All language subtitles for Chokher Bali_23.976_e1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,329 En juin, 1940, le laurĂ©at du prix nobel.. 2 00:00:03,403 --> 00:00:07,840 I' honorable Rabindranath T agore a fait mention de son histoire.. 3 00:00:07,907 --> 00:00:13,846 Choker Bali, qu' il a toujours regrettĂ© la fin de cette histoire. 4 00:00:43,943 --> 00:00:45,604 Ma chĂšre amie, Lakshmi. 5 00:00:46,946 --> 00:00:49,380 En apprisant que la noce de ta fille.. 6 00:00:49,449 --> 00:00:51,212 Binodini, est dĂ©cidĂ©e.. 7 00:00:51,284 --> 00:00:53,377 J'ai eu du plaisir Ă©norme. 8 00:00:53,620 --> 00:00:56,214 Je jure par la dĂ©esse Lakshmi.. 9 00:00:56,289 --> 00:00:59,281 Ma chĂšre amie, que si tu mĂȘme prends ma vie.. 10 00:00:59,359 --> 00:01:01,384 Ne me comprends pas mal! 11 00:01:01,561 --> 00:01:05,088 T a fille Binodini est tres cultivĂ©e et parfaite. 12 00:01:05,165 --> 00:01:08,396 Et elle est digne sous tous les rapports pour devenir ma belle-fille. 13 00:01:09,069 --> 00:01:12,903 Mais les jeunes Ă©duquĂ©s d'aujourd' hui ne se soucient de rien! 14 00:01:12,972 --> 00:01:15,566 Est-ce qu' ils Ă©coutent Ă  leurs aĂźnĂ©s? 15 00:01:16,409 --> 00:01:20,072 Je continue Ă  bruler par la feu du repentir.. 16 00:01:20,146 --> 00:01:22,910 Qui a eu lieu Ă  cause de la faute de mon fils, Mahendra.. 17 00:01:22,982 --> 00:01:25,109 De rejeter cette alliance. 18 00:01:26,252 --> 00:01:28,914 Bien qu' il ne soit pas ma propre progĂ©niture.. 19 00:01:28,988 --> 00:01:30,922 Behari n'est pas moins que mon propre fils! 20 00:01:31,424 --> 00:01:34,325 J'ai espĂ©rĂ© qu' il Ă©couterait Ă  cet Ăąme infortunĂ©.. 21 00:01:34,394 --> 00:01:36,419 Mais lui aussi, il a refusĂ©! 22 00:01:36,663 --> 00:01:39,325 Je suis desolĂ©e pour sa conduite. 23 00:01:40,600 --> 00:01:43,091 Maintenant, au mariage de Binodini avec Bipin.. 24 00:01:43,336 --> 00:01:47,932 J'envoie pour elle des ornements, des sucreries et cinquante roupies. 25 00:01:48,341 --> 00:01:50,468 Mes priĂšres sincĂšres.. 26 00:01:50,543 --> 00:01:54,479 Qu'elle sera heureuse toute la vie mariĂ©e! 27 00:01:56,616 --> 00:01:59,141 Est-ce qu'on espĂšre que vous resterez dĂ©couvert comme ça? 28 00:01:59,352 --> 00:02:03,118 Binodini devient veuve en une annĂ©e de son mariage. 29 00:02:14,367 --> 00:02:18,463 Est-ce q u'on espĂšre q ue tu restera exposĂ©e com me ça? 30 00:02:32,318 --> 00:02:36,152 Cet end roit est trĂšs d iffĂ©rent de la ma ison de votre pĂšre. 31 00:02:39,325 --> 00:02:41,384 Proposez-vous Ă  rester ici? 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,396 Ma I ntena nt q ue votre ma ri n'est pl us.. 33 00:02:48,468 --> 00:02:50,732 Vou lez-vous conti n uer de rester ici? 34 00:02:56,075 --> 00:02:58,509 Vous n'avez pas de choix. 35 00:03:02,348 --> 00:03:04,009 Eta it-i I souffra nt? 36 00:03:05,351 --> 00:03:07,012 Qu'est-ce q u I est a rrivĂ©? 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,214 I I y ava it q uelq ue chose da ns son estomac. 38 00:03:13,092 --> 00:03:15,526 Nous l'a ppelons.. ' pleha'. 39 00:03:15,695 --> 00:03:20,359 Je veux d I re ' pi ley'. 40 00:03:20,433 --> 00:03:21,525 Vou lez-vous d I re le spleen? 41 00:03:21,601 --> 00:03:23,193 Ou I, le spleen. 42 00:03:24,103 --> 00:03:26,367 Son spleen a gonflĂ©. 43 00:03:27,373 --> 00:03:32,538 Mon cher, vous ne devez pas perd re le contacte avec vos I ivres 44 00:03:34,380 --> 00:03:36,041 Ava nt q ue j'ou bl ie.. 45 00:03:39,118 --> 00:03:41,211 Vos chocolats prĂ©fĂ©rĂ©s. 46 00:03:44,791 --> 00:03:47,555 J'espĂšre q ue vous ĂȘtes perm is de les avoi r encore. 47 00:04:17,257 --> 00:04:18,417 Merci. 48 00:04:19,259 --> 00:04:23,161 N' I nq u iĂ©tez pas, mon cher. I I n'y a a ucu n g ras d'a n I ma I ou sa I ndoux. 49 00:04:45,184 --> 00:04:47,652 (L'extrait d' un roman cĂ©lĂšbre de Bankim d' une veuve de renĂ©gat) 50 00:04:47,720 --> 00:04:51,622 Rohini Ă©tait en pleine rougeur de la jeunesse, sa beautĂ© qui dĂ©borde.. 51 00:04:51,691 --> 00:04:54,319 Comme la lune pleine dans sa phase luisant d'automne! 52 00:04:54,394 --> 00:04:58,330 Veuve trĂšs jeune, elle s'est moquĂ©e des censures placĂ©es sur les veuves. 53 00:04:58,464 --> 00:05:01,126 Elle portait des saris noir-bordĂ©s.. 54 00:05:01,200 --> 00:05:04,135 Des bracelets, elle mĂąchait la feuille de bĂ©tel. Peut-ĂȘtre.. 55 00:05:04,203 --> 00:05:06,137 Ses compĂ©tences cu I I na I res pourraient ĂȘtre Ă©ga ler.. 56 00:05:06,205 --> 00:05:07,536 À celles de Draupadi lĂ©gendaire. 57 00:05:07,640 --> 00:05:10,302 Et son art sans Ă©gal.. Elle Ă©tait excellente dans.. 58 00:05:10,376 --> 00:05:12,640 Ia prĂ©paration de dĂ©licatesses. 59 00:05:12,712 --> 00:05:16,478 Qui d'autre pourrait peindre telles dĂ©corations charmantes de plancher.. 60 00:05:16,549 --> 00:05:17,607 Ou faire des ornements compliquĂ©s.. 61 00:05:17,684 --> 00:05:18,742 Des fleurs, des jouets et de la broderie? 62 00:05:18,818 --> 00:05:23,551 Elle seule a su concevoir coiffures et d'orner des mariĂ©es. 63 00:05:23,656 --> 00:05:27,752 Ces accomplissements mĂȘme l'ont cond u ite j usq u'Ă  sa mort. 64 00:05:28,328 --> 00:05:32,162 Dieu pu n I ra sĂ» rement u ne veuve q u I s'Ă©ga re. 65 00:05:32,231 --> 00:05:34,665 Dieu ne don ne pas la pei ne de mort si faci lement, Ma ma n. 66 00:05:34,734 --> 00:05:36,668 Ce sont les j uges q u I le font. 67 00:05:36,769 --> 00:05:39,237 Etes-vous conscient q ue ce M. Ba n ki m Ă©ta it j uge? 68 00:05:39,305 --> 00:05:42,240 Qua nd vous Ă©crivez u n roma n, q uelq ue cou leu r doit ĂȘtre ajoutĂ©e. 69 00:05:42,308 --> 00:05:44,503 Des h istoi res su r les veuves ternes com me nous.. 70 00:05:44,577 --> 00:05:46,841 Feront-el les l'a ppel a ux jeu nes? 71 00:05:46,913 --> 00:05:50,178 Pas d u tout. Les fem mes da ns les roma ns de Ba n ki m's sont ternes.. 72 00:05:50,249 --> 00:05:53,184 Pas u ne seu le q u I con naĂźt l'a ng la is. 73 00:05:54,253 --> 00:05:57,347 Si c'est ce q ue vous avez vou I u.. 74 00:05:57,423 --> 00:06:00,358 Pou rq uoi vous avez rejetĂ© la fem me de Bi pi n? 75 00:06:00,426 --> 00:06:03,395 Le roma n est ' La fem me de Raj moha n', pas ' La fem me de Bi pi n' 76 00:06:03,463 --> 00:06:05,693 Raj moha n? Son nom est Bi pi n. 77 00:06:05,765 --> 00:06:08,199 Vous avez nĂ©g I igĂ© la photo de la fem me de Bi pi n. 78 00:06:08,801 --> 00:06:11,361 Ma ma n, vous serez a rrĂȘtĂ©e. Vou lez-vous q ue je me.. 79 00:06:11,471 --> 00:06:14,372 Ma rie avec la fem me de q uelq u' u n d'a utre? 80 00:06:15,375 --> 00:06:17,275 Je vous a I d it q u'el le est pa rfa ite.. 81 00:06:17,377 --> 00:06:19,607 El le a a ppris l'a ng la is d' u n professeu r bla nc. 82 00:06:19,679 --> 00:06:23,206 El le est a ussi a I lĂ©e Ă  u n stud io a ng la is pou r ĂȘtre photog ra ph iĂ©e. 83 00:06:23,282 --> 00:06:25,375 T el le a m itiĂ© q u I vous deux l'ont rejetĂ©! 84 00:06:25,451 --> 00:06:29,717 Veuve da ns u ne a n nĂ©e, la pa uvre fi I le! 85 00:06:29,889 --> 00:06:34,223 Contactez-la encore. T els a rg u ments da ns les col lĂšges d'a ujou rd' h u I! 86 00:06:34,293 --> 00:06:38,889 Ma hend ra extravag ue q ue s' I I se ma rie, ce devra it ĂȘtre avec u ne veuve. 87 00:06:38,965 --> 00:06:42,731 J'a I d Ă» tou rner, mada me. Je n'a I pas pu a rriver au marchĂ©. 88 00:06:42,802 --> 00:06:45,430 T elles foules sur les rues! 89 00:06:45,505 --> 00:06:47,735 Naren Dutta est mort. 90 00:06:49,575 --> 00:06:50,735 Qui? 91 00:06:51,310 --> 00:06:56,304 Le moine de Belur Math, l'ermitage plein des moins tonsurĂ©s. 92 00:06:56,382 --> 00:06:58,247 MĂȘme un seule voiture ne peut pas aller. 93 00:06:59,419 --> 00:07:00,579 M. Ie 'Swami'! 94 00:07:01,320 --> 00:07:06,587 Pas mĂȘme 40, allĂ© si jeune! 95 00:07:06,659 --> 00:07:10,857 Avec votre maĂźtre non plus, vous ne raserez pas la tĂȘte aussi, Behari? 96 00:07:11,764 --> 00:07:15,757 Je rentre chez moi. 97 00:07:15,835 --> 00:07:17,666 Est-ce que je renvoie les vaisseaux? 98 00:07:17,770 --> 00:07:21,467 La mort de votre maĂźtre ascĂ©tiq ue, term I nera-t-el le votre chastetĂ©? 99 00:07:37,356 --> 00:07:43,295 MaĂźtre respectĂ©, je touche vos pieds da ns la vĂ©nĂ©ration. 100 00:07:43,830 --> 00:07:46,993 Vous ĂȘtes conscient des longs et des la rges de ma vie en n uyeuse. 101 00:07:47,633 --> 00:07:53,629 C'est mon bon heu r q ue vous ra ppelez ce d isci ple h u m ble. 102 00:07:54,373 --> 00:07:56,307 Vous ĂȘtes om n iscient. 103 00:07:56,843 --> 00:07:59,641 Vous savez tout pa r la vertu de vos pouvoi rs d' u n ascĂ©tiq ue. 104 00:08:00,379 --> 00:08:03,371 Quoi q u'a rrive est pa r la volontĂ© de Dieu et la vĂŽtre. 105 00:08:09,922 --> 00:08:11,321 Ma n iĂšce orphel I ne Asha lata ha bite avec.. 106 00:08:11,390 --> 00:08:13,654 Son oncle paternel, le ga rd ien loca l. 107 00:08:14,660 --> 00:08:17,652 I I vient avec sa dema nde en ma riage avec Beha ri. 108 00:08:18,397 --> 00:08:23,733 I I ava it peu r q u'el le reste cĂ©l I bata I re toute la vie. 109 00:08:31,010 --> 00:08:34,411 J'Ă©ta is bĂȘte pou r avoi r Ă©tĂ© envoyĂ© Beha ri.. 110 00:08:34,480 --> 00:08:38,416 Q u I est com me mon fi ls, pou r choisi r la fi I le. 111 00:08:39,819 --> 00:08:44,688 Ma hend ra, Ă©ta nt u n copa I n, a escortĂ© Beha ri chez Asha lata. 112 00:08:52,031 --> 00:08:58,698 En voya nt Asha lata, c'Ă©ta it Ma hend r a q u I a dĂ©cidĂ© de l'Ă©pouser Ă  la place. 113 00:09:12,985 --> 00:09:19,390 Pou r les ca uses de Ma hend ra, j'a I dema ndĂ© Ă  Beha ri de l'a ba ndon ner. 114 00:09:20,059 --> 00:09:22,721 Beha ri s'est Ă©ca rtĂ© avec bontĂ©. 115 00:09:23,462 --> 00:09:28,456 Le ma riage de Ma hend ra avec Asha lata a Ă©tĂ© j ustement concl u. 116 00:09:49,088 --> 00:09:52,023 Je sa is q u' u n pa rtena I re de vie est prĂ©desti nĂ©. 117 00:09:52,091 --> 00:09:55,424 Le T out-Pu issa nt et vous-mĂȘme, vous seriez les seu les q u I.. 118 00:09:55,494 --> 00:09:58,019 Savent les I iens q ue ces ma riĂ©s ava ient da ns la na issa nce prĂ©cĂ©dente. 119 00:09:58,097 --> 00:10:05,435 Je me rĂ©pri ma nde pou r la blessu re q ue j'a I ca usĂ©e Ă  Beha ri. 120 00:10:09,141 --> 00:10:13,771 Vous pouvez tout voi r de l'aven I r et d u passĂ©. 121 00:10:14,513 --> 00:10:17,448 Je vous prie pou r verser vos bĂ©nĂ©d ictions.. 122 00:10:17,516 --> 00:10:20,451 Su r Beha ri q u' I l peut trouver la pa ix. 123 00:10:21,520 --> 00:10:27,948 Je cherche le pa rdon pou r mes pĂ©chĂ©s et l'a brite sous vos pieds. 124 00:10:29,128 --> 00:10:32,620 Je reste votre d isci ple h u m ble, An na pu rna. 125 00:10:44,644 --> 00:10:47,135 N'ĂȘtes-vous pas a I lĂ© a u col lĂšge mĂȘme a ujou rd' h u I? 126 00:10:47,213 --> 00:10:49,875 Ne pouvez-vous pas non pl us la isser tom ber cette ma n iĂšre-lĂ  affectĂ©e? 127 00:10:52,818 --> 00:10:55,480 Les gens d I ront q ue je su is ma uva ise. 128 00:10:55,554 --> 00:10:58,489 Que je vous em pĂȘche de I I re vos I ivres. 129 00:11:02,828 --> 00:11:03,886 Quels gens? 130 00:11:07,566 --> 00:11:08,828 Dites-moi! 131 00:11:14,573 --> 00:11:16,905 Me l'em menez-vous a u tem ple de Ka I I le sa med I procha I n? 132 00:11:20,846 --> 00:11:23,007 Pou r don ner u ne opportu n itĂ© a ux gens de vous a ppeler ma uva ise? 133 00:11:23,849 --> 00:11:29,845 En ti ra nt de l'ea u d u pu its, ma chaĂźne d'or est tom bĂ©e deda ns. 134 00:11:32,591 --> 00:11:35,583 J'a I I iĂ© u n noeud da ns mon sa ri avec le nom d u Seig neu r. 135 00:11:35,661 --> 00:11:38,858 Et j'a I prom is d'offri r des priĂšres a u tem ple si la chaĂźne est trouvĂ©e. 136 00:11:38,931 --> 00:11:41,058 H ier, el le Ă©ta it recouverte. 137 00:11:43,202 --> 00:11:46,535 Pou rq uoi devez-vous ti rer de l'ea u? OĂč est la bon ne? 138 00:11:46,706 --> 00:11:51,200 La issons-la! Dois-je rester I noccu pĂ©e toute la jou rnĂ©e? 139 00:11:52,211 --> 00:11:53,872 Les gens ne d I ront-i ls pas q ue je su is ma uva ise? 140 00:11:54,146 --> 00:11:57,707 Dites-moi, q u I sont-i ls? Vous ne me l'avez pas d it encor e. 141 00:11:59,719 --> 00:12:01,744 Mon oncle, pa r exem ple. 142 00:12:01,954 --> 00:12:05,219 I I m'a bien I nstru it pou r mĂ©nager la ma ison de mon ma ri. 143 00:12:05,624 --> 00:12:10,061 S' I I entend q ue je ne le fa is pas, ne se senti ra-t-i I pas I nsu ltĂ©? 144 00:12:10,229 --> 00:12:11,719 C'est u ne I nsu lte? 145 00:12:11,797 --> 00:12:15,733 Du per q uelq u' u n pou r Ă©pouser u ne fi I le n'est pas u ne I nsu lte? 146 00:12:15,901 --> 00:12:17,732 Quel tou r? 147 00:12:17,803 --> 00:12:22,570 On m'a d it q ue vous pou rriez cha nter. Ce jou r -lĂ  q ua nd j'a I dema ndĂ©.. 148 00:12:22,641 --> 00:12:25,075 Beha ri m'a dema ndĂ© de ne pas le fa I re. 149 00:12:25,311 --> 00:12:29,907 Bien. Alors, a I lez Ă  Beha ri! 150 00:12:31,250 --> 00:12:34,913 Si les gens vous a ppel lent ma uvaise, ne me blĂąmez pas. 151 00:12:37,656 --> 00:12:39,920 Que chanterai-t-je? 152 00:12:42,661 --> 00:12:46,927 Ce ne sera pas assez de chanter seulement. J'examinerai vos talons.. 153 00:12:47,666 --> 00:12:49,190 Vos dents.. 154 00:12:50,102 --> 00:12:54,095 Vos cheveux, en degrĂ©s. 155 00:12:56,776 --> 00:13:00,268 Je vous ai vu d'abord au nom de quelqu' un d'autre. 156 00:13:00,679 --> 00:13:05,946 Ou aurais-je vous laissĂ© si facilement? 157 00:13:07,686 --> 00:13:10,120 Si vous ĂŽtez vos pieds.. 158 00:13:10,956 --> 00:13:12,947 Ies gens diront que vous ĂȘtes mauvaise. 159 00:13:13,793 --> 00:13:16,785 T out celles-ci sont des excuses pour Ă©viter a I ler a u col lĂšge. 160 00:13:16,962 --> 00:13:18,827 Au col lĂšge.. 161 00:13:20,299 --> 00:13:21,960 Savez-vous ce q ue je fa is? 162 00:13:22,034 --> 00:13:23,126 Quoi? 163 00:13:24,970 --> 00:13:27,131 J'exa m I ne des ta lons des fem mes.. 164 00:13:28,707 --> 00:13:30,641 Ieu rs ha nches. 165 00:13:32,044 --> 00:13:33,807 Ieu rs poitri nes. 166 00:13:34,814 --> 00:13:37,806 N'a I lez pas donc! 167 00:13:41,720 --> 00:13:44,814 D'oĂč avez-vous a menĂ© cette sorciĂšre da ns ma fa m I I le? 168 00:13:45,057 --> 00:13:48,823 El le a fa it u n ag nea u sou m is de mon fi ls. 169 00:13:54,166 --> 00:13:56,862 Asha, ouvre la porte. 170 00:14:02,274 --> 00:14:03,832 Asha, oĂč est-el le? 171 00:14:04,009 --> 00:14:05,670 El le se repose, 172 00:14:05,744 --> 00:14:08,679 u n ma I Ă  l'estomac I nsig n ifia nt. Fa ites de l'orge pou r el le, ta nte. 173 00:14:08,747 --> 00:14:12,308 Dites-I u I q ue l'orge est toutes q u' I ls recevront tout le jou r et la n u it. 174 00:14:12,751 --> 00:14:15,845 Da ns u ne ma ison oĂč les d ivi n itĂ©s sont q uotid ien nement adorĂ©es.. 175 00:14:15,921 --> 00:14:19,084 Je ne su pportera I pas les a rĂȘtes pa rtout da ns les cha m bres Ă  coucher! 176 00:14:22,094 --> 00:14:23,186 SorciĂšre! 