,170 --> 00:22:37,770
Ale jestli Camargo vyhraje...,
188
00:22:37,970 --> 00:22:41,950
...po svatbě s mojí sestrou ho musíme
donutit, aby převzal příjmení Riaňo.
189
00:22:41,970 --> 00:22:43,570
Když to bude nutné...
190
00:22:46,000 --> 00:22:47,650
Kam jdeš?
191
00:22:48,650 --> 00:22:50,450
Promluvit si s Franciscou.
192
00:22:50,490 --> 00:22:52,470
Proč s ní chceš mluvit?
193
00:22:52,570 --> 00:22:55,650
Camargo se za pár dní vrátí.
194
00:22:56,010 --> 00:22:59,510
Do té doby se nebude nic dít.
195
00:23:00,210 --> 00:23:01,270
Věř mi.
196
00:23:01,770 --> 00:23:04,730
Je to to nejlepší, co můžeme udělat.
197
00:23:59,130 --> 00:24:00,190
Pojeďte!
198
00:24:21,010 --> 00:24:23,570
Hej, vy, pojďte sem.
199
00:24:42,250 --> 00:24:43,210
Napij se, Rayi.
200
00:24:58,690 --> 00:25:00,650
Kdo ti to udělal?
201
00:25:05,810 --> 00:25:07,070
Espada.
202
00:25:07,290 --> 00:25:08,690
Kde je?
203
00:25:09,370 --> 00:25:11,770
Ve srubu u ranče.
204
00:25:12,130 --> 00:25:14,870
Ramone, dej panu O'Brienovi
svého koně.
205
00:25:14,890 --> 00:25:16,530
Vezmi si jeho a doprovoď ho domů.
206
00:25:20,850 --> 00:25:21,910
Kupředu!
207
00:26:42,250 --> 00:26:43,690
Camargo je nadohled.
208
00:26:43,890 --> 00:26:45,280
Přijíždí Camargo?
Je to jisté?
209
00:26:45,290 --> 00:26:47,550
Ano, se všemi svými muži.
210
00:26:53,170 --> 00:26:57,010
Všichni se připravte.
Camargo je tady.
211
00:27:09,250 --> 00:27:10,310
Stát!
212
00:27:10,890 --> 00:27:12,290
Ramone, na druhou stranu!
213
00:27:13,330 --> 00:27:15,290
Ostatní za mnou!
214
00:29:07,090 --> 00:29:09,710
Pilar, dcerko!
215
00:29:25,010 --> 00:29:30,490
Vrazi! Zabili jste ji, vy vrazi!
216
00:29:36,410 --> 00:29:37,570
Pilar!
217
00:29:51,770 --> 00:29:53,630
Holčičko moje!
218
00:29:56,730 --> 00:29:59,370
Nechte nás projít, prosím.
219
00:30:00,810 --> 00:30:02,610
Půjdeme do kostela.
220
00:30:08,730 --> 00:30:10,790
Dceruško moje!
221
00:30:11,290 --> 00:30:15,870
Je mi to líto.
Viníci budou potrestáni.
222
00:30:15,890 --> 00:30:18,270
O to se postarám.
223
00:30:18,770 --> 00:30:20,430
To slibuju.
224
00:30:54,830 --> 00:30:55,850
Jen seď.
225
00:30:56,170 --> 00:30:58,070
Jednáš se mnou,
jako bych byl malý.
226
00:30:58,090 --> 00:31:01,730
Pracuješ víc než by jsi měl,
a přesto tě vídám samotného.
227
00:31:01,850 --> 00:31:03,630
Potřebuješ ženu.
228
00:31:03,810 --> 00:31:07,050
Kdyby byly všechny ženy jako ty,
bylo by snadné je nalézt...,
229
00:31:07,050 --> 00:31:08,150
...ale myslím, že takové nejsou.
230
00:31:09,250 --> 00:31:10,410
Dej mi to.
231
00:31:11,330 --> 00:31:13,290
Jen ho čistím.
232
00:31:13,610 --> 00:31:16,530
Přece znáš naše zvyky.
233
00:31:16,850 --> 00:31:18,750
Musí se odložit u vchodu.
234
00:31:32,510 --> 00:31:34,090
Kde je Rosa?
235
00:31:34,570 --> 00:31:35,650
Ve svém pokoji.
236
00:31:36,170 --> 00:31:38,990
Ve svém pokoji,
pořád ve svém pokoji.
237
00:31:39,010 --> 00:31:41,390
Neváží si svého otce.
238
00:31:41,410 --> 00:31:44,010
Stejně tak jako otec své dcery.
239
00:31:44,210 --> 00:31:47,090
Jak dlouho se jí budeš stranit?
240
00:31:47,290 --> 00:31:50,010
Jak s ní mám promluvit,
když ji ani nevidím!
241
00:31:57,330 --> 00:31:59,090
Pořád to samé.
242
00:32:04,690 --> 00:32:07,130
Na zdraví.
- Na zdraví.
243
00:32:10,570 --> 00:32:12,990
Dal bych cokoliv...,
244
00:32:14,190 --> 00:32:17,310
...aby ta ubohá holčička
nezemřela.
245
00:32:18,410 --> 00:32:20,450
Třeba můžeš něco udělat
pro její rodiče.
246
00:32:20,650 --> 00:32:22,650
Nepřijali by to ode mě.
247
00:32:23,450 --> 00:32:26,770
Pošlu peníze po své matce,
ta ztratila dva syny.
248
00:32:26,970 --> 00:32:29,430
Možná pochopí.
249
00:32:32,650 --> 00:32:34,410
Ze Ciudad de México.
250
00:32:41,250 --> 00:32:42,810
Co na to říkáš?
251
00:32:44,530 --> 00:32:46,090
Skvělé.
252
00:32:46,090 --> 00:32:47,550
Skvělé?
253
00:32:47,570 --> 00:32:51,810
Vynikající! Zastupuju zákon
odtud až do Duranga!
254
00:32:59,450 --> 00:33:03,910
Až do Duranga, já,
Miguel Camargo, jsem zákon.
255
00:33:05,530 --> 00:33:09,090
Mohl bych tě strčit do vězení,
takže O'Briene...,
256
00:33:09,090 --> 00:33:10,330
...dávej si pozor, co děláš.
