All language subtitles for Crawlspace.1986.UNCUT.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,900 --> 00:01:00,300 Mr. Gunther? 2 00:02:16,800 --> 00:02:19,600 She can't talk. I cut her tongue out. 3 00:02:26,300 --> 00:02:28,300 What a shame. 4 00:02:28,300 --> 00:02:30,100 I really liked you. 5 00:02:30,100 --> 00:02:31,700 Liked? 6 00:04:24,700 --> 00:04:26,200 So be it. 7 00:09:01,600 --> 00:09:03,300 Who's there? 8 00:09:43,100 --> 00:09:45,800 Don't stop undressing on my account, lady. 9 00:09:45,800 --> 00:09:49,600 Really. I don't mind at all. 10 00:09:51,000 --> 00:09:54,700 You just keep on peeling away. 11 00:09:54,700 --> 00:09:56,700 I like that red. 12 00:09:56,700 --> 00:09:59,800 Looks real hot. Matches your lips. 13 00:09:59,800 --> 00:10:04,700 Ooh, I like this, too. 14 00:10:04,700 --> 00:10:08,500 Sweet. Kind of slutty. 15 00:10:11,400 --> 00:10:14,900 You know what I like better than nasty red bras like this? 16 00:10:22,700 --> 00:10:25,300 I like it better when they're off. 17 00:10:27,800 --> 00:10:29,600 Know what I'd like? 18 00:10:29,600 --> 00:10:32,300 I'd like it if, for once... 19 00:10:32,300 --> 00:10:38,200 you'd use the door instead of climbing in the window. 20 00:10:53,600 --> 00:10:55,000 I'm gonna come. 21 00:10:55,000 --> 00:10:57,600 Not yet. I'm not ready. 22 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 I don't think I can hold it back, Sophie. 23 00:11:01,200 --> 00:11:03,800 You have to. I'm not ready yet. 24 00:11:05,500 --> 00:11:07,100 Oh, I'm gonna come, sweetie. 25 00:11:07,100 --> 00:11:09,200 Oh, think of something. I'm not ready. 26 00:11:09,200 --> 00:11:11,900 Think of what? All I can think of is coming. 27 00:11:11,900 --> 00:11:13,300 I don't think I can hold it back. 28 00:11:13,300 --> 00:11:15,600 Don't you dare come, Hank Peterson. 29 00:11:18,000 --> 00:11:20,100 Are you thinking of something? 30 00:11:20,100 --> 00:11:23,200 - What are you thinking of? - I don't know. 31 00:11:23,200 --> 00:11:28,200 - Alaskan zombies? - Oh, that's good! 32 00:11:28,200 --> 00:11:31,100 I think I'm... I think I'm getting close. 33 00:11:31,100 --> 00:11:33,200 You can come now. 34 00:11:41,800 --> 00:11:43,000 I can't... 35 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Hank. 36 00:11:54,100 --> 00:11:55,900 What? 37 00:11:55,900 --> 00:11:59,200 - Do me a favor? - What? 38 00:11:59,200 --> 00:12:01,700 You won't tell anybody about this, will you? 39 00:12:44,000 --> 00:12:47,400 Hello? I came to see about the vacant apartment. 40 00:12:47,400 --> 00:12:49,700 It's been rented. 41 00:12:55,300 --> 00:12:56,400 Creep. 42 00:13:05,600 --> 00:13:07,200 No, really. No, that's all right. 43 00:13:07,200 --> 00:13:11,000 I'll just... I'll just pick it up myself. 44 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Thank you. 45 00:13:56,600 --> 00:13:59,700 Hi. Are you the owner? 46 00:13:59,700 --> 00:14:01,500 Um, I came to see about the apartment. 47 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 Is it still vacant? 48 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 As a matter of fact, it is. 49 00:14:04,800 --> 00:14:07,300 May I take a look at it? 50 00:14:09,000 --> 00:14:10,300 Why not? 51 00:14:21,900 --> 00:14:24,900 Hey, do I know you from somewhere? 52 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 No, I don't think so. 53 00:14:28,200 --> 00:14:29,500 Are you sure? 54 00:14:29,500 --> 00:14:33,400 Yes, you have a face I think I'd remember. 