177 00:14:25,431 --> 00:14:30,698 M me La ksh m I, s' I I vous plaĂźt ne serez pas fĂąchĂ©e et vous en a I lez 178 00:14:32,037 --> 00:14:33,197 OĂč est-el le a I lĂ©e, ta nte? 179 00:14:34,773 --> 00:14:36,866 Chez el le da ns la com pag ne! 180 00:14:37,042 --> 00:14:40,773 Raja la ksm I revient Ă  son vi I lage orig I na I re. 181 00:14:41,046 --> 00:14:44,777 Bi nod I n I, q u I ha bite lĂ -bas, s'occu pe d'el le. 182 00:14:46,051 --> 00:14:47,916 C'est tel lement u ne ha bitude pĂ©cheresse q ue vous m'avez.. 183 00:14:47,987 --> 00:14:50,251 I nstru ite! Chaq ue a prĂšs-m id I j'a I envie d u thĂ© ma I ntena nt! 184 00:14:50,456 --> 00:14:51,718 Prenez-le com me u n remĂšde pou r le ma I de tĂȘte. 185 00:14:51,790 --> 00:14:53,314 Vous ne vous senti rez pas cou pa ble. 186 00:14:53,392 --> 00:14:54,723 Ce n'est pas u ne excuse. 187 00:14:54,793 --> 00:14:56,727 U ne veuve de bra h m I ne, peut-el le boi re d u thĂ©? 188 00:14:56,795 --> 00:14:58,319 Ce q ue les a ng la ises boivent! 189 00:14:58,464 --> 00:15:01,262 Le thĂ© n'est pas fa it pa r les bla ncs. 190 00:15:03,802 --> 00:15:07,067 Fermez les fenĂȘtres. La I u m iĂšre brĂ» le mes yeux. 191 00:15:12,144 --> 00:15:13,805 Ne ma I com prenez-moi. 192 00:15:14,280 --> 00:15:18,410 Aya nt des domestiq ues a me menĂ© Ă  don ner des ord res. 193 00:15:18,550 --> 00:15:21,246 Je n'a I me pas mĂȘme rem uer u n doigt. 194 00:15:21,487 --> 00:15:26,015 Pou rquoi vous devrez le faire quand je suis ici? Ordonnez et j'obĂ©irai. 195 00:15:26,158 --> 00:15:30,151 Ce n'est pas juste. Vous avez votre propre mĂ©nagerie. 196 00:15:30,229 --> 00:15:32,925 De nĂ©gliger tout cela pour s'occuper d' une vieille femme! 197 00:15:33,098 --> 00:15:38,934 Ma mĂ©nagerie est dans deux piĂšces, dont je m'occupe le matin. 198 00:15:39,838 --> 00:15:41,772 Que faites-vous pendant le reste de la jou rnĂ©e? 199 00:15:41,840 --> 00:15:44,502 Prenez votre thĂ© ou il deviend ra froid. 200 00:15:44,843 --> 00:15:48,108 Qu I est lĂ  avec q u I je peux bava rder chez moi? 201 00:15:48,180 --> 00:15:51,980 Vous avez u ne nouvel le bel le-fi I le. Est-el le u n gen re ca I me? 202 00:15:53,852 --> 00:15:55,114 Seu lement en ma prĂ©sence. 203 00:15:55,187 --> 00:15:57,178 El le s'enferme da ns la cha m bre Ă  coucher et.. 204 00:15:57,256 --> 00:15:59,520 Ia nce des cha rmes su r mon fi Is toute la jou rnĂ©e. 205 00:15:59,591 --> 00:16:01,183 El le l'a tou rnĂ© en mouton. 206 00:16:01,293 --> 00:16:03,784 Alors, el le doit ĂȘtre bel le! 207 00:16:03,862 --> 00:16:05,853 M I nce com me u n bĂąton. 208 00:16:05,931 --> 00:16:09,867 Les ma riĂ©es ont la tenda nce de g rossi r a prĂšs avoi r Ă©tĂ© ma riĂ©. 209 00:16:09,935 --> 00:16:13,132 Cel le-ci a vend u sa cha I r a u boucher da ns sa na issa nce prĂ©cĂ©dente. 210 00:16:13,305 --> 00:16:16,206 A cĂŽtĂ© d'el le, mon fi ls ressem ble a u Seig neu r Ka rti keya! 211 00:16:16,275 --> 00:16:19,142 Ne vient-i I pas ici? Je le verra is a lors. 212 00:16:19,411 --> 00:16:23,108 Moi a ussi, j'a I pensĂ© q u' I Is vena ient. 213 00:16:24,883 --> 00:16:27,147 Ava nt, I I ne ma ngea it j usq u'Ă  ce q ue je ne serve pas la nou rritu re. 214 00:16:28,887 --> 00:16:30,479 De ce jou r -lĂ  j usq u'Ă  a ujou rd' h u I.. 215 00:16:31,490 --> 00:16:35,017 I I n'a pas mĂȘme demandĂ© une fois si je suis morte ou vivante! 216 00:16:36,161 --> 00:16:39,153 J'ai une lettre de Calcutta de Mahendra. 217 00:16:39,231 --> 00:16:42,997 J'ai rencontrĂ© le facteur sur la route. 218 00:16:43,168 --> 00:16:47,002 Vous l'auriez me dit plutĂŽt. Je l'ai blĂąmĂ© pour aucune raison. 219 00:16:47,072 --> 00:16:48,232 OĂč est-elle? 220 00:16:49,174 --> 00:16:50,505 Elle n'est pas adressĂ©e Ă  vous. 221 00:16:50,576 --> 00:16:51,838 A qui alors? 222 00:16:51,910 --> 00:16:54,845 L'enveloppe dit, Beharilal Chowdhury. 223 00:16:56,915 --> 00:17:00,510 Celui qui m'a escortĂ© ici? Il pense probablement que Behari est ici. 224 00:17:00,586 --> 00:17:04,352 Donnerez-vous la lettre Ă  lui quand vous rentrez? 225 00:17:04,523 --> 00:17:06,855 Pourquoi? Lisez-la fort! 226 00:17:06,925 --> 00:17:08,859 De lire la lettre de q uelqu' un d'autre? 227 00:17:09,361 --> 00:17:12,524 Ecoutez! Gardez cette biensĂ©a nce pou r votre propre ma ison. 228 00:17:12,598 --> 00:17:18,195 C'est de mon fi ls. Je dois savoi r s' I I va bien. 229 00:17:18,370 --> 00:17:21,032 A Dieu ne pla ise, si q uelq ue chose ma uva is se passe! 230 00:17:21,106 --> 00:17:23,040 Doit-el le rester non-I ue, penda nt q ue je m' I nq u iĂšte? 231 00:17:24,276 --> 00:17:28,076 S' I I vous dĂ©ra nge, q uelq u' u n d'a utre peut la I I re pou r moi. 232 00:17:34,219 --> 00:17:36,084 Mon pl us cher a m I Beha ri.. 233 00:17:36,388 --> 00:17:42,884 J'a I pensĂ© q ue la m use de poĂ©sie m'ava it a ba ndon nĂ©.. 234 00:17:42,961 --> 00:17:46,055 Q ua nd votre bel le-soeu r est ven ue da ns ma vie! 235 00:17:47,066 --> 00:17:50,229 De son poi nt de vue, c'est la vie. 236 00:17:50,402 --> 00:17:52,893 Ma is da ns ces moments doux d'a ujou rd' h u I.. 237 00:17:53,072 --> 00:17:55,563 Je vois q ue ce n'est pas a I nsi. 238 00:17:56,975 --> 00:18:02,914 Nous dorm ions q ua nd l' horloge de l'Ă©g I ise a rmĂ©n ien ne.. 239 00:18:02,981 --> 00:18:08,920 A annoncĂ© fort que c'Ă©tait 3 heures du matin. 240 00:18:09,521 --> 00:18:13,924 Je me suis levĂ©, j'ai allumĂ© une lampe et je me suis assis Ă  mon bureau. 241 00:18:17,529 --> 00:18:19,588 Dois-je le remettre dans l'enveloppe? 242 00:18:22,000 --> 00:18:25,936 Ne faites pas attentions Ă  mes mots durs, cher. 243 00:18:29,108 --> 00:18:30,939 Votre thĂ© est froid. 244 00:18:34,279 --> 00:18:36,941 Comme un voleu r avec la g rande fu rtivitĂ©.. 245 00:18:37,015 --> 00:18:39,108 De sous la couvertu re d u fi let de moustiq ue.. 246 00:18:39,184 --> 00:18:42,620 En observa nt la bea utĂ© de votre bel le-soeu r da ns son som mei l. 247 00:18:42,688 --> 00:18:46,454 Si de l' ha bitude ou de l' I nspi ration.. 248 00:18:46,525 --> 00:18:52,293 J'a I Ă©crit q uelq ues Ă©cha nges formels Ă  mon a mou r. 249 00:18:52,464 --> 00:18:56,127 La da me Ă  q u I ces I ig nes sont ad ressĂ©es.. 250 00:18:56,201 --> 00:18:59,466 Ne pou rra pas I I re le fl ux poĂ©tiq ue.. 251 00:18:59,538 --> 00:19:01,631 De mon vers a ng la is. 252 00:19:02,040 --> 00:19:05,976 Je sais votre soeu r-da ns-la loi ne pou rra pas com prend re la sensation. 253 00:19:06,145 --> 00:19:08,978 Donc, je l'envoie Ă  vous da ns l'agitation. 254 00:19:09,148 --> 00:19:11,309 Le vĂŽtre toujou rs, Mahendra. 255 00:19:11,383 --> 00:19:14,477 J' habite en espoir, l'espoir doux.. 256 00:19:14,720 --> 00:19:18,986 Dans ton embrassement j'ai trouvĂ© telle joie. 257 00:19:19,057 --> 00:19:22,049 J'ai pensĂ© que je suis dans un vallon d'asphodĂšle. 258 00:19:22,327 --> 00:19:26,058 Dont les odeurs de miel pourtant m'entourent. 259 00:19:26,165 --> 00:19:30,397 Une sĂ©cheresse Ă©tourdie de la fĂ©licitĂ© qui n'apaisera jamais.. 260 00:19:31,069 --> 00:19:34,402 Que Dieu me bĂ©nisse! Mais c'est un poĂšme d'amour. 261 00:19:34,473 --> 00:19:37,067 Aussi Ă©crit par un homme, Binodini! 262 00:19:37,142 --> 00:19:41,340 Ce n'est pas Ă  moi. Je vous le dis vĂ©ritablement, soeur. 263 00:19:41,413 --> 00:19:43,677 C'est de mon amie Ashalata. 264 00:19:43,815 --> 00:19:46,511 Elle ne peut pas lire l'anglais, donc.. 265 00:19:47,085 --> 00:19:51,021 Vraiment, vous filles! Attendez maintenant, voyons! 266 00:19:51,089 --> 00:19:53,683 Quel est la partie que vous trouvez difficile? 267 00:19:53,759 --> 00:19:58,196 Quelques mots.. comme ce mot, ' bower'. 268 00:19:58,263 --> 00:20:00,527 Je sa is ce q ue va d I re ' bow', ma is.. 269 00:20:00,599 --> 00:20:05,195 C'est prononcĂ© com me ' bower', chĂ©rie. Venez. Le I isons ensem ble. 270 00:20:06,205 --> 00:20:12,371 T es lĂšvres de ru bis com me des fleu rs noyĂ©es da ns la pl u ie de passion. 271 00:20:12,844 --> 00:20:17,213 T es joues roug issa nt com me des roses fleu rissa nt. 272 00:20:17,282 --> 00:20:21,218 Mon Dieu! C'est vra I ment u n poĂšme trĂšs passion nĂ©. 273 00:20:21,286 --> 00:20:23,379 Qu I l'a don nĂ© Ă  votre a m I? 274 00:20:23,455 --> 00:20:31,555 C'est de son ma ri, soeu r. I I a I me Ă©cri re la poĂ©sie. 275 00:20:32,731 --> 00:20:37,794 El le ne peut pas I I re l'a ng la is d u tout. Donc el le me l'a don nĂ©. 276 00:20:37,869 --> 00:20:42,397 Peut-ĂȘtre ne devons-nous pas I I re la poĂ©sie d' u n ma ri Ă  sa fem me. 277 00:20:42,474 --> 00:20:45,238 S' I I vous plaĂźt, soeu r, je l'a I prom ise. 278 00:20:47,145 --> 00:20:51,741 T a pea u de m iel com me le pouvoi r dorĂ© de l'amou r. 279 00:20:52,150 --> 00:20:56,746 T es yeux I ucides avec le I ustre de velou rs diffusĂ©. 280 00:20:57,489 --> 00:21:02,483 Vous trouvez des lignes comme celles ci dans beaucoup de poĂšmes anglais. 281 00:21:02,561 --> 00:21:05,086 OĂč la personne qui est aimĂ©e est comparĂ©e aux fleurs.. 282 00:21:05,163 --> 00:21:08,257 Et sa beautĂ©, aux divers aspects de la nature. 283 00:21:09,167 --> 00:21:15,595 Mais je pense que ce jeune homme semble Ă©crire avec la vraie Ă©motion. 284 00:21:19,278 --> 00:21:23,647 Raj Lakshmi retourne Ă  Kokatta et apporte Bi nod I n I. 285 00:21:36,194 --> 00:21:37,786 Est-ce q ue c'est a ppa rtement n u mĂ©ro 7? 286 00:21:46,204 --> 00:21:48,468 Donc leq uel est n u mĂ©ro 7? 287 00:21:48,540 --> 00:21:50,201 De q uel le rue? 288 00:21:51,476 --> 00:21:53,535 7, la Rue de Da rj I pa ra. 289 00:21:53,645 --> 00:21:56,136 Non, c'est n u mĂ©ro 10. 290 00:21:56,315 --> 00:21:58,215 Pa rlez-vous l'a ng la is? 291 00:21:59,217 --> 00:22:02,209 Com bien de tem ps fa ut-i l pou r a pprend re l'a ng la is? 292 00:22:02,287 --> 00:22:04,881 Cela dĂ©pend de com bien vou lez-vous a pprend re. 293 00:22:04,956 --> 00:22:08,153 U ne da me bla nche vous a enseig nĂ© l'a ng la is? N'Ă©ta is-tu pas effrayĂ©e? 294 00:22:09,227 --> 00:22:11,491 Pl us q ua nd j'a I dĂ©couvert q ue je ne pou rra is pas Ă©tud ier a prĂšs le ma riage. 295 00:22:12,230 --> 00:22:19,830 Ma bel le-mĂšre dĂ©sa pprouvera it mĂȘme si j'Ă©tud ie l'a prĂšs-m id I. 296 00:22:20,339 --> 00:22:24,332 El le ava it ra ison, donc pou rq uoi la blĂąmer? 297 00:22:24,409 --> 00:22:26,240 Je pense q ue vous avez raison. 298 00:22:26,311 --> 00:22:29,371 Personne ne vous a dit jamais? Personne ne vous a averti? 299 00:22:30,248 --> 00:22:31,340 De quoi? 300 00:22:31,783 --> 00:22:34,513 Et ma tante dit que je suis une idiote. 301 00:22:34,586 --> 00:22:40,183 Si seulement elle vous avait rencontrĂ© avant que vous soyez mariĂ©e! 302 00:22:40,258 --> 00:22:41,350 La tante? 303 00:22:41,426 --> 00:22:44,361 La bel le-soeu r de ma bel le-mĂšre. 304 00:22:45,397 --> 00:22:47,365 Et si el le m'ava it rencontrĂ©? 305 00:22:47,432 --> 00:22:50,526 El le vous a u ra it a rrĂȘtĂ© d'a pprend re l'a ng la is et vous ne seriez pas a I nsi. 306 00:22:50,602 --> 00:22:53,537 I I me sem ble q u' I l n'y a person ne lĂ -bas. 307 00:22:53,605 --> 00:22:57,871 T a nte La ksh m I, est-ce q u'el le dort? Non, el le est da ns sa cha m bre. 308 00:23:01,613 --> 00:23:04,377 Al lez! - I l est a I lĂ© voi r ma bel le-mĂšre. 309 00:23:04,549 --> 00:23:06,380 On m'ava it d it q u' I l vient d I rectement.. 310 00:23:06,551 --> 00:23:09,384 Vous voi r de la m I n ute ou I I rentre Ă  la ma ison. 311 00:23:11,623 --> 00:23:15,719 Vous avez pensĂ© q ue c'Ă©ta it I u I.? I I est Beha ri. Mon bea u-frĂšre. 312 00:23:29,641 --> 00:23:32,576 Je ne peux pas voi r son visage. 313 00:23:33,311 --> 00:23:37,407 C'est la I u m iĂšre fa I ble. Ces I ia nes.. 314 00:23:43,422 --> 00:23:48,257 Ce n'est pas d'excuse. C'est u ne cha m bre q u I don ne su r le sud. 315 00:23:48,326 --> 00:23:49,418 On su ppose q ue les cha m bres q u I don nent.. 316 00:23:49,494 --> 00:23:50,654 Su r le sud sont ouvertes Ă  l'a I r et bien I I l u m I nĂ©es. 317 00:23:51,329 --> 00:23:54,321 Ferez me savoi r q ua nd le ja rd I n ier vient dema I n. 318 00:23:54,399 --> 00:23:56,924 Ne fa ites pas rien ava nt de vĂ©rifier avec I u I d'a bord. 319 00:23:57,002 --> 00:23:58,469 I I a u ne tel le h u meu r! 320 00:24:01,339 --> 00:24:03,432 On ne peut pas le d I re en rega rda nt sa photo. 321 00:24:04,609 --> 00:24:07,601 C'est ca r I I pose - T out sou ria nt! 322 00:24:07,679 --> 00:24:09,613 U n jou r Sudda m a achetĂ© des feu I I les de.. 323 00:24:09,681 --> 00:24:11,945 Ta bac pou r moi pou r mettre da ns la bi bl iothĂšq ue. 324 00:24:12,451 --> 00:24:15,682 Je les a I pl issĂ©s d' u ne ma n iĂšre ou a utre sous l'orei I ler et j'a I dorm I. 325 00:24:15,754 --> 00:24:18,484 C'Ă©ta it en fa it son orei I ler et I I pua it d u ta bac. 326 00:24:18,557 --> 00:24:21,458 I I Ă©ta it fu rieux en bouda nt toute la n u it. 327 00:24:21,526 --> 00:24:25,690 Les I ivres a ussi pueront des feu I I les de ta bac lĂ  deda ns. 328 00:24:26,698 --> 00:24:29,360 N'avez-vous pas de ' na phtha lene'? - Quoi? 329 00:24:29,434 --> 00:24:31,698 Dites Ă  votre ma ri d'a pporter q uelq ues ba I les de na phtha lene. 330 00:24:31,903 --> 00:24:35,361 C'est trop d iffici le. Vous le I u I d ites. 331 00:24:35,807 --> 00:24:36,967 Avez-vous u n stylo et d u pa pier? 332 00:24:38,376 --> 00:24:40,901 Resterez-vous ici pou r q uelq ue tem ps? 333 00:24:41,046 --> 00:24:43,310 Pou rvu q ue vous ne me jetiez dehors! 334 00:24:43,381 --> 00:24:44,973 Ce sera tel lement a m usa nt si vous restez. 335 00:24:45,050 --> 00:24:46,381 Je ne peux pas I I re les I ivres d u ca bi net. 336 00:24:46,451 --> 00:24:49,716 Vous pouvez les I I re forte pou r moi. 337 00:24:50,489 --> 00:24:53,981 Donc, vous a u riez Ă©tĂ© la ma riĂ©e de Beha ri? 338 00:24:54,059 --> 00:24:55,321 Ou I. 339 00:24:57,395 --> 00:25:00,057 Reg rettez-vous de ne se ma rier avec I u I? 340 00:25:00,398 --> 00:25:01,990 Pou rq uoi le devra I-je? 341 00:25:02,067 --> 00:25:03,932 Dieu fa it tout pou r notre bien. 342 00:25:04,002 --> 00:25:05,333 Est-ce vra I? 343 00:25:05,403 --> 00:25:09,499 J'Ă©ta is u ne veuve da ns u ne a n nĂ©e de ma riage. Pou r mon bien. 344 00:25:10,408 --> 00:25:13,400 Vra I ment! Je ne peux pas com prend re pou rq uoi vous avez a ppris l'a ng la is. 345 00:25:14,679 --> 00:25:18,342 Autrement, vous vivrez heureusement avec votre mari quelque part. 346 00:25:18,416 --> 00:25:20,680 Nous ne serions pas rencontrĂ©es. 347 00:25:21,086 --> 00:25:24,351 Ou bien je serais ici et vous seriez quelque part d'autre. 348 00:25:24,422 --> 00:25:26,549 Comment cela pourrait-il ĂȘtre? 349 00:25:27,092 --> 00:25:30,528 Votre belle-mĂšre m'a voulu comme une mariĂ©e pour son fils. Savez-vous cela? 350 00:25:30,595 --> 00:25:32,688 Est-ce vra I? Pou rq uoi n'est-ce pas passĂ©? 