All language subtitles for Conquest.1453.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,401 --> 00:00:59,241 You showed us the path to glory... 4 00:00:59,401 --> 00:01:02,441 with your holy words, 0 Prophet. 5 00:01:06,361 --> 00:01:11,401 Allow me to acknowledge my fellow brothers. 6 00:01:15,361 --> 00:01:17,401 Essalam u aleyku m 7 00:01:26,401 --> 00:01:30,281 - Es-selamu aleykilm. - Aleykume selam. 8 00:01:34,321 --> 00:01:37,361 What did our Prophet say, Eyyub? 9 00:01:37,481 --> 00:01:42,321 Our Prophet said: 10 00:01:42,481 --> 00:01:46,281 "Konstantiniyyah will definitely be conquered one day." 11 00:01:46,401 --> 00:01:50,481 The commander who conquers it is a blessed commander. 12 00:01:51,441 --> 00:01:55,401 "His soldiers are blessed soldiers." 13 00:02:04,361 --> 00:02:06,441 In the year when Mehmet... 14 00:02:07,241 --> 00:02:12,441 who would have the honor of becoming that blessed commander when he was 12... 15 00:02:13,401 --> 00:02:16,441 was born, many miracles were witnessed. 16 00:02:17,321 --> 00:02:19,441 Horses gave birth to a lot of twin babies. 17 00:02:20,481 --> 00:02:24,281 The land gave crops four times in a year... 18 00:02:24,441 --> 00:02:28,281 The branches of the trees bent down to the ground because of the heavy fruits. 19 00:02:36,321 --> 00:02:41,361 The comet observed over Constantinople in the same year... 20 00:02:42,241 --> 00:02:44,241 was considered as a sign that... 21 00:02:44,361 --> 00:02:47,481 the unbreakable walls of the city would fall. 22 00:03:00,121 --> 00:03:04,801 EDIRNE MARCH 29, 1432 23 00:03:15,761 --> 00:03:19,721 SURA Of CONQUEST 24 00:03:49,361 --> 00:03:53,361 Huma Hatun gave a healthy boy, my Sultan. 25 00:03:56,361 --> 00:03:59,361 Let him name Mehmet to show our respects to our Prophet. 26 00:04:00,441 --> 00:04:04,321 I gave him his name, may Allah give him his fate. 27 00:04:07,401 --> 00:04:11,281 SARUHAN POST 28 00:05:08,481 --> 00:05:10,321 I told you... 29 00:05:11,241 --> 00:05:13,241 I was going to defeat you one day, Hasan. 30 00:05:14,281 --> 00:05:17,361 And I told you that would be the happiest day for me, my Sultan. 31 00:05:19,321 --> 00:05:22,401 We have a letter from Halil Pasha in Edirne, my Sultan. 32 00:05:51,441 --> 00:05:55,441 Sultan Mehmet was only twelve when he first took the throne. 33 00:05:56,281 --> 00:05:58,321 Sultan Murat ll, who had been tired of... 34 00:05:58,441 --> 00:06:01,321 the inner conflicts between his viziers and his warlords... 35 00:06:01,441 --> 00:06:07,241 had decided to leave the throne to his son, Mehmet... 36 00:06:07,361 --> 00:06:11,401 after the unexpected death of his favorite son, Aladdin. 37 00:06:12,241 --> 00:06:17,361 But, Grand Vizier Halil Pasha made Sultan Murat come back to his throne... 38 00:06:17,481 --> 00:06:21,281 because of a possible threat of another Crusader Army 39 00:06:21,401 --> 00:06:26,281 And Mehmet was sent to Saruhan Post. 40 00:07:05,321 --> 00:07:07,241 You had strong arms... 41 00:07:09,361 --> 00:07:12,361 to conquer the cities and bring the armies to heel. 42 00:07:15,361 --> 00:07:17,401 They did not hold me not even for once. 43 00:07:21,321 --> 00:07:25,441 You had sharp eyes seeing the future of our governance. 44 00:07:30,321 --> 00:07:31,441 They never... 45 00:07:33,441 --> 00:07:35,441 looked at me tenderly. 46 00:07:37,401 --> 00:07:41,401 They never saw how much I love you. 47 00:07:45,241 --> 00:07:48,281 My heart was dying to kiss the land you stepped on. 48 00:07:49,401 --> 00:07:53,161 And now it is dying to conquer the lands... 49 00:07:53,281 --> 00:07:55,321 you will never be able to step on, father. 50 00:07:56,441 --> 00:07:59,281 To build a world-wide empire. 51 00:08:29,281 --> 00:08:32,321 Why do my father's viziers stand aside? 52 00:08:33,441 --> 00:08:37,401 Stand next to me appropriate to your offices. 53 00:08:43,361 --> 00:08:46,361 I returned to my birth-right throne five years later. 54 00:08:47,441 --> 00:08:50,241 What do you think about it, Halil Pasha? 55 00:08:52,361 --> 00:08:53,481 You were... 56 00:08:54,281 --> 00:08:56,361 too young at the time, my Sultan. 57 00:08:57,241 --> 00:09:02,361 The Crusaders had passed the Danube to expel us from Rumelia. 58 00:09:04,401 --> 00:09:05,481 We asked... 59 00:09:06,361 --> 00:09:09,281 your father to take back the throne. 60 00:09:10,401 --> 00:09:13,361 It was all for the sake of our government. 61 00:09:14,321 --> 00:09:16,281 If you think... 62 00:09:17,401 --> 00:09:20,321 this was a mischief... 63 00:09:22,281 --> 00:09:24,401 then our lives are in your will. 64 00:09:31,281 --> 00:09:33,281 I don't doubt that. 65 00:09:33,401 --> 00:09:36,201 Therefore, for the sake of our government... 66 00:09:36,321 --> 00:09:38,481 I assign you the grand vizier. 67 00:09:44,321 --> 00:09:47,441 Sahabettin, Zaganos and Saruca will also be my viziers. 68 00:10:21,441 --> 00:10:23,681 Murat Bey is dead, your majesty. 69 00:10:23,801 --> 00:10:26,921 Sultan Mehmet took the throne for the second time. 70 00:10:39,241 --> 00:10:41,441 I see that you are as happy as I am... 71 00:10:42,281 --> 00:10:44,321 for hearing the news. 72 00:10:44,481 --> 00:10:46,441 Not me, your majesty. 73 00:10:47,481 --> 00:10:49,161 It seems that... 74 00:10:49,281 --> 00:10:53,401 Grand Duke Notaras fears that he will besiege the city like his father did. 75 00:10:54,241 --> 00:10:56,161 Just remember why Sultan Murat... 76 00:10:56,281 --> 00:10:58,481 was forced to retreat from the siege. 77 00:10:59,441 --> 00:11:03,241 It was enough for us to declare Prince Mustafa as the sultan. 78 00:11:03,361 --> 00:11:04,401 Even though... 79 00:11:05,281 --> 00:11:09,281 the poor prince died before he fulfilled his dreams. 80 00:11:10,241 --> 00:11:12,401 Now we have even a stronger sultan candidate. 81 00:11:13,281 --> 00:11:14,401 Prince Orhan. 82 00:11:17,321 --> 00:11:18,481 With all my respect... 83 00:11:20,281 --> 00:11:22,241 this is delusional. 84 00:11:23,481 --> 00:11:27,441 Sultan Mehmet's only desire is to destroy our empire. 85 00:11:28,361 --> 00:11:32,241 He studied sciences of engineering to break our defences. 86 00:11:32,361 --> 00:11:34,361 He studied our language to understand our weaknesses. 87 00:11:34,481 --> 00:11:37,481 And he studied our religion to strangle our faith. 88 00:11:38,441 --> 00:11:40,361 He might be too young right now. 89 00:11:40,481 --> 00:11:41,441 But he is... 90 00:11:42,281 --> 00:11:43,481 the anti-Christ. 91 00:11:44,361 --> 00:11:47,441 Grand Duke Notaras, cease worrying. 92 00:11:48,361 --> 00:11:52,241 Mehmet is an already overthrown Sultan. 93 00:11:52,361 --> 00:11:54,441 He has no dignity in his own people. 94 00:11:55,361 --> 00:11:57,441 We will show him our power... 95 00:11:58,241 --> 00:12:00,241 before he will know it. 96 00:12:01,241 --> 00:12:03,321 Send an envoy to Edirne. 97 00:12:03,441 --> 00:12:06,441 Let Mehmet see our peaceful policies. 98 00:12:18,321 --> 00:12:19,441 You are getting younger, old man. 99 00:12:20,281 --> 00:12:23,161 And teaching the sultan to hold a sword with his gentle hands... 100 00:12:23,281 --> 00:12:26,241 did not lessen you, Hasan. Come here. 101 00:12:32,401 --> 00:12:35,401 He learnt to use the sword from you. But what about the reign? 102 00:12:37,361 --> 00:12:39,281 Who will he learn to rule from? 103 00:12:40,441 --> 00:12:44,361 You either have it or not. 104 00:12:47,281 --> 00:12:49,241 Murat Bey was not like him. 105 00:12:49,361 --> 00:12:53,281 We fought together with him in Varna and Kosovo 106 00:12:53,441 --> 00:12:58,201 I'm ready to scarify not one but all my eyes for a sultan like that. 107 00:12:58,321 --> 00:13:00,441 But Mehmet... Be fair, master. 108 00:13:01,401 --> 00:13:04,281 Our sultan was 12 years old back then. 109 00:13:04,441 --> 00:13:07,241 Nobody cares about his age. 110 00:13:07,361 --> 00:13:09,281 Was he on the throne? He was. 111 00:13:09,441 --> 00:13:11,401 Was he overthrown? He was. 112 00:13:12,281 --> 00:13:15,241 That's what people need to know. They don't care the rest. 113 00:13:15,401 --> 00:13:18,241 How would you like it, if the infidels' dummy Orhan... 114 00:13:18,361 --> 00:13:21,361 had taken the throne? 115 00:13:24,241 --> 00:13:26,401 You don't know his virtues. 116 00:13:27,441 --> 00:13:31,281 You will regret your words when the day comes, master. 117 00:13:39,041 --> 00:13:43,361 VATICAN 118 00:13:46,441 --> 00:13:48,241 Sultan Mehmet... 119 00:13:48,401 --> 00:13:52,481 will be determined about what his father started. 120 00:13:57,361 --> 00:13:58,441 And don't doubt that... 121 00:13:59,361 --> 00:14:02,321 his next destination will be Rome. 122 00:14:07,481 --> 00:14:11,201 Emperor Constantine has to obey the resolution taken in Florence... 123 00:14:11,321 --> 00:14:14,361 about joining the churches. 124 00:14:14,481 --> 00:14:17,321 We have to put pressure if necessary. 125 00:14:17,441 --> 00:14:19,361 That's right. The biggest threat... 126 00:14:19,481 --> 00:14:22,361 for that infidel Turk is the Orthodox people... 127 00:14:22,481 --> 00:14:25,201 praying for thr Holy See and the Pope. 128 00:14:25,321 --> 00:14:27,201 We should benefit from his inexperience... 129 00:14:27,321 --> 00:14:31,281 to get rid of the Ottomans for good. 130 00:14:31,401 --> 00:14:33,321 Constantinople... 131 00:14:33,441 --> 00:14:38,441 will either be a Moslem capital or a Catholic capital. 132 00:14:40,241 --> 00:14:45,361 I don't think Sultan Mehmet is braver and smarter than his father. 133 00:14:46,241 --> 00:14:49,361 But we have to consider all the possibilities. 134 00:14:50,281 --> 00:14:53,361 We can't leave Constantinople to the infidels. 135 00:14:55,321 --> 00:14:59,281 God is on our side. 136 00:15:03,441 --> 00:15:08,241 KARAMANOGLU PRINCIPALITY KONYA 137 00:15:08,441 --> 00:15:11,441 You are right, he assigned Halil Pasha as his grand vizier. 138 00:15:12,281 --> 00:15:15,321 He can't even get rid of someone who took the throne away from him. 139 00:15:16,281 --> 00:15:20,361 We should take advantage of this weakness. Spread the word to other principalities. 140 00:15:20,481 --> 00:15:23,281 It is the right time to get rid of the Ottomans. 141 00:15:45,401 --> 00:15:47,441 I am pleased... 142 00:15:49,241 --> 00:15:53,281 with the beautiful words your emperor had said about my late father. 143 00:15:54,401 --> 00:15:56,321 And about Orhan... 144 00:16:04,481 --> 00:16:09,441 Your emperor wants to raise his subsidy... 145 00:16:10,241 --> 00:16:12,481 to 300,000 coins. 146 00:16:13,481 --> 00:16:18,401 It is important for our dynasty that he lives a comfortable life 147 00:16:19,441 --> 00:16:21,441 I will give my orders. 148 00:16:22,401 --> 00:16:27,361 Tell your emperor that he will receive the friendship he desires to build. 149 00:16:42,401 --> 00:16:45,321 Do you believe Constantine's sincerity, Mentor? 150 00:16:45,441 --> 00:16:49,441 Neither his courage nor his strength is enough for him to cross the line. 151 00:16:52,241 --> 00:16:53,361 Contact... 152 00:16:54,281 --> 00:16:58,401 with the Latin, Hungarian, Polish and the Serbian king, and also with the Pope. 153 00:16:59,281 --> 00:17:02,441 Tell them that we want to live in peace with them. 154 00:17:03,321 --> 00:17:05,241 Yes, my Sultan. 155 00:17:05,361 --> 00:17:07,281 You can leave now. 156 00:17:08,441 --> 00:17:12,241 Zaganos and Sabahttin Pashas, you stay. 157 00:17:16,361 --> 00:17:20,201 I see that you are not happy with my decisions. 158 00:17:20,321 --> 00:17:24,281 It is not our place to question the Sultan. 159 00:17:24,481 --> 00:17:28,441 However, we might have something to say... 160 00:17:29,361 --> 00:17:31,441 if you discuss with us before you give an order. 