Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:05,200
TV Channel Russia
2
00:00:19,039 --> 00:00:23,119
Written by Arif Aliev
Art director Vladimir Menshov
3
00:00:23,879 --> 00:00:27,159
Directed by Alexandr Baranov,
Ramil Sabitov
Camera - Maxim Shinkorenko
4
00:00:27,879 --> 00:00:30,400
Production Designers
Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,519
Music by Nikolai Rostov
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,800
Make-up Artists
Marina Dedova, Ilona Levitskaya
7
00:00:40,639 --> 00:00:43,239
Leading Editor
Nadezhda Tarnovskaya
8
00:00:44,720 --> 00:00:47,560
Leading Producer
Alexei Kublitsky
9
00:00:49,479 --> 00:00:52,079
Producers - Alexandr Akopov
Ekaterina Efanova,
Natalia Shneiderova
10
00:00:56,000 --> 00:00:59,319
Empress Elizaveta I - Yulia Aug
11
00:01:00,239 --> 00:01:03,759
Grand Duke Pyotr Fyodorovich,
Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko
12
00:01:04,159 --> 00:01:07,800
Count Bestuzhev - Vladimir Menshov
Count Lestocq - Konstantin Lavronenko
Count Razumovsky - Alexandr Lazarev (Jr.)
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,000
Prince Saltykov - Rinal Mukhametov
Captain Orlov - Sergey Strelnikov
14
00:01:12,759 --> 00:01:16,039
Princess Johanna - Isabel Schosnig
Count Shuvalov - Nikolai Kozak
General Apraksin -Vitaly Kravchenko
15
00:01:16,800 --> 00:01:20,280
Jemma - Elena Shamova
Pimen - Ivan Dobronravov
Matrena - Svetlana Korchagina
16
00:01:20,959 --> 00:01:24,400
Prince Ponyatovsky - Aleksei Vorobyev
Brekdorf - Maxim Kerin
Betskoy - Kirill Rubtsov
17
00:01:25,039 --> 00:01:28,639
Frederick II - Hartmut Krug
Mardefelt - Vitus Eisenach
Chetardie - Patrick Roullier Rollin
18
00:01:29,079 --> 00:01:31,079
Nanny of Tsar Ivan VI -
Valentina Talyzina
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,280
With Marina Alexandrova
as Ekaterina II
20
00:01:43,959 --> 00:01:45,159
EKATERINA
21
00:01:48,119 --> 00:01:52,759
Mother, everything has been resolved at last.
22
00:01:53,879 --> 00:01:59,400
No less than thousands of thalers.
She could make me a present too.
23
00:02:00,839 --> 00:02:03,560
The Empress has given us enough.
24
00:02:03,879 --> 00:02:06,800
Yes, yes, she's generous.
25
00:02:07,119 --> 00:02:10,839
She's ready to give away anything,
even her mother's name.
26
00:02:10,839 --> 00:02:13,079
Do you like your new name?
27
00:02:13,079 --> 00:02:16,439
If I become an empress, I'll be Ekaterina (Catherine) II,
28
00:02:16,439 --> 00:02:22,439
for there had already been one Ekaterina in this country.
29
00:02:22,759 --> 00:02:26,720
But Ekaterina II sounds better than Louis XV.
30
00:02:26,879 --> 00:02:34,159
The French call their kings by nicknames, not by numbers.
The Sun King, the Father of the People.
31
00:02:34,720 --> 00:02:37,519
Well, the Russians also have nicknames.
32
00:02:38,519 --> 00:02:43,360
Ivan the Terrible, Peter the Great.
33
00:02:44,639 --> 00:02:52,039
And I'll be called...I will be Ekaterina the Wise.
34
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
Or Ekaterina the Faithful.
35
00:03:02,879 --> 00:03:07,119
You will be called Ekaterina the Naive Girl.
36
00:03:12,839 --> 00:03:17,560
I allow you, Mother, to call me
Figchen. For one last time.
37
00:03:22,239 --> 00:03:25,639
O God Almighty, our Creator and Helper.
38
00:03:25,639 --> 00:03:28,959
For You said with Your pure lips
that without You I can do nothing.
39
00:03:28,959 --> 00:03:32,039
O my Lord, I believe in You
with all my soul
40
00:03:32,039 --> 00:03:35,360
and all my heart, I prostrate myself
before Your goodness:
41
00:03:35,360 --> 00:03:37,039
help me the sinner that I am
to accomplish the thing I begin
42
00:03:37,039 --> 00:03:41,519
to the glory of Your name. In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
43
00:03:41,639 --> 00:03:44,400
Do you remember how the rite of
christening is done?