351 00:25:35,100 --> 00:25:38,866 Vous venez de d I re q ue Dieu fa it tout pou r notre bien. 352 00:25:40,772 --> 00:25:43,366 J'a I pensĂ© q ue nous serons com me des copi nes. 353 00:25:43,441 --> 00:25:45,705 C'est presq ue com me nous som mes des bel les-soeu rs. 354 00:25:49,714 --> 00:25:51,705 Si je veux u n cadea u, l'a pporterez-vous pou r moi? 355 00:25:53,451 --> 00:25:54,577 Quoi? 356 00:25:54,786 --> 00:25:57,448 Vous devez l'acheter pou r moi. 357 00:25:57,522 --> 00:25:59,456 U n col I ier de perles d' ivoi re? 358 00:25:59,724 --> 00:26:01,715 Je l'a I Ă©crit. 359 00:26:02,794 --> 00:26:04,386 U ne I iste com mercia le? 360 00:26:04,462 --> 00:26:05,895 Je l'a pportera I. 361 00:26:08,133 --> 00:26:09,395 Na phtha lene? 362 00:26:09,467 --> 00:26:10,934 L'a pporterez-vous pou r moi? 363 00:26:11,736 --> 00:26:12,794 Pou rq uoi souda I n? 364 00:26:12,871 --> 00:26:18,468 Pou r q ue le ca bi net de I ivre ne pue pas de feu I I les de ta bac! 365 00:26:18,577 --> 00:26:20,067 Qu I vous a d it? 366 00:26:21,580 --> 00:26:22,740 Quelq u' u n. 367 00:26:25,016 --> 00:26:26,483 Qu I a Ă©crit cela? 368 00:26:26,551 --> 00:26:27,813 La mĂȘme person ne. 369 00:26:31,590 --> 00:26:33,922 Ce n'est pas l'Ă©critu re de Beha ri. 370 00:26:34,593 --> 00:26:37,426 Pensez-vous q ue seu lement vous deux, vous savez l'a ng la is? 371 00:26:39,831 --> 00:26:41,822 J'a I mera is savoi r q u I a Ă©crit cela. 372 00:26:42,500 --> 00:26:43,831 Ma mei I leu re a m ie. 373 00:26:45,604 --> 00:26:46,935 Qua nd est-el le deven ue votre a m ie? 374 00:26:47,505 --> 00:26:48,597 Ce soi r. 375 00:26:49,774 --> 00:26:50,832 Le nom? 376 00:26:51,776 --> 00:26:53,937 Je ne peux pas l'a n noncer. 377 00:26:54,512 --> 00:26:57,606 Bien. Son nom doux a lors? 378 00:27:00,852 --> 00:27:02,114 Choker Ba I I. ( Le sa ble da ns l'oei I ) 379 00:27:03,788 --> 00:27:07,189 'Voi lĂ  la ma I n, mon a m I fidĂšle.' 380 00:27:07,525 --> 00:27:11,017 ' Les yeux protĂšgent com me les ma I ns.' 381 00:27:11,529 --> 00:27:15,625 'Je su bi ra I la dou leu r pou r toi.' 382 00:27:15,700 --> 00:27:18,999 ' Mes yeux essu ieront pou r toi.' 383 00:27:19,871 --> 00:27:23,807 ' Mes yeux essu ieront pou r toi, mon cher.' 384 00:27:23,875 --> 00:27:27,470 ' Mes yeux essu ieront pou r toi.' 385 00:27:31,883 --> 00:27:35,876 ' Mes.. yeux.. essu ieront.. pou r toi.' 386 00:27:36,821 --> 00:27:37,981 Soeu r! 387 00:27:38,056 --> 00:27:41,651 Ouvrez la porte! Les pla ntes g ri m pa ntes ont Ă©tĂ© cou pĂ©es.. 388 00:27:54,239 --> 00:27:55,501 Entrez T a nte An na pu rna 389 00:27:55,573 --> 00:27:57,666 T a nte La ksh m I a u n ma I de tĂȘte. 390 00:27:57,742 --> 00:28:00,506 Ma hend ra n'est pas da ns la ma ison. I Is cou pent les pla ntes g ri m pa ntes. 391 00:28:00,578 --> 00:28:01,840 Je les a I d its de ne pas le fa I r e. 392 00:28:01,913 --> 00:28:05,508 I I n'y a pas de I u m iĂšre d u solei I da ns leu r cha m bre. 393 00:28:06,584 --> 00:28:11,681 C'est bien a lors. J'a I pensĂ© q u'el le ne sava it pas de cela. 394 00:28:16,194 --> 00:28:19,857 Le ma I de tĂȘte, est-i l ma uva is? Massera I-je votre front? 395 00:28:24,602 --> 00:28:26,866 Non-soeu r, asseyez ici. 396 00:28:27,038 --> 00:28:28,938 Fermez la porte, chĂ©rie. 397 00:28:29,708 --> 00:28:33,269 Dites Ă  eux d'a rrĂȘter le fracas pou r les a rbres Ă©ta nt cou pĂ©s. 398 00:28:35,613 --> 00:28:36,705 Du thĂ©, soeu r. 399 00:28:36,781 --> 00:28:38,112 Le thĂ©? Ou I. 400 00:28:38,216 --> 00:28:41,208 Bi nod I n I m'a enseig nĂ© Ă  boi re le thĂ© de l'a prĂšs-m id I. 401 00:28:41,720 --> 00:28:44,712 Avec chaq ue petite gorgĂ©e, je pense de vous. 402 00:28:44,889 --> 00:28:47,949 Pas pou r moi. Je ne veux. Al lez-y. 403 00:28:48,026 --> 00:28:51,154 Non, je ne sera I pas la seu le expu lsĂ©e. 404 00:28:51,229 --> 00:28:54,164 Si je su is u ne, vous I riez avec moi. 405 00:28:56,968 --> 00:29:00,096 Qu iconq ue a d it q ue pa r buva nt d u thĂ© vous perdez votre caste? 406 00:29:01,239 --> 00:29:05,903 GoĂ»tez-le, ta nte. La issez-le si vous ne l'a I mez. 407 00:29:15,253 --> 00:29:16,584 Ug h! 408 00:29:25,263 --> 00:29:30,758 I I a le goĂ»t d u j us de basi I ic. Les gens le dĂ©si r a rdem ment, en fa it? 409 00:29:32,103 --> 00:29:37,598 Je l'a I me assez. J'a I senti u n petit cou pa ble a u dĂ©but ma is. 410 00:29:37,675 --> 00:29:39,870 El le a d it et el le a bea ucou p I u. 411 00:29:39,944 --> 00:29:42,208 Ce n'est pas I nterd it pa r des Ecritu res Sa I ntes. 412 00:29:43,782 --> 00:29:47,616 J'a I entend u q ue le sava nt Vidyasaga r et a ussi nos Ecritu res Sa I ntes.. 413 00:29:47,685 --> 00:29:51,781 D isent q ue cela mĂȘme le rema riage d' u ne veuve n'est pas u n pĂ©chĂ©. 414 00:29:52,290 --> 00:29:54,622 Pou rta nt, nos jeu nes veuves sont obl iger Ă  su ivre la pĂ©n itence rig ide. 415 00:29:54,692 --> 00:29:56,717 Le jeu ne de la veuve.. 416 00:29:56,795 --> 00:29:59,628 A cela cha ngĂ© u n peu? 417 00:30:00,131 --> 00:30:03,692 Mon professeu r d'a ng la is a d it q u' u n pĂ©chĂ© n'est.. 418 00:30:03,802 --> 00:30:08,364 Pas u n pĂ©chĂ© si vous vous repentez. 419 00:30:09,040 --> 00:30:12,635 C'est ce q ue les ch rĂ©tiens d isent. Tiend ra-t-i I pou r u n pĂ©chĂ© H I ndou? 420 00:30:12,977 --> 00:30:14,239 Chaq ue rel ig ion a ses propres rĂšg les. 421 00:30:14,312 --> 00:30:15,802 Pu isq ue le thĂ© est u ne chose ch rĂ©tien ne.. 422 00:30:15,880 --> 00:30:18,314 On doit ' u n doit observer leu rs pri nci pes. 423 00:30:18,983 --> 00:30:22,043 Votre da me a ng la ise vous ava it-el le d it q uel le est la pĂ©n itence? 424 00:30:22,153 --> 00:30:27,056 Pas la pĂ©n itence, ma is le remords. Vous avouez votre pĂ©chĂ© Ă  Dieu. 425 00:30:27,125 --> 00:30:31,653 MĂšre sa I nte! Je su is u ne veuve de Bra h ma ne adon nĂ©e a u thĂ©! 426 00:30:31,830 --> 00:30:34,822 C'est u n pĂ©chĂ© g rave! Dieu, pa rdon nez-moi! 427 00:30:36,000 --> 00:30:37,661 Ma ma n aĂźnĂ©e. 428 00:30:37,735 --> 00:30:38,827 C'est Pa ha ri. 429 00:30:39,070 --> 00:30:40,662 Attendez u ne seconde. 430 00:30:40,839 --> 00:30:42,830 Cachez tout cela! Vite! 431 00:30:42,907 --> 00:30:44,841 Aucu n besoi n. Don nez-moi la tasse! 432 00:30:44,909 --> 00:30:46,843 T a nte, ouvrez la porte, s' I I vous plaĂźt. 433 00:30:54,419 --> 00:30:57,684 Savez-vous q u' I ls dĂ©mol issent la pla nte g ri m pa nte? 434 00:30:58,857 --> 00:31:00,222 Pou rq uoi? 435 00:31:00,358 --> 00:31:01,689 Vous les avez la issĂ©s? 436 00:31:03,027 --> 00:31:04,688 I I devena it u ne j u ng le. 437 00:31:04,762 --> 00:31:08,357 El le a d it q ue pa r le ta I I la nt, el le devena it pl us propre. 438 00:31:09,701 --> 00:31:12,431 On m'a d it q u'el le est I nstru ite et el le I it des jou rna ux. 439 00:31:13,037 --> 00:31:15,028 Je su ppose q u'el le n'est pas ig nora nte. de la dĂ©couverte de Jagd ish Bose.. 440 00:31:15,106 --> 00:31:17,040 Q ue les pla ntes sont des ĂȘtres-viva nts a ussi! 441 00:31:17,208 --> 00:31:19,369 Ce poi nt de vue mĂšne a ux a utres problĂšmes. 442 00:31:20,879 --> 00:31:22,710 Pou rq uoi a rrĂȘtons- nous les veuves de.. 443 00:31:22,881 --> 00:31:24,712 Ma nger d u poisson, notre rĂ©g I me pri nci pa le? 444 00:31:24,883 --> 00:31:26,714 ArrĂȘtez des bisbi I les, vous deux! 445 00:31:26,885 --> 00:31:28,716 L'a rbre est ta I I lĂ©. I I g ra nd I ra Ă  nouveau. 446 00:31:28,786 --> 00:31:31,880 Il semble que Behari est ven u prĂȘt Ă  bea ucou p d I re. 447 00:31:32,790 --> 00:31:34,724 Je suggĂšre qu' il s'assoie et qu' il vide son sac! 448 00:31:40,231 --> 00:31:45,897 Nous pouvons organiser le thĂ© aussi. Si vous en voulez un peu, dites-le. 449 00:31:46,804 --> 00:31:48,738 TrĂšs bien, aussi. 450 00:31:48,806 --> 00:31:50,740 Le thĂ© est une feuille aussi. Il a la vie. 451 00:31:51,476 --> 00:31:54,741 Avez-vous des objections si nous le bouillons? 452 00:32:03,288 --> 00:32:04,755 Votre naphthalene. 453 00:32:05,023 --> 00:32:07,491 Non, ceux-ci sont des perles d' ivoi res. 454 00:32:08,927 --> 00:32:10,258 Dois-je les Ă©chelon ner? 455 00:32:10,328 --> 00:32:12,922 Je sava is q ue vous prĂ©fĂ©riez l'a utre. 456 00:32:13,965 --> 00:32:16,934 T el les jol ies choses. Pou rq uoi les cacher da ns la bi bl iothĂšq ue? 457 00:32:19,771 --> 00:32:23,172 Pa ra issent savou reux, com me les ba I les de meri ng ue. 458 00:32:23,241 --> 00:32:26,768 ArrĂȘtez. I Is sont toxiq ues. 459 00:32:28,112 --> 00:32:30,273 Ne les la isser pas pa rtout. 460 00:32:34,118 --> 00:32:36,848 Est-ce q ue je les ga rde da ns ce velou rs? 461 00:32:36,921 --> 00:32:41,187 S' I Is restent da ns le velou rs coĂ»teux, oĂč vous ga rdera I-je? 462 00:32:41,259 --> 00:32:44,285 Quoi si les I nsectes mordent-i Is votre pea u de m iel? 463 00:32:44,862 --> 00:32:46,853 Venez. Portez cela. 464 00:32:51,869 --> 00:32:55,805 C'est ce q u' u ne fem me bla nche porte! Com ment pu is-je? 465 00:32:56,140 --> 00:32:59,541 Les fem mes sa utent da ns le feu pou r leu rs ma ris 466 00:32:59,877 --> 00:33:02,311 Ne portez-vous u n chem isier pou r me pla I re? 467 00:33:02,380 --> 00:33:05,816 Si je m' ha bi I le com me u ne da me bla nche, les gens ne rica nent-i Is pas? 468 00:33:05,883 --> 00:33:09,546 Ne porte-le da ns le pu bl ic. Portez-le seu lement pou r moi. 469 00:33:10,888 --> 00:33:14,551 Ba I I est a ussi cou rageuse com me vous. 470 00:33:15,893 --> 00:33:18,157 Vous deux, vous ferez u n cou ple cha rma nt! 471 00:33:21,899 --> 00:33:23,161 Vous ne pou rrez toujou rs me fa I re porter cela. 472 00:33:23,234 --> 00:33:25,327 Je dois a pprend re Ă  le fa I re moi-mĂȘme. 473 00:33:25,403 --> 00:33:28,338 Je ne peux pas dormir dans cette chose maladroite toute la n u it! 474 00:33:28,406 --> 00:33:31,500 Votre ma ri le dĂ©fera de toute façon, Ba I I. 475 00:33:31,576 --> 00:33:33,237 Ne vous I nq u iĂ©tez pas de cela. 476 00:33:33,311 --> 00:33:35,836 Vous ĂȘtes mĂ©cha nte, Ba I I. 477 00:33:35,913 --> 00:33:39,349 Coud rez-vous des chem isiers com me ceci pou r mes pou pĂ©es, chĂšre Ba I I? 478 00:33:39,417 --> 00:33:41,442 Je pratiq uera I avec el les et a pprend ra I Ă  le porter. 479 00:33:41,519 --> 00:33:45,250 Observez bien et vous a pprend rez. 480 00:33:45,323 --> 00:33:48,190 En levez-le! Je vous montrera I. 481 00:33:53,931 --> 00:33:56,923 Qu'est-ce q ue c'est? Contusion nĂ©es pa rtout! 482 00:33:57,001 --> 00:33:58,935 Dites-moi com ment se dĂ©brou I I ler avec u n tel d ia ble? 483 00:33:59,003 --> 00:34:04,873 N'est-i I pas pl us fort q ue moi? 484 00:34:04,942 --> 00:34:08,878 Vous avez besoi n de la force menta le et physiq ue pou r d I re non, Ba I I. 485 00:34:08,946 --> 00:34:11,278 Je I u I a I d it d'a rrĂȘter. 486 00:34:11,349 --> 00:34:13,283 I I a d it q ue mĂȘme les Dieux sont con n us pou r le fa I re. 487 00:34:13,351 --> 00:34:16,878 Da ns le I ivre de Ka I idasa, le Dieu Sh iva a don nĂ© Ă  Pa rvati.. 488 00:34:16,954 --> 00:34:19,149 Assez. Je l'a I d it pou r votre propre bien. 489 00:34:19,223 --> 00:34:21,885 Le jou r q u' I ls devien nent I nfectĂ©s.. 490 00:34:21,959 --> 00:34:24,894 Votre ma ri le mĂ©deci n ne sera-t-i l pas a ussi ca pa ble de les g uĂ©ri r! 491 00:34:24,962 --> 00:34:28,159 Ba I I, n'a I lez pas, s' I I vous plaĂźt. Je promets de ne pas le fa I re encore. 492 00:34:28,232 --> 00:34:30,291 Seu lement montrez-moi de nouvea u com ment porter ce chem isier. 493 00:34:30,368 --> 00:34:32,165 Vous ne le ferez pas encore? Prom issez-vous? 494 00:34:32,236 --> 00:34:33,635 Je j u re. 495 00:34:34,972 --> 00:34:38,066 Aujou rd' h u I c'est votre prem ier a n n iversa I re. 496 00:34:38,142 --> 00:34:40,406 Quoi s' I I vous force ce soi r? 497 00:34:40,978 --> 00:34:42,969 Je le d I ra I, Ba I I l' I nterd it. 498 00:34:43,047 --> 00:34:44,241 Quoi? 499 00:34:44,315 --> 00:34:47,910 Oh non! Qu'est-ce q ue je d is a lors? 500 00:34:47,985 --> 00:34:50,317 S' I I vous plaĂźt, d ites-moi, Ba I I. 501 00:34:50,388 --> 00:34:52,413 Fermez la porte. 502 00:35:08,005 --> 00:35:09,939 Dites-I u I q ue ce n'est pas propice d'en lever.. 503 00:35:10,007 --> 00:35:12,271 Ies vĂȘtements de noce su r u n a n n iversa I re.. 504 00:35:12,343 --> 00:35:14,675 Et je n'en lĂšvera I pas ce chem isier. 505 00:35:18,282 --> 00:35:22,116 Avez-vous vu com ment I I est portĂ©? 506 00:35:23,554 --> 00:35:29,959 ' En a ntici pa nt leu r rendez-vous I m m I nent.' 507 00:35:31,028 --> 00:35:51,974 ' Rad ha attend a ux yeux Ă©ca rq u I I lĂ©s, effrayĂ©e de dorm I r.' 508 00:35:55,052 --> 00:36:01,150 ' El le s'assieds da ns le ja rd I n de bon heu r.' 509 00:36:06,063 --> 00:36:14,334 Ma is cet hom me noi r n'est pas encore ven u.' 510 00:36:15,173 --> 00:36:18,006 Qu'est-ce q u I s'est passĂ©? Pou rq uoi ne fermes-tu pas la porte? 511 00:36:18,075 --> 00:36:20,669 DĂ©solĂ©, je ne peux pas. 512 00:36:21,279 --> 00:36:23,008 Pou rq uoi souda I n? 513 00:36:23,080 --> 00:36:26,516 Ba I I senti ra ma uva is. 514 00:36:39,096 --> 00:36:43,624 Ma is cet hom me noi r n'est pas encore ven u.' 515 00:36:43,701 --> 00:36:51,767 ' I I n'est pas encore ven u. 516 00:36:53,110 --> 00:37:07,787 Ma is cet hom me noi r n'est pas encore ven u.' 517 00:37:12,296 --> 00:37:22,729 'Cet escroc, le voyageu r des bois' 518 00:37:23,140 --> 00:37:33,812 Ma is cet hom me noi r n'est pas encore ven u.' 519 00:37:39,490 --> 00:37:42,823 Consu ltez le ca lend rier rel ig ieux le tem ps d u rituel. 520 00:37:44,495 --> 00:37:50,092 'Si cet escroc se montre vers la fi n de la n u it..' 521 00:37:50,167 --> 00:38:04,104 'Je le d I ra I vous ĂȘtes en reta rd, a I lez!' 522 00:38:08,452 --> 00:38:18,453 Ma is cet hom me noi r n'est pas encore ven u.' 523 00:38:54,498 --> 00:38:57,365 Ba I I, Ba I I! 524 00:38:57,435 --> 00:38:59,835 OĂč est ce pot-lĂ ? 525 00:39:05,242 --> 00:39:06,504 Mada me. 526 00:39:06,577 --> 00:39:10,240 On vous a ppel le pou r le rituel des veuves. 527 00:39:19,256 --> 00:39:21,520 ' Dashera' heu reux! 528 00:39:22,259 --> 00:39:23,521 Bon soi r! 529 00:39:25,262 --> 00:39:27,253 J'a I deux propositions. 530 00:39:27,331 --> 00:39:32,530 L' u n. Nous sou mettons u ne protestation com m u ne. Sig nerez-vous? 531 00:39:41,712 --> 00:39:44,875 U ne protestation en a ng la is contre les a ng la is? 532 00:39:45,282 --> 00:39:47,876 Les Brita n n iq ues ne com prend ront pas si nous protestons en Benga lee. 533 00:39:49,286 --> 00:39:51,277 Lisez ava nt de sig ner! 534 00:39:51,555 --> 00:39:55,719 I I n'y a rien q ue vous pouvez tricher d' u ne veuve. 535 00:39:58,562 --> 00:40:00,553 Vous ne sem blez pas avoi r couvert bea ucou p de gens! 536 00:40:00,631 --> 00:40:02,292 Pou rq uoi? 537 00:40:02,366 --> 00:40:05,233 I I n'y a a ucu ne sig natu re d' une femme lĂ -bas. 538 00:40:05,403 --> 00:40:09,840 J'ai essayĂ©. Mais la plu part d'elles ne peuvent pas signer leurs noms 539 00:40:10,307 --> 00:40:13,902 Celles-ci qui peuvent, ont peur. 540 00:40:13,978 --> 00:40:16,412 Des Britanniques? 541 00:40:16,480 --> 00:40:19,313 Non, de leur Ă©criture pauvre. 542 00:40:19,417 --> 00:40:22,580 La deuxiĂšme proposition est de Mahendra. 543 00:40:22,653 --> 00:40:27,750 Il a organisĂ© pour un pique-nique ce samedi dans la maison du jardin. 