All language subtitles for Ekaterina - The Rise of Catherine the Great S01E03 Episode 3 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:05,200 TV Channel Russia 2 00:00:19,039 --> 00:00:23,119 Written by Arif Aliev Art director Vladimir Menshov 3 00:00:23,879 --> 00:00:27,159 Directed by Alexandr Baranov, Ramil Sabitov Camera - Maxim Shinkorenko 4 00:00:27,879 --> 00:00:30,400 Production Designers Sergey Vorobjev, Sergey Onipenko 5 00:00:32,200 --> 00:00:35,519 Music by Nikolai Rostov 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,800 Make-up Artists Marina Dedova, Ilona Levitskaya 7 00:00:40,639 --> 00:00:43,239 Leading Editor Nadezhda Tarnovskaya 8 00:00:44,720 --> 00:00:47,560 Leading Producer Alexei Kublitsky 9 00:00:49,479 --> 00:00:52,079 Producers - Alexandr Akopov Ekaterina Efanova, Natalia Shneiderova 10 00:00:56,000 --> 00:00:59,319 Empress Elizaveta I - Yulia Aug 11 00:01:00,239 --> 00:01:03,759 Grand Duke Pyotr Fyodorovich, Emperor Peter III - Alexandr Yatsenko 12 00:01:04,159 --> 00:01:07,800 Count Bestuzhev - Vladimir Menshov Count Lestocq - Konstantin Lavronenko Count Razumovsky - Alexandr Lazarev (Jr.) 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,000 Prince Saltykov - Rinal Mukhametov Captain Orlov - Sergey Strelnikov 14 00:01:12,759 --> 00:01:16,039 Princess Johanna - Isabel Schosnig Count Shuvalov - Nikolai Kozak General Apraksin -Vitaly Kravchenko 15 00:01:16,800 --> 00:01:20,280 Jemma - Elena Shamova Pimen - Ivan Dobronravov Matrena - Svetlana Korchagina 16 00:01:20,959 --> 00:01:24,400 Prince Ponyatovsky - Aleksei Vorobyev Brekdorf - Maxim Kerin Betskoy - Kirill Rubtsov 17 00:01:25,039 --> 00:01:28,639 Frederick II - Hartmut Krug Mardefelt - Vitus Eisenach Chetardie - Patrick Roullier Rollin 18 00:01:29,079 --> 00:01:31,079 Nanny of Tsar Ivan VI - Valentina Talyzina 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,280 With Marina Alexandrova as Ekaterina II 20 00:01:43,959 --> 00:01:45,159 EKATERINA 21 00:01:48,119 --> 00:01:52,759 Mother, everything has been resolved at last. 22 00:01:53,879 --> 00:01:59,400 No less than thousands of thalers. She could make me a present too. 23 00:02:00,839 --> 00:02:03,560 The Empress has given us enough. 24 00:02:03,879 --> 00:02:06,800 Yes, yes, she's generous. 25 00:02:07,119 --> 00:02:10,839 She's ready to give away anything, even her mother's name. 26 00:02:10,839 --> 00:02:13,079 Do you like your new name? 27 00:02:13,079 --> 00:02:16,439 If I become an empress, I'll be Ekaterina (Catherine) II, 28 00:02:16,439 --> 00:02:22,439 for there had already been one Ekaterina in this country. 29 00:02:22,759 --> 00:02:26,720 But Ekaterina II sounds better than Louis XV. 30 00:02:26,879 --> 00:02:34,159 The French call their kings by nicknames, not by numbers. The Sun King, the Father of the People. 31 00:02:34,720 --> 00:02:37,519 Well, the Russians also have nicknames. 32 00:02:38,519 --> 00:02:43,360 Ivan the Terrible, Peter the Great. 33 00:02:44,639 --> 00:02:52,039 And I'll be called...I will be Ekaterina the Wise. 34 00:02:56,200 --> 00:02:58,800 Or Ekaterina the Faithful. 35 00:03:02,879 --> 00:03:07,119 You will be called Ekaterina the Naive Girl. 36 00:03:12,839 --> 00:03:17,560 I allow you, Mother, to call me Figchen. For one last time. 37 00:03:22,239 --> 00:03:25,639 O God Almighty, our Creator and Helper. 38 00:03:25,639 --> 00:03:28,959 For You said with Your pure lips that without You I can do nothing. 39 00:03:28,959 --> 00:03:32,039 O my Lord, I believe in You with all my soul 40 00:03:32,039 --> 00:03:35,360 and all my heart, I prostrate myself before Your goodness: 41 00:03:35,360 --> 00:03:37,039 help me the sinner that I am to accomplish the thing I begin 42 00:03:37,039 --> 00:03:41,519 to the glory of Your name. In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 43 00:03:41,639 --> 00:03:44,400 Do you remember how the rite of christening is done? 44 00:03:49,479 --> 00:03:52,479 God's servant Ekaterina is being christened. 