All language subtitles for Chokher Bali_23.976_e1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,329
En juin, 1940, le
lauréat du prix nobel..
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,840
I' honorable Rabindranath T agore
a fait mention de son histoire..
3
00:00:07,907 --> 00:00:13,846
Choker Bali, qu' il a toujours
regretté la fin de cette histoire.
4
00:00:43,943 --> 00:00:45,604
Ma chĂšre amie, Lakshmi.
5
00:00:46,946 --> 00:00:49,380
En apprisant que la
noce de ta fille..
6
00:00:49,449 --> 00:00:51,212
Binodini, est décidée..
7
00:00:51,284 --> 00:00:53,377
J'ai eu du plaisir énorme.
8
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Je jure par la déesse Lakshmi..
9
00:00:56,289 --> 00:00:59,281
Ma chĂšre amie, que si
tu mĂȘme prends ma vie..
10
00:00:59,359 --> 00:01:01,384
Ne me comprends pas mal!
11
00:01:01,561 --> 00:01:05,088
T a fille Binodini est
tres cultivée et parfaite.
12
00:01:05,165 --> 00:01:08,396
Et elle est digne sous tous les
rapports pour devenir ma belle-fille.
13
00:01:09,069 --> 00:01:12,903
Mais les jeunes éduqués
d'aujourd' hui ne se soucient de rien!
14
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
Est-ce qu' ils
écoutent à leurs aßnés?
15
00:01:16,409 --> 00:01:20,072
Je continue Ă bruler
par la feu du repentir..
16
00:01:20,146 --> 00:01:22,910
Qui a eu lieu Ă cause de la
faute de mon fils, Mahendra..
17
00:01:22,982 --> 00:01:25,109
De rejeter cette alliance.
18
00:01:26,252 --> 00:01:28,914
Bien qu' il ne soit
pas ma propre progéniture..
19
00:01:28,988 --> 00:01:30,922
Behari n'est pas moins
que mon propre fils!
20
00:01:31,424 --> 00:01:34,325
J'ai espéré qu' il
écouterait à cet ùme infortuné..
21
00:01:34,394 --> 00:01:36,419
Mais lui aussi, il a refusé!
22
00:01:36,663 --> 00:01:39,325
Je suis desolée pour sa conduite.
23
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
Maintenant, au mariage
de Binodini avec Bipin..
24
00:01:43,336 --> 00:01:47,932
J'envoie pour elle des ornements,
des sucreries et cinquante roupies.
25
00:01:48,341 --> 00:01:50,468
Mes priĂšres sincĂšres..
26
00:01:50,543 --> 00:01:54,479
Qu'elle sera
heureuse toute la vie mariée!
27
00:01:56,616 --> 00:01:59,141
Est-ce qu'on espĂšre que vous
resterez découvert comme ça?
28
00:01:59,352 --> 00:02:03,118
Binodini devient veuve en
une année de son mariage.
29
00:02:14,367 --> 00:02:18,463
Est-ce q u'on espĂšre q ue tu
restera exposée com me ça?
30
00:02:32,318 --> 00:02:36,152
Cet end roit est trÚs d ifférent
de la ma ison de votre pĂšre.
31
00:02:39,325 --> 00:02:41,384
Proposez-vous Ă rester ici?
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,396
Ma I ntena nt q ue votre
ma ri n'est pl us..
33
00:02:48,468 --> 00:02:50,732
Vou lez-vous conti n uer
de rester ici?
34
00:02:56,075 --> 00:02:58,509
Vous n'avez pas de choix.
35
00:03:02,348 --> 00:03:04,009
Eta it-i I souffra nt?
36
00:03:05,351 --> 00:03:07,012
Qu'est-ce q u I est a rrivé?
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,214
I I y ava it q uelq ue
chose da ns son estomac.
38
00:03:13,092 --> 00:03:15,526
Nous l'a ppelons.. ' pleha'.
39
00:03:15,695 --> 00:03:20,359
Je veux d I re ' pi ley'.
40
00:03:20,433 --> 00:03:21,525
Vou lez-vous d I re le spleen?
41
00:03:21,601 --> 00:03:23,193
Ou I, le spleen.
42
00:03:24,103 --> 00:03:26,367
Son spleen a gonflé.
43
00:03:27,373 --> 00:03:32,538
Mon cher, vous ne devez pas
perd re le contacte avec vos I ivres
44
00:03:34,380 --> 00:03:36,041
Ava nt q ue j'ou bl ie..
45
00:03:39,118 --> 00:03:41,211
Vos chocolats préférés.
46
00:03:44,791 --> 00:03:47,555
J'espĂšre q ue vous ĂȘtes
perm is de les avoi r encore.
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,417
Merci.
48
00:04:19,259 --> 00:04:23,161
N' I nq u iétez pas, mon cher. I I n'y
a a ucu n g ras d'a n I ma I ou sa I ndoux.
49
00:04:45,184 --> 00:04:47,652
(L'extrait d' un roman célÚbre de
Bankim d' une veuve de renégat)
50
00:04:47,720 --> 00:04:51,622
Rohini était en pleine rougeur de
la jeunesse, sa beauté qui déborde..
51
00:04:51,691 --> 00:04:54,319
Comme la lune pleine dans
sa phase luisant d'automne!
52
00:04:54,394 --> 00:04:58,330
Veuve trÚs jeune, elle s'est moquée
des censures placées sur les veuves.
53
00:04:58,464 --> 00:05:01,126
Elle portait
des saris noir-bordés..
54
00:05:01,200 --> 00:05:04,135
Des bracelets, elle mĂąchait la
feuille de bĂ©tel. Peut-ĂȘtre..
55
00:05:04,203 --> 00:05:06,137
Ses compétences cu I I na I res
pourraient ĂȘtre Ă©ga ler..
56
00:05:06,205 --> 00:05:07,536
à celles de Draupadi légendaire.
57
00:05:07,640 --> 00:05:10,302
Et son art sans égal..
Elle était excellente dans..
58
00:05:10,376 --> 00:05:12,640
Ia préparation de délicatesses.
59
00:05:12,712 --> 00:05:16,478
Qui d'autre pourrait peindre telles
décorations charmantes de plancher..
60
00:05:16,549 --> 00:05:17,607
Ou faire des
ornements compliqués..
61
00:05:17,684 --> 00:05:18,742
Des fleurs, des jouets
et de la broderie?
62
00:05:18,818 --> 00:05:23,551
Elle seule a su concevoir
coiffures et d'orner des mariées.
63
00:05:23,656 --> 00:05:27,752
Ces accomplissements mĂȘme
l'ont cond u ite j usq u'Ă sa mort.
64
00:05:28,328 --> 00:05:32,162
Dieu pu n I ra sĂ» rement
u ne veuve q u I s'éga re.
65
00:05:32,231 --> 00:05:34,665
Dieu ne don ne pas la
pei ne de mort si faci lement, Ma ma n.
66
00:05:34,734 --> 00:05:36,668
Ce sont les j uges q u I le font.
67
00:05:36,769 --> 00:05:39,237
Etes-vous conscient q ue
ce M. Ba n ki m éta it j uge?
68
00:05:39,305 --> 00:05:42,240
Qua nd vous écrivez u n roma n,
q uelq ue cou leu r doit ĂȘtre ajoutĂ©e.
69
00:05:42,308 --> 00:05:44,503
Des h istoi res su r
les veuves ternes com me nous..
70
00:05:44,577 --> 00:05:46,841
Feront-el les l'a ppel a ux jeu nes?
71
00:05:46,913 --> 00:05:50,178
Pas d u tout. Les fem mes da ns
les roma ns de Ba n ki m's sont ternes..
72
00:05:50,249 --> 00:05:53,184
Pas u ne seu le q u I
con naĂźt l'a ng la is.
73
00:05:54,253 --> 00:05:57,347
Si c'est ce q ue
vous avez vou I u..
74
00:05:57,423 --> 00:06:00,358
Pou rq uoi vous avez
rejeté la fem me de Bi pi n?
75
00:06:00,426 --> 00:06:03,395
Le roma n est ' La fem me de
Raj moha n', pas ' La fem me de Bi pi n'
76
00:06:03,463 --> 00:06:05,693
Raj moha n? Son nom est Bi pi n.
77
00:06:05,765 --> 00:06:08,199
Vous avez nég I igé la
photo de la fem me de Bi pi n.
78
00:06:08,801 --> 00:06:11,361
Ma ma n, vous serez a rrĂȘtĂ©e.
Vou lez-vous q ue je me..
79
00:06:11,471 --> 00:06:14,372
Ma rie avec la fem me
de q uelq u' u n d'a utre?
80
00:06:15,375 --> 00:06:17,275
Je vous a I d it
q u'el le est pa rfa ite..
81
00:06:17,377 --> 00:06:19,607
El le a a ppris l'a ng la is
d' u n professeu r bla nc.
82
00:06:19,679 --> 00:06:23,206
El le est a ussi a I lée à u n stud io
a ng la is pou r ĂȘtre photog ra ph iĂ©e.
83
00:06:23,282 --> 00:06:25,375
T el le a m itié q u I
vous deux l'ont rejeté!
84
00:06:25,451 --> 00:06:29,717
Veuve da ns u ne a n née,
la pa uvre fi I le!
85
00:06:29,889 --> 00:06:34,223
Contactez-la encore. T els a rg u ments
da ns les col lĂšges d'a ujou rd' h u I!
86
00:06:34,293 --> 00:06:38,889
Ma hend ra extravag ue q ue s' I I se ma rie,
ce devra it ĂȘtre avec u ne veuve.
87
00:06:38,965 --> 00:06:42,731
J'a I d Ă» tou rner, mada me. Je
n'a I pas pu a rriver au marché.
88
00:06:42,802 --> 00:06:45,430
T elles foules sur les rues!
89
00:06:45,505 --> 00:06:47,735
Naren Dutta est mort.
90
00:06:49,575 --> 00:06:50,735
Qui?
91
00:06:51,310 --> 00:06:56,304
Le moine de Belur Math,
l'ermitage plein des moins tonsurés.
92
00:06:56,382 --> 00:06:58,247
MĂȘme un seule
voiture ne peut pas aller.
93
00:06:59,419 --> 00:07:00,579
M. Ie 'Swami'!
94
00:07:01,320 --> 00:07:06,587
Pas mĂȘme 40, allĂ© si jeune!
95
00:07:06,659 --> 00:07:10,857
Avec votre maĂźtre non plus, vous ne
raserez pas la tĂȘte aussi, Behari?
96
00:07:11,764 --> 00:07:15,757
Je rentre chez moi.
97
00:07:15,835 --> 00:07:17,666
Est-ce que je
renvoie les vaisseaux?
98
00:07:17,770 --> 00:07:21,467
La mort de votre maßtre ascétiq ue,
term I nera-t-el le votre chasteté?
99
00:07:37,356 --> 00:07:43,295
Maßtre respecté, je touche
vos pieds da ns la vénération.
100
00:07:43,830 --> 00:07:46,993
Vous ĂȘtes conscient des longs et
des la rges de ma vie en n uyeuse.
101
00:07:47,633 --> 00:07:53,629
C'est mon bon heu r q ue vous
ra ppelez ce d isci ple h u m ble.
102
00:07:54,373 --> 00:07:56,307
Vous ĂȘtes om n iscient.
103
00:07:56,843 --> 00:07:59,641
Vous savez tout pa r la vertu
de vos pouvoi rs d' u n ascétiq ue.
104
00:08:00,379 --> 00:08:03,371
Quoi q u'a rrive est pa r la
volonté de Dieu et la vÎtre.
105
00:08:09,922 --> 00:08:11,321
Ma n iĂšce orphel I ne
Asha lata ha bite avec..
106
00:08:11,390 --> 00:08:13,654
Son oncle paternel,
le ga rd ien loca l.
107
00:08:14,660 --> 00:08:17,652
I I vient avec sa dema nde
en ma riage avec Beha ri.
108
00:08:18,397 --> 00:08:23,733
I I ava it peu r q u'el le
reste cél I bata I re toute la vie.
109
00:08:31,010 --> 00:08:34,411
J'Ă©ta is bĂȘte pou r
avoi r été envoyé Beha ri..
110
00:08:34,480 --> 00:08:38,416
Q u I est com me mon fi ls,
pou r choisi r la fi I le.
111
00:08:39,819 --> 00:08:44,688
Ma hend ra, éta nt u n copa I n, a
escorté Beha ri chez Asha lata.
112
00:08:52,031 --> 00:08:58,698
En voya nt Asha lata, c'éta it Ma hend r a
q u I a décidé de l'épouser à la place.
113
00:09:12,985 --> 00:09:19,390
Pou r les ca uses de Ma hend ra, j'a I
dema ndé à Beha ri de l'a ba ndon ner.
114
00:09:20,059 --> 00:09:22,721
Beha ri s'est éca rté avec bonté.
115
00:09:23,462 --> 00:09:28,456
Le ma riage de Ma hend ra avec
Asha lata a été j ustement concl u.
116
00:09:49,088 --> 00:09:52,023
Je sa is q u' u n pa rtena I re
de vie est prédesti né.
117
00:09:52,091 --> 00:09:55,424
Le T out-Pu issa nt et vous-mĂȘme,
vous seriez les seu les q u I..
118
00:09:55,494 --> 00:09:58,019
Savent les I iens q ue ces ma riés
ava ient da ns la na issa nce précédente.
119
00:09:58,097 --> 00:10:05,435
Je me répri ma nde pou r la
blessu re q ue j'a I ca usée à Beha ri.
120
00:10:09,141 --> 00:10:13,771
Vous pouvez tout voi r
de l'aven I r et d u passé.
121
00:10:14,513 --> 00:10:17,448
Je vous prie pou r
verser vos bénéd ictions..
122
00:10:17,516 --> 00:10:20,451
Su r Beha ri q u' I l
peut trouver la pa ix.
123
00:10:21,520 --> 00:10:27,948
Je cherche le pa rdon pou r mes
péchés et l'a brite sous vos pieds.
124
00:10:29,128 --> 00:10:32,620
Je reste votre
d isci ple h u m ble, An na pu rna.
125
00:10:44,644 --> 00:10:47,135
N'ĂȘtes-vous pas a I lĂ© a u
col lĂšge mĂȘme a ujou rd' h u I?
126
00:10:47,213 --> 00:10:49,875
Ne pouvez-vous pas non pl us la isser
tom ber cette ma n iÚre-là affectée?
127
00:10:52,818 --> 00:10:55,480
Les gens d I ront q ue
je su is ma uva ise.
128
00:10:55,554 --> 00:10:58,489
Que je vous em pĂȘche
de I I re vos I ivres.
129
00:11:02,828 --> 00:11:03,886
Quels gens?
130
00:11:07,566 --> 00:11:08,828
Dites-moi!
131
00:11:14,573 --> 00:11:16,905
Me l'em menez-vous a u tem ple
de Ka I I le sa med I procha I n?
132
00:11:20,846 --> 00:11:23,007
Pou r don ner u ne opportu n ité a ux
gens de vous a ppeler ma uva ise?
133
00:11:23,849 --> 00:11:29,845
En ti ra nt de l'ea u d u pu its, ma
chaßne d'or est tom bée deda ns.
134
00:11:32,591 --> 00:11:35,583
J'a I I ié u n noeud da ns mon
sa ri avec le nom d u Seig neu r.
135
00:11:35,661 --> 00:11:38,858
Et j'a I prom is d'offri r des priĂšres
a u tem ple si la chaßne est trouvée.
136
00:11:38,931 --> 00:11:41,058
H ier, el le éta it recouverte.
137
00:11:43,202 --> 00:11:46,535
Pou rq uoi devez-vous ti rer
de l'ea u? OĂč est la bon ne?
138
00:11:46,706 --> 00:11:51,200
La issons-la! Dois-je rester
I noccu pée toute la jou rnée?
139
00:11:52,211 --> 00:11:53,872
Les gens ne d I ront-i ls
pas q ue je su is ma uva ise?
140
00:11:54,146 --> 00:11:57,707
Dites-moi, q u I sont-i ls? Vous
ne me l'avez pas d it encor e.
141
00:11:59,719 --> 00:12:01,744
Mon oncle, pa r exem ple.
142
00:12:01,954 --> 00:12:05,219
I I m'a bien I nstru it pou r
ménager la ma ison de mon ma ri.
143
00:12:05,624 --> 00:12:10,061
S' I I entend q ue je ne le fa is pas,
ne se senti ra-t-i I pas I nsu lté?
144
00:12:10,229 --> 00:12:11,719
C'est u ne I nsu lte?
145
00:12:11,797 --> 00:12:15,733
Du per q uelq u' u n pou r épouser
u ne fi I le n'est pas u ne I nsu lte?
146
00:12:15,901 --> 00:12:17,732
Quel tou r?
147
00:12:17,803 --> 00:12:22,570
On m'a d it q ue vous pou rriez cha nter.
Ce jou r -là q ua nd j'a I dema ndé..
148
00:12:22,641 --> 00:12:25,075
Beha ri m'a dema ndé
de ne pas le fa I re.
149
00:12:25,311 --> 00:12:29,907
Bien. Alors, a I lez Ă Beha ri!
150
00:12:31,250 --> 00:12:34,913
Si les gens vous a ppel lent
ma uvaise, ne me blĂąmez pas.
151
00:12:37,656 --> 00:12:39,920
Que chanterai-t-je?
152
00:12:42,661 --> 00:12:46,927
Ce ne sera pas assez de chanter
seulement. J'examinerai vos talons..
153
00:12:47,666 --> 00:12:49,190
Vos dents..
154
00:12:50,102 --> 00:12:54,095
Vos cheveux, en degrés.