161 00:17:32,481 --> 00:17:34,441 We don't have a more important duty... 162 00:17:35,241 --> 00:17:38,281 other than conquering Konstantiniyyah for the sake of our government. 163 00:17:38,401 --> 00:17:41,441 We have to be patient until we eliminate all the obstacles... 164 00:17:42,281 --> 00:17:45,441 one by one and take over the city. 165 00:18:01,401 --> 00:18:03,441 Mother. I really missed my father. 166 00:18:04,441 --> 00:18:06,281 Not "father", but "my sultan." 167 00:18:06,401 --> 00:18:08,201 So what will you call him? 168 00:18:08,321 --> 00:18:10,281 My Sultan. 169 00:18:16,281 --> 00:18:17,281 My Sultan... 170 00:18:18,241 --> 00:18:20,321 I know there is a reason for everything you do... 171 00:18:21,241 --> 00:18:22,241 but... 172 00:18:22,321 --> 00:18:24,361 giving Halil Pasha back his office... 173 00:18:24,481 --> 00:18:27,001 and compromising with Constantine caused disappointment 174 00:18:27,121 --> 00:18:29,201 within your subjects. 175 00:18:29,441 --> 00:18:32,281 It is considered as weakness. 176 00:18:33,361 --> 00:18:37,361 I fear that if we cant win the trust... 177 00:18:38,281 --> 00:18:40,241 of both our people and the army... 178 00:18:40,361 --> 00:18:42,281 then we can have some very serious problems. 179 00:18:42,401 --> 00:18:43,481 Government... 180 00:18:45,441 --> 00:18:48,241 is not a place of displaying power, Zaganos. 181 00:18:49,361 --> 00:18:51,241 It is a tool... 182 00:18:52,241 --> 00:18:53,401 to protect their interest... 183 00:18:54,281 --> 00:18:57,361 provide them wealth and build a future for them. 184 00:18:58,401 --> 00:19:00,441 Thats what makes a sultan powerful. 185 00:19:03,281 --> 00:19:04,321 Dont worry. 186 00:19:05,401 --> 00:19:09,241 When the time comes, my army and my subjects... 187 00:19:09,361 --> 00:19:12,441 will understand why I made these decisions. 188 00:19:16,361 --> 00:19:17,401 Check. 189 00:20:17,321 --> 00:20:19,321 Welcome, Gulbahar Hatun. 190 00:20:20,321 --> 00:20:22,321 It was a very long way, my Sultan. 191 00:20:22,481 --> 00:20:26,241 But it is worth seeing you. 192 00:20:27,241 --> 00:20:28,401 Yes, father! 193 00:20:29,441 --> 00:20:31,401 My sultan. 194 00:20:32,361 --> 00:20:35,441 Your son, Prince Bayezid missed you a lot. 195 00:20:36,401 --> 00:20:38,441 He called your name even while he was sleeping. 196 00:20:42,481 --> 00:20:43,481 Come on. 197 00:20:44,361 --> 00:20:45,441 Go and have a rest. 198 00:21:36,361 --> 00:21:38,161 Have you taken your luggage? 199 00:21:38,281 --> 00:21:39,321 - Have a nice voyage. - Era. 200 00:21:41,321 --> 00:21:43,401 I caught you in the last minute. 201 00:21:44,281 --> 00:21:46,361 I talked to the Duke one more last time. 202 00:21:47,321 --> 00:21:49,401 But I couldn't convince him. 203 00:21:50,441 --> 00:21:54,361 He is not interested in your new crane designs. 204 00:21:55,281 --> 00:21:56,321 I thought so. 205 00:21:56,441 --> 00:21:58,281 But he said you can... 206 00:21:58,401 --> 00:22:01,241 immediately build a cannon foundry if your father accepts. 207 00:22:01,361 --> 00:22:03,481 You know my father. He wont accept. 208 00:22:05,361 --> 00:22:07,361 I know. And I told the Duke, too 209 00:22:09,241 --> 00:22:12,281 Thank you for everything. I appreciate what you have done for me. 210 00:22:12,441 --> 00:22:13,481 Goodbye. 211 00:22:15,241 --> 00:22:16,041 Era. 212 00:22:16,441 --> 00:22:18,281 Dont go. 213 00:22:19,401 --> 00:22:21,281 Marry me. 214 00:22:24,241 --> 00:22:27,281 We shall bring your father here, too. And I can convince the Duke in time. 215 00:22:28,321 --> 00:22:31,481 Actually, I can even convince the Duke to build a dockyard for your father. 216 00:22:32,281 --> 00:22:33,441 I told you. 217 00:22:34,281 --> 00:22:37,401 You will always be a very valuable friend for me. 218 00:23:16,361 --> 00:23:18,401 He just cant sleep, my lady. 219 00:23:27,361 --> 00:23:29,321 Why didn't you go to sleep, my son? 220 00:23:30,281 --> 00:23:34,241 Dont sultans love their children, mother? 221 00:23:35,361 --> 00:23:37,321 What are you talking about, Bayezid? 222 00:23:38,241 --> 00:23:42,321 You will understand how much our Sultan loves you as you grow up. 223 00:23:43,401 --> 00:23:45,281 My son. 224 00:24:03,361 --> 00:24:04,401 Mehmet. 225 00:24:07,401 --> 00:24:09,321 I am your grandfather, Osman 226 00:24:10,281 --> 00:24:11,321 I founded our principality. 227 00:24:11,441 --> 00:24:15,321 My successors, your forefathers, your father... 228 00:24:16,241 --> 00:24:19,361 turned this principality into a strong state. 229 00:24:19,481 --> 00:24:25,281 And you will turn it into a mighty empire. 230 00:24:32,241 --> 00:24:34,481 You deserve this ring the most. 231 00:24:37,281 --> 00:24:40,281 You are that righteous commander who was acknowledged by... 232 00:24:40,401 --> 00:24:41,441 our Prophet. 233 00:24:43,241 --> 00:24:45,241 May Allah bless your campaign. 234 00:25:26,281 --> 00:25:27,401 Your highness! 235 00:25:28,441 --> 00:25:30,241 Are you alright? 236 00:25:32,321 --> 00:25:35,281 Either I will conquer Konstantiniyyah... 237 00:25:37,321 --> 00:25:39,361 or Konstantiniyyah will conquer me. 238 00:25:47,281 --> 00:25:48,241 Isa Pasha. 239 00:25:48,361 --> 00:25:49,681 Give my orders to the dockyard in Gallipoli. 240 00:25:49,801 --> 00:25:51,281 They should be able to make 100 ships in a year. 241 00:25:51,401 --> 00:25:52,441 Yes, my Sultan. 242 00:25:53,241 --> 00:25:56,161 Sahabettin Pasha, I need the foundry to make 3 huge crucibles. 243 00:25:56,281 --> 00:25:57,201 Yes, my sultan. 244 00:25:57,321 --> 00:25:59,481 Zaganos. Hasan? - He is already in Konstantiniyyah, my Sultan. 245 00:26:00,281 --> 00:26:02,201 Halil Pasha, and I want a full report... 246 00:26:02,321 --> 00:26:04,361 about the gears and the munitions of the janissaries. 247 00:26:04,481 --> 00:26:06,321 Yes, my Sultan. 248 00:26:06,441 --> 00:26:08,441 My Sultan, may I ask... 249 00:26:09,241 --> 00:26:11,361 what all these preparations are for? 250 00:26:13,441 --> 00:26:16,441 They are for joining our state which is divided... 251 00:26:17,481 --> 00:26:20,441 in Rumelia and Anatolia together and make it a big empire. 252 00:26:21,481 --> 00:26:24,241 I know what you mean, my Sultan. 253 00:26:24,361 --> 00:26:25,481 But I am afraid... 254 00:26:26,281 --> 00:26:30,241 there is a risk of shrinking and even getting destroyed while trying to expand. 255 00:26:30,361 --> 00:26:32,441 Making no progress already means to die. Pasha. 256 00:26:33,281 --> 00:26:36,241 We need to make bold decisions for the future of our people. 257 00:26:36,441 --> 00:26:39,401 Here is something very important my ancestors taught me, Mentor: 258 00:26:40,321 --> 00:26:41,361 Making history... 259 00:26:41,481 --> 00:26:43,481 is no job for the cowards. 260 00:27:04,241 --> 00:27:05,441 Leave it, you bastard. 261 00:27:06,401 --> 00:27:09,241 Don't run. Come here. Catch him. 262 00:27:09,361 --> 00:27:10,361 Come here. 263 00:27:13,361 --> 00:27:15,281 - Stop. - I am very sorry. 264 00:27:15,401 --> 00:27:18,201 What have you done? Damn you. 265 00:27:18,321 --> 00:27:19,481 - Stop. Dont hit me. - Just watch where you are going. 266 00:27:20,241 --> 00:27:22,321 - I tripped. What can I do about it? - You made fall down. 267 00:27:23,441 --> 00:27:25,321 Where is the kid? 268 00:27:28,401 --> 00:27:30,321 Where is that bastard? 269 00:27:31,321 --> 00:27:33,441 Where did he hide? Anybody seen him? 270 00:27:35,361 --> 00:27:37,361 Come on. Run. 271 00:28:09,401 --> 00:28:11,321 So, how was the voyage? 272 00:28:11,441 --> 00:28:13,361 It was no fun without you. 273 00:28:14,241 --> 00:28:15,401 But not bad anyway. 274 00:28:16,361 --> 00:28:18,441 - We had a storm for a while, actually. - Really? 275 00:28:19,361 --> 00:28:20,441 By the way... 276 00:28:21,481 --> 00:28:24,321 I got the book you asked me. 277 00:28:29,401 --> 00:28:31,321 So tell me. What did the Duke say? 278 00:28:32,281 --> 00:28:34,241 He is not interested in our designs, father. 279 00:28:34,361 --> 00:28:36,281 The fake noble. 280 00:28:36,441 --> 00:28:40,241 He doesn't see the value of the cranes I designed. 281 00:28:40,401 --> 00:28:42,241 He has other things in his mind. 282 00:28:42,401 --> 00:28:44,441 He wants you to make cannons for his army. 283 00:28:45,241 --> 00:28:46,441 They can go to hell. 284 00:28:47,241 --> 00:28:49,441 Doesnt he know that I wont make cannons for anyone anymore? 285 00:28:55,441 --> 00:28:59,241 And what about Guistiniani? 286 00:29:00,281 --> 00:29:01,321 The same. 287 00:29:01,441 --> 00:29:04,241 He proposed me as always. 288 00:29:04,361 --> 00:29:07,321 And you said no, as always. 289 00:29:27,361 --> 00:29:29,441 Constantine invited Orhan to dinner tonight. 290 00:29:30,321 --> 00:29:32,241 Lets meet after the dinner. 291 00:29:41,481 --> 00:29:42,481 To our Turkish friend. 292 00:29:43,281 --> 00:29:44,441 To our Turkish friend. 293 00:29:52,401 --> 00:29:55,361 We are informed that Karamanoglu Ibrahim... 294 00:29:55,481 --> 00:29:58,361 is making preparations for a campaign against Sultan Mehmet. 295 00:29:58,481 --> 00:30:00,481 Who do you think will win... 296 00:30:01,281 --> 00:30:03,481 if he can find a strong support? 297 00:30:04,441 --> 00:30:06,361 Karamanoglu, naturally. 298 00:30:09,441 --> 00:30:12,321 Its not only us. Halil of Candar thinks like that, too 299 00:30:12,441 --> 00:30:16,321 Theres only one thing you should do to take your righteous throne. 300 00:30:16,441 --> 00:30:19,401 Help Karamanoglu Ibrahim Bey. 301 00:30:21,241 --> 00:30:23,241 I am ready to do whatever it takes. 302 00:30:24,401 --> 00:30:28,441 You can write a letter saying that we all support Karamanoglu.. 303 00:30:29,281 --> 00:30:33,441 Including Halil Pasha, the Latins, the Pope, and Hungarians. 304 00:30:34,481 --> 00:30:38,281 You can even offer him some land. 305 00:30:38,441 --> 00:30:41,321 If you do that, I will send two different messengers... 306 00:30:41,441 --> 00:30:45,361 from different routes to make sure that it reaches Ibrahim Bey. 307 00:30:46,321 --> 00:30:48,441 And we will watch whats coming next. 308 00:32:33,281 --> 00:32:35,321 This is the letter Constantine told Orhan to write... 309 00:32:35,441 --> 00:32:37,481 and addressed to Karamanoglu Ibrahim. 310 00:32:39,241 --> 00:32:40,281 Good job, Hasan. 311 00:32:40,401 --> 00:32:42,441 The second courier group must be about to arrive... 312 00:32:43,281 --> 00:32:45,401 at Karamaoglus with a copy of this letter, my Sultan. 313 00:33:12,441 --> 00:33:14,361 Our plan works. 314 00:33:15,241 --> 00:33:18,401 Karamanoglu started the campaign. 315 00:33:19,241 --> 00:33:20,321 He fell into our trap. 316 00:33:20,441 --> 00:33:23,321 He will be swept away if he is defeated by Karamanoglu. 317 00:33:23,481 --> 00:33:25,321 It doesn't matter even if he defeats. 318 00:33:25,441 --> 00:33:28,441 His army will have heavy losses. 319 00:33:29,281 --> 00:33:31,401 So he wont be able to mess with us for a very long time. 320 00:33:32,321 --> 00:33:37,361 Besides, we should double the subsidy for Orhan to 600,000 coins. 321 00:33:38,321 --> 00:33:41,401 Youll see, he will have to accept it. 322 00:33:42,441 --> 00:33:46,401 And while my treasure raises, whatever dignity he has left... 323 00:33:47,241 --> 00:33:50,441 in the eyes of his own people will diminish. 324 00:34:01,281 --> 00:34:02,361 KARAMANOGLU PRINCIPALITY AKSEHIR 1451 325 00:34:02,481 --> 00:34:05,281 I thought Halil of Candar Pasha would support us. 326 00:34:05,401 --> 00:34:07,241 Without Halil Pashas support... 