544 00:40:29,593 --> 00:40:31,584 Je n' irai pas. 545 00:40:32,329 --> 00:40:36,857 Ce sera mieux de le dire Ă  Mahendra vous-mĂȘme. 546 00:40:37,334 --> 00:40:41,270 N'ai-je pas mes propres volontĂ©s? 547 00:40:42,339 --> 00:40:45,001 Dois-je aller par les siennes? 548 00:40:46,343 --> 00:40:48,607 Vous ne pouvez tout faire comme vous voulez.' 549 00:40:49,346 --> 00:40:53,442 Vous avez fait couper l'arbre. C'est votre punition. 550 00:40:58,355 --> 00:41:00,619 Quel doit ĂȘtre la peine pour couper l'arbre? 551 00:41:03,627 --> 00:41:06,892 Pour le moment, c'est de faire du thĂ© pour nous. 552 00:41:08,365 --> 00:41:11,698 J'ai entendu des louanges de votre thĂ© de Behari. 553 00:41:12,636 --> 00:41:18,302 Non, Bali ne le fera pas. Elle n'a pas de repos Ă  la maison. 554 00:41:18,375 --> 00:41:20,570 Elle est ici pour s'amuser. 555 00:41:20,644 --> 00:41:22,373 Donc pourquoi ne le faites-vous pas? 556 00:41:22,480 --> 00:41:25,711 Pensez-vous que je ne le peux pas? 557 00:41:25,816 --> 00:41:28,717 Bali, asseyez ici. Je vous appellerai si j'en ai besoi n. 558 00:41:28,786 --> 00:41:31,983 ' Les sa I utations a u Patrie.' 559 00:41:34,391 --> 00:41:36,825 Les ba la nçoi res, est-ce q u'on les a dĂ©jĂ  I nsta I lĂ©es? 560 00:41:37,394 --> 00:41:39,988 C'est mei I leu r d'attacher Beha ri Ă  l'a rbre! 561 00:41:40,397 --> 00:41:45,061 En Ă©couta nt la procession, I l se dĂ©pĂȘchera pou r la joi nd re. 562 00:41:45,669 --> 00:41:48,502 Je ne su is pas u n trou ble-fĂȘte encore. 563 00:41:48,672 --> 00:41:52,506 Ou j'a u ra is q u ittĂ© j usq u'Ă  ma I ntena nt. 564 00:41:53,410 --> 00:41:56,072 La rĂ©u n ion de Bi pi n Pa I a Ă©tĂ© fixĂ©e pou r ce mati n. 565 00:41:56,580 --> 00:41:58,343 I nformez-moi q ua nd Bi pi n Pa I ad resse la.. 566 00:41:58,415 --> 00:42:00,610 Pa role Ă  la rĂ©u n ion. Je viend ra I avec vous. 567 00:42:00,684 --> 00:42:03,016 Ba I I, je vous a I d it de ne pas uti I iser le nom de votre ma ri en va I n. 568 00:42:04,855 --> 00:42:12,352 'A l'a u be, nous avons choisi des fleu rs heureusement. 569 00:42:12,596 --> 00:42:18,364 Nous avons jouĂ© la fl Ă»te en se balançant avec insouciance.' 570 00:42:18,435 --> 00:42:28,970 ' Nous avons chantĂ© en dessous de l'arbre fleurissant.' 571 00:42:29,046 --> 00:42:48,456 Alors tout d' un coup, un beau jour. Qui sait pourquoi nous sommes sĂ©parĂ©s? 572 00:42:48,532 --> 00:42:57,907 ' Devons-nous se rencontrer encore? Restez, s' il vous plaĂźt!' 573 00:42:57,975 --> 00:42:59,408 Avez-vous I u q uelq ue chose de nouvea u rĂ©cem ment? 574 00:42:59,743 --> 00:43:01,734 La lectu re? 575 00:43:02,479 --> 00:43:04,743 Je scrute le jou rna I Ă  pei ne. 576 00:43:05,482 --> 00:43:08,144 Cher a m I, vous ne savez pas ce q u' I I est d'ĂȘtre u n hom me de fa m I I le! 577 00:43:15,826 --> 00:43:18,158 Le T aj Ma ha I a Ă©tĂ© vend u. Avez-vous entend u? 578 00:43:18,762 --> 00:43:20,753 I I n'a pas Ă©tĂ© vend u. 579 00:43:22,499 --> 00:43:26,936 La Com pag n ie East I nd ia l'a pris pou r u ne som me m isĂ©ra ble. 580 00:43:28,772 --> 00:43:32,936 U n hom me q u I a a I mĂ© sa fem me et a Ă©levĂ© u n mon u ment da ns son hon neu r.. 581 00:43:33,010 --> 00:43:35,774 Est u ne affa I re privĂ©e. 582 00:43:36,513 --> 00:43:38,845 La Com pag n ie doit-i l acq uĂ©ri r cela a ussi? 583 00:43:39,516 --> 00:43:41,450 Que vou lez-vous d I re pa r l'affa I re privĂ©e? 584 00:43:41,518 --> 00:43:43,952 Si l'a mou r est Ă©ta lĂ© avec tel le extravaga nce.. 585 00:43:44,021 --> 00:43:45,454 Ce sera m ieux de le conserver pou r la postĂ©ritĂ©. 586 00:43:46,523 --> 00:43:50,118 Le mon u ment s'effond ra it. 587 00:43:50,194 --> 00:43:52,458 La Com pag n ie l'a pris en ma I n pou r.. 588 00:43:52,529 --> 00:43:55,191 RĂ©pa rer et pou r le conserver proprement. 589 00:43:55,733 --> 00:44:00,136 Beha ri, viend ras-tu, s' I I te plaĂźt? T a bel le-soeu r t'a ppel le. 590 00:44:07,544 --> 00:44:09,978 Luttez-vous? 591 00:44:10,547 --> 00:44:11,741 Non. 592 00:44:11,815 --> 00:44:13,476 Alors, exercez-vous avec les ha ltĂšres? 593 00:44:13,817 --> 00:44:18,811 Ca r son nom est Beha ri, le pa uvre hom me doit-i I ĂȘtre I utteu r? 594 00:44:19,757 --> 00:44:24,820 Pou r q uoi? Ra m Moha n Roy, I u I a ussi, I utta it et exer ça it. 595 00:44:24,895 --> 00:44:26,886 I I a a ussi a rr ĂȘtĂ© la pr atiq ue d ia bol iq ue de brĂ» ler de veuves. 596 00:44:26,964 --> 00:44:30,491 Beha ri, fa ites q uelq ue chose pou r cette demoisel le en dĂ©tr esse. 597 00:44:30,567 --> 00:44:33,502 J'essa ie de fa I re pa rei l, la Soeu r-da ns-la loi veut.. 598 00:44:33,570 --> 00:44:36,095 Q ue j'a it choisi des lotus-fleu rs. 599 00:44:36,173 --> 00:44:37,834 Da ns l'Ă©pisode de forĂȘt de Ma ha bha rata.. 600 00:44:37,908 --> 00:44:39,500 Dra u pad I ava it dema ndĂ© u ne fois Ă  Bh I ma.. 601 00:44:39,576 --> 00:44:41,567 D'a pprendre un lotus avec un parfum qu'on.. 602 00:44:41,645 --> 00:44:42,703 Peut sentir pour un milliers de milles. 603 00:44:42,780 --> 00:44:45,772 Maintenant, c'est la seule rĂ©forme sociale ĂȘtre qui doit ĂȘtre lĂ©galisĂ©e! 604 00:44:45,849 --> 00:44:48,010 La polyandrie! - La femme permis d'avoir cinq maris! 605 00:44:48,786 --> 00:44:50,515 La brĂ»lure de veuves a Ă©tĂ© empĂȘchĂ©e. 606 00:44:50,788 --> 00:44:52,517 Le remariage de veuve est maintenant permis. 607 00:44:52,589 --> 00:44:54,853 Ce qu' il reste est la polyandrie! 608 00:44:55,592 --> 00:44:58,925 Behari, s'occupez-vous sĂ©rieusement de cette ca use-lĂ ! 609 00:44:58,996 --> 00:45:03,194 Sa ns cela, on ne vous a ppel lera ' Le I utteu r Beha ri'! 610 00:45:05,869 --> 00:45:08,030 Je sa is ce q u' I I sera a ppelĂ©. 611 00:45:09,606 --> 00:45:11,870 Beha ri de Bi nod I n I! 612 00:45:28,826 --> 00:45:31,226 Pu is-je m'asseoi r ici, s' I I vous plaĂźt? 613 00:45:31,628 --> 00:45:33,562 Ce sera mon pla isi r. 614 00:45:36,633 --> 00:45:39,227 I I y a q uelq ue chose da ns mon pied. 615 00:45:41,638 --> 00:45:43,071 Je pense q ue c'est u ne Ă©pi ne 616 00:45:43,140 --> 00:45:45,631 Permettez-moi de voi r! 617 00:45:45,709 --> 00:45:50,078 Je gĂšrera I. S' I I vous plaĂźt, ne touchez pas mes pieds! 618 00:45:51,648 --> 00:45:56,085 On peut toucher des pieds de respect et a ussi com me mĂ©deci n. 619 00:45:56,153 --> 00:45:58,246 Permettez-moi! 620 00:45:58,655 --> 00:46:00,987 U n mĂ©deci n a ses honora I res.. 621 00:46:01,058 --> 00:46:02,992 Q u I com me u ne veuve pa uvre, je ne peux pas payer. 622 00:46:03,060 --> 00:46:05,585 Avez-vous entend u des d ispensa I res cha rita bles? 623 00:46:05,729 --> 00:46:08,254 El les sont assez com m u nes da ns les vi I lages. 624 00:46:08,665 --> 00:46:13,261 Je les a I entend us. Ma is je n'accepte pas de cha ritĂ©. 625 00:46:13,837 --> 00:46:18,934 Payez-moi pl us ta rd. Je sera I ici et vous a ussi. 626 00:46:38,695 --> 00:46:42,290 Pou rq uoi n'a I lez-vous pas Ă  l'Ă©ta ng? 627 00:46:42,800 --> 00:46:46,964 Les fa rces de jeu nesse de Beha ri ne m'a m usent pl us. 628 00:46:47,104 --> 00:46:49,971 I I don ne toujou rs des a I rs! 629 00:46:51,708 --> 00:46:53,039 Ce n'est pas sa fa ute. 630 00:46:53,110 --> 00:46:57,638 Ba I I les a vou I us, donc je I u I a I dema ndĂ©. 631 00:46:59,817 --> 00:47:06,381 Voi lĂ  votre Ă©pi ne - U ne Ă©preuve q ue mon tra itement est term I nĂ©e. 632 00:47:09,726 --> 00:47:10,988 Merci. 633 00:47:11,061 --> 00:47:14,997 Rega rdez Ba I I. Beha ri a a pportĂ© ta nt de fleu rs pou r moi. 634 00:47:18,735 --> 00:47:20,669 I I y a six mois depu is vous ĂȘtes ven u. 635 00:47:20,737 --> 00:47:23,262 Cela doit ĂȘtre la prem iĂšre fois q u I vous ĂȘtes sortie de la ma ison. 636 00:47:23,340 --> 00:47:24,830 Six mois? 637 00:47:24,908 --> 00:47:27,342 C'Ă©ta it le q uatriĂšme I u nd I d u mois I u na I re de 'Sh rava n'.. 638 00:47:30,747 --> 00:47:32,681 Vra I ment! 639 00:47:32,749 --> 00:47:37,686 C'est bien de savoi r q ue q uelq u' u n se soucie.. 640 00:47:37,754 --> 00:47:41,690 Pou r noter les dĂ©ta I ls de mon a rrivĂ©e. 641 00:47:42,860 --> 00:47:46,296 Au mĂȘme jou r, u n I nvitĂ© est ven u rester chez moi. 642 00:47:46,363 --> 00:47:48,194 Donc je peux me ra ppeler. 643 00:47:50,767 --> 00:47:52,860 Hom me ou fem me? 644 00:47:54,771 --> 00:47:57,035 I I a sept a ns! 645 00:48:04,781 --> 00:48:07,306 Ne ma rierez-vous ja ma is, Beha ri? 646 00:48:07,384 --> 00:48:08,874 Etes-vous fol le? 647 00:48:08,952 --> 00:48:11,216 Pou rq uoi, pou rq uoi l'a ppelez-vous la fol ie? 648 00:48:11,288 --> 00:48:16,225 Quoi si les repas de noce Ă©chouent I ls? T out le monde me blĂą mera. 649 00:48:16,293 --> 00:48:18,386 N' I nvitez person ne! 650 00:48:18,795 --> 00:48:22,060 Com ment peut-t-on avoi r u n ma riage sa ns les tĂ©moi ns? 651 00:48:23,066 --> 00:48:27,332 Je sera I lĂ  com me tĂ©moi n. Je ne veux pas de fĂȘte. 652 00:48:27,404 --> 00:48:30,464 Pu is-je en lever les ba la nçoi res? C'est l' heu re de rentrer. 653 00:48:30,807 --> 00:48:38,339 'Qu I peut ja ma is ou bl ier les mĂ©moi res d' h ier?' 654 00:48:38,415 --> 00:48:43,250 ' Nous, com me le sa ble attra pĂ© da ns l'oei l.. 655 00:48:43,320 --> 00:48:47,256 Sont restĂ©es col lĂ©es, jou r a prĂšs jou r.' 656 00:48:49,092 --> 00:48:52,152 Qu I d I ra it l'ocra a Ă©tĂ© cu it Ă  la perfection pa r cette petite fi I le? 657 00:48:52,229 --> 00:48:53,753 La pa rtie extĂ©rieu re est verte et fr aĂźche.. 658 00:48:53,897 --> 00:48:55,922 I' I ntĂ©rieu r est cr ousti I la nt et cr oq ua nt. 659 00:48:59,169 --> 00:49:01,433 Est-ce la soeu r cadet de votr e bel le-fi I le? 660 00:49:01,505 --> 00:49:02,767 Ou I, c'est Ma nor a ma. 661 00:49:02,839 --> 00:49:05,364 El le est tout Ă  fa it d iffĂ©r ente de sa soeu r q u I est bon ne Ă  rien! 662 00:49:05,442 --> 00:49:09,435 Qu I ne peut pas mĂȘme fri r e des pom mes de terr e! 663 00:49:09,513 --> 00:49:11,777 I Is sortent dĂ©tr em pĂ©s et h u m ides, pas cr ousti I la nt com me je les fa is. 664 00:49:11,848 --> 00:49:14,783 Qu'est-ce q u'el le sa it? Pa r exem ple com ment fa I re.. 665 00:49:14,851 --> 00:49:17,285 Des sucreries et de la nou rritu re pou r offri r da ns les rites. 666 00:49:17,354 --> 00:49:18,787 Com bien de prĂȘtres doivent-i Is ĂȘtre nou rris.. 667 00:49:19,022 --> 00:49:20,455 A u dern ier jou r de la priĂšre ' I l u'? 668 00:49:20,524 --> 00:49:23,960 Si el le Ă©ta it a I lĂ© Ă  l'Ă©cole, el le a u ra it g rad uĂ© avec des hon neu rs. 669 00:49:24,061 --> 00:49:25,790 Proposerez-vous son nom Ă  Beha ri. 670 00:49:25,862 --> 00:49:27,853 Et voyez s' I I est I ntĂ©ressĂ© Ă  se ma rier avec el le? 671 00:49:27,931 --> 00:49:31,196 Je devra is ĂȘtre encha ntĂ© ava it I l a mention nĂ© de son propre ma riage. 672 00:49:31,268 --> 00:49:34,863 C'est bien mon I nq u iĂ©tude. 673 00:49:34,938 --> 00:49:38,533 Qu I s'occu pera de ce bohĂ©m ien-lĂ  q ua nd je meu rs? 674 00:49:45,215 --> 00:49:47,308 Mettez d u sucre su r cela. Vite! 675 00:49:47,384 --> 00:49:51,320 Bien sĂ» r, I I l'Ă©pousera. El le l'a u ra sous son cha rme en peu de tem ps. 676 00:49:51,388 --> 00:49:53,151 Aucu nes bel les-mĂšres, a ucu nes bel le soeu rs. Le chem I n est tout cla I r. 677 00:49:53,223 --> 00:49:55,316 Lier u n hom me a u sa ri de sa fem me n'est pas g ra nde chose. 678 00:49:55,392 --> 00:49:57,986 Dois-je rĂ©server u n jou r propice pou r le mois procha I n? 679 00:49:58,061 --> 00:50:01,087 Com ment cha ngerez-vous ce q u I est da ns votre desti n, chĂšre fi I le? 680 00:50:01,164 --> 00:50:06,329 Cou pez votre doigt ou votre coeu r. Rien ne cha ngera! 681 00:50:08,171 --> 00:50:11,231 Com ment vous ĂȘtes-vous cou pĂ©e si ma l? Le coutea u de poisson? 682 00:50:11,308 --> 00:50:16,177 Etes-vous dĂ©tective ou mĂ©deci n? Ba I I, dema nder Ă  Beha ri pou r ven I r. 683 00:50:17,914 --> 00:50:19,905 J'y mettra I la tei ntu re. 684 00:50:19,983 --> 00:50:23,851 Si ça ne vous dĂ©ra nge pas de voyager da ns la mĂȘme voitu re avec moi.. 685 00:50:23,920 --> 00:50:26,445 Je vous em mĂšnera I Ă  l' hĂŽpita l. 686 00:50:26,523 --> 00:50:29,856 Pou rq uoi devez-vous a I ler avec el le? 687 00:50:29,926 --> 00:50:32,861 Pou rquoi ne consultons- nous pas avec Behari? 688 00:50:33,030 --> 00:50:38,866 Vous deux dĂ©cident. Qui sera son mĂ©deci n? Beha ri ou moi? 689 00:50:38,935 --> 00:50:40,869 Votre ma I Ă  dos me rend I nq u iĂ©tĂ©e. 690 00:50:40,937 --> 00:50:42,029 Vous pouvez pas encore monter bien les esca I iers. 691 00:50:42,105 --> 00:50:46,872 On vous envoie le repas da ns la cha m bre. Vous manquez le collĂšge. 692 00:50:46,943 --> 00:50:49,468 Comment pouvez-vous la prendre Ă  l' hĂŽpital? 693 00:50:49,946 --> 00:50:52,380 Appelez Behari. Il arrivera demain matin. 694 00:50:52,949 --> 00:50:56,885 Ne me blĂąmez pas si elle a de la gangrĂšne et elle doit amputer ses bras. 695 00:50:56,953 --> 00:50:58,284 N' inquiĂ©tez pas, Mahendra. 696 00:50:58,355 --> 00:51:02,052 Les femmes sont dures. Elles ne concĂšdent pas si facilement. 697 00:51:02,125 --> 00:51:06,221 Dites-moi ou est l' hĂŽpital. J'y irai moi-mĂȘme. 698 00:51:06,296 --> 00:51:11,290 Bali a raison. Vous ne devriez pas tendre votre dos mauvais. 699 00:51:11,368 --> 00:51:15,498 Cher Bali! Je n'ai pas voulu ainsi dire! 700 00:51:15,972 --> 00:51:18,634 Comment vous laisserai-je aller seule? 701 00:51:20,243 --> 00:51:23,235 Je n'ai pas pensĂ© que c'Ă©tait si sĂ©rieux. 702 00:51:25,982 --> 00:51:30,248 Bien sĂ»r, il ira avec vous. 703 00:51:30,320 --> 00:51:34,916 Comme un homme, il le devrait. Soyez prĂȘt! 704 00:51:38,095 --> 00:51:43,260 Il n'y a ni de fleur.. ni de fruits lĂ -bas. Seulement.. 705 00:51:43,333 --> 00:51:45,324 Qui sort si tard la nuit? 706 00:51:45,402 --> 00:51:46,926 Sadhucharan! 707 00:51:53,110 --> 00:51:57,274 Bali a coupĂ© son doigt. Il l'a emmenĂ© Ă  l' hĂŽpital. 708 00:51:57,347 --> 00:51:59,110 A l' hĂŽpital, pour une coupure du doigt! 709 00:52:00,016 --> 00:52:03,952 Si infectĂ©, son bras peut ĂȘtre coupĂ©! 710 00:52:05,122 --> 00:52:07,113 Vous auriez d Ă» les arrĂȘter. 711 00:52:07,190 --> 00:52:09,454 Pourquoi devrais-je? 712 00:52:11,027 --> 00:52:14,155 Votre mari aime les fracas. C'est pourquoi! 713 00:52:15,298 --> 00:52:17,129 Les femmes coupent souvent leurs doigts.. 714 00:52:17,300 --> 00:52:19,131 Et les remĂšdes de la maison marchent! 715 00:52:19,202 --> 00:52:20,635 Avez-vous appelĂ©? 716 00:52:21,705 --> 00:52:23,297 A-t-il dit q uand rentra-t-i l? 717 00:52:26,143 --> 00:52:29,306 DĂ©solĂ© pou r vous fa I re attend re! Nous ma ngeons. 718 00:52:29,479 --> 00:52:31,140 Quelq ue chose ne va-t-el le pas? 719 00:52:31,214 --> 00:52:32,306 Bonjou r, Docteu r G ra ha m. 720 00:52:33,150 --> 00:52:35,584 DĂ©solĂ© pou r vous dĂ©ra nger si ta rd.. 721 00:52:35,652 --> 00:52:38,212 Ma is ceci est u ne u rgence. 