55 00:14:34,700 --> 00:14:36,700 You're a beautiful woman. 56 00:14:36,700 --> 00:14:40,700 Oh, why that's... Uh, thank you. Um... 57 00:14:40,900 --> 00:14:43,000 My name is Lori Bancroft. 58 00:14:43,000 --> 00:14:46,700 You don't mind if we don't shake? 59 00:14:46,700 --> 00:14:48,200 This way, please. 60 00:14:59,300 --> 00:15:01,300 Pretty girl. 61 00:15:01,300 --> 00:15:05,600 Yeah. Mr. Gunther always runs to the pretty ones. 62 00:15:05,600 --> 00:15:09,200 What do you suppose his secret is? 63 00:15:09,200 --> 00:15:11,000 How do you mean? 64 00:15:11,000 --> 00:15:13,600 Well, everyone has a dark secret. 65 00:15:13,600 --> 00:15:16,300 I just wonder what his is. 66 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 It's wonderful. 67 00:15:29,600 --> 00:15:30,900 I love it. 68 00:15:30,900 --> 00:15:36,700 It's just the right size. It's affordable. 69 00:15:36,700 --> 00:15:39,400 It's not anything like that creepy old haunted house... 70 00:15:39,400 --> 00:15:40,900 I lived in last year. 71 00:15:45,600 --> 00:15:47,900 What a nightmare. 72 00:15:47,900 --> 00:15:50,800 I'm convinced the man across the hall was a vampire. 73 00:15:52,100 --> 00:15:57,200 Well, maybe he wasn't a real vampire, but... 74 00:16:00,300 --> 00:16:02,400 You know what I like best about this place? 75 00:16:02,400 --> 00:16:05,400 I have no vampires. 76 00:16:05,400 --> 00:16:07,000 That's good. 77 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 No, I like it because it's walking distance to school. 78 00:16:11,200 --> 00:16:14,100 You do rent to college students, don't you? 79 00:16:14,100 --> 00:16:17,500 Mm-hmm. Yes, I do. 80 00:16:17,500 --> 00:16:21,500 If I find they are the right choice for the apartment. 81 00:16:21,700 --> 00:16:23,400 I try to be selective. 82 00:16:23,400 --> 00:16:26,800 Well, that's good. You should be... 83 00:16:26,800 --> 00:16:29,300 selective. 84 00:16:32,000 --> 00:16:34,900 This is a great kitchen. 85 00:16:45,000 --> 00:16:46,900 Will you take it? 86 00:16:48,300 --> 00:16:49,800 Pardon? 87 00:16:49,800 --> 00:16:51,600 The apartment... will you take it? 88 00:16:51,600 --> 00:16:53,500 I need to know now. 89 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 Sure, I'll take it. It's perfect. 90 00:17:01,200 --> 00:17:02,900 It's a deal, then? 91 00:17:02,900 --> 00:17:05,800 Well, you bet. It's a deal. 92 00:17:07,000 --> 00:17:11,800 May 8, 1986. 93 00:17:14,200 --> 00:17:19,000 I used to kill in the name of science. 94 00:17:19,000 --> 00:17:22,100 Now I kill... 95 00:17:22,100 --> 00:17:28,300 because I'm addicted to killing. 96 00:17:30,600 --> 00:17:33,900 It's the only way I can feel alive. 97 00:17:39,300 --> 00:17:41,900 Now, Martha, let's see, where was I? 98 00:17:48,300 --> 00:17:50,900 It's the part where I talk about father... 99 00:17:50,900 --> 00:17:54,100 sending mother and me to Argentina in 1944. 100 00:17:59,000 --> 00:18:04,300 June '53, I finish medical school and... 101 00:18:04,300 --> 00:18:05,500 begin my practice. 102 00:18:09,400 --> 00:18:12,600 Martha, it isn't good if you don't eat. 103 00:18:17,300 --> 00:18:20,300 Come here, please. 104 00:18:20,300 --> 00:18:21,600 You must eat, Martha. 105 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Come on, another one. 106 00:18:27,800 --> 00:18:30,800 Swallow it down. Come on. 107 00:18:58,200 --> 00:19:00,100 I can't kill you. 108 00:19:01,700 --> 00:19:03,700 Who would I talk to if you are dead? 109 00:19:20,000 --> 00:19:21,500 Hi, Karl. 110 00:19:21,500 --> 00:19:23,400 Hey, could you give me a hand? 111 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 Sure. 112 00:19:28,100 --> 00:19:29,600 You have a sweet tooth. 