257
00:33:10,850 --> 00:33:13,710
Říká se, že tě viděli
ve společnosti bandity.
258
00:33:14,370 --> 00:33:15,430
Promiň.
259
00:33:16,130 --> 00:33:17,230
To nic, Migueli.
260
00:33:20,330 --> 00:33:23,770
V hlavním městě mě pověří,
abych vypsal odměnu.
261
00:33:24,890 --> 00:33:27,970
Co by jsi říkal na 500 pesos
za živého nebo mrtvého Espadu?
262
00:33:31,090 --> 00:33:33,350
Radím ti, abys to nedělal.
263
00:33:33,370 --> 00:33:34,610
Abych to nedělal?
264
00:33:34,730 --> 00:33:36,790
Zastřelil to děvče.
265
00:33:36,810 --> 00:33:39,930
Rozepni si košili a podívej se,
co udělal tobě.
266
00:33:41,250 --> 00:33:42,610
To je jedno.
267
00:33:43,010 --> 00:33:46,470
Tak mi pověz,
proč bych to neměl dělat.
268
00:33:52,370 --> 00:33:54,170
Zapomeň, co jsem říkal, Migueli.
269
00:33:54,330 --> 00:33:56,910
Je to jen tvoje věc.
- Odpověz mi.
270
00:34:01,010 --> 00:34:06,290
Peoni z venkova nemají rádi politiky.
271
00:34:06,490 --> 00:34:09,490
Pohrdají zákony stejně jako Espada.
272
00:34:09,990 --> 00:34:14,230
Ty reprezentuješ zákon,
jestli za něj nabídneš odměnu...,
273
00:34:14,330 --> 00:34:16,450
...pak budou na jeho straně
a ne na tvé.
274
00:34:16,650 --> 00:34:20,000
Budou tvrdit, že tu dívku jsi zabil ty
a chceš se ho zbavit jen proto...,
275
00:34:20,010 --> 00:34:22,070
...že je tvůj nepřítel.
276
00:34:22,170 --> 00:34:25,730
To byl vždy způsob jejich myšlení.
277
00:34:25,930 --> 00:34:27,370
Nemůžeš to udělat.
278
00:34:27,570 --> 00:34:29,690
Pořád budou takhle smýšlet, Migueli.
279
00:34:29,890 --> 00:34:33,290
A ty seš kdo, abys mi říkal,
co jsou zač?
280
00:34:33,490 --> 00:34:35,250
Já mezi nimi žiju po celý život!
281
00:34:35,450 --> 00:34:43,130
Vím, co si myslí a co cítí,
ty je ale vůbec neznáš.
282
00:34:44,130 --> 00:34:45,590
Jak chceš.
283
00:34:50,050 --> 00:34:53,790
Zítra jsem pozván na večeři
k Riaňovým.
284
00:34:55,290 --> 00:34:57,970
Promluvím o tom s donem Cristobalem.
285
00:34:58,170 --> 00:34:59,330
Dobrou noc.
286
00:35:16,730 --> 00:35:19,010
Co ty s tím chceš dělat?
287
00:35:19,210 --> 00:35:21,510
Říkal jsem Carmelitě,
aby se o to postarala.
288
00:35:22,430 --> 00:35:25,690
Já nejsem tak šikovná, abych se
dokázala postarat o tvoje oblečení?
289
00:35:25,710 --> 00:35:27,230
Umí to jen Carmelita?
290
00:35:27,250 --> 00:35:30,150
Co mi na to řekneš?
Uvidíš sám, jak to vypadá.
291
00:35:30,210 --> 00:35:32,690
Myslel jsem, že se zlobíš
a nechceš se mnou mluvit.
292
00:35:33,210 --> 00:35:34,270
Mluvit?
293
00:35:34,290 --> 00:35:36,570
Ani by sis nevšiml,
jestli jsem ještě naživu.
294
00:35:36,810 --> 00:35:39,570
Kdo ví?
My, gringové, jsme už takoví.
295
00:35:39,690 --> 00:35:44,250
Víš, co jsem o ní řekla?
Proto mě musíš nenávidět.
296
00:35:44,290 --> 00:35:48,170
Mám tě nenávidět za pár
nevhodných slov?
297
00:35:48,250 --> 00:35:51,050
Ta už patří k ženě, jako jsi ty.
298
00:35:51,770 --> 00:35:54,710
Tak vášnivé a temperamentní.
299
00:35:55,170 --> 00:35:59,210
To je vděk, lituju, že jsem se
vůbec kdy dotkla tvého oblečení!
300
00:36:02,250 --> 00:36:06,070
Abych nezapomněla.
Otec mě za tebou poslal.
301
00:36:06,130 --> 00:36:08,910
Kde je?
- Doma.
302
00:36:16,250 --> 00:36:19,370
Moment.
Hned přijdu.
303
00:36:20,690 --> 00:36:22,390
Dobře, počkám.
304
00:36:30,170 --> 00:36:32,830
Co mi říkáš?
305
00:36:34,170 --> 00:36:37,450
Vypadáš skutečně skvěle, amigo.
306
00:36:37,890 --> 00:36:42,670
Nezdá se ti trochu krátká?
307
00:36:42,690 --> 00:36:47,250
Ne. Kdepak, je dobrá.
Určitě. Je v pořádku.
308
00:36:47,770 --> 00:36:49,730
Jestli se ti něco na mě nelíbí,
tak řekni.
309
00:36:50,090 --> 00:36:53,350
Pojedeš na haciendu Riaňových?
- Ano.
310
00:36:53,650 --> 00:36:57,590
Pak bys tady měl nechat revolver.
311
00:36:57,810 --> 00:37:00,210
Nechat revolver?
312
00:37:00,330 --> 00:37:04,850
Měl bys být oblečený na fiestu,
ne do boje.
313
00:37:05,070 --> 00:37:06,230
Tak pojeď se mnou.
314
00:37:06,950 --> 00:37:09,650
Ne, díky.
- Doprovoď mě aspoň ke vchodu.