327 00:34:07,361 --> 00:34:11,361 he can't possibly gather such a big army in such a short time. 328 00:34:12,361 --> 00:34:15,321 The letter was nothing but a big lie. We are fooled. 329 00:34:15,441 --> 00:34:18,441 There is no way we can have a victory if we fight. 330 00:34:20,321 --> 00:34:23,241 Karamanoglu Ibrahim asks for peace. Lie! 331 00:34:23,361 --> 00:34:25,481 He wants to provide us soldiers and serve for our cause. 332 00:34:26,281 --> 00:34:28,241 If we leave this pander alone now, 333 00:34:28,361 --> 00:34:30,121 he will uprise again in the first opportunity. 334 00:34:30,241 --> 00:34:31,361 This is not the way to govern. 335 00:34:31,481 --> 00:34:36,401 Our army will have heavy causalities if we fight. 336 00:34:37,361 --> 00:34:40,321 I think it is better for us to accept his offer, my Sultan. 337 00:34:40,441 --> 00:34:41,441 This is crazy. 338 00:34:42,241 --> 00:34:45,281 Your policies are nothing but a bunch of coward actions. 339 00:34:45,401 --> 00:34:47,201 I think my mentor is right. 340 00:34:47,321 --> 00:34:50,321 He wont be able to dare anything for a very long time. 341 00:34:52,241 --> 00:34:55,361 He wont cause us any problems during our campaign to Konstantiniyyah. 342 00:34:57,361 --> 00:34:58,281 Go now. 343 00:34:58,401 --> 00:35:00,401 Bring me that pander. 344 00:35:07,401 --> 00:35:08,481 Bring him in. 345 00:35:27,481 --> 00:35:29,241 Stand up. 346 00:35:32,441 --> 00:35:34,241 Dont forget... 347 00:35:34,361 --> 00:35:36,321 you can battle with anyone... 348 00:35:37,241 --> 00:35:39,441 but you make peace only with honorable men. 349 00:35:41,321 --> 00:35:44,401 I swear on my honor. No more blood will be spilled... 350 00:35:45,241 --> 00:35:47,201 as long as I live. 351 00:35:47,321 --> 00:35:53,241 You will carry that honor of yours until your last breath. 352 00:35:55,321 --> 00:35:57,401 Or, your death shall come by my hand. 353 00:35:58,281 --> 00:35:59,281 Who knows... 354 00:35:59,441 --> 00:36:01,401 maybe this is your destiny. 355 00:36:23,321 --> 00:36:24,481 - My Sultan? - Read it. 356 00:36:33,401 --> 00:36:34,441 Constantine... 357 00:36:35,321 --> 00:36:41,321 wants to double the subsidy we pay for Orhan, my Sultan. 358 00:36:46,401 --> 00:36:49,241 There is no obstacle for doing this. 359 00:36:50,361 --> 00:36:52,481 Yet, this is neither the right time nor the place. 360 00:37:00,401 --> 00:37:02,441 He wants to take advantage of us being in a campaign. 361 00:37:04,321 --> 00:37:05,361 Out. 362 00:37:06,441 --> 00:37:07,481 Mentor, you stay here. 363 00:37:11,481 --> 00:37:15,281 I thought they didn't have any other option but stay friendly? 364 00:37:17,361 --> 00:37:20,401 I thought they didn't have neither the courage nor the strength. 365 00:37:21,321 --> 00:37:23,321 Is this your idea of friendship, mentor? 366 00:37:23,441 --> 00:37:26,321 Is this your idea of friendship? 367 00:37:36,281 --> 00:37:37,321 Come here. 368 00:37:40,481 --> 00:37:42,321 I happened to capture... 369 00:37:42,441 --> 00:37:45,441 this letter written by Orhan to Ybrahim. 370 00:37:46,281 --> 00:37:47,361 Read it. 371 00:37:52,401 --> 00:37:54,441 Here is what surprised me the most: 372 00:37:55,361 --> 00:37:58,481 That serpent Orhan, says to other serpent named Ybrahim 373 00:37:59,321 --> 00:38:01,441 The Grand Vizier Halil Pasha supports me. 374 00:38:03,281 --> 00:38:06,321 But this should be secret for now. 375 00:38:12,361 --> 00:38:14,281 Mighty Allah is my witness. 376 00:38:14,401 --> 00:38:17,321 I have nothing to do with this letter. 377 00:38:18,401 --> 00:38:20,321 I never left your father's path... 378 00:38:20,441 --> 00:38:24,401 or your path in my entire life. 379 00:38:28,361 --> 00:38:31,441 We will talk about this when we go back to Edirne. 380 00:38:32,481 --> 00:38:34,441 Now you can go. 381 00:38:36,441 --> 00:38:40,361 Sultan Mehmet wanted to break Halil Pasha's influence on the soldiers... 382 00:38:40,481 --> 00:38:44,361 who was now in a very bad position because of the letter. 383 00:38:45,321 --> 00:38:49,241 On the way back home, some soldiers asked for guerdon... 384 00:38:49,401 --> 00:38:53,441 even though they hadn't actually fought. He used this opportunity. 385 00:38:54,281 --> 00:38:58,241 With the pretext of deserted soldiers he punished... 386 00:38:58,361 --> 00:39:03,401 Janissary Master Kurtcu Doban and his fellow janissaries. 387 00:39:04,241 --> 00:39:07,441 Bu kendini bilmez Send these blatant reptiles to exile. 388 00:39:08,401 --> 00:39:10,401 Yes, my Sultan. 389 00:39:12,361 --> 00:39:16,481 Each of the blows these guys have is actually addressed to me, Isa. 390 00:39:19,401 --> 00:39:20,481 Karamanoblu, eh? 391 00:39:21,321 --> 00:39:22,281 Cowards. 392 00:39:22,401 --> 00:39:25,361 They surrendered not even drawing their swords. 393 00:39:26,401 --> 00:39:30,361 Sultan Mehmet figured that our friendship policy is a game. 394 00:39:32,441 --> 00:39:35,281 He is not young and inept any more... 395 00:39:36,321 --> 00:39:38,441 but a Sultan with his first victory. 396 00:39:39,321 --> 00:39:42,481 You can be sure that he wont send a dime... 397 00:39:43,281 --> 00:39:46,281 of the 300,000 coin subsidy he had agreed for Orhan. 398 00:40:02,441 --> 00:40:05,321 Isnt it enough that you worried? 399 00:40:06,441 --> 00:40:09,281 How come such a letter can be written? 400 00:40:11,241 --> 00:40:13,481 How dare he use my name in this letter? 401 00:40:14,361 --> 00:40:17,401 Our Sultan knows that this is a trick. 402 00:40:18,241 --> 00:40:21,361 Even if he doesn't, he cant dare to do anything to you. 403 00:40:21,481 --> 00:40:26,241 He doesn't want to cause internal conflicts. 404 00:40:26,441 --> 00:40:28,321 You re wrong, Emine. 405 00:40:29,281 --> 00:40:32,441 He is taking control of the government step by step. 406 00:40:34,321 --> 00:40:36,281 Our Sultan wants you in his presence, my Pasha. 407 00:40:36,401 --> 00:40:38,441 Oh my... This late. 408 00:40:39,481 --> 00:40:41,241 This... 409 00:40:41,361 --> 00:40:44,281 means only one thing. 410 00:40:45,441 --> 00:40:47,441 Go and bring my shroud. 411 00:40:48,401 --> 00:40:51,321 (I witness there is no God but Allah) 412 00:40:53,281 --> 00:40:57,281 (And I witness Mohammed is his servant and his Prophet.) 413 00:41:12,361 --> 00:41:13,401 Approach. 414 00:41:21,281 --> 00:41:23,241 Give my mentor some water. 415 00:41:31,281 --> 00:41:32,281 L... 416 00:41:32,441 --> 00:41:36,281 never doubted your loyalty. 417 00:41:36,481 --> 00:41:37,441 Otherwise... 418 00:41:38,401 --> 00:41:39,441 you would have been beheaded already. 419 00:41:46,401 --> 00:41:50,361 Acknowledge Constantine that we wont be paying the subsidy any more. 420 00:41:51,401 --> 00:41:53,321 Yes, my Sultan. 421 00:42:00,241 --> 00:42:01,281 Come here. 422 00:42:07,441 --> 00:42:08,481 What do you see? 423 00:42:09,401 --> 00:42:14,321 I see the fort built my your heavenly grandfather Sultan Bayezid, my Sultan. 424 00:42:18,441 --> 00:42:20,361 What do you see, now? 425 00:42:21,361 --> 00:42:24,281 A new fort in Rumelia, my Sultan. 426 00:42:25,281 --> 00:42:26,281 We will build... 427 00:42:26,401 --> 00:42:29,281 a new fort right here in Boéazkesen, mentor. 428 00:42:29,481 --> 00:42:32,321 You will be in charge of building these two bastions. 429 00:42:33,321 --> 00:42:35,281 The moment we put the first stone... 430 00:42:35,401 --> 00:42:38,281 Constantine, Pope and the Latin governments... 431 00:42:38,401 --> 00:42:42,361 will know what we are up to. 432 00:42:43,441 --> 00:42:46,281 They will join forces and attack us. 433 00:42:48,401 --> 00:42:49,441 Neither the Latins... 434 00:42:51,281 --> 00:42:52,281 nor the Pope... 435 00:42:52,441 --> 00:42:54,401 nor Constantine. 436 00:42:57,441 --> 00:42:59,441 My only concern is my subjects... 437 00:43:00,481 --> 00:43:04,321 who cant realize that its for their interest to conquer Konstantiniyyah. 438 00:43:06,401 --> 00:43:09,241 The blood will spill anyway. 439 00:43:09,441 --> 00:43:11,321 The question is... 440 00:43:11,441 --> 00:43:15,441 is it to become a martyr or just to be wasted. 441 00:43:26,441 --> 00:43:31,401 BODAZKESEN, APRIL 1452 442 00:43:52,361 --> 00:43:56,321 We will be able to control all the ships coming from Black Sea. 443 00:44:02,481 --> 00:44:04,361 Our Sultan. 444 00:44:10,281 --> 00:44:11,401 Keep working. 445 00:44:17,441 --> 00:44:20,241 He is building a fort right in front of us. 446 00:44:20,361 --> 00:44:23,481 He will intercept the cargo ships coming from the Black Sea. 447 00:44:24,281 --> 00:44:26,201 He will make us starve. 448 00:44:26,321 --> 00:44:28,281 He is preparing for a siege. 449 00:44:30,321 --> 00:44:33,321 We should immediately get ready for a war. 450 00:44:34,361 --> 00:44:36,361 Send a word to Mora, my brothers. 451 00:44:36,481 --> 00:44:39,281 Tell them to come here with their army. 452 00:44:41,321 --> 00:44:43,241 Remind Guistiniani my offers. 453 00:44:43,361 --> 00:44:47,361 Tell him that I will give him Limnos Island if he commands my armies. 454 00:44:49,321 --> 00:44:51,321 And this cannon founder... 455 00:44:51,441 --> 00:44:54,161 - whats his name, Notaras? - Urban, your majesty. 456 00:44:54,281 --> 00:44:57,441 Convince him to make stronger cannons than we already have. 457 00:45:06,481 --> 00:45:08,241 You were right. 458 00:45:08,401 --> 00:45:13,281 Sultan Mehmet clearly revealed his intention by starting to build that fort. 459 00:45:13,441 --> 00:45:16,321 His holiness should take some action. 460 00:45:16,481 --> 00:45:21,441 Mehmet will be discouraged if we gather a strong Crusader army. 461 00:45:22,401 --> 00:45:25,281 And Emperor Constantine... 462 00:45:25,401 --> 00:45:28,241 will have no option other than approving... 463 00:45:28,361 --> 00:45:31,441 - ...the unification of churches. - True. But... 464 00:45:32,441 --> 00:45:37,441 Frenchmen and Englishmen are already devastated because of their ongoing war. 465 00:45:38,361 --> 00:45:41,321 And the German king is struggling for his crown. 466 00:45:41,441 --> 00:45:46,321 And Mehmet is aware of all. He must have considered all these. 467 00:45:46,441 --> 00:45:51,321 Yet, Pope may perhaps convince Venetians and Genoeses. 468 00:45:52,361 --> 00:45:55,441 We should send a messenger to Constantine any way. 469 00:45:56,241 --> 00:45:57,161 Youure right. 470 00:45:57,281 --> 00:45:59,321 He should know about our efforts. 471 00:46:00,481 --> 00:46:03,441 We expect to finish the fort in 11 months, my Sultan. 472 00:46:04,321 --> 00:46:05,441 We have 5 months at most. 473 00:46:06,281 --> 00:46:08,241 We have to take control of the strait... 474 00:46:08,361 --> 00:46:10,321 to intercept any aid going to Konstantiniyyah... 475 00:46:10,441 --> 00:46:13,321 before and during the siege. 476 00:46:14,321 --> 00:46:16,481 We will all carry rocks if necessary. 477 00:46:20,361 --> 00:46:21,441 My Sultan, Constantine asked help... 478 00:46:22,241 --> 00:46:24,481 from Mora just like you were expecting. 479 00:46:28,281 --> 00:46:29,481 I am sorry to see... 480 00:46:30,281 --> 00:46:33,281 your unacceptable attempts to cut off... 481 00:46:33,401 --> 00:46:38,241 the route from my city to Black Sea. 482 00:46:38,401 --> 00:46:41,361 Your intention is obvious. 483 00:46:42,401 --> 00:46:45,441 You think you can pass over my walls. 484 00:46:47,401 --> 00:46:49,361 You will be disappointed... 485 00:46:50,281 --> 00:46:52,361 just like your late father. 486 00:46:54,401 --> 00:46:57,241 You stopped paying 487 00:46:57,401 --> 00:47:00,241 the subsidy for Orhan... 