155
00:12:56,776 --> 00:13:00,268
Je vous ai vu d'abord au
nom de quelqu' un d'autre.
156
00:13:00,679 --> 00:13:05,946
Ou aurais-je vous
laissé si facilement?
157
00:13:07,686 --> 00:13:10,120
Si vous ĂŽtez vos pieds..
158
00:13:10,956 --> 00:13:12,947
Ies gens diront
que vous ĂȘtes mauvaise.
159
00:13:13,793 --> 00:13:16,785
T out celles-ci sont des
excuses pour éviter a I ler a u col lÚge.
160
00:13:16,962 --> 00:13:18,827
Au col lĂšge..
161
00:13:20,299 --> 00:13:21,960
Savez-vous ce q ue je fa is?
162
00:13:22,034 --> 00:13:23,126
Quoi?
163
00:13:24,970 --> 00:13:27,131
J'exa m I ne des ta lons des fem mes..
164
00:13:28,707 --> 00:13:30,641
Ieu rs ha nches.
165
00:13:32,044 --> 00:13:33,807
Ieu rs poitri nes.
166
00:13:34,814 --> 00:13:37,806
N'a I lez pas donc!
167
00:13:41,720 --> 00:13:44,814
D'oĂč avez-vous a menĂ© cette
sorciĂšre da ns ma fa m I I le?
168
00:13:45,057 --> 00:13:48,823
El le a fa it u n
ag nea u sou m is de mon fi ls.
169
00:13:54,166 --> 00:13:56,862
Asha, ouvre la porte.
170
00:14:02,274 --> 00:14:03,832
Asha, oĂč est-el le?
171
00:14:04,009 --> 00:14:05,670
El le se repose,
172
00:14:05,744 --> 00:14:08,679
u n ma I Ă l'estomac I nsig n ifia nt.
Fa ites de l'orge pou r el le, ta nte.
173
00:14:08,747 --> 00:14:12,308
Dites-I u I q ue l'orge est toutes q u' I ls
recevront tout le jou r et la n u it.
174
00:14:12,751 --> 00:14:15,845
Da ns u ne ma ison oĂč les d ivi n itĂ©s
sont q uotid ien nement adorées..
175
00:14:15,921 --> 00:14:19,084
Je ne su pportera I pas les a rĂȘtes
pa rtout da ns les cha m bres Ă coucher!
176
00:14:22,094 --> 00:14:23,186
SorciĂšre!
177
00:14:25,431 --> 00:14:30,698
M me La ksh m I, s' I I vous plaĂźt ne
serez pas fùchée et vous en a I lez
178
00:14:32,037 --> 00:14:33,197
OĂč est-el le a I lĂ©e, ta nte?
179
00:14:34,773 --> 00:14:36,866
Chez el le da ns la com pag ne!
180
00:14:37,042 --> 00:14:40,773
Raja la ksm I revient Ă
son vi I lage orig I na I re.
181
00:14:41,046 --> 00:14:44,777
Bi nod I n I, q u I ha bite
lĂ -bas, s'occu pe d'el le.
182
00:14:46,051 --> 00:14:47,916
C'est tel lement u ne ha bitude
pécheresse q ue vous m'avez..
183
00:14:47,987 --> 00:14:50,251
I nstru ite! Chaq ue a prĂšs-m id I
j'a I envie d u thé ma I ntena nt!
184
00:14:50,456 --> 00:14:51,718
Prenez-le com me u n
remĂšde pou r le ma I de tĂȘte.
185
00:14:51,790 --> 00:14:53,314
Vous ne vous senti rez pas cou pa ble.
186
00:14:53,392 --> 00:14:54,723
Ce n'est pas u ne excuse.
187
00:14:54,793 --> 00:14:56,727
U ne veuve de bra h m I ne,
peut-el le boi re d u thé?
188
00:14:56,795 --> 00:14:58,319
Ce q ue les a ng la ises boivent!
189
00:14:58,464 --> 00:15:01,262
Le thé n'est pas
fa it pa r les bla ncs.
190
00:15:03,802 --> 00:15:07,067
Fermez les fenĂȘtres. La
I u m iĂšre brĂ» le mes yeux.
191
00:15:12,144 --> 00:15:13,805
Ne ma I com prenez-moi.
192
00:15:14,280 --> 00:15:18,410
Aya nt des domestiq ues a me
mené à don ner des ord res.
193
00:15:18,550 --> 00:15:21,246
Je n'a I me pas mĂȘme rem uer u n doigt.
194
00:15:21,487 --> 00:15:26,015
Pou rquoi vous devrez le faire quand
je suis ici? Ordonnez et j'obéirai.
195
00:15:26,158 --> 00:15:30,151
Ce n'est pas juste. Vous
avez votre propre ménagerie.
196
00:15:30,229 --> 00:15:32,925
De négliger tout cela pour
s'occuper d' une vieille femme!
197
00:15:33,098 --> 00:15:38,934
Ma ménagerie est dans deux piÚces,
dont je m'occupe le matin.
198
00:15:39,838 --> 00:15:41,772
Que faites-vous pendant
le reste de la jou rnée?
199
00:15:41,840 --> 00:15:44,502
Prenez votre thé ou
il deviend ra froid.
200
00:15:44,843 --> 00:15:48,108
Qu I est lĂ avec q u I je
peux bava rder chez moi?
201
00:15:48,180 --> 00:15:51,980
Vous avez u ne nouvel le bel le-fi I le.
Est-el le u n gen re ca I me?
202
00:15:53,852 --> 00:15:55,114
Seu lement en ma présence.
203
00:15:55,187 --> 00:15:57,178
El le s'enferme da ns
la cha m bre Ă coucher et..
204
00:15:57,256 --> 00:15:59,520
Ia nce des cha rmes su r
mon fi Is toute la jou rnée.
205
00:15:59,591 --> 00:16:01,183
El le l'a tou rné en mouton.
206
00:16:01,293 --> 00:16:03,784
Alors, el le doit ĂȘtre bel le!
207
00:16:03,862 --> 00:16:05,853
M I nce com me u n bĂąton.
208
00:16:05,931 --> 00:16:09,867
Les ma riées ont la tenda nce
de g rossi r a prÚs avoi r été ma rié.
209
00:16:09,935 --> 00:16:13,132
Cel le-ci a vend u sa cha I r a u
boucher da ns sa na issa nce précédente.
210
00:16:13,305 --> 00:16:16,206
A cÎté d'el le, mon fi ls
ressem ble a u Seig neu r Ka rti keya!
211
00:16:16,275 --> 00:16:19,142
Ne vient-i I pas ici?
Je le verra is a lors.
212
00:16:19,411 --> 00:16:23,108
Moi a ussi, j'a I
pensé q u' I Is vena ient.
213
00:16:24,883 --> 00:16:27,147
Ava nt, I I ne ma ngea it j usq u'Ă ce
q ue je ne serve pas la nou rritu re.
214
00:16:28,887 --> 00:16:30,479
De ce jou r -lĂ j usq u'Ă a ujou rd' h u I..
215
00:16:31,490 --> 00:16:35,017
I I n'a pas mĂȘme demandĂ© une
fois si je suis morte ou vivante!
216
00:16:36,161 --> 00:16:39,153
J'ai une lettre de
Calcutta de Mahendra.
217
00:16:39,231 --> 00:16:42,997
J'ai rencontré le
facteur sur la route.
218
00:16:43,168 --> 00:16:47,002
Vous l'auriez me dit plutĂŽt. Je
l'ai blùmé pour aucune raison.
219
00:16:47,072 --> 00:16:48,232
OĂč est-elle?
220
00:16:49,174 --> 00:16:50,505
Elle n'est pas adressée à vous.
221
00:16:50,576 --> 00:16:51,838
A qui alors?
222
00:16:51,910 --> 00:16:54,845
L'enveloppe dit,
Beharilal Chowdhury.
223
00:16:56,915 --> 00:17:00,510
Celui qui m'a escorté ici? Il pense
probablement que Behari est ici.
224
00:17:00,586 --> 00:17:04,352
Donnerez-vous la lettre Ă
lui quand vous rentrez?
225
00:17:04,523 --> 00:17:06,855
Pourquoi? Lisez-la fort!
226
00:17:06,925 --> 00:17:08,859
De lire la lettre de
q uelqu' un d'autre?
227
00:17:09,361 --> 00:17:12,524
Ecoutez! Gardez cette
bienséa nce pou r votre propre ma ison.
228
00:17:12,598 --> 00:17:18,195
C'est de mon fi ls. Je
dois savoi r s' I I va bien.
229
00:17:18,370 --> 00:17:21,032
A Dieu ne pla ise,
si q uelq ue chose ma uva is se passe!
230
00:17:21,106 --> 00:17:23,040
Doit-el le rester non-I ue,
penda nt q ue je m' I nq u iĂšte?
231
00:17:24,276 --> 00:17:28,076
S' I I vous déra nge, q uelq u' u n
d'a utre peut la I I re pou r moi.
232
00:17:34,219 --> 00:17:36,084
Mon pl us cher a m I Beha ri..
233
00:17:36,388 --> 00:17:42,884
J'a I pensé q ue la m use de
poésie m'ava it a ba ndon né..
234
00:17:42,961 --> 00:17:46,055
Q ua nd votre bel le-soeu r
est ven ue da ns ma vie!
235
00:17:47,066 --> 00:17:50,229
De son poi nt de vue, c'est la vie.
236
00:17:50,402 --> 00:17:52,893
Ma is da ns ces
moments doux d'a ujou rd' h u I..
237
00:17:53,072 --> 00:17:55,563
Je vois q ue ce n'est pas a I nsi.
238
00:17:56,975 --> 00:18:02,914
Nous dorm ions q ua nd
l' horloge de l'ég I ise a rmén ien ne..
239
00:18:02,981 --> 00:18:08,920
A annoncé fort que
c'était 3 heures du matin.
240
00:18:09,521 --> 00:18:13,924
Je me suis levé, j'ai allumé une
lampe et je me suis assis Ă mon bureau.
241
00:18:17,529 --> 00:18:19,588
Dois-je le remettre
dans l'enveloppe?
242
00:18:22,000 --> 00:18:25,936
Ne faites pas attentions
Ă mes mots durs, cher.
243
00:18:29,108 --> 00:18:30,939
Votre thé est froid.
244
00:18:34,279 --> 00:18:36,941
Comme un voleu r avec
la g rande fu rtivité..
245
00:18:37,015 --> 00:18:39,108
De sous la couvertu re
d u fi let de moustiq ue..
246
00:18:39,184 --> 00:18:42,620
En observa nt la bea uté de
votre bel le-soeu r da ns son som mei l.
247
00:18:42,688 --> 00:18:46,454
Si de l' ha bitude
ou de l' I nspi ration..
248
00:18:46,525 --> 00:18:52,293
J'a I écrit q uelq ues
écha nges formels à mon a mou r.
249
00:18:52,464 --> 00:18:56,127
La da me Ă q u I ces
I ig nes sont ad ressées..
250
00:18:56,201 --> 00:18:59,466
Ne pou rra pas I I re
le fl ux poétiq ue..
251
00:18:59,538 --> 00:19:01,631
De mon vers a ng la is.
252
00:19:02,040 --> 00:19:05,976
Je sais votre soeu r-da ns-la loi ne
pou rra pas com prend re la sensation.
253
00:19:06,145 --> 00:19:08,978
Donc, je l'envoie Ă
vous da ns l'agitation.
254
00:19:09,148 --> 00:19:11,309
Le vĂŽtre toujou rs, Mahendra.
255
00:19:11,383 --> 00:19:14,477
J' habite en espoir, l'espoir doux..
256
00:19:14,720 --> 00:19:18,986
Dans ton embrassement
j'ai trouvé telle joie.
257
00:19:19,057 --> 00:19:22,049
J'ai pensé que je suis
dans un vallon d'asphodĂšle.
258
00:19:22,327 --> 00:19:26,058
Dont les odeurs de
miel pourtant m'entourent.
259
00:19:26,165 --> 00:19:30,397
Une sécheresse étourdie de la
félicité qui n'apaisera jamais..
260
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Que Dieu me bénisse!
Mais c'est un poĂšme d'amour.
261
00:19:34,473 --> 00:19:37,067
Aussi écrit par un homme, Binodini!
262
00:19:37,142 --> 00:19:41,340
Ce n'est pas Ă moi. Je vous
le dis véritablement, soeur.
263
00:19:41,413 --> 00:19:43,677
C'est de mon amie Ashalata.
264
00:19:43,815 --> 00:19:46,511
Elle ne peut pas
lire l'anglais, donc..
265
00:19:47,085 --> 00:19:51,021
Vraiment, vous filles!
Attendez maintenant, voyons!
266
00:19:51,089 --> 00:19:53,683
Quel est la partie que
vous trouvez difficile?
267
00:19:53,759 --> 00:19:58,196
Quelques mots..
comme ce mot, ' bower'.
268
00:19:58,263 --> 00:20:00,527
Je sa is ce q ue va d I re ' bow', ma is..
269
00:20:00,599 --> 00:20:05,195
C'est prononcé com me ' bower',
chérie. Venez. Le I isons ensem ble.
270
00:20:06,205 --> 00:20:12,371
T es lĂšvres de ru bis com me des fleu rs
noyées da ns la pl u ie de passion.
271
00:20:12,844 --> 00:20:17,213
T es joues roug issa nt
com me des roses fleu rissa nt.
272
00:20:17,282 --> 00:20:21,218
Mon Dieu! C'est vra I ment
u n poÚme trÚs passion né.
273
00:20:21,286 --> 00:20:23,379
Qu I l'a don né à votre a m I?
274
00:20:23,455 --> 00:20:31,555
C'est de son ma ri, soeu r.
I I a I me écri re la poésie.
275
00:20:32,731 --> 00:20:37,794
El le ne peut pas I I re l'a ng la is
d u tout. Donc el le me l'a don né.
276
00:20:37,869 --> 00:20:42,397
Peut-ĂȘtre ne devons-nous pas
I I re la poésie d' u n ma ri à sa fem me.
277
00:20:42,474 --> 00:20:45,238
S' I I vous plaĂźt,
soeu r, je l'a I prom ise.
278
00:20:47,145 --> 00:20:51,741
T a pea u de m iel com me le
pouvoi r doré de l'amou r.
279
00:20:52,150 --> 00:20:56,746
T es yeux I ucides avec le
I ustre de velou rs diffusé.
280
00:20:57,489 --> 00:21:02,483
Vous trouvez des lignes comme celles
ci dans beaucoup de poĂšmes anglais.
281
00:21:02,561 --> 00:21:05,086
OĂč la personne qui est
aimée est comparée aux fleurs..
282
00:21:05,163 --> 00:21:08,257
Et sa beauté, aux
divers aspects de la nature.
283
00:21:09,167 --> 00:21:15,595
Mais je pense que ce jeune homme
semble écrire avec la vraie émotion.
284
00:21:19,278 --> 00:21:23,647
Raj Lakshmi retourne Ă
Kokatta et apporte Bi nod I n I.
285
00:21:36,194 --> 00:21:37,786
Est-ce q ue c'est
a ppa rtement n u méro 7?
286
00:21:46,204 --> 00:21:48,468
Donc leq uel est n u méro 7?
287
00:21:48,540 --> 00:21:50,201
De q uel le rue?
288
00:21:51,476 --> 00:21:53,535
7, la Rue de Da rj I pa ra.
289
00:21:53,645 --> 00:21:56,136
Non, c'est n u méro 10.
290
00:21:56,315 --> 00:21:58,215
Pa rlez-vous l'a ng la is?
291
00:21:59,217 --> 00:22:02,209
Com bien de tem ps fa ut-i l
pou r a pprend re l'a ng la is?
292
00:22:02,287 --> 00:22:04,881
Cela dépend de com bien
vou lez-vous a pprend re.
293
00:22:04,956 --> 00:22:08,153
U ne da me bla nche vous a enseig né
l'a ng la is? N'éta is-tu pas effrayée?
294
00:22:09,227 --> 00:22:11,491
Pl us q ua nd j'a I découvert q ue je ne
pou rra is pas étud ier a prÚs le ma riage.
295
00:22:12,230 --> 00:22:19,830
Ma bel le-mÚre désa pprouvera it
mĂȘme si j'Ă©tud ie l'a prĂšs-m id I.
296
00:22:20,339 --> 00:22:24,332
El le ava it ra ison,
donc pou rq uoi la blĂąmer?
297
00:22:24,409 --> 00:22:26,240
Je pense q ue vous avez raison.
298
00:22:26,311 --> 00:22:29,371
Personne ne vous a dit jamais?
Personne ne vous a averti?
299
00:22:30,248 --> 00:22:31,340
De quoi?
300
00:22:31,783 --> 00:22:34,513
Et ma tante dit que
je suis une idiote.
301
00:22:34,586 --> 00:22:40,183
Si seulement elle vous avait rencontré
avant que vous soyez mariée!
302
00:22:40,258 --> 00:22:41,350
La tante?
303
00:22:41,426 --> 00:22:44,361
La bel le-soeu r de ma bel le-mĂšre.
304
00:22:45,397 --> 00:22:47,365
Et si el le m'ava it rencontré?
305
00:22:47,432 --> 00:22:50,526
El le vous a u ra it a rrĂȘtĂ© d'a pprend re
l'a ng la is et vous ne seriez pas a I nsi.
306
00:22:50,602 --> 00:22:53,537
I I me sem ble q u' I l
n'y a person ne lĂ -bas.
307
00:22:53,605 --> 00:22:57,871
T a nte La ksh m I, est-ce q u'el le dort?
Non, el le est da ns sa cha m bre.