722 00:52:38,321 --> 00:52:42,382 Je vois! A-t-el le des en n u is? 723 00:52:42,459 --> 00:52:44,154 Ou I, docteu r. 724 00:52:44,661 --> 00:52:46,993 I I y ava it u n accident terri ble! 725 00:52:47,063 --> 00:52:48,587 Est-el le u n pa rent? 726 00:52:48,732 --> 00:52:57,162 Non. El le est l'a m ie de ma fem me. El le reste chez nous. 727 00:52:58,074 --> 00:53:02,374 U ne chose sĂ©rieuse. Alors nous devons le tra iter tout de su ite. 728 00:53:02,512 --> 00:53:05,572 Ou I monsieu r. Nous devons ag I r tout de su ite! 729 00:53:06,082 --> 00:53:09,347 Bien. Al lons-y sa ns a ucu n dĂ©la I! 730 00:53:10,086 --> 00:53:13,180 S' I I vous plaĂźt, d ites Ă  la da me d'a I ler deda ns. 731 00:53:13,256 --> 00:53:15,190 Dites Ă  el le q u' I I n'y a pas de besoi n d'avoi r peu r. 732 00:53:15,258 --> 00:53:18,022 Ma fem me sera lĂ  tout le tem ps. 733 00:53:18,094 --> 00:53:19,356 Merci, docteu r. 734 00:53:20,096 --> 00:53:22,030 An na, mettez de l'ea u cha ude. 735 00:53:23,533 --> 00:53:27,367 Ma is d'a bord, je dois vous poser q uelq ues q uestions. 736 00:53:30,106 --> 00:53:35,100 I I y a com bien de mois q ue cet accident est-i I a rrivĂ©? 737 00:53:37,380 --> 00:53:41,111 Les mois? C'Ă©ta it j uste a ujou rd' h u I. 738 00:53:46,223 --> 00:53:48,657 J'a I seu lement cou pĂ© la ma I n. C'est tout. 739 00:53:49,125 --> 00:53:52,219 Vous devez pa rdon ner mon ma ri pou r ti rer des concl usions hĂątives. 740 00:53:53,296 --> 00:53:55,230 Ma is les jeu nes veuves trou blĂ©es q u I vien nent.. 741 00:53:55,298 --> 00:53:57,562 Nous chercher, ce fa it n'est pas ra re du tout! 742 00:53:58,235 --> 00:54:01,227 Mais le domestique, n'a-t-il pas expliquĂ©? 743 00:54:01,304 --> 00:54:04,068 Oui, il l'a fait. Mais on ne peut jamais ĂȘtre sĂ»r. 744 00:54:05,141 --> 00:54:07,075 'Couper la main' peut ĂȘtre tout simplement.. 745 00:54:07,143 --> 00:54:09,077 Un mot codĂ© pour quelque chose de plus sĂ©rieux. 746 00:54:09,579 --> 00:54:11,069 Ca va dire? 747 00:54:13,149 --> 00:54:15,413 Quand un valet vient Ă  nous et dit qu' une.. 748 00:54:15,485 --> 00:54:18,079 Dame a un mauvais mal aux dents! 749 00:54:19,155 --> 00:54:21,487 Nous savons maintenant que cela peut ĂȘtre un.. 750 00:54:21,558 --> 00:54:23,492 Cas d'accouchement. Oh non! 751 00:54:24,160 --> 00:54:27,493 Oui, en effet! Donc nous devons ĂȘtre prĂ©parĂ©s. 752 00:54:29,165 --> 00:54:31,258 Il ma fallu du temps pour s' habituer Ă  toutes.. 753 00:54:31,334 --> 00:54:33,268 Vos rĂšgles dĂ©tournĂ©es du voile! 754 00:54:35,171 --> 00:54:36,832 Mais vous devez savoir de cela. 755 00:54:38,275 --> 00:54:40,607 Qu'est-ce que vous avez les travaux d'enfants? 756 00:54:41,444 --> 00:54:45,778 Les travaux d'enfants? Moi? Jamais! 757 00:54:47,517 --> 00:54:51,283 Aucuns enfants? Je suis dĂ©solĂ©e. 758 00:54:54,190 --> 00:54:59,127 Alors souda I n les fleu rs de tous gen res, si nombreuse, elles.. 759 00:54:59,195 --> 00:55:03,131 Ne pourraient pas ĂȘtre facilement comptĂ©s. 760 00:55:03,199 --> 00:55:06,134 Blanches, rouges, jaunes, indigos. 761 00:55:07,203 --> 00:55:11,299 Dans la forĂȘt, les teintes de fleur attirent l'attention de tous cĂŽtĂ©s. 762 00:55:11,374 --> 00:55:12,466 Je n'a I pas vu tels bea ux bou rgeons ava nt. 763 00:55:12,542 --> 00:55:14,134 - Merci, madame. - De rien. 764 00:55:16,212 --> 00:55:17,645 Faites attention avec cette ma I n. 765 00:55:17,714 --> 00:55:18,806 N' I nq u iĂ©tez pas, docteu r! 766 00:55:18,882 --> 00:55:20,543 Je vous assu re q u'el le prend ra bien le soi n de sa ma I n. 767 00:55:21,217 --> 00:55:22,650 Al lons-y! Pa rtons ma I ntena nt. 768 00:55:23,219 --> 00:55:25,551 Merci. Bon ne n u it! 769 00:55:25,622 --> 00:55:27,886 Bon ne n u it, docteu r. - Au revoi r, jeu ne hom me. 770 00:55:28,491 --> 00:55:31,483 En effet, je vous consei I lera is de prend re bien le soi n. 771 00:55:31,661 --> 00:55:34,596 Nous ne vou lons pl us d'accidents, n'est-ce pas? 772 00:55:48,511 --> 00:55:52,572 I Is ont m is seu lement d u ba u me et u n pa nsement. Cela a pris assez de tem ps? 773 00:55:53,650 --> 00:55:57,780 Ma hend ra, I ls a u ra ient d Ă» a m puter ma ma I n. 774 00:55:57,854 --> 00:56:03,190 Alors Ba I I a u ra crue q ue le tem ps Ă©ta it bien passĂ©. 775 00:56:09,532 --> 00:56:13,195 Ba I I, a I-je d it cela? 776 00:56:13,536 --> 00:56:16,198 Qu'est-ce q u' I l t'a rrive de tem ps en tem ps? 777 00:56:16,539 --> 00:56:19,406 Pouvez-vous ma nger avec le doigt blessĂ© ou vous nou rris-je? 778 00:56:21,277 --> 00:56:23,370 Je boi ra I seu lement de l'ea u et j' I ra I dorm I r. 779 00:56:23,546 --> 00:56:24,706 Al lez Ă  votre cha m bre. 780 00:56:39,295 --> 00:56:41,388 Dites-moi vĂ©rita blement. 781 00:56:41,965 --> 00:56:43,227 Quoi? 782 00:56:43,633 --> 00:56:47,626 J u rez q ue vous m'a I mez le pl us. 783 00:56:53,309 --> 00:56:54,401 Ca va d I re? 784 00:56:56,312 --> 00:56:59,748 Que vous m'a I mez pl us q ue votre profession mĂ©d ica le, vos Ă©tudes.. 785 00:56:59,816 --> 00:57:04,253 Vos a m is, pl us q ue n' importe quoi ou n' importe qui. 786 00:57:06,322 --> 00:57:08,552 Je vous ai donnĂ© vous un aimant une fois. 787 00:57:08,658 --> 00:57:10,888 Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. 788 00:57:12,328 --> 00:57:13,659 Vous l'avez perdu, n'est-ce pas? 789 00:57:29,345 --> 00:57:30,607 ChĂšre dame.. 790 00:57:30,780 --> 00:57:33,271 Je suis enchantĂ© de recevoir votre lettre.. 791 00:57:33,349 --> 00:57:35,943 Que vous avez envoyĂ© avec Maqbool! 792 00:57:37,353 --> 00:57:41,449 Cette lettre reflĂšte votre Ă©chĂ©a nce. 793 00:57:45,361 --> 00:57:47,625 Ne fermerez-vous pas sla porte? 794 00:57:49,989 --> 00:57:53,652 Faites-le. Mon dos me fait mal. 795 00:58:03,103 --> 00:58:06,095 C'est possible que tu es devenu trĂšs dĂ©licat.. 796 00:58:06,172 --> 00:58:09,107 En Ă©tant dans la compagnie continue des livres. 797 00:58:10,009 --> 00:58:12,273 Et ainsi, tu n'acceptes pas ma conduite douce et propre.. 798 00:58:12,345 --> 00:58:14,609 Qui est autrement louĂ©e.. 799 00:58:14,681 --> 00:58:17,013 Et tu t'en moques. Pourtant, je ne peux pas encore rĂ©sister.. 800 00:58:17,083 --> 00:58:21,679 Ia temptation de prouver que je suis un gentilhomme. 801 00:58:25,625 --> 00:58:29,618 Tu as dit que tu viendrais chez moi. Si cela n'arrive pas.. 802 00:58:29,696 --> 00:58:34,463 Ce ne sera pas seulement ma maison Ă  qui ton arrivĂ©e manquera.. 803 00:58:34,534 --> 00:58:36,627 Mais l'Ă©preuve de ma conduite dĂ©cente et noble.. 804 00:58:36,703 --> 00:58:38,466 Sera ajournĂ© indĂ©finiment. 805 00:58:43,042 --> 00:58:45,306 Votre dos, fait-il beaucoup de mal? - Oui. 806 00:58:59,659 --> 00:59:02,992 Seulement fait savoir Ă  moi quand vous voulez me visiter. 807 00:59:03,062 --> 00:59:06,657 Ma maison dĂ©sordonnĂ©e et indisciplinĂ©e est nĂ©anmoins le mien. 808 00:59:07,167 --> 00:59:08,998 Il ne sera pas approuver par quelqu' un.. 809 00:59:09,169 --> 00:59:10,397 De trĂšs compĂ©tente aux mĂ©nageries comme vous. 810 00:59:10,470 --> 00:59:12,404 S' il vous plaĂźt, donnez-moi de l' intimidation avant. 811 00:59:12,472 --> 00:59:14,997 J'attendrai le plaisir de votre visite. 812 00:59:15,074 --> 00:59:17,668 Cordialement, Behari. 813 00:59:30,089 --> 00:59:31,181 Mahendra. 814 00:59:32,091 --> 00:59:35,026 Votre femme a envoyĂ© soudain une note.. 815 00:59:35,094 --> 00:59:37,028 Urgente pour nous appeler chez vous. 816 00:59:37,697 --> 00:59:40,530 Avez-vous une idĂ©e pourquoi cette urgence? 817 00:59:47,207 --> 00:59:49,038 Pourquoi toute cette fol ie? 818 00:59:50,109 --> 00:59:51,542 N'a I mez-vous pas s'adorner? 819 00:59:52,111 --> 00:59:53,544 Non, je ne sa is pas. 820 00:59:54,113 --> 00:59:55,705 J'a I l' ha bitude ma I ntena nt. 821 00:59:55,782 --> 00:59:58,546 Ma is j'a I me vous fa I re adorner. Vous ne sortez pas. 822 00:59:58,718 --> 01:00:00,777 Pou rq uoi pas s'adorner u n peu q ua nd seule? 823 01:00:01,721 --> 01:00:03,712 Pourquoi dois-je le faire en secret? 824 01:00:03,790 --> 01:00:05,382 Sont des bijoux des mĂąles que c'est un pĂ©chĂ© de les toucher? 825 01:00:05,458 --> 01:00:09,121 J'a I me don ner ce collier. 826 01:00:10,230 --> 01:00:12,391 Mon mari n'aime pas quand je le porte. 827 01:00:12,465 --> 01:00:13,659 Il se fĂąche, n'est-ce pas? 828 01:00:13,733 --> 01:00:16,224 C'est le cadeau de mariage de Behari Ă  moi. 829 01:00:16,302 --> 01:00:19,738 Il n'objecte pas ouvertement, mais c'est clair que cela le dĂ©range. 830 01:00:19,872 --> 01:00:23,273 Si vous devez le donner, pourquoi pas Ă  moi, Bali? 831 01:00:23,409 --> 01:00:26,276 Que ferez-vous avec cela? Je le garderai en sĂ»retĂ©. 832 01:00:26,412 --> 01:00:29,404 Vous avez des bijoux donnes comme cadeaux Ă  vous par Mahendra. 833 01:00:30,416 --> 01:00:33,249 Laissez le cadeau de Behari avec moi. 834 01:00:33,486 --> 01:00:36,683 ' Portant les guirlandes de fleurs.' 835 01:00:36,756 --> 01:00:40,089 ' Portant des voiles bleues.' 836 01:00:40,159 --> 01:00:44,152 'Avec la poudre de mariĂ©e rouge qui s'adorne parmi des cheveux.' 837 01:00:44,230 --> 01:00:48,098 ' L'ami, emmĂšne Radha.' 838 01:00:48,167 --> 01:00:50,101 ' Regardons qui vient.. 839 01:00:50,169 --> 01:00:52,296 Avec des pas lĂ©gers, Krishna s'approche.' 840 01:00:52,372 --> 01:00:54,272 ' Une voix qui chante doucement..' 841 01:00:57,176 --> 01:00:59,167 Je vous ai dit d'attendre jusqu'Ă  ce que je vous aie appelĂ©. 842 01:00:59,245 --> 01:01:01,509 Pourquoi ĂȘtes-vous venu avant ça? 843 01:01:01,581 --> 01:01:02,639 Etonnant! 844 01:01:04,317 --> 01:01:06,444 Vous semblez belle avec des bijoux! 845 01:01:07,287 --> 01:01:08,515 Non, absolument pas. 846 01:01:09,188 --> 01:01:11,782 Elle est charmante juste comme elle est! 847 01:01:11,924 --> 01:01:14,722 Je prĂ©sume que c'Ă©tait le caprice de votre Bali? 848 01:01:16,195 --> 01:01:19,323 C'Ă©tait ma propre pensĂ©e bĂȘte q ue vous pou rriez l'a pprĂ©cier. 849 01:01:19,399 --> 01:01:21,629 Ba I I a I nvitĂ© vous deux seu lement pou r cette ra ison. 850 01:01:21,701 --> 01:01:23,134 N'est-ce pas, Ba I I? 851 01:01:23,202 --> 01:01:25,136 Votre effort a gag nĂ© les loua nges. 852 01:01:26,306 --> 01:01:28,297 Beha ri vient de d I re q ue vous sem blez bel le. 853 01:01:29,475 --> 01:01:31,306 Je l'a I vou I u d I re vra I ment. 854 01:01:31,477 --> 01:01:36,210 El le a sem blĂ© bel le. Donc je l'a I d it. 855 01:01:36,282 --> 01:01:42,744 Ad mettons q ue bien q ue le goĂ»t de Ma hend ra soit pl us d iscerna nt. 856 01:01:43,823 --> 01:01:49,159 J'a u rais d Ă» savoir que les bijoux ne vont pas avec les doigts bandĂ©s.. 857 01:01:49,228 --> 01:01:51,219 Etes-vous fĂąchĂ© avec moi? 858 01:01:52,332 --> 01:01:54,493 Alors je ne peux pas ĂȘtre franc avec vous. 859 01:02:00,506 --> 01:02:03,839 Une veuve enlevant ses bijoux, est-ce u n sig ne de colĂšre? 860 01:02:03,910 --> 01:02:06,845 Ba I I, com ptez-les soig neusement ava nt de les ra nger. 861 01:02:08,247 --> 01:02:09,839 Je sors et j'enverra I le reste pl us ta rd. 862 01:02:14,253 --> 01:02:17,518 Ayez la pitiĂ©. Vous deux sont sa ns pitiĂ©! 863 01:02:19,726 --> 01:02:22,593 Qu'est-ce q u'el le a obten u da ns la vie? 864 01:02:22,662 --> 01:02:25,187 T out ce q u'el le a fa it Ă©ta it d'essayer q uelq ues ornements. 865 01:02:25,264 --> 01:02:26,595 Vous ne pou rriez pas mĂȘme tolĂ©rer cela? 866 01:02:26,666 --> 01:02:27,928 Vous la les aviez fa I re en lever tout de su ite. 867 01:02:30,269 --> 01:02:32,533 Vous a u riez pu d I re q u'el le sem bla it cha rma nte! 868 01:02:33,272 --> 01:02:37,538 Est-ce pou rq uoi vous m'avez a ppelĂ©? Pu is-je pa rti r ma I ntena nt? 869 01:02:46,552 --> 01:02:49,612 Vous! Ici? 870 01:02:50,390 --> 01:02:52,620 Vous ne pouvez pas le dema nder Ă  u n mĂ©deci n. 871 01:02:52,692 --> 01:02:55,388 Cette serviette-lĂ  n'a pas l'a I r d'a ppa rten I r Ă  u n mĂ©deci n. 872 01:02:55,461 --> 01:02:57,622 Votre Ba I I l'a envoyĂ©e. 873 01:02:58,297 --> 01:03:01,824 Je su is le messager. Vous ne pouvez pas me reprocher. 874 01:03:02,301 --> 01:03:07,238 Vous ĂȘtes I rrĂ©procha ble, de toute façon. 875 01:03:07,306 --> 01:03:09,240 Qu I a d u cou rage? 876 01:03:09,308 --> 01:03:10,832 Je sa is de l' u n. 877 01:03:11,644 --> 01:03:12,736 Qu I? 878 01:03:13,312 --> 01:03:14,574 Pou rq uoi dois-je vous le d I re? 879 01:03:14,981 --> 01:03:18,644 Est-ce q ue q uelq u' u n don ne-t-i l son propre Ă©l ixi r de vie? 880 01:03:19,585 --> 01:03:23,646 Pou rq uoi le don ner? Vous le pouvez ga rder toujou rs. 881 01:03:23,790 --> 01:03:29,592 Su r u ne cond ition. L'Ă©l ixi r restera da ns cette boĂźte.. 882 01:03:29,662 --> 01:03:32,256 Et la boĂźte restera avec vous. 883 01:03:33,666 --> 01:03:37,261 Alors, je devra I vider la boĂźte de ses conten us. 884 01:03:37,670 --> 01:03:41,436 Cela est entre vous et votre Ba I I. 885 01:03:43,443 --> 01:03:45,604 Notr e pacte Ă©ta it q ue.. 886 01:03:47,346 --> 01:03:52,443 Sa uf ce mor cea u, je ne toucher a I pas d'a utre. 887 01:04:00,626 --> 01:04:02,491 Je n'accepte pas cela. 888 01:04:03,629 --> 01:04:08,293 C'est entre nous deux. Vos vues ne sont pas I m porta ntes. 889 01:04:17,643 --> 01:04:19,304 Ne sont-el les pas vra I ment I m porta ntes? 890 01:04:25,384 --> 01:04:26,715 La vĂ©ritĂ©, Bi nod I n I. 891 01:04:29,655 --> 01:04:31,714 S' I I vous plaĂźt, a I lez Ă  votre cha m bre, Ma hend ra. 892 01:04:37,396 --> 01:04:39,330 Quoi si je ne le fa is pas? 893 01:04:40,666 --> 01:04:43,328 Alors a ppelez u ne voitu re, tenez ma ma I n et.. 894 01:04:43,402 --> 01:04:45,666 Prenez-moi pou r u ne promenade a u bord de Ga nges. 895 01:04:53,412 --> 01:04:55,676 N'y a-t-i I pas un chemin de milieu? 896 01:04:57,750 --> 01:04:58,842 Non! 897 01:04:59,418 --> 01:05:02,512 Je vous en prie, chĂ©rie. Ne soyez pas cruelle! 898 01:05:03,856 --> 01:05:05,414 Vous n'ĂȘtes pas Asha. 899 01:05:05,525 --> 01:05:08,756 Vous n'avez pas besoin des explications constantes. 900 01:05:10,429 --> 01:05:13,523 C'est car je ne suis pas Asha q ue je dĂ©teste le com prom is. 901 01:05:29,048 --> 01:05:32,984 Vous Ă©tiez ravissa nte avec ces bijoux-lĂ . 902 01:05:34,554 --> 01:05:37,955 Et sa ns eux? 903 01:05:51,804 --> 01:05:56,400 T out le monde a u n nom doux vous. Pu is-je vous en don ner u n a ussi? 904 01:05:58,744 --> 01:06:00,575 L'entendons d'a bord! 905 01:06:02,815 --> 01:06:04,077 Mon Ă©l ixi r de vie. 906 01:06:38,618 --> 01:06:42,452 Vous savez, mon ma ri est mort de tu bercu lose. 907 01:06:51,797 --> 01:06:53,526 Et vous, u n mĂ©deci n! 908 01:06:57,637 --> 01:07:02,870 Com bien de fois nous avons tout d it, la T a nte, Ba I I, moi.. 909 01:07:03,643 --> 01:07:06,806 Spleen, spleen, spleen! 910 01:07:14,820 --> 01:07:24,991 'Je me su is a ba ndon nĂ© a u pla isi r.. 911 01:07:25,564 --> 01:07:31,833 I ncessa m ment!' 912 01:07:31,904 --> 01:07:36,238 ' Ma is pou rq uoi, mon a m I.. 913 01:07:36,308 --> 01:07:42,838 Mon Ăą me, pleu re-t-i I encore?' 