Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,930 --> 00:00:29,930
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:07,045 --> 00:01:11,972
BOHEMIA - 1793
3
00:01:34,685 --> 00:01:35,925
How is Signor Casanova?
4
00:01:36,205 --> 00:01:37,725
He's stopped speaking to us.
5
00:01:38,885 --> 00:01:40,085
He's punishing us.
6
00:01:54,004 --> 00:01:57,045
Are things still bad
between you and the servants?
7
00:01:58,325 --> 00:01:59,885
Very bad.
8
00:02:02,245 --> 00:02:04,925
They're all so terribly rude.
9
00:02:07,365 --> 00:02:09,525
When your uncle offered me
10
00:02:09,565 --> 00:02:11,565
this position as a librarian,
11
00:02:11,605 --> 00:02:14,205
he didn't mention that drawback.
12
00:02:17,605 --> 00:02:19,325
When does he come back?
13
00:02:20,285 --> 00:02:22,165
Not before the summer.
14
00:02:25,365 --> 00:02:27,525
That's a lot of suffering,
15
00:02:30,445 --> 00:02:32,405
Are you able to write?
16
00:02:33,925 --> 00:02:35,125
More or less.
17
00:02:40,165 --> 00:02:41,805
It's what saves me.
18
00:02:45,605 --> 00:02:47,245
How far along are you?
19
00:02:48,645 --> 00:02:50,005
I can't remember.
20
00:02:51,685 --> 00:02:52,725
But you...
21
00:02:53,445 --> 00:02:55,045
how far along are you?
22
00:02:55,525 --> 00:02:56,885
We were supposed...
23
00:02:57,365 --> 00:02:59,885
to comment on Aristotle's ethics.
24
00:03:01,445 --> 00:03:02,845
Aristotle can wait.
25
00:03:03,525 --> 00:03:07,445
- Your uncle counts on me.
- So do I, for the rest.
26
00:03:10,525 --> 00:03:11,885
All those women...
27
00:03:14,485 --> 00:03:15,765
People exaggerate.
28
00:03:17,365 --> 00:03:18,925
Each one for me
29
00:03:19,245 --> 00:03:21,285
was the first and the last.
30
00:03:22,445 --> 00:03:24,165
I was friends with all of them.
31
00:03:26,165 --> 00:03:27,325
All of them?
32
00:03:27,365 --> 00:03:28,245
Yes.
33
00:03:30,045 --> 00:03:31,045
Except...
34
00:03:32,005 --> 00:03:33,445
except one.
35
00:03:42,125 --> 00:03:44,805
Maybe she's the one
you really loved.
36
00:03:47,445 --> 00:03:48,805
Go figure.
37
00:03:51,405 --> 00:03:52,845
Tell me.
38
00:03:54,845 --> 00:03:58,405
We left off at your escape
from Piombi prison.
39
00:04:01,365 --> 00:04:02,605
Yes.
40
00:04:02,645 --> 00:04:04,365
That's right.
41
00:04:04,405 --> 00:04:06,085
Well...
42
00:04:06,525 --> 00:04:08,405
now I'm on the road.
43
00:04:09,325 --> 00:04:10,565
I leave for London.
44
00:04:10,805 --> 00:04:11,965
Why?
45
00:04:13,365 --> 00:04:14,805
Against my will.
46
00:04:15,325 --> 00:04:17,045
Do you speak English?
47
00:04:17,605 --> 00:04:19,245
Not the slightest word.
48
00:04:19,965 --> 00:04:21,485
You have friends there?
49
00:04:21,845 --> 00:04:22,805
None.
50
00:04:23,045 --> 00:04:25,085
- Any addresses?
- Neither.
51
00:04:26,165 --> 00:04:28,245
- 30 YEARS EARLIER
- Well, one or two addresses,
52
00:04:28,765 --> 00:04:30,645
not very recommendable...
53
00:06:58,405 --> 00:07:00,445
England is an odd country.
54
00:07:01,005 --> 00:07:02,125
It's an island.
55
00:07:04,925 --> 00:07:07,885
The color green is different.
All greens are.
56
00:07:08,605 --> 00:07:09,565
Probably.
57
00:07:11,565 --> 00:07:12,885
Does being an island
58
00:07:13,845 --> 00:07:17,485
explain people shitting in parks,
asses exposed?
59
00:07:17,525 --> 00:07:20,245
I never saw that at Palais-Royal Square.
60
00:07:22,285 --> 00:07:23,485
They should face us.
61
00:07:24,125 --> 00:07:25,565
Not at all.
62
00:07:25,605 --> 00:07:27,925
By showing us their asses,
63
00:07:28,285 --> 00:07:30,445
they force us to look elsewhere.
64
00:07:32,885 --> 00:07:34,125
Good point.
65
00:07:35,205 --> 00:07:37,285
But for a foreigner like me
66
00:07:37,885 --> 00:07:39,365
it's a bit new.
67
00:07:40,405 --> 00:07:42,845
The English love to hide.
68
00:07:42,885 --> 00:07:44,965
They adore secrecy.
69
00:07:45,485 --> 00:07:46,805
It's why they shit in parks.
70
00:07:47,245 --> 00:07:48,805
They're shameless.
71
00:07:50,925 --> 00:07:52,445
I don't understand.
72
00:07:53,365 --> 00:07:55,325
- Is it to conceal or to expose?
- Both.
73
00:07:57,365 --> 00:08:00,325
It seems contradictory,
but it's the case.
74
00:08:00,845 --> 00:08:03,205
Shall I send for Annabelle?
75
00:08:03,685 --> 00:08:05,445
Annabelle or another?
76
00:08:05,485 --> 00:08:06,925
Annabelle will be fine.
77
00:08:06,964 --> 00:08:08,285
Have her bring a friend.
78
00:08:53,765 --> 00:08:55,045
Monsieur Casanova?
79
00:09:11,925 --> 00:09:14,405
Sorry for coming without warning.
80
00:09:14,645 --> 00:09:15,805
Bad timing?
81
00:09:15,845 --> 00:09:17,485
Please, I was reading.
82
00:09:19,445 --> 00:09:21,885
I'm not an aficionado of literature.
83
00:09:21,925 --> 00:09:24,885
Spoken words, yes.
Written ones, no.
84
00:09:24,925 --> 00:09:26,485
I adore both.
85
00:09:26,525 --> 00:09:29,445
Something to drink?
Port wine? Bordeaux?
86
00:09:29,685 --> 00:09:32,725
A glass of port wine would be lovely.
87
00:09:36,885 --> 00:09:39,205
You left this at my house.
88
00:09:39,245 --> 00:09:41,765
It may be of sentimental value.
89
00:09:43,565 --> 00:09:45,085
Thank you so much.
90
00:09:47,165 --> 00:09:49,125
Yes, it means a lot to me.
91
00:10:49,005 --> 00:10:51,005
Your absence had me worried.
92
00:10:52,285 --> 00:10:54,005
I came to see how you are.
93
00:10:54,485 --> 00:10:55,765
But you seem well.
94
00:10:57,325 --> 00:10:58,885
Not that well, Claremont.
95
00:10:59,245 --> 00:11:00,285
My bulimia is back.
96
00:11:00,965 --> 00:11:04,045
This annoying habit, when alone...
I can't stop.
97
00:11:07,925 --> 00:11:10,485
But what brings you here tonight?
98
00:11:10,725 --> 00:11:13,845
I wanted to invite you
to a day in the country,
99
00:11:14,245 --> 00:11:16,965
at my house in Croydon,
an hour from London.
100
00:11:18,085 --> 00:11:19,165
Gladly!
101
00:11:20,965 --> 00:11:23,165
The countryside
is infested with thieves.
102
00:11:23,205 --> 00:11:26,845
Bring a purse for them,
if ever they stop you.
103
00:11:26,885 --> 00:11:28,125
And of course,
104
00:11:28,845 --> 00:11:30,325
you should travel armed.
105
00:11:31,685 --> 00:11:33,285
Thanks for the advice.