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,479
God's servant Ekaterina is being christened.
45
00:03:52,479 --> 00:03:59,720
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
46
00:05:22,519 --> 00:05:24,159
Welcome to St. Petersburg.
47
00:05:24,159 --> 00:05:29,920
Her Imperial Majesty is looking forward to seeing you.
You'll be showed to your quarters, Mr. Caramaldi.
48
00:05:29,920 --> 00:05:33,239
Before that, we have to discuss
the amount of my pay.
49
00:05:33,239 --> 00:05:35,200
The former sum doesn't suit me.
-Of course.
50
00:05:35,200 --> 00:05:39,079
I came to give the Empress treatments
for a delicate problem.
51
00:05:39,079 --> 00:05:43,079
I was sure I was going to a modern
European city.
52
00:05:43,560 --> 00:05:48,720
Get rid of these burrow dogs immediately,
and shut up all the burrows.They are the hotbed of diseases.
53
00:05:48,720 --> 00:05:51,439
Mr. Caramaldi, please, take a rest and have dinner.
54
00:05:51,439 --> 00:05:55,000
You think I'll be more compliant after
dinner? Don't even hope so.
55
00:05:55,319 --> 00:05:58,000
After dinner I'll sleep for exactly 2 hours.
56
00:05:58,000 --> 00:06:03,839
And if upon waking up I'll see the dogs
with rats in their mouths, I'll get angry again.
57
00:06:03,839 --> 00:06:06,800
Don't worry. I'll give orders. Please.
58
00:06:12,119 --> 00:06:15,119
As soon as she gives birth,
she must be taken to a convent.
59
00:06:16,639 --> 00:06:20,720
Doctor, I’m not a common lass for you to paw.
60
00:06:20,720 --> 00:06:24,839
With all due respect,
Your Majesty.
61
00:06:28,319 --> 00:06:32,720
But I don't see any difference
between a common lass and you.
62
00:06:32,720 --> 00:06:33,720
Doctor!
63
00:06:33,920 --> 00:06:41,200
You can give birth just like
a strong common lass.
64
00:06:41,200 --> 00:06:47,839
Not like noble ladies who
often have difficulties with childbearing.
65
00:06:49,280 --> 00:06:50,959
Do you mean I can have a child?
66
00:06:50,959 --> 00:06:53,720
Physically, you're disposed to it.
67
00:06:54,200 --> 00:06:59,959
It seems your female organs
are just lazy. But it can be helped.
68
00:07:01,639 --> 00:07:06,239
Medicinal leeches, morels, physical exercise.
69
00:07:06,239 --> 00:07:11,280
Doctor, when I give birth to the heir,
you'll get loaded with money.
70
00:07:11,600 --> 00:07:16,400
So do your best. And you too.
71
00:07:19,319 --> 00:07:23,079
And I want to fence, hunt and sail.
72
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
Really? What are you going to sail on?
73
00:07:32,119 --> 00:07:34,079
Oh, I thought, on a boat.
74
00:07:34,079 --> 00:07:36,079
On a boat too.
75
00:07:36,360 --> 00:07:41,319
We will sail and
catch fish with a net.
76
00:07:41,639 --> 00:07:45,639
I'm afraid my Aunt may
not like this willfulness.
77
00:07:45,959 --> 00:07:48,200
Will you like it?
78
00:07:53,400 --> 00:07:55,280
What would you want?
79
00:07:56,360 --> 00:07:57,839
It's nothing.
80
00:07:57,839 --> 00:07:59,920
Tell me anyway?
81
00:08:00,959 --> 00:08:05,000
I don't know. For example, to fly a kite.
82
00:08:05,039 --> 00:08:07,519
Do you think she won't allow it?
83
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
No she won't; I want the kite
to be burned in the sky.
84
00:08:13,280 --> 00:08:15,800
Why won’t we fly it?
85
00:08:16,759 --> 00:08:18,000
So easy?
86
00:08:18,479 --> 00:08:20,479
But you want it.
87
00:08:20,800 --> 00:08:24,319
I don't know anymore… No.
88
00:08:30,400 --> 00:08:31,479
Why did you do that?
89
00:08:31,759 --> 00:08:33,239
I wanted to…
90
00:08:33,839 --> 00:08:37,039
Without permission from your Aunt.
91
00:08:47,800 --> 00:08:48,879
Bravo!
92
00:08:49,000 --> 00:08:52,280
Ekaterina, bravissimo!
C'est exellent!