315
00:37:09,670 --> 00:37:14,170
Odevzdám revolver muži u dveří
a při zpáteční cestě si ho vyzvednu.
316
00:37:14,990 --> 00:37:15,990
Dobře, jak říkáš.
317
00:37:17,230 --> 00:37:18,350
Proč nechceš jet?
318
00:37:25,050 --> 00:37:26,910
Máš něco proti Francisce?
319
00:37:28,750 --> 00:37:31,190
Ne, nic.
Je to, ostatně, moje věc.
320
00:37:32,610 --> 00:37:35,890
Prokázal bys mi velkou laskavost,
kdybys mi znova řekl, co se ti stalo.
321
00:37:36,110 --> 00:37:39,010
Mě nic. Ale co tobě udělali Riaňovi?
322
00:37:39,530 --> 00:37:42,350
Byli na straně Maxmiliána.
Bez tebe nebudou nic.
323
00:37:43,930 --> 00:37:45,970
Používají Franciscu jako návnadu.
324
00:37:48,130 --> 00:37:51,490
Přesto se s ní ožením.
325
00:37:56,850 --> 00:37:59,170
Bude lepší, když budeme přáteli.
326
00:38:14,690 --> 00:38:15,850
Je sedm.
327
00:38:16,730 --> 00:38:18,370
Na kolikátou hodinu tě pozvali?
328
00:38:18,690 --> 00:38:22,000
Říkali, že v sedm.
- Nejsi tady moc brzy?
329
00:38:22,170 --> 00:38:25,450
Celý svůj život jsem byl dochvilný,
proč nebýt i tentokrát.
330
00:38:26,250 --> 00:38:30,290
Když tě lidé jako Riaňovi pozvou,
musíš vždycky přijít později.
331
00:38:30,610 --> 00:38:32,330
Proč jsi mi to neřekl?
332
00:38:32,770 --> 00:38:34,810
Takhle se to dělá jen
ve vyšší společnosti.
333
00:38:35,330 --> 00:38:37,250
Je to něco, co se musíš
ještě naučit.
334
00:38:38,930 --> 00:38:39,990
Jdu dovnitř.
335
00:38:42,690 --> 00:38:45,290
Ve stáji je sluha jménem Lopez.
336
00:38:45,810 --> 00:38:48,230
Dej mu to a řekni mu,
že si to vyzvednu při odchodu.
337
00:38:48,250 --> 00:38:50,110
Nechceš, abych tě doprovodil?
338
00:38:50,650 --> 00:38:54,430
Radši pojedu sám, bude to lepší.
Sbohem.
339
00:38:54,650 --> 00:38:55,710
Sbohem.
340
00:39:06,610 --> 00:39:08,950
Don Cristobal přijde,
hned jak se oblékne.
341
00:39:09,070 --> 00:39:10,550
Řekl, abych vám nalila víno.
342
00:39:20,290 --> 00:39:21,770
Není tady ani jeho neteř?
343
00:39:22,290 --> 00:39:24,090
Seňora se ještě nevrátila.
344
00:39:54,130 --> 00:39:57,050
Hej, ty, pojď se kouknout na koně,
zdá se mi, že kulhá.
345
00:39:59,650 --> 00:40:01,650
Neslyšel jsi mě?
346
00:40:08,170 --> 00:40:09,650
Volala jste na mě, seňoro?
347
00:40:11,050 --> 00:40:13,810
Nejste náhodou pan O'Brien,
Ray O'Brien?
348
00:40:14,330 --> 00:40:18,330
Ano, jsem Ray O'Brien
a vy jste Francisca Riaňová, že?
349
00:40:19,650 --> 00:40:24,570
Můj bratr mi o vás vyprávěl.
Pořád chodíte ozbrojený?
350
00:40:25,090 --> 00:40:28,890
Ne vždy, seňoro.
- Mohl jste ho zastřelit.
351
00:40:29,410 --> 00:40:30,810
Nečekám od vás vděčnost.
352
00:40:31,330 --> 00:40:33,770
Postarej se o koně.
Kulhá na pravou nohu.
353
00:40:34,090 --> 00:40:35,130
Potom ho odveď do stáje.
354
00:40:35,950 --> 00:40:37,090
Ano, seňore.
355
00:40:38,690 --> 00:40:39,750
Pane O'Briene!
356
00:40:40,250 --> 00:40:45,130
Chtěla jsem vám jen říct,
že nemusíte na Miguela čekat ve stáji.
357
00:40:46,170 --> 00:40:47,730
Můžete jít do kuchyně.
358
00:40:48,730 --> 00:40:50,410
Díky, ale počkám tam.
359
00:41:04,210 --> 00:41:05,370
Na zdraví.
360
00:41:05,490 --> 00:41:08,170
Připijme si na generála
Miguela Camarga.
361
00:41:12,210 --> 00:41:14,850
Alfredo, neslyšel jsi?
362
00:41:15,130 --> 00:41:17,130
Už zase?
- Alfredo!
363
00:41:20,330 --> 00:41:22,930
Na generála Miguela Camarga.
364
00:41:32,370 --> 00:41:35,250
Máte vynikající víno,
done Cristobale.
365
00:41:35,730 --> 00:41:38,610
Vaše chvála nás těší, generále.
Chcete ještě nalít?
366
00:41:39,130 --> 00:41:40,530
Ne, děkuji.
To stačí.
367
00:41:48,070 --> 00:41:49,070
Odpusťte.
368
00:41:49,890 --> 00:41:51,650
Lituji, Francisco.
369
00:41:52,170 --> 00:41:54,130
Nebyla to tvoje chyba.
370
00:41:54,170 --> 00:41:56,410
Zesměšnil jsi mě, Alfredo.
371
00:41:56,890 --> 00:42:01,270
Nezdá se ti, strýčku, že tohle slovo
je v této chvíli nevhodné?
372
00:42:01,490 --> 00:42:03,530
Sedni si!
Sedni si!
373
00:42:04,690 --> 00:42:08,710
Omlouvám se, jsem si jistý,
že si vystačíte sami beze mě.
374
00:42:12,090 --> 00:42:15,590
Migueli, musím se omluvit
za chování svého bratra.
375
00:42:16,910 --> 00:42:18,870
Doprovoď mě na chvíli.