113 00:19:29,600 --> 00:19:32,900 - Oh, well, they were on sale. - A sackful? 114 00:19:32,900 --> 00:19:35,300 Oh, why is it I can never find my key? 115 00:19:35,300 --> 00:19:38,000 Oh, I have a master key. I'll open your door. 116 00:19:38,000 --> 00:19:41,300 Oh, I'm such a goofball sometimes. 117 00:19:43,100 --> 00:19:44,700 - Thanks. - There you are. 118 00:19:44,700 --> 00:19:46,300 You're welcome. 119 00:19:46,300 --> 00:19:47,700 How about a glass of wine, Karl? 120 00:19:47,700 --> 00:19:50,100 No, no, I couldn't. I don't drink alcohol. 121 00:19:50,100 --> 00:19:51,400 It poisons the body. 122 00:19:51,400 --> 00:19:54,700 Oh, it's a small vice, Karl. 123 00:19:54,700 --> 00:19:57,400 Everybody has at least a few vices. 124 00:19:57,400 --> 00:20:00,300 - Don't you have any vices? - Like what? 125 00:20:00,300 --> 00:20:02,700 Oh, I don't know, the usual... 126 00:20:02,700 --> 00:20:05,100 drugs, gambling... 127 00:20:05,100 --> 00:20:09,100 fast cars, women. 128 00:20:11,100 --> 00:20:14,200 - Well? - Well? 129 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 Well, say something. 130 00:20:18,300 --> 00:20:21,000 I had women, OK? 131 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 It didn't work out. 132 00:20:39,900 --> 00:20:42,600 Jessica here is our most famous tenant. 133 00:20:42,600 --> 00:20:45,500 Really? What are you famous for, Jessica? 134 00:20:45,500 --> 00:20:47,000 I'm a soap opera actress. 135 00:20:48,900 --> 00:20:51,200 I play a soap opera actress on a soap opera. 136 00:20:51,200 --> 00:20:54,500 - Are you serious? - I'm afraid so. 137 00:20:57,900 --> 00:21:00,700 Here, Lori, try this on for size. 138 00:21:00,700 --> 00:21:04,100 - What is it? - Tequila milk shake. 139 00:21:09,600 --> 00:21:13,400 - Gotta say no to that. - Oh, come on. Be a sport. 140 00:21:19,200 --> 00:21:20,400 What do you think? 141 00:21:24,400 --> 00:21:27,100 It's the worst stuff I ever tasted. 142 00:21:27,100 --> 00:21:30,700 Oh, it is, but, honey, it does wonders for your woes. 143 00:21:32,900 --> 00:21:34,800 I just can't figure it out. 144 00:21:34,800 --> 00:21:38,800 It seems every time I start sleeping with a guy... 145 00:21:38,900 --> 00:21:40,800 with any sort of regularity... 146 00:21:40,800 --> 00:21:42,500 he disappears on me... 147 00:21:42,500 --> 00:21:45,700 without so much as a "Been nice knowing you, Harriet... 148 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 "but I've got to be moving on." 149 00:21:47,700 --> 00:21:50,600 My latest fellow and me, we were just starting... 150 00:21:50,600 --> 00:21:53,700 to get good at it when he just up and whooshed. 151 00:21:53,700 --> 00:21:56,500 Gone, like a fart in a storm. 152 00:21:56,500 --> 00:22:00,800 I didn't mind that he was undependable, unemployed... 153 00:22:00,800 --> 00:22:05,500 uncivilized, uncouth, uncool, and lazy as a pig. 154 00:22:05,500 --> 00:22:09,000 From the sound of it, Harriet, you were probably better off. 155 00:22:09,000 --> 00:22:14,200 Honey, alone again is never better off. 156 00:22:14,200 --> 00:22:17,300 Anyway... 157 00:22:17,300 --> 00:22:21,600 enough of this poor little ol' pitiful-as-a-dog me shit. 158 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 Drink up. 159 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 Man... 160 00:22:40,600 --> 00:22:42,300 That was close. 