93
00:08:52,519 --> 00:08:54,639
Now the greeting!
94
00:08:54,720 --> 00:09:00,879
You can't curtsey in a wedding dress.
You have to do your greetings differently.
95
00:09:01,159 --> 00:09:06,039
A slight bow with your head. Your arms along...
your hands outward,
96
00:09:06,039 --> 00:09:09,560
and a smile out of the corners of your lips.
97
00:09:15,720 --> 00:09:18,959
Her Majesty asks you to spare
some time to the Doctor. Caramaldi.
98
00:09:19,959 --> 00:09:21,360
He will examine you.
99
00:09:21,360 --> 00:09:24,119
Why? I’m not ill.
100
00:09:28,560 --> 00:09:32,400
Hasn't she been examined before,
Your Majesty?
101
00:09:35,439 --> 00:09:41,039
She has been examined by
a previous doctor, but it doesn't matter anymore.
102
00:09:41,839 --> 00:09:48,400
I want to be sure that Ekaterina
can get pregnant and bear a healthy child.
103
00:09:50,079 --> 00:09:53,360
And I also want to be sure of her virginity.
104
00:09:55,159 --> 00:10:00,720
Virginity has nothing to dowith the
ability of child-bearing, Your Majesty.
105
00:10:00,959 --> 00:10:03,200
As if I don't know it myself.
106
00:10:04,400 --> 00:10:06,519
Mi scusi...
107
00:10:12,720 --> 00:10:15,800
Your Highness, make haste,
they’re waiting for you.
108
00:10:16,800 --> 00:10:18,759
Where did that doctor come from?
109
00:10:20,959 --> 00:10:22,639
He was recommended by
Count Razumovsky.
110
00:10:23,159 --> 00:10:25,720
Thank God, not by
the French Ambassador.
111
00:10:47,319 --> 00:10:50,439
Tense your belly, Your Highness.
112
00:10:50,439 --> 00:11:02,879
More. The physical form of
Ekaterina Alekseyevna is perfect for child-birth.
113
00:11:03,159 --> 00:11:10,119
Perfect for child-birth…
Anything can happen in this world.
114
00:11:10,119 --> 00:11:14,200
The abdominal wall muscle is strong
and well developed;
115
00:11:14,200 --> 00:11:16,959
the joints are flexible.
116
00:11:16,959 --> 00:11:25,159
The sacrum, the coccyx, the size
and form of the pelvis are perfect for child-birth.
117
00:11:26,800 --> 00:11:29,159
I need the confirmation.
118
00:11:31,400 --> 00:11:37,400
I am a virgin. Ask your man who spies on me.
119
00:11:39,920 --> 00:11:42,639
For a delicate examination,
120
00:11:43,039 --> 00:11:48,920
I ask Your Highness to spread your legs
up to the width of your shoulders.
121
00:11:52,680 --> 00:11:54,680
Please.
122
00:12:05,680 --> 00:12:08,319
She is a virgin.
123
00:12:13,159 --> 00:12:14,119
Shit!
124
00:12:17,720 --> 00:12:20,200
Greetings, Your Highness.
125
00:12:20,680 --> 00:12:27,319
You look upset. But
sadness doesn't suit young brides.
126
00:12:27,319 --> 00:12:29,839
I'm just a little tired, Mr. Mardefelt.
127
00:12:30,000 --> 00:12:33,280
I am your friend, like King Frederick.
128
00:12:33,879 --> 00:12:39,159
You can tell your friends
about all your sorrows
129
00:12:39,159 --> 00:12:43,000
I have no sorrows I would like
to share with King Frederick.
130
00:12:43,639 --> 00:12:45,759
You are a subject of King Frederick.
131
00:12:45,759 --> 00:12:53,400
So don't forget where your real homeland is.
You're a German, Friederike.
132
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
There is no Friederike.
133
00:12:56,839 --> 00:13:00,879
There is Ekaterina Alekseyevna,
a maiden of Russian Orthodox faith,
134
00:13:00,879 --> 00:13:04,800
a betrothed bride of the heir to the Russian throne.
135
00:13:12,360 --> 00:13:14,680
Do you remember how
the rite of wedding goes?
136
00:13:14,839 --> 00:13:16,319
Yes, we do.
137
00:13:16,319 --> 00:13:17,800
Let's repeat it.
138
00:13:17,800 --> 00:13:21,800
What do the lit candles in the hands
of the groom and bride signify?
139
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
The candles
signify love.
140
00:13:25,400 --> 00:13:29,680
Our love, as pure
and flaming as fire.