45 00:03:52,479 --> 00:03:59,720 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 46 00:05:22,519 --> 00:05:24,159 Welcome to St. Petersburg. 47 00:05:24,159 --> 00:05:29,920 Her Imperial Majesty is looking forward to seeing you. You'll be showed to your quarters, Mr. Caramaldi. 48 00:05:29,920 --> 00:05:33,239 Before that, we have to discuss the amount of my pay. 49 00:05:33,239 --> 00:05:35,200 The former sum doesn't suit me. -Of course. 50 00:05:35,200 --> 00:05:39,079 I came to give the Empress treatments for a delicate problem. 51 00:05:39,079 --> 00:05:43,079 I was sure I was going to a modern European city. 52 00:05:43,560 --> 00:05:48,720 Get rid of these burrow dogs immediately, and shut up all the burrows.They are the hotbed of diseases. 53 00:05:48,720 --> 00:05:51,439 Mr. Caramaldi, please, take a rest and have dinner. 54 00:05:51,439 --> 00:05:55,000 You think I'll be more compliant after dinner? Don't even hope so. 55 00:05:55,319 --> 00:05:58,000 After dinner I'll sleep for exactly 2 hours. 56 00:05:58,000 --> 00:06:03,839 And if upon waking up I'll see the dogs with rats in their mouths, I'll get angry again. 57 00:06:03,839 --> 00:06:06,800 Don't worry. I'll give orders. Please. 58 00:06:12,119 --> 00:06:15,119 As soon as she gives birth, she must be taken to a convent. 59 00:06:16,639 --> 00:06:20,720 Doctor, I’m not a common lass for you to paw. 60 00:06:20,720 --> 00:06:24,839 With all due respect, Your Majesty. 61 00:06:28,319 --> 00:06:32,720 But I don't see any difference between a common lass and you. 62 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Doctor! 63 00:06:33,920 --> 00:06:41,200 You can give birth just like a strong common lass. 64 00:06:41,200 --> 00:06:47,839 Not like noble ladies who often have difficulties with childbearing. 65 00:06:49,280 --> 00:06:50,959 Do you mean I can have a child? 66 00:06:50,959 --> 00:06:53,720 Physically, you're disposed to it. 67 00:06:54,200 --> 00:06:59,959 It seems your female organs are just lazy. But it can be helped. 68 00:07:01,639 --> 00:07:06,239 Medicinal leeches, morels, physical exercise. 69 00:07:06,239 --> 00:07:11,280 Doctor, when I give birth to the heir, you'll get loaded with money. 70 00:07:11,600 --> 00:07:16,400 So do your best. And you too. 71 00:07:19,319 --> 00:07:23,079 And I want to fence, hunt and sail. 72 00:07:25,360 --> 00:07:28,360 Really? What are you going to sail on? 73 00:07:32,119 --> 00:07:34,079 Oh, I thought, on a boat. 74 00:07:34,079 --> 00:07:36,079 On a boat too. 75 00:07:36,360 --> 00:07:41,319 We will sail and catch fish with a net. 76 00:07:41,639 --> 00:07:45,639 I'm afraid my Aunt may not like this willfulness. 77 00:07:45,959 --> 00:07:48,200 Will you like it? 78 00:07:53,400 --> 00:07:55,280 What would you want? 79 00:07:56,360 --> 00:07:57,839 It's nothing. 80 00:07:57,839 --> 00:07:59,920 Tell me anyway? 81 00:08:00,959 --> 00:08:05,000 I don't know. For example, to fly a kite. 82 00:08:05,039 --> 00:08:07,519 Do you think she won't allow it? 83 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 No she won't; I want the kite to be burned in the sky. 84 00:08:13,280 --> 00:08:15,800 Why won’t we fly it? 85 00:08:16,759 --> 00:08:18,000 So easy? 86 00:08:18,479 --> 00:08:20,479 But you want it. 87 00:08:20,800 --> 00:08:24,319 I don't know anymore… No. 88 00:08:30,400 --> 00:08:31,479 Why did you do that? 89 00:08:31,759 --> 00:08:33,239 I wanted to… 90 00:08:33,839 --> 00:08:37,039 Without permission from your Aunt. 91 00:08:47,800 --> 00:08:48,879 Bravo! 