161 00:24:00,100 --> 00:24:02,000 Don't scare me like that. 162 00:24:02,000 --> 00:24:03,900 I'm sorry. I didn't mean to. 163 00:24:03,900 --> 00:24:05,400 Mr. Gunther... 164 00:24:05,400 --> 00:24:09,300 I hate to bother you this late at night, but... 165 00:24:09,300 --> 00:24:12,000 would you mind going down to my apartment? 166 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 - Sure. - There's a strange noise. 167 00:24:15,000 --> 00:24:18,500 - Vampires? - No, no, no. Not this time. 168 00:24:18,500 --> 00:24:20,100 More like The Exorcist. 169 00:24:20,100 --> 00:24:23,800 Would you like to come in, Lori, for a moment? 170 00:24:26,900 --> 00:24:30,600 Thank you, Mr. Gunther. It's... it's late. 171 00:24:30,600 --> 00:24:31,800 Are you sure? 172 00:24:33,200 --> 00:24:34,900 Well, I only came up here... 173 00:24:34,900 --> 00:24:38,000 because I was disturbed by the noise. 174 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Oh, it was probably the rats. 175 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Isn't there something you can do? 176 00:24:42,600 --> 00:24:44,900 - Sure, I'll take care of it. - Thank you. 177 00:24:44,900 --> 00:24:46,600 Are you sure you don't want to come in? 178 00:24:48,400 --> 00:24:49,600 Thank you, Mr. Gunther. 179 00:24:51,800 --> 00:24:53,000 Good night! 180 00:24:58,100 --> 00:24:59,900 Good night, Lori. 181 00:25:10,300 --> 00:25:13,500 I was chief surgeon at the National Hospital... 182 00:25:13,500 --> 00:25:17,500 when I began practicing euthanasia. 183 00:25:19,200 --> 00:25:25,000 As a doctor, I was able to end their pain by mercy-killing. 184 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 Then, in 1971... 185 00:25:29,200 --> 00:25:32,400 a very strange thing happened. 186 00:25:32,400 --> 00:25:36,000 I began reading my father's diaries... 187 00:25:36,000 --> 00:25:39,100 and was shocked to learn that euthanasia... 188 00:25:39,100 --> 00:25:43,100 was the same word he used as an excuse... 189 00:25:43,100 --> 00:25:44,700 to kill Jewish people. 190 00:25:44,700 --> 00:25:47,800 Euthanasiengruppen. 191 00:25:50,100 --> 00:25:52,700 Thank God I have a sense of humor. 192 00:25:54,300 --> 00:25:59,200 It makes life much easier if you can laugh. 193 00:26:19,100 --> 00:26:22,500 We don't have to love forever 194 00:26:22,500 --> 00:26:25,100 Just tonight 195 00:26:27,100 --> 00:26:30,900 We don't have to say sweet whispers 196 00:26:30,900 --> 00:26:33,200 Just tonight 197 00:26:35,300 --> 00:26:38,500 We don't have to be true lovers 198 00:26:38,500 --> 00:26:43,500 Just kiss me tonight 199 00:26:43,500 --> 00:26:46,500 We don't have to hold each other 200 00:26:46,500 --> 00:26:50,100 Just tonight 201 00:26:50,100 --> 00:26:54,100 We don't have to say "I love you" 202 00:26:54,300 --> 00:27:00,600 Just for tonight, lovers tonight 203 00:27:00,600 --> 00:27:03,800 Hold me tonight 204 00:27:05,600 --> 00:27:08,100 Make me believe 205 00:27:08,100 --> 00:27:11,200 You need me tonight 206 00:27:11,200 --> 00:27:13,400 I'm coming, Sophie. 207 00:27:15,500 --> 00:27:20,500 Don't make me feel like a fool 208 00:27:22,800 --> 00:27:30,300 Don't think that I would ever cry for you 209 00:27:30,300 --> 00:27:38,900 But why should I want one more night with you 210 00:27:38,900 --> 00:27:42,800 When I don't really love you 211 00:27:44,400 --> 00:27:46,100 Anymore? 212 00:28:23,900 --> 00:28:27,000 Hank Peterson, will you quit playing around... 