141
00:13:30,400 --> 00:13:33,119
What else? Pyotr Fyodorovich.
142
00:13:34,239 --> 00:13:37,479
The lit candles signify...
143
00:13:37,839 --> 00:13:39,000
Chastity,
144
00:13:39,439 --> 00:13:44,879
mine and Ekaterina's. And something else…
145
00:13:47,079 --> 00:13:48,959
God's grace.
146
00:13:49,239 --> 00:13:55,119
Read the prayer to the Guarding Angel
and the Sequel to Holy Communion thrice.
147
00:14:00,119 --> 00:14:02,000
Aren't you happy?
148
00:14:04,039 --> 00:14:06,280
Sorry, but I am not.
149
00:14:06,800 --> 00:14:09,519
We've been waiting for it for so long.
150
00:14:16,839 --> 00:14:26,319
If I could, I would’ve sailed far, far away and never returned.
151
00:14:27,239 --> 00:14:31,239
To India or China… And I would have lived there in obscurity and peace.
152
00:14:34,159 --> 00:14:38,560
Pyotr Fyodorovich, I'm trying
to understand you, but I cannot.
153
00:14:39,519 --> 00:14:42,879
Today I'm beginning medical experiments.
154
00:14:43,839 --> 00:14:50,759
Perhaps, one can understand people by cutting them open.
by cutting rats open.
155
00:14:52,479 --> 00:14:55,280
What are you talking about, Pyotr Fyodorovich?
156
00:14:55,759 --> 00:15:00,519
Excuse me, I need to be alone.
157
00:15:03,079 --> 00:15:05,759
Did you see something awful in your sleep?
158
00:15:05,839 --> 00:15:11,479
Something awful? I saw you.
159
00:15:25,479 --> 00:15:27,400
About face!
160
00:15:27,800 --> 00:15:31,959
March! 1, 2, 3, 4.
161
00:15:32,200 --> 00:15:34,839
1, 2, 3, 4.
162
00:15:34,839 --> 00:15:37,439
1, 2, 3, 4.
163
00:15:37,439 --> 00:15:39,920
1, 2, 3, 4.
164
00:15:39,920 --> 00:15:44,319
Attention! About face!
165
00:15:44,319 --> 00:15:49,959
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4,
166
00:15:49,959 --> 00:15:53,239
1, 2...
167
00:16:04,119 --> 00:16:07,000
If I had 200 fine fellows
like these and landed in Denmark,
168
00:16:07,000 --> 00:16:09,720
I would’ve showed you a blitz-krieg.
169
00:16:10,920 --> 00:16:11,959
You shouldn't laugh.
170
00:16:11,959 --> 00:16:14,200
I'm glad you don't have them.
171
00:16:14,560 --> 00:16:16,560
Forward! March!
172
00:16:16,560 --> 00:16:21,119
1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4!
173
00:16:21,159 --> 00:16:25,759
1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4!
174
00:16:25,879 --> 00:16:31,039
Halt! 1, 2. Dress!
Greetings, Your Highness!
175
00:16:31,439 --> 00:16:33,360
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
176
00:16:33,360 --> 00:16:35,200
Thank you for your service!
177
00:16:35,200 --> 00:16:37,360
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
178
00:16:37,400 --> 00:16:39,039
Oh, you…
179
00:16:39,039 --> 00:16:41,680
Ugly Face! Thank you!
180
00:16:41,680 --> 00:16:44,560
You, my Eagle Eye! Thank you.
181
00:16:45,560 --> 00:16:47,360
Brave lad!
Let me kiss you!
182
00:16:47,879 --> 00:16:52,920
Thank you! Well, you dog!
183
00:17:00,959 --> 00:17:03,079
Thank you for your service, Corporal.
184
00:17:04,000 --> 00:17:05,159
Execution!
185
00:17:07,119 --> 00:17:09,519
Traitor! Deserter!
186
00:17:09,519 --> 00:17:13,039
Rat, rat, you rat! You traitor!
187
00:17:13,720 --> 00:17:17,439
Come here!
188
00:17:17,839 --> 00:17:21,720
Stop it! Pyotr Fyodorovich, your joke has come too far!
189
00:17:21,720 --> 00:17:25,159
The offender will be subjected
to a horrible torture and cut up.
190
00:17:25,239 --> 00:17:28,839
For treachery and betrayal. Is that clear?
191
00:17:31,079 --> 00:17:32,360
It's clear.
192
00:17:33,319 --> 00:17:39,360
I will love you for who you are.
I'll get used to you.
193
00:17:39,680 --> 00:17:41,200
So do it.