92 00:08:49,000 --> 00:08:52,280 Ekaterina, bravissimo! C'est exellent! 93 00:08:52,519 --> 00:08:54,639 Now the greeting! 94 00:08:54,720 --> 00:09:00,879 You can't curtsey in a wedding dress. You have to do your greetings differently. 95 00:09:01,159 --> 00:09:06,039 A slight bow with your head. Your arms along... your hands outward, 96 00:09:06,039 --> 00:09:09,560 and a smile out of the corners of your lips. 97 00:09:15,720 --> 00:09:18,959 Her Majesty asks you to spare some time to the Doctor. Caramaldi. 98 00:09:19,959 --> 00:09:21,360 He will examine you. 99 00:09:21,360 --> 00:09:24,119 Why? I’m not ill. 100 00:09:28,560 --> 00:09:32,400 Hasn't she been examined before, Your Majesty? 101 00:09:35,439 --> 00:09:41,039 She has been examined by a previous doctor, but it doesn't matter anymore. 102 00:09:41,839 --> 00:09:48,400 I want to be sure that Ekaterina can get pregnant and bear a healthy child. 103 00:09:50,079 --> 00:09:53,360 And I also want to be sure of her virginity. 104 00:09:55,159 --> 00:10:00,720 Virginity has nothing to dowith the ability of child-bearing, Your Majesty. 105 00:10:00,959 --> 00:10:03,200 As if I don't know it myself. 106 00:10:04,400 --> 00:10:06,519 Mi scusi... 107 00:10:12,720 --> 00:10:15,800 Your Highness, make haste, they’re waiting for you. 108 00:10:16,800 --> 00:10:18,759 Where did that doctor come from? 109 00:10:20,959 --> 00:10:22,639 He was recommended by Count Razumovsky. 110 00:10:23,159 --> 00:10:25,720 Thank God, not by the French Ambassador. 111 00:10:47,319 --> 00:10:50,439 Tense your belly, Your Highness. 112 00:10:50,439 --> 00:11:02,879 More. The physical form of Ekaterina Alekseyevna is perfect for child-birth. 113 00:11:03,159 --> 00:11:10,119 Perfect for child-birth… Anything can happen in this world. 114 00:11:10,119 --> 00:11:14,200 The abdominal wall muscle is strong and well developed; 115 00:11:14,200 --> 00:11:16,959 the joints are flexible. 116 00:11:16,959 --> 00:11:25,159 The sacrum, the coccyx, the size and form of the pelvis are perfect for child-birth. 117 00:11:26,800 --> 00:11:29,159 I need the confirmation. 118 00:11:31,400 --> 00:11:37,400 I am a virgin. Ask your man who spies on me. 119 00:11:39,920 --> 00:11:42,639 For a delicate examination, 120 00:11:43,039 --> 00:11:48,920 I ask Your Highness to spread your legs up to the width of your shoulders. 121 00:11:52,680 --> 00:11:54,680 Please. 122 00:12:05,680 --> 00:12:08,319 She is a virgin. 123 00:12:13,159 --> 00:12:14,119 Shit! 124 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Greetings, Your Highness. 125 00:12:20,680 --> 00:12:27,319 You look upset. But sadness doesn't suit young brides. 126 00:12:27,319 --> 00:12:29,839 I'm just a little tired, Mr. Mardefelt. 127 00:12:30,000 --> 00:12:33,280 I am your friend, like King Frederick. 128 00:12:33,879 --> 00:12:39,159 You can tell your friends about all your sorrows 129 00:12:39,159 --> 00:12:43,000 I have no sorrows I would like to share with King Frederick. 130 00:12:43,639 --> 00:12:45,759 You are a subject of King Frederick. 131 00:12:45,759 --> 00:12:53,400 So don't forget where your real homeland is. You're a German, Friederike. 132 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 There is no Friederike. 133 00:12:56,839 --> 00:13:00,879 There is Ekaterina Alekseyevna, a maiden of Russian Orthodox faith, 134 00:13:00,879 --> 00:13:04,800 a betrothed bride of the heir to the Russian throne. 135 00:13:12,360 --> 00:13:14,680 Do you remember how the rite of wedding goes? 136 00:13:14,839 --> 00:13:16,319 Yes, we do. 137 00:13:16,319 --> 00:13:17,800 Let's repeat it. 138 00:13:17,800 --> 00:13:21,800 What do the lit candles in the hands of the groom and bride signify? 