488 00:47:00,361 --> 00:47:03,321 because of a letter which has nothing to do with us. 489 00:47:12,281 --> 00:47:17,321 We didn't protest it for the sake of peace between us. 490 00:47:18,481 --> 00:47:20,281 But if... 491 00:47:21,281 --> 00:47:23,361 you don't stop building the fort immediately... 492 00:47:24,361 --> 00:47:26,281 I will send Orhan to Edirne... 493 00:47:26,401 --> 00:47:29,401 and do all I can for him to take over your throne. 494 00:47:32,241 --> 00:47:33,241 And... 495 00:47:33,361 --> 00:47:34,481 you must be in delusion... 496 00:47:35,281 --> 00:47:38,401 if you think that Pope and the Latins... 497 00:47:39,281 --> 00:47:41,281 will ignore your actions. 498 00:47:42,281 --> 00:47:47,281 You will have to counter a Crusader army of an unprecedented magnitude. 499 00:47:49,481 --> 00:47:52,281 He says he will make Orhan the Sultan. 500 00:47:54,401 --> 00:47:57,401 He should stop the plot he has been keeping on for centuries. 501 00:47:58,441 --> 00:48:02,401 He must know best who my people and my army support. 502 00:48:03,361 --> 00:48:05,401 And Pope gathering a Crusader army? 503 00:48:06,361 --> 00:48:08,481 Be my guest. 504 00:48:09,401 --> 00:48:12,281 We will defeat them again just like we did... 505 00:48:12,401 --> 00:48:14,361 in Varna and Kosovo. 506 00:48:15,401 --> 00:48:16,441 I am... 507 00:48:17,401 --> 00:48:19,441 not like my predecessors. 508 00:48:21,321 --> 00:48:23,361 I am Sultan Mehmet Han. 509 00:48:24,361 --> 00:48:27,401 If I want to make a fort in Rumelia in my governance, then I do it 510 00:48:29,321 --> 00:48:31,401 Everything in my land... 511 00:48:33,321 --> 00:48:35,441 is under my command. 512 00:50:22,401 --> 00:50:24,321 Mehmet wont stop building the fort. 513 00:50:24,441 --> 00:50:27,161 And he has started to gather a big army in Anatolia. 514 00:50:27,281 --> 00:50:30,241 We started the production as you ordered, your majesty. 515 00:50:30,361 --> 00:50:33,281 We will burn him and his army with our Greek fire. 516 00:50:34,241 --> 00:50:37,281 And Pope says he is determined to support us. 517 00:50:37,481 --> 00:50:41,441 But as you know, with his condition that our church abides him. 518 00:50:42,241 --> 00:50:45,361 Why don't we send Orhan to Edirne and let him provoke people against Mehmet? 519 00:50:45,481 --> 00:50:48,281 Thats impossible. His people and his army supports him. 520 00:50:48,401 --> 00:50:50,441 Then why do we still feed him? 521 00:50:51,281 --> 00:50:54,321 Mehmet will not be able to pass the walls. And this will be his end. 522 00:50:54,481 --> 00:50:59,321 What is more precious than having someone on the throne loyal to us? 523 00:50:59,441 --> 00:51:03,321 - Are the cannon foundries ready? - Theyre renewed, your majesty. 524 00:51:03,441 --> 00:51:05,281 I will talk to Urban, today. 525 00:51:06,401 --> 00:51:08,481 - Here. - Thank you. 526 00:51:16,401 --> 00:51:18,481 - Father, we should also buy salt. - Alright, my girl. 527 00:51:19,401 --> 00:51:22,401 Engineer Urban. Grand Duke Notaras wants you. 528 00:51:23,361 --> 00:51:24,321 Father? 529 00:51:24,441 --> 00:51:27,241 You go back home. Theres nothing to worry about. 530 00:51:27,361 --> 00:51:28,401 Lets go. 531 00:51:33,481 --> 00:51:35,441 Welcome, Engineer Urban. 532 00:51:40,361 --> 00:51:44,321 As you know, our city is fighting against the infidels. 533 00:51:44,441 --> 00:51:47,321 This is not my fight, sir. 534 00:51:49,241 --> 00:51:52,321 All Christians should fulfill their duties. Including you. 535 00:51:52,441 --> 00:51:56,401 I have neither the desire nor the strength to mold the cannons you want. Forgive me. 536 00:51:57,481 --> 00:51:59,321 Think about your daughter, not yourself. 537 00:51:59,441 --> 00:52:03,361 We don't want that beautiful girl get hurt, do we? 538 00:52:04,321 --> 00:52:06,441 You have time till morning to change your mind. 539 00:52:07,321 --> 00:52:08,441 You can go now. 540 00:52:12,361 --> 00:52:14,281 Come on, hurry up. 541 00:52:15,241 --> 00:52:18,441 We have to go before Notaras dogs come. 542 00:52:26,441 --> 00:52:28,401 You are arrested by the order of Grand Duke Notaras. 543 00:52:30,681 --> 00:52:31,721 Seize them. 544 00:52:36,321 --> 00:52:37,441 Leave my daughter alone. 545 00:52:38,281 --> 00:52:40,281 Don't touch me, you jerk. 546 00:53:25,281 --> 00:53:28,481 Sultan Mehmet wishes to see you in his court. 547 00:53:37,401 --> 00:53:38,441 We are informed that... 548 00:53:39,281 --> 00:53:41,321 those were Turks who kidnapped Urban. Rascal. 549 00:53:41,441 --> 00:53:44,361 He will attack my walls with the cannons Urban makes. 550 00:53:45,241 --> 00:53:46,441 Find away to kill Urban. 551 00:53:48,321 --> 00:53:51,481 We have news from Mora, your brothers, your majesty. 552 00:53:52,361 --> 00:53:56,441 Mehmets soldiers have burnt down Mora. 553 00:53:58,281 --> 00:54:00,321 They killed all the troops... 554 00:54:02,241 --> 00:54:03,401 of your brothers. 555 00:54:09,241 --> 00:54:10,361 God damn Turk. 556 00:54:10,481 --> 00:54:12,401 He is always one step ahead. Always. 557 00:54:16,481 --> 00:54:20,361 We are sorry to take you to Edirne by force. 558 00:54:22,321 --> 00:54:24,361 Actually you made a big favor to us. 559 00:54:28,401 --> 00:54:30,281 Helping your sultans cause... 560 00:54:30,401 --> 00:54:33,241 may help me conclude a personal matter. 561 00:54:33,361 --> 00:54:34,441 What is it? 562 00:54:36,441 --> 00:54:39,361 Years ago, the Crusader army also supported by Constantine... 563 00:54:39,481 --> 00:54:42,401 to wipe you out from the Balkans... 564 00:54:43,241 --> 00:54:45,481 burnt down all the Moslem villages on their way. 565 00:54:48,401 --> 00:54:51,281 Including our village, too. 566 00:55:40,401 --> 00:55:42,401 They slaughtered my family. 567 00:55:47,481 --> 00:55:50,281 I found myself in the slave market in Constantinople. 568 00:56:04,241 --> 00:56:06,281 If it wasnt Urban who pitied and bought me... 569 00:56:07,281 --> 00:56:08,481 So, Urban is not your father. 570 00:56:09,281 --> 00:56:10,361 He is like a father to me. 571 00:56:12,361 --> 00:56:14,321 Engineer Urban has been my father since then. 572 00:56:17,401 --> 00:56:21,321 Come on, we should start as soon as possible. 573 00:56:24,321 --> 00:56:26,441 I am master at moulding cannons as much as my father. 574 00:56:27,441 --> 00:56:29,321 But we cant have a girl in the foundry. 575 00:56:29,441 --> 00:56:32,481 Dont worry. They wont see a girl. 576 00:56:36,441 --> 00:56:37,361 Let's go. 577 00:56:38,241 --> 00:56:39,281 Come on, Father. 578 00:56:48,481 --> 00:56:51,281 We don't have any other option. 579 00:56:55,401 --> 00:56:57,321 Write a letter to Pope. 580 00:56:57,441 --> 00:57:00,281 Tell him that I am ready to host... 581 00:57:00,401 --> 00:57:02,481 a united ceremony with Catholic and Orthodox people within my lands. 582 00:57:03,321 --> 00:57:06,441 It is time to become united... 583 00:57:07,281 --> 00:57:09,281 against the anti-Christ. 584 00:57:11,321 --> 00:57:15,241 If we call the Latins, they will never leave our city. 585 00:57:17,321 --> 00:57:19,281 Did you forget what they had done to us? 586 00:57:19,401 --> 00:57:22,441 They harmed our faith and our city more than anybody else. 587 00:57:24,281 --> 00:57:28,201 Mehmet will take action as soon as he can. We don't have time to lose. 588 00:57:28,321 --> 00:57:30,241 I implore you, your highness. 589 00:57:30,361 --> 00:57:33,361 This decision will take our religion under Pope's command. 590 00:57:33,481 --> 00:57:36,241 This means the end of our faith. 591 00:57:37,281 --> 00:57:39,441 I prefer seeing Turkish turban in the city... 592 00:57:40,441 --> 00:57:43,321 rather than the Latin cone. 593 00:57:47,401 --> 00:57:50,361 We don't want the faithless Catholics in Hagia Sophia. 594 00:57:51,281 --> 00:57:53,321 We won't give away our religion to Pope. 595 00:57:53,441 --> 00:57:55,481 We won't pray in the same church with the Latins. 596 00:57:56,281 --> 00:57:58,241 We don't want their prayers. 597 00:57:58,361 --> 00:58:00,481 They're trying to take over our faith. 598 00:58:01,401 --> 00:58:04,321 It is time to say no to these lousy Catholics... 599 00:58:04,441 --> 00:58:07,321 who feed on the blood of real Christians like ourselves... 600 00:58:07,441 --> 00:58:09,241 who follow jesus. 601 00:58:55,481 --> 00:58:57,321 Engineer Urban... 602 00:58:58,321 --> 00:59:00,441 I am pleased to see you and your assistant with us. 603 00:59:01,281 --> 00:59:02,281 Thank you, your highness. 604 00:59:02,401 --> 00:59:04,441 I want you to make a cannon big enough to break the walls of Konstantiniyyah. 605 00:59:05,361 --> 00:59:09,281 Something never will be seen in history again. 606 00:59:09,401 --> 00:59:12,321 We can cast the cannon as big as you want. 607 00:59:12,481 --> 00:59:16,401 Hasan will be here all the time to provide your safety and needs. 608 00:59:18,281 --> 00:59:20,241 - May your job be easy. - Thank you, your highness. 609 00:59:25,401 --> 00:59:27,241 May Allah... 610 00:59:27,401 --> 00:59:29,361 make our efforts free from troubles 611 00:59:30,241 --> 00:59:31,361 Don't let us fail. 612 00:59:31,481 --> 00:59:36,321 - Let our soldiers be victorious. - Amen. 613 00:59:49,401 --> 00:59:53,361 (Power and strength only come from Allah) 614 00:59:53,481 --> 00:59:56,441 - Allah is great. - Allah is great. 615 01:00:13,401 --> 01:00:16,281 - Do you need help, engineer Elias? - What? 616 01:00:17,281 --> 01:00:19,401 We can't call you Era in public, can we? 617 01:00:21,241 --> 01:00:23,401 Shut up. I look like a boy. 618 01:00:24,321 --> 01:00:26,401 I think you are as beautiful as you were in the market. 619 01:00:33,481 --> 01:00:36,361 BOGAZKESEN SEPTEMBER 1452 620 01:00:38,321 --> 01:00:40,401 Oh my. The rumors are true. 621 01:00:41,281 --> 01:00:43,281 Turks have accomplished a miracle. 622 01:00:44,281 --> 01:00:46,401 They signal us to stop. 623 01:00:49,321 --> 01:00:51,361 We are not going to stop just because they want so. 624 01:00:53,441 --> 01:00:55,241 Sink it down. 625 01:01:04,241 --> 01:01:06,321 How can he dare to sink my ship? 626 01:01:06,441 --> 01:01:09,241 He is preparing to siege Constantinople, your Grace. 627 01:01:09,361 --> 01:01:13,401 Blocking our trade means a war against us, too. 628 01:01:17,281 --> 01:01:19,361 But we can't fight him directly. 629 01:01:20,241 --> 01:01:23,241 We should better supply support for Constantine. 630 01:01:24,241 --> 01:01:28,281 I can go there with our ships and command Constantine's army, your Grace. 631 01:01:29,361 --> 01:01:31,241 Make your preparations right away. 632 01:01:32,481 --> 01:01:34,241 Yes, your Grace. 633 01:01:39,321 --> 01:01:42,281 Genoeses needed their trade route... 634 01:01:42,401 --> 01:01:46,321 to be blocked to come to their senses. 635 01:01:48,281 --> 01:01:49,481 They will bring reinforcement, too. 636 01:01:50,441 --> 01:01:53,241 And you, my dear lsidor. 637 01:01:54,361 --> 01:01:58,441 I am sure you can arrange Catholics and Orthodoxies... 638 01:01:59,361 --> 01:02:02,441 pray together in church. 639 01:02:03,361 --> 01:02:05,241 If you can achieve it... 640 01:02:05,401 --> 01:02:09,281 I can provide more reinforcements to save the city. 641 01:02:10,401 --> 01:02:14,481 I will send a huge army of archers with you to Constantinople. 642 01:02:16,281 --> 01:02:18,161 The city has to trust you... 643 01:02:18,281 --> 01:02:22,321 for us to succeed. 644 01:02:26,361 --> 01:02:28,441 May God bless you. 645 01:02:48,441 --> 01:02:51,361 I was worried that I wouldn't be able to build what I designed... 646 01:02:51,481 --> 01:02:54,441 when I decided not to cast cannons any more. 647 01:02:55,241 --> 01:02:56,321 But now... 648 01:02:57,361 --> 01:02:59,281 I am glad you convinced me. 649 01:02:59,401 --> 01:03:01,401 I know you did it for me, father. 