914 01:08:02,034 --> 01:08:08,200 ' Fa it pou rq uoi I I pleu re encore?' 915 01:08:22,354 --> 01:08:29,726 'Je me su is a ba ndonnĂ© au plaisir.. 916 01:08:29,795 --> 01:08:34,061 Incessamment!' 917 01:08:34,133 --> 01:08:40,072 ' Mais pourquoi, mon ami.. 918 01:08:40,239 --> 01:08:51,582 Mon Ăąme, pleure-t-il encore?' 919 01:10:00,719 --> 01:10:02,152 Qui part Ă  cette heure? 920 01:10:02,321 --> 01:10:03,379 Sudama! 921 01:10:03,722 --> 01:10:06,816 Les gens osent-ils sortir de la maison sans vous informer? 922 01:10:07,726 --> 01:10:11,287 Il pourrait ĂȘtre seulement Ma hend ra. I I y a des heu res q u' I I est a u col lĂšge. 923 01:10:11,730 --> 01:10:12,992 Qu I vient de sorti r ma I ntena nt? 924 01:10:13,065 --> 01:10:15,829 M me Bi nod I n I est a I lĂ©e a u tem ple de Ka I ig hat. 925 01:10:16,068 --> 01:10:17,160 Seu le? 926 01:10:17,236 --> 01:10:20,831 Avec M me Asha peut-ĂȘtre. Pas da ns la piĂšce. 927 01:10:22,741 --> 01:10:27,872 El le est sortie sa ns m' I nformer? Al lez la cher cher de nouvea u. 928 01:10:30,850 --> 01:10:33,410 Si cela ava it Ă©tĂ© q uelq u' u n d'a utre, j'a u ra it don nĂ© les bijoux Ă  el le. 929 01:10:33,752 --> 01:10:35,185 Com ment dĂ©penser ta nt d'a rgent deux fois? 930 01:10:35,254 --> 01:10:36,346 Ma I ntena nt q ue mon fi Is Ă©pouse a ussi la.. 931 01:10:36,422 --> 01:10:37,684 Soeu r de sa fem me, q uels bijoux dois-je achĂšter? 932 01:10:37,756 --> 01:10:40,020 Pu isq u'el les sont soeu rs, sera it-i I j uste? 933 01:10:40,092 --> 01:10:43,892 Deux fois ou d ix fois, c'est q ua nd mĂȘme u ne noce. 934 01:10:43,963 --> 01:10:46,761 Cela n'a rrive ja ma is q u'on ne don ne rien de nouvea u pou r la cĂ©rĂ©mon ie. 935 01:10:46,832 --> 01:10:49,699 Les gens ca useront. Don nez des bracelets.. 936 01:10:49,768 --> 01:10:51,702 De ' Fi rpo' Ă  el le. Ils sont bon ma rchĂ©. 937 01:10:51,770 --> 01:10:54,102 Notre orfĂšvre les a fa its pou r ma bel le-fi I le rĂ©cem ment. 938 01:10:56,775 --> 01:10:58,106 Vous n'ĂȘtes pas sorti a lors? 939 01:10:58,177 --> 01:11:00,202 Je me su is dema ndĂ© si vous osez. 940 01:11:00,779 --> 01:11:02,110 OĂč I ra is-je? 941 01:11:02,214 --> 01:11:04,876 J'entends votre a m ie est a I lĂ©e a u tem ple de Ka I ig hat, seu le. 942 01:11:04,950 --> 01:11:08,716 El le est a I lĂ©e prier Ă  l'a n n iversa I re de la mort de son ma ri. 943 01:11:08,787 --> 01:11:14,783 El le a u ra it pu me d I re. Nous pou rrions l'accom pag ner. 944 01:11:15,461 --> 01:11:18,123 Votre bel le-fi I le est ca I me pa ra issa nt trĂšs m I nce. 945 01:11:18,797 --> 01:11:20,924 I I n'y a a ucu n ma nq ue de la it et de crĂšme da ns son rĂ©g I me. 946 01:11:21,000 --> 01:11:22,729 Les gens d I ront q ue je la fa is mou ri r de fa I m. 947 01:11:24,069 --> 01:11:28,233 Apportez vos bracelets de ' Fi rpo'. El le veut les voi r. 948 01:11:29,074 --> 01:11:31,941 Quoi? Les avez-vous perd us? 949 01:11:32,011 --> 01:11:34,479 I Is sont da ns la boĂźte. J' I ra I et les a pportera I. 950 01:12:37,876 --> 01:12:39,207 Mon pl us cher a ma nt. 951 01:12:39,878 --> 01:12:43,336 Je vous a I Ă©crit sept lettres da ns les trois sema I nes dern iĂšres. 952 01:12:44,483 --> 01:12:49,216 La preuve est q ue je ga rde toutes d'el les. 953 01:12:50,990 --> 01:12:57,418 Qua nd u ne ma riĂ©e g u I rla nde son ma ri su r sa n u it de noce.. 954 01:12:57,563 --> 01:13:00,828 El le n'a mĂšne non seu lement toutes ses Ă©motions et ses aspi rations.. 955 01:13:00,899 --> 01:13:03,333 I ntĂ©rieu res et el le les rend sym bol iq uement Ă  son ma riĂ©. 956 01:13:03,402 --> 01:13:05,336 Les fleu rs a bsorbent a ussi le pa rfu m de ses Ă©motions.. 957 01:13:05,404 --> 01:13:07,497 Q u I doivent ĂȘtre a bsorbĂ©es pa r le rĂ©cepteu r de tel les affections. 958 01:13:07,906 --> 01:13:14,835 Si u n ma riĂ© scru pu leusement log iq ue dĂ©cide d'en lever sa g u I rla nde.. 959 01:13:14,913 --> 01:13:18,007 Ies procĂ©dĂ©s formels de ma riage ne souffrent pas d'a berration. 960 01:13:18,350 --> 01:13:19,840 Seu lement la pa uvre ma riĂ©e, rayon na nte avec.. 961 01:13:19,918 --> 01:13:22,512 Ies fleu rs de son prem ier a mou r, se sent n'ĂȘtre pas payĂ©e de retou r. 962 01:13:22,588 --> 01:13:24,021 Et les fleu rs da ns son Ăą me seront com me.. 963 01:13:24,089 --> 01:13:26,353 Cel les-lĂ  su r la g u I rla nde rejetĂ©e. 964 01:13:26,925 --> 01:13:29,860 Vous avez Ă©tĂ© prudent en retou rner mes lettres Ă  moi.. 965 01:13:29,928 --> 01:13:33,523 Ca r le cou rage vous ma nq ue de fa I re face Ă  la sociĂ©tĂ© et votre fem me. 966 01:13:33,599 --> 01:13:35,863 T outes ces lettres a ppa rtien nent Ă  vous. 967 01:13:35,934 --> 01:13:39,870 I Is s'accordent Ă  vous et vous seu l. 968 01:13:39,938 --> 01:13:43,874 Les ornements lĂ©g iti mes de Ma hend ra trouvent u n end roit.. 969 01:13:43,942 --> 01:13:47,878 Pou r se cacher en l'obscu ritĂ© de ma boĂźte de bijou de bois. 970 01:13:47,946 --> 01:13:52,883 Je ne com prends pas pou rq uoi je ga rde ceux-ci.. 971 01:13:52,951 --> 01:13:57,888 Ies cadavres de mes Ă©motions, com me u n a nge de ru I ne? 972 01:13:57,956 --> 01:14:03,895 Bien q ue je su is le crĂ©ateu r de ces Ă©motions et les lettres.. 973 01:14:03,962 --> 01:14:06,897 Je ne su is pas prĂȘt Ă  fa I re face Ă  cette I nsu lte. 974 01:14:06,965 --> 01:14:09,900 Le jou r q ua nd, vous-mĂȘme.. 975 01:14:09,968 --> 01:14:13,904 Vous accepterez mes lettres avec la fiertĂ©, le cou rage et l'a mou r.. 976 01:14:13,972 --> 01:14:15,906 De ce jou r -lĂ  peut-ĂȘtre.. 977 01:14:15,974 --> 01:14:17,236 Je com mencera I Ă  Ă©cri re Ă  vous de tout nouvea u. 978 01:14:17,409 --> 01:14:18,899 J usq u'Ă  a lors.. 979 01:14:18,977 --> 01:14:20,911 Je vous relĂąche de cet Ă©tat I nterm I na ble.. 980 01:14:20,979 --> 01:14:24,415 De fa I blesse, d'a nxiĂ©tĂ© et de l' I ndĂ©cision. 981 01:14:24,983 --> 01:14:28,919 Votre Ă©l ixi r de vie, Bi nod I n I. 982 01:14:36,995 --> 01:14:41,591 Essuyez votre front. C'est tachĂ© avec d u verm I I lon. 983 01:14:48,607 --> 01:14:49,938 Qu'est-ce q ue c'est? 984 01:14:51,009 --> 01:14:52,601 Je l'a I essuyĂ©. 985 01:14:52,678 --> 01:14:57,945 Vra I ment, Bi nod I n I! Com ment pu is-je rentrer com me ça? 986 01:14:59,284 --> 01:15:00,945 Vous fa ites l'a mou r et vous ne montrez a ucu n sig ne de cela.. 987 01:15:01,019 --> 01:15:02,953 Com ment est-ce possi ble? 988 01:15:04,289 --> 01:15:07,952 Pa rlons de moi! J'a I ha bitĂ© avec u n hom me pou r u ne a n nĂ©e, Ă  pei ne! 989 01:15:08,026 --> 01:15:13,965 I I est u n fa ntĂŽme ma I ntena nt et je porte encore sa ma rq ue. 990 01:15:18,303 --> 01:15:23,468 Si vous ne vou lez pas le montrer, couvrez-le! 991 01:15:30,315 --> 01:15:34,308 Vous doutez encore mon a mou r pou r vous? 992 01:15:35,320 --> 01:15:42,988 Pas d u tout. Pouvez-vous a I ler avec moi com me vous ĂȘtes, Ă  ce moment? 993 01:15:44,062 --> 01:15:45,654 OĂč? 994 01:15:45,731 --> 01:15:48,996 Ce n'est pas I m porta nt. Pouvez-vous? 995 01:15:55,073 --> 01:15:57,507 Je ne su is pas ven u prĂȘt pou r cela. 996 01:15:58,677 --> 01:16:00,008 Pas prĂȘt? Ca va d I re q uoi? 997 01:16:07,352 --> 01:16:10,685 Si seu lement vous m'aviez d it pl us tĂŽt.. 998 01:16:10,756 --> 01:16:12,348 Qu'a u riez-vous fa it? 999 01:16:14,359 --> 01:16:16,020 Ne vous a I-je pas envoyĂ© u ne voitu re.. 1000 01:16:16,094 --> 01:16:19,029 Pou r q ue nous pou rrions se rencontrer en secret? 1001 01:16:19,097 --> 01:16:21,531 Ne vous a I-je pas rencontrĂ© penda nt les heu res de col lĂšge? 1002 01:16:26,371 --> 01:16:28,032 Essuyez cela! 1003 01:16:35,113 --> 01:16:40,050 Je su is a I lĂ© Ă  Ka I ig hat et j'a I achetĂ© u n pa n ier d'offra ndes pou r.. 1004 01:16:40,118 --> 01:16:44,054 Vous pou r q ue vous ne seriez pas attra pĂ©e. 1005 01:16:44,122 --> 01:16:48,058 Vous les avez d its vous a I l iez a u tem ple, n'est-ce pas? 1006 01:16:50,128 --> 01:16:58,058 Ou I, en d isa nt q ue c'Ă©ta it l'a n n iversa I re de la mort de mon ma ri. 1007 01:16:58,136 --> 01:17:02,072 Ia prem iĂšre fois j'a I gag nĂ© q uelq ue chose en Ă©ta nt veuve. 1008 01:17:07,746 --> 01:17:09,077 Pou rq uoi ta nt de tem ps? 1009 01:17:09,147 --> 01:17:11,081 Vous serez viei I le j usq u'a u tem ps q ue vous a pportez ces bracelets. 1010 01:17:12,150 --> 01:17:14,084 J'a I fa it attend re la voisi ne. 1011 01:17:16,154 --> 01:17:18,088 Qu'est-ce q u' I I y a? 1012 01:17:31,169 --> 01:17:33,103 Dites-moi, chĂ©rie! 1013 01:17:33,438 --> 01:17:35,099 Ce n'est rien, ma ma n. 1014 01:17:39,578 --> 01:17:41,569 Vous ne pouvez rien cacher d' u ne mĂšre. 1015 01:17:43,181 --> 01:17:45,115 Qu'est-ce q ue c'est? 1016 01:17:48,720 --> 01:17:51,120 Je vous en prie, ma ma n! Battez-moi, tuez-moi.. 1017 01:17:51,189 --> 01:17:54,124 Ma is ne me dema ndez pas Ă  expl iq uer! 1018 01:17:55,193 --> 01:17:57,127 Je ne pou rra I vous rien d I re! 1019 01:18:02,200 --> 01:18:03,462 Fi I le I nfortu nĂ©e! 1020 01:18:03,535 --> 01:18:06,129 Cette petite pa rtie d u I it est votr e espace. 1021 01:18:08,206 --> 01:18:10,140 N'avez-vous pas pu mĂȘme ten I r Ă  cela? 1022 01:18:13,812 --> 01:18:16,474 T a nte La ksh m I, des offra ndes de Ka I ig hat. En-prenez. 1023 01:18:19,484 --> 01:18:22,817 Qu'est-ce q u' I I y a? Ba I I, pou r q uoi pleu r ez-vous? 1024 01:18:23,221 --> 01:18:26,156 Pa r don nez-moi, Ba I I. Ma ma n a vou I u voi r les bracelets.. 1025 01:18:26,224 --> 01:18:29,489 Donc j'a I ouvert votre boĂźte de bijou. 1026 01:18:29,561 --> 01:18:31,153 Ce n'est pas ma fa ute. 1027 01:18:40,238 --> 01:18:42,172 Mon ma ri rĂ©vĂ©rĂ©. 1028 01:18:42,708 --> 01:18:47,168 J'a I I uttĂ© fort avec moi-mĂȘme pou r a rriver Ă  cette dĂ©cision fi na le. 1029 01:18:48,313 --> 01:18:53,512 Croyez-moi q u' I I n'y a person ne sa uf Dieu q u I m'a a idĂ© da ns cela. 1030 01:18:55,787 --> 01:18:59,188 Je ne su is pas I nstru ite, je ne sa is pas l'a ng la is.. 1031 01:18:59,257 --> 01:19:02,192 Je su is ma lad roite Ă  fa I re le mĂ©nage. 1032 01:19:04,262 --> 01:19:08,528 Au dĂ©but, tout cela Ă©ta it u ne ra ison de honte Ă  pou r moi chez nous. 1033 01:19:10,736 --> 01:19:13,204 C'Ă©ta it votre a mou r et votre encou ragement.. 1034 01:19:13,271 --> 01:19:16,866 Q u I m'ont a idĂ© Ă  jetĂ© cette honte. 1035 01:19:20,278 --> 01:19:24,214 Je me su is ha bituĂ©e Ă  vous d'ĂȘtre mon ta I isma n. 1036 01:19:26,551 --> 01:19:34,219 Je ne peux pas vous pa rtager avec u n a utre. 1037 01:19:36,728 --> 01:19:40,220 Si q uelq u' u n de pl us d ig ne a gag nĂ© votre coeu r el le l'a fa it.. 1038 01:19:40,766 --> 01:19:47,228 De son propre mĂ©rite. Je n'a I pas de ressentiments vers elle. 1039 01:19:48,573 --> 01:19:53,237 T ous mes ornements ont Ă©tĂ© portĂ©s pou r pla I re Ă  vos yeux. 1040 01:19:54,312 --> 01:19:59,579 I Is n'ont pas de va leu r pou r moi q ua nd vous n'ĂȘtes pas lĂ . 1041 01:20:01,787 --> 01:20:05,917 J'a I m is ma boĂźte de bijou da ns la cha m bre de Ba I I. 1042 01:20:07,392 --> 01:20:12,853 Avec la confia nce da ns sa sym path ie et sa soig ne. 1043 01:20:14,399 --> 01:20:18,927 La ta nte d it q ue nous s' I nq u iĂ©tons des Ă©checs petits. s 1044 01:20:19,337 --> 01:20:24,604 Au Su prĂȘme Etre, l'aven I r est tra nspa rent. 1045 01:20:27,412 --> 01:20:35,285 Pu isq ue nous ne savons pas l'aven I r, nous devons le la isser Ă  I u I. 1046 01:20:39,624 --> 01:20:41,285 Que le Seig neu r vous bĂ©n it! 1047 01:20:41,359 --> 01:20:45,625 Qu' I I vous ga rde bien a u corps et Ă  l'esprit! 1048 01:20:46,364 --> 01:20:52,303 Avec le respect profond, Asha lata. 1049 01:21:08,091 --> 01:21:09,615 Fermez la porte! 1050 01:21:23,973 --> 01:21:25,634 Le thĂ©, avec d u g I ngem bre ou sa ns? 1051 01:21:27,177 --> 01:21:29,304 Pou rq uoi Asha est-el le pa rtie pou r Bena ras? 1052 01:21:29,979 --> 01:21:32,174 N'a-t-el le pas vous le d it? 1053 01:21:32,248 --> 01:21:34,648 Je vous dema nde. RĂ©pondez-moi! 1054 01:21:36,719 --> 01:21:39,654 Ce q u'el le a d it n'est rien q u I vous concerne! 1055 01:21:43,726 --> 01:21:45,660 OĂč est votre cha pelet? 1056 01:21:46,729 --> 01:21:48,663 Je l'a I en levĂ©. 1057 01:21:48,998 --> 01:21:51,330 Pou r q ue soit-i I encore pl us faci le de fa I re la bĂȘte? 1058 01:21:54,737 --> 01:21:58,332 Si vous vou lez le d iscuter, venez dehors. 1059 01:21:59,008 --> 01:22:02,000 Je n'a I me pas de mĂ©d isa nces Ă  h u is clos. 1060 01:22:02,745 --> 01:22:08,081 OĂč je ca use, je ca lom n ie ou je ch ie chez moi est pou r moi de dĂ©cider! 1061 01:22:08,218 --> 01:22:10,345 Serpente! Rega rdez com ment el le s'Ă©lĂšve la tĂȘte pou r fra pper! 1062 01:22:11,354 --> 01:22:13,686 Je ne su is pas prĂȘt Ă  fra pper encore, ta nte La ksh m I. 1063 01:22:14,757 --> 01:22:16,691 Ne me forcez pas! 1064 01:22:16,759 --> 01:22:18,693 Quoi pouvez-vous em poison ner de pl us? 1065 01:22:18,761 --> 01:22:20,695 Pensez-vous q ue vous pouvez me blesser encore? 1066 01:22:20,763 --> 01:22:22,025 Voyons com ment! 1067 01:22:22,098 --> 01:22:23,190 Je n'a I ja ma is fa it d u ma I consciem ment Ă  person ne. 1068 01:22:23,266 --> 01:22:24,324 Je n'a ja ma is pĂ©chĂ©. 1069 01:22:24,400 --> 01:22:25,867 N'a pas com mettre d' I nj ustice. 1070 01:22:25,935 --> 01:22:27,368 Votre thĂ© est encore da ns votre tasse. 1071 01:22:28,037 --> 01:22:30,699 Ne pa rlons pas de pĂ©chĂ© et de vertu. 1072 01:22:31,040 --> 01:22:33,702 Ch ien ne! Pa r don ner le thĂ© Ă  moi u ne fois pa r jou r.. 1073 01:22:33,776 --> 01:22:35,710 Pensez-vous q ue vous pouvez me contrĂŽler? 1074 01:22:35,912 --> 01:22:39,040 SorciĂšre avide! Vous ĂȘtes ven u Ă  u n ma noi r d' u ne h utte de boue.. 1075 01:22:39,115 --> 01:22:42,380 Et vous pensez q ue vous ĂȘtes u ne pri ncesse! 1076 01:22:43,052 --> 01:22:46,715 Si j'Ă©ta is si cu pide, votre bel le-fi I le.. 1077 01:22:46,789 --> 01:22:50,725 A u ra it la issĂ© cette ma ison ava nt. 1078 01:22:50,793 --> 01:22:52,727 Pensez-vous q ue je ne sa is pas ce q ue vous vou lez? 1079 01:22:52,795 --> 01:22:56,196 Vous avez des dĂ©si rs q u I peuvent ru I ner des fa m I I les. 1080 01:22:56,866 --> 01:22:59,733 Mon fi Is est pa rei l. 1081 01:22:59,802 --> 01:23:02,737 I I a choisi sa fem me, ma is ce n'a pas a rrĂȘtĂ© sa prom iscu itĂ©. 1082 01:23:02,805 --> 01:23:05,069 Seu lement le dĂ©si r physiq ue, est-i I u n pĂ©chĂ©? 1083 01:23:05,141 --> 01:23:07,405 La gou rma nd ise, n'est-el le pas? 1084 01:23:07,810 --> 01:23:13,077 Com me u ne veuve pieuse, pou rq uoi ce besoi n pou r le thĂ© chaq ue soi r? 1085 01:23:14,417 --> 01:23:16,408 Deux tasses de thĂ© peuvent vous I nciter Ă  d I re de tel les choses? 1086 01:23:17,820 --> 01:23:21,756 Je rends votre thĂ©. J'en vom is tout. 1087 01:23:30,833 --> 01:23:33,768 Mada me, q u'est-ce q u' I I est a rrivĂ©? Sentez-vous ma lade? 1088 01:23:38,241 --> 01:23:39,765 Bougez! 1089 01:23:49,852 --> 01:23:51,786 Ma ma n, q u'est-ce q u I s'est passĂ©? 