106
00:11:33,325 --> 00:11:35,085
I have excellent guns.
107
00:14:17,325 --> 00:14:18,525
You, here!
108
00:14:18,565 --> 00:14:21,205
No one told me. Let's have a look.
109
00:14:25,085 --> 00:14:27,205
Ever since Venice banished me,
110
00:14:27,485 --> 00:14:29,005
I speak only French.
111
00:14:34,725 --> 00:14:35,765
You were sublime.
112
00:14:39,165 --> 00:14:41,525
You're in London. I had no idea.
113
00:14:42,005 --> 00:14:44,045
It's only been a few days.
114
00:14:45,885 --> 00:14:47,365
I heard you were in Paris.
115
00:14:48,325 --> 00:14:50,325
Paris, Geneva, Vienna.
116
00:14:52,725 --> 00:14:54,085
I'll tell you.
117
00:14:55,285 --> 00:14:56,605
Women?
118
00:14:56,645 --> 00:14:58,085
Yes, women.
119
00:14:58,885 --> 00:14:59,885
Profits too.
120
00:15:00,165 --> 00:15:01,085
Ah yes.
121
00:15:02,485 --> 00:15:04,365
Same as ever.
122
00:15:04,845 --> 00:15:06,925
You could have paid me a visit.
123
00:15:08,325 --> 00:15:09,485
Here I am.
124
00:15:09,525 --> 00:15:10,885
My dear friend...
125
00:15:12,685 --> 00:15:14,685
Meet Monsieur De Castelbajac.
126
00:15:23,645 --> 00:15:27,365
So this is your first stay in London?
127
00:15:27,405 --> 00:15:28,765
First stay.
128
00:15:29,725 --> 00:15:31,165
Welcome.
129
00:15:32,645 --> 00:15:36,165
You've managed to find suitable lodging?
130
00:15:36,205 --> 00:15:37,725
Very suitable.
131
00:15:38,005 --> 00:15:40,405
Come for dinner.
I have an excellent cook.
132
00:15:41,405 --> 00:15:42,525
With pleasure.
133
00:15:44,645 --> 00:15:46,685
The Lady is invited as well.
134
00:15:48,805 --> 00:15:50,165
Which one?
135
00:15:50,205 --> 00:15:51,165
Well...
136
00:15:51,725 --> 00:15:53,645
Whichever one you want.
137
00:15:59,645 --> 00:16:02,445
As for you... do you live alone?
138
00:16:02,485 --> 00:16:05,205
Now, yes.
Most of the time as well.
139
00:16:05,245 --> 00:16:06,845
I travel a great deal.
140
00:16:07,645 --> 00:16:10,125
At times I want to settle down, but...
141
00:16:10,805 --> 00:16:12,485
the desire to leave overtakes me.
142
00:16:14,125 --> 00:16:17,404
I see. You're an unstable man.
143
00:16:17,445 --> 00:16:19,445
That's one way of putting it.
144
00:16:20,244 --> 00:16:21,884
For me,
145
00:16:21,925 --> 00:16:24,845
affairs rarely last
more than 4 or 5 months.
146
00:16:25,405 --> 00:16:26,605
4 or 5 months?
147
00:16:27,245 --> 00:16:28,884
How do you do it?
148
00:16:29,124 --> 00:16:32,005
I've been madly in love before.
149
00:16:32,845 --> 00:16:34,125
I can't go further.
150
00:16:35,205 --> 00:16:37,565
4, 5 months isn't bad at all.
151
00:16:37,805 --> 00:16:40,925
Some men spend their lives
with one woman,
152
00:16:41,165 --> 00:16:42,285
but personally...
153
00:16:42,325 --> 00:16:45,005
I'm saying goodbye. I must go.
154
00:16:45,045 --> 00:16:45,765
Already?
155
00:16:56,325 --> 00:16:58,405
- Remember your promise.
- Of course.
156
00:16:58,445 --> 00:17:00,205
Tell me where you live.
157
00:17:00,245 --> 00:17:02,885
The largest house on Soho Square.
158
00:17:02,925 --> 00:17:04,445
Ask Lord Pembroke.
159
00:17:04,805 --> 00:17:06,565
He knows the way.
160
00:17:07,525 --> 00:17:08,085
Goodbye.
161
00:17:12,325 --> 00:17:14,245
What a delightful woman.
162
00:17:14,565 --> 00:17:15,845
Yes, La Cornelys is.
163
00:17:16,285 --> 00:17:17,805
And what a voice...
164
00:17:19,805 --> 00:17:23,725
You really envy men
who settle down with one woman?
165
00:17:23,765 --> 00:17:26,525
At times, but I don't know
where I stand.
166
00:17:26,565 --> 00:17:28,925
One day I adore a perfume.
167
00:17:28,965 --> 00:17:31,485
The week after, it makes me ill.
168
00:17:31,525 --> 00:17:32,965
I'm worse.
169
00:17:33,005 --> 00:17:35,045
Once I've slept with a woman,
170
00:17:35,085 --> 00:17:37,205
I can't see her again.
171
00:17:39,005 --> 00:17:40,925
I'll see you later, dear sir.
172
00:18:45,285 --> 00:18:47,445
She brings you good luck.
173
00:18:48,005 --> 00:18:49,045
Who?
174
00:18:49,085 --> 00:18:50,245
Her.
175
00:19:11,445 --> 00:19:12,525
It was lovely.
176
00:19:12,805 --> 00:19:15,245
Dear friend... safe travels.
177
00:19:24,525 --> 00:19:26,125
The banknotes were all fake.
178
00:19:28,445 --> 00:19:31,125
I'm sorry, but he makes me laugh.
179
00:19:31,805 --> 00:19:34,285
Castelbajac is incorrigible!
180
00:19:35,405 --> 00:19:38,245
I'd laugh too
if I weren't concerned.
181
00:19:38,605 --> 00:19:40,605
Pay him a visit at his house.
182
00:19:40,845 --> 00:19:42,525
He's easy to find.
183
00:19:45,285 --> 00:19:47,045
Lady Stavenson.
184
00:19:47,325 --> 00:19:48,725
Lord Pembroke.
185
00:20:16,645 --> 00:20:20,165
Lady Hortense Stavenson
is a charming woman.
186
00:20:20,685 --> 00:20:23,445
And such a ferocious appetite.
187
00:20:59,565 --> 00:21:01,925
Can I give you a ride, sir?
188
00:21:01,965 --> 00:21:03,285
Gladly.
189
00:21:22,925 --> 00:21:26,365
We haven't much time
to get to know each other.
190
00:21:27,845 --> 00:21:29,045
So let's take it.
191
00:21:54,205 --> 00:21:55,885
Is Monsieur de Castelbajac in?
192
00:21:55,925 --> 00:21:57,845
Unfortunately not.
193
00:21:57,885 --> 00:21:59,165
Then I'll wait.
194
00:21:59,205 --> 00:22:01,925
He didn't say
when he'd be back.
195
00:22:01,965 --> 00:22:04,325
I won't leave until I see him.
196
00:22:04,365 --> 00:22:06,685
But sir, it may not be today.
197
00:22:14,325 --> 00:22:17,325
Monsieur de Castelbajac
must take back his fake banknotes.
198
00:22:18,125 --> 00:22:21,885
- Didn't Walter say he was out?
- Yes, until tonight.
199
00:22:22,405 --> 00:22:25,245
Not tonight, not tomorrow,
not the day after.
200
00:22:25,285 --> 00:22:28,125
A copper came a-calling.
201
00:22:28,165 --> 00:22:29,725
I don't understand.
202
00:22:30,805 --> 00:22:33,085
In other words he was arrested.
203
00:22:33,125 --> 00:22:34,965
Unless you post his bail.
204
00:22:37,485 --> 00:22:39,605
I should post his bail...
205
00:22:40,645 --> 00:22:42,045
with this?
206
00:22:47,965 --> 00:22:49,325
Come.