139 00:13:21,800 --> 00:13:23,800 The candles signify love. 140 00:13:25,400 --> 00:13:29,680 Our love, as pure and flaming as fire. 141 00:13:30,400 --> 00:13:33,119 What else? Pyotr Fyodorovich. 142 00:13:34,239 --> 00:13:37,479 The lit candles signify... 143 00:13:37,839 --> 00:13:39,000 Chastity, 144 00:13:39,439 --> 00:13:44,879 mine and Ekaterina's. And something else… 145 00:13:47,079 --> 00:13:48,959 God's grace. 146 00:13:49,239 --> 00:13:55,119 Read the prayer to the Guarding Angel and the Sequel to Holy Communion thrice. 147 00:14:00,119 --> 00:14:02,000 Aren't you happy? 148 00:14:04,039 --> 00:14:06,280 Sorry, but I am not. 149 00:14:06,800 --> 00:14:09,519 We've been waiting for it for so long. 150 00:14:16,839 --> 00:14:26,319 If I could, I would’ve sailed far, far away and never returned. 151 00:14:27,239 --> 00:14:31,239 To India or China… And I would have lived there in obscurity and peace. 152 00:14:34,159 --> 00:14:38,560 Pyotr Fyodorovich, I'm trying to understand you, but I cannot. 153 00:14:39,519 --> 00:14:42,879 Today I'm beginning medical experiments. 154 00:14:43,839 --> 00:14:50,759 Perhaps, one can understand people by cutting them open. by cutting rats open. 155 00:14:52,479 --> 00:14:55,280 What are you talking about, Pyotr Fyodorovich? 156 00:14:55,759 --> 00:15:00,519 Excuse me, I need to be alone. 157 00:15:03,079 --> 00:15:05,759 Did you see something awful in your sleep? 158 00:15:05,839 --> 00:15:11,479 Something awful? I saw you. 159 00:15:25,479 --> 00:15:27,400 About face! 160 00:15:27,800 --> 00:15:31,959 March! 1, 2, 3, 4. 161 00:15:32,200 --> 00:15:34,839 1, 2, 3, 4. 162 00:15:34,839 --> 00:15:37,439 1, 2, 3, 4. 163 00:15:37,439 --> 00:15:39,920 1, 2, 3, 4. 164 00:15:39,920 --> 00:15:44,319 Attention! About face! 165 00:15:44,319 --> 00:15:49,959 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4, 166 00:15:49,959 --> 00:15:53,239 1, 2... 167 00:16:04,119 --> 00:16:07,000 If I had 200 fine fellows like these and landed in Denmark, 168 00:16:07,000 --> 00:16:09,720 I would’ve showed you a blitz-krieg. 169 00:16:10,920 --> 00:16:11,959 You shouldn't laugh. 170 00:16:11,959 --> 00:16:14,200 I'm glad you don't have them. 171 00:16:14,560 --> 00:16:16,560 Forward! March! 172 00:16:16,560 --> 00:16:21,119 1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4! 173 00:16:21,159 --> 00:16:25,759 1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4! 174 00:16:25,879 --> 00:16:31,039 Halt! 1, 2. Dress! Greetings, Your Highness! 175 00:16:31,439 --> 00:16:33,360 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 176 00:16:33,360 --> 00:16:35,200 Thank you for your service! 177 00:16:35,200 --> 00:16:37,360 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 178 00:16:37,400 --> 00:16:39,039 Oh, you… 179 00:16:39,039 --> 00:16:41,680 Ugly Face! Thank you! 180 00:16:41,680 --> 00:16:44,560 You, my Eagle Eye! Thank you. 181 00:16:45,560 --> 00:16:47,360 Brave lad! Let me kiss you! 182 00:16:47,879 --> 00:16:52,920 Thank you! Well, you dog! 183 00:17:00,959 --> 00:17:03,079 Thank you for your service, Corporal. 184 00:17:04,000 --> 00:17:05,159 Execution! 185 00:17:07,119 --> 00:17:09,519 Traitor! Deserter! 186 00:17:09,519 --> 00:17:13,039 Rat, rat, you rat! You traitor! 187 00:17:13,720 --> 00:17:17,439 Come here! 188 00:17:17,839 --> 00:17:21,720 Stop it! Pyotr Fyodorovich, your joke has come too far! 189 00:17:21,720 --> 00:17:25,159 The offender will be subjected to a horrible torture and cut up. 190 00:17:25,239 --> 00:17:28,839 For treachery and betrayal. Is that clear? 191 00:17:31,079 --> 00:17:32,360 It's clear. 192 00:17:33,319 --> 00:17:39,360 I will love you for who you are. I'll get used to you. 193 00:17:39,680 --> 00:17:41,200 So do it. 194 00:18:08,000 --> 00:18:09,439 Start with Russia. 