1090 01:23:51,854 --> 01:23:53,788 Qu'est-ce q ue vous avez? 1091 01:23:54,257 --> 01:23:56,782 Ma hend ra, a ujou rd' h u I ava nt le coucher d u solei l.. 1092 01:23:56,859 --> 01:24:03,788 Ou cette ch ien ne sort la ma ison ou je le fera I! 1093 01:24:04,867 --> 01:24:06,801 DĂ©cidez en u ne heu re! 1094 01:24:13,876 --> 01:24:18,142 Dites-I u I q u' I I n'y a pas besoi n d'attend re si longtem ps! 1095 01:24:18,881 --> 01:24:21,816 Je ne servi ra I pas de votre voitu re. 1096 01:24:23,886 --> 01:24:25,820 S' I I vous plaĂźt, a ppelez u ne a utre! 1097 01:24:30,893 --> 01:24:32,827 U ne person ne q u I s'a ppel le Beha ri, vis-i I ici? 1098 01:24:35,898 --> 01:24:37,832 Entrez. 1099 01:24:44,907 --> 01:24:46,841 Vous avez fa it les a rra ngements soig nĂ©s de sĂ©cu ritĂ©. 1100 01:24:47,510 --> 01:24:49,171 Est-ce q ue c'est Ă  ca use de la peu r de la pol ice bla nche? 1101 01:24:49,379 --> 01:24:50,846 Peut-ĂȘtre. MĂȘme la pol ice bla nche ne.. 1102 01:24:51,047 --> 01:24:53,845 Peuvent-el les pas s'Ă©ga ler Ă  son a ng la is! 1103 01:24:55,184 --> 01:24:57,516 U n pa rent? 1104 01:24:58,054 --> 01:25:00,386 C'est le mĂȘme visiteu r dont je vous a I pa rle a u piq ue-n iq ue. 1105 01:25:03,926 --> 01:25:06,190 Basa nta, viens! 1106 01:25:11,934 --> 01:25:13,868 Montre-el le com ment sa I uer u ne da me. 1107 01:25:17,540 --> 01:25:19,872 El le veut savoi r com bien d'a ng la is sa is-tu? 1108 01:25:24,414 --> 01:25:26,405 Appel le-moi ta nte! D'accord? 1109 01:25:30,219 --> 01:25:31,880 Bla nc. Noi r. 1110 01:25:31,954 --> 01:25:34,889 T u sa is vra I ment ton a ng la is. 1111 01:25:36,426 --> 01:25:39,884 Dis-moi q uel est 'Cache et Cherche'. 1112 01:25:40,430 --> 01:25:41,897 " Lu ko-Ch u ri'. 1113 01:25:42,231 --> 01:25:43,892 T rĂšs bien. 1114 01:25:44,567 --> 01:25:47,900 Jouerons-nous 'Cache et Cherche'? 1115 01:25:50,973 --> 01:25:52,907 OĂč cacheras-tu? 1116 01:25:53,242 --> 01:25:55,904 Je cachera I et je vous criera I a lors. 1117 01:26:12,995 --> 01:26:14,929 Qu'est-ce q ue c'est? 1118 01:26:15,998 --> 01:26:20,458 N'avez-vous pas d it l'a utre jou r q ue je sem ble bel le avec les bijoux? 1119 01:26:21,003 --> 01:26:24,336 Vous sem blez bel le a ujou rd' h u I a ussi. 1120 01:26:26,008 --> 01:26:27,942 I I y a seu lement u n problĂšme. 1121 01:26:29,479 --> 01:26:33,939 Dites-moi q ua nd vous vou lez pa rti r. J'a ppel lera I u n cocher fiĂ©. 1122 01:26:34,016 --> 01:26:37,474 Si je d is q u' I I n'y a a ucu n besoi n pou r u ne voitu re. 1123 01:26:39,021 --> 01:26:40,955 Que je passera I la n u it ici! 1124 01:26:42,024 --> 01:26:43,958 Dites-le-moi Ă  l'ava nce. 1125 01:26:45,628 --> 01:26:47,687 Je trouvera I u n a utre end roit pou r rester. 1126 01:26:50,633 --> 01:26:51,964 Pou rq uoi, Beha ri? 1127 01:26:53,035 --> 01:26:56,436 Vous ĂȘtes u n mĂ©deci n cu ltivĂ© et moderne. 1128 01:26:57,440 --> 01:26:59,704 Vous occu pez de corps des hom mes et des fem mes rĂ©g u I iĂšrement. 1129 01:27:00,042 --> 01:27:02,510 Ce sont des hom mes et des fem mes ma lades. 1130 01:27:02,578 --> 01:27:05,513 Je ne pense pas pl utĂŽt de vous com me ma lade. 1131 01:27:10,319 --> 01:27:12,651 Basa nta est prĂȘt. I I vous a ppel le. 1132 01:27:15,057 --> 01:27:16,991 Et vous? 1133 01:27:19,061 --> 01:27:22,656 Je ne joue pas 'cache et cherche' avec vous. 1134 01:27:24,066 --> 01:27:28,332 Moi non pl us. Je ne su is pas ven ue ici pou r cela. 1135 01:27:30,072 --> 01:27:32,006 Je su is ven u ici pou r pa rler fra nchement. 1136 01:27:34,343 --> 01:27:36,743 Vous m'Ă©pouserez? 1137 01:27:49,091 --> 01:27:52,356 Comment vous fais-je croire? Que dois-je faire? 1138 01:27:53,763 --> 01:27:56,027 Prudent, c'est u ne cha m bre d' un cĂ©libataire! 1139 01:27:56,098 --> 01:27:58,760 La plupart des choses sont intouchables ici. 1140 01:27:59,101 --> 01:28:03,037 Plaisantez, taquinez et se moquez de.. 1141 01:28:03,105 --> 01:28:07,041 Moi tout que vous voulez, mais une autre fois. 1142 01:28:08,110 --> 01:28:10,044 S' il vous plaĂźt, faites-moi cette faveur. 1143 01:28:13,115 --> 01:28:15,515 Je suis venu ici pour chercher un abri. 1144 01:28:16,452 --> 01:28:18,044 Pourquoi? 1145 01:28:18,588 --> 01:28:20,579 J'ai pensĂ© que vous Ă©tiez bien en Ă©tant dans cet abri-lĂ ! 1146 01:28:23,726 --> 01:28:29,062 Il n'y a pas de reconnaissance dans cet abri-lĂ . Aucun respect. 1147 01:28:30,132 --> 01:28:32,396 J'ai Ă©coutĂ© une histoire diffĂ©rente. 1148 01:28:33,536 --> 01:28:35,527 C'est le respect q u'on vous a don nĂ© lĂ -bas.. 1149 01:28:35,605 --> 01:28:39,063 Cela a fa it sorti r Asha de son a bri et pa rti r pou r Bena ras. 1150 01:28:44,146 --> 01:28:49,083 Vous me don nez l'a bri ma I ntena nt et.. 1151 01:28:49,151 --> 01:28:52,086 Je vous assu re q ue le respect et la.. 1152 01:28:52,154 --> 01:28:55,419 Recon na issa nce de Asha seront rend us Ă  el le. 1153 01:28:57,627 --> 01:29:01,620 Recon na issez-vous q ue vous aviez u n rĂŽle Ă  jouer en tout cela? 1154 01:29:02,164 --> 01:29:04,098 Vous ne devez pas m'a I mer. 1155 01:29:06,168 --> 01:29:08,102 Vous pouvez conti n uer a I mer Ba I I. 1156 01:29:09,171 --> 01:29:14,507 SĂ» rement, vou lez-vous son bon heu r? 1157 01:29:17,179 --> 01:29:22,116 Si je m'Ă©loig ne de Ma hend ra, Asha peut acq uĂ©ri r son ma ri de nouvea u. 1158 01:29:22,184 --> 01:29:24,118 I I y a bea ucou p de types d'a mou r. 1159 01:29:24,787 --> 01:29:27,449 Je ne su is pas sĂ» r a uq uel rĂ©fĂ©rez-vous? 1160 01:29:29,191 --> 01:29:32,456 Ma is je crois q ue l'a mou r n'a pas de va leu r d'Ă©change. 1161 01:29:33,195 --> 01:29:36,460 Je me cachais depuis si longtemps! 1162 01:29:36,732 --> 01:29:41,726 Je viens! Je parle. Permets-moi de finir. 1163 01:29:43,205 --> 01:29:45,139 Allez! Ouvrez la porte! 1164 01:29:45,207 --> 01:29:50,144 Dites-moi, me refusez-vous j uste ca r je su is u ne veuve? 1165 01:29:52,682 --> 01:29:54,149 Dites-moi d'a bord! 1166 01:29:54,817 --> 01:29:57,149 Me vou lez-vous j uste ca r je su is cĂ©l I bata I re? 1167 01:30:01,223 --> 01:30:03,157 Ecoutez, s' I I vous plaĂźt! 1168 01:30:04,760 --> 01:30:06,159 Je pou rr a is ĂȘtr e votr e bon ne. 1169 01:30:11,233 --> 01:30:13,497 Je dĂ©teste de vous voi r a I nsi en vous a ba issa nt, bel le-soeu r! 1170 01:30:14,236 --> 01:30:17,501 N'osez pas Ă  m'a ppeler bel le-soeu r! 1171 01:30:18,841 --> 01:30:20,172 D'accord! 1172 01:30:23,245 --> 01:30:25,509 Je vous a ppel lera I M me Bi nod I n I! 1173 01:30:27,249 --> 01:30:29,183 Ma is je tiens encore mon poi nt de vue. 1174 01:30:34,256 --> 01:30:38,192 I I n'y a pas de cou rage d'ag I r com me Viveka na nda. 1175 01:30:39,261 --> 01:30:42,196 Si vous devez, a I lez vivre dans le monastĂšre. 1176 01:30:43,265 --> 01:30:45,199 Ne tournez pas vers la vie familiale. 1177 01:30:46,268 --> 01:30:48,532 Je n'ai pas de vertu pour ĂȘtre Vivekananda. 1178 01:30:48,604 --> 01:30:50,538 Je suis une personne ordinaire. 1179 01:30:51,273 --> 01:30:54,208 Rejeter une jeune femme dĂ©pourvue.. 1180 01:30:54,276 --> 01:30:56,540 Ce n'est ni ordinaire ni autrement. 1181 01:30:57,747 --> 01:30:59,942 On l'appelle l' impotence. 1182 01:31:09,291 --> 01:31:11,555 Cette mĂ©chancetĂ© ne convient pas Ă  vous. 1183 01:31:12,294 --> 01:31:14,956 Calmez-vous. Rentrez chez vous. 1184 01:31:20,302 --> 01:31:22,236 Pouvons-nous parler dema I n mati n? 1185 01:31:23,572 --> 01:31:25,563 Je ne sors pas j usq u'Ă  ce q ue vous Ă©ta bl issez.. 1186 01:31:25,641 --> 01:31:27,575 Votre d roite com me u n hom me et u n d I rigea nt. 1187 01:31:27,643 --> 01:31:29,235 Je vous ose! 1188 01:31:30,312 --> 01:31:32,246 Di rigea nt est u n mot ma uva is, Bi nod I n I. 1189 01:31:32,748 --> 01:31:35,239 Le pays entier I utte pou r la I I bertĂ© de la rĂšg le Brita n n iq ue. 1190 01:31:35,584 --> 01:31:38,917 La I utte d' u n pays est la I utte d' u ne veuve ne sont pas pa rei ls. 1191 01:31:42,591 --> 01:31:46,789 J'a I eu bea ucou p d'ag itation menta le ava nt de ven I r ici. 1192 01:31:47,329 --> 01:31:49,263 Prenez-moi! 1193 01:31:55,938 --> 01:32:00,898 Si vous ne vou lez pas rega rder mon visage, fermez vos yeux. 1194 01:32:05,347 --> 01:32:07,440 Ca me sera Ă©ga l! 1195 01:32:16,358 --> 01:32:18,952 Vous et moi, nous avons eu des moments cha rma nts pou r pa rtager. 1196 01:32:23,365 --> 01:32:25,299 Pou rq uoi les avez-vous ru I nĂ©s tout d' u n cou p? 1197 01:33:02,404 --> 01:33:03,894 Qu'est-ce q u I s'est passĂ©? 1198 01:33:07,676 --> 01:33:10,509 N'a-t-i I pas vous sa I uĂ© com me on sa I ue u ne da me? 1199 01:33:10,579 --> 01:33:12,342 Donc vous pleu rez? 1200 01:33:24,760 --> 01:33:26,921 RespectĂ© Beha ri. 1201 01:33:27,763 --> 01:33:29,697 Votre loua nge prĂȘte.. 1202 01:33:29,765 --> 01:33:32,859 Q ua nd vous avez vu les bijoux en s'adorna nt le corps de cette veuve.. 1203 01:33:32,935 --> 01:33:35,426 M'ava is don nĂ© le cou rage. 1204 01:33:35,871 --> 01:33:46,543 Je ne sa is pas q ua nd mon cou rage est deven u u n dĂ©fi.. 1205 01:33:47,716 --> 01:33:53,712 Pa r a mener cette crĂ©atu re sa ns espoi r ava nt vous. 1206 01:33:53,889 --> 01:33:58,383 En chercha nt la sou rce de ce cou rage. 1207 01:33:58,460 --> 01:34:00,724 J'a I conti n uĂ© Ă  fa I re des erreu rs. 1208 01:34:01,463 --> 01:34:05,797 En vena nt Ă  vous, j'a I espĂ©rĂ© q ue pou r u ne fois j'a it j ugĂ© correctement. 1209 01:34:06,468 --> 01:34:09,562 Je su is triste q ue cette expĂ©rience vous a dĂ©pl u. 1210 01:34:11,473 --> 01:34:14,738 J'a I trois identitĂ©s da ns notre sociĂ©tĂ©.. 1211 01:34:14,810 --> 01:34:18,940 Cela d' u ne veuve, d' u ne I nstru ite en a ng la is et d' u ne jeu ne fem me. 1212 01:34:21,917 --> 01:34:26,581 Ces trois ont su rpassĂ© ma vra ie identitĂ©. 1213 01:34:28,490 --> 01:34:34,918 La sociĂ©tĂ© ne voit pas q u' u ne jeu ne fem me, I nstru ite et u ne veuve. 1214 01:34:34,997 --> 01:34:38,489 Est a ussi de la cha I r et d'os! 1215 01:34:39,501 --> 01:34:42,436 Aujou rd' h u I, je n'a I pas de honte en.. 1216 01:34:42,504 --> 01:34:45,439 Recon na issa nt cette q uatriĂšme identitĂ©.. 1217 01:34:45,507 --> 01:34:48,601 I ncitĂ© pa r le cou rage q ue je vois en vous. 1218 01:34:55,517 --> 01:34:59,954 Asha, la fem me naive et I nepte, q u I a pris la retra ite Ă  Bena ras.. 1219 01:35:00,022 --> 01:35:04,118 Peut rĂ©cla mer votre sym path ie. 1220 01:35:07,630 --> 01:35:11,657 J'a I a ba ndon nĂ© les deux prem ier tra it, de la veuve et de la da me. 1221 01:35:12,735 --> 01:35:15,863 Ou j'attend ra is u ne Ă©tern itĂ© pou r vous.. 1222 01:35:15,938 --> 01:35:18,873 A ux bordes de la riviĂšre de Bena ras! 1223 01:35:21,810 --> 01:35:24,973 J'espĂšre que vous resterez bien. 1224 01:35:25,814 --> 01:35:28,840 Pour moi, il y reste la destinĂ©e d' une veuve. 1225 01:35:29,084 --> 01:35:37,890 I' une qui ni vous ni votre Jagadish Bose a notĂ©. 1226 01:35:38,894 --> 01:35:41,886 Et probablement, c'est pour le mieux. 1227 01:35:42,231 --> 01:35:45,166 Maintenant tout se retournera Ă  normal. 1228 01:35:47,670 --> 01:35:49,900 Je sais que vous ĂȘtes athĂ©e. 1229 01:35:50,839 --> 01:35:55,503 Quand mĂȘme, si vous jamais croyez en une grande vĂ©ritĂ©.. 1230 01:35:55,577 --> 01:35:59,513 S' il vous plaĂźt, priez que dans quelque d'autre vie.. 1231 01:35:59,581 --> 01:36:05,019 Je peux ĂȘtre rĂ©incarnĂ©e comme un compagnon convenable pour vous! 1232 01:36:05,254 --> 01:36:12,183 Avec l'espoir d'ĂȘtre pardonnĂ©e, Binodini. 1233 01:36:42,224 --> 01:36:52,964 'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas pas et ne me laisse pas!' 1234 01:36:54,903 --> 01:37:00,739 'Si tu t'en vas loin de moi, vie..' 1235 01:37:00,909 --> 01:37:07,075 '..qui m'aimera? Dis-moi, vie!' 1236 01:37:28,103 --> 01:37:29,195 Vous? 1237 01:37:31,940 --> 01:37:32,998 Allons-y! 1238 01:37:34,009 --> 01:37:35,101 OĂč? 1239 01:37:35,344 --> 01:37:36,777 OĂč vous alliez! 1240 01:37:36,845 --> 01:37:38,779 Ce jour-lĂ , quand tu t'es sortie.. 1241 01:37:38,847 --> 01:37:40,781 Sans porter presque rien, j'ai pensĂ© que tu as gagnĂ©. 1242 01:37:41,683 --> 01:37:43,674 Mais moi aussi, je ne cĂ©derai pas. 1243 01:37:44,787 --> 01:37:47,017 Je suis seulement quelques jours en retard. 1244 01:37:48,223 --> 01:37:50,817 Je veux aller Ă  Behari. 1245 01:37:50,959 --> 01:37:53,621 Vous le voulez comme tĂ©moin? 1246 01:37:55,964 --> 01:37:58,364 Non, je veux vous comme tĂ©moin! 1247 01:38:00,435 --> 01:38:02,835 Demanderas-tu Ă  lui de ma part? 1248 01:38:03,138 --> 01:38:06,630 Je sais qu' il ne vous refusera pas. 1249 01:38:06,975 --> 01:38:08,033 Ca va dire quoi? 1250 01:38:16,985 --> 01:38:22,321 Le jeĂ»ne n'aidera pas votre colĂšre. Venez manger! 1251 01:38:22,391 --> 01:38:23,858 Il n'y a aucun besoin. 1252 01:38:24,726 --> 01:38:28,856 Une fois que mes vĂȘtements sont secs, je partirai par le train prochain. 1253 01:38:31,867 --> 01:38:36,065 De retourner du seuil d' une maison apporte le malheur. 1254 01:38:39,007 --> 01:38:40,838 Entrez, au moins! 1255 01:38:41,844 --> 01:38:44,404 Permettez-moi d'accueillir et servir mon invitĂ©. 1256 01:39:04,099 --> 01:39:06,033 Me servirez-vous vraiment? 1257 01:39:11,773 --> 01:39:13,707 Ne ferez-vous parti r l' invitĂ©? 1258 01:39:22,517 --> 01:39:24,712 C'est mon I it de ma riage. 1259 01:39:28,891 --> 01:39:31,223 I I est mort ici. 1260 01:39:41,803 --> 01:39:44,237 I I n'y a a ucu ne propre sa I le de ba I ns ici. 1261 01:39:45,807 --> 01:39:48,401 Pouvez-vous vous laver prĂšs d u pu its? 1262 01:39:54,816 --> 01:39:56,340 Beha ri est pa rti. 1263 01:39:57,819 --> 01:40:02,279 I I a la isse u n ga rçon nom mĂ© Basa nta chez ma mĂšre. 1264 01:40:03,926 --> 01:40:06,918 Alors, je sa is oĂč I I est a I lĂ©. 1265 01:40:09,831 --> 01:40:11,765 I I est a I lĂ© Ă  Bena ras. 1266 01:40:11,934 --> 01:40:15,927 Pou rq uoi? Ca r Asha est lĂ -bas? 1267 01:40:17,105 --> 01:40:18,163 Non. 1268 01:40:18,840 --> 01:40:21,274 Ca r je doit ĂȘtre lĂ -bas. 1269 01:40:22,177 --> 01:40:24,441 C'est ce q ue j'a I Ă©crit Ă  I u I. 1270 01:40:25,847 --> 01:40:29,442 M'em menez-vous Ă  I u I? Prom issez-moi q ue vous le ferez. 1271 01:40:36,124 --> 01:40:37,182 Je promets. 1272 01:40:37,859 --> 01:40:40,794 Vous devez me protĂ©ger penda nt le voyage entier. 1273 01:40:44,533 --> 01:40:49,527 N'ayez pas peu r d'a ucu ns ava ncements de ma pa rt! 1274 01:40:49,871 --> 01:40:52,999 Je pou rra is ĂȘtre pl us fa I ble q ue vous. 1275 01:40:53,976 --> 01:40:55,807 Vous devez m'a rrĂȘter a lors. 1276 01:40:56,478 --> 01:40:58,002 J'essayera I. 1277 01:40:58,880 --> 01:41:01,542 Quel est la ga ra ntie q ue vous ga rderez votre promesse? 1278 01:41:03,885 --> 01:41:06,376 Quel le ga ra ntie vou lez-vous? 1279 01:41:06,455 --> 01:41:11,984 Dites-moi, d' oĂč avez-vous obten u la force pou r fa I re cette promesse? 1280 01:41:14,896 --> 01:41:16,488 Vou lez-vous la vĂ©ritĂ©? 