207
00:22:49,365 --> 00:22:52,045
We can have some port wine
and speak.
208
00:23:00,605 --> 00:23:02,605
Have you been in London long?
209
00:23:03,885 --> 00:23:05,805
A few days. Not very long.
210
00:23:07,925 --> 00:23:10,925
That's why we never met before that...
211
00:23:11,725 --> 00:23:14,085
delightful day in the country.
212
00:23:14,125 --> 00:23:15,205
Probably.
213
00:23:17,205 --> 00:23:19,125
I saw you speaking with everyone.
214
00:23:20,525 --> 00:23:24,765
I thought you were very close
to Claremont and Lord Pembroke.
215
00:23:24,805 --> 00:23:26,445
I know Claremont.
216
00:23:27,165 --> 00:23:28,925
Very obliging gentleman.
217
00:23:36,565 --> 00:23:38,445
Come sit beside me.
218
00:23:39,565 --> 00:23:41,925
You're stiff in your chair.
219
00:24:35,885 --> 00:24:38,605
Walter can walk in at any moment.
220
00:24:43,045 --> 00:24:47,245
It would be best if you invited me
to your house tomorrow.
221
00:24:48,005 --> 00:24:49,765
I'd have loved to,
222
00:24:51,485 --> 00:24:53,365
but I'm not free tomorrow.
223
00:24:54,525 --> 00:24:56,245
I already have a guest.
224
00:24:57,245 --> 00:24:58,485
Who might that be?
225
00:25:02,125 --> 00:25:03,525
I'd rather not say.
226
00:25:07,365 --> 00:25:08,565
All right.
227
00:25:13,285 --> 00:25:14,445
Lord Pembroke.
228
00:25:15,485 --> 00:25:16,525
Perfect.
229
00:25:17,725 --> 00:25:19,285
I'll see you tomorrow.
230
00:25:25,245 --> 00:25:26,245
You're not waiting?
231
00:25:27,565 --> 00:25:29,165
I've waited long enough.
232
00:25:43,165 --> 00:25:44,605
So...
233
00:25:44,645 --> 00:25:47,165
did you get your banknotes?
234
00:25:47,205 --> 00:25:49,205
No, and it won't be easy.
235
00:25:50,285 --> 00:25:52,045
Castelbajac is in prison.
236
00:25:54,365 --> 00:25:55,645
Who told you this?
237
00:25:56,085 --> 00:25:59,085
The person who was supposed
to lunch with us.
238
00:25:59,125 --> 00:26:00,205
Continue.
239
00:26:00,245 --> 00:26:02,885
You saw her in the country
at Claremont's.
240
00:26:02,925 --> 00:26:04,805
She was with Castelbajac.
241
00:26:08,485 --> 00:26:10,685
You mean La Charpillon?
242
00:26:11,085 --> 00:26:13,245
Probably.
I didn't know her name.
243
00:26:13,565 --> 00:26:15,845
Mademoiselle Marianne "de" Charpillon.
244
00:26:17,845 --> 00:26:19,205
So you know her?
245
00:26:20,245 --> 00:26:22,885
Of course. She's very well known.
246
00:26:24,125 --> 00:26:27,165
Personally I've only met her once.
247
00:26:27,205 --> 00:26:28,845
Would twice be too much?
248
00:26:30,725 --> 00:26:32,485
Once was enough.
249
00:26:34,005 --> 00:26:35,885
She ran off with the money
250
00:26:35,925 --> 00:26:37,765
before anything happened.
251
00:26:38,725 --> 00:26:40,245
You didn't catch her?
252
00:26:43,245 --> 00:26:45,485
My friends, I'm sorry...
253
00:26:45,525 --> 00:26:48,205
I have an appointment.
I must go.
254
00:26:53,165 --> 00:26:56,125
I'll see you soon
and thank you for lunch.
255
00:26:57,925 --> 00:27:00,045
Don't forget. Afterwards.
256
00:27:00,085 --> 00:27:01,485
Pay afterwards.
257
00:27:06,485 --> 00:27:07,925
Something to eat?
258
00:27:09,845 --> 00:27:11,405
I'm no longer hungry.
259
00:27:13,285 --> 00:27:14,965
You already had lunch?
260
00:27:15,365 --> 00:27:16,565
No.
261
00:27:16,605 --> 00:27:18,765
But I'm not hungry at the moment.
262
00:27:20,165 --> 00:27:20,765
Come in.
263
00:27:23,725 --> 00:27:27,165
I have a business venture
that may interest you.
264
00:27:29,125 --> 00:27:32,325
I'm told
alchemy holds no secrets for you.
265
00:27:34,605 --> 00:27:36,765
Many secrets, on the contrary.
266
00:27:37,565 --> 00:27:40,165
But I did discover several answers,
267
00:27:40,565 --> 00:27:42,405
from which I've benefited.
268
00:27:43,365 --> 00:27:44,485
Exactly.
269
00:27:46,725 --> 00:27:48,325
It's about an elixir.
270
00:27:49,765 --> 00:27:51,285
The Elixir of Life,
271
00:27:51,325 --> 00:27:54,125
that my Aunt Anna has begun concocting.
272
00:27:54,485 --> 00:27:57,365
An elixir with extraordinary properties.
273
00:27:58,405 --> 00:28:00,485
Far superior to rejuvenating water
274
00:28:00,765 --> 00:28:03,205
and even the Elixir of Eternity.
275
00:28:03,925 --> 00:28:05,005
Anyway,
276
00:28:05,645 --> 00:28:08,645
she makes the elixir
in a room in our home,
277
00:28:08,685 --> 00:28:11,125
now her laboratory.
278
00:28:11,165 --> 00:28:12,325
But...
279
00:28:12,805 --> 00:28:14,445
she's tight.
280
00:28:14,485 --> 00:28:16,005
Tight?
281
00:28:20,005 --> 00:28:22,645
I mean, she needs 600 guineas.
282
00:28:26,085 --> 00:28:27,925
Not a huge sum.
283
00:28:28,845 --> 00:28:32,245
With it,
she can bring her project to fruition.
284
00:28:32,805 --> 00:28:36,525
Obviously,
you'll split the profits with her.
285
00:28:37,245 --> 00:28:40,365
She'll reimburse you
as quickly as possible.
286
00:28:43,445 --> 00:28:45,605
I promise I'll think it cover.
287
00:28:50,485 --> 00:28:52,765
When will I have your answer?
288
00:28:52,805 --> 00:28:54,565
When I have it myself.
289
00:28:55,525 --> 00:28:57,685
Will you give me the address?
290
00:29:00,005 --> 00:29:02,925
This way
you can see Anna's laboratory.
291
00:29:21,205 --> 00:29:24,245
Not far from the church St. Giles...
292
00:29:24,725 --> 00:29:27,005
in the Fields.
293
00:29:27,605 --> 00:29:29,365
There's a famous cemetery.
294
00:29:29,965 --> 00:29:31,285
It's easy to find.
295
00:29:38,525 --> 00:29:39,845
Jarba!
296
00:30:10,045 --> 00:30:11,685
Thank you, Jarba.
297
00:31:02,965 --> 00:31:06,165
- I don't speak English.
- French is fine.
298
00:31:06,205 --> 00:31:09,205
May I know what brings you here, sir?
299
00:31:09,245 --> 00:31:11,365
I'm here to see La Charpillon.
300
00:31:12,805 --> 00:31:14,245
She's not here.
301
00:31:14,765 --> 00:31:16,805
And when will she be back?
302
00:31:17,525 --> 00:31:19,965
Very soon.
She should be here already.
303
00:31:20,005 --> 00:31:22,285
You're seeing her
for the elixir?
304
00:31:22,325 --> 00:31:23,725
I'm seeing her.
305
00:31:25,485 --> 00:31:26,845
A beer?
306
00:31:28,205 --> 00:31:29,285
No, thank you.
307
00:31:30,085 --> 00:31:33,485
Game of cards with these men
in the meantime?