650 01:03:03,441 --> 01:03:05,201 Let me check the designs one more time. 651 01:03:05,321 --> 01:03:06,361 Alright, father. 652 01:03:21,401 --> 01:03:23,321 I am so grateful to the Pope. 653 01:03:24,361 --> 01:03:28,361 Your existence brings high spirits to my people and power to my army. 654 01:03:29,281 --> 01:03:33,241 It is obvious that you need more, your majesty. 655 01:03:33,441 --> 01:03:38,441 If you want the support of Latin governments against the infidel Turks... 656 01:03:39,281 --> 01:03:41,321 you know what you have to do. 657 01:03:42,401 --> 01:03:46,361 As Pope himself insists... 658 01:03:47,281 --> 01:03:50,401 Orthodox people should accept Vatican's authority. 659 01:03:55,441 --> 01:04:00,481 It shouldn't be hard for a mighty emperor like yourself to silence Gennadius 660 01:04:02,441 --> 01:04:04,361 We will do what needs to be done. 661 01:04:06,401 --> 01:04:07,441 My dear people. 662 01:04:08,241 --> 01:04:12,401 How can a emperor who seeks salvation from the Pope defend our faith? 663 01:04:14,361 --> 01:04:16,321 And what is our patriarch doing? 664 01:04:16,441 --> 01:04:18,481 He is selling our religion in Hagia Sophia... 665 01:04:19,281 --> 01:04:22,281 instead of giving us strength. 666 01:04:23,281 --> 01:04:25,201 He accepts to pray... 667 01:04:25,321 --> 01:04:28,401 in Catholics' way. Instead of our own. 668 01:04:29,441 --> 01:04:32,161 They want to make Orthodox people... 669 01:04:32,281 --> 01:04:35,281 the slaves of the Catholic church. 670 01:04:36,241 --> 01:04:37,321 Will you allow that? 671 01:04:37,441 --> 01:04:38,441 Damn with the Patriarch. 672 01:04:41,361 --> 01:04:42,361 There he is! 673 01:04:51,321 --> 01:04:52,321 Get out of my way. 674 01:04:55,281 --> 01:04:56,361 Please consider... 675 01:04:57,241 --> 01:04:59,241 your decision one more time, my Sultan. 676 01:04:59,401 --> 01:05:03,401 We know that the Pope has sent an archer legion. 677 01:05:04,401 --> 01:05:06,281 And we are informed that... 678 01:05:06,401 --> 01:05:10,321 Venetians and Genoeses will provide troops and galleys. 679 01:05:11,241 --> 01:05:13,281 It is obvious that Germans... 680 01:05:13,401 --> 01:05:16,361 Englishmen and Frenchmen are going to send huge reinforcements. 681 01:05:17,281 --> 01:05:18,481 English and French armies... 682 01:05:19,321 --> 01:05:21,481 destroyed each other. 683 01:05:22,361 --> 01:05:23,441 The German King... 684 01:05:24,321 --> 01:05:26,321 is busy with his own inner conflicts 685 01:05:28,361 --> 01:05:30,281 Aren't you supposed to know what is going 686 01:05:30,401 --> 01:05:33,681 on in Europe better than all of us, Mentor? 687 01:05:34,441 --> 01:05:36,481 I heard enough of your opposition in this matter. 688 01:05:37,361 --> 01:05:38,441 My decision is final. 689 01:05:39,401 --> 01:05:40,401 You should... 690 01:05:41,241 --> 01:05:44,321 better realize that the siege is better for your own interests, too. 691 01:05:44,441 --> 01:05:45,481 Otherwise... 692 01:05:49,321 --> 01:05:50,281 Zaganos. 693 01:05:50,401 --> 01:05:52,441 Tell our spies to contact Gennadius. 694 01:05:53,321 --> 01:05:56,241 Let them know that we guarantee... 695 01:05:56,361 --> 01:06:00,361 their freedom of prayers without any Catholic pressure. 696 01:06:00,481 --> 01:06:02,361 And talk to Urban. 697 01:06:02,481 --> 01:06:05,081 That cannon must be finished as soon as possible. 698 01:06:05,201 --> 01:06:07,361 We will start the campaign in two months. 699 01:06:07,481 --> 01:06:09,321 Yes, my Sultan. 700 01:06:18,441 --> 01:06:22,241 After all that dust and mud, this place is great for a change. 701 01:06:23,481 --> 01:06:25,161 Thank you, Hasan. 702 01:06:25,281 --> 01:06:27,401 I bet you have never eaten such a delicious fish. 703 01:06:29,361 --> 01:06:31,081 It smells great. 704 01:06:31,201 --> 01:06:32,481 I added some ginger and laurel leaves. 705 01:06:33,441 --> 01:06:35,321 I learnt it from my father. 706 01:06:36,281 --> 01:06:39,001 You have never talked about your family. 707 01:06:39,441 --> 01:06:42,441 My mother died when I was very young. 708 01:06:45,281 --> 01:06:46,361 My father was a great warrior. 709 01:06:46,481 --> 01:06:48,401 We went to Battle of Kosovo together. 710 01:06:49,321 --> 01:06:50,481 He became martyr there. 711 01:06:54,481 --> 01:06:56,361 Wanna taste it? 712 01:07:02,241 --> 01:07:03,241 It is delicious. 713 01:07:03,361 --> 01:07:05,201 It's a good thing that I learnt the secret. 714 01:07:05,321 --> 01:07:07,441 So you teach me to make cannons and we get even. 715 01:07:08,321 --> 01:07:09,441 You can't learn it right away. 716 01:07:10,281 --> 01:07:11,321 It is an art. 717 01:08:12,281 --> 01:08:13,281 This is the fourth time. 718 01:08:13,401 --> 01:08:16,361 The metal is not pure enough. It has veins. 719 01:08:17,401 --> 01:08:19,441 I don't know why you object it? 720 01:08:20,281 --> 01:08:21,441 We should include more tin. 721 01:08:22,241 --> 01:08:25,481 That makes the solution denser. It will congeal before it reaches the mould. 722 01:08:26,361 --> 01:08:29,321 We can empower the fire. 723 01:08:30,281 --> 01:08:33,281 It is powerful enough. The next step is hell fire. 724 01:08:33,401 --> 01:08:36,481 Why don't we give it a try? The crucibles can endure more heat. 725 01:08:38,321 --> 01:08:40,321 No. It is too risky. 726 01:08:41,241 --> 01:08:42,361 You say no to everything. 727 01:08:55,401 --> 01:08:58,321 Dear Giovanni Longo Di Giustiniani. 728 01:08:58,441 --> 01:09:00,201 Your majesty. 729 01:09:00,321 --> 01:09:03,401 You came here to help us against the unbelievable of fences... 730 01:09:04,321 --> 01:09:06,401 of the infidel army. 731 01:09:07,321 --> 01:09:09,281 You and your heroic soldiers... 732 01:09:09,401 --> 01:09:12,241 are worth more than anything for us. 733 01:09:14,481 --> 01:09:17,361 Of course, we are grateful for their support. 734 01:09:17,481 --> 01:09:20,241 But there are also a considerable number of people... 735 01:09:20,361 --> 01:09:23,361 who haven't forgotten the pain caused by... 736 01:09:23,481 --> 01:09:26,361 the Latin armies, as well as who greet them exuberantly. 737 01:09:27,401 --> 01:09:30,241 Don't you think you are unfair to soldiers... 738 01:09:30,361 --> 01:09:33,361 who came to die for your city, Grand Duke Notaras? 739 01:09:36,361 --> 01:09:37,321 Our people... 740 01:09:37,441 --> 01:09:40,481 will embrace these heroic soldiers... 741 01:09:41,281 --> 01:09:43,401 who came to die for them, Notaras. 742 01:09:44,441 --> 01:09:46,401 Never doubt that. 743 01:09:49,401 --> 01:09:50,441 Maybe you are right. 744 01:09:52,321 --> 01:09:54,201 We are almost out of copper, father. 745 01:09:54,321 --> 01:09:55,481 I know. They will deliver it tomorrow. 746 01:09:56,281 --> 01:09:58,281 Night shift is about to arrive, master. 747 01:09:58,401 --> 01:10:00,321 You go and have a rest, Foreman Mahmut. We will be staying. 748 01:10:00,441 --> 01:10:01,441 Alright, master. 749 01:10:03,401 --> 01:10:06,201 Why don't we leave early today for a change? 750 01:10:06,321 --> 01:10:08,281 I will make a delicious supper for you. 751 01:10:08,441 --> 01:10:11,361 And I was wondering when you were going to suggest this. 752 01:10:11,481 --> 01:10:13,201 Please, father. 753 01:10:13,321 --> 01:10:14,441 I know. Just help me take... 754 01:10:22,441 --> 01:10:24,321 This is Notoras' business. 755 01:10:25,361 --> 01:10:26,441 Thank you Hasan. 756 01:10:28,281 --> 01:10:29,241 Seems like... 757 01:10:29,361 --> 01:10:32,481 we won't rest until the walls fall. 758 01:10:36,241 --> 01:10:37,041 Hasan. 759 01:11:51,401 --> 01:11:52,441 What do you think, father? 760 01:11:53,401 --> 01:11:55,241 I think we did it this time. 761 01:11:55,361 --> 01:11:56,401 Thanks to you. 762 01:12:08,241 --> 01:12:09,601 It's a good thing we signed a pact with 763 01:12:09,721 --> 01:12:11,441 Hungarian, Serbian, Polish and Georgian kings. 764 01:12:12,281 --> 01:12:15,401 So we won't have any problems during the siege. 765 01:12:16,321 --> 01:12:20,281 They also thanked for the beautiful presents you sent. 766 01:12:20,401 --> 01:12:21,361 Good. 767 01:12:22,321 --> 01:12:25,241 Halil Pasha saw that he worried for nothing. 768 01:12:26,241 --> 01:12:27,241 Are my warlords coming? 769 01:12:27,361 --> 01:12:31,401 The cavalrymen of Karesi, Hamit and Mente? Warlords will be in Edirne very soon. 770 01:12:32,241 --> 01:12:33,361 What about the ships? 771 01:12:34,241 --> 01:12:36,321 - They will be ready in time, my Sultan. - Good. 772 01:12:41,441 --> 01:12:45,361 (As I yearn to unite with my love) 773 01:12:47,241 --> 01:12:51,281 (What is so natural than my tears becoming a sea) 774 01:13:03,321 --> 01:13:06,361 (You can't bring the beloved to the house of sorrow, O Avni) 775 01:13:06,481 --> 01:13:10,361 (No matter how strong your authority is) 776 01:13:17,361 --> 01:13:19,441 Which perfume would you perefer to wear? 777 01:13:23,361 --> 01:13:24,401 Jasmina. 778 01:13:30,241 --> 01:13:31,441 He loves this the most. 779 01:14:11,281 --> 01:14:12,321 I took... 780 01:14:14,441 --> 01:14:17,321 this amulet from my father when they killed him. 781 01:14:18,401 --> 01:14:21,361 To give to my man if I have one, one day. 782 01:14:28,441 --> 01:14:30,401 I will never take it off. 783 01:14:34,321 --> 01:14:36,441 Today is the big day. I am very excited. You? 784 01:14:37,241 --> 01:14:38,521 Me, too. 785 01:14:42,281 --> 01:14:44,361 I don't want you to be in the siege, Era. 786 01:14:45,401 --> 01:14:48,361 You know I will. We talked about it. 787 01:14:52,441 --> 01:14:54,401 I don't want you to get hurt. 788 01:14:56,281 --> 01:14:57,441 I don't want you to get hurt, either. 789 01:14:58,361 --> 01:15:00,281 So don't go to war, too. 790 01:15:04,321 --> 01:15:06,281 War is not for women, Era. 791 01:15:09,481 --> 01:15:11,281 Not for women, did you say? 792 01:15:11,401 --> 01:15:13,241 You seem to forget what I went through. 793 01:15:13,361 --> 01:15:15,441 They killed my mother and sisters in the war. 794 01:15:16,361 --> 01:15:17,441 None of them was a soldier. 795 01:15:18,281 --> 01:15:20,401 They were slaughtered not in the front line but at home. 796 01:15:21,361 --> 01:15:23,281 Men die with honor in a war. 797 01:15:23,401 --> 01:15:26,281 But women lose their fathers, children... 798 01:15:26,401 --> 01:15:28,321 husbands, honor, everything. 799 01:15:30,321 --> 01:15:31,441 I will go to this war. 800 01:15:32,481 --> 01:15:34,361 Nobody can stop me. 801 01:17:00,241 --> 01:17:01,441 Kudos to all of you, Engineer Urban. 802 01:17:02,321 --> 01:17:04,281 Thank you, my Sultan. 803 01:17:07,441 --> 01:17:09,281 Have a safe trip. 804 01:18:20,481 --> 01:18:23,281 I think you are right. 805 01:18:23,441 --> 01:18:25,401 I was selfish. I am sorry. 806 01:18:37,401 --> 01:18:38,481 We are going back. 807 01:18:40,281 --> 01:18:44,881 CALLIPOLI 808 01:18:52,441 --> 01:18:54,281 Allah is great! 809 01:18:55,241 --> 01:18:57,401 Allah is great! 810 01:20:14,361 --> 01:20:17,241 You win. Well done, Mehmet. 811 01:20:17,361 --> 01:20:18,361 Our Sultan! 812 01:20:18,481 --> 01:20:19,441 Father. 813 01:20:38,321 --> 01:20:39,921 Bayezid. 814 01:20:43,401 --> 01:20:44,441 Come here. 815 01:20:48,241 --> 01:20:49,281 Come here, son. 816 01:21:02,321 --> 01:21:03,361 Father. 817 01:21:37,241 --> 01:21:38,361 I wrote this for you. 818 01:22:25,241 --> 01:22:26,361 My noble commanders... 819 01:22:27,241 --> 01:22:28,361 brave soldiers... 820 01:22:28,481 --> 01:22:31,321 and faithful people. 821 01:22:32,321 --> 01:22:34,281 They dare to threaten... 