308
00:23:01,613 --> 00:23:04,377
Al lez! - I l est
a I lé voi r ma bel le-mÚre.
309
00:23:04,549 --> 00:23:06,380
On m'ava it d it q u' I l
vient d I rectement..
310
00:23:06,551 --> 00:23:09,384
Vous voi r de la m I n ute
ou I I rentre Ă la ma ison.
311
00:23:11,623 --> 00:23:15,719
Vous avez pensé q ue c'éta it I u I.?
I I est Beha ri. Mon bea u-frĂšre.
312
00:23:29,641 --> 00:23:32,576
Je ne peux pas voi r son visage.
313
00:23:33,311 --> 00:23:37,407
C'est la I u m iĂšre fa I ble.
Ces I ia nes..
314
00:23:43,422 --> 00:23:48,257
Ce n'est pas d'excuse. C'est
u ne cha m bre q u I don ne su r le sud.
315
00:23:48,326 --> 00:23:49,418
On su ppose q ue les
cha m bres q u I don nent..
316
00:23:49,494 --> 00:23:50,654
Su r le sud sont ouvertes
à l'a I r et bien I I l u m I nées.
317
00:23:51,329 --> 00:23:54,321
Ferez me savoi r q ua nd le
ja rd I n ier vient dema I n.
318
00:23:54,399 --> 00:23:56,924
Ne fa ites pas rien ava nt de
vérifier avec I u I d'a bord.
319
00:23:57,002 --> 00:23:58,469
I I a u ne tel le h u meu r!
320
00:24:01,339 --> 00:24:03,432
On ne peut pas le d I re
en rega rda nt sa photo.
321
00:24:04,609 --> 00:24:07,601
C'est ca r I I pose - T out sou ria nt!
322
00:24:07,679 --> 00:24:09,613
U n jou r Sudda m a
acheté des feu I I les de..
323
00:24:09,681 --> 00:24:11,945
Ta bac pou r moi pou r
mettre da ns la bi bl iothĂšq ue.
324
00:24:12,451 --> 00:24:15,682
Je les a I pl issés d' u ne ma n iÚre ou
a utre sous l'orei I ler et j'a I dorm I.
325
00:24:15,754 --> 00:24:18,484
C'éta it en fa it son
orei I ler et I I pua it d u ta bac.
326
00:24:18,557 --> 00:24:21,458
I I éta it fu rieux en
bouda nt toute la n u it.
327
00:24:21,526 --> 00:24:25,690
Les I ivres a ussi pueront des
feu I I les de ta bac lĂ deda ns.
328
00:24:26,698 --> 00:24:29,360
N'avez-vous pas de
' na phtha lene'? - Quoi?
329
00:24:29,434 --> 00:24:31,698
Dites Ă votre ma ri d'a pporter
q uelq ues ba I les de na phtha lene.
330
00:24:31,903 --> 00:24:35,361
C'est trop d iffici le.
Vous le I u I d ites.
331
00:24:35,807 --> 00:24:36,967
Avez-vous u n stylo et d u pa pier?
332
00:24:38,376 --> 00:24:40,901
Resterez-vous ici
pou r q uelq ue tem ps?
333
00:24:41,046 --> 00:24:43,310
Pou rvu q ue vous ne
me jetiez dehors!
334
00:24:43,381 --> 00:24:44,973
Ce sera tel lement
a m usa nt si vous restez.
335
00:24:45,050 --> 00:24:46,381
Je ne peux pas I I re
les I ivres d u ca bi net.
336
00:24:46,451 --> 00:24:49,716
Vous pouvez les I I re forte pou r moi.
337
00:24:50,489 --> 00:24:53,981
Donc, vous a u riez été
la ma riée de Beha ri?
338
00:24:54,059 --> 00:24:55,321
Ou I.
339
00:24:57,395 --> 00:25:00,057
Reg rettez-vous de ne
se ma rier avec I u I?
340
00:25:00,398 --> 00:25:01,990
Pou rq uoi le devra I-je?
341
00:25:02,067 --> 00:25:03,932
Dieu fa it tout pou r notre bien.
342
00:25:04,002 --> 00:25:05,333
Est-ce vra I?
343
00:25:05,403 --> 00:25:09,499
J'éta is u ne veuve da ns u ne
a n née de ma riage. Pou r mon bien.
344
00:25:10,408 --> 00:25:13,400
Vra I ment! Je ne peux pas com prend re
pou rq uoi vous avez a ppris l'a ng la is.
345
00:25:14,679 --> 00:25:18,342
Autrement, vous vivrez heureusement
avec votre mari quelque part.
346
00:25:18,416 --> 00:25:20,680
Nous ne serions pas rencontrées.
347
00:25:21,086 --> 00:25:24,351
Ou bien je serais ici et vous
seriez quelque part d'autre.
348
00:25:24,422 --> 00:25:26,549
Comment cela pourrait-il ĂȘtre?
349
00:25:27,092 --> 00:25:30,528
Votre belle-mĂšre m'a voulu comme une
mariée pour son fils. Savez-vous cela?
350
00:25:30,595 --> 00:25:32,688
Est-ce vra I? Pou rq uoi
n'est-ce pas passé?
351
00:25:35,100 --> 00:25:38,866
Vous venez de d I re q ue Dieu
fa it tout pou r notre bien.
352
00:25:40,772 --> 00:25:43,366
J'a I pensé q ue nous serons
com me des copi nes.
353
00:25:43,441 --> 00:25:45,705
C'est presq ue com me nous
som mes des bel les-soeu rs.
354
00:25:49,714 --> 00:25:51,705
Si je veux u n cadea u,
l'a pporterez-vous pou r moi?
355
00:25:53,451 --> 00:25:54,577
Quoi?
356
00:25:54,786 --> 00:25:57,448
Vous devez l'acheter pou r moi.
357
00:25:57,522 --> 00:25:59,456
U n col I ier de perles d' ivoi re?
358
00:25:59,724 --> 00:26:01,715
Je l'a I écrit.
359
00:26:02,794 --> 00:26:04,386
U ne I iste com mercia le?
360
00:26:04,462 --> 00:26:05,895
Je l'a pportera I.
361
00:26:08,133 --> 00:26:09,395
Na phtha lene?
362
00:26:09,467 --> 00:26:10,934
L'a pporterez-vous pou r moi?
363
00:26:11,736 --> 00:26:12,794
Pou rq uoi souda I n?
364
00:26:12,871 --> 00:26:18,468
Pou r q ue le ca bi net de I ivre ne
pue pas de feu I I les de ta bac!
365
00:26:18,577 --> 00:26:20,067
Qu I vous a d it?
366
00:26:21,580 --> 00:26:22,740
Quelq u' u n.
367
00:26:25,016 --> 00:26:26,483
Qu I a écrit cela?
368
00:26:26,551 --> 00:26:27,813
La mĂȘme person ne.
369
00:26:31,590 --> 00:26:33,922
Ce n'est pas l'écritu re de Beha ri.
370
00:26:34,593 --> 00:26:37,426
Pensez-vous q ue seu lement vous
deux, vous savez l'a ng la is?
371
00:26:39,831 --> 00:26:41,822
J'a I mera is savoi r q u I a écrit cela.
372
00:26:42,500 --> 00:26:43,831
Ma mei I leu re a m ie.
373
00:26:45,604 --> 00:26:46,935
Qua nd est-el le deven ue votre a m ie?
374
00:26:47,505 --> 00:26:48,597
Ce soi r.
375
00:26:49,774 --> 00:26:50,832
Le nom?
376
00:26:51,776 --> 00:26:53,937
Je ne peux pas l'a n noncer.
377
00:26:54,512 --> 00:26:57,606
Bien. Son nom doux a lors?
378
00:27:00,852 --> 00:27:02,114
Choker Ba I I. ( Le sa ble da ns l'oei I )
379
00:27:03,788 --> 00:27:07,189
'Voi lĂ la ma I n, mon a m I fidĂšle.'
380
00:27:07,525 --> 00:27:11,017
' Les yeux
protĂšgent com me les ma I ns.'
381
00:27:11,529 --> 00:27:15,625
'Je su bi ra I la dou leu r pou r toi.'
382
00:27:15,700 --> 00:27:18,999
' Mes yeux essu ieront pou r toi.'
383
00:27:19,871 --> 00:27:23,807
' Mes yeux essu ieront
pou r toi, mon cher.'
384
00:27:23,875 --> 00:27:27,470
' Mes yeux essu ieront pou r toi.'
385
00:27:31,883 --> 00:27:35,876
' Mes.. yeux..
essu ieront.. pou r toi.'
386
00:27:36,821 --> 00:27:37,981
Soeu r!
387
00:27:38,056 --> 00:27:41,651
Ouvrez la porte! Les pla ntes
g ri m pa ntes ont été cou pées..
388
00:27:54,239 --> 00:27:55,501
Entrez T a nte An na pu rna
389
00:27:55,573 --> 00:27:57,666
T a nte La ksh m I a u n ma I de tĂȘte.
390
00:27:57,742 --> 00:28:00,506
Ma hend ra n'est pas da ns la ma ison.
I Is cou pent les pla ntes g ri m pa ntes.
391
00:28:00,578 --> 00:28:01,840
Je les a I d its de ne pas le fa I r e.
392
00:28:01,913 --> 00:28:05,508
I I n'y a pas de I u m iĂšre d u
solei I da ns leu r cha m bre.
393
00:28:06,584 --> 00:28:11,681
C'est bien a lors. J'a I pensé
q u'el le ne sava it pas de cela.
394
00:28:16,194 --> 00:28:19,857
Le ma I de tĂȘte, est-i l
ma uva is? Massera I-je votre front?
395
00:28:24,602 --> 00:28:26,866
Non-soeu r, asseyez ici.
396
00:28:27,038 --> 00:28:28,938
Fermez la porte, chérie.
397
00:28:29,708 --> 00:28:33,269
Dites Ă eux d'a rrĂȘter le
fracas pou r les a rbres éta nt cou pés.
398
00:28:35,613 --> 00:28:36,705
Du thé, soeu r.
399
00:28:36,781 --> 00:28:38,112
Le thé?
Ou I.
400
00:28:38,216 --> 00:28:41,208
Bi nod I n I m'a enseig nĂ© Ă
boi re le thé de l'a prÚs-m id I.
401
00:28:41,720 --> 00:28:44,712
Avec chaq ue petite gorgée,
je pense de vous.
402
00:28:44,889 --> 00:28:47,949
Pas pou r moi. Je ne veux. Al lez-y.
403
00:28:48,026 --> 00:28:51,154
Non, je ne sera I pas
la seu le expu lsée.
404
00:28:51,229 --> 00:28:54,164
Si je su is u ne,
vous I riez avec moi.
405
00:28:56,968 --> 00:29:00,096
Qu iconq ue a d it q ue pa r buva nt
d u thé vous perdez votre caste?
406
00:29:01,239 --> 00:29:05,903
Goûtez-le, ta nte.
La issez-le si vous ne l'a I mez.
407
00:29:15,253 --> 00:29:16,584
Ug h!
408
00:29:25,263 --> 00:29:30,758
I I a le goût d u j us de basi I ic. Les
gens le dési r a rdem ment, en fa it?
409
00:29:32,103 --> 00:29:37,598
Je l'a I me assez. J'a I senti u n
petit cou pa ble a u début ma is.
410
00:29:37,675 --> 00:29:39,870
El le a d it et
el le a bea ucou p I u.
411
00:29:39,944 --> 00:29:42,208
Ce n'est pas I nterd it pa r
des Ecritu res Sa I ntes.
412
00:29:43,782 --> 00:29:47,616
J'a I entend u q ue le sava nt Vidyasaga r
et a ussi nos Ecritu res Sa I ntes..
413
00:29:47,685 --> 00:29:51,781
D isent q ue cela mĂȘme le rema riage
d' u ne veuve n'est pas u n péché.
414
00:29:52,290 --> 00:29:54,622
Pou rta nt, nos jeu nes veuves sont
obl iger à su ivre la pén itence rig ide.
415
00:29:54,692 --> 00:29:56,717
Le jeu ne de la veuve..
416
00:29:56,795 --> 00:29:59,628
A cela cha ngé u n peu?
417
00:30:00,131 --> 00:30:03,692
Mon professeu r d'a ng la is
a d it q u' u n péché n'est..
418
00:30:03,802 --> 00:30:08,364
Pas u n péché si
vous vous repentez.
419
00:30:09,040 --> 00:30:12,635
C'est ce q ue les ch rétiens d isent.
Tiend ra-t-i I pou r u n péché H I ndou?
420
00:30:12,977 --> 00:30:14,239
Chaq ue rel ig ion a
ses propres rĂšg les.
421
00:30:14,312 --> 00:30:15,802
Pu isq ue le thé est
u ne chose ch rétien ne..
422
00:30:15,880 --> 00:30:18,314
On doit ' u n doit
observer leu rs pri nci pes.
423
00:30:18,983 --> 00:30:22,043
Votre da me a ng la ise vous ava it-el le
d it q uel le est la pén itence?
424
00:30:22,153 --> 00:30:27,056
Pas la pén itence, ma is le remords.
Vous avouez votre péché à Dieu.
425
00:30:27,125 --> 00:30:31,653
MĂšre sa I nte! Je su is u ne
veuve de Bra h ma ne adon née a u thé!
426
00:30:31,830 --> 00:30:34,822
C'est u n péché g rave! Dieu,
pa rdon nez-moi!
427
00:30:36,000 --> 00:30:37,661
Ma ma n aßnée.
428
00:30:37,735 --> 00:30:38,827
C'est Pa ha ri.
429
00:30:39,070 --> 00:30:40,662
Attendez u ne seconde.
430
00:30:40,839 --> 00:30:42,830
Cachez tout cela! Vite!
431
00:30:42,907 --> 00:30:44,841
Aucu n besoi n. Don nez-moi la tasse!
432
00:30:44,909 --> 00:30:46,843
T a nte, ouvrez la porte,
s' I I vous plaĂźt.
433
00:30:54,419 --> 00:30:57,684
Savez-vous q u' I ls
démol issent la pla nte g ri m pa nte?
434
00:30:58,857 --> 00:31:00,222
Pou rq uoi?
435
00:31:00,358 --> 00:31:01,689
Vous les avez la issés?
436
00:31:03,027 --> 00:31:04,688
I I devena it u ne j u ng le.
437
00:31:04,762 --> 00:31:08,357
El le a d it q ue pa r le ta I I la nt,
el le devena it pl us propre.
438
00:31:09,701 --> 00:31:12,431
On m'a d it q u'el le est
I nstru ite et el le I it des jou rna ux.
439
00:31:13,037 --> 00:31:15,028
Je su ppose q u'el le n'est pas ig nora nte.
de la découverte de Jagd ish Bose..
440
00:31:15,106 --> 00:31:17,040
Q ue les pla ntes sont
des ĂȘtres-viva nts a ussi!
441
00:31:17,208 --> 00:31:19,369
Ce poi nt de vue mĂšne
a ux a utres problĂšmes.
442
00:31:20,879 --> 00:31:22,710
Pou rq uoi a rrĂȘtons-
nous les veuves de..
443
00:31:22,881 --> 00:31:24,712
Ma nger d u poisson,
notre rég I me pri nci pa le?
444
00:31:24,883 --> 00:31:26,714
ArrĂȘtez des bisbi I les, vous deux!
445
00:31:26,885 --> 00:31:28,716
L'a rbre est ta I I lé.
I I g ra nd I ra Ă nouveau.
446
00:31:28,786 --> 00:31:31,880
Il semble que Behari est
ven u prĂȘt Ă bea ucou p d I re.
447
00:31:32,790 --> 00:31:34,724
Je suggĂšre qu' il
s'assoie et qu' il vide son sac!
448
00:31:40,231 --> 00:31:45,897
Nous pouvons organiser le thé aussi.
Si vous en voulez un peu, dites-le.
449
00:31:46,804 --> 00:31:48,738
TrĂšs bien, aussi.
450
00:31:48,806 --> 00:31:50,740
Le thé est une
feuille aussi. Il a la vie.
451
00:31:51,476 --> 00:31:54,741
Avez-vous des objections
si nous le bouillons?
452
00:32:03,288 --> 00:32:04,755
Votre naphthalene.
453
00:32:05,023 --> 00:32:07,491
Non, ceux-ci sont
des perles d' ivoi res.
454
00:32:08,927 --> 00:32:10,258
Dois-je les échelon ner?
455
00:32:10,328 --> 00:32:12,922
Je sava is q ue vous
préfériez l'a utre.
456
00:32:13,965 --> 00:32:16,934
T el les jol ies choses. Pou rq uoi
les cacher da ns la bi bl iothĂšq ue?
457
00:32:19,771 --> 00:32:23,172
Pa ra issent savou reux,
com me les ba I les de meri ng ue.
458
00:32:23,241 --> 00:32:26,768
ArrĂȘtez. I Is sont toxiq ues.
459
00:32:28,112 --> 00:32:30,273
Ne les la isser pas pa rtout.
460
00:32:34,118 --> 00:32:36,848
Est-ce q ue je les
ga rde da ns ce velou rs?
461
00:32:36,921 --> 00:32:41,187
S' I Is restent da ns le velou rs
coĂ»teux, oĂč vous ga rdera I-je?
462
00:32:41,259 --> 00:32:44,285
Quoi si les I nsectes
mordent-i Is votre pea u de m iel?
463
00:32:44,862 --> 00:32:46,853
Venez. Portez cela.
464
00:32:51,869 --> 00:32:55,805
C'est ce q u' u ne fem me
bla nche porte! Com ment pu is-je?