194
00:18:08,000 --> 00:18:09,439
Start with Russia.
195
00:18:10,839 --> 00:18:14,119
The new Turkish ambassador
arrived to Petersburg in March.
196
00:18:14,119 --> 00:18:17,879
He brought a ruby from the
Sultan's turban as a present.
197
00:18:18,039 --> 00:18:25,039
Empress Elizaveta Petrovna thanked him for the gift
and expressed her confidence in the friendship of the two great powers.
198
00:18:25,079 --> 00:18:31,439
The new French ambassador did not arrive.
It has been two months since Marquis Chetardie's banishment.
199
00:18:31,439 --> 00:18:34,200
Is that all? I want the details.
200
00:18:34,200 --> 00:18:40,439
Mardefelt will shortly receive important
information from your secret well-wisher.
201
00:18:41,119 --> 00:18:46,759
In two weeks we'll start the offensive on Paris.
Is Russia going to strike us in the back?
202
00:18:46,759 --> 00:18:50,720
Or not? Can you tell me: yes or no?!
203
00:18:50,720 --> 00:18:57,519
You're silent? Your work is no good
yours and that of your Secret Office!
204
00:18:57,560 --> 00:19:00,600
I need the information now,
not in the nearest future!
205
00:19:00,600 --> 00:19:03,839
Tell this to your "secret well-wisher"...
206
00:19:11,800 --> 00:19:13,639
Good evening, Your Highness.
207
00:19:13,639 --> 00:19:16,000
Arina, is the Princess in?
208
00:19:16,000 --> 00:19:17,879
Yes, Your Highness.
209
00:19:41,800 --> 00:19:46,759
Here and here, there will be bridges
and castles, all in stone.
210
00:19:46,759 --> 00:19:53,319
The columns will be made of marble, as well as ceilings and walls.
211
00:19:53,759 --> 00:20:03,560
We'll build the bridges with huge arches
and flowers all around the city.
212
00:20:03,560 --> 00:20:08,680
I'll build you a castle, and
we'll live there together.
213
00:20:14,600 --> 00:20:18,800
Which color
do you prefer?
214
00:22:23,759 --> 00:22:30,239
Count Lestocq has been stripped of his title,
imprisoned in the Peter and Paul Fortress and branded a traitor.
215
00:22:30,839 --> 00:22:36,319
Why did you stop, Ivan
Ivanovich? Read on.
216
00:22:38,680 --> 00:22:41,959
The former Emperor Ioann Antonovich
217
00:22:41,959 --> 00:22:48,839
heartlessly reduced to the state of a primitive savage,
has been languishing in prison since his childhood years.
218
00:22:50,879 --> 00:22:52,879
He cannot even speak.
219
00:22:52,959 --> 00:22:55,039
How does she know that?
220
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
Who told her?
221
00:23:01,039 --> 00:23:05,159
Alexandr Ivanovich, help him remember.
222
00:23:05,159 --> 00:23:08,039
It was your order, Your Majesty.
223
00:23:09,720 --> 00:23:11,759
So you liked it?
224
00:23:11,759 --> 00:23:17,159
Did you succumb to your emotions
and go into collusion?
225
00:23:18,039 --> 00:23:24,680
She’s an experienced madam
greedy for money and pleasures.
226
00:23:25,519 --> 00:23:30,600
She’s envious –
and stupid, since she got caught.
227
00:23:30,959 --> 00:23:34,079
Tell me, what's her secret?
228
00:23:34,360 --> 00:23:39,680
There is no secret. She declared her love for me.
229
00:23:41,680 --> 00:23:43,759
But I remained indifferent.
-You’re lying.
230
00:23:43,879 --> 00:23:52,600
Your Majesty, why do you treat me like that?
- What for?
231
00:23:52,600 --> 00:24:00,800
Please, don't destroy the drawings.
Pass them on to the Academy.
232
00:24:05,600 --> 00:24:07,759
Is this yours?
233
00:24:10,560 --> 00:24:12,920
No, but I can explain.
234
00:24:13,239 --> 00:24:14,759
I'm listening.
235
00:24:17,360 --> 00:24:19,759
What's going on, Mother?
236
00:24:22,280 --> 00:24:28,639
Forgive me, Your Majesty, I wanted...
237
00:24:28,639 --> 00:24:39,079
I don't speak Russian well.
I wanted to...
238
00:24:42,600 --> 00:24:44,439
You cannot explain it.
239
00:24:44,519 --> 00:24:46,680
I am scared.
240
00:24:49,039 --> 00:24:51,920
Before you die, you'll be tortured.