376
00:42:19,090 --> 00:42:21,130
Rád bych, ale...
377
00:42:21,650 --> 00:42:26,030
Právě jsem se vrátil
a musím zařídit spoustu věcí.
378
00:42:27,010 --> 00:42:28,790
Chápete, done Cristobale?
379
00:42:29,210 --> 00:42:31,890
Pokud je to tak naléhavé, Migueli...
380
00:42:32,010 --> 00:42:35,870
Nemůžeš mě opustit tak brzy.
Prosím, pojď.
381
00:42:36,330 --> 00:42:38,050
Tak dobrou noc.
382
00:42:40,050 --> 00:42:41,410
Dobrou noc.
383
00:42:53,330 --> 00:42:56,310
Od tvého návratu jsem ještě neměla
možnost, abych s tebou byla o samotě.
384
00:42:56,730 --> 00:42:59,130
Chtěla bych slyšet o všem,
co se ve městě děje...,
385
00:42:59,650 --> 00:43:03,070
...skandály, drby, moc mi to
prostředí chybí.
386
00:43:03,090 --> 00:43:06,970
Francisco, opravdu mě mrzí,
co se stalo.
387
00:43:07,530 --> 00:43:12,650
Občas se mi to přihodí,
když se cítím nesvůj.
388
00:43:13,170 --> 00:43:15,050
Proč se se mou cítíš nejistý, Migueli?
389
00:43:15,370 --> 00:43:25,950
Kvůli tobě to není, pravdou je,
že nejsem zvyklý na prostředí.
390
00:43:25,970 --> 00:43:28,590
Už nic neříkej.
391
00:44:54,290 --> 00:44:56,790
Vezmi to pro seňoru Alvaradovou,
Marta půjde s tebou.
392
00:44:57,590 --> 00:45:00,090
Určitě to nepřijme.
393
00:45:00,130 --> 00:45:02,410
Matko, peníze se vždy hodí.
394
00:45:02,450 --> 00:45:05,730
Když jim dáš peníze, budou si myslet,
že máš výčitky svědomí.
395
00:45:05,730 --> 00:45:09,870
A když ne, řeknou,
že se o ně nepostarám.
396
00:45:17,090 --> 00:45:19,110
Chci s tebou mluvit,
Migueli, o samotě.
397
00:45:25,450 --> 00:45:26,510
Co se děje?
398
00:45:26,930 --> 00:45:27,970
Radši si promluvíme venku.
399
00:45:28,650 --> 00:45:30,890
Nemusíme chodit ven,
můžeme mluvit i tady.
400
00:45:34,730 --> 00:45:38,090
Alfredo Riaňo je mrtvý.
- Cože?
401
00:45:38,490 --> 00:45:39,450
Zastřelený.
402
00:45:40,770 --> 00:45:41,730
Kde je?
403
00:45:42,370 --> 00:45:44,090
Na cestě, ne dál než půl míle.
404
00:45:45,130 --> 00:45:46,890
To ty jsi ho zabil!
405
00:45:46,970 --> 00:45:48,130
Zabil jsi ho!
406
00:45:48,530 --> 00:45:51,160
Ano, byl to on.
Nikdo jiný.
407
00:45:51,170 --> 00:45:53,050
Řekl jsi mu to,
a proto Alfreda zabil.
408
00:45:54,730 --> 00:45:56,830
Nikdo netvrdí, že to udělal tvůj otec.
409
00:45:56,890 --> 00:45:59,290
Proč myslíš, že jsem ho zabil?
410
00:45:59,330 --> 00:46:00,290
Odpověz!
411
00:46:00,810 --> 00:46:03,090
Migueli, neví, co říká.
412
00:46:03,090 --> 00:46:07,450
Zabil ho, zabil Alfreda, byl to on.
413
00:46:09,690 --> 00:46:11,990
Nechápu, proč to řekla.
414
00:46:13,170 --> 00:46:16,290
Jak ji mohlo napadnout,
že já jsem zabil Alfreda?
415
00:46:18,330 --> 00:46:19,670
Kdy jsi ho našel?
416
00:46:20,650 --> 00:46:21,810
Před několika minutami.
417
00:46:23,490 --> 00:46:25,450
Neměl u sebe revolver.
418
00:46:25,690 --> 00:46:26,850
Neměl?
419
00:46:27,170 --> 00:46:28,630
Zastřelili ho zepředu.
420
00:46:28,650 --> 00:46:31,130
Pak se zbavili stop i revolveru.
421
00:46:31,650 --> 00:46:33,070
Předpokládám, že to tak bylo.
422
00:46:36,810 --> 00:46:37,970
Vezmi vůz.
423
00:46:39,250 --> 00:46:41,330
Doprav tělo k donu Cristobalovi.
424
00:46:42,010 --> 00:46:43,770
Proč to neuděláš ty?
425
00:46:44,170 --> 00:46:46,350
Žádám tě, abys to pro mě udělal.
426
00:46:47,850 --> 00:46:49,310
Co mu mám říct?
427
00:46:49,330 --> 00:46:51,590
To samé, co jsi řekl mně.
428
00:46:53,370 --> 00:46:55,170
Ale nemluv o Martě.
429
00:47:26,330 --> 00:47:28,330
Dobrý den, pane O'Briene.
430
00:47:49,570 --> 00:47:51,030
Co se stalo, strýčku?
431
00:47:55,770 --> 00:47:57,430
Váš bratr je mrtvý.
432
00:48:01,610 --> 00:48:02,770
Alfredo.
433
00:48:04,610 --> 00:48:06,370
Vy jste ho zabil.
434
00:48:33,810 --> 00:48:34,770
Co říkala Francisca?
435
00:48:35,610 --> 00:48:37,510
Věří, že jsem to byl já.
436
00:48:42,130 --> 00:48:44,130
To je vše, co říkala?
437
00:48:44,370 --> 00:48:47,450
Ano, byla velmi dojatá.
438
00:48:47,810 --> 00:48:51,070
Byli závislí jeden na druhém.
439
00:48:51,130 --> 00:48:55,970
Vrátila se jen kvůli Alfredovi.
440
00:48:58,210 --> 00:48:59,770
Jak se má Marta?