822 01:22:34,401 --> 01:22:39,241 our walls protected by our guardian angel Mother Mary.. 823 01:22:39,481 --> 01:22:43,281 Who is not overwhelmed by anything. 824 01:22:43,441 --> 01:22:48,801 Damn the Turks. 825 01:22:49,441 --> 01:22:53,441 The infidel Turks are on their way... 826 01:22:54,321 --> 01:22:58,401 to bite with their poisonous fang of a snake. 827 01:23:01,481 --> 01:23:05,201 They think they can pass the most glorious... 828 01:23:05,321 --> 01:23:07,401 and the strongest walls in history. 829 01:23:09,441 --> 01:23:13,321 But we will drown them in their own blood. 830 01:23:13,441 --> 01:23:16,241 Death for the Turks. Death for the Turks. 831 01:23:16,361 --> 01:23:17,281 You... 832 01:23:17,401 --> 01:23:20,441 the children of Constantinople... 833 01:23:21,281 --> 01:23:23,281 the queen city of the world... 834 01:23:23,401 --> 01:23:26,441 I know that when the day comes... 835 01:23:27,321 --> 01:23:30,281 you will all become fighters worthy of St. Theodora... 836 01:23:30,401 --> 01:23:34,241 and make another saga. 837 01:23:34,441 --> 01:23:36,401 God is with us. 838 01:23:37,241 --> 01:23:40,361 God is with us. 839 01:23:41,361 --> 01:23:44,481 Damn the Turks! 840 01:24:10,241 --> 01:24:11,481 You take the Pigi Gate, Nikola Mozenigo. 841 01:24:12,281 --> 01:24:14,481 Cresca Gate. Commander Contarini, deploy your troops there 842 01:24:15,281 --> 01:24:16,241 Yes, your majesty. 843 01:24:16,361 --> 01:24:17,481 Kaligaria Gate, John of Germania. 844 01:24:18,321 --> 01:24:19,201 Yes, your majesty. 845 01:24:19,321 --> 01:24:21,321 - Knight Guistiniani. - Yes, your majesty? 846 01:24:21,441 --> 01:24:24,441 You will guard Romanos Gate both with your own troops... 847 01:24:25,281 --> 01:24:26,481 and the archers Pope has sent with you. 848 01:24:27,281 --> 01:24:28,321 This is our weakest point. 849 01:24:28,441 --> 01:24:31,241 May God forbid, if Turks happen to enter the city... 850 01:24:31,361 --> 01:24:34,281 - ...you will be first to encounter them. - Don't worry. 851 01:24:34,441 --> 01:24:37,361 I will not allow even one Turk to pass through that gate. 852 01:24:38,401 --> 01:24:41,441 And our Turkish friend Orhan will guard the Langa Port 853 01:24:42,281 --> 01:24:43,401 Yes, your majesty. 854 01:24:44,401 --> 01:24:46,441 May God protect our city. 855 01:24:55,241 --> 01:25:00,001 EASTER APRIL 1, 1453 856 01:25:31,361 --> 01:25:32,441 And you, Karaca Pasha. 857 01:25:34,361 --> 01:25:36,441 This line from Gate of Charisius to Ayvansaray is yours. 858 01:25:37,241 --> 01:25:38,241 Yes, my Sultan 859 01:25:38,361 --> 01:25:39,281 Sahabettin Pasha. 860 01:25:39,401 --> 01:25:42,321 You take position from Tekfur Palace to Egrikapi. 861 01:25:42,441 --> 01:25:44,201 Yes, my Sultan. 862 01:25:44,321 --> 01:25:45,321 Suleyman Pasha... 863 01:25:45,441 --> 01:25:47,401 our navy must enter the Golden Horn. 864 01:25:48,241 --> 01:25:49,361 It is the weakest point of the walls. 865 01:25:49,481 --> 01:25:51,161 Yes, my Sultan. 866 01:25:51,281 --> 01:25:53,321 Zaganos, you will hold the Galata ridge. 867 01:25:53,441 --> 01:25:54,481 Yes, my Sultan. 868 01:25:55,321 --> 01:25:56,281 Hasan. 869 01:25:56,401 --> 01:25:58,361 You will command the veteran soldiers. 870 01:25:59,241 --> 01:26:03,161 Don't send the veterans or the cavalrymen until we have a hole on the walls. 871 01:26:03,281 --> 01:26:04,361 Yes, my Sultan. 872 01:26:05,281 --> 01:26:06,281 You can leave now. 873 01:26:13,361 --> 01:26:16,321 He tries to test our faith... 874 01:26:17,401 --> 01:26:19,441 by starting the siege in our holiest day. 875 01:26:21,281 --> 01:26:22,401 But this will bring him the doom... 876 01:26:23,481 --> 01:26:26,441 and bring us the salvation. 877 01:26:34,321 --> 01:26:35,321 What shall we do, sir? 878 01:26:35,441 --> 01:26:38,281 Are we going to sit and watch this war? 879 01:26:38,401 --> 01:26:40,401 Are we going to trust the Turkish promises? 880 01:26:41,441 --> 01:26:43,441 Better than being under Pope's authority. 881 01:26:44,441 --> 01:26:48,241 But yet, we should do our best to protect our city. 882 01:26:54,241 --> 01:26:57,241 APRIL 6, 1453 FRIDAY 883 01:27:39,241 --> 01:27:40,241 Guistiniani! 884 01:27:41,361 --> 01:27:42,441 I'll tell you later. 885 01:27:48,441 --> 01:27:49,481 'Selamun aleykum 886 01:27:50,241 --> 01:27:51,441 "Kalos antamothsikame." 887 01:27:52,321 --> 01:27:55,281 I wish I could have hosted you in my palace... 888 01:27:55,481 --> 01:27:58,361 but you are too crowded. 889 01:27:59,241 --> 01:28:02,321 Thank you for the hospitality, Emperor. 890 01:28:03,241 --> 01:28:05,321 I am here to host you in that palace. 891 01:28:06,281 --> 01:28:07,361 I would like to remind you that... 892 01:28:07,481 --> 01:28:10,241 our walls and our faith... 893 01:28:10,361 --> 01:28:12,201 have never been broken in history, Sultan. 894 01:28:12,321 --> 01:28:15,481 You will never need to remind this to anyone after this siege, Emperor. 895 01:28:16,401 --> 01:28:20,401 My city walls heard this many times. Last time was from your father. 896 01:28:21,321 --> 01:28:24,321 But he couldn't succeed either, just like the others. 897 01:28:25,281 --> 01:28:27,321 We came here to conclude it. 898 01:28:28,321 --> 01:28:32,321 If you give the city now, your people and their families... 899 01:28:32,441 --> 01:28:34,441 will keep living peacefully... 900 01:28:35,281 --> 01:28:37,281 with their properties untouched. 901 01:28:37,441 --> 01:28:40,361 Then, there will be a lot of blood. Your blood. 902 01:28:41,281 --> 01:28:43,481 We obeyed what Koran ordered. 903 01:29:17,481 --> 01:29:20,241 Shutters! 904 01:29:25,321 --> 01:29:27,281 Fire! 905 01:29:28,321 --> 01:29:30,281 Come on! 906 01:29:30,401 --> 01:29:31,321 Fire! 907 01:29:32,361 --> 01:29:34,281 Fire! 908 01:29:47,361 --> 01:29:49,281 Go, go. Take your place. 909 01:29:51,441 --> 01:29:53,241 Shields! 910 01:29:54,241 --> 01:29:55,281 Shields! 911 01:29:58,241 --> 01:30:00,401 Archers! 912 01:30:04,281 --> 01:30:05,281 Shoot! 913 01:30:18,401 --> 01:30:19,441 Basilica cannon. 914 01:30:48,281 --> 01:30:49,481 You just couldn't get this Urban killed. 915 01:30:53,281 --> 01:30:54,321 Archers! 916 01:31:10,441 --> 01:31:11,441 Shoot! 917 01:31:26,321 --> 01:31:27,361 Close this hole right now! 918 01:31:27,481 --> 01:31:29,281 You, cover it with your arrows. 919 01:31:30,281 --> 01:31:32,241 And you, bring the stones. Hurry. 920 01:31:52,401 --> 01:31:53,481 Catapults! 921 01:32:06,481 --> 01:32:09,241 Faster. Come on! 922 01:33:47,361 --> 01:33:49,281 Burn it down. Kill them all! 923 01:34:13,361 --> 01:34:14,441 Fill this gap! 924 01:35:06,401 --> 01:35:09,321 Are you still thinking of Era, sir? 925 01:35:22,481 --> 01:35:24,401 And Ayvansaray front? 926 01:35:25,281 --> 01:35:26,401 The same, my Sultan. 927 01:35:27,401 --> 01:35:29,481 We couldn't succeed in any of the lines. 928 01:35:31,401 --> 01:35:34,401 We have heavy causalities, my Sultan. 929 01:35:36,321 --> 01:35:38,321 We are trying to open the Golden Horn front as you ordered. 930 01:35:38,441 --> 01:35:40,321 But whenever we come close to the chains... 931 01:35:40,441 --> 01:35:43,281 long ranged Greek cannons start firing. 932 01:35:43,401 --> 01:35:45,241 Our soldiers should not wait. 933 01:35:45,361 --> 01:35:49,201 They may think we are discouraged because we're not fighting today. 934 01:35:49,321 --> 01:35:51,321 That's exactly what I want them to think, Zaganos. 935 01:35:51,481 --> 01:35:54,281 Tell Head Sapper Mustafa to sap faster. 936 01:35:54,401 --> 01:35:57,281 Tomorrow, they will know why my soldiers are waiting. 937 01:36:09,441 --> 01:36:10,401 Sir. 938 01:36:13,281 --> 01:36:13,481 Report me. 939 01:36:14,281 --> 01:36:17,321 We have enough oil and tar, your majesty. Everything is fine. 940 01:36:18,281 --> 01:36:20,281 There is no movement in the Ottoman army. 941 01:36:20,481 --> 01:36:22,441 They're trying to recover. 942 01:36:23,281 --> 01:36:26,361 They saw what kind of a hell they fell into. 943 01:36:50,361 --> 01:36:53,201 We can't fire the Basilica Cannon as frequent as we should. 944 01:36:53,321 --> 01:36:56,321 If this foam works and cools it down faster... 945 01:36:57,241 --> 01:36:59,281 we can have 10 shots a day. 946 01:36:59,441 --> 01:37:00,481 Era? 947 01:37:04,281 --> 01:37:05,321 I'm dizzy. 948 01:37:11,361 --> 01:37:13,321 I'm probably too tired. 949 01:37:31,441 --> 01:37:33,241 We have 9 fathoms left, sir. 950 01:37:33,361 --> 01:37:35,481 Good. I'll let the Sultan know. 951 01:37:37,481 --> 01:37:39,401 Work harder, lions. 952 01:37:41,281 --> 01:37:43,321 Almost there. Come on. 953 01:37:58,481 --> 01:38:00,241 Get out. Now. 954 01:38:00,361 --> 01:38:03,321 Run! Get out! It will collapse. 955 01:38:03,441 --> 01:38:05,281 Get out! It will collapse. 956 01:38:05,481 --> 01:38:07,481 Hurry, hurry, hurry. Run! 957 01:38:09,481 --> 01:38:11,321 Selim. 958 01:38:12,321 --> 01:38:13,361 Come on. Move. 959 01:38:13,481 --> 01:38:15,401 Come on. Hurrry. Leave immediately. 960 01:38:19,321 --> 01:38:21,321 - Run! Run! - We're coming. 961 01:38:27,241 --> 01:38:28,401 Sappers. 962 01:38:28,521 --> 01:38:29,241 They're here. 963 01:38:29,361 --> 01:38:31,321 They're here. The sappers are here. 964 01:38:31,441 --> 01:38:34,241 - Go back. - Come on, run. 965 01:38:34,361 --> 01:38:35,241 Come here. 966 01:38:35,361 --> 01:38:37,281 Dig it my lions. Dig it. 967 01:38:37,401 --> 01:38:39,441 Faster. 968 01:38:41,241 --> 01:38:42,481 Come on lions. Come on. 969 01:38:48,401 --> 01:38:50,401 Jump in. Counter them. 970 01:38:54,281 --> 01:38:56,241 Bring the gun powder barrels. 971 01:38:56,401 --> 01:38:58,241 Come around, quick. 972 01:39:02,481 --> 01:39:05,401 Come on sappers, dig it. 973 01:39:06,321 --> 01:39:08,281 Stop. Silence. 974 01:39:16,321 --> 01:39:18,441 Come on, faster. Come on. Come on. 975 01:39:19,321 --> 01:39:21,401 They found us. Dig faster. 976 01:39:22,241 --> 01:39:23,201 - Come on. - Move it. 977 01:39:23,321 --> 01:39:24,321 Come on, lions. 978 01:39:26,441 --> 01:39:27,401 Come on. 979 01:39:31,361 --> 01:39:32,361 They're very close. 980 01:39:37,281 --> 01:39:38,321 Faster. Faster. 981 01:39:46,361 --> 01:39:48,321 Come on lions, dig it. 982 01:39:50,321 --> 01:39:52,441 - Sir, get out. - Selim. 983 01:39:53,241 --> 01:39:55,281 I won't leave you there, Selim. 984 01:39:55,401 --> 01:39:58,201 They reached us. Leave us and go. 985 01:39:58,321 --> 01:40:00,401 Faster. Come on. 986 01:40:01,241 --> 01:40:02,321 It's too late. Just go, master. 987 01:40:02,441 --> 01:40:03,441 Go now. 988 01:40:05,441 --> 01:40:07,361 Forgive all my sins against you. 989 01:40:10,401 --> 01:40:11,441 Run now. 990 01:40:12,321 --> 01:40:13,281 Come on. 991 01:41:04,241 --> 01:41:06,401 We will not die for nothing. 992 01:41:09,401 --> 01:41:12,281 (I witness there is no God but Allah 993 01:41:12,401 --> 01:41:16,321 And I witness Mohammed is his servant and his Prophet.) 994 01:41:17,401 --> 01:41:21,081 Allah is great. 995 01:41:21,321 --> 01:41:22,441 - What's going on? - Run. 996 01:41:23,241 --> 01:41:25,281 - (Allah is great) - (Allah is great) 997 01:41:50,401 --> 01:41:52,241 You summoned me, my Sultan. 998 01:41:52,361 --> 01:41:55,401 One day while we were practicing sword, you told me something, Hasan. 999 01:41:56,401 --> 01:41:58,361 Using a sword needs skill. 1000 01:41:59,321 --> 01:42:02,441 You should not hold it too tight or too loose. 1001 01:42:03,441 --> 01:42:07,361 If you hold it too tight, you get tired right away, and can't move fast 1002 01:42:08,281 --> 01:42:12,361 If you hold it too loose, your sword drops at the first impact. 