195 00:18:10,839 --> 00:18:14,119 The new Turkish ambassador arrived to Petersburg in March. 196 00:18:14,119 --> 00:18:17,879 He brought a ruby from the Sultan's turban as a present. 197 00:18:18,039 --> 00:18:25,039 Empress Elizaveta Petrovna thanked him for the gift and expressed her confidence in the friendship of the two great powers. 198 00:18:25,079 --> 00:18:31,439 The new French ambassador did not arrive. It has been two months since Marquis Chetardie's banishment. 199 00:18:31,439 --> 00:18:34,200 Is that all? I want the details. 200 00:18:34,200 --> 00:18:40,439 Mardefelt will shortly receive important information from your secret well-wisher. 201 00:18:41,119 --> 00:18:46,759 In two weeks we'll start the offensive on Paris. Is Russia going to strike us in the back? 202 00:18:46,759 --> 00:18:50,720 Or not? Can you tell me: yes or no?! 203 00:18:50,720 --> 00:18:57,519 You're silent? Your work is no good yours and that of your Secret Office! 204 00:18:57,560 --> 00:19:00,600 I need the information now, not in the nearest future! 205 00:19:00,600 --> 00:19:03,839 Tell this to your "secret well-wisher"... 206 00:19:11,800 --> 00:19:13,639 Good evening, Your Highness. 207 00:19:13,639 --> 00:19:16,000 Arina, is the Princess in? 208 00:19:16,000 --> 00:19:17,879 Yes, Your Highness. 209 00:19:41,800 --> 00:19:46,759 Here and here, there will be bridges and castles, all in stone. 210 00:19:46,759 --> 00:19:53,319 The columns will be made of marble, as well as ceilings and walls. 211 00:19:53,759 --> 00:20:03,560 We'll build the bridges with huge arches and flowers all around the city. 212 00:20:03,560 --> 00:20:08,680 I'll build you a castle, and we'll live there together. 213 00:20:14,600 --> 00:20:18,800 Which color do you prefer? 214 00:22:23,759 --> 00:22:30,239 Count Lestocq has been stripped of his title, imprisoned in the Peter and Paul Fortress and branded a traitor. 215 00:22:30,839 --> 00:22:36,319 Why did you stop, Ivan Ivanovich? Read on. 216 00:22:38,680 --> 00:22:41,959 The former Emperor Ioann Antonovich 217 00:22:41,959 --> 00:22:48,839 heartlessly reduced to the state of a primitive savage, has been languishing in prison since his childhood years. 218 00:22:50,879 --> 00:22:52,879 He cannot even speak. 219 00:22:52,959 --> 00:22:55,039 How does she know that? 220 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Who told her? 221 00:23:01,039 --> 00:23:05,159 Alexandr Ivanovich, help him remember. 222 00:23:05,159 --> 00:23:08,039 It was your order, Your Majesty. 223 00:23:09,720 --> 00:23:11,759 So you liked it? 224 00:23:11,759 --> 00:23:17,159 Did you succumb to your emotions and go into collusion? 225 00:23:18,039 --> 00:23:24,680 She’s an experienced madam greedy for money and pleasures. 226 00:23:25,519 --> 00:23:30,600 She’s envious – and stupid, since she got caught. 227 00:23:30,959 --> 00:23:34,079 Tell me, what's her secret? 228 00:23:34,360 --> 00:23:39,680 There is no secret. She declared her love for me. 229 00:23:41,680 --> 00:23:43,759 But I remained indifferent. -You’re lying. 230 00:23:43,879 --> 00:23:52,600 Your Majesty, why do you treat me like that? - What for? 231 00:23:52,600 --> 00:24:00,800 Please, don't destroy the drawings. Pass them on to the Academy. 232 00:24:05,600 --> 00:24:07,759 Is this yours? 233 00:24:10,560 --> 00:24:12,920 No, but I can explain. 234 00:24:13,239 --> 00:24:14,759 I'm listening. 235 00:24:17,360 --> 00:24:19,759 What's going on, Mother? 236 00:24:22,280 --> 00:24:28,639 Forgive me, Your Majesty, I wanted... 237 00:24:28,639 --> 00:24:39,079 I don't speak Russian well. I wanted to... 238 00:24:42,600 --> 00:24:44,439 You cannot explain it. 239 00:24:44,519 --> 00:24:46,680 I am scared. 