441
00:49:00,650 --> 00:49:02,750
Nechce opustit pokoj.
442
00:49:03,490 --> 00:49:07,090
Ani moje matka se nemůže
do té její pevnosti dostat.
443
00:49:08,650 --> 00:49:10,390
Je přesvědčená,
že milovala Alfreda.
444
00:49:10,410 --> 00:49:17,950
Jestli je do někoho zamilovaná
nebo si to jen myslí, vyjde to nastejno.
445
00:49:18,210 --> 00:49:20,350
A teď zajedu do vesnice.
446
00:49:20,530 --> 00:49:21,690
Ne, počkej.
447
00:49:22,610 --> 00:49:25,450
Nechci, abys tam chodila sama.
448
00:49:27,990 --> 00:49:32,610
Rayi, bude lepší, když ji doprovodíš.
449
00:50:36,730 --> 00:50:37,690
Pane O'Briene!
450
00:50:46,090 --> 00:50:47,050
Dobrý den.
451
00:50:47,570 --> 00:50:48,630
Dobrý den, seňoro.
452
00:50:49,610 --> 00:50:52,430
Nepřišel jste na pohřeb,
tak mě druhý den napadlo...,
453
00:50:52,450 --> 00:50:53,530
...že vás požádám o prominutí.
454
00:50:54,570 --> 00:50:55,950
Velmi se mě to dotklo.
455
00:50:56,970 --> 00:50:57,930
Nevěděla jsem, co říkám.
456
00:50:58,530 --> 00:50:59,890
Co vás přimělo změnit názor?
457
00:51:00,650 --> 00:51:03,830
Protože jste to mohl udělat už dříve.
458
00:51:04,170 --> 00:51:09,670
Když na vás můj bratr vytáhl zbraň,
jen jste ho odzbrojil.
459
00:51:09,770 --> 00:51:11,410
Nečekal jsem, že vás tady
tak brzy uvidím.
460
00:51:11,930 --> 00:51:13,670
Neměla jsem v úmyslu sem jet.
461
00:51:13,770 --> 00:51:15,810
Ale přišla jsem si promluvit s padrem.
462
00:51:16,370 --> 00:51:20,950
Musím vyhledat seňoru Camargovou,
hezký den.
463
00:51:21,730 --> 00:51:22,690
I vám.
464
00:51:23,610 --> 00:51:30,990
Pane O'Briene,
kdo zabil mého bratra?
465
00:51:32,530 --> 00:51:33,490
Nevím.
466
00:51:34,450 --> 00:51:38,650
Slibujete, že mi pomůžete zjistit,
kdo ho zabil?
467
00:51:39,330 --> 00:51:43,610
Nelze říci, že by Miguel měl štěstí
se ženami, ani s vámi, ani se svojí dcerou.
468
00:51:43,930 --> 00:51:45,850
Já jen chci, abyste mi pomohl
odhalit pravdu.
469
00:51:46,370 --> 00:51:47,290
Proč já?
470
00:51:47,810 --> 00:51:50,270
Protože vy se hned
tak nevzdáte.
471
00:51:52,130 --> 00:51:54,490
Napřed musím znát vše,
co se stalo té noci.
472
00:51:55,530 --> 00:51:56,590
Všechno.
473
00:51:57,170 --> 00:51:58,330
Ano, řeknu vám to.
474
00:51:59,490 --> 00:52:00,550
Dobře.
475
00:52:04,490 --> 00:52:06,970
Dobrý den, seňoro.
- Dobrý den.
476
00:52:07,370 --> 00:52:10,570
Můžu pro vás něco udělat?
- Ne, díky.
477
00:52:11,930 --> 00:52:14,650
Pan O'Brien byl moc laskavý.
478
00:52:15,650 --> 00:52:16,790
Vzali si peníze?
479
00:52:17,210 --> 00:52:18,730
Nechtěli je přijmout.
480
00:52:19,010 --> 00:52:21,350
Myslím, že Espada je někde tady.
481
00:52:28,090 --> 00:52:31,730
Bude lepší, když odjedete,
já vás doženu.
482
00:52:31,930 --> 00:52:34,730
Spolu jsme přijeli a spolu odjedeme.
483
00:52:34,850 --> 00:52:37,150
Nechci, abyste tu zůstal sám.
484
00:52:37,170 --> 00:52:39,650
Proč nejedete se mnou,
seňoro Camargová?
485
00:52:51,210 --> 00:52:54,110
Můžete bez obav jet,
nikdo vás nebude obtěžovat.
486
00:52:54,130 --> 00:52:55,150
Dejte si pozor.
487
00:52:55,170 --> 00:52:57,470
Dlouho se nezdržujte, jakmile
dorazím, sdělím to Miguelovi.
488
00:53:14,930 --> 00:53:16,790
Dobré ráno, seňory.
489
00:53:37,530 --> 00:53:39,230
Chceš ode mě něco, Espado?
490
00:53:39,850 --> 00:53:46,190
Dobré ráno, O'Briene,
třeba se dneska domluvíme.
491
00:53:47,450 --> 00:53:48,810
Vše zůstává jako dřív.
492
00:53:51,330 --> 00:53:52,890
Je tu jiná věc, amigo.
493
00:53:53,970 --> 00:53:56,670
Víš, jakou odměnu za mě nabízejí?
494
00:53:57,170 --> 00:53:58,170
Vím to.
495
00:53:58,970 --> 00:54:01,070
To nebylo zrovna laskavé gesto.
496
00:54:01,810 --> 00:54:06,850
Teď už se nemůžu obracet zády
ani ke svým přátelům.
497
00:54:07,690 --> 00:54:09,350
To samé se přihodilo i mně.
498
00:54:12,890 --> 00:54:15,610
Jestli mi už nemáš co říct,
co uděláme?
499
00:54:46,950 --> 00:54:48,270
Nevzali si peníze, matko?
500
00:54:49,630 --> 00:54:50,590
Ne.
501
00:54:50,810 --> 00:54:51,810
A Ray?
502
00:54:51,930 --> 00:54:55,550
Řekl mi, abych si nedělala starosti,
že se hned vrátí, ale nepřijel.