308
00:31:34,765 --> 00:31:37,125
I'd rather not. I'll be going.
309
00:31:37,445 --> 00:31:39,485
Are you sure?
She won't be long.
310
00:31:40,525 --> 00:31:42,085
Tell her I came by.
311
00:31:43,205 --> 00:31:44,045
Is that all?
312
00:31:45,405 --> 00:31:46,485
Because...
313
00:31:46,525 --> 00:31:49,845
she mentioned
you might help financially
314
00:31:49,885 --> 00:31:51,965
with the fabrication.
315
00:31:52,765 --> 00:31:54,565
I'll discuss it with her.
316
00:31:56,765 --> 00:31:59,885
Pity she's not here.
She's usually on time.
317
00:32:10,965 --> 00:32:12,165
Madame.
318
00:32:15,085 --> 00:32:16,845
What are you doing?
319
00:32:16,885 --> 00:32:18,205
You're leaving?
320
00:32:18,605 --> 00:32:20,365
I was going to, yes.
321
00:32:22,045 --> 00:32:23,445
You met my mother.
322
00:32:24,605 --> 00:32:25,685
Your mother?
323
00:32:26,245 --> 00:32:27,605
I didn't know.
324
00:32:29,485 --> 00:32:31,165
You gave her 600 guineas ?
325
00:32:31,205 --> 00:32:32,005
No.
326
00:32:33,325 --> 00:32:35,405
What exactly do you want?
327
00:32:35,444 --> 00:32:37,445
To be with you.
328
00:32:38,125 --> 00:32:39,085
Alone.
329
00:32:39,685 --> 00:32:40,685
Fine.
330
00:32:41,045 --> 00:32:42,845
I'll introduce you to Anna.
331
00:32:43,604 --> 00:32:44,685
What for?
332
00:32:45,244 --> 00:32:47,485
So she can explain the elixir.
333
00:32:48,045 --> 00:32:49,284
Logical, isn't it?
334
00:32:49,605 --> 00:32:51,365
Yes, it is.
335
00:32:55,245 --> 00:32:56,805
What are you doing?
336
00:33:13,885 --> 00:33:16,245
I was told to wait for you here.
337
00:33:16,725 --> 00:33:18,405
You were told right.
338
00:33:20,885 --> 00:33:23,405
Can I offer you something to drink?
339
00:33:24,725 --> 00:33:28,045
I was going to have a glass of xérès.
And you?
340
00:33:29,205 --> 00:33:31,525
I'd like a glass of xérès.
341
00:33:36,885 --> 00:33:38,605
I'm Anna.
342
00:33:39,205 --> 00:33:41,925
Dear Anna, what brings you here?
343
00:33:42,485 --> 00:33:44,485
You've come for the elixir.
344
00:33:45,765 --> 00:33:47,285
Marianne is sad.
345
00:33:47,325 --> 00:33:48,925
Marianne is sad.
346
00:33:49,525 --> 00:33:50,645
My niece.
347
00:33:50,885 --> 00:33:52,165
La Charpillon.
348
00:33:53,365 --> 00:33:56,205
She doesn't understand
why you won't see her.
349
00:33:59,405 --> 00:34:02,045
I'm enjoying your company, Anna,
350
00:34:02,685 --> 00:34:05,645
but why didn't she come
and tell me herself?
351
00:34:08,005 --> 00:34:09,325
She doesn't dare.
352
00:34:09,365 --> 00:34:11,085
She doesn't dare?
353
00:34:12,565 --> 00:34:14,405
She's right not to dare.
354
00:34:15,005 --> 00:34:17,165
Her behavior is impossible.
355
00:34:17,205 --> 00:34:18,725
You don't know her.
356
00:34:19,565 --> 00:34:21,845
She's playful, scatterbrained,
357
00:34:21,885 --> 00:34:23,285
anything you want.
358
00:34:24,245 --> 00:34:25,925
Suspicious perhaps, but...
359
00:34:27,005 --> 00:34:29,725
she wants to see
who she's dealing with.
360
00:34:29,765 --> 00:34:30,965
Does she?
361
00:34:31,525 --> 00:34:33,165
Absolutely.
362
00:34:33,565 --> 00:34:37,045
She opens up
only once she knows she's loved.
363
00:34:37,085 --> 00:34:39,165
Try to understand her.
364
00:34:39,205 --> 00:34:42,045
She doesn't want to be
considered loose.
365
00:34:43,165 --> 00:34:44,765
As I was saying...
366
00:34:45,165 --> 00:34:48,005
you agree
she could have told me herself.
367
00:34:48,365 --> 00:34:49,485
She can't.
368
00:34:50,005 --> 00:34:51,045
But...
369
00:34:51,085 --> 00:34:54,525
come tomorrow at 9am.
She'll be thrilled.
370
00:34:55,205 --> 00:34:56,405
Knock once.
371
00:35:14,765 --> 00:35:18,325
Come back later.
She's taking her bath.
372
00:35:18,365 --> 00:35:20,925
It's 10 o'clock.
Are you kidding?
373
00:35:20,965 --> 00:35:23,285
Well, go and see for yourself.
374
00:35:45,645 --> 00:35:47,765
- Get out!
- Quiet!
375
00:35:54,245 --> 00:35:56,325
Since you're here,
hand me the soap.
376
00:36:46,405 --> 00:36:47,645
Did you see her?
377
00:37:25,565 --> 00:37:26,725
Giacomo!
378
00:37:27,085 --> 00:37:27,965
Come.
379
00:37:29,405 --> 00:37:30,645
Tea is served.
380
00:37:38,765 --> 00:37:39,965
Come, come...
381
00:37:46,005 --> 00:37:46,885
So...
382
00:37:48,165 --> 00:37:49,165
tell me.
383
00:37:49,765 --> 00:37:52,445
Believe it or not,
I've gone into business.
384
00:37:53,885 --> 00:37:55,925
Quite a change from Vivaldi.
385
00:37:55,965 --> 00:37:56,845
Indeed.
386
00:37:57,485 --> 00:38:00,445
"The fluctuations of existence",
as you say.
387
00:38:02,125 --> 00:38:05,965
I throw balls and suppers, for money.
388
00:38:06,405 --> 00:38:09,085
For three hundred people, even more.
389
00:38:12,365 --> 00:38:14,005
You have plenty of room!
390
00:38:17,045 --> 00:38:19,045
How many servants
do you have?
391
00:38:19,525 --> 00:38:21,325
I have... thirty-three.
392
00:38:22,405 --> 00:38:24,085
33 servants,
393
00:38:24,125 --> 00:38:25,765
2 secretaries,
394
00:38:25,805 --> 00:38:27,685
6 horsemen...
395
00:38:27,725 --> 00:38:28,645
Bravo.
396
00:38:29,485 --> 00:38:30,645
Bravo?
397
00:38:31,205 --> 00:38:33,405
"Bravo" is easy to say.
398
00:38:34,165 --> 00:38:35,285
How so?
399
00:38:39,685 --> 00:38:41,445
I'm riddled with debts.
400
00:38:42,445 --> 00:38:43,565
I'm broke.
401
00:38:45,805 --> 00:38:47,445
Know how you'll vanish?
402
00:38:48,565 --> 00:38:49,365
More or less.
403
00:38:52,165 --> 00:38:54,485
Will you be staying long in London?
404
00:38:55,085 --> 00:38:57,005
I don't know. It depends.
405
00:38:58,485 --> 00:39:01,605
You still hate being asked questions.
406
00:39:01,645 --> 00:39:03,565
Ask as many as you'd like.
407
00:39:04,565 --> 00:39:06,605
Will you still be here on Friday?
408
00:39:07,645 --> 00:39:10,085
My last ball before summer.
409
00:39:10,645 --> 00:39:12,085
And then...
410
00:39:12,685 --> 00:39:13,365
I don't know.
411
00:39:14,245 --> 00:39:15,205
Who knows?
412
00:39:15,725 --> 00:39:17,285
One never knows.
413
00:39:18,525 --> 00:39:19,165
Will you come?