240 00:24:49,039 --> 00:24:51,920 Before you die, you'll be tortured. 241 00:24:51,959 --> 00:24:55,039 We must know what you managed to pass on. 242 00:24:56,600 --> 00:24:57,720 Did you know? 243 00:24:57,759 --> 00:24:59,000 Know what? 244 00:24:59,720 --> 00:25:02,879 Answer me! Did you know? 245 00:25:03,159 --> 00:25:05,519 Can you explain what happened? 246 00:25:05,519 --> 00:25:08,560 I will, though I don't have to. 247 00:25:09,319 --> 00:25:13,800 Your mother is spying on us; she writes letters to King Frederick. 248 00:25:14,920 --> 00:25:16,079 Were you helping her? 249 00:25:16,079 --> 00:25:18,680 I don't understand what you're talking about. 250 00:25:18,680 --> 00:25:22,839 I'm talking about truely spying for Prussia. 251 00:25:22,839 --> 00:25:31,759 Yes, I’ve been writing to the King. I was flattered by the attention of a great man. 252 00:25:31,759 --> 00:25:38,680 It's a lie. You wrote to him for money. How much have you been paid? 253 00:25:38,680 --> 00:25:39,879 4,000. 254 00:25:39,879 --> 00:25:41,759 Alexandr Ivanovich. 255 00:25:41,759 --> 00:25:44,519 I'm talking to the Princess, not to you. 256 00:25:44,519 --> 00:25:46,759 I'm sorry, Your Majesty. 257 00:25:51,439 --> 00:25:54,839 How did you know about the secret prisoner? 258 00:25:56,720 --> 00:26:00,360 Who told you about the torturing of Lestocq? 259 00:26:04,680 --> 00:26:06,680 Was it that fool, Betskoy? 260 00:26:08,119 --> 00:26:10,839 Or Pyotr Fyodorovich? 261 00:26:11,159 --> 00:26:12,879 Or maybe Saltykov? 262 00:26:14,959 --> 00:26:18,479 I don't remember. I overheard it. 263 00:26:18,479 --> 00:26:23,159 Who gave you the money? Baron Mardefelt? 264 00:26:23,920 --> 00:26:27,759 Baron Mardefelt gave me 2,000 and promised 2,000 more. 265 00:26:27,759 --> 00:26:29,680 In roubles, I hope? 266 00:26:30,119 --> 00:26:31,839 In thalers. 267 00:26:33,239 --> 00:26:38,519 In thalers… Poverty is in your blood. 268 00:26:38,839 --> 00:26:44,639 Didn't you understand you were ruining your daughter's future? 269 00:26:46,000 --> 00:26:49,680 Your Majesty, forgive my mother. We'll go home immediately. 270 00:26:49,680 --> 00:26:55,800 And neither with a thought nor with a word we'll ever reproach Your Imperial Majesty. 271 00:26:55,800 --> 00:27:00,479 I will thank the Lord and pray for your health. I… 272 00:27:01,479 --> 00:27:03,319 Home? 273 00:27:03,360 --> 00:27:07,280 Now tell me the truth about you and your mother, 274 00:27:07,280 --> 00:27:10,039 or you both will go to the fortress. 275 00:27:10,039 --> 00:27:12,959 Friederike knew nothing. Nothing! 276 00:27:12,959 --> 00:27:14,879 Friederike?! 277 00:27:15,400 --> 00:27:17,280 There is no Friederike anymore! 278 00:27:19,720 --> 00:27:24,519 There is Ekaterina Alekseyevna, a maiden of Russian Orthodox faith, 279 00:27:25,439 --> 00:27:31,560 a betrothed bride of the heir to the Russian throne. 280 00:27:38,000 --> 00:27:40,319 I’ve made a mistake. 281 00:27:40,800 --> 00:27:43,360 About you, everything is clear. 282 00:27:49,000 --> 00:27:51,920 What shall we do with the girl? 283 00:27:54,959 --> 00:27:57,879 You can say goodbye to your mother. 284 00:28:26,720 --> 00:28:32,800 Your Imperial Highness, are you aware that wild animals and rats 285 00:28:32,800 --> 00:28:37,079 are the causes of many diseases? 286 00:28:37,920 --> 00:28:42,600 I will agree to your hunter's whims 287 00:28:42,600 --> 00:28:49,079 only on the condition that all the rats will be destroyed, 288 00:28:49,079 --> 00:28:54,479 along with the other wild animals won't be used for training dogs. 289 00:28:56,159 --> 00:28:59,720 Foxes can be replaced by domestic rabbits. 290 00:29:01,959 --> 00:29:07,400 I shall head the force fighting the rats and destroy all the enemies. 