1281 01:41:17,566 --> 01:41:20,000 I I y a u n prix u ne pou r de bon cond u ite. 1282 01:41:25,440 --> 01:41:28,170 Vous a I mez ce corps. N'est-ce pas, Ma hend ra? 1283 01:41:31,179 --> 01:41:32,840 Ne savez-vous pas cela? 1284 01:41:36,018 --> 01:41:39,351 Si je m'em poison ne, mon corps sera d issĂ©q uĂ©. 1285 01:41:39,421 --> 01:41:42,015 Vous n'a I merez pas cela. 1286 01:41:48,196 --> 01:41:49,356 Ma ngez. 1287 01:41:49,931 --> 01:41:52,593 Dieu vous a bĂ©n I. 1288 01:41:52,934 --> 01:41:58,930 Fa I re savoi r Ă  votre bel le-mĂšre. Dites-el le q ue vous ĂȘtes encei nte. 1289 01:41:59,941 --> 01:42:01,533 Je deviend ra I mĂšre! 1290 01:42:02,944 --> 01:42:06,038 Qu'est-ce q ue dois-je fa I re avec cet I n nocent-ci? 1291 01:42:06,214 --> 01:42:08,273 S' I I vous plaĂźt, renoncez votre voeu et.. 1292 01:42:08,350 --> 01:42:10,614 Com mencez Ă  ma nger d u poisson encore. 1293 01:42:11,219 --> 01:42:13,210 I I sera u n pĂ©chĂ©, ta nte. 1294 01:42:13,288 --> 01:42:15,051 Ce sera u n pl us g ra nd pĂ©chĂ© si vous ne.. 1295 01:42:15,123 --> 01:42:17,057 Ie don nez pas Ă  cel u I q u I est da ns votre sei n! 1296 01:42:20,228 --> 01:42:21,388 Venez! 1297 01:42:25,233 --> 01:42:27,497 Pouvons-nous cafa rder u n peu de poisson? 1298 01:42:27,702 --> 01:42:40,081 'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas pas et ne me la isse pas!' 1299 01:42:41,316 --> 01:42:47,585 'Si tu t'en vas loi n de moi, vie..' 1300 01:42:47,722 --> 01:42:54,127 '..q u I m'a I mera? Dis-moi, vie!' 1301 01:42:56,531 --> 01:43:09,103 'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas pas et ne me laisse pas!' 1302 01:43:09,611 --> 01:43:13,445 'Si tu t'en vas loin de moi, vie..' 1303 01:43:13,682 --> 01:43:21,953 '..qui m'aimera? Dis-moi, vie!' 1304 01:43:29,030 --> 01:43:46,972 'Oh! Mon bien-aimĂ© m'appelle et la riviĂšre est au milieu. ' 1305 01:44:01,062 --> 01:44:02,393 Si vous Ă©tiez homme, vous pourriez bien.. 1306 01:44:02,464 --> 01:44:03,658 Être un prince conduit par le dĂ©sir. 1307 01:44:05,066 --> 01:44:07,000 Cela exige le courage. 1308 01:44:07,068 --> 01:44:09,502 Peut-ĂȘtre je ferais, Ă  cause du courage que j'ai en moi. 1309 01:44:09,571 --> 01:44:12,506 Pourquoi m'accuser de lĂąchetĂ©? 1310 01:44:13,074 --> 01:44:16,009 J'ai laissĂ© pars ma femme, ma mĂšre.. 1311 01:44:16,077 --> 01:44:19,012 MĂȘme ma maison pour ĂȘtre ici avec vous. 1312 01:44:19,080 --> 01:44:21,173 Vous insistez que le courage me manque! 1313 01:44:22,083 --> 01:44:26,019 Vous ne l'avez pas laissĂ©e, Mahendra, c'est elle qui vous a laissĂ©! 1314 01:44:27,088 --> 01:44:30,080 Si elle avait retenu son statut dans votre maison vous ne seriez.. 1315 01:44:30,158 --> 01:44:34,026 Pas ici habitant avec moi sur les banques de la riviĂšre Ganga. 1316 01:44:34,095 --> 01:44:38,191 Vous le savez trĂšs bien. 1317 01:44:38,266 --> 01:44:40,029 Vous savez aussi, profondĂ©ment dans votre coeur.. 1318 01:44:40,101 --> 01:44:41,534 Que si elle se retourne Ă  vous maintenant.. 1319 01:44:41,603 --> 01:44:45,039 Vous me rejetterez cette seconde, ici, au milieu de cette riviĂšre. 1320 01:44:45,106 --> 01:44:47,540 Vous devrez vivre avec elle. 1321 01:44:52,113 --> 01:44:57,210 Allons dedans. Il fait froid et vous enrhumerez 1322 01:45:01,323 --> 01:45:05,726 Vous m'avez demandĂ© si je veux quelque chose. 1323 01:45:06,127 --> 01:45:09,062 Un vendeur est venu pour vendre des chĂąles dans ce mĂ©nage. 1324 01:45:09,397 --> 01:45:15,734 Il en avait un rouge que j'ai aimĂ©. L'achĂšterez-vous pour moi? 1325 01:45:17,138 --> 01:45:20,073 Porterez-vous rouge? (la couleur de la fertilitĂ©) 1326 01:45:20,141 --> 01:45:22,075 J'ai du courage Ă  porter rouge. 1327 01:45:22,143 --> 01:45:24,236 Si vous n'achĂšterai pas, je ne le portera I pas. 1328 01:45:24,346 --> 01:45:28,077 Je l'achĂšterai mais rappelez-vous que.. 1329 01:45:28,149 --> 01:45:32,483 Si Behari vous voit avec le, lui non plus, il ne l'approuvera! 1330 01:45:40,161 --> 01:45:43,494 Vous avez gaspillĂ© de l'argent en payant pour ce bateau amĂ©nagĂ©. 1331 01:45:44,165 --> 01:45:47,828 Je peux rentrer encore. Le ferai-je? 1332 01:45:48,169 --> 01:45:50,296 Ne le regrettez pas plus tard! 1333 01:45:50,372 --> 01:45:52,772 Vous m'avez fait promettre. 1334 01:45:53,174 --> 01:45:57,611 Autrement, Ă  ce moment vous sem blez u n objet de dĂ©si r Ă  moi. 1335 01:45:57,679 --> 01:45:59,169 Rien de pl us! 1336 01:46:05,186 --> 01:46:07,120 Ma I ntena nt.. 1337 01:46:07,188 --> 01:46:09,452 C'est vous q u I sem blez com me le pri nce cond u it pa r le dĂ©si r! 1338 01:46:48,496 --> 01:46:50,157 Qu'est-ce q u'avez-vous, Bi nod I n I? 1339 01:46:54,235 --> 01:46:56,226 Qu'est-ce q u I s'est passĂ©? 1340 01:47:04,579 --> 01:47:06,911 Ne vou lez-vous pas u n enfa nt? 1341 01:47:14,255 --> 01:47:16,246 Je sa is q ue vous vou lez u n. 1342 01:47:17,258 --> 01:47:19,852 Vous m'avez fa it promettre, Bi nod I n I. 1343 01:47:22,263 --> 01:47:26,529 Ou a u ra I-je vous n ier n' I m porte q uoi? 1344 01:48:04,572 --> 01:48:06,301 Qu'est ce q u I s'est passĂ©? 1345 01:48:06,374 --> 01:48:11,243 El le a dĂ©si rĂ© ĂȘtre ici et de se don ner Ă  Dieu. 1346 01:48:11,312 --> 01:48:13,576 Le Dieu Vishwa nath a rĂ©a I isĂ© son sou ha it. 1347 01:48:15,316 --> 01:48:18,410 Est-el le morte? Com ment ont-i Is su? 1348 01:48:18,486 --> 01:48:20,852 El le est restĂ©e com me ça toute la sema I ne. 1349 01:48:20,922 --> 01:48:25,916 Le mĂ©deci n des herbes l'a d it. I ls ont q ua nd mĂȘme a ppelĂ© u n mĂ©deci n. 1350 01:48:54,355 --> 01:48:56,289 OĂč est Ma hend ra? 1351 01:48:56,357 --> 01:48:58,348 N'ĂȘtes-vous pas ven u pou r moi? 1352 01:49:00,361 --> 01:49:02,352 T a nte La ksh m I est morte! 1353 01:49:04,365 --> 01:49:06,492 OĂč est Ma hend ra? 1354 01:49:09,370 --> 01:49:11,702 Qua nd la fi n s'a pprocha it, el le d isa it.. 1355 01:49:11,773 --> 01:49:13,798 Observez u ne fĂȘte de veuves com me pa rtie de mes rituels fu nĂšbres. 1356 01:49:15,376 --> 01:49:19,369 Les gens nou rrissent des prĂȘtres, I Is don nent des offra ndes a ux vaches.. 1357 01:49:19,447 --> 01:49:24,646 A ux corbea ux, a ux chaca ls, mĂȘme les a rbres! 1358 01:49:25,653 --> 01:49:28,053 Ma is a ucu nes offra ndes sont fa ites pou r les veuves. 1359 01:49:29,390 --> 01:49:31,654 Di riger les rites pou r les veuves. 1360 01:49:36,731 --> 01:49:39,495 Asha, a-t-el le Ă©tĂ© I nformĂ©? 1361 01:49:43,404 --> 01:49:45,338 Ou I. 1362 01:49:45,406 --> 01:49:48,341 Je su is ven u ici pou r I u I don ner des nouvel les. 1363 01:49:49,611 --> 01:49:51,670 J'a I rencontrĂ© Bi nod I n I a u bord de la riviĂšre. 1364 01:49:58,419 --> 01:50:00,011 Avez-vous l' I ntention de rentrer? 1365 01:50:00,421 --> 01:50:02,082 Ou I, I I le fera. 1366 01:50:02,423 --> 01:50:04,357 Al lez! 1367 01:50:04,425 --> 01:50:06,859 J'a I fa it vos bagages. 1368 01:50:07,428 --> 01:50:12,024 Aux fu nĂ©ra I I les, placez q uelq ue thĂ© pa rm I les offra ndes. 1369 01:50:12,433 --> 01:50:15,027 El le l'a I ma it bea ucou p. 1370 01:50:19,440 --> 01:50:22,375 Pa rle a u prĂȘtre a u sujet de Ba I I. 1371 01:50:22,443 --> 01:50:24,707 El le ne dois pas su ivre le d isci pl I ne pou r ces onze jou rs. 1372 01:50:25,446 --> 01:50:27,880 Pa rle a u bra h m I ne de cela. 1373 01:50:28,616 --> 01:50:32,712 Don ne-I u I u n peu d'a rgent de pl us. Je ne com prends pas. 1374 01:50:33,454 --> 01:50:37,117 Merci pour garder votre promesse, Mahendra. 1375 01:50:37,659 --> 01:50:39,991 Je ne pense pas que je pourrai jamais payer.. 1376 01:50:40,061 --> 01:50:41,995 Vos honoraires dans cette vie! 1377 01:50:46,467 --> 01:50:50,130 Pourquoi? Ne rencontrons-nous jamais? 1378 01:50:52,473 --> 01:50:55,465 MĂȘme si nous le faisons, nous devrions essayer.. 1379 01:50:55,643 --> 01:50:58,134 De ne pas rĂ©gler de vieux comptes. 1380 01:51:29,510 --> 01:51:33,947 T ante Lakshmi a dit qu' il y avait une proposition de mariage pour moi.. 1381 01:51:34,015 --> 01:51:36,506 Que vous avez rompue. 1382 01:51:39,520 --> 01:51:41,511 Peut-ĂȘtre! 1383 01:51:42,590 --> 01:51:44,615 Il devrait y avoir une punition pour cela. 1384 01:51:47,528 --> 01:51:52,795 Je plaiderai au tribunal. 1385 01:51:53,735 --> 01:51:56,533 Le juge, s'adoucira-t-il en te voyant? 1386 01:51:56,604 --> 01:51:58,970 Aucun raison de spĂ©ciale pour penser comme ça? 1387 01:51:59,807 --> 01:52:01,968 Il peut me mettre Ă  l'amende, alors. 1388 01:52:02,076 --> 01:52:04,067 Et si je dois payer l'amende. 1389 01:52:04,145 --> 01:52:05,874 Je travaillerai chez lui comme serviteuse. 1390 01:52:06,814 --> 01:52:11,478 Quoi si je propose une autre punition? 1391 01:52:13,154 --> 01:52:16,487 Aucune peine n'est nouvelle pour une veuve. 1392 01:52:18,559 --> 01:52:23,496 La punition que je veux proposer serait nouvelle, je vous assure. 1393 01:52:23,965 --> 01:52:25,557 Quel est la punition? 1394 01:52:28,569 --> 01:52:30,662 Vous devrez m'Ă©pouser. 1395 01:52:40,915 --> 01:52:43,509 Est-cela une obligation de relĂąchement pour votre belle-soeu r? 1396 01:52:45,586 --> 01:52:48,521 Non, juste com me cela. 1397 01:52:50,858 --> 01:52:52,849 DĂ©cidez u ne date. 1398 01:52:52,927 --> 01:52:55,020 Je su is prĂȘt. 1399 01:53:15,616 --> 01:53:17,607 Ouvrez! 1400 01:53:18,619 --> 01:53:21,554 Ouvrez ou la pu n ition sera pl us sĂ©vĂšre! 1401 01:54:56,717 --> 01:54:58,708 T a nte La ksh m I d I ra it cela. 1402 01:54:58,786 --> 01:55:01,653 Q ue da ns u n end roit de pĂšleri nage, tous les jou rs sont propices. 1403 01:55:03,724 --> 01:55:05,715 Je viend ra I dema I n mati n. 1404 01:55:13,000 --> 01:55:14,991 Soyez prĂȘt. 1405 01:56:17,398 --> 01:56:21,061 Je me sa uve en cra ig na nt q ue la fĂȘte de noce peut a it Ă©chouĂ©. 1406 01:56:21,135 --> 01:56:23,069 Cette lettre est pou r Ba I I. 1407 01:56:23,137 --> 01:56:25,401 S' I I vous plaĂźt, la I u I don nez! 1408 01:56:25,473 --> 01:56:27,907 Je dema nde votre pa rdon, Bi nod I n I. 1409 01:56:32,813 --> 01:56:34,804 Ma chĂšre a m ie, Ba I I. 1410 01:56:35,349 --> 01:56:39,251 I I y a des d iffĂ©rences su r la su rface entre nous deux. 1411 01:56:39,320 --> 01:56:41,151 Pou rta nt, nous som mes deven us des a m ies fortes. 1412 01:56:41,222 --> 01:56:45,488 Nous Ă©tions heu reux Ă  la rue de Da rj I pa ra. 1413 01:56:45,826 --> 01:56:47,817 SĂ©q uestrĂ© a u deuxiĂšme Ă©tage.. 1414 01:56:47,895 --> 01:56:51,422 C'Ă©ta it notre u n ivers. L'a ppelons notre vi I lage. 1415 01:56:51,999 --> 01:56:55,162 De pa rtager nos vies ma lg rĂ© nos d iffĂ©rences su perficiel les.. 1416 01:56:55,236 --> 01:56:58,103 Ce n'est pas nouvel Ă  l' h istoi re de notre pays. 1417 01:56:58,172 --> 01:57:01,107 Donc nous n'avons rien de nouvea u, Ba I I. 1418 01:57:01,175 --> 01:57:04,770 Est-ce q ue ça va d I re q ue nous n'avions pas de con nexion I ntĂ©rieu re? 1419 01:57:04,845 --> 01:57:06,039 Nous l'avions. 1420 01:57:06,113 --> 01:57:07,774 Nous avons vou I u avoi r des fa m I I les d u nĂŽtre. 1421 01:57:07,848 --> 01:57:10,840 Com me j'ai dit, nous n'avons vu rien du monde.. 1422 01:57:10,918 --> 01:57:13,853 Hors des quarts intĂ©rieurs de rue de Darjipara. 1423 01:57:13,921 --> 01:57:15,115 Dans ces murs, nous avons essayĂ© de rencontrer.. 1424 01:57:15,189 --> 01:57:16,383 Notre dĂ©sir pour une vie de famille.. 1425 01:57:16,457 --> 01:57:18,982 Avec un homme qui a gouvernĂ© notre monde. 1426 01:57:19,860 --> 01:57:22,192 Et sans succĂšs. 1427 01:57:22,263 --> 01:57:25,460 Il a brisĂ© notre petit monde. 1428 01:57:25,866 --> 01:57:28,858 Si la loi de Seigneur Curzon vient nous gouverner.. 1429 01:57:28,936 --> 01:57:34,397 Vous et moi, nous n' habiterions pas en un pays mais en deux! 1430 01:57:34,475 --> 01:57:35,533 Et en vivant dans ces deux pays.. 1431 01:57:35,609 --> 01:57:36,871 Si nous ruminons sur les insultes que nous avons fait face Ă .. 1432 01:57:36,944 --> 01:57:38,878 Ies dĂ©ceptions que nous avons fait face Ă .. 1433 01:57:38,946 --> 01:57:40,880 Alors, nous perdrons le combat.. 1434 01:57:40,948 --> 01:57:44,349 Avant qu' il soit commencĂ©! 1435 01:57:44,485 --> 01:57:47,545 Bali, notre pays est dans nos coeurs. 1436 01:57:47,989 --> 01:57:54,827 S' il y a un lien entre nous, si vous croyez en le voeu que nous avons pris.. 1437 01:57:54,895 --> 01:57:58,831 ' La terre au-dessous, le ciel au-dessus.. 1438 01:57:58,899 --> 01:58:01,834 Nous promissions de s'aimer toujours.' 1439 01:58:01,902 --> 01:58:06,839 alors que Seigneur Curzon peut-il faire Ă  nous? 1440 01:58:07,008 --> 01:58:10,444 Le jour quand j'ai laissĂ© la rue de Darjipara et je suis venu Ă  Benaras.. 1441 01:58:10,511 --> 01:58:13,002 C'est quand je me suis rendu compte pour.. 1442 01:58:13,080 --> 01:58:15,014 Ia premiĂšre fois ce qu' un pays vraiment signifie. 1443 01:58:15,249 --> 01:58:18,844 Jusqu'Ă  ce temps-lĂ , j'avais lu seulement dans les livres.. 1444 01:58:18,919 --> 01:58:22,013 D' un monde au delĂ  de la cuisine, la cour, les volets.. 1445 01:58:22,089 --> 01:58:24,523 Et les rĂšgles mesquines de la vie domestique. 1446 01:58:24,925 --> 01:58:26,916 J'ai pensĂ© c'Ă©tait toute la fantaisie. 1447 01:58:26,994 --> 01:58:29,861 Le Mahabharat nous dit, comment Abhimanyu.. 1448 01:58:29,930 --> 01:58:33,127 Est devenu un grand guerrier dans le sein de sa mĂšre! 1449 01:58:33,200 --> 01:58:36,067 L'enfant dans votre sein s'est baignĂ© quotidienne.. 1450 01:58:36,203 --> 01:58:38,068 Dans la riviĂšre Ganges avec vous. 1451 01:58:38,139 --> 01:58:42,371 Je vous prie, Bali, si c'est un garçon ou une fille.. 1452 01:58:42,443 --> 01:58:46,209 Ne l'enfermez pas dans la maison de rue de Darjipara de deux Ă©tages! 1453 01:58:46,280 --> 01:58:51,479 Un jour votre enfant vous montrera ce qu' un pays veut dire vraiment. 1454 01:58:51,552 --> 01:58:53,884 T oujours la vĂŽtre, Choker Bali. 1455 01:58:53,954 --> 01:58:56,548 Elle n'a pas laissĂ© d'adresse? 1456 01:58:58,959 --> 01:59:07,230 Non, j'ai demandĂ© dans son village et cherchĂ© Ă  BĂ©narĂšs. 1457 01:59:09,136 --> 01:59:13,903 Pourrait-elle avoir sortir de BĂ©narĂšs aprĂšs avoir en Ă©crit tant? 1458 01:59:13,974 --> 01:59:18,308 Elle n'a pas Ă©crit de BĂ©narĂšs. Elle a Ă©crit du pays. 1459 01:59:22,583 --> 01:59:28,078 Peut-ĂȘtre elle a trouvĂ© quelque d'autre lnde et elle est allĂ©e lĂ -bas. 1460 01:59:34,995 --> 01:59:36,986 Nous devons sortir un peu tĂŽt aujourd' hui. 1461 01:59:37,064 --> 01:59:39,532 Si je ne commence pas maintenant, la rĂ©union commencera. 1462 01:59:46,006 --> 01:59:47,337 Avez-vous un congĂ©? 1463 01:59:47,408 --> 01:59:51,674 Je sortirai un peu tĂŽt aujourd' hui, Mahendra. La rĂ©union commencera. 1464 01:59:57,017 --> 02:00:00,953 Faites attention! Il n'est pas sĂ»r dehors. 1465 02:00:04,024 --> 02:00:06,015 A bientĂŽt! 1466 02:00:41,162 --> 02:00:45,997 MalgrĂ© tous les disputes, le Bengale a Ă©tĂ© divisĂ©.126087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.