414
00:39:20,285 --> 00:39:21,725
Yes, I will.
415
00:39:23,925 --> 00:39:25,285
I'll come.
416
00:39:26,365 --> 00:39:27,685
Thank you.
417
00:39:55,845 --> 00:39:57,605
Have you seen La Cornelys?
418
00:39:57,645 --> 00:39:59,685
I just danced with her.
419
00:40:02,125 --> 00:40:03,725
That door there.
420
00:40:14,765 --> 00:40:17,605
My wife never got used to England.
421
00:40:17,645 --> 00:40:20,165
She went back to her parents
in Touraine.
422
00:40:20,205 --> 00:40:21,645
You don't miss her?
423
00:40:21,685 --> 00:40:22,805
Of course.
424
00:40:23,165 --> 00:40:25,845
But such is the life of an ambassador.
425
00:40:27,565 --> 00:40:28,725
Come!
426
00:40:28,765 --> 00:40:30,925
La Cornelys is looking for you.
427
00:42:38,725 --> 00:42:40,125
I didn't tell you everything.
428
00:42:41,485 --> 00:42:43,205
It's a catastrophe,
429
00:42:43,245 --> 00:42:44,845
They're going to arrest me.
430
00:42:47,085 --> 00:42:48,125
You owe a lot?
431
00:42:49,045 --> 00:42:50,565
You can't imagine.
432
00:43:00,565 --> 00:43:01,565
Coming?
433
00:43:01,925 --> 00:43:03,085
How much?
434
00:43:04,285 --> 00:43:05,485
100 guineas.
435
00:43:18,845 --> 00:43:19,925
From behind.
436
00:43:20,765 --> 00:43:22,125
I don't do that!
437
00:43:22,685 --> 00:43:24,045
Not even for 200?
438
00:43:36,045 --> 00:43:37,685
Why did you stay?
439
00:43:38,005 --> 00:43:39,605
You didn't have to.
440
00:43:48,445 --> 00:43:49,925
I find you funny.
441
00:43:51,525 --> 00:43:53,725
- What is it that I said?
- Nothing.
442
00:43:54,085 --> 00:43:56,085
Continue, please.
443
00:44:50,165 --> 00:44:52,085
What superb embroidery.
444
00:44:55,285 --> 00:44:57,405
I notice everything, you know.
445
00:45:04,005 --> 00:45:05,285
What about you?
446
00:45:06,085 --> 00:45:07,645
You've noticed nothing?
447
00:45:09,765 --> 00:45:11,445
Haven't I already seen it all?
448
00:45:11,805 --> 00:45:13,565
No, but...
449
00:45:13,605 --> 00:45:14,885
look harder.
450
00:45:17,205 --> 00:45:18,485
I'm looking.
451
00:45:22,125 --> 00:45:24,085
But I've seen it all before.
452
00:45:25,685 --> 00:45:27,125
You mean the ball.
453
00:45:28,405 --> 00:45:30,405
I knew you were looking.
454
00:45:31,285 --> 00:45:32,765
I did it for you.
455
00:45:33,965 --> 00:45:35,405
You like to look.
456
00:45:37,685 --> 00:45:39,125
What should I see now?
457
00:45:40,685 --> 00:45:42,725
- Too late.
- So tell me.
458
00:45:46,525 --> 00:45:47,845
Does this bow...
459
00:45:48,285 --> 00:45:49,285
ring a bell?
460
00:45:50,205 --> 00:45:51,605
Not at all.
461
00:45:52,645 --> 00:45:54,925
A shop in Paris.
462
00:45:55,685 --> 00:45:57,285
At the Palais-Royal Square.
463
00:45:58,565 --> 00:46:00,005
I can't recall.
464
00:46:03,285 --> 00:46:06,085
It's you who gave me this bow.
465
00:46:07,325 --> 00:46:08,845
I was eleven.
466
00:46:10,965 --> 00:46:12,485
I was the little girl.
467
00:46:15,245 --> 00:46:16,925
You are the little girl.
468
00:46:20,525 --> 00:46:22,485
You've known from the start?
469
00:46:23,085 --> 00:46:24,845
The instant I saw you.
470
00:46:25,645 --> 00:46:27,365
Why didn't you tell me?
471
00:46:27,605 --> 00:46:28,885
I was waiting.
472
00:46:31,765 --> 00:46:33,645
I'd never have recognized you.
473
00:46:33,685 --> 00:46:35,965
Indeed... I was eleven.
474
00:46:40,685 --> 00:46:42,125
I came to thank you.
475
00:46:43,285 --> 00:46:45,205
For what, pray tell?
476
00:46:47,005 --> 00:46:49,885
You can't know how much that mattered.
477
00:46:49,925 --> 00:46:51,285
How it helped me.
478
00:46:53,125 --> 00:46:55,485
I thought everything was possible.
479
00:46:56,445 --> 00:46:58,165
I should thank you.
480
00:47:00,565 --> 00:47:02,525
You brought me good luck.
481
00:47:04,085 --> 00:47:05,765
I had nothing back then.
482
00:47:07,045 --> 00:47:08,845
Yet you gave me what you had.
483
00:47:15,605 --> 00:47:16,845
You're leaving?
484
00:47:17,965 --> 00:47:19,205
I'm glad.
485
00:47:20,165 --> 00:47:22,005
I said what I had to.
486
00:47:23,005 --> 00:47:24,285
I won't see you again?
487
00:47:25,085 --> 00:47:26,045
No.
488
00:47:26,885 --> 00:47:29,725
Unless similar circumstances arise.
489
00:47:30,645 --> 00:47:32,965
But... it's impossible.
490
00:47:33,485 --> 00:47:35,205
We know each other now.
491
00:47:36,365 --> 00:47:37,765
Know each other?
492
00:47:39,325 --> 00:47:40,885
I'm not reputable.
493
00:47:41,925 --> 00:47:44,165
Why do you act as if I were?
494
00:47:45,325 --> 00:47:47,245
I'm not reputable either.
495
00:47:48,165 --> 00:47:49,445
Perhaps.
496
00:47:49,925 --> 00:47:51,405
But not like me.
497
00:47:53,605 --> 00:47:55,885
What's so disreputable about you?
498
00:47:56,485 --> 00:47:57,725
You know.
499
00:47:58,525 --> 00:48:00,485
There's no courting me.
500
00:48:01,885 --> 00:48:03,925
Would you let me court you?
501
00:48:04,805 --> 00:48:07,605
Would you be able
to behave like a fiancé?
502
00:48:08,125 --> 00:48:09,685
You don't think I can?
503
00:48:11,485 --> 00:48:14,605
- You'd have to come by every day.
- I will.
504
00:48:17,005 --> 00:48:18,045
And...
505
00:48:18,085 --> 00:48:20,725
how long would our engagement last?
506
00:48:22,205 --> 00:48:23,805
Two weeks.
507
00:48:23,845 --> 00:48:25,485
If you behave.
508
00:48:28,285 --> 00:48:29,205
Just one kiss?
509
00:48:29,725 --> 00:48:32,325
Don't depart from my conditions.
510
00:48:45,885 --> 00:48:47,685
Let's sit here.
511
00:49:22,045 --> 00:49:23,165
Well, well.
512
00:49:24,125 --> 00:49:25,325
Come now.
513
00:49:31,965 --> 00:49:33,565
Let's eat instead.
514
00:49:56,205 --> 00:49:57,165
No.
515
00:50:29,125 --> 00:50:30,085
To the right.
516
00:50:31,045 --> 00:50:32,365
A bit to the left.
517
00:50:32,965 --> 00:50:33,965
Stop.
518
00:50:34,525 --> 00:50:36,245
You're impossible!
519
00:50:44,645 --> 00:50:45,725
Here.
520
00:50:47,685 --> 00:50:49,285
Taste this.
521
00:50:49,725 --> 00:50:51,445
Tell me what you think.
522
00:50:52,245 --> 00:50:54,165
Hot chocolate is an art.