1003 01:42:13,481 --> 01:42:16,361 Now is time to hold the sword properly, Hasan. 1004 01:42:16,481 --> 01:42:18,201 It is your turn. 1005 01:42:18,321 --> 01:42:20,361 - Get ready. - Yes, my Sultan. 1006 01:42:32,321 --> 01:42:33,401 My Sultan gave his orders. 1007 01:42:34,281 --> 01:42:35,361 Tower siege assault is tonight 1008 01:42:35,481 --> 01:42:37,241 We will get ready. 1009 01:42:40,241 --> 01:42:41,241 Be careful, Hasan. 1010 01:43:03,321 --> 01:43:04,321 Archers! 1011 01:43:04,441 --> 01:43:07,321 - Archers! - Shoot! 1012 01:43:30,481 --> 01:43:32,361 Break this door! 1013 01:43:44,441 --> 01:43:46,481 Kill these dogs. 1014 01:44:26,441 --> 01:44:28,401 Come on, hurry. 1015 01:44:29,241 --> 01:44:30,321 Faster. 1016 01:44:30,481 --> 01:44:33,321 I'm telling you, faster. 1017 01:44:34,321 --> 01:44:36,441 Fill these cauldrons. Fire the cannons more frequently. 1018 01:44:37,241 --> 01:44:38,281 Come on. 1019 01:45:11,361 --> 01:45:13,361 Run! We need more archers here. 1020 01:45:16,321 --> 01:45:17,281 Burn those towers. 1021 01:45:17,401 --> 01:45:19,281 Fill these cauldrons. Come on. 1022 01:45:32,281 --> 01:45:33,441 Burn down those towers. 1023 01:45:41,281 --> 01:45:44,441 Get ready. Come on. 1024 01:45:46,361 --> 01:45:47,401 Faster. 1025 01:45:48,441 --> 01:45:50,201 Gangplank... 1026 01:45:50,321 --> 01:45:51,241 Brother! 1027 01:45:51,361 --> 01:45:52,401 Stay away! 1028 01:45:53,361 --> 01:45:55,361 Get ready to launch the gangplank. 1029 01:45:57,361 --> 01:45:59,241 Push the tower. 1030 01:46:07,321 --> 01:46:08,321 Put it. 1031 01:46:17,361 --> 01:46:19,361 We are in fire. We have to leave now. 1032 01:46:19,481 --> 01:46:20,441 Go away! 1033 01:46:21,361 --> 01:46:22,441 Faster. 1034 01:46:23,241 --> 01:46:26,281 Push it faster. 1035 01:46:34,441 --> 01:46:36,321 Burn them down. Don't let them come closer. 1036 01:46:36,441 --> 01:46:38,361 Launch the gangplank. 1037 01:46:39,281 --> 01:46:41,401 Come on. 1038 01:46:42,241 --> 01:46:43,281 Move away. 1039 01:46:43,401 --> 01:46:45,481 Push it. Push it. 1040 01:46:46,241 --> 01:46:47,401 Come on. Fix the cannon. 1041 01:46:48,281 --> 01:46:49,201 Fire. 1042 01:47:54,321 --> 01:47:57,361 You are our heroes. 1043 01:48:00,481 --> 01:48:02,481 We'll bury them all, soon enough. 1044 01:48:22,241 --> 01:48:24,241 I saw Guistiniani on the walls. 1045 01:48:25,361 --> 01:48:27,241 You are right about him. 1046 01:48:27,441 --> 01:48:29,401 He is really a capable and dangerous knight. 1047 01:48:30,241 --> 01:48:34,241 It could have been easier to pass over the walls if he wasn't here. 1048 01:48:35,321 --> 01:48:36,441 Be careful with him, Hasan. 1049 01:48:46,281 --> 01:48:48,241 I checked all the fronts. 1050 01:48:48,401 --> 01:48:50,441 Our loss is not too much. 1051 01:48:51,401 --> 01:48:54,201 Especially when compared to Turks. 1052 01:48:54,321 --> 01:48:57,321 You were against the Latin support, Grand Duke Notaras. 1053 01:48:57,441 --> 01:48:59,281 But as you see... 1054 01:48:59,401 --> 01:49:01,441 Turks are shattered everywhere. 1055 01:49:02,241 --> 01:49:06,201 The Pope should do more than this to get rid of Mehmet for good. 1056 01:49:06,321 --> 01:49:09,441 We must catch his army between the walls and the Crusaders. 1057 01:49:10,281 --> 01:49:12,241 Don't worry, your majesty. 1058 01:49:12,361 --> 01:49:15,361 Pope has already convinced the Hungarians. 1059 01:49:29,321 --> 01:49:30,481 Leave him to us. 1060 01:49:38,441 --> 01:49:41,241 If I become a martyr with Allah's will... 1061 01:49:41,361 --> 01:49:43,401 I'll ask a favor from you. 1062 01:49:45,441 --> 01:49:47,441 It is just an arrow. Don't worry, it won't kill you. 1063 01:49:48,401 --> 01:49:50,441 Will you do it or not... 1064 01:49:51,361 --> 01:49:52,441 tell me that. 1065 01:49:53,361 --> 01:49:55,281 Tell me. What's that favor you'll ask? 1066 01:50:01,321 --> 01:50:03,321 You'll go and see... 1067 01:50:03,441 --> 01:50:04,441 my fiance. 1068 01:50:06,241 --> 01:50:07,321 Tell her that... 1069 01:50:07,441 --> 01:50:10,241 Huseyin became a martyr with my honor. 1070 01:50:10,441 --> 01:50:12,241 Get well soon. 1071 01:50:12,361 --> 01:50:15,481 You will tell your fiance how you fought after we break the walls. 1072 01:50:18,361 --> 01:50:20,201 I am Ladislaus, King of Hungary. 1073 01:50:20,321 --> 01:50:22,361 My long-running regent John Hunyadi has been 1074 01:50:22,481 --> 01:50:24,361 relinquished from his regency by my will. 1075 01:50:24,481 --> 01:50:29,241 I inform you that the truce you signed with him is invalid... 1076 01:50:29,361 --> 01:50:33,361 and I salute you sincerely with my belief that... 1077 01:50:34,321 --> 01:50:36,281 you will stop the siege as soon as possible. 1078 01:50:36,401 --> 01:50:39,241 Please don't forget the great pain... 1079 01:50:39,361 --> 01:50:42,361 we both experienced when our armies clashed. 1080 01:50:43,281 --> 01:50:45,321 Tell your king that I will be happy to greet him... 1081 01:50:45,441 --> 01:50:48,281 here with my army. 1082 01:50:52,321 --> 01:50:53,201 My Sultan... 1083 01:50:53,321 --> 01:50:56,321 I always told you that this campaign was a mistake. 1084 01:50:56,441 --> 01:50:58,281 We have been here for a month. 1085 01:50:58,401 --> 01:51:00,401 Our army is worn out. 1086 01:51:01,321 --> 01:51:02,481 If the Hungarians come... 1087 01:51:03,281 --> 01:51:04,441 This is just a threat, mentor. 1088 01:51:05,321 --> 01:51:06,281 Even if it is for real... 1089 01:51:06,401 --> 01:51:09,281 we will capture the city before they arrive here. 1090 01:51:09,401 --> 01:51:13,361 If we can't, we will fight with both Greeks and Hungarians 1091 01:51:13,481 --> 01:51:14,401 Now go... 1092 01:51:15,241 --> 01:51:18,241 and tell Urban that I want him to fire his cannons more frequently. 1093 01:51:18,401 --> 01:51:19,441 Yes, my Sultan. 1094 01:51:20,321 --> 01:51:22,481 - Send more archers to the Pigi gate. - Yes, your majesty. 1095 01:51:27,281 --> 01:51:28,241 Your majesty. 1096 01:51:28,361 --> 01:51:30,281 King of Hungary kept his promise. 1097 01:51:30,401 --> 01:51:33,401 - His envoy gave his message to Mehmet. - Good. 1098 01:51:34,241 --> 01:51:37,281 When the Hungarians arrive, we will not only defend our city... 1099 01:51:37,481 --> 01:51:41,281 but also get rid of the Turks forever. 1100 01:51:43,241 --> 01:51:46,401 What do you think? Do you think we should fire it more frequently? 1101 01:51:47,321 --> 01:51:49,441 Don't worry, father. My foam will work. 1102 01:51:50,241 --> 01:51:51,241 Alright. 1103 01:51:51,361 --> 01:51:53,321 - Foreman Mahmut, put the powder in. - Yes, sir. 1104 01:51:54,361 --> 01:51:57,321 Bring some more foam for the next shot, daughter. 1105 01:52:00,241 --> 01:52:01,361 Stretch it, guys. 1106 01:52:11,241 --> 01:52:12,201 Father! 1107 01:52:12,321 --> 01:52:14,321 - Master? Master. - Move away. 1108 01:52:17,401 --> 01:52:19,321 - Father, open your eyes. - Fetch the doctor. 1109 01:52:23,401 --> 01:52:25,361 It is all my fault. 1110 01:52:27,321 --> 01:52:28,361 What if he died? 1111 01:52:31,401 --> 01:52:32,441 Our sultan. 1112 01:52:34,281 --> 01:52:35,361 As you were. 1113 01:52:42,481 --> 01:52:44,281 When will he be okay? 1114 01:52:44,401 --> 01:52:46,161 In a few days, my Sultan. 1115 01:52:46,281 --> 01:52:48,361 Basilica Cannon has to be fixed. 1116 01:52:49,321 --> 01:52:52,241 - He must get well as soon as possible. - Yes, my Sultan. 1117 01:52:56,361 --> 01:52:57,321 Don't worry. 1118 01:52:57,441 --> 01:52:59,361 I will fix the Basilica Cannon. 1119 01:53:07,441 --> 01:53:08,401 Move away. 1120 01:53:10,361 --> 01:53:12,401 Release some of these... 1121 01:53:13,401 --> 01:53:15,161 so it will motivate the Turks 1122 01:53:15,281 --> 01:53:16,401 I wish we were dead. 1123 01:53:18,441 --> 01:53:19,481 Move. 1124 01:53:20,321 --> 01:53:21,361 Take him. 1125 01:53:29,281 --> 01:53:30,441 Hey! Brave Turkish soldier. 1126 01:53:33,281 --> 01:53:35,401 You must have missed your friends here. 1127 01:53:37,441 --> 01:53:38,481 You believe that... 1128 01:53:39,281 --> 01:53:41,401 you go to heaven if you die in war field. 1129 01:53:42,401 --> 01:53:45,401 Then, let's not keep you waiting. 1130 01:53:55,321 --> 01:53:58,361 I witness that there's no god but Allah and I... 1131 01:54:25,401 --> 01:54:27,401 Stop those ships 1132 01:54:32,481 --> 01:54:35,241 Stop them. Stop them. 1133 01:54:35,361 --> 01:54:38,201 - My sultan. - Stop them. 1134 01:54:38,321 --> 01:54:41,281 Sink them, sink them! 1135 01:54:41,401 --> 01:54:42,401 My Sultan. 1136 01:54:43,321 --> 01:54:44,321 That's enough. 1137 01:55:30,321 --> 01:55:32,441 Thank God, we devastated his armada. 1138 01:55:33,361 --> 01:55:35,401 Let's see what you will do now, Mehmet. 1139 01:55:36,441 --> 01:55:38,281 For our emperor. 1140 01:55:40,321 --> 01:55:44,321 Long live our Emperor. Long live Constantine. 1141 01:55:54,481 --> 01:55:57,241 You just couldn't stop 3 ships. 1142 01:56:01,361 --> 01:56:04,441 You haven't past over the chains for 40 days. 1143 01:56:05,401 --> 01:56:08,321 But my Sultan, the range of their cannons prevents us from... 1144 01:56:10,281 --> 01:56:11,281 Take him out. 1145 01:56:11,401 --> 01:56:13,361 Send to exile. Out, all of you. 1146 01:56:44,321 --> 01:56:45,441 Why aren't we fighting? 1147 01:57:43,401 --> 01:57:46,441 I was against this campaign all from the beginning. 1148 01:57:47,281 --> 01:57:48,481 I said it would be our end. 1149 01:57:49,281 --> 01:57:50,361 Now look what we got. 1150 01:57:50,481 --> 01:57:53,281 You confused our Sultan. 1151 01:57:53,401 --> 01:57:58,281 Our government is at the verge of falling because of your personal ambitions. 1152 01:57:58,401 --> 01:58:02,161 Our personal ambition is to serve our government. 1153 01:58:02,281 --> 01:58:04,161 Is this your idea of serving? 1154 01:58:04,281 --> 01:58:07,201 Everybody knows your desire is to get my position. 1155 01:58:07,321 --> 01:58:09,361 And you count on this campaign for that. 1156 01:58:09,481 --> 01:58:11,241 You have personal interest on this conquest. 1157 01:58:11,361 --> 01:58:13,321 Why don't we all keep calm? We should not forget about the Hungarian menace. 1158 01:58:13,441 --> 01:58:15,481 If they come to help 1159 01:58:15,601 --> 01:58:17,761 and they might already be on their way... 1160 01:58:17,881 --> 01:58:19,201 we are all doomed. 1161 01:58:19,321 --> 01:58:21,481 We should tell our Sultan that... 1162 01:58:22,281 --> 01:58:26,201 we must immediately cease the campaign and go back to Edirne. 1163 01:58:26,321 --> 01:58:28,241 I hope you will be beheaded. 1164 01:59:09,361 --> 01:59:11,241 The Hungarian army gas gathered. 1165 01:59:11,401 --> 01:59:13,321 They will be here any time. 1166 01:59:13,441 --> 01:59:14,281 That's right. 1167 01:59:14,401 --> 01:59:16,441 If they come, we all die. 1168 01:59:17,241 --> 01:59:19,241 Our Sultan does not leave his pavilion. 1169 01:59:19,361 --> 01:59:23,281 Our Sultan is blinded. We can't pass over the walls, no matter what we do. 1170 01:59:24,401 --> 01:59:26,281 We will die for nothing. 1171 01:59:26,401 --> 01:59:28,241 We should go back. 1172 01:59:33,401 --> 01:59:35,361 Why do you whine like a pussy? 1173 01:59:35,481 --> 01:59:37,241 Bastards! 1174 01:59:39,281 --> 01:59:40,481 Why do you eat our Sultan's bread? 1175 01:59:43,361 --> 01:59:45,441 No blood has spilled from your sword for years. 1176 01:59:46,281 --> 01:59:49,481 Now our Sultan has opened a path to glory for you. Is this why you treason? 1177 01:59:50,321 --> 01:59:52,161 Isn't it enough that we have been fighting for 40 days for nothing. 