213 00:28:27,000 --> 00:28:30,500 and just get in here? 214 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 I'm hot. 215 00:29:16,700 --> 00:29:18,400 So be it. 216 00:30:39,900 --> 00:30:41,700 Dr. Gunther? 217 00:31:28,500 --> 00:31:32,200 My name is Joseph Steiner. Do you remember me? 218 00:31:34,300 --> 00:31:35,800 May I come in? 219 00:31:35,800 --> 00:31:37,900 Please let me alone. 220 00:31:39,800 --> 00:31:44,500 Dr. Gunther, I have spent three years looking for you. 221 00:31:44,500 --> 00:31:46,800 You should know by now that I'm a very tenacious man. 222 00:31:46,800 --> 00:31:52,700 You were not easy to find, but I found you. 223 00:31:52,700 --> 00:31:55,000 And I am not going to go away. 224 00:31:56,800 --> 00:31:58,300 Just a moment. 225 00:32:27,200 --> 00:32:29,100 You are a murderer, Dr. Gunther. 226 00:32:31,000 --> 00:32:33,100 Oh, I can't prove it. 227 00:32:33,100 --> 00:32:34,500 Not yet anyway. 228 00:32:34,500 --> 00:32:37,000 But during the five years you were the chief resident... 229 00:32:37,000 --> 00:32:39,400 at the National Hospital in Buenos Aires... 230 00:32:39,400 --> 00:32:42,100 sixty-seven people admitted under your care... 231 00:32:42,100 --> 00:32:44,300 with routine illnesses died. 232 00:32:44,300 --> 00:32:48,300 And, as you know, Dr. Gunther... 233 00:32:48,400 --> 00:32:50,900 one of those sixty-seven was my brother. 234 00:32:52,800 --> 00:32:54,400 Mr. Steiner... 235 00:32:56,700 --> 00:32:59,800 I'm a doctor for twenty-seven years. 236 00:32:59,800 --> 00:33:02,700 I delivered babies, I healed the wounded... 237 00:33:02,700 --> 00:33:06,500 and I cured the sick every day of my life. 238 00:33:06,500 --> 00:33:08,500 Surely, some of my patients died. 239 00:33:08,500 --> 00:33:10,000 One of them was your brother. 240 00:33:10,000 --> 00:33:13,200 I'm sorry about that, but I am only a doctor. 241 00:33:27,900 --> 00:33:29,100 Do you recognize this man? 242 00:33:29,100 --> 00:33:33,900 Ehrenfuhrer SS Officer Karl Werner Reitlinger. 243 00:33:33,900 --> 00:33:36,700 Principle designer of the instruments of torture... 244 00:33:36,700 --> 00:33:41,200 used in the Einsatzgruppen in over 100 Concentration Camps... 245 00:33:41,200 --> 00:33:43,700 executed in 1945... 246 00:33:43,700 --> 00:33:46,700 by the international military tribunal... 247 00:33:46,700 --> 00:33:49,100 for crimes against humanity. 248 00:33:51,300 --> 00:33:57,000 This is a picture of your father, isn't it? 249 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Mr. Steiner, I'm going to ask you to leave. 250 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 - Dr. Gunther... - Mr. Steiner... 251 00:34:04,100 --> 00:34:06,500 I ask you to leave. Good-bye. 252 00:35:04,500 --> 00:35:06,700 I will be watching you. 253 00:36:15,700 --> 00:36:22,500 December 8, 1973. 254 00:36:22,500 --> 00:36:26,500 I have been practicing euthanasia as routinely... 255 00:36:26,600 --> 00:36:30,600 as I perform my other everyday medical procedures. 256 00:36:34,300 --> 00:36:39,600 February 17, 1974. 257 00:36:39,600 --> 00:36:42,300 Due to a clerical error... 258 00:36:42,300 --> 00:36:44,900 I mistakenly terminated the life... 259 00:36:44,900 --> 00:36:47,800 of a perfectly healthy man. 260 00:36:53,100 --> 00:36:59,000 A quick undetected injection, and his heart stopped. 261 00:36:59,000 --> 00:37:02,100 To my surprise... 262 00:37:02,100 --> 00:37:06,700 I did not feel remorse. 