465
00:32:56,140 --> 00:32:59,541
Les fem mes sa utent da ns
le feu pou r leu rs ma ris
466
00:32:59,877 --> 00:33:02,311
Ne portez-vous u n
chem isier pou r me pla I re?
467
00:33:02,380 --> 00:33:05,816
Si je m' ha bi I le com me u ne da me
bla nche, les gens ne rica nent-i Is pas?
468
00:33:05,883 --> 00:33:09,546
Ne porte-le da ns le pu bl ic.
Portez-le seu lement pou r moi.
469
00:33:10,888 --> 00:33:14,551
Ba I I est a ussi
cou rageuse com me vous.
470
00:33:15,893 --> 00:33:18,157
Vous deux, vous ferez
u n cou ple cha rma nt!
471
00:33:21,899 --> 00:33:23,161
Vous ne pou rrez toujou rs
me fa I re porter cela.
472
00:33:23,234 --> 00:33:25,327
Je dois a pprend re
Ă le fa I re moi-mĂȘme.
473
00:33:25,403 --> 00:33:28,338
Je ne peux pas dormir dans cette
chose maladroite toute la n u it!
474
00:33:28,406 --> 00:33:31,500
Votre ma ri le défera
de toute façon, Ba I I.
475
00:33:31,576 --> 00:33:33,237
Ne vous I nq u iétez pas de cela.
476
00:33:33,311 --> 00:33:35,836
Vous ĂȘtes mĂ©cha nte, Ba I I.
477
00:33:35,913 --> 00:33:39,349
Coud rez-vous des chem isiers com me
ceci pou r mes pou pées, chÚre Ba I I?
478
00:33:39,417 --> 00:33:41,442
Je pratiq uera I avec el les
et a pprend ra I Ă le porter.
479
00:33:41,519 --> 00:33:45,250
Observez bien et vous a pprend rez.
480
00:33:45,323 --> 00:33:48,190
En levez-le! Je vous montrera I.
481
00:33:53,931 --> 00:33:56,923
Qu'est-ce q ue c'est?
Contusion nées pa rtout!
482
00:33:57,001 --> 00:33:58,935
Dites-moi com ment se
débrou I I ler avec u n tel d ia ble?
483
00:33:59,003 --> 00:34:04,873
N'est-i I pas pl us fort q ue moi?
484
00:34:04,942 --> 00:34:08,878
Vous avez besoi n de la force menta le
et physiq ue pou r d I re non, Ba I I.
485
00:34:08,946 --> 00:34:11,278
Je I u I a I d it d'a rrĂȘter.
486
00:34:11,349 --> 00:34:13,283
I I a d it q ue mĂȘme les Dieux
sont con n us pou r le fa I re.
487
00:34:13,351 --> 00:34:16,878
Da ns le I ivre de Ka I idasa, le
Dieu Sh iva a don né à Pa rvati..
488
00:34:16,954 --> 00:34:19,149
Assez. Je l'a I d it
pou r votre propre bien.
489
00:34:19,223 --> 00:34:21,885
Le jou r q u' I ls
devien nent I nfectés..
490
00:34:21,959 --> 00:34:24,894
Votre ma ri le médeci n ne sera-t-i l
pas a ussi ca pa ble de les g uéri r!
491
00:34:24,962 --> 00:34:28,159
Ba I I, n'a I lez pas, s' I I vous plaĂźt.
Je promets de ne pas le fa I re encore.
492
00:34:28,232 --> 00:34:30,291
Seu lement montrez-moi de
nouvea u com ment porter ce chem isier.
493
00:34:30,368 --> 00:34:32,165
Vous ne le ferez pas encore?
Prom issez-vous?
494
00:34:32,236 --> 00:34:33,635
Je j u re.
495
00:34:34,972 --> 00:34:38,066
Aujou rd' h u I c'est
votre prem ier a n n iversa I re.
496
00:34:38,142 --> 00:34:40,406
Quoi s' I I vous force ce soi r?
497
00:34:40,978 --> 00:34:42,969
Je le d I ra I, Ba I I l' I nterd it.
498
00:34:43,047 --> 00:34:44,241
Quoi?
499
00:34:44,315 --> 00:34:47,910
Oh non! Qu'est-ce
q ue je d is a lors?
500
00:34:47,985 --> 00:34:50,317
S' I I vous plaĂźt, d ites-moi, Ba I I.
501
00:34:50,388 --> 00:34:52,413
Fermez la porte.
502
00:35:08,005 --> 00:35:09,939
Dites-I u I q ue ce
n'est pas propice d'en lever..
503
00:35:10,007 --> 00:35:12,271
Ies vĂȘtements de noce
su r u n a n n iversa I re..
504
00:35:12,343 --> 00:35:14,675
Et je
n'en lĂšvera I pas ce chem isier.
505
00:35:18,282 --> 00:35:22,116
Avez-vous vu com ment I I est porté?
506
00:35:23,554 --> 00:35:29,959
' En a ntici pa nt leu r
rendez-vous I m m I nent.'
507
00:35:31,028 --> 00:35:51,974
' Rad ha attend a ux yeux éca rq u I I lés,
effrayée de dorm I r.'
508
00:35:55,052 --> 00:36:01,150
' El le s'assieds da ns
le ja rd I n de bon heu r.'
509
00:36:06,063 --> 00:36:14,334
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
510
00:36:15,173 --> 00:36:18,006
Qu'est-ce q u I s'est passé?
Pou rq uoi ne fermes-tu pas la porte?
511
00:36:18,075 --> 00:36:20,669
Désolé, je ne peux pas.
512
00:36:21,279 --> 00:36:23,008
Pou rq uoi souda I n?
513
00:36:23,080 --> 00:36:26,516
Ba I I senti ra ma uva is.
514
00:36:39,096 --> 00:36:43,624
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
515
00:36:43,701 --> 00:36:51,767
' I I n'est pas encore ven u.
516
00:36:53,110 --> 00:37:07,787
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
517
00:37:12,296 --> 00:37:22,729
'Cet escroc, le voyageu r des bois'
518
00:37:23,140 --> 00:37:33,812
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
519
00:37:39,490 --> 00:37:42,823
Consu ltez le ca lend rier
rel ig ieux le tem ps d u rituel.
520
00:37:44,495 --> 00:37:50,092
'Si cet escroc se montre
vers la fi n de la n u it..'
521
00:37:50,167 --> 00:38:04,104
'Je le d I ra I vous
ĂȘtes en reta rd, a I lez!'
522
00:38:08,452 --> 00:38:18,453
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
523
00:38:54,498 --> 00:38:57,365
Ba I I, Ba I I!
524
00:38:57,435 --> 00:38:59,835
OĂč est ce pot-lĂ ?
525
00:39:05,242 --> 00:39:06,504
Mada me.
526
00:39:06,577 --> 00:39:10,240
On vous a ppel le pou r
le rituel des veuves.
527
00:39:19,256 --> 00:39:21,520
' Dashera' heu reux!
528
00:39:22,259 --> 00:39:23,521
Bon soi r!
529
00:39:25,262 --> 00:39:27,253
J'a I deux propositions.
530
00:39:27,331 --> 00:39:32,530
L' u n. Nous sou mettons u ne
protestation com m u ne. Sig nerez-vous?
531
00:39:41,712 --> 00:39:44,875
U ne protestation en
a ng la is contre les a ng la is?
532
00:39:45,282 --> 00:39:47,876
Les Brita n n iq ues ne com prend ront
pas si nous protestons en Benga lee.
533
00:39:49,286 --> 00:39:51,277
Lisez ava nt de sig ner!
534
00:39:51,555 --> 00:39:55,719
I I n'y a rien q ue vous
pouvez tricher d' u ne veuve.
535
00:39:58,562 --> 00:40:00,553
Vous ne sem blez pas avoi r
couvert bea ucou p de gens!
536
00:40:00,631 --> 00:40:02,292
Pou rq uoi?
537
00:40:02,366 --> 00:40:05,233
I I n'y a a ucu ne
sig natu re d' une femme lĂ -bas.
538
00:40:05,403 --> 00:40:09,840
J'ai essayé. Mais la plu part d'elles
ne peuvent pas signer leurs noms
539
00:40:10,307 --> 00:40:13,902
Celles-ci qui peuvent, ont peur.
540
00:40:13,978 --> 00:40:16,412
Des Britanniques?
541
00:40:16,480 --> 00:40:19,313
Non, de leur écriture pauvre.
542
00:40:19,417 --> 00:40:22,580
La deuxiĂšme
proposition est de Mahendra.
543
00:40:22,653 --> 00:40:27,750
Il a organisé pour un pique-nique
ce samedi dans la maison du jardin.
544
00:40:29,593 --> 00:40:31,584
Je n' irai pas.
545
00:40:32,329 --> 00:40:36,857
Ce sera mieux de le
dire Ă Mahendra vous-mĂȘme.
546
00:40:37,334 --> 00:40:41,270
N'ai-je pas mes propres volontés?
547
00:40:42,339 --> 00:40:45,001
Dois-je aller par les siennes?
548
00:40:46,343 --> 00:40:48,607
Vous ne pouvez tout
faire comme vous voulez.'
549
00:40:49,346 --> 00:40:53,442
Vous avez fait couper l'arbre.
C'est votre punition.
550
00:40:58,355 --> 00:41:00,619
Quel doit ĂȘtre la
peine pour couper l'arbre?
551
00:41:03,627 --> 00:41:06,892
Pour le moment, c'est de
faire du thé pour nous.
552
00:41:08,365 --> 00:41:11,698
J'ai entendu des
louanges de votre thé de Behari.
553
00:41:12,636 --> 00:41:18,302
Non, Bali ne le fera pas. Elle
n'a pas de repos Ă la maison.
554
00:41:18,375 --> 00:41:20,570
Elle est ici pour s'amuser.
555
00:41:20,644 --> 00:41:22,373
Donc pourquoi ne
le faites-vous pas?
556
00:41:22,480 --> 00:41:25,711
Pensez-vous que je
ne le peux pas?
557
00:41:25,816 --> 00:41:28,717
Bali, asseyez ici. Je vous
appellerai si j'en ai besoi n.
558
00:41:28,786 --> 00:41:31,983
' Les sa I utations a u Patrie.'
559
00:41:34,391 --> 00:41:36,825
Les ba la nçoi res, est-ce
q u'on les a déjà I nsta I lées?
560
00:41:37,394 --> 00:41:39,988
C'est mei I leu r
d'attacher Beha ri Ă l'a rbre!
561
00:41:40,397 --> 00:41:45,061
En écouta nt la procession, I l
se dĂ©pĂȘchera pou r la joi nd re.
562
00:41:45,669 --> 00:41:48,502
Je ne su is pas u n
trou ble-fĂȘte encore.
563
00:41:48,672 --> 00:41:52,506
Ou j'a u ra is q u itté
j usq u'Ă ma I ntena nt.
564
00:41:53,410 --> 00:41:56,072
La réu n ion de Bi pi n Pa I a
été fixée pou r ce mati n.
565
00:41:56,580 --> 00:41:58,343
I nformez-moi q ua nd
Bi pi n Pa I ad resse la..
566
00:41:58,415 --> 00:42:00,610
Pa role à la réu n ion.
Je viend ra I avec vous.
567
00:42:00,684 --> 00:42:03,016
Ba I I, je vous a I d it de ne pas
uti I iser le nom de votre ma ri en va I n.
568
00:42:04,855 --> 00:42:12,352
'A l'a u be, nous avons
choisi des fleu rs heureusement.
569
00:42:12,596 --> 00:42:18,364
Nous avons joué la fl ûte en
se balançant avec insouciance.'
570
00:42:18,435 --> 00:42:28,970
' Nous avons chanté en
dessous de l'arbre fleurissant.'
571
00:42:29,046 --> 00:42:48,456
Alors tout d' un coup, un beau jour.
Qui sait pourquoi nous sommes séparés?
572
00:42:48,532 --> 00:42:57,907
' Devons-nous se rencontrer
encore? Restez, s' il vous plaĂźt!'
573
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
Avez-vous I u q uelq ue
chose de nouvea u récem ment?
574
00:42:59,743 --> 00:43:01,734
La lectu re?
575
00:43:02,479 --> 00:43:04,743
Je scrute le jou rna I Ă pei ne.
576
00:43:05,482 --> 00:43:08,144
Cher a m I, vous ne savez pas ce
q u' I I est d'ĂȘtre u n hom me de fa m I I le!
577
00:43:15,826 --> 00:43:18,158
Le T aj Ma ha I a été vend u.
Avez-vous entend u?
578
00:43:18,762 --> 00:43:20,753
I I n'a pas été vend u.
579
00:43:22,499 --> 00:43:26,936
La Com pag n ie East I nd ia l'a
pris pou r u ne som me m iséra ble.
580
00:43:28,772 --> 00:43:32,936
U n hom me q u I a a I mé sa fem me et a
élevé u n mon u ment da ns son hon neu r..
581
00:43:33,010 --> 00:43:35,774
Est u ne affa I re privée.
582
00:43:36,513 --> 00:43:38,845
La Com pag n ie doit-i l
acq uéri r cela a ussi?
583
00:43:39,516 --> 00:43:41,450
Que vou lez-vous d I re
pa r l'affa I re privée?
584
00:43:41,518 --> 00:43:43,952
Si l'a mou r est éta lé
avec tel le extravaga nce..
585
00:43:44,021 --> 00:43:45,454
Ce sera m ieux de le
conserver pou r la postérité.
586
00:43:46,523 --> 00:43:50,118
Le mon u ment s'effond ra it.
587
00:43:50,194 --> 00:43:52,458
La Com pag n ie l'a
pris en ma I n pou r..
588
00:43:52,529 --> 00:43:55,191
Répa rer et pou r
le conserver proprement.
589
00:43:55,733 --> 00:44:00,136
Beha ri, viend ras-tu, s' I I te
plaĂźt? T a bel le-soeu r t'a ppel le.
590
00:44:07,544 --> 00:44:09,978
Luttez-vous?
591
00:44:10,547 --> 00:44:11,741
Non.
592
00:44:11,815 --> 00:44:13,476
Alors, exercez-vous
avec les ha ltĂšres?
593
00:44:13,817 --> 00:44:18,811
Ca r son nom est Beha ri, le
pa uvre hom me doit-i I ĂȘtre I utteu r?
594
00:44:19,757 --> 00:44:24,820
Pou r q uoi? Ra m Moha n Roy,
I u I a ussi, I utta it et exer ça it.
595
00:44:24,895 --> 00:44:26,886
I I a a ussi a rr ĂȘtĂ© la pr atiq ue
d ia bol iq ue de brĂ» ler de veuves.
596
00:44:26,964 --> 00:44:30,491
Beha ri, fa ites q uelq ue chose
pou r cette demoisel le en détr esse.
597
00:44:30,567 --> 00:44:33,502
J'essa ie de fa I re pa rei l,
la Soeu r-da ns-la loi veut..
598
00:44:33,570 --> 00:44:36,095
Q ue j'a it choisi des lotus-fleu rs.
599
00:44:36,173 --> 00:44:37,834
Da ns l'épisode de
forĂȘt de Ma ha bha rata..
600
00:44:37,908 --> 00:44:39,500
Dra u pad I ava it dema ndé
u ne fois Ă Bh I ma..
601
00:44:39,576 --> 00:44:41,567
D'a pprendre un lotus
avec un parfum qu'on..
602
00:44:41,645 --> 00:44:42,703
Peut sentir pour un
milliers de milles.
603
00:44:42,780 --> 00:44:45,772
Maintenant, c'est la seule réforme
sociale ĂȘtre qui doit ĂȘtre lĂ©galisĂ©e!
604
00:44:45,849 --> 00:44:48,010
La polyandrie! - La femme
permis d'avoir cinq maris!
605
00:44:48,786 --> 00:44:50,515
La brûlure de veuves
a Ă©tĂ© empĂȘchĂ©e.
606
00:44:50,788 --> 00:44:52,517
Le remariage de veuve
est maintenant permis.
607
00:44:52,589 --> 00:44:54,853
Ce qu' il reste est la polyandrie!
608
00:44:55,592 --> 00:44:58,925
Behari, s'occupez-vous
sérieusement de cette ca use-là !
609
00:44:58,996 --> 00:45:03,194
Sa ns cela, on ne vous
a ppel lera ' Le I utteu r Beha ri'!
610
00:45:05,869 --> 00:45:08,030
Je sa is ce q u' I I sera a ppelé.
611
00:45:09,606 --> 00:45:11,870
Beha ri de Bi nod I n I!
612
00:45:28,826 --> 00:45:31,226
Pu is-je m'asseoi r ici,
s' I I vous plaĂźt?
613
00:45:31,628 --> 00:45:33,562
Ce sera mon pla isi r.
614
00:45:36,633 --> 00:45:39,227
I I y a q uelq ue chose da ns mon pied.
615
00:45:41,638 --> 00:45:43,071
Je pense q ue c'est u ne épi ne
616
00:45:43,140 --> 00:45:45,631
Permettez-moi de voi r!
617
00:45:45,709 --> 00:45:50,078
Je gĂšrera I. S' I I vous plaĂźt,
ne touchez pas mes pieds!
618
00:45:51,648 --> 00:45:56,085
On peut toucher des pieds de
respect et a ussi com me médeci n.
619
00:45:56,153 --> 00:45:58,246
Permettez-moi!
620
00:45:58,655 --> 00:46:00,987
U n médeci n a
ses honora I res..
621
00:46:01,058 --> 00:46:02,992
Q u I com me u ne veuve
pa uvre, je ne peux pas payer.
622
00:46:03,060 --> 00:46:05,585
Avez-vous entend u des
d ispensa I res cha rita bles?