1178 01:59:52,281 --> 01:59:53,321 Shut up! 1179 01:59:54,281 --> 01:59:57,481 Do you think a bunch of dogs like you can start a mutiny? 1180 01:59:58,321 --> 02:00:00,401 Watch your words. If there is a dog here, it must be you. 1181 02:00:05,321 --> 02:00:06,481 Now, go away. 1182 02:00:26,321 --> 02:00:28,201 Why doesn't he go back? 1183 02:00:28,321 --> 02:00:30,361 He can't accept his defeat. 1184 02:00:31,321 --> 02:00:33,481 I prefer him to be here when the Hungarians arrive. 1185 02:00:34,321 --> 02:00:37,361 I will clean my boots with his robe. 1186 02:00:45,361 --> 02:00:47,281 Welcome, White Sheik. 1187 02:00:47,481 --> 02:00:49,281 We just had to call you. 1188 02:00:49,401 --> 02:00:52,241 He doesn't speak to anyone including us. 1189 02:00:52,401 --> 02:00:55,281 - Is he in his pavilion? - Yes, Master White Semsettin. 1190 02:00:55,441 --> 02:00:57,281 He hasn't gone out for two days. 1191 02:00:57,401 --> 02:00:59,481 Soldiers are restless. 1192 02:01:18,241 --> 02:01:19,281 My Sheik. 1193 02:01:20,441 --> 02:01:21,401 Welcome. 1194 02:01:22,281 --> 02:01:23,441 Thank you, Mehmet. 1195 02:01:26,281 --> 02:01:27,361 What's wrong with you? 1196 02:01:28,281 --> 02:01:30,241 Why doesn't your army fight? 1197 02:01:30,481 --> 02:01:32,441 We have been here for 40 days 1198 02:01:34,241 --> 02:01:37,281 Patience is the second mind to men. 1199 02:01:38,321 --> 02:01:41,321 It keeps your dream, your purpose alive. 1200 02:01:42,241 --> 02:01:46,241 I know, the unsuccessful attempts... 1201 02:01:46,361 --> 02:01:51,361 have caused disappointment in both your army and you. 1202 02:01:52,281 --> 02:01:55,281 It discouraged your soldiers. 1203 02:01:55,401 --> 02:01:59,321 And the infidels are celebrating. 1204 02:02:01,361 --> 02:02:02,401 Come on Mehmet. 1205 02:02:04,361 --> 02:02:05,441 Come with me. 1206 02:02:17,321 --> 02:02:19,241 Before I came here... 1207 02:02:19,361 --> 02:02:21,361 slept for a vision for three nights consecutively. 1208 02:02:22,361 --> 02:02:25,481 Just to see if this campaign is destined good or bad. 1209 02:02:26,401 --> 02:02:30,281 Thanks God, I got what I asked for last night. 1210 02:02:31,281 --> 02:02:35,441 I saw Hazreti Eyyubi Ensari in my dream. 1211 02:02:36,441 --> 02:02:39,281 He told me where his grave is 1212 02:02:39,401 --> 02:02:41,441 He said "Go. Show it to Mehmet." 1213 02:02:42,281 --> 02:02:45,361 Tell him why I am buried so close to the walls. 1214 02:03:03,281 --> 02:03:04,321 My Sultan. 1215 02:03:09,321 --> 02:03:11,401 With the name of Allah who protects and forgives. 1216 02:03:30,281 --> 02:03:34,481 As you know, Hazreti Eyyupjoined the siege of Konstaniyyah... 1217 02:03:35,401 --> 02:03:37,441 with the Moslem army. 1218 02:03:38,321 --> 02:03:40,201 He didn't leave the city walls... 1219 02:03:40,321 --> 02:03:42,361 until he died. 1220 02:03:43,321 --> 02:03:45,481 And he wasn't young like you. 1221 02:03:47,241 --> 02:03:49,281 He was old and ill 1222 02:03:52,401 --> 02:03:54,361 You can't give up, Mehmet. 1223 02:03:56,281 --> 02:03:57,201 You came here... 1224 02:03:57,321 --> 02:04:00,321 to be that heralded commander. 1225 02:04:01,321 --> 02:04:03,361 Now go and lead your army. 1226 02:04:04,321 --> 02:04:06,321 If you don't do it now... 1227 02:04:07,361 --> 02:04:10,241 you'll never be able to do it again. 1228 02:04:10,401 --> 02:04:13,441 Now come back to your senses... 1229 02:04:14,401 --> 02:04:18,241 and show everyone your superior skills. 1230 02:04:19,441 --> 02:04:21,441 You have the power to do this. 1231 02:04:24,441 --> 02:04:25,401 Remember... 1232 02:04:26,321 --> 02:04:29,481 strong winds wuther at steep mountains. 1233 02:04:42,321 --> 02:04:44,321 I won't go back... 1234 02:04:45,401 --> 02:04:46,481 before I take this city, father. 1235 02:05:53,441 --> 02:05:54,441 MY leg! 1236 02:05:57,241 --> 02:05:59,321 MY leg! My leg is torn! 1237 02:06:12,361 --> 02:06:14,281 Come on, plankmen, run. 1238 02:06:14,441 --> 02:06:16,281 Hold the ropes. 1239 02:06:16,441 --> 02:06:17,481 Chock the ship. 1240 02:06:46,441 --> 02:06:49,361 They have hauled the ships on the land to the Golden Horn. 1241 02:06:49,481 --> 02:06:51,201 Listen people. 1242 02:06:51,321 --> 02:06:53,281 They have hauled the ships on the land to the Golden Horn. 1243 02:06:53,401 --> 02:06:55,281 Show mercy, mighty Lord. 1244 02:06:55,401 --> 02:06:57,401 Just when he thought he would accept the defeat... 1245 02:06:58,281 --> 02:07:00,481 Our people and the army are worried, your majesty. 1246 02:07:01,321 --> 02:07:02,401 This is no good. 1247 02:07:04,281 --> 02:07:06,281 He is trying to capture Golden Horn where the city walls are the weakest. 1248 02:07:06,401 --> 02:07:07,481 He opened another front. 1249 02:07:08,321 --> 02:07:10,241 Our ships tried to sink them... 1250 02:07:10,361 --> 02:07:13,321 but they fire cannons from Galata to keep us out of range. 1251 02:07:13,441 --> 02:07:15,401 We have to send troops to Golden Horn. 1252 02:07:16,281 --> 02:07:18,281 They don't have cannons in their galleys. If we deploy troops there... 1253 02:07:18,401 --> 02:07:20,401 other fronts will get weaker 1254 02:07:21,281 --> 02:07:24,161 He will make a bridge of ships to deploy in Golden Horn. 1255 02:07:24,281 --> 02:07:25,281 That's his plan. 1256 02:07:26,321 --> 02:07:28,361 Those Hungarians just couldn't come. 1257 02:07:29,321 --> 02:07:30,361 Guistiniani. 1258 02:07:31,321 --> 02:07:33,361 Send reinforcement to the Golden Horn. 1259 02:07:34,401 --> 02:07:35,361 Notaras... 1260 02:07:36,241 --> 02:07:37,321 go find Gennadius. 1261 02:07:37,441 --> 02:07:41,321 Tell him to do everything to keep the high spirits 1262 02:08:11,361 --> 02:08:13,241 Oh Lord, you save us. 1263 02:08:16,281 --> 02:08:19,241 Our emperor asks a favor from you. 1264 02:08:19,441 --> 02:08:22,441 A man who subdues Pope can't be my emperor. 1265 02:08:23,321 --> 02:08:24,281 For God's sake. 1266 02:08:24,401 --> 02:08:26,321 You know I feel the same. 1267 02:08:26,481 --> 02:08:29,201 But you have to help us in these troubled days. 1268 02:08:29,321 --> 02:08:32,281 People are in terror. There is chaos. 1269 02:08:33,241 --> 02:08:34,401 You think I don't know this? 1270 02:08:35,481 --> 02:08:38,281 You should use your influence on the people. 1271 02:08:39,281 --> 02:08:41,481 I'm already doing that despite of you. 1272 02:08:42,281 --> 02:08:44,401 But you sold Orthodox people to the Catholics. 1273 02:08:45,281 --> 02:08:47,321 And after all those holy signs... 1274 02:08:47,441 --> 02:08:49,281 the faith in our people... 1275 02:08:49,401 --> 02:08:52,241 is gone just like the light in Hagia Sophia. 1276 02:08:53,401 --> 02:08:54,481 People are desperate. 1277 02:09:07,241 --> 02:09:08,321 My soldiers. 1278 02:09:09,441 --> 02:09:12,441 We have a glorious history. 1279 02:09:13,441 --> 02:09:16,361 We conquered many strong forts and cities. 1280 02:09:17,281 --> 02:09:18,361 We passed high mountains. 1281 02:09:20,241 --> 02:09:23,321 We broke the javelins... 1282 02:09:24,281 --> 02:09:27,281 which our enemies hold against our chests. 1283 02:09:28,241 --> 02:09:31,441 We teared down the enemy flags which were planted in vanity. 1284 02:09:33,281 --> 02:09:36,401 We died and suffered for the sake of glow. 1285 02:09:38,481 --> 02:09:39,441 Today... 1286 02:09:40,321 --> 02:09:41,401 it is our duty... 1287 02:09:42,361 --> 02:09:45,441 to prove that we are worthy of our forefathers. 1288 02:09:46,441 --> 02:09:48,281 Remember! 1289 02:09:49,241 --> 02:09:51,441 Glow is achieved with faith. 1290 02:09:53,361 --> 02:09:57,321 I know we will pass over these walls with our courage 1291 02:09:59,441 --> 02:10:01,361 Tomorrow... 1292 02:10:02,281 --> 02:10:06,481 we will wake up for a happy morning no other God's servant has seen. 1293 02:10:07,401 --> 02:10:09,321 We won't become martyrizes... 1294 02:10:09,441 --> 02:10:13,321 before we bring our enemies to their kneels. 1295 02:10:14,481 --> 02:10:16,441 God is great! 1296 02:10:17,241 --> 02:10:18,441 God is great! 1297 02:10:40,281 --> 02:10:41,361 I was looking for you. 1298 02:10:57,401 --> 02:10:59,321 We will achieve victory tomorrow. 1299 02:11:00,281 --> 02:11:01,401 You will see, we will do it. 1300 02:11:04,281 --> 02:11:06,321 And your evenge will be taken, Era 1301 02:11:31,361 --> 02:11:32,401 Hasan. 1302 02:11:59,361 --> 02:12:02,441 MAY 29,1453 TUESDAY 1303 02:12:32,321 --> 02:12:33,281 Today... 1304 02:12:34,241 --> 02:12:35,441 he will try his strongest assault. 1305 02:12:36,361 --> 02:12:37,441 If we can fend it off... 1306 02:12:38,441 --> 02:12:40,201 this war will finish. 1307 02:12:40,321 --> 02:12:43,321 Don't worry. Your people will celebrate your victory. 1308 02:13:13,401 --> 02:13:14,401 That's all of it, sir. 1309 02:13:17,241 --> 02:13:19,281 You couldn't find us this time, the reptiles. 1310 02:13:19,481 --> 02:13:21,441 Sir, I am pouring the powder to the exit. 1311 02:13:22,401 --> 02:13:24,241 Sir? 1312 02:13:27,241 --> 02:13:28,401 I don't want any mistakes. 1313 02:13:29,241 --> 02:13:30,281 Cabuk cikin. 1314 02:13:51,441 --> 02:13:53,321 Fire! 1315 02:13:58,321 --> 02:14:01,281 Attack! 1316 02:14:09,321 --> 02:14:11,481 They broke down the wall! They broke down the wall! 1317 02:14:17,361 --> 02:14:20,361 - Run. - They got in. 1318 02:14:49,241 --> 02:14:52,321 They broke down the Romanos wall, your majesty. You have to get out of here. 1319 02:14:53,441 --> 02:14:55,241 We have to go back to the palace. 1320 02:14:55,401 --> 02:14:58,241 You should stay in a safe place until we repel them. 1321 02:16:07,481 --> 02:16:09,241 Remember you told me... 1322 02:16:09,361 --> 02:16:11,441 to tell your fiancé. 1323 02:16:13,241 --> 02:16:14,361 And you go to my family... 1324 02:16:17,281 --> 02:16:18,241 I will. 1325 02:16:18,361 --> 02:16:20,441 I will let them know you became an martyr with your honor. 1326 02:16:22,361 --> 02:16:23,441 HuSeyin! 1327 02:16:26,361 --> 02:16:28,361 To the flag tower. 1328 02:17:36,401 --> 02:17:38,281 You will have a painful death... 1329 02:17:38,401 --> 02:17:40,281 but nobody will know it. 1330 02:17:40,401 --> 02:17:42,241 History don't tell about the losers 1331 02:17:42,361 --> 02:17:44,321 We never forget the martyrs. 1332 02:17:44,441 --> 02:17:48,281 But today you will die and nobody will remember you. 1333 02:22:11,241 --> 02:22:13,441 Run. Go to Hagia Sophia. 1334 02:22:18,401 --> 02:22:20,241 People and the army... 1335 02:22:20,401 --> 02:22:24,321 believe that our God given holy light... 1336 02:22:24,441 --> 02:22:26,401 is taken back to Heaven. 1337 02:22:28,361 --> 02:22:31,321 You have to leave the city, your majesty. 1338 02:22:33,401 --> 02:22:35,321 Our holy light... 1339 02:22:40,401 --> 02:22:43,361 was taken to Heaven long ago. 1340 02:22:45,441 --> 02:22:47,361 At least I should fight... 1341 02:22:48,241 --> 02:22:50,241 for my honor to the end. 1342 02:26:19,241 --> 02:26:20,361 Your emperor is dead. 1343 02:26:23,281 --> 02:26:24,321 You are under arrest. 1344 02:26:37,361 --> 02:26:40,361 Long live the Sultan. 1345 02:26:42,361 --> 02:26:45,361 Long live the Sultan. 1346 02:26:49,401 --> 02:26:50,401 Stand up. 1347 02:26:54,321 --> 02:26:57,281 Bury your emperor due to your religion. 1348 02:28:23,321 --> 02:28:24,401 Don't worry. 1349 02:28:27,361 --> 02:28:29,321 From now on, your lives... 1350 02:28:31,241 --> 02:28:32,321 your property... 1351 02:28:33,361 --> 02:28:34,481 and your destiny are a part of us, too. 1352 02:28:43,401 --> 02:28:47,481 You are free to live according to your own faith. 94715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.