523
00:50:54,445 --> 00:50:56,165
I make it. Jarba can't.
524
00:50:57,725 --> 00:50:59,005
It's very hot.
525
00:50:59,565 --> 00:51:01,525
The milk must be boiling.
526
00:51:01,565 --> 00:51:03,325
Yes, but it's burning us.
527
00:51:06,725 --> 00:51:08,485
You're the strongest.
528
00:51:08,525 --> 00:51:09,685
Marianne!
529
00:51:09,725 --> 00:51:10,845
She's right.
530
00:51:11,645 --> 00:51:13,525
I think I am the strongest.
531
00:51:15,645 --> 00:51:18,045
Perhaps it's a flaw.
532
00:51:18,085 --> 00:51:19,725
Being the strongest?
533
00:51:20,685 --> 00:51:22,285
Saying so.
534
00:51:22,965 --> 00:51:25,165
Because you really believe it?
535
00:51:27,485 --> 00:51:28,845
Don't be so modest.
536
00:51:31,165 --> 00:51:33,245
Then yes, I believe it a bit.
537
00:51:36,805 --> 00:51:38,485
What about your elixir?
538
00:51:40,485 --> 00:51:44,845
Have you spent time like that
with a woman other than her?
539
00:51:49,525 --> 00:51:50,525
No.
540
00:52:01,845 --> 00:52:05,285
Would you have been the same
if you were 20 years younger?
541
00:52:06,085 --> 00:52:07,765
Of course not.
542
00:52:17,125 --> 00:52:19,525
You're gloomy, my friend.
543
00:52:19,565 --> 00:52:21,125
Have you had enough?
544
00:52:21,645 --> 00:52:23,445
Enough of what?
545
00:52:23,485 --> 00:52:25,605
Our engagement.
546
00:52:26,125 --> 00:52:27,605
Not at all.
547
00:52:28,165 --> 00:52:31,365
Our moments together are enchanting,
aren't they?
548
00:52:32,125 --> 00:52:33,485
Yes.
549
00:52:33,525 --> 00:52:35,285
Enchanting.
550
00:52:35,325 --> 00:52:36,965
But you're bored.
551
00:52:39,125 --> 00:52:40,565
Tell me about your conquests.
552
00:52:42,565 --> 00:52:44,565
They've won you such fame.
553
00:52:46,405 --> 00:52:48,325
You've seduced princesses.
554
00:52:51,685 --> 00:52:53,125
You'd rather not?
555
00:52:57,405 --> 00:52:58,485
What shall we discuss?
556
00:53:00,685 --> 00:53:02,365
Well...
557
00:53:03,245 --> 00:53:04,165
Nothing.
558
00:53:05,325 --> 00:53:07,805
Let's go back
and call off the engagement.
559
00:53:08,725 --> 00:53:09,965
You wouldn't.
560
00:53:10,645 --> 00:53:12,285
You couldn't.
561
00:53:12,325 --> 00:53:13,565
Why not?
562
00:53:13,605 --> 00:53:14,725
We have a contract.
563
00:53:16,645 --> 00:53:17,805
What contract?
564
00:53:25,325 --> 00:53:26,845
You make me laugh.
565
00:53:28,125 --> 00:53:30,245
You get ticked off easily.
566
00:53:31,405 --> 00:53:33,645
Don't be so impatient.
567
00:53:33,685 --> 00:53:35,965
I'm becoming very fond of you.
568
00:53:46,045 --> 00:53:47,165
We can stop here.
569
00:53:52,645 --> 00:53:54,085
It's divine.
570
00:54:15,925 --> 00:54:17,445
I want you.
571
00:54:38,765 --> 00:54:40,485
You're hard!
572
00:54:44,925 --> 00:54:47,285
Is that how English fiancées speak?
573
00:54:54,085 --> 00:54:55,765
We mustn't.
574
00:54:56,245 --> 00:54:58,165
We made a pact.
575
00:55:22,205 --> 00:55:25,365
Let's stop seeing each other
for a week.
576
00:55:26,405 --> 00:55:28,365
The temptation is too great.
577
00:55:29,325 --> 00:55:32,285
It would be a shame to give into it.
578
00:55:56,805 --> 00:55:58,445
You were here?
579
00:55:59,685 --> 00:56:02,285
You haven't been waiting too long?
580
00:56:03,205 --> 00:56:04,805
You're very elegant.
581
00:56:11,405 --> 00:56:13,565
Is there a surprise for me?
582
00:56:15,365 --> 00:56:16,285
Yes.
583
00:56:18,565 --> 00:56:20,045
Is it hidden?
584
00:56:31,245 --> 00:56:32,405
Cold.
585
00:56:39,205 --> 00:56:40,765
You're getting warmer.
586
00:56:47,365 --> 00:56:48,845
You're cooling off.
587
00:56:53,165 --> 00:56:54,365
Hot.
588
00:56:59,525 --> 00:57:00,805
Burning.
589
00:57:07,565 --> 00:57:08,965
Burning hot.
590
00:57:24,885 --> 00:57:26,565
They're gorgeous.
591
00:57:49,285 --> 00:57:51,005
They're beautiful.
592
00:58:00,805 --> 00:58:03,245
You've been a wonderful fiancé.
593
00:58:03,285 --> 00:58:05,125
Don't spoil it all now.
594
00:58:09,085 --> 00:58:11,045
What pretty roses!
595
00:58:12,805 --> 00:58:15,245
Look what Monsieur Casanova gave me.
596
00:58:16,805 --> 00:58:17,725
It's too much.
597
00:58:17,765 --> 00:58:21,125
You spoil her.
She'll become unbearable.
598
00:58:22,285 --> 00:58:24,805
I have to change into my dress.
599
00:58:26,925 --> 00:58:28,365
Yes, tonight.
600
00:58:28,405 --> 00:58:29,885
What's tonight?
601
00:58:30,925 --> 00:58:33,845
- We're not going to the opera?
- Yes.
602
00:59:01,005 --> 00:59:05,005
What have you done to her?
I've never seen my child so happy.
603
00:59:08,725 --> 00:59:10,045
Go on, lovebirds.
604
00:59:10,285 --> 00:59:12,005
Enjoy your evening.
605
00:59:36,805 --> 00:59:38,765
I had a wonderful evening.
606
00:59:43,405 --> 00:59:44,885
Have you forgotten?
607
00:59:46,965 --> 00:59:48,325
It's tonight.
608
00:59:54,685 --> 00:59:56,045
Come in.
609
01:00:52,885 --> 01:00:54,005
How was the opera?
610
01:00:56,485 --> 01:00:57,485
Excellent.
611
01:00:59,845 --> 01:01:01,165
Here for the night?
612
01:01:11,405 --> 01:01:13,405
Goodnight, ladies.
613
01:01:40,085 --> 01:01:42,365
I told Jarba no visitors.
614
01:01:49,365 --> 01:01:50,165
Why are you hiding?
615
01:01:55,565 --> 01:01:57,965
To hide the bruises.
616
01:02:01,645 --> 01:02:03,605
My mother punished me.
617
01:02:18,325 --> 01:02:20,965
Do they make
my body unpleasant to you?
618
01:02:24,965 --> 01:02:27,205
I'll pay you for the trouble.
619
01:02:37,685 --> 01:02:39,285
I'm nothing in your eyes.
620
01:02:45,885 --> 01:02:47,725
You want me to leave?
621
01:02:47,765 --> 01:02:48,725
Yes.
622
01:02:53,365 --> 01:02:55,205
So you don't love me?
623
01:02:55,805 --> 01:02:57,325
No, I don't.
624
01:03:05,605 --> 01:03:07,245
I've never been so sad.
625
01:04:05,405 --> 01:04:08,525
You can't be in such a state
626
01:04:08,565 --> 01:04:09,565
over that girl.
627
01:04:12,805 --> 01:04:14,845
I suggest you go back to France.
628
01:04:15,125 --> 01:04:17,085
England isn't for you.