241
00:24:51,959 --> 00:24:55,039
We must know
what you managed to pass on.
242
00:24:56,600 --> 00:24:57,720
Did you know?
243
00:24:57,759 --> 00:24:59,000
Know what?
244
00:24:59,720 --> 00:25:02,879
Answer me! Did you know?
245
00:25:03,159 --> 00:25:05,519
Can you explain what happened?
246
00:25:05,519 --> 00:25:08,560
I will, though I don't have to.
247
00:25:09,319 --> 00:25:13,800
Your mother is spying on us;
she writes letters to King Frederick.
248
00:25:14,920 --> 00:25:16,079
Were you helping her?
249
00:25:16,079 --> 00:25:18,680
I don't understand what you're talking about.
250
00:25:18,680 --> 00:25:22,839
I'm talking about truely spying for Prussia.
251
00:25:22,839 --> 00:25:31,759
Yes, I’ve been writing to the King.
I was flattered by the attention of a great man.
252
00:25:31,759 --> 00:25:38,680
It's a lie. You wrote to him for money.
How much have you been paid?
253
00:25:38,680 --> 00:25:39,879
4,000.
254
00:25:39,879 --> 00:25:41,759
Alexandr Ivanovich.
255
00:25:41,759 --> 00:25:44,519
I'm talking to the Princess, not to you.
256
00:25:44,519 --> 00:25:46,759
I'm sorry, Your Majesty.
257
00:25:51,439 --> 00:25:54,839
How did you know about the secret prisoner?
258
00:25:56,720 --> 00:26:00,360
Who told you about the torturing of Lestocq?
259
00:26:04,680 --> 00:26:06,680
Was it that fool, Betskoy?
260
00:26:08,119 --> 00:26:10,839
Or Pyotr Fyodorovich?
261
00:26:11,159 --> 00:26:12,879
Or maybe Saltykov?
262
00:26:14,959 --> 00:26:18,479
I don't remember. I overheard it.
263
00:26:18,479 --> 00:26:23,159
Who gave you the money? Baron Mardefelt?
264
00:26:23,920 --> 00:26:27,759
Baron Mardefelt gave me 2,000
and promised 2,000 more.
265
00:26:27,759 --> 00:26:29,680
In roubles, I hope?
266
00:26:30,119 --> 00:26:31,839
In thalers.
267
00:26:33,239 --> 00:26:38,519
In thalers… Poverty is in your blood.
268
00:26:38,839 --> 00:26:44,639
Didn't you understand you were
ruining your daughter's future?
269
00:26:46,000 --> 00:26:49,680
Your Majesty, forgive my mother.
We'll go home immediately.
270
00:26:49,680 --> 00:26:55,800
And neither with a thought
nor with a word we'll ever reproach Your Imperial Majesty.
271
00:26:55,800 --> 00:27:00,479
I will thank the Lord and pray for your health. I…
272
00:27:01,479 --> 00:27:03,319
Home?
273
00:27:03,360 --> 00:27:07,280
Now tell me the truth about
you and your mother,
274
00:27:07,280 --> 00:27:10,039
or you both will go to the fortress.
275
00:27:10,039 --> 00:27:12,959
Friederike knew nothing. Nothing!
276
00:27:12,959 --> 00:27:14,879
Friederike?!
277
00:27:15,400 --> 00:27:17,280
There is no Friederike anymore!
278
00:27:19,720 --> 00:27:24,519
There is Ekaterina Alekseyevna,
a maiden of Russian Orthodox faith,
279
00:27:25,439 --> 00:27:31,560
a betrothed bride of the heir
to the Russian throne.
280
00:27:38,000 --> 00:27:40,319
I’ve made a mistake.
281
00:27:40,800 --> 00:27:43,360
About you, everything is clear.
282
00:27:49,000 --> 00:27:51,920
What shall we do with the girl?
283
00:27:54,959 --> 00:27:57,879
You can say goodbye to your mother.
284
00:28:26,720 --> 00:28:32,800
Your Imperial Highness,
are you aware that wild animals and rats
285
00:28:32,800 --> 00:28:37,079
are the causes of many diseases?
286
00:28:37,920 --> 00:28:42,600
I will agree to your
hunter's whims
287
00:28:42,600 --> 00:28:49,079
only on the condition that
all the rats will be destroyed,
288
00:28:49,079 --> 00:28:54,479
along with the other wild animals
won't be used for training dogs.
289
00:28:56,159 --> 00:28:59,720
Foxes can be replaced by domestic rabbits.