503
00:54:56,890 --> 00:54:59,030
Co teď uděláš, Migueli?
504
00:55:00,170 --> 00:55:06,030
Zdá se, že nic. Nechtěli Espadu?
Tak ho teď mají.
505
00:55:06,550 --> 00:55:09,630
Žije jen z loupeží.
506
00:55:09,810 --> 00:55:12,470
Nechápu, jak můžou takového
bastarda obdivovat.
507
00:55:13,610 --> 00:55:14,570
Jeďte!
508
00:55:16,690 --> 00:55:21,550
Brzy budou lidé potřebovat
pomoc a přijdou ke Camargovi.
509
00:55:21,730 --> 00:55:27,590
Možná půjdou k Riaňovým,
jsou zvyklí chodit k donu Cristobalovi.
510
00:55:27,850 --> 00:55:31,630
Před časem jsem vypsal odměnu
na toho banditu, 500 pesos...,
511
00:55:31,650 --> 00:55:35,750
...kde si může někdo tak snadno
vydělat 500 pesos?
512
00:55:35,850 --> 00:55:41,890
Nejsem si tím jistá, i rodina té dívky
odmítla přijmout naše peníze.
513
00:55:42,090 --> 00:55:47,310
Jistě, protože se bojí Espady,
počkej až odjede, to tě přesvědčí.
514
00:55:47,410 --> 00:55:49,000
Je to jen otázka času.
515
00:56:00,890 --> 00:56:01,950
Počkej, Rayi!
516
00:56:05,650 --> 00:56:07,310
Co chceš, Migueli?
517
00:56:07,730 --> 00:56:10,230
Moje matka mi řekla, co se stalo,
měl jsi jet s ní.
518
00:56:10,970 --> 00:56:12,730
Takhle to bylo lepší.
519
00:56:13,250 --> 00:56:16,910
Espady si nevšímej,
dostane, co si zaslouží.
520
00:56:16,970 --> 00:56:18,430
Promluvíme si o tom.
521
00:56:18,450 --> 00:56:20,010
Pojď se mnou do domu.
522
00:56:20,290 --> 00:56:21,350
Nemůžu se zdržovat.
523
00:56:24,930 --> 00:56:25,990
Kam jedeš?
524
00:56:26,010 --> 00:56:28,070
Požádala mě seňora Riaňová,
abych k ní zajel.
525
00:56:29,850 --> 00:56:31,930
A o čem s tebou chce mluvit?
526
00:56:32,970 --> 00:56:35,490
Chce, abych jí pomohl objasnit,
kdo zabil jejího bratra.
527
00:56:37,850 --> 00:56:40,010
A ty tušíš, kdo je vrah?
528
00:56:41,050 --> 00:56:46,090
Ne, ale ona je jediná, která mi může
říci, co se stalo té noci na haciendě.
529
00:56:47,570 --> 00:56:49,630
Nic z toho se tě netýká.
530
00:56:49,650 --> 00:56:54,290
Všichni si myslí, že jsi to byl ty,
musíme zjistit, kdo to udělal.
531
00:56:56,290 --> 00:56:58,150
Nech je, ať si to myslí.
532
00:56:58,450 --> 00:57:00,310
I tvá dcera?
533
00:57:00,970 --> 00:57:02,610
Marta byla do něj zamilovaná.
534
00:57:02,730 --> 00:57:07,170
Ať si myslí, co chce,
zapomene na něj.
535
00:57:07,290 --> 00:57:12,870
Riaňovi to nepřipustí, donutí tě zrušit
odměnu na Espadu a půjdou proti tobě.
536
00:57:13,170 --> 00:57:16,130
Stařec umí jednat a nevidí tě rád.
537
00:57:23,370 --> 00:57:27,150
Migueli, proč nechceš,
abych zjistil, kdo ho zabil?
538
00:57:28,010 --> 00:57:32,210
Z velmi jednoduchého důvodu,
protože jsem to byl já.
539
00:57:49,030 --> 00:57:49,990
Dobré odpoledne.
540
00:57:50,510 --> 00:57:51,590
Dobré odpoledne, seňoro.
541
00:57:51,910 --> 00:57:52,910
Sedněte si.
542
00:57:57,110 --> 00:57:58,970
Posaďte se, prosím.
543
00:58:00,110 --> 00:58:01,850
Nedáte si sklenku vína?
544
00:58:02,630 --> 00:58:03,790
Ne, děkuji.
545
00:58:05,790 --> 00:58:08,290
Jak dlouho znáte Miguela?
546
00:58:09,110 --> 00:58:11,210
Asi čtyři roky.
547
00:58:12,030 --> 00:58:17,130
Přijde mi zvláštní,
že se tady zdržujete tak dlouho.
548
00:58:17,830 --> 00:58:21,530
Nevidí se často, aby žena jako vy,
žila v tak zapomenutém kraji.
549
00:58:21,830 --> 00:58:24,110
Narodila jsem se v tomhle domě.
550
00:58:24,310 --> 00:58:27,710
A žila v něm,
dokud nezemřel můj otec.
551
00:58:27,910 --> 00:58:29,790
O tom nechci mluvit, seňoro.
552
00:58:31,710 --> 00:58:33,950
Jak se budete jmenovat,
až se provdáte?
553
00:58:34,350 --> 00:58:39,590
Riaňová, na tom trvá můj strýc,
nechce, abych měla manželovo příjmení.
554
00:58:40,590 --> 00:58:44,550
Seňoro Riaňová, víte,
kdo zabil vašeho bratra?
555
00:58:44,750 --> 00:58:45,710
Nevím.
556
00:58:46,270 --> 00:58:47,910
Ale určitě máte na někoho podezření.
557
00:58:48,430 --> 00:58:51,210
Všichni, včetně jeho dcery věří,
že to byl Miguel.
558
00:58:51,670 --> 00:58:53,850
Nebyl by schopný vystřelit
na někoho neozbrojeného.
559
00:58:54,790 --> 00:58:56,730
Ale Alfredo měl revolver.
560
00:58:57,670 --> 00:58:58,730
Jste si jistá?
561
00:58:59,630 --> 00:59:02,090
Viděla jsem ho ráno,
když ho nabíjel.