629
01:04:19,365 --> 01:04:22,645
Do as La Cornelys did.
She left in time.
630
01:04:25,405 --> 01:04:26,685
She left?
631
01:04:28,725 --> 01:04:30,085
For where?
632
01:04:32,365 --> 01:04:34,245
Fortunately no one knows
633
01:04:34,605 --> 01:04:36,885
she was going to be arrested.
634
01:04:40,005 --> 01:04:42,205
I'm spending a week in Scotland.
635
01:04:42,245 --> 01:04:43,605
Join me.
636
01:04:44,765 --> 01:04:46,525
Then you can decide.
637
01:04:48,885 --> 01:04:50,525
Thank you, but no.
638
01:04:50,765 --> 01:04:52,205
What's to lose?
639
01:04:52,645 --> 01:04:54,405
We'll hunt.
640
01:04:56,605 --> 01:04:58,565
Excellent fox-hunting.
641
01:04:59,005 --> 01:05:01,285
And wonderful wild game.
642
01:05:03,165 --> 01:05:04,805
I couldn't care less.
643
01:05:07,325 --> 01:05:09,245
So you won't hunt.
644
01:05:12,365 --> 01:05:15,765
As you know,
growing attached to one woman
645
01:05:15,805 --> 01:05:17,725
is the worst thing possible.
646
01:05:20,805 --> 01:05:23,085
The others pale in comparison.
647
01:05:25,365 --> 01:05:26,925
I'd forgotten.
648
01:05:32,285 --> 01:05:33,925
You won't hang yourself?
649
01:05:40,485 --> 01:05:42,124
I pity you.
650
01:05:43,764 --> 01:05:46,444
This affair is destroying you.
651
01:05:48,125 --> 01:05:49,045
Yes.
652
01:05:50,644 --> 01:05:52,164
Of course.
653
01:05:53,125 --> 01:05:54,685
It's irresistible.
654
01:05:58,685 --> 01:06:01,645
Some women are made for that.
655
01:06:01,685 --> 01:06:04,444
They lead to one's decline.
656
01:06:17,805 --> 01:06:21,165
Forgive me... I'm late and I must go.
657
01:06:24,725 --> 01:06:27,365
Think about Scotland.
658
01:06:28,205 --> 01:06:30,405
I'm leaving on Sunday.
Come!
659
01:06:31,044 --> 01:06:33,045
In a week you'll be over her.
660
01:06:34,765 --> 01:06:37,684
You may even be laughing about it.
661
01:06:40,325 --> 01:06:42,325
You know a lot, dear friend.
662
01:06:45,764 --> 01:06:48,285
But nothing
of what I'm going through.
663
01:06:48,324 --> 01:06:49,565
Nothing at all.
664
01:07:10,245 --> 01:07:11,165
Madame.
665
01:07:18,085 --> 01:07:19,485
May I speak to you?
666
01:07:19,525 --> 01:07:21,165
Can't you see I'm sewing?
667
01:07:22,325 --> 01:07:23,685
I must talk to you.
668
01:07:24,165 --> 01:07:26,165
Talk. I won't answer.
669
01:07:29,525 --> 01:07:31,725
I'll give you 1200 guineas...
670
01:07:33,205 --> 01:07:34,925
to see your daughter.
671
01:07:40,965 --> 01:07:42,805
We don't want your money.
672
01:07:42,845 --> 01:07:44,005
Go now.
673
01:07:48,645 --> 01:07:49,845
Your money makes us vomit.
674
01:07:52,005 --> 01:07:53,565
I'll leave.
675
01:07:53,605 --> 01:07:56,885
You'd have thrown her out
like an old rag.
676
01:08:01,445 --> 01:08:03,365
And don't come back.
677
01:09:35,805 --> 01:09:38,245
- What do you think?
- Stunning.
678
01:09:39,805 --> 01:09:41,845
Maybe this one is more in season?
679
01:09:42,605 --> 01:09:43,605
Perhaps.
680
01:09:57,085 --> 01:09:58,885
Monsieur Casanova.
681
01:10:05,365 --> 01:10:07,525
I hoped never to see you again.
682
01:10:10,565 --> 01:10:11,245
But no...
683
01:10:12,085 --> 01:10:13,405
I'm still here.
684
01:10:18,205 --> 01:10:20,245
How long has it been?
685
01:10:21,845 --> 01:10:23,565
Three months, four days.
686
01:10:24,725 --> 01:10:26,525
Ninety-six days.
687
01:10:29,405 --> 01:10:31,085
You're very precise.
688
01:10:33,165 --> 01:10:34,605
Very.
689
01:10:39,765 --> 01:10:41,285
I'd like to see you again.
690
01:10:43,725 --> 01:10:44,965
Gladly.
691
01:10:46,325 --> 01:10:47,685
Are you in a rush?
692
01:10:48,485 --> 01:10:49,925
Not at all.
693
01:10:52,005 --> 01:10:54,805
I'd rather we take some time to speak.
694
01:10:56,005 --> 01:10:58,485
As we leave the store,
if you like.
695
01:10:59,765 --> 01:11:01,845
Perhaps tomorrow is better.
696
01:11:04,965 --> 01:11:06,525
Tomorrow then.
697
01:11:06,565 --> 01:11:07,885
If you insist.
698
01:11:07,925 --> 01:11:08,965
Tomorrow.
699
01:11:09,805 --> 01:11:12,085
4 pm, the Rotunda, Green Park?
700
01:11:13,565 --> 01:11:14,885
I'll be there.
701
01:12:15,525 --> 01:12:17,165
It's pretty here.
702
01:12:26,405 --> 01:12:28,205
Cat got your tongue?
703
01:12:36,005 --> 01:12:37,965
You found a princess.
704
01:12:41,965 --> 01:12:44,005
I've thought so much about you.
705
01:12:45,925 --> 01:12:47,365
How kind.
706
01:12:48,165 --> 01:12:49,325
It's not kind.
707
01:12:50,285 --> 01:12:51,525
It's the truth.
708
01:12:53,125 --> 01:12:55,365
For me, that's the past.
709
01:12:57,325 --> 01:12:58,605
Not for me.
710
01:13:03,045 --> 01:13:04,725
Anyway, I'm thirsty.
711
01:13:07,765 --> 01:13:11,005
You overdramatize everything as usual.
712
01:13:12,485 --> 01:13:14,805
People meet, feel attracted...
713
01:13:14,845 --> 01:13:16,965
Spare me this ridiculous tone.
714
01:13:18,005 --> 01:13:19,605
I'm still thirsty.
715
01:13:37,125 --> 01:13:39,325
Will you be in London for long?
716
01:13:41,165 --> 01:13:42,565
I don't know.
717
01:13:43,565 --> 01:13:45,005
The time it takes.
718
01:13:46,165 --> 01:13:47,605
How about your princess?
719
01:13:50,805 --> 01:13:52,685
She's very beautiful.
720
01:13:53,885 --> 01:13:54,725
Very.
721
01:13:57,565 --> 01:13:59,485
My life has changed too.
722
01:14:01,765 --> 01:14:03,805
I live in Chelsea.
723
01:14:04,325 --> 01:14:08,205
The French ambassador set me up.
He pays me visits.
724
01:14:09,445 --> 01:14:11,165
You no longer live with your mother?
725
01:14:11,685 --> 01:14:12,325
Yes.
726
01:14:12,925 --> 01:14:13,925
Sometimes.
727
01:14:18,765 --> 01:14:22,285
Anna is not well.
She needs to be taken care of.
728
01:14:23,285 --> 01:14:24,525
Is she ill?
729
01:14:25,285 --> 01:14:26,285
Yes.
730
01:14:30,325 --> 01:14:32,085
Will you go see her?
731
01:14:34,725 --> 01:14:36,205
If you like.
732
01:14:37,205 --> 01:14:38,565
When?
733
01:14:39,725 --> 01:14:41,045
Soon.
734
01:14:43,165 --> 01:14:44,645
Come tomorrow.