290
00:29:01,959 --> 00:29:07,400
I shall head the force fighting the rats
and destroy all the enemies.
291
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
All of them!
292
00:29:10,639 --> 00:29:17,600
I still hope for your
good sense, Your Highness.
293
00:29:26,519 --> 00:29:31,239
Out! Get out!
Aunt, I demand to be received!
294
00:29:31,239 --> 00:29:33,039
Leave him alone.
295
00:29:33,039 --> 00:29:39,319
For your sake, I've chosen the Russian Orthodox faith,
I learned the Russian language and I speak Russian.
296
00:29:39,839 --> 00:29:45,400
You've chosen the name for me.
Though I liked my former name Karl Peter,
297
00:29:46,039 --> 00:29:48,519
I got used to being Pyotr Fyodorovich.
298
00:29:48,639 --> 00:29:52,879
You've chosen a bride for me,
you've even chosen the name for my bride.
299
00:29:52,879 --> 00:29:58,239
Auntie, I am
doing my best, but I ask you;
300
00:29:58,239 --> 00:30:03,239
no, I demand to leave me my dogs.
301
00:30:04,400 --> 00:30:05,959
You're behaving like a little boy.
302
00:30:08,119 --> 00:30:11,439
It's time to grow up, Pyotr Fyodorovich.
303
00:30:13,519 --> 00:30:15,639
You like hunting?
304
00:30:17,000 --> 00:30:21,039
Give orders to harness the Tsar's
equipage. We'll go together.
305
00:30:21,560 --> 00:30:26,280
For deer, for ducks – what do you prefer?
306
00:30:27,000 --> 00:30:28,920
You are not a huntsman.
307
00:30:28,920 --> 00:30:31,000
You are the heir to the throne.
308
00:30:31,000 --> 00:30:36,039
And you should behave according to your status and predestination.
309
00:30:48,439 --> 00:30:50,439
All right...
310
00:30:52,039 --> 00:30:54,360
we'll leave you your dogs.
311
00:30:55,639 --> 00:30:58,720
How can I train dogs without a burrow?
312
00:30:59,680 --> 00:31:02,759
I'm busy, and you're disturbing me. Go now.
313
00:31:05,159 --> 00:31:07,280
Go!
314
00:31:11,959 --> 00:31:13,839
Damn.
315
00:31:44,280 --> 00:31:46,560
It's modest, but not without taste.
316
00:31:47,119 --> 00:31:50,839
It's wonderful here, Your Majesty.
317
00:31:51,879 --> 00:31:57,759
Well, enough of that.
Learn to keep a royal bearing.
318
00:31:58,239 --> 00:31:59,639
Open it.
319
00:32:00,360 --> 00:32:02,319
Thank you.
320
00:32:03,400 --> 00:32:07,200
The bride of the heir to the throne
should have many dresses.
321
00:32:07,360 --> 00:32:09,759
How many dresses
do you think I have?
322
00:32:09,759 --> 00:32:11,439
1,000?
323
00:32:12,479 --> 00:32:14,560
32,000.
324
00:32:16,720 --> 00:32:20,039
This mirror was brought by
the Venetian ambassador.
325
00:32:20,039 --> 00:32:22,239
87 years…
326
00:32:23,000 --> 00:32:24,319
87 years what?
327
00:32:24,560 --> 00:32:34,759
If you, Your Majesty, wear a different dress every day, you will
live for another 87 years, 7 months and 4 days.
328
00:32:34,759 --> 00:32:44,920
Really? You're good at counting.
329
00:32:44,920 --> 00:32:48,039
I know a system of fast count.
330
00:32:50,439 --> 00:32:52,400
Make yourself comfortable, my dear.
331
00:32:55,000 --> 00:32:56,680
Your Majesty.
332
00:33:02,680 --> 00:33:05,319
Do you want to ask me about your mother?
333
00:33:06,680 --> 00:33:08,959
Why didn't you ask
right away?
334
00:33:10,920 --> 00:33:13,239
Though it's good that you didn't.
335
00:33:13,720 --> 00:33:15,439
She is not being tortured.
336
00:33:15,439 --> 00:33:19,720
She will tell everything on her own.
And as soon as she does, we'll send her home.
337
00:33:20,200 --> 00:33:23,319
I think you're smarter than she is.
338
00:33:45,479 --> 00:33:47,000
Mommy!
339
00:33:47,239 --> 00:33:50,759
It’s a good room. This is the real palace.
340
00:33:51,119 --> 00:33:53,560
I'm happy for you, my girl.
341
00:33:53,879 --> 00:33:55,680
Mother, why did you do it?