562
00:59:03,590 --> 00:59:07,510
Povězte mi, kdo tehdy odešel
jako první?
563
00:59:07,630 --> 00:59:09,890
Váš bratr nebo Miguel?
564
00:59:11,830 --> 00:59:15,370
Miguel.
Nevšimla jsem si tak docela.
565
00:59:15,470 --> 00:59:20,570
Ale když jsme se loučili,
Alfredo nás pozoroval z okna.
566
00:59:20,590 --> 00:59:21,650
Co bylo dál?
567
00:59:22,110 --> 00:59:29,170
Miguel šel do stáje pro koně,
viděla jsem ho odcházet.
568
00:59:29,470 --> 00:59:34,770
Alfredo sešel dolů, přešel dvůr
a rovněž zamířil ke stáji.
569
00:59:34,870 --> 00:59:36,470
Viděla jste, jestli sledoval Miguela?
570
00:59:36,470 --> 00:59:41,710
Nevím, je tam druhý východ,
mohl vyjít tudy.
571
00:59:41,910 --> 00:59:43,590
Co dělal potom?
572
00:59:43,670 --> 00:59:47,550
Vrátil se dovnitř ke strýčkovi
a probírali jsme minulé události.
573
00:59:47,630 --> 00:59:52,210
Řekl, že Alfredo je blázen,
vždycky říká to samé.
574
00:59:52,790 --> 00:59:54,130
Pak jsem šla spát.
575
00:59:54,670 --> 00:59:55,630
Určitě?
576
00:59:56,150 --> 00:59:59,750
Ano, šla jsem do pokoje
a čekala na bratra.
577
01:00:05,390 --> 01:00:06,550
Slyšela jste něco?
578
01:00:06,870 --> 01:00:10,390
Snažila jsem se zůstat vzhůru,
dokud se Alfredo nevrátí.
579
01:00:10,390 --> 01:00:16,710
Ale musela jsem usnout,
v noci jsem pak něco zaslechla.
580
01:00:16,750 --> 01:00:21,750
Šla jsem do jeho pokoje,
ale nebyl tam.
581
01:00:24,950 --> 01:00:33,470
Nemohl tam být, protože v té
době... už byl mrtvý.
582
01:00:35,530 --> 01:00:37,170
Chtěl bych mluvit s jeho strýcem.
583
01:00:37,190 --> 01:00:38,350
Ne, ne.
584
01:00:39,110 --> 01:00:40,830
Už jsem řekla vše, co se přihodilo.
585
01:00:41,750 --> 01:00:48,410
Můj strýc jel za advokátem
kvůli závěti a hned tak se nevrátí.
586
01:00:50,990 --> 01:00:54,170
Musím s ním mluvit, jestli se chcete
dozvědět, co se stalo vašemu bratrovi.
587
01:00:54,270 --> 01:00:58,230
Žádné odhalení mi ho nevrátí.
588
01:00:58,390 --> 01:01:00,630
Neměl byste se ho dneska
na nic ptát.
589
01:01:00,630 --> 01:01:02,630
Jen jsem si to chtěl ověřit.
590
01:01:03,270 --> 01:01:08,390
Určitě by to chtěl objasnit,
myslel si, že si Miguela vezmu.
591
01:01:09,030 --> 01:01:13,750
Teď vím, že k tomu nikdy nedojde.
592
01:01:15,590 --> 01:01:17,350
On o tom ví?
593
01:01:18,230 --> 01:01:20,390
Ještě jsem mu nic neřekla.
594
01:01:21,630 --> 01:01:24,370
Co vás přinutilo,
že jste si to rozmyslela?
595
01:01:25,310 --> 01:01:28,490
Nikdy jsem ho nemilovala
a on to ví.
596
01:01:28,550 --> 01:01:32,390
Uvědomila jsem si,
že jsem ho začala nenávidět.
597
01:01:34,190 --> 01:01:35,750
Copak to nechápete?
598
01:01:36,030 --> 01:01:39,910
Chtěla jsem jen prokázat,
že Miguel zavraždil mého bratra.
599
01:01:57,590 --> 01:01:58,550
Čekal jsem tě.
600
01:01:59,910 --> 01:02:02,810
Nějak se ta návštěva protáhla,
co říkáš, amigo?
601
01:02:07,390 --> 01:02:10,630
Už víš, kdo je vrah?
602
01:02:11,950 --> 01:02:13,610
Vím, že ty jsi to nebyl.
603
01:02:14,230 --> 01:02:15,670
Mluvil jsi se starým Riaňou?
604
01:02:17,030 --> 01:02:21,030
Nebyl doma.
Do mého odjezdu se nevrátil.
605
01:02:24,350 --> 01:02:29,490
Takže jste tam byli jen sami dva,
Francisca a ty?
606
01:02:30,070 --> 01:02:31,030
Co jste dělali?
607
01:02:31,950 --> 01:02:32,910
Odpověz!
608
01:02:34,590 --> 01:02:36,250
Pusť mě, Migueli!
609
01:02:36,910 --> 01:02:38,970
Ptal jsem se, co jste dělali.
610
01:02:39,950 --> 01:02:40,910
Povídali jsme si.
611
01:02:42,030 --> 01:02:43,030
Vrať se!
612
01:02:45,870 --> 01:02:50,390
Tvá odpověď mě nepřesvědčila,
nech koně a odpověz mi.
613
01:02:50,430 --> 01:02:52,390
Povídali jste si, jo?
614
01:02:54,670 --> 01:02:55,630
A co ještě?
615
01:02:57,030 --> 01:03:00,870
Potřebovala si s někým promluvit,
kvůli tomu jsem tam byl.
616
01:03:00,870 --> 01:03:01,830
To není pravda!
617
01:03:47,190 --> 01:03:48,190
Ne, Migueli!
618
01:04:02,230 --> 01:04:04,870
Byl to starý Riaňo, ten ho zabil.
619
01:04:05,510 --> 01:04:07,710
Musel opustit dům krátce potom,
co jsi odešel.
620
01:04:08,790 --> 01:04:11,770
Stařec šel zadem,
aby nemusel střílet na mě.
621
01:04:12,510 --> 01:04:14,110
Věděl jsi to, je to tak?