735
01:14:46,525 --> 01:14:48,085
I can't tomorrow.
736
01:14:48,725 --> 01:14:51,845
I'm taking friends
to visit Hever Castle.
737
01:14:52,605 --> 01:14:53,725
Hever Castle?
738
01:14:54,925 --> 01:14:56,725
I've always wanted to go.
739
01:14:59,885 --> 01:15:01,765
I'll take you there.
740
01:15:02,725 --> 01:15:04,125
Why not tomorrow?
741
01:15:06,925 --> 01:15:08,485
There's only one coach.
742
01:15:10,405 --> 01:15:12,245
I'll make myself small.
743
01:15:39,005 --> 01:15:40,325
I'm interested in law.
744
01:15:40,365 --> 01:15:42,005
How interesting.
745
01:15:42,565 --> 01:15:44,085
What law?
746
01:15:44,125 --> 01:15:45,405
All law.
747
01:15:46,365 --> 01:15:48,645
She adores
Montesquieu's Spirit of Laws.
748
01:15:48,685 --> 01:15:51,525
Do you also adore Spirit of Laws?
749
01:17:12,125 --> 01:17:14,685
Your friend wants to visit the maze.
750
01:17:15,565 --> 01:17:16,565
Excellent.
751
01:17:22,765 --> 01:17:23,845
Shall we go?
752
01:17:38,405 --> 01:17:39,725
Know where we are?
753
01:17:39,765 --> 01:17:41,085
No.
754
01:17:41,125 --> 01:17:43,565
but it's best to backtrack.
755
01:17:43,605 --> 01:17:44,725
That way,
756
01:17:44,765 --> 01:17:47,885
if we don't find the exit,
we can go out the entrance.
757
01:17:47,925 --> 01:17:49,765
You know how to backtrack?
758
01:17:54,965 --> 01:17:56,885
There are three of us.
759
01:17:56,925 --> 01:18:00,325
It's easier
if we all explore on our own.
760
01:18:01,045 --> 01:18:03,485
Let's meet here in 10 minutes.
761
01:18:03,845 --> 01:18:05,645
And don't get lost.
762
01:18:06,405 --> 01:18:07,685
I'll go this way.
763
01:18:07,725 --> 01:18:09,205
I'll go that way.
764
01:18:22,325 --> 01:18:23,605
You took my alley.
765
01:18:23,645 --> 01:18:25,325
Yes, I did.
766
01:18:25,365 --> 01:18:26,645
To be with you.
767
01:18:27,965 --> 01:18:28,965
How about Hortense?
768
01:18:29,005 --> 01:18:30,805
She's fine where she is.
769
01:18:31,325 --> 01:18:33,085
Let's not start again.
770
01:18:33,125 --> 01:18:34,565
Did we ever start?
771
01:18:34,605 --> 01:18:36,005
All the more reason.
772
01:18:37,245 --> 01:18:38,965
You want to do it here?
773
01:18:41,685 --> 01:18:42,725
Go on!
774
01:18:49,005 --> 01:18:51,125
Here you are.
The dogs found you.
775
01:18:51,405 --> 01:18:53,325
I hurt my foot.
776
01:18:53,365 --> 01:18:55,085
I think we're lost.
777
01:18:55,125 --> 01:18:57,125
Can the dogs find the way?
778
01:18:57,165 --> 01:18:59,125
No, they just follow me.
779
01:19:05,365 --> 01:19:08,285
This maze wasn't a good idea.
780
01:19:08,765 --> 01:19:10,325
But it was yours.
781
01:19:11,045 --> 01:19:14,125
Now that we've wasted our time...
782
01:19:14,165 --> 01:19:15,885
Follow me.
783
01:19:22,485 --> 01:19:24,925
Look. There's always a way out.
784
01:19:41,325 --> 01:19:43,605
I'll come see Anna tonight.
785
01:19:43,645 --> 01:19:45,445
After supper.
786
01:19:45,965 --> 01:19:47,325
Not after supper.
787
01:19:47,965 --> 01:19:49,405
When then?
788
01:19:50,205 --> 01:19:51,565
Don't come.
789
01:19:51,605 --> 01:19:53,445
You said it was urgent.
790
01:19:54,005 --> 01:19:55,805
I lied.
791
01:19:57,765 --> 01:19:59,165
Anna isn't ill?
792
01:20:00,205 --> 01:20:02,045
Stop asking questions.
793
01:22:00,965 --> 01:22:02,125
I knocked.
794
01:22:02,365 --> 01:22:04,045
I shouted. No one.
795
01:22:06,285 --> 01:22:07,845
There's no one left.
796
01:22:08,885 --> 01:22:11,165
The house is closed.
797
01:22:14,765 --> 01:22:17,765
They are not recommendable people, sir.
798
01:22:20,405 --> 01:22:22,965
What do you mean "not recommendable"?
799
01:22:53,765 --> 01:22:56,605
I'll wait all night long, if I must.
800
01:22:56,645 --> 01:22:57,965
All night long.
801
01:25:20,805 --> 01:25:22,045
Good evening.
802
01:25:30,885 --> 01:25:33,325
It may be too cold for a swim.
803
01:25:38,085 --> 01:25:39,725
Any plans for dinner?
804
01:25:44,605 --> 01:25:46,645
I have nothing planned.
805
01:25:46,685 --> 01:25:47,925
Neither do I.
806
01:25:50,365 --> 01:25:52,405
I'm feeling down
807
01:25:52,445 --> 01:25:54,885
and I have no desire to eat alone.
808
01:25:57,845 --> 01:25:59,365
You're saving me.
809
01:26:01,805 --> 01:26:04,485
It's not far, just across the bridge.
810
01:26:29,365 --> 01:26:32,045
They have a wonderful blind band.
811
01:27:40,965 --> 01:27:43,245
She's asking us to undress.
812
01:27:44,045 --> 01:27:45,085
Out of the question.
813
01:27:45,605 --> 01:27:47,885
You're right.
Let's keep our dignity.
814
01:28:21,205 --> 01:28:23,685
What were you doing on the bridge?
815
01:28:25,485 --> 01:28:27,045
Were you following me?
816
01:28:28,085 --> 01:28:30,925
I said I was eating at the Cannon.
817
01:28:33,005 --> 01:28:34,685
It's incredible.
818
01:28:35,885 --> 01:28:39,205
Without you,
I might be at the bottom of the Thames.
819
01:28:39,565 --> 01:28:40,645
Yes.
820
01:28:41,845 --> 01:28:43,285
With the fish.
821
01:28:49,445 --> 01:28:51,205
Do you know where we are?
822
01:28:52,045 --> 01:28:54,005
Not even where we're going.
823
01:29:04,285 --> 01:29:05,845
Look.
824
01:29:05,885 --> 01:29:07,565
It's already day.
825
01:29:21,765 --> 01:29:23,405
And you never saw her again?
826
01:29:26,125 --> 01:29:27,325
Never.
827
01:29:36,325 --> 01:29:39,205
She must have loved you
to make you suffer so.
828
01:29:44,085 --> 01:29:45,925
I loved her.
829
01:29:49,445 --> 01:29:51,325
You don't believe me?
830
01:30:01,325 --> 01:30:03,885
Can women and men be friends?
831
01:30:05,885 --> 01:30:07,485
I thought they could.
832
01:30:09,605 --> 01:30:11,285
Until her.
833
01:30:14,965 --> 01:30:17,605
Must we suffer
to know if we love?
834
01:30:19,525 --> 01:30:21,925
To know if we love,
perhaps not.
835
01:30:23,765 --> 01:30:25,645
To know that we loved...
836
01:30:26,805 --> 01:30:28,205
yes, probably.
837
01:30:32,365 --> 01:30:34,005
I don't think so.
838
01:30:36,525 --> 01:30:38,405
I hope so, for you.
839
01:31:01,245 --> 01:31:04,645
CASANOVA
LAST LOVE
840
01:31:07,890 --> 01:31:12,890
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
52631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.