623
00:46:05,729 --> 00:46:08,254
El les sont assez com m u nes
da ns les vi I lages.
624
00:46:08,665 --> 00:46:13,261
Je les a I entend us. Ma is
je n'accepte pas de cha rité.
625
00:46:13,837 --> 00:46:18,934
Payez-moi pl us ta rd. Je
sera I ici et vous a ussi.
626
00:46:38,695 --> 00:46:42,290
Pou rq uoi
n'a I lez-vous pas à l'éta ng?
627
00:46:42,800 --> 00:46:46,964
Les fa rces de jeu nesse de
Beha ri ne m'a m usent pl us.
628
00:46:47,104 --> 00:46:49,971
I I don ne toujou rs des a I rs!
629
00:46:51,708 --> 00:46:53,039
Ce n'est pas sa fa ute.
630
00:46:53,110 --> 00:46:57,638
Ba I I les a vou I us,
donc je I u I a I dema ndé.
631
00:46:59,817 --> 00:47:06,381
Voi là votre épi ne - U ne épreuve
q ue mon tra itement est term I née.
632
00:47:09,726 --> 00:47:10,988
Merci.
633
00:47:11,061 --> 00:47:14,997
Rega rdez Ba I I. Beha ri a
a pporté ta nt de fleu rs pou r moi.
634
00:47:18,735 --> 00:47:20,669
I I y a six mois
depu is vous ĂȘtes ven u.
635
00:47:20,737 --> 00:47:23,262
Cela doit ĂȘtre la prem iĂšre fois
q u I vous ĂȘtes sortie de la ma ison.
636
00:47:23,340 --> 00:47:24,830
Six mois?
637
00:47:24,908 --> 00:47:27,342
C'éta it le q uatriÚme I u nd I
d u mois I u na I re de 'Sh rava n'..
638
00:47:30,747 --> 00:47:32,681
Vra I ment!
639
00:47:32,749 --> 00:47:37,686
C'est bien de savoi r
q ue q uelq u' u n se soucie..
640
00:47:37,754 --> 00:47:41,690
Pou r noter les déta I ls
de mon a rrivée.
641
00:47:42,860 --> 00:47:46,296
Au mĂȘme jou r, u n I nvitĂ©
est ven u rester chez moi.
642
00:47:46,363 --> 00:47:48,194
Donc je peux me ra ppeler.
643
00:47:50,767 --> 00:47:52,860
Hom me ou fem me?
644
00:47:54,771 --> 00:47:57,035
I I a sept a ns!
645
00:48:04,781 --> 00:48:07,306
Ne ma rierez-vous ja ma is, Beha ri?
646
00:48:07,384 --> 00:48:08,874
Etes-vous fol le?
647
00:48:08,952 --> 00:48:11,216
Pou rq uoi, pou rq uoi
l'a ppelez-vous la fol ie?
648
00:48:11,288 --> 00:48:16,225
Quoi si les repas de noce échouent
I ls? T out le monde me blĂą mera.
649
00:48:16,293 --> 00:48:18,386
N' I nvitez person ne!
650
00:48:18,795 --> 00:48:22,060
Com ment peut-t-on avoi r u n
ma riage sa ns les témoi ns?
651
00:48:23,066 --> 00:48:27,332
Je sera I là com me témoi n.
Je ne veux pas de fĂȘte.
652
00:48:27,404 --> 00:48:30,464
Pu is-je en lever les ba la nçoi res?
C'est l' heu re de rentrer.
653
00:48:30,807 --> 00:48:38,339
'Qu I peut ja ma is ou bl ier
les mémoi res d' h ier?'
654
00:48:38,415 --> 00:48:43,250
' Nous, com me le sa ble
attra pé da ns l'oei l..
655
00:48:43,320 --> 00:48:47,256
Sont restées col lées,
jou r a prĂšs jou r.'
656
00:48:49,092 --> 00:48:52,152
Qu I d I ra it l'ocra a été cu it à la
perfection pa r cette petite fi I le?
657
00:48:52,229 --> 00:48:53,753
La pa rtie extérieu re
est verte et fr aĂźche..
658
00:48:53,897 --> 00:48:55,922
I' I ntérieu r est
cr ousti I la nt et cr oq ua nt.
659
00:48:59,169 --> 00:49:01,433
Est-ce la soeu r cadet
de votr e bel le-fi I le?
660
00:49:01,505 --> 00:49:02,767
Ou I, c'est Ma nor a ma.
661
00:49:02,839 --> 00:49:05,364
El le est tout à fa it d iffér ente
de sa soeu r q u I est bon ne Ă rien!
662
00:49:05,442 --> 00:49:09,435
Qu I ne peut pas mĂȘme
fri r e des pom mes de terr e!
663
00:49:09,513 --> 00:49:11,777
I Is sortent détr em pés et h u m ides,
pas cr ousti I la nt com me je les fa is.
664
00:49:11,848 --> 00:49:14,783
Qu'est-ce q u'el le sa it?
Pa r exem ple com ment fa I re..
665
00:49:14,851 --> 00:49:17,285
Des sucreries et de la nou rritu re
pou r offri r da ns les rites.
666
00:49:17,354 --> 00:49:18,787
Com bien de prĂȘtres
doivent-i Is ĂȘtre nou rris..
667
00:49:19,022 --> 00:49:20,455
A u dern ier jou r
de la priĂšre ' I l u'?
668
00:49:20,524 --> 00:49:23,960
Si el le éta it a I lé à l'école, el le
a u ra it g rad ué avec des hon neu rs.
669
00:49:24,061 --> 00:49:25,790
Proposerez-vous son nom Ă Beha ri.
670
00:49:25,862 --> 00:49:27,853
Et voyez s' I I est
I ntéressé à se ma rier avec el le?
671
00:49:27,931 --> 00:49:31,196
Je devra is ĂȘtre encha ntĂ© ava it I l
a mention né de son propre ma riage.
672
00:49:31,268 --> 00:49:34,863
C'est bien mon I nq u iétude.
673
00:49:34,938 --> 00:49:38,533
Qu I s'occu pera de ce
bohém ien-là q ua nd je meu rs?
674
00:49:45,215 --> 00:49:47,308
Mettez d u sucre su r cela. Vite!
675
00:49:47,384 --> 00:49:51,320
Bien sû r, I I l'épousera. El le l'a u ra
sous son cha rme en peu de tem ps.
676
00:49:51,388 --> 00:49:53,151
Aucu nes bel les-mĂšres, a ucu nes bel le
soeu rs. Le chem I n est tout cla I r.
677
00:49:53,223 --> 00:49:55,316
Lier u n hom me a u sa ri de sa
fem me n'est pas g ra nde chose.
678
00:49:55,392 --> 00:49:57,986
Dois-je réserver u n jou r
propice pou r le mois procha I n?
679
00:49:58,061 --> 00:50:01,087
Com ment cha ngerez-vous ce q u I est
da ns votre desti n, chĂšre fi I le?
680
00:50:01,164 --> 00:50:06,329
Cou pez votre doigt ou
votre coeu r. Rien ne cha ngera!
681
00:50:08,171 --> 00:50:11,231
Com ment vous ĂȘtes-vous cou pĂ©e
si ma l? Le coutea u de poisson?
682
00:50:11,308 --> 00:50:16,177
Etes-vous détective ou médeci n?
Ba I I, dema nder Ă Beha ri pou r ven I r.
683
00:50:17,914 --> 00:50:19,905
J'y mettra I la tei ntu re.
684
00:50:19,983 --> 00:50:23,851
Si ça ne vous déra nge pas de voyager
da ns la mĂȘme voitu re avec moi..
685
00:50:23,920 --> 00:50:26,445
Je vous em mĂšnera I Ă l' hĂŽpita l.
686
00:50:26,523 --> 00:50:29,856
Pou rq uoi devez-vous
a I ler avec el le?
687
00:50:29,926 --> 00:50:32,861
Pou rquoi ne consultons-
nous pas avec Behari?
688
00:50:33,030 --> 00:50:38,866
Vous deux décident. Qui sera
son médeci n? Beha ri ou moi?
689
00:50:38,935 --> 00:50:40,869
Votre ma I Ă dos
me rend I nq u iétée.
690
00:50:40,937 --> 00:50:42,029
Vous pouvez pas encore
monter bien les esca I iers.
691
00:50:42,105 --> 00:50:46,872
On vous envoie le repas da ns la
cha m bre. Vous manquez le collĂšge.
692
00:50:46,943 --> 00:50:49,468
Comment pouvez-vous la
prendre Ă l' hĂŽpital?
693
00:50:49,946 --> 00:50:52,380
Appelez Behari. Il
arrivera demain matin.
694
00:50:52,949 --> 00:50:56,885
Ne me blĂąmez pas si elle a de la
gangrĂšne et elle doit amputer ses bras.
695
00:50:56,953 --> 00:50:58,284
N' inquiétez pas, Mahendra.
696
00:50:58,355 --> 00:51:02,052
Les femmes sont dures. Elles
ne concĂšdent pas si facilement.
697
00:51:02,125 --> 00:51:06,221
Dites-moi ou est l' hĂŽpital.
J'y irai moi-mĂȘme.
698
00:51:06,296 --> 00:51:11,290
Bali a raison. Vous ne devriez
pas tendre votre dos mauvais.
699
00:51:11,368 --> 00:51:15,498
Cher Bali! Je n'ai
pas voulu ainsi dire!
700
00:51:15,972 --> 00:51:18,634
Comment vous
laisserai-je aller seule?
701
00:51:20,243 --> 00:51:23,235
Je n'ai pas pensé
que c'était si sérieux.
702
00:51:25,982 --> 00:51:30,248
Bien sûr, il ira avec vous.
703
00:51:30,320 --> 00:51:34,916
Comme un homme, il le devrait.
Soyez prĂȘt!
704
00:51:38,095 --> 00:51:43,260
Il n'y a ni de fleur.. ni de
fruits lĂ -bas. Seulement..
705
00:51:43,333 --> 00:51:45,324
Qui sort si tard la nuit?
706
00:51:45,402 --> 00:51:46,926
Sadhucharan!
707
00:51:53,110 --> 00:51:57,274
Bali a coupé son doigt.
Il l'a emmené à l' hÎpital.
708
00:51:57,347 --> 00:51:59,110
A l' hĂŽpital, pour
une coupure du doigt!
709
00:52:00,016 --> 00:52:03,952
Si infecté, son
bras peut ĂȘtre coupĂ©!
710
00:52:05,122 --> 00:52:07,113
Vous auriez d Ă» les arrĂȘter.
711
00:52:07,190 --> 00:52:09,454
Pourquoi devrais-je?
712
00:52:11,027 --> 00:52:14,155
Votre mari aime les fracas.
C'est pourquoi!
713
00:52:15,298 --> 00:52:17,129
Les femmes coupent
souvent leurs doigts..
714
00:52:17,300 --> 00:52:19,131
Et les remĂšdes de
la maison marchent!
715
00:52:19,202 --> 00:52:20,635
Avez-vous appelé?
716
00:52:21,705 --> 00:52:23,297
A-t-il dit q uand rentra-t-i l?
717
00:52:26,143 --> 00:52:29,306
Désolé pou r vous fa I re attend re!
Nous ma ngeons.
718
00:52:29,479 --> 00:52:31,140
Quelq ue chose ne va-t-el le pas?
719
00:52:31,214 --> 00:52:32,306
Bonjou r, Docteu r G ra ha m.
720
00:52:33,150 --> 00:52:35,584
Désolé pou r vous déra nger si ta rd..
721
00:52:35,652 --> 00:52:38,212
Ma is ceci est u ne u rgence.
722
00:52:38,321 --> 00:52:42,382
Je vois! A-t-el le des en n u is?
723
00:52:42,459 --> 00:52:44,154
Ou I, docteu r.
724
00:52:44,661 --> 00:52:46,993
I I y ava it u n accident terri ble!
725
00:52:47,063 --> 00:52:48,587
Est-el le u n pa rent?
726
00:52:48,732 --> 00:52:57,162
Non. El le est l'a m ie de ma fem me.
El le reste chez nous.
727
00:52:58,074 --> 00:53:02,374
U ne chose sérieuse. Alors nous
devons le tra iter tout de su ite.
728
00:53:02,512 --> 00:53:05,572
Ou I monsieu r. Nous
devons ag I r tout de su ite!
729
00:53:06,082 --> 00:53:09,347
Bien. Al lons-y sa ns a ucu n déla I!
730
00:53:10,086 --> 00:53:13,180
S' I I vous plaĂźt,
d ites Ă la da me d'a I ler deda ns.
731
00:53:13,256 --> 00:53:15,190
Dites Ă el le q u' I I n'y a
pas de besoi n d'avoi r peu r.
732
00:53:15,258 --> 00:53:18,022
Ma fem me sera lĂ tout le tem ps.
733
00:53:18,094 --> 00:53:19,356
Merci, docteu r.
734
00:53:20,096 --> 00:53:22,030
An na, mettez de l'ea u cha ude.
735
00:53:23,533 --> 00:53:27,367
Ma is d'a bord, je dois vous
poser q uelq ues q uestions.
736
00:53:30,106 --> 00:53:35,100
I I y a com bien de mois q ue
cet accident est-i I a rrivé?
737
00:53:37,380 --> 00:53:41,111
Les mois? C'éta it
j uste a ujou rd' h u I.
738
00:53:46,223 --> 00:53:48,657
J'a I seu lement cou pé
la ma I n. C'est tout.
739
00:53:49,125 --> 00:53:52,219
Vous devez pa rdon ner mon ma ri
pou r ti rer des concl usions hĂątives.
740
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
Ma is les jeu nes veuves
trou blées q u I vien nent..
741
00:53:55,298 --> 00:53:57,562
Nous chercher, ce fa it
n'est pas ra re du tout!
742
00:53:58,235 --> 00:54:01,227
Mais le domestique,
n'a-t-il pas expliqué?
743
00:54:01,304 --> 00:54:04,068
Oui, il l'a fait. Mais on
ne peut jamais ĂȘtre sĂ»r.
744
00:54:05,141 --> 00:54:07,075
'Couper la main' peut
ĂȘtre tout simplement..
745
00:54:07,143 --> 00:54:09,077
Un mot codé pour
quelque chose de plus sérieux.
746
00:54:09,579 --> 00:54:11,069
Ca va dire?
747
00:54:13,149 --> 00:54:15,413
Quand un valet vient
Ă nous et dit qu' une..
748
00:54:15,485 --> 00:54:18,079
Dame a un mauvais mal aux dents!
749
00:54:19,155 --> 00:54:21,487
Nous savons maintenant
que cela peut ĂȘtre un..
750
00:54:21,558 --> 00:54:23,492
Cas d'accouchement.
Oh non!
751
00:54:24,160 --> 00:54:27,493
Oui, en effet! Donc
nous devons ĂȘtre prĂ©parĂ©s.
752
00:54:29,165 --> 00:54:31,258
Il ma fallu du temps
pour s' habituer Ă toutes..
753
00:54:31,334 --> 00:54:33,268
Vos rÚgles détournées du voile!
754
00:54:35,171 --> 00:54:36,832
Mais vous devez savoir de cela.
755
00:54:38,275 --> 00:54:40,607
Qu'est-ce que vous avez
les travaux d'enfants?
756
00:54:41,444 --> 00:54:45,778
Les travaux d'enfants?
Moi? Jamais!
757
00:54:47,517 --> 00:54:51,283
Aucuns enfants? Je suis désolée.
758
00:54:54,190 --> 00:54:59,127
Alors souda I n les fleu rs de
tous gen res, si nombreuse, elles..
759
00:54:59,195 --> 00:55:03,131
Ne pourraient pas
ĂȘtre facilement comptĂ©s.
760
00:55:03,199 --> 00:55:06,134
Blanches, rouges, jaunes, indigos.
761
00:55:07,203 --> 00:55:11,299
Dans la forĂȘt, les teintes de fleur
attirent l'attention de tous cÎtés.
762
00:55:11,374 --> 00:55:12,466
Je n'a I pas vu tels
bea ux bou rgeons ava nt.
763
00:55:12,542 --> 00:55:14,134
- Merci, madame.
- De rien.
764
00:55:16,212 --> 00:55:17,645
Faites attention avec cette ma I n.
765
00:55:17,714 --> 00:55:18,806
N' I nq u iétez pas, docteu r!
766
00:55:18,882 --> 00:55:20,543
Je vous assu re q u'el le
prend ra bien le soi n de sa ma I n.
767
00:55:21,217 --> 00:55:22,650
Al lons-y! Pa rtons ma I ntena nt.
768
00:55:23,219 --> 00:55:25,551
Merci. Bon ne n u it!
769
00:55:25,622 --> 00:55:27,886
Bon ne n u it, docteu r. -
Au revoi r, jeu ne hom me.
770
00:55:28,491 --> 00:55:31,483
En effet, je vous consei I lera is
de prend re bien le soi n.
771
00:55:31,661 --> 00:55:34,596
Nous ne vou lons pl us d'accidents,
n'est-ce pas?
772
00:55:48,511 --> 00:55:52,572
I Is ont m is seu lement d u ba u me et u n
pa nsement. Cela a pris assez de tem ps?
773
00:55:53,650 --> 00:55:57,780
Ma hend ra, I ls
a u ra ient d Ă» a m puter ma ma I n.
774
00:55:57,854 --> 00:56:03,190
Alors Ba I I a u ra crue q ue
le tem ps éta it bien passé.
775
00:56:09,532 --> 00:56:13,195
Ba I I, a I-je d it cela?
776
00:56:13,536 --> 00:56:16,198
Qu'est-ce q u' I l
t'a rrive de tem ps en tem ps?