291 00:29:07,400 --> 00:29:09,800 All of them! 292 00:29:10,639 --> 00:29:17,600 I still hope for your good sense, Your Highness. 293 00:29:26,519 --> 00:29:31,239 Out! Get out! Aunt, I demand to be received! 294 00:29:31,239 --> 00:29:33,039 Leave him alone. 295 00:29:33,039 --> 00:29:39,319 For your sake, I've chosen the Russian Orthodox faith, I learned the Russian language and I speak Russian. 296 00:29:39,839 --> 00:29:45,400 You've chosen the name for me. Though I liked my former name Karl Peter, 297 00:29:46,039 --> 00:29:48,519 I got used to being Pyotr Fyodorovich. 298 00:29:48,639 --> 00:29:52,879 You've chosen a bride for me, you've even chosen the name for my bride. 299 00:29:52,879 --> 00:29:58,239 Auntie, I am doing my best, but I ask you; 300 00:29:58,239 --> 00:30:03,239 no, I demand to leave me my dogs. 301 00:30:04,400 --> 00:30:05,959 You're behaving like a little boy. 302 00:30:08,119 --> 00:30:11,439 It's time to grow up, Pyotr Fyodorovich. 303 00:30:13,519 --> 00:30:15,639 You like hunting? 304 00:30:17,000 --> 00:30:21,039 Give orders to harness the Tsar's equipage. We'll go together. 305 00:30:21,560 --> 00:30:26,280 For deer, for ducks – what do you prefer? 306 00:30:27,000 --> 00:30:28,920 You are not a huntsman. 307 00:30:28,920 --> 00:30:31,000 You are the heir to the throne. 308 00:30:31,000 --> 00:30:36,039 And you should behave according to your status and predestination. 309 00:30:48,439 --> 00:30:50,439 All right... 310 00:30:52,039 --> 00:30:54,360 we'll leave you your dogs. 311 00:30:55,639 --> 00:30:58,720 How can I train dogs without a burrow? 312 00:30:59,680 --> 00:31:02,759 I'm busy, and you're disturbing me. Go now. 313 00:31:05,159 --> 00:31:07,280 Go! 314 00:31:11,959 --> 00:31:13,839 Damn. 315 00:31:44,280 --> 00:31:46,560 It's modest, but not without taste. 316 00:31:47,119 --> 00:31:50,839 It's wonderful here, Your Majesty. 317 00:31:51,879 --> 00:31:57,759 Well, enough of that. Learn to keep a royal bearing. 318 00:31:58,239 --> 00:31:59,639 Open it. 319 00:32:00,360 --> 00:32:02,319 Thank you. 320 00:32:03,400 --> 00:32:07,200 The bride of the heir to the throne should have many dresses. 321 00:32:07,360 --> 00:32:09,759 How many dresses do you think I have? 322 00:32:09,759 --> 00:32:11,439 1,000? 323 00:32:12,479 --> 00:32:14,560 32,000. 324 00:32:16,720 --> 00:32:20,039 This mirror was brought by the Venetian ambassador. 325 00:32:20,039 --> 00:32:22,239 87 years… 326 00:32:23,000 --> 00:32:24,319 87 years what? 327 00:32:24,560 --> 00:32:34,759 If you, Your Majesty, wear a different dress every day, you will live for another 87 years, 7 months and 4 days. 328 00:32:34,759 --> 00:32:44,920 Really? You're good at counting. 329 00:32:44,920 --> 00:32:48,039 I know a system of fast count. 330 00:32:50,439 --> 00:32:52,400 Make yourself comfortable, my dear. 331 00:32:55,000 --> 00:32:56,680 Your Majesty. 332 00:33:02,680 --> 00:33:05,319 Do you want to ask me about your mother? 333 00:33:06,680 --> 00:33:08,959 Why didn't you ask right away? 334 00:33:10,920 --> 00:33:13,239 Though it's good that you didn't. 335 00:33:13,720 --> 00:33:15,439 She is not being tortured. 336 00:33:15,439 --> 00:33:19,720 She will tell everything on her own. And as soon as she does, we'll send her home. 337 00:33:20,200 --> 00:33:23,319 I think you're smarter than she is. 338 00:33:45,479 --> 00:33:47,000 Mommy! 339 00:33:47,239 --> 00:33:50,759 It’s a good room. This is the real palace. 340 00:33:51,119 --> 00:33:53,560 I'm happy for you, my girl. 341 00:33:53,879 --> 00:33:55,680 Mother, why did you do it? 342 00:33:55,879 --> 00:33:58,079 Don't shout, dear. The servants might hear you. 343 00:33:59,439 --> 00:34:03,439 Yes, I behaved thoughtlessly. But I didn't expect it to end this way. 344 00:34:03,439 --> 00:34:06,039 We were lucky it ended this way. 345 00:34:06,039 --> 00:34:10,159 If it were not for the Empress's mercy, we both would have been in the fortress. 