263 00:37:10,200 --> 00:37:12,300 Instead, I began to understand... 264 00:37:12,300 --> 00:37:14,700 the unusual sensations... 265 00:37:14,700 --> 00:37:18,100 my father described in his writings. 266 00:37:20,300 --> 00:37:22,600 Killing is my heroin... 267 00:37:22,600 --> 00:37:25,000 my opiate... 268 00:37:25,000 --> 00:37:26,500 my fix. 269 00:37:31,200 --> 00:37:33,500 It gives me a god-like sensation... 270 00:37:33,500 --> 00:37:36,700 that goes beyond that special feeling doctors have... 271 00:37:36,700 --> 00:37:40,500 because they can save lives. 272 00:37:40,500 --> 00:37:44,400 When you can take life away as easily as you can give it... 273 00:37:47,500 --> 00:37:53,200 that is a feeling very few people ever experience. 274 00:38:05,500 --> 00:38:07,900 You're a really difficult woman, Martha. 275 00:38:10,500 --> 00:38:12,500 You haven't even touched your milk yet. 276 00:38:20,400 --> 00:38:22,200 Do you want some of it? 277 00:38:26,900 --> 00:38:28,900 Here you are. 278 00:38:52,700 --> 00:38:54,500 I'm a happy man, Martha. 279 00:39:01,900 --> 00:39:03,900 Just a sec. Let me find the switch. 280 00:39:14,900 --> 00:39:17,100 Nice place. It has your touch. 281 00:39:17,100 --> 00:39:18,700 Thank you. 282 00:39:20,100 --> 00:39:21,500 Can I fix you a drink? 283 00:39:23,800 --> 00:39:26,800 Tonight would be a good night to drink... 284 00:39:26,800 --> 00:39:28,700 a lot. 285 00:39:30,600 --> 00:39:31,900 Do you go to the ballet often? 286 00:39:31,900 --> 00:39:35,800 About as often as I'm audited by the IRS. 287 00:39:35,800 --> 00:39:38,900 - How often is that, Alfred? - Too often. 288 00:39:38,900 --> 00:39:42,000 Both experiences are terribly boring. 289 00:39:42,000 --> 00:39:45,600 Oh, is that what we were? Bored? 290 00:39:45,600 --> 00:39:48,500 Sometimes culture confuses me... 291 00:39:48,500 --> 00:39:51,100 and I think I'm having a good time. 292 00:39:51,100 --> 00:39:54,800 Anyway, that's the way I felt tonight at the ballet. 293 00:39:57,900 --> 00:39:59,700 You enjoyed the ballet? 294 00:40:01,100 --> 00:40:04,400 Oh, no, not at all. You see, that's what confused me. 295 00:40:04,400 --> 00:40:06,500 The ballet confused you? 296 00:40:06,500 --> 00:40:08,700 No, culture confuses me. 297 00:40:08,700 --> 00:40:10,700 I just wasn't certain it was boring... 298 00:40:10,700 --> 00:40:13,200 until you told me about the IRS. 299 00:40:13,200 --> 00:40:18,000 Jessica, I have no idea what you're talking about... 300 00:40:18,000 --> 00:40:22,400 but I find you absolutely charming. 301 00:40:22,400 --> 00:40:24,000 Aren't I? 302 00:40:38,400 --> 00:40:40,400 I like you, Jessica. 303 00:40:40,400 --> 00:40:42,700 I like you, too, Alfred. 304 00:40:52,700 --> 00:40:55,700 You remind me of my Uncle Morris. 305 00:40:59,000 --> 00:41:01,200 What a rotten human being. 306 00:41:02,400 --> 00:41:04,500 Oh, I didn't mean you were rotten, Albert. 307 00:41:04,500 --> 00:41:06,600 - I just meant... - Alfred. 308 00:41:06,600 --> 00:41:10,600 Alfred. I mean, you're just, like, uh, older, you know? 309 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Like my rotten Uncle Morris. 310 00:41:14,600 --> 00:41:18,300 I'm sorry. Um, why don't l, uh... 311 00:41:18,300 --> 00:41:21,500 slip into something more comfortable? 312 00:41:21,500 --> 00:41:23,300 Yes. Why don't you? 313 00:42:53,100 --> 00:42:55,100 What are you doing, Alfred? 