777
00:56:16,539 --> 00:56:19,406
Pouvez-vous ma nger avec le
doigt blessé ou vous nou rris-je?
778
00:56:21,277 --> 00:56:23,370
Je boi ra I seu lement de
l'ea u et j' I ra I dorm I r.
779
00:56:23,546 --> 00:56:24,706
Al lez Ă votre cha m bre.
780
00:56:39,295 --> 00:56:41,388
Dites-moi vérita blement.
781
00:56:41,965 --> 00:56:43,227
Quoi?
782
00:56:43,633 --> 00:56:47,626
J u rez q ue vous m'a I mez le pl us.
783
00:56:53,309 --> 00:56:54,401
Ca va d I re?
784
00:56:56,312 --> 00:56:59,748
Que vous m'a I mez pl us q ue votre
profession méd ica le, vos études..
785
00:56:59,816 --> 00:57:04,253
Vos a m is, pl us q ue
n' importe quoi ou n' importe qui.
786
00:57:06,322 --> 00:57:08,552
Je vous ai donné vous
un aimant une fois.
787
00:57:08,658 --> 00:57:10,888
Je ne l'ai pas
vu depuis longtemps.
788
00:57:12,328 --> 00:57:13,659
Vous l'avez perdu, n'est-ce pas?
789
00:57:29,345 --> 00:57:30,607
ChĂšre dame..
790
00:57:30,780 --> 00:57:33,271
Je suis enchanté de
recevoir votre lettre..
791
00:57:33,349 --> 00:57:35,943
Que vous avez envoyé avec Maqbool!
792
00:57:37,353 --> 00:57:41,449
Cette lettre reflÚte votre échéa nce.
793
00:57:45,361 --> 00:57:47,625
Ne fermerez-vous pas sla porte?
794
00:57:49,989 --> 00:57:53,652
Faites-le. Mon dos me fait mal.
795
00:58:03,103 --> 00:58:06,095
C'est possible que
tu es devenu trÚs délicat..
796
00:58:06,172 --> 00:58:09,107
En étant dans la
compagnie continue des livres.
797
00:58:10,009 --> 00:58:12,273
Et ainsi, tu n'acceptes
pas ma conduite douce et propre..
798
00:58:12,345 --> 00:58:14,609
Qui est autrement louée..
799
00:58:14,681 --> 00:58:17,013
Et tu t'en moques. Pourtant,
je ne peux pas encore résister..
800
00:58:17,083 --> 00:58:21,679
Ia temptation de prouver
que je suis un gentilhomme.
801
00:58:25,625 --> 00:58:29,618
Tu as dit que tu viendrais
chez moi. Si cela n'arrive pas..
802
00:58:29,696 --> 00:58:34,463
Ce ne sera pas seulement ma
maison à qui ton arrivée manquera..
803
00:58:34,534 --> 00:58:36,627
Mais l'épreuve de ma
conduite décente et noble..
804
00:58:36,703 --> 00:58:38,466
Sera ajourné indéfiniment.
805
00:58:43,042 --> 00:58:45,306
Votre dos, fait-il
beaucoup de mal? - Oui.
806
00:58:59,659 --> 00:59:02,992
Seulement fait savoir Ă moi
quand vous voulez me visiter.
807
00:59:03,062 --> 00:59:06,657
Ma maison désordonnée et
indisciplinée est néanmoins le mien.
808
00:59:07,167 --> 00:59:08,998
Il ne sera pas
approuver par quelqu' un..
809
00:59:09,169 --> 00:59:10,397
De trÚs compétente
aux ménageries comme vous.
810
00:59:10,470 --> 00:59:12,404
S' il vous plaĂźt,
donnez-moi de l' intimidation avant.
811
00:59:12,472 --> 00:59:14,997
J'attendrai le
plaisir de votre visite.
812
00:59:15,074 --> 00:59:17,668
Cordialement, Behari.
813
00:59:30,089 --> 00:59:31,181
Mahendra.
814
00:59:32,091 --> 00:59:35,026
Votre femme a envoyé
soudain une note..
815
00:59:35,094 --> 00:59:37,028
Urgente pour nous
appeler chez vous.
816
00:59:37,697 --> 00:59:40,530
Avez-vous une idée
pourquoi cette urgence?
817
00:59:47,207 --> 00:59:49,038
Pourquoi toute cette fol ie?
818
00:59:50,109 --> 00:59:51,542
N'a I mez-vous pas s'adorner?
819
00:59:52,111 --> 00:59:53,544
Non, je ne sa is pas.
820
00:59:54,113 --> 00:59:55,705
J'a I l' ha bitude ma I ntena nt.
821
00:59:55,782 --> 00:59:58,546
Ma is j'a I me vous fa I re adorner.
Vous ne sortez pas.
822
00:59:58,718 --> 01:00:00,777
Pou rq uoi pas s'adorner
u n peu q ua nd seule?
823
01:00:01,721 --> 01:00:03,712
Pourquoi dois-je
le faire en secret?
824
01:00:03,790 --> 01:00:05,382
Sont des bijoux des mĂąles que
c'est un péché de les toucher?
825
01:00:05,458 --> 01:00:09,121
J'a I me don ner ce collier.
826
01:00:10,230 --> 01:00:12,391
Mon mari n'aime pas
quand je le porte.
827
01:00:12,465 --> 01:00:13,659
Il se fĂąche, n'est-ce pas?
828
01:00:13,733 --> 01:00:16,224
C'est le cadeau de
mariage de Behari Ă moi.
829
01:00:16,302 --> 01:00:19,738
Il n'objecte pas ouvertement, mais
c'est clair que cela le dérange.
830
01:00:19,872 --> 01:00:23,273
Si vous devez le donner,
pourquoi pas Ă moi, Bali?
831
01:00:23,409 --> 01:00:26,276
Que ferez-vous avec cela?
Je le garderai en sûreté.
832
01:00:26,412 --> 01:00:29,404
Vous avez des bijoux donnes
comme cadeaux Ă vous par Mahendra.
833
01:00:30,416 --> 01:00:33,249
Laissez le cadeau
de Behari avec moi.
834
01:00:33,486 --> 01:00:36,683
' Portant les guirlandes de fleurs.'
835
01:00:36,756 --> 01:00:40,089
' Portant des voiles bleues.'
836
01:00:40,159 --> 01:00:44,152
'Avec la poudre de mariée rouge
qui s'adorne parmi des cheveux.'
837
01:00:44,230 --> 01:00:48,098
' L'ami, emmĂšne Radha.'
838
01:00:48,167 --> 01:00:50,101
' Regardons qui vient..
839
01:00:50,169 --> 01:00:52,296
Avec des pas légers,
Krishna s'approche.'
840
01:00:52,372 --> 01:00:54,272
' Une voix qui chante doucement..'
841
01:00:57,176 --> 01:00:59,167
Je vous ai dit d'attendre
jusqu'à ce que je vous aie appelé.
842
01:00:59,245 --> 01:01:01,509
Pourquoi ĂȘtes-vous venu avant ça?
843
01:01:01,581 --> 01:01:02,639
Etonnant!
844
01:01:04,317 --> 01:01:06,444
Vous semblez belle avec des bijoux!
845
01:01:07,287 --> 01:01:08,515
Non, absolument pas.
846
01:01:09,188 --> 01:01:11,782
Elle est charmante
juste comme elle est!
847
01:01:11,924 --> 01:01:14,722
Je présume que c'était
le caprice de votre Bali?
848
01:01:16,195 --> 01:01:19,323
C'Ă©tait ma propre pensĂ©e bĂȘte
q ue vous pou rriez l'a pprécier.
849
01:01:19,399 --> 01:01:21,629
Ba I I a I nvité vous deux
seu lement pou r cette ra ison.
850
01:01:21,701 --> 01:01:23,134
N'est-ce pas, Ba I I?
851
01:01:23,202 --> 01:01:25,136
Votre effort a gag né les loua nges.
852
01:01:26,306 --> 01:01:28,297
Beha ri vient de d I re
q ue vous sem blez bel le.
853
01:01:29,475 --> 01:01:31,306
Je l'a I vou I u d I re vra I ment.
854
01:01:31,477 --> 01:01:36,210
El le a sem blé bel le.
Donc je l'a I d it.
855
01:01:36,282 --> 01:01:42,744
Ad mettons q ue bien q ue le goût
de Ma hend ra soit pl us d iscerna nt.
856
01:01:43,823 --> 01:01:49,159
J'a u rais d Ă» savoir que les bijoux
ne vont pas avec les doigts bandés..
857
01:01:49,228 --> 01:01:51,219
Etes-vous fùché avec moi?
858
01:01:52,332 --> 01:01:54,493
Alors je ne peux pas
ĂȘtre franc avec vous.
859
01:02:00,506 --> 01:02:03,839
Une veuve enlevant ses bijoux,
est-ce u n sig ne de colĂšre?
860
01:02:03,910 --> 01:02:06,845
Ba I I, com ptez-les
soig neusement ava nt de les ra nger.
861
01:02:08,247 --> 01:02:09,839
Je sors et
j'enverra I le reste pl us ta rd.
862
01:02:14,253 --> 01:02:17,518
Ayez la pitié. Vous
deux sont sa ns pitié!
863
01:02:19,726 --> 01:02:22,593
Qu'est-ce q u'el le a
obten u da ns la vie?
864
01:02:22,662 --> 01:02:25,187
T out ce q u'el le a fa it éta it
d'essayer q uelq ues ornements.
865
01:02:25,264 --> 01:02:26,595
Vous ne pou rriez pas
mĂȘme tolĂ©rer cela?
866
01:02:26,666 --> 01:02:27,928
Vous la les aviez fa I re
en lever tout de su ite.
867
01:02:30,269 --> 01:02:32,533
Vous a u riez pu d I re
q u'el le sem bla it cha rma nte!
868
01:02:33,272 --> 01:02:37,538
Est-ce pou rq uoi vous m'avez
a ppelé? Pu is-je pa rti r ma I ntena nt?
869
01:02:46,552 --> 01:02:49,612
Vous! Ici?
870
01:02:50,390 --> 01:02:52,620
Vous ne pouvez pas le
dema nder à u n médeci n.
871
01:02:52,692 --> 01:02:55,388
Cette serviette-lĂ n'a pas
l'a I r d'a ppa rten I r à u n médeci n.
872
01:02:55,461 --> 01:02:57,622
Votre Ba I I l'a envoyée.
873
01:02:58,297 --> 01:03:01,824
Je su is le messager. Vous
ne pouvez pas me reprocher.
874
01:03:02,301 --> 01:03:07,238
Vous ĂȘtes I rrĂ©procha ble,
de toute façon.
875
01:03:07,306 --> 01:03:09,240
Qu I a d u cou rage?
876
01:03:09,308 --> 01:03:10,832
Je sa is de l' u n.
877
01:03:11,644 --> 01:03:12,736
Qu I?
878
01:03:13,312 --> 01:03:14,574
Pou rq uoi dois-je vous le d I re?
879
01:03:14,981 --> 01:03:18,644
Est-ce q ue q uelq u' u n don ne-t-i l
son propre él ixi r de vie?
880
01:03:19,585 --> 01:03:23,646
Pou rq uoi le don ner? Vous
le pouvez ga rder toujou rs.
881
01:03:23,790 --> 01:03:29,592
Su r u ne cond ition. L'él ixi r
restera da ns cette boĂźte..
882
01:03:29,662 --> 01:03:32,256
Et la boĂźte restera avec vous.
883
01:03:33,666 --> 01:03:37,261
Alors, je devra I vider
la boĂźte de ses conten us.
884
01:03:37,670 --> 01:03:41,436
Cela est entre vous et votre Ba I I.
885
01:03:43,443 --> 01:03:45,604
Notr e pacte éta it q ue..
886
01:03:47,346 --> 01:03:52,443
Sa uf ce mor cea u, je ne
toucher a I pas d'a utre.
887
01:04:00,626 --> 01:04:02,491
Je n'accepte pas cela.
888
01:04:03,629 --> 01:04:08,293
C'est entre nous deux. Vos
vues ne sont pas I m porta ntes.
889
01:04:17,643 --> 01:04:19,304
Ne sont-el les pas
vra I ment I m porta ntes?
890
01:04:25,384 --> 01:04:26,715
La vérité, Bi nod I n I.
891
01:04:29,655 --> 01:04:31,714
S' I I vous plaĂźt, a I lez Ă
votre cha m bre, Ma hend ra.
892
01:04:37,396 --> 01:04:39,330
Quoi si je ne le fa is pas?
893
01:04:40,666 --> 01:04:43,328
Alors a ppelez u ne voitu re,
tenez ma ma I n et..
894
01:04:43,402 --> 01:04:45,666
Prenez-moi pou r u ne
promenade a u bord de Ga nges.
895
01:04:53,412 --> 01:04:55,676
N'y a-t-i I pas un chemin de milieu?
896
01:04:57,750 --> 01:04:58,842
Non!
897
01:04:59,418 --> 01:05:02,512
Je vous en prie, chérie.
Ne soyez pas cruelle!
898
01:05:03,856 --> 01:05:05,414
Vous n'ĂȘtes pas Asha.
899
01:05:05,525 --> 01:05:08,756
Vous n'avez pas besoin
des explications constantes.
900
01:05:10,429 --> 01:05:13,523
C'est car je ne suis pas Asha
q ue je déteste le com prom is.
901
01:05:29,048 --> 01:05:32,984
Vous étiez
ravissa nte avec ces bijoux-lĂ .
902
01:05:34,554 --> 01:05:37,955
Et sa ns eux?
903
01:05:51,804 --> 01:05:56,400
T out le monde a u n nom doux vous.
Pu is-je vous en don ner u n a ussi?
904
01:05:58,744 --> 01:06:00,575
L'entendons d'a bord!
905
01:06:02,815 --> 01:06:04,077
Mon él ixi r de vie.
906
01:06:38,618 --> 01:06:42,452
Vous savez, mon ma ri
est mort de tu bercu lose.
907
01:06:51,797 --> 01:06:53,526
Et vous, u n médeci n!
908
01:06:57,637 --> 01:07:02,870
Com bien de fois nous avons
tout d it, la T a nte, Ba I I, moi..
909
01:07:03,643 --> 01:07:06,806
Spleen, spleen, spleen!
910
01:07:14,820 --> 01:07:24,991
'Je me su is a ba ndon né a u pla isi r..
911
01:07:25,564 --> 01:07:31,833
I ncessa m ment!'
912
01:07:31,904 --> 01:07:36,238
' Ma is pou rq uoi, mon a m I..
913
01:07:36,308 --> 01:07:42,838
Mon Ăą me, pleu re-t-i I encore?'
914
01:08:02,034 --> 01:08:08,200
' Fa it pou rq uoi I I pleu re encore?'
915
01:08:22,354 --> 01:08:29,726
'Je me su is a ba ndonné au plaisir..
916
01:08:29,795 --> 01:08:34,061
Incessamment!'
917
01:08:34,133 --> 01:08:40,072
' Mais pourquoi, mon ami..
918
01:08:40,239 --> 01:08:51,582
Mon Ăąme, pleure-t-il encore?'
919
01:10:00,719 --> 01:10:02,152
Qui part Ă cette heure?
920
01:10:02,321 --> 01:10:03,379
Sudama!
921
01:10:03,722 --> 01:10:06,816
Les gens osent-ils sortir de
la maison sans vous informer?
922
01:10:07,726 --> 01:10:11,287
Il pourrait ĂȘtre seulement Ma hend ra.
I I y a des heu res q u' I I est a u col lĂšge.
923
01:10:11,730 --> 01:10:12,992
Qu I vient de sorti r ma I ntena nt?
924
01:10:13,065 --> 01:10:15,829
M me Bi nod I n I est a I lée
a u tem ple de Ka I ig hat.
925
01:10:16,068 --> 01:10:17,160
Seu le?
926
01:10:17,236 --> 01:10:20,831
Avec M me Asha peut-ĂȘtre.
Pas da ns la piĂšce.
927
01:10:22,741 --> 01:10:27,872
El le est sortie sa ns m' I nformer?
Al lez la cher cher de nouvea u.
928
01:10:30,850 --> 01:10:33,410
Si cela ava it été q uelq u' u n d'a utre,
j'a u ra it don né les bijoux à el le.
929
01:10:33,752 --> 01:10:35,185
Com ment dépenser ta nt
d'a rgent deux fois?
930
01:10:35,254 --> 01:10:36,346
Ma I ntena nt q ue mon
fi Is épouse a ussi la..
931
01:10:36,422 --> 01:10:37,684
Soeu r de sa fem me,
q uels bijoux dois-je achĂšter?
932
01:10:37,756 --> 01:10:40,020
Pu isq u'el les sont soeu rs,
sera it-i I j uste?
933
01:10:40,092 --> 01:10:43,892
Deux fois ou d ix fois,
c'est q ua nd mĂȘme u ne noce.
934
01:10:43,963 --> 01:10:46,761
Cela n'a rrive ja ma is q u'on ne don ne
rien de nouvea u pou r la cérémon ie.
935
01:10:46,832 --> 01:10:49,699
Les gens ca useront.
Don nez des bracelets..
936
01:10:49,768 --> 01:10:51,702
De ' Fi rpo' Ă el le.
Ils sont bon ma rché.
937
01:10:51,770 --> 01:10:54,102
Notre orfĂšvre les a fa its
pou r ma bel le-fi I le récem ment.
938
01:10:56,775 --> 01:10:58,106
Vous n'ĂȘtes pas sorti a lors?
939
01:10:58,177 --> 01:11:00,202
Je me su is dema ndé si vous osez.
940
01:11:00,779 --> 01:11:02,110
OĂč I ra is-je?