622
01:04:14,630 --> 01:04:16,770
Francisca tohle všechno ví?
623
01:04:18,390 --> 01:04:21,530
Řeknu jí to, neboj se.
624
01:04:39,130 --> 01:04:44,270
Je to moc zajímavá teorie,
pane O'Briene, kdybyste ji mohl dokázat.
625
01:04:44,330 --> 01:04:49,910
Alfredo měl revolver u sebe
a ráno trávil s ostatními.
626
01:04:49,930 --> 01:04:52,850
A ty si myslíš,
že jsem ho sem položil?
627
01:05:06,090 --> 01:05:10,590
Ten revolver jsem věnoval Alfredovi
už před mnoha lety.
628
01:05:12,170 --> 01:05:14,090
Můžu ho vidět?
629
01:05:15,570 --> 01:05:17,650
Samozřejmě, že můžete.
630
01:05:25,730 --> 01:05:26,930
Měl by se nabít.
631
01:05:27,450 --> 01:05:28,930
To není nutné.
632
01:05:30,610 --> 01:05:33,010
Zbývají ještě čtyři náboje.
633
01:05:39,490 --> 01:05:40,570
Řekli jste mu to?
634
01:05:41,210 --> 01:05:42,610
Vidím, že ano.
635
01:05:46,450 --> 01:05:47,970
Co teď budeš dělat, Francisco?
636
01:05:53,810 --> 01:05:55,930
Odejdu odsud.
637
01:05:56,490 --> 01:05:58,930
Kdy?
- Jakmile to bude možné.
638
01:06:00,370 --> 01:06:04,890
Nespěchej na ni, amigo,
za pár dní bude smýšlet jinak.
639
01:06:05,210 --> 01:06:08,970
Ne, i potom bude můj názor
stejný jako teď.
640
01:06:09,490 --> 01:06:11,650
Obětoval jsi vše pro zachování
jména Riaňo.
641
01:06:12,170 --> 01:06:14,370
Alfredo umřel jen kvůli tomu.
642
01:06:14,890 --> 01:06:16,370
Zabil jsi syna svého bratra.
643
01:06:16,890 --> 01:06:18,770
Alfredova smrt byla nehoda.
644
01:06:19,290 --> 01:06:21,730
Nešlo by o nehodu,
kdyby Alfredo sledoval Miguela.
645
01:06:22,330 --> 01:06:24,070
Oba víme, proč.
646
01:06:25,490 --> 01:06:29,630
Všechno má svou cenu
a je nutné ji zaplatit.
647
01:06:29,810 --> 01:06:32,770
Pro mě je příliš vysoká.
648
01:06:36,770 --> 01:06:37,830
Francisco!
649
01:06:38,930 --> 01:06:39,990
Francisco!
650
01:07:18,810 --> 01:07:19,890
Kam půjdete?
651
01:07:22,290 --> 01:07:24,370
Nevím.
652
01:07:24,930 --> 01:07:27,050
Možná do Ciudad de México.
653
01:07:28,730 --> 01:07:30,130
Nikdy jsem tam nebyl.
654
01:07:31,050 --> 01:07:34,050
Předpokládám, že vy se vrátíte
do Spojených států.
655
01:07:36,690 --> 01:07:38,170
Ne, nikdy se tam nemůžu vrátit.
656
01:07:39,850 --> 01:07:41,090
A vy víte, proč.
657
01:07:42,250 --> 01:07:45,690
Strýc mi o vás řekl nějaké věci,
i když nevěřím, že je to pravda.
658
01:07:47,410 --> 01:07:48,370
Některé z nich jsou pravdivé.
659
01:07:51,250 --> 01:07:54,290
Já vím, ale nemyslím si,
že všechny.
660
01:07:56,930 --> 01:08:03,450
Hledali mě kvůli rvačce na ranči,
ale svoji ženu jsem nezastřelil.
661
01:08:10,770 --> 01:08:15,270
Pak jsem se skrýval
v nedalekém srubu.
662
01:08:15,690 --> 01:08:18,410
Moji ženu oklamali, aby mě šla
varovat a sledovali ji.
663
01:08:19,890 --> 01:08:24,170
Obklíčili srub a začali střílet.
664
01:08:24,930 --> 01:08:35,010
Několik hodin jsem je odrážel,
ale při západu slunce ji zastřelili.
665
01:08:36,250 --> 01:08:37,210
Ničemové.
666
01:08:40,290 --> 01:08:43,410
Počkal jsem, až se setmělo,
a pak jsem zmizel.
667
01:08:44,530 --> 01:08:52,410
Zabíjel jsem jednoho po druhém,
kvůli tomu jsem se nemohl vrátit.
668
01:08:54,770 --> 01:08:56,290
Ani na její pohřeb.
669
01:08:59,410 --> 01:09:00,530
Rayi...
670
01:10:48,490 --> 01:10:50,850
Strýčku, strýčku!
671
01:10:51,690 --> 01:10:53,690
Ne, Francisco, pojď odsud!
672
01:11:03,810 --> 01:11:05,010
Ani se odtud nehni!
673
01:12:29,490 --> 01:12:30,930
Tu paži je třeba ošetřit.
674
01:12:32,050 --> 01:12:33,450
To nic není.
675
01:12:37,370 --> 01:12:38,430
Nemůžeš se vrátit sám.
676
01:12:39,650 --> 01:12:40,730
Doprovodím tě.
677
01:12:44,890 --> 01:12:46,930
Musím si zvykat na samotu.
678
01:12:52,050 --> 01:12:53,890
Sbohem, Rayi.
679
01:12:55,170 --> 01:12:56,530
Sbohem, Migueli.
680
01:13:21,930 --> 01:13:23,610
Co to Miguel dělá?
681
01:13:25,290 --> 01:13:26,350
Odjíždí.
682
01:13:30,410 --> 01:13:31,470
Kam?
683
01:13:34,290 --> 01:13:35,330
Za svými.
684
01:13:37,770 --> 01:13:38,970
Zůstáváš?
685
01:13:40,050 --> 01:13:50,050
Ze španělských titulků
volně přeložil jahr, 2/2017.
48531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.