314 00:42:57,400 --> 00:43:00,100 Well, l... I just... 315 00:43:00,100 --> 00:43:01,800 I heard this, um... 316 00:43:01,800 --> 00:43:04,800 l... I can't quite describe it. 317 00:43:04,800 --> 00:43:08,100 Well, it... it sounded like a tap-tap-tapping. 318 00:43:08,100 --> 00:43:11,800 - Mice! - Mice? 319 00:43:11,800 --> 00:43:13,300 Baby mice. 320 00:43:13,300 --> 00:43:15,800 You get used to it. 321 00:43:20,000 --> 00:43:21,300 Oh, boy... 322 00:43:40,600 --> 00:43:42,800 I like your cane, Alfred. 323 00:43:45,600 --> 00:43:48,400 It's long... 324 00:43:48,400 --> 00:43:50,200 slick... 325 00:43:52,400 --> 00:43:54,100 and hard. 326 00:43:59,900 --> 00:44:01,800 Nice ring. 327 00:44:03,800 --> 00:44:08,500 Thanks. It has survived four wives. 328 00:44:08,500 --> 00:44:10,700 I'm rather fond of it myself. 329 00:44:11,800 --> 00:44:14,500 Just how rich are you, Alfred? 330 00:44:14,500 --> 00:44:18,800 Oh, does it matter to you that I'm rich? 331 00:44:18,800 --> 00:44:24,900 Well, yes, it does matter to me if you are rich or not. 332 00:44:24,900 --> 00:44:26,700 I wouldn't have gone out with you in the first place... 333 00:44:26,700 --> 00:44:29,200 if you weren't. 334 00:44:29,200 --> 00:44:31,400 But don't be offended by that... 335 00:44:31,400 --> 00:44:34,900 because I don't go out with anybody unless they're rich. 336 00:44:34,900 --> 00:44:40,500 Jessica, you are absolutely an original. 337 00:44:40,500 --> 00:44:43,000 Yes, I am. 338 00:44:49,400 --> 00:44:52,600 - Now, what the hell is that? - Uh, the baby mice. 339 00:44:53,900 --> 00:44:56,800 There. It stopped. 340 00:45:46,800 --> 00:45:49,100 Sorry, kitty. 341 00:45:55,700 --> 00:46:00,500 Jessica, I just cannot make love with that sound. 342 00:46:00,500 --> 00:46:02,400 I'm really very sorry. 343 00:46:06,200 --> 00:46:08,000 And if I were you... 344 00:46:08,000 --> 00:46:12,300 I'd talk to your landlord about hiring an exterminator. 345 00:47:38,500 --> 00:47:44,900 "May 9, 1986. 346 00:47:44,900 --> 00:47:51,600 "I am intrigued by my own special relationship... 347 00:47:51,600 --> 00:47:54,200 "with death. 348 00:47:54,200 --> 00:47:59,200 "Ever since arriving in America... 349 00:47:59,200 --> 00:48:05,500 "I have meticulously documented my killings... 350 00:48:05,500 --> 00:48:13,800 "in order to explore this addiction to death. 351 00:48:15,100 --> 00:48:20,300 "And lately I have begun to wonder... 352 00:48:20,300 --> 00:48:27,700 "if I have fallen from grace... 353 00:48:27,700 --> 00:48:29,500 "with the world." 354 00:51:34,000 --> 00:51:36,800 Excuse me for disturbing you, Miss Bancroft. 355 00:51:36,800 --> 00:51:40,000 My name is Josef Steiner. 356 00:51:40,000 --> 00:51:41,700 I spoke with you earlier on the phone. 357 00:51:41,700 --> 00:51:45,500 Oh, right, right. Come in. 358 00:52:07,800 --> 00:52:09,200 Do you mind if I smoke? 359 00:52:13,000 --> 00:52:15,600 Personally, I can't stand smokers. 360 00:52:15,600 --> 00:52:18,300 They're a nasty hazard to society. 361 00:52:18,300 --> 00:52:21,000 Well, then, why do you smoke? 362 00:52:21,000 --> 00:52:24,100 Compulsive personality type, I suppose. 363 00:52:26,000 --> 00:52:28,300 As I told you earlier on the phone, Miss Bancroft... 364 00:52:28,300 --> 00:52:32,900 I'm investigating your landlord Dr. Karl Gunther... 365 00:52:32,900 --> 00:52:34,200 and part of that investigation... 366 00:52:34,200 --> 00:52:35,900 involves getting certain information... 367 00:52:35,900 --> 00:52:37,500 from some of his tenants. 