941
01:11:02,214 --> 01:11:04,876
J'entends votre a m ie est a I lée
a u tem ple de Ka I ig hat, seu le.
942
01:11:04,950 --> 01:11:08,716
El le est a I lée prier à l'a n n iversa I re
de la mort de son ma ri.
943
01:11:08,787 --> 01:11:14,783
El le a u ra it pu me d I re.
Nous pou rrions l'accom pag ner.
944
01:11:15,461 --> 01:11:18,123
Votre bel le-fi I le est
ca I me pa ra issa nt trĂšs m I nce.
945
01:11:18,797 --> 01:11:20,924
I I n'y a a ucu n ma nq ue de la it
et de crÚme da ns son rég I me.
946
01:11:21,000 --> 01:11:22,729
Les gens d I ront q ue je
la fa is mou ri r de fa I m.
947
01:11:24,069 --> 01:11:28,233
Apportez vos bracelets de ' Fi rpo'.
El le veut les voi r.
948
01:11:29,074 --> 01:11:31,941
Quoi? Les avez-vous perd us?
949
01:11:32,011 --> 01:11:34,479
I Is sont da ns la boĂźte.
J' I ra I et les a pportera I.
950
01:12:37,876 --> 01:12:39,207
Mon pl us cher a ma nt.
951
01:12:39,878 --> 01:12:43,336
Je vous a I écrit sept lettres
da ns les trois sema I nes dern iĂšres.
952
01:12:44,483 --> 01:12:49,216
La preuve est q ue je
ga rde toutes d'el les.
953
01:12:50,990 --> 01:12:57,418
Qua nd u ne ma riée g u I rla nde
son ma ri su r sa n u it de noce..
954
01:12:57,563 --> 01:13:00,828
El le n'a mĂšne non seu lement toutes
ses émotions et ses aspi rations..
955
01:13:00,899 --> 01:13:03,333
I ntérieu res et el le les rend
sym bol iq uement à son ma rié.
956
01:13:03,402 --> 01:13:05,336
Les fleu rs a bsorbent a ussi
le pa rfu m de ses émotions..
957
01:13:05,404 --> 01:13:07,497
Q u I doivent ĂȘtre a bsorbĂ©es pa r
le récepteu r de tel les affections.
958
01:13:07,906 --> 01:13:14,835
Si u n ma rié scru pu leusement log iq ue
décide d'en lever sa g u I rla nde..
959
01:13:14,913 --> 01:13:18,007
Ies procédés formels de ma riage
ne souffrent pas d'a berration.
960
01:13:18,350 --> 01:13:19,840
Seu lement la pa uvre ma riée,
rayon na nte avec..
961
01:13:19,918 --> 01:13:22,512
Ies fleu rs de son prem ier a mou r,
se sent n'ĂȘtre pas payĂ©e de retou r.
962
01:13:22,588 --> 01:13:24,021
Et les fleu rs da ns
son Ăą me seront com me..
963
01:13:24,089 --> 01:13:26,353
Cel les-lĂ su r la
g u I rla nde rejetée.
964
01:13:26,925 --> 01:13:29,860
Vous avez été prudent en
retou rner mes lettres Ă moi..
965
01:13:29,928 --> 01:13:33,523
Ca r le cou rage vous ma nq ue de fa I re
face à la société et votre fem me.
966
01:13:33,599 --> 01:13:35,863
T outes ces lettres
a ppa rtien nent Ă vous.
967
01:13:35,934 --> 01:13:39,870
I Is s'accordent Ă
vous et vous seu l.
968
01:13:39,938 --> 01:13:43,874
Les ornements lég iti mes
de Ma hend ra trouvent u n end roit..
969
01:13:43,942 --> 01:13:47,878
Pou r se cacher en l'obscu rité
de ma boĂźte de bijou de bois.
970
01:13:47,946 --> 01:13:52,883
Je ne com prends pas
pou rq uoi je ga rde ceux-ci..
971
01:13:52,951 --> 01:13:57,888
Ies cadavres de mes émotions,
com me u n a nge de ru I ne?
972
01:13:57,956 --> 01:14:03,895
Bien q ue je su is le créateu r
de ces émotions et les lettres..
973
01:14:03,962 --> 01:14:06,897
Je ne su is pas prĂȘt Ă
fa I re face Ă cette I nsu lte.
974
01:14:06,965 --> 01:14:09,900
Le jou r q ua nd, vous-mĂȘme..
975
01:14:09,968 --> 01:14:13,904
Vous accepterez mes lettres avec
la fierté, le cou rage et l'a mou r..
976
01:14:13,972 --> 01:14:15,906
De ce jou r -lĂ
peut-ĂȘtre..
977
01:14:15,974 --> 01:14:17,236
Je com mencera I à écri re
Ă vous de tout nouvea u.
978
01:14:17,409 --> 01:14:18,899
J usq u'Ă a lors..
979
01:14:18,977 --> 01:14:20,911
Je vous relĂąche de
cet état I nterm I na ble..
980
01:14:20,979 --> 01:14:24,415
De fa I blesse,
d'a nxiété et de l' I ndécision.
981
01:14:24,983 --> 01:14:28,919
Votre él ixi r de vie, Bi nod I n I.
982
01:14:36,995 --> 01:14:41,591
Essuyez votre front. C'est
taché avec d u verm I I lon.
983
01:14:48,607 --> 01:14:49,938
Qu'est-ce q ue c'est?
984
01:14:51,009 --> 01:14:52,601
Je l'a I essuyé.
985
01:14:52,678 --> 01:14:57,945
Vra I ment, Bi nod I n I! Com ment
pu is-je rentrer com me ça?
986
01:14:59,284 --> 01:15:00,945
Vous fa ites l'a mou r et vous ne
montrez a ucu n sig ne de cela..
987
01:15:01,019 --> 01:15:02,953
Com ment est-ce possi ble?
988
01:15:04,289 --> 01:15:07,952
Pa rlons de moi! J'a I ha bité avec
u n hom me pou r u ne a n née, à pei ne!
989
01:15:08,026 --> 01:15:13,965
I I est u n fa ntĂŽme ma I ntena nt
et je porte encore sa ma rq ue.
990
01:15:18,303 --> 01:15:23,468
Si vous ne vou lez pas
le montrer, couvrez-le!
991
01:15:30,315 --> 01:15:34,308
Vous doutez encore
mon a mou r pou r vous?
992
01:15:35,320 --> 01:15:42,988
Pas d u tout. Pouvez-vous a I ler avec
moi com me vous ĂȘtes, Ă ce moment?
993
01:15:44,062 --> 01:15:45,654
OĂč?
994
01:15:45,731 --> 01:15:48,996
Ce n'est pas I m porta nt.
Pouvez-vous?
995
01:15:55,073 --> 01:15:57,507
Je ne su is pas ven u prĂȘt pou r cela.
996
01:15:58,677 --> 01:16:00,008
Pas prĂȘt? Ca va d I re q uoi?
997
01:16:07,352 --> 01:16:10,685
Si seu lement vous
m'aviez d it pl us tĂŽt..
998
01:16:10,756 --> 01:16:12,348
Qu'a u riez-vous fa it?
999
01:16:14,359 --> 01:16:16,020
Ne vous a I-je pas
envoyé u ne voitu re..
1000
01:16:16,094 --> 01:16:19,029
Pou r q ue nous pou rrions
se rencontrer en secret?
1001
01:16:19,097 --> 01:16:21,531
Ne vous a I-je pas rencontré
penda nt les heu res de col lĂšge?
1002
01:16:26,371 --> 01:16:28,032
Essuyez cela!
1003
01:16:35,113 --> 01:16:40,050
Je su is a I lé à Ka I ig hat et j'a I
acheté u n pa n ier d'offra ndes pou r..
1004
01:16:40,118 --> 01:16:44,054
Vous pou r q ue vous ne
seriez pas attra pée.
1005
01:16:44,122 --> 01:16:48,058
Vous les avez d its vous
a I l iez a u tem ple, n'est-ce pas?
1006
01:16:50,128 --> 01:16:58,058
Ou I, en d isa nt q ue c'éta it
l'a n n iversa I re de la mort de mon ma ri.
1007
01:16:58,136 --> 01:17:02,072
Ia prem iÚre fois j'a I gag né
q uelq ue chose en éta nt veuve.
1008
01:17:07,746 --> 01:17:09,077
Pou rq uoi ta nt de tem ps?
1009
01:17:09,147 --> 01:17:11,081
Vous serez viei I le j usq u'a u tem ps
q ue vous a pportez ces bracelets.
1010
01:17:12,150 --> 01:17:14,084
J'a I fa it attend re la voisi ne.
1011
01:17:16,154 --> 01:17:18,088
Qu'est-ce q u' I I y a?
1012
01:17:31,169 --> 01:17:33,103
Dites-moi, chérie!
1013
01:17:33,438 --> 01:17:35,099
Ce n'est rien, ma ma n.
1014
01:17:39,578 --> 01:17:41,569
Vous ne pouvez rien
cacher d' u ne mĂšre.
1015
01:17:43,181 --> 01:17:45,115
Qu'est-ce q ue c'est?
1016
01:17:48,720 --> 01:17:51,120
Je vous en prie, ma ma n!
Battez-moi, tuez-moi..
1017
01:17:51,189 --> 01:17:54,124
Ma is ne me dema ndez
pas Ă expl iq uer!
1018
01:17:55,193 --> 01:17:57,127
Je ne pou rra I vous rien d I re!
1019
01:18:02,200 --> 01:18:03,462
Fi I le I nfortu née!
1020
01:18:03,535 --> 01:18:06,129
Cette petite pa rtie d u
I it est votr e espace.
1021
01:18:08,206 --> 01:18:10,140
N'avez-vous pas pu
mĂȘme ten I r Ă cela?
1022
01:18:13,812 --> 01:18:16,474
T a nte La ksh m I, des
offra ndes de Ka I ig hat. En-prenez.
1023
01:18:19,484 --> 01:18:22,817
Qu'est-ce q u' I I y a?
Ba I I, pou r q uoi pleu r ez-vous?
1024
01:18:23,221 --> 01:18:26,156
Pa r don nez-moi, Ba I I. Ma ma n a
vou I u voi r les bracelets..
1025
01:18:26,224 --> 01:18:29,489
Donc j'a I ouvert
votre boĂźte de bijou.
1026
01:18:29,561 --> 01:18:31,153
Ce n'est pas ma fa ute.
1027
01:18:40,238 --> 01:18:42,172
Mon ma ri révéré.
1028
01:18:42,708 --> 01:18:47,168
J'a I I uttĂ© fort avec moi-mĂȘme pou r
a rriver à cette décision fi na le.
1029
01:18:48,313 --> 01:18:53,512
Croyez-moi q u' I I n'y a person ne
sa uf Dieu q u I m'a a idé da ns cela.
1030
01:18:55,787 --> 01:18:59,188
Je ne su is pas I nstru ite,
je ne sa is pas l'a ng la is..
1031
01:18:59,257 --> 01:19:02,192
Je su is ma lad roite
à fa I re le ménage.
1032
01:19:04,262 --> 01:19:08,528
Au début, tout cela éta it u ne
ra ison de honte Ă pou r moi chez nous.
1033
01:19:10,736 --> 01:19:13,204
C'éta it votre a mou r
et votre encou ragement..
1034
01:19:13,271 --> 01:19:16,866
Q u I m'ont a idĂ© Ă
jeté cette honte.
1035
01:19:20,278 --> 01:19:24,214
Je me su is ha bituĂ©e Ă
vous d'ĂȘtre mon ta I isma n.
1036
01:19:26,551 --> 01:19:34,219
Je ne peux pas vous
pa rtager avec u n a utre.
1037
01:19:36,728 --> 01:19:40,220
Si q uelq u' u n de pl us d ig ne a
gag né votre coeu r el le l'a fa it..
1038
01:19:40,766 --> 01:19:47,228
De son propre mérite. Je n'a I pas
de ressentiments vers elle.
1039
01:19:48,573 --> 01:19:53,237
T ous mes ornements ont été
portés pou r pla I re à vos yeux.
1040
01:19:54,312 --> 01:19:59,579
I Is n'ont pas de va leu r pou r
moi q ua nd vous n'ĂȘtes pas lĂ .
1041
01:20:01,787 --> 01:20:05,917
J'a I m is ma boĂźte de bijou
da ns la cha m bre de Ba I I.
1042
01:20:07,392 --> 01:20:12,853
Avec la confia nce da ns
sa sym path ie et sa soig ne.
1043
01:20:14,399 --> 01:20:18,927
La ta nte d it q ue nous
s' I nq u iétons des échecs petits. s
1044
01:20:19,337 --> 01:20:24,604
Au Su prĂȘme Etre,
l'aven I r est tra nspa rent.
1045
01:20:27,412 --> 01:20:35,285
Pu isq ue nous ne savons pas l'aven I r,
nous devons le la isser Ă I u I.
1046
01:20:39,624 --> 01:20:41,285
Que le Seig neu r vous bén it!
1047
01:20:41,359 --> 01:20:45,625
Qu' I I vous ga rde bien
a u corps et Ă l'esprit!
1048
01:20:46,364 --> 01:20:52,303
Avec le respect profond, Asha lata.
1049
01:21:08,091 --> 01:21:09,615
Fermez la porte!
1050
01:21:23,973 --> 01:21:25,634
Le thé, avec d u g I ngem bre ou sa ns?
1051
01:21:27,177 --> 01:21:29,304
Pou rq uoi Asha est-el le
pa rtie pou r Bena ras?
1052
01:21:29,979 --> 01:21:32,174
N'a-t-el le pas vous le d it?
1053
01:21:32,248 --> 01:21:34,648
Je vous dema nde. Répondez-moi!
1054
01:21:36,719 --> 01:21:39,654
Ce q u'el le a d it n'est
rien q u I vous concerne!
1055
01:21:43,726 --> 01:21:45,660
OĂč est votre cha pelet?
1056
01:21:46,729 --> 01:21:48,663
Je l'a I en levé.
1057
01:21:48,998 --> 01:21:51,330
Pou r q ue soit-i I encore
pl us faci le de fa I re la bĂȘte?
1058
01:21:54,737 --> 01:21:58,332
Si vous vou lez le d iscuter,
venez dehors.
1059
01:21:59,008 --> 01:22:02,000
Je n'a I me pas de
méd isa nces à h u is clos.
1060
01:22:02,745 --> 01:22:08,081
OĂč je ca use, je ca lom n ie ou je ch ie
chez moi est pou r moi de décider!
1061
01:22:08,218 --> 01:22:10,345
Serpente! Rega rdez com ment el le
s'Ă©lĂšve la tĂȘte pou r fra pper!
1062
01:22:11,354 --> 01:22:13,686
Je ne su is pas prĂȘt Ă
fra pper encore, ta nte La ksh m I.
1063
01:22:14,757 --> 01:22:16,691
Ne me forcez pas!
1064
01:22:16,759 --> 01:22:18,693
Quoi pouvez-vous
em poison ner de pl us?
1065
01:22:18,761 --> 01:22:20,695
Pensez-vous q ue vous
pouvez me blesser encore?
1066
01:22:20,763 --> 01:22:22,025
Voyons com ment!
1067
01:22:22,098 --> 01:22:23,190
Je n'a I ja ma is fa it d u
ma I consciem ment Ă person ne.
1068
01:22:23,266 --> 01:22:24,324
Je n'a ja ma is péché.
1069
01:22:24,400 --> 01:22:25,867
N'a pas com mettre d' I nj ustice.
1070
01:22:25,935 --> 01:22:27,368
Votre thé est
encore da ns votre tasse.
1071
01:22:28,037 --> 01:22:30,699
Ne pa rlons pas de péché et de vertu.
1072
01:22:31,040 --> 01:22:33,702
Ch ien ne! Pa r don ner
le thé à moi u ne fois pa r jou r..
1073
01:22:33,776 --> 01:22:35,710
Pensez-vous q ue vous
pouvez me contrĂŽler?
1074
01:22:35,912 --> 01:22:39,040
SorciĂšre avide! Vous ĂȘtes ven u
Ă u n ma noi r d' u ne h utte de boue..
1075
01:22:39,115 --> 01:22:42,380
Et vous pensez q ue
vous ĂȘtes u ne pri ncesse!
1076
01:22:43,052 --> 01:22:46,715
Si j'éta is si cu pide,
votre bel le-fi I le..
1077
01:22:46,789 --> 01:22:50,725
A u ra it la issé cette ma ison ava nt.
1078
01:22:50,793 --> 01:22:52,727
Pensez-vous q ue je ne sa is
pas ce q ue vous vou lez?
1079
01:22:52,795 --> 01:22:56,196
Vous avez des dési rs q u I
peuvent ru I ner des fa m I I les.
1080
01:22:56,866 --> 01:22:59,733
Mon fi Is est pa rei l.
1081
01:22:59,802 --> 01:23:02,737
I I a choisi sa fem me, ma is ce
n'a pas a rrĂȘtĂ© sa prom iscu itĂ©.
1082
01:23:02,805 --> 01:23:05,069
Seu lement le dési r
physiq ue, est-i I u n péché?
1083
01:23:05,141 --> 01:23:07,405
La gou rma nd ise, n'est-el le pas?
1084
01:23:07,810 --> 01:23:13,077
Com me u ne veuve pieuse, pou rq uoi
ce besoi n pou r le thé chaq ue soi r?
1085
01:23:14,417 --> 01:23:16,408
Deux tasses de thé peuvent vous
I nciter Ă d I re de tel les choses?
1086
01:23:17,820 --> 01:23:21,756
Je rends votre thé. J'en vom is tout.