342
00:33:55,879 --> 00:33:58,079
Don't shout, dear. The servants might hear you.
343
00:33:59,439 --> 00:34:03,439
Yes, I behaved thoughtlessly.
But I didn't expect it to end this way.
344
00:34:03,439 --> 00:34:06,039
We were
lucky it ended this way.
345
00:34:06,039 --> 00:34:10,159
If it were not for the Empress's mercy, we
both would have been in the fortress.
346
00:34:10,159 --> 00:34:14,959
And no one would have done a thing to get us out of there including your King Frederick.
347
00:34:16,439 --> 00:34:18,400
"Your" King Frederick?
348
00:34:19,680 --> 00:34:21,959
You’ve forgotten your homeland
so quickly.
349
00:34:23,680 --> 00:34:29,800
You were so hasty to shed Prussia
off of you like a worn jacket.
350
00:34:29,800 --> 00:34:33,639
And I knew that one
day I would have to go back.
351
00:34:33,639 --> 00:34:36,239
You've always thought only of yourself.
352
00:34:36,280 --> 00:34:39,680
And who did I think of when I set out
on that reckless journey
353
00:34:39,680 --> 00:34:46,560
enduring the cold, adversity
and humiliation? Have I deserved that?
354
00:34:49,920 --> 00:34:56,920
I am still beautiful and young.
I too have always dreamt of shining at the Court.
355
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
Your dreams could have brought
you to the torture rack. Go away!
356
00:34:59,360 --> 00:35:02,519
I can't bear the sight of you!
357
00:35:11,000 --> 00:35:16,239
Mommy!
Mommy!
358
00:35:16,239 --> 00:35:17,639
Forgive me.
359
00:35:17,639 --> 00:35:22,879
You forgive me, my girl.
when I think that I could be hanging from the rack...
360
00:35:23,119 --> 00:35:25,200
Mother, I love you.
361
00:35:25,200 --> 00:35:28,039
I love you too.
362
00:35:51,360 --> 00:35:56,839
Are you spying on me?!
You scum!
363
00:36:11,200 --> 00:36:15,039
Wedded is God's servant Pyotr
to God's servant Ekaterina
364
00:36:15,159 --> 00:36:20,200
in the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
365
00:36:25,319 --> 00:36:27,839
Wedded is God's servant Ekaterina
366
00:36:27,839 --> 00:36:35,159
to God's servant Pyotr in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit. Amen.
367
00:36:40,720 --> 00:36:42,519
Wedded...
368
00:37:48,519 --> 00:37:49,839
Minuet.
369
00:37:49,839 --> 00:37:54,280
Dancing are Pyotr Fyodorovich
and Elizaveta Petrovna.
370
00:38:22,000 --> 00:38:26,360
Your Highness, may I introduce to you
Mikhail Vasilyevich Lomonosov
371
00:38:26,360 --> 00:38:31,759
the only Russian scientist
in the Academy of Sciences, poet and dramatist.
372
00:38:31,759 --> 00:38:35,079
I would like to congratulate you
on behalf of the scientists and invite
373
00:38:35,079 --> 00:38:39,159
Pyotr Fyodorovich and you to visit the
Academy of Sciences in case you are interested.
374
00:38:39,159 --> 00:38:41,360
Thank you, Mikhail Vasilyevich.
375
00:38:41,360 --> 00:38:44,959
The Grand Duke and I will be glad
to take advantage of your invitation.
376
00:39:35,639 --> 00:39:38,319
Please, give your blessing, Your Grace.
377
00:39:48,360 --> 00:39:53,360
They are a fine couple – Ekaterina
and Pyotr – aren't they?
378
00:39:54,000 --> 00:39:56,319
What were those
unfit affectations?
379
00:39:56,319 --> 00:40:00,239
There were no such dances
even under Peter the Great.
380
00:40:00,239 --> 00:40:03,680
Yes, today is a happy day for them.
381
00:40:05,280 --> 00:40:11,920
Not every woman is so lucky as at 17
to go to the altar with the beloved husband.
382
00:40:14,439 --> 00:40:17,839
Some are not wed even at 35.
383
00:40:18,039 --> 00:40:22,079
Would you like to shift the conversation
to your person, Your Majesty?
384
00:40:32,560 --> 00:40:35,439
I'm taking advantage of your kindness.
385
00:40:36,400 --> 00:40:45,639
You are the Empress given to
Russia by Lord God and anointed to reign.
386
00:40:46,959 --> 00:40:51,680
It's not good for the Church
to sanctify your vain sin.
31719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.