346 00:34:10,159 --> 00:34:14,959 And no one would have done a thing to get us out of there including your King Frederick. 347 00:34:16,439 --> 00:34:18,400 "Your" King Frederick? 348 00:34:19,680 --> 00:34:21,959 You’ve forgotten your homeland so quickly. 349 00:34:23,680 --> 00:34:29,800 You were so hasty to shed Prussia off of you like a worn jacket. 350 00:34:29,800 --> 00:34:33,639 And I knew that one day I would have to go back. 351 00:34:33,639 --> 00:34:36,239 You've always thought only of yourself. 352 00:34:36,280 --> 00:34:39,680 And who did I think of when I set out on that reckless journey 353 00:34:39,680 --> 00:34:46,560 enduring the cold, adversity and humiliation? Have I deserved that? 354 00:34:49,920 --> 00:34:56,920 I am still beautiful and young. I too have always dreamt of shining at the Court. 355 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 Your dreams could have brought you to the torture rack. Go away! 356 00:34:59,360 --> 00:35:02,519 I can't bear the sight of you! 357 00:35:11,000 --> 00:35:16,239 Mommy! Mommy! 358 00:35:16,239 --> 00:35:17,639 Forgive me. 359 00:35:17,639 --> 00:35:22,879 You forgive me, my girl. when I think that I could be hanging from the rack... 360 00:35:23,119 --> 00:35:25,200 Mother, I love you. 361 00:35:25,200 --> 00:35:28,039 I love you too. 362 00:35:51,360 --> 00:35:56,839 Are you spying on me?! You scum! 363 00:36:11,200 --> 00:36:15,039 Wedded is God's servant Pyotr to God's servant Ekaterina 364 00:36:15,159 --> 00:36:20,200 in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 365 00:36:25,319 --> 00:36:27,839 Wedded is God's servant Ekaterina 366 00:36:27,839 --> 00:36:35,159 to God's servant Pyotr in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 367 00:36:40,720 --> 00:36:42,519 Wedded... 368 00:37:48,519 --> 00:37:49,839 Minuet. 369 00:37:49,839 --> 00:37:54,280 Dancing are Pyotr Fyodorovich and Elizaveta Petrovna. 370 00:38:22,000 --> 00:38:26,360 Your Highness, may I introduce to you Mikhail Vasilyevich Lomonosov 371 00:38:26,360 --> 00:38:31,759 the only Russian scientist in the Academy of Sciences, poet and dramatist. 372 00:38:31,759 --> 00:38:35,079 I would like to congratulate you on behalf of the scientists and invite 373 00:38:35,079 --> 00:38:39,159 Pyotr Fyodorovich and you to visit the Academy of Sciences in case you are interested. 374 00:38:39,159 --> 00:38:41,360 Thank you, Mikhail Vasilyevich. 375 00:38:41,360 --> 00:38:44,959 The Grand Duke and I will be glad to take advantage of your invitation. 376 00:39:35,639 --> 00:39:38,319 Please, give your blessing, Your Grace. 377 00:39:48,360 --> 00:39:53,360 They are a fine couple – Ekaterina and Pyotr – aren't they? 378 00:39:54,000 --> 00:39:56,319 What were those unfit affectations? 379 00:39:56,319 --> 00:40:00,239 There were no such dances even under Peter the Great. 380 00:40:00,239 --> 00:40:03,680 Yes, today is a happy day for them. 381 00:40:05,280 --> 00:40:11,920 Not every woman is so lucky as at 17 to go to the altar with the beloved husband. 382 00:40:14,439 --> 00:40:17,839 Some are not wed even at 35. 383 00:40:18,039 --> 00:40:22,079 Would you like to shift the conversation to your person, Your Majesty? 384 00:40:32,560 --> 00:40:35,439 I'm taking advantage of your kindness. 385 00:40:36,400 --> 00:40:45,639 You are the Empress given to Russia by Lord God and anointed to reign. 386 00:40:46,959 --> 00:40:51,680 It's not good for the Church to sanctify your vain sin. 31719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.