368 00:52:37,500 --> 00:52:40,000 Yes, well, I don't know if I can help you. 369 00:52:40,000 --> 00:52:42,800 As you can see, I just moved in here a few days ago. 370 00:52:42,800 --> 00:52:45,500 You're Lori Bancroft, age twenty-six... 371 00:52:45,500 --> 00:52:47,100 born in Tucson, Arizona. 372 00:52:47,100 --> 00:52:49,600 Journalism student at Brown University. 373 00:52:49,600 --> 00:52:53,300 Single. Both parents living in Santa Fe, New Mexico. 374 00:52:53,300 --> 00:52:56,100 Your father is editor of the Santa Fe Chronicle. 375 00:52:59,300 --> 00:53:02,200 Your sister Kate died when she was only four. 376 00:53:02,200 --> 00:53:05,600 Just exactly who are you investigating, Mr. Steiner? 377 00:53:05,600 --> 00:53:08,800 I believe Dr. Karl Gunther killed my brother. 378 00:53:08,800 --> 00:53:11,200 OK... 379 00:53:11,200 --> 00:53:14,300 Mr. Steiner or... 380 00:53:14,300 --> 00:53:15,800 whoever you are... 381 00:53:17,800 --> 00:53:19,400 I think you better leave. 382 00:53:21,500 --> 00:53:24,400 Miss Bancroft, I have spent three years trying to prove... 383 00:53:24,400 --> 00:53:26,500 Dr. Karl Gunther killed my brother. 384 00:53:26,500 --> 00:53:29,100 I just need a few more pieces of the puzzle. 385 00:53:29,100 --> 00:53:30,600 Look, I don't know you... 386 00:53:30,600 --> 00:53:32,700 and I don't know anything about Dr. Gunther... 387 00:53:32,700 --> 00:53:34,500 and I'd rather not get involved. 388 00:53:34,500 --> 00:53:36,100 Miss Bancroft, you are involved. 389 00:53:36,100 --> 00:53:37,700 There's something going on in this building. 390 00:53:37,700 --> 00:53:39,200 I don't know what it is... 391 00:53:39,200 --> 00:53:41,200 but I think you can help me find out. 392 00:53:41,200 --> 00:53:43,900 Mr. Steiner, I don't know what kind of ax... 393 00:53:43,900 --> 00:53:45,800 you have to grind with my landlord... 394 00:53:45,800 --> 00:53:47,700 but I'd just as soon not be part of it. 395 00:53:47,700 --> 00:53:50,000 No. It should be painful. 396 00:54:02,400 --> 00:54:07,200 Miss Bancroft, I don't mean to alarm you... 397 00:54:09,200 --> 00:54:13,200 but I would be concerned about your safety in this building. 398 00:54:59,600 --> 00:55:00,900 Dr. Gunther? 399 00:55:42,800 --> 00:55:48,100 "May 9, 1986. 400 00:55:48,100 --> 00:55:51,200 "Like my father... 401 00:55:51,200 --> 00:55:53,800 "I am fascinated... 402 00:55:53,800 --> 00:55:58,700 "by the delicate balance between life and death..." 403 00:56:02,700 --> 00:56:04,800 "good and evil." 404 00:57:15,500 --> 00:57:17,100 So be it. 405 00:58:20,400 --> 00:58:22,800 Heil, heil Hitler! 406 00:58:57,400 --> 00:59:00,100 I am my own God... 407 00:59:00,100 --> 00:59:02,600 my own jury... 408 00:59:02,600 --> 00:59:05,000 and my own executioner. 409 00:59:15,200 --> 00:59:17,000 Heil, Gunther. 410 01:00:34,800 --> 01:00:38,000 Who's swimming in your bathtub? 411 01:00:38,000 --> 01:00:39,500 What? 412 01:01:50,200 --> 01:01:53,500 Sophie, we need to get out of here. 413 01:01:53,500 --> 01:01:57,500 Sweet whispers, just tonight 414 01:01:59,100 --> 01:02:02,900 We don't have to be true lovers 415 01:02:02,900 --> 01:02:07,200 Just kiss me tonight 416 01:02:07,200 --> 01:02:11,200 We don't have to hold each other 417 01:02:11,300 --> 01:02:14,600 Just tonight 418 01:06:42,900 --> 01:06:45,600 Become a friend of the rats. 419 01:07:20,800 --> 01:07:22,500 Sieg heil! 420 01:07:37,100 --> 01:07:38,200 Get off! 421 01:15:41,300 --> 01:15:42,900 Oh, God! 422 01:15:56,900 --> 01:15:58,700 So be it. 29641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.