1087
01:23:30,833 --> 01:23:33,768
Mada me, q u'est-ce q u' I I est
a rrivé? Sentez-vous ma lade?
1088
01:23:38,241 --> 01:23:39,765
Bougez!
1089
01:23:49,852 --> 01:23:51,786
Ma ma n, q u'est-ce q u I s'est passé?
1090
01:23:51,854 --> 01:23:53,788
Qu'est-ce q ue vous avez?
1091
01:23:54,257 --> 01:23:56,782
Ma hend ra, a ujou rd' h u I
ava nt le coucher d u solei l..
1092
01:23:56,859 --> 01:24:03,788
Ou cette ch ien ne sort
la ma ison ou je le fera I!
1093
01:24:04,867 --> 01:24:06,801
Décidez en u ne heu re!
1094
01:24:13,876 --> 01:24:18,142
Dites-I u I q u' I I n'y a pas
besoi n d'attend re si longtem ps!
1095
01:24:18,881 --> 01:24:21,816
Je ne servi ra I pas de votre voitu re.
1096
01:24:23,886 --> 01:24:25,820
S' I I vous plaĂźt, a ppelez u ne a utre!
1097
01:24:30,893 --> 01:24:32,827
U ne person ne q u I
s'a ppel le Beha ri, vis-i I ici?
1098
01:24:35,898 --> 01:24:37,832
Entrez.
1099
01:24:44,907 --> 01:24:46,841
Vous avez fa it les
a rra ngements soig nés de sécu rité.
1100
01:24:47,510 --> 01:24:49,171
Est-ce q ue c'est Ă ca use de
la peu r de la pol ice bla nche?
1101
01:24:49,379 --> 01:24:50,846
Peut-ĂȘtre. MĂȘme la
pol ice bla nche ne..
1102
01:24:51,047 --> 01:24:53,845
Peuvent-el les pas
s'éga ler à son a ng la is!
1103
01:24:55,184 --> 01:24:57,516
U n pa rent?
1104
01:24:58,054 --> 01:25:00,386
C'est le mĂȘme visiteu r dont je
vous a I pa rle a u piq ue-n iq ue.
1105
01:25:03,926 --> 01:25:06,190
Basa nta, viens!
1106
01:25:11,934 --> 01:25:13,868
Montre-el le com ment sa I uer u ne da me.
1107
01:25:17,540 --> 01:25:19,872
El le veut savoi r
com bien d'a ng la is sa is-tu?
1108
01:25:24,414 --> 01:25:26,405
Appel le-moi ta nte! D'accord?
1109
01:25:30,219 --> 01:25:31,880
Bla nc. Noi r.
1110
01:25:31,954 --> 01:25:34,889
T u sa is vra I ment ton a ng la is.
1111
01:25:36,426 --> 01:25:39,884
Dis-moi q uel est 'Cache et Cherche'.
1112
01:25:40,430 --> 01:25:41,897
" Lu ko-Ch u ri'.
1113
01:25:42,231 --> 01:25:43,892
T rĂšs bien.
1114
01:25:44,567 --> 01:25:47,900
Jouerons-nous 'Cache et Cherche'?
1115
01:25:50,973 --> 01:25:52,907
OĂč cacheras-tu?
1116
01:25:53,242 --> 01:25:55,904
Je cachera I et je
vous criera I a lors.
1117
01:26:12,995 --> 01:26:14,929
Qu'est-ce q ue c'est?
1118
01:26:15,998 --> 01:26:20,458
N'avez-vous pas d it l'a utre jou r
q ue je sem ble bel le avec les bijoux?
1119
01:26:21,003 --> 01:26:24,336
Vous sem blez bel le
a ujou rd' h u I a ussi.
1120
01:26:26,008 --> 01:26:27,942
I I y a seu lement u n problĂšme.
1121
01:26:29,479 --> 01:26:33,939
Dites-moi q ua nd vous vou lez pa rti r.
J'a ppel lera I u n cocher fié.
1122
01:26:34,016 --> 01:26:37,474
Si je d is q u' I I n'y a
a ucu n besoi n pou r u ne voitu re.
1123
01:26:39,021 --> 01:26:40,955
Que je passera I la n u it ici!
1124
01:26:42,024 --> 01:26:43,958
Dites-le-moi Ă l'ava nce.
1125
01:26:45,628 --> 01:26:47,687
Je trouvera I u n a utre
end roit pou r rester.
1126
01:26:50,633 --> 01:26:51,964
Pou rq uoi, Beha ri?
1127
01:26:53,035 --> 01:26:56,436
Vous ĂȘtes u n mĂ©deci n
cu ltivé et moderne.
1128
01:26:57,440 --> 01:26:59,704
Vous occu pez de corps des
hom mes et des fem mes rég u I iÚrement.
1129
01:27:00,042 --> 01:27:02,510
Ce sont des hom mes et
des fem mes ma lades.
1130
01:27:02,578 --> 01:27:05,513
Je ne pense pas
pl utĂŽt de vous com me ma lade.
1131
01:27:10,319 --> 01:27:12,651
Basa nta est prĂȘt. I I vous a ppel le.
1132
01:27:15,057 --> 01:27:16,991
Et vous?
1133
01:27:19,061 --> 01:27:22,656
Je ne joue pas 'cache
et cherche' avec vous.
1134
01:27:24,066 --> 01:27:28,332
Moi non pl us. Je ne su is
pas ven ue ici pou r cela.
1135
01:27:30,072 --> 01:27:32,006
Je su is ven u ici
pou r pa rler fra nchement.
1136
01:27:34,343 --> 01:27:36,743
Vous m'épouserez?
1137
01:27:49,091 --> 01:27:52,356
Comment vous fais-je
croire? Que dois-je faire?
1138
01:27:53,763 --> 01:27:56,027
Prudent, c'est u ne
cha m bre d' un célibataire!
1139
01:27:56,098 --> 01:27:58,760
La plupart des choses
sont intouchables ici.
1140
01:27:59,101 --> 01:28:03,037
Plaisantez, taquinez
et se moquez de..
1141
01:28:03,105 --> 01:28:07,041
Moi tout que vous voulez,
mais une autre fois.
1142
01:28:08,110 --> 01:28:10,044
S' il vous plaĂźt,
faites-moi cette faveur.
1143
01:28:13,115 --> 01:28:15,515
Je suis venu ici
pour chercher un abri.
1144
01:28:16,452 --> 01:28:18,044
Pourquoi?
1145
01:28:18,588 --> 01:28:20,579
J'ai pensé que vous étiez
bien en étant dans cet abri-là !
1146
01:28:23,726 --> 01:28:29,062
Il n'y a pas de reconnaissance
dans cet abri-lĂ . Aucun respect.
1147
01:28:30,132 --> 01:28:32,396
J'ai écouté une histoire différente.
1148
01:28:33,536 --> 01:28:35,527
C'est le respect q u'on
vous a don né là -bas..
1149
01:28:35,605 --> 01:28:39,063
Cela a fa it sorti r Asha de
son a bri et pa rti r pou r Bena ras.
1150
01:28:44,146 --> 01:28:49,083
Vous me don nez
l'a bri ma I ntena nt et..
1151
01:28:49,151 --> 01:28:52,086
Je vous assu re q ue
le respect et la..
1152
01:28:52,154 --> 01:28:55,419
Recon na issa nce de
Asha seront rend us Ă el le.
1153
01:28:57,627 --> 01:29:01,620
Recon na issez-vous q ue vous aviez
u n rĂŽle Ă jouer en tout cela?
1154
01:29:02,164 --> 01:29:04,098
Vous ne devez pas m'a I mer.
1155
01:29:06,168 --> 01:29:08,102
Vous pouvez conti n uer a I mer Ba I I.
1156
01:29:09,171 --> 01:29:14,507
SĂ» rement, vou lez-vous son bon heu r?
1157
01:29:17,179 --> 01:29:22,116
Si je m'éloig ne de Ma hend ra, Asha
peut acq uéri r son ma ri de nouvea u.
1158
01:29:22,184 --> 01:29:24,118
I I y a bea ucou p de types d'a mou r.
1159
01:29:24,787 --> 01:29:27,449
Je ne su is pas sĂ» r
a uq uel référez-vous?
1160
01:29:29,191 --> 01:29:32,456
Ma is je crois q ue l'a mou r
n'a pas de va leu r d'échange.
1161
01:29:33,195 --> 01:29:36,460
Je me cachais depuis si longtemps!
1162
01:29:36,732 --> 01:29:41,726
Je viens! Je parle.
Permets-moi de finir.
1163
01:29:43,205 --> 01:29:45,139
Allez! Ouvrez la porte!
1164
01:29:45,207 --> 01:29:50,144
Dites-moi, me refusez-vous
j uste ca r je su is u ne veuve?
1165
01:29:52,682 --> 01:29:54,149
Dites-moi d'a bord!
1166
01:29:54,817 --> 01:29:57,149
Me vou lez-vous j uste
ca r je su is cél I bata I re?
1167
01:30:01,223 --> 01:30:03,157
Ecoutez, s' I I vous plaĂźt!
1168
01:30:04,760 --> 01:30:06,159
Je pou rr a is ĂȘtr e votr e bon ne.
1169
01:30:11,233 --> 01:30:13,497
Je déteste de vous voi r a I nsi
en vous a ba issa nt, bel le-soeu r!
1170
01:30:14,236 --> 01:30:17,501
N'osez pas Ă m'a ppeler bel le-soeu r!
1171
01:30:18,841 --> 01:30:20,172
D'accord!
1172
01:30:23,245 --> 01:30:25,509
Je vous a ppel lera I M me Bi nod I n I!
1173
01:30:27,249 --> 01:30:29,183
Ma is je tiens
encore mon poi nt de vue.
1174
01:30:34,256 --> 01:30:38,192
I I n'y a pas de cou rage
d'ag I r com me Viveka na nda.
1175
01:30:39,261 --> 01:30:42,196
Si vous devez, a I lez
vivre dans le monastĂšre.
1176
01:30:43,265 --> 01:30:45,199
Ne tournez pas
vers la vie familiale.
1177
01:30:46,268 --> 01:30:48,532
Je n'ai pas de vertu
pour ĂȘtre Vivekananda.
1178
01:30:48,604 --> 01:30:50,538
Je suis une personne ordinaire.
1179
01:30:51,273 --> 01:30:54,208
Rejeter une jeune femme dépourvue..
1180
01:30:54,276 --> 01:30:56,540
Ce n'est ni
ordinaire ni autrement.
1181
01:30:57,747 --> 01:30:59,942
On l'appelle l' impotence.
1182
01:31:09,291 --> 01:31:11,555
Cette méchanceté ne
convient pas Ă vous.
1183
01:31:12,294 --> 01:31:14,956
Calmez-vous. Rentrez chez vous.
1184
01:31:20,302 --> 01:31:22,236
Pouvons-nous parler dema I n mati n?
1185
01:31:23,572 --> 01:31:25,563
Je ne sors pas j usq u'Ă
ce q ue vous éta bl issez..
1186
01:31:25,641 --> 01:31:27,575
Votre d roite com me
u n hom me et u n d I rigea nt.
1187
01:31:27,643 --> 01:31:29,235
Je vous ose!
1188
01:31:30,312 --> 01:31:32,246
Di rigea nt est u n mot ma uva is,
Bi nod I n I.
1189
01:31:32,748 --> 01:31:35,239
Le pays entier I utte pou r la
I I berté de la rÚg le Brita n n iq ue.
1190
01:31:35,584 --> 01:31:38,917
La I utte d' u n pays est la I utte
d' u ne veuve ne sont pas pa rei ls.
1191
01:31:42,591 --> 01:31:46,789
J'a I eu bea ucou p d'ag itation
menta le ava nt de ven I r ici.
1192
01:31:47,329 --> 01:31:49,263
Prenez-moi!
1193
01:31:55,938 --> 01:32:00,898
Si vous ne vou lez pas rega rder
mon visage, fermez vos yeux.
1194
01:32:05,347 --> 01:32:07,440
Ca me sera éga l!
1195
01:32:16,358 --> 01:32:18,952
Vous et moi, nous avons eu des
moments cha rma nts pou r pa rtager.
1196
01:32:23,365 --> 01:32:25,299
Pou rq uoi les avez-vous
ru I nés tout d' u n cou p?
1197
01:33:02,404 --> 01:33:03,894
Qu'est-ce q u I s'est passé?
1198
01:33:07,676 --> 01:33:10,509
N'a-t-i I pas vous sa I ué
com me on sa I ue u ne da me?
1199
01:33:10,579 --> 01:33:12,342
Donc vous pleu rez?
1200
01:33:24,760 --> 01:33:26,921
Respecté Beha ri.
1201
01:33:27,763 --> 01:33:29,697
Votre loua nge prĂȘte..
1202
01:33:29,765 --> 01:33:32,859
Q ua nd vous avez vu les bijoux en
s'adorna nt le corps de cette veuve..
1203
01:33:32,935 --> 01:33:35,426
M'ava is don né le cou rage.
1204
01:33:35,871 --> 01:33:46,543
Je ne sa is pas q ua nd mon
cou rage est deven u u n défi..
1205
01:33:47,716 --> 01:33:53,712
Pa r a mener cette créatu re
sa ns espoi r ava nt vous.
1206
01:33:53,889 --> 01:33:58,383
En chercha nt la
sou rce de ce cou rage.
1207
01:33:58,460 --> 01:34:00,724
J'a I conti n ué à fa I re des erreu rs.
1208
01:34:01,463 --> 01:34:05,797
En vena nt à vous, j'a I espéré q ue
pou r u ne fois j'a it j ugé correctement.
1209
01:34:06,468 --> 01:34:09,562
Je su is triste q ue cette
expérience vous a dépl u.
1210
01:34:11,473 --> 01:34:14,738
J'a I trois identités
da ns notre société..
1211
01:34:14,810 --> 01:34:18,940
Cela d' u ne veuve, d' u ne I nstru ite
en a ng la is et d' u ne jeu ne fem me.
1212
01:34:21,917 --> 01:34:26,581
Ces trois ont
su rpassé ma vra ie identité.
1213
01:34:28,490 --> 01:34:34,918
La société ne voit pas q u' u ne
jeu ne fem me, I nstru ite et u ne veuve.
1214
01:34:34,997 --> 01:34:38,489
Est a ussi de la cha I r et d'os!
1215
01:34:39,501 --> 01:34:42,436
Aujou rd' h u I, je n'a I
pas de honte en..
1216
01:34:42,504 --> 01:34:45,439
Recon na issa nt cette
q uatriÚme identité..
1217
01:34:45,507 --> 01:34:48,601
I ncité pa r le
cou rage q ue je vois en vous.
1218
01:34:55,517 --> 01:34:59,954
Asha, la fem me naive et I nepte,
q u I a pris la retra ite Ă Bena ras..
1219
01:35:00,022 --> 01:35:04,118
Peut récla mer votre sym path ie.
1220
01:35:07,630 --> 01:35:11,657
J'a I a ba ndon né les deux prem ier
tra it, de la veuve et de la da me.
1221
01:35:12,735 --> 01:35:15,863
Ou j'attend ra is u ne
étern ité pou r vous..
1222
01:35:15,938 --> 01:35:18,873
A ux bordes de la
riviĂšre de Bena ras!
1223
01:35:21,810 --> 01:35:24,973
J'espĂšre que vous resterez bien.
1224
01:35:25,814 --> 01:35:28,840
Pour moi, il y reste
la destinée d' une veuve.
1225
01:35:29,084 --> 01:35:37,890
I' une qui ni vous ni
votre Jagadish Bose a noté.
1226
01:35:38,894 --> 01:35:41,886
Et probablement,
c'est pour le mieux.
1227
01:35:42,231 --> 01:35:45,166
Maintenant tout se
retournera Ă normal.
1228
01:35:47,670 --> 01:35:49,900
Je sais que vous ĂȘtes athĂ©e.
1229
01:35:50,839 --> 01:35:55,503
Quand mĂȘme, si vous jamais
croyez en une grande vérité..
1230
01:35:55,577 --> 01:35:59,513
S' il vous plaĂźt, priez que
dans quelque d'autre vie..
1231
01:35:59,581 --> 01:36:05,019
Je peux ĂȘtre rĂ©incarnĂ©e comme un
compagnon convenable pour vous!
1232
01:36:05,254 --> 01:36:12,183
Avec l'espoir d'ĂȘtre pardonnĂ©e,
Binodini.
1233
01:36:42,224 --> 01:36:52,964
'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas
pas et ne me laisse pas!'
1234
01:36:54,903 --> 01:37:00,739
'Si tu t'en vas loin de moi, vie..'
1235
01:37:00,909 --> 01:37:07,075
'..qui m'aimera? Dis-moi, vie!'
1236
01:37:28,103 --> 01:37:29,195
Vous?
1237
01:37:31,940 --> 01:37:32,998
Allons-y!
1238
01:37:34,009 --> 01:37:35,101
OĂč?
1239
01:37:35,344 --> 01:37:36,777
OĂč vous alliez!
1240
01:37:36,845 --> 01:37:38,779
Ce jour-lĂ , quand
tu t'es sortie..
1241
01:37:38,847 --> 01:37:40,781
Sans porter presque rien,
j'ai pensé que tu as gagné.
1242
01:37:41,683 --> 01:37:43,674
Mais moi aussi, je ne céderai pas.
1243
01:37:44,787 --> 01:37:47,017
Je suis seulement
quelques jours en retard.
1244
01:37:48,223 --> 01:37:50,817
Je veux aller Ă Behari.
1245
01:37:50,959 --> 01:37:53,621
Vous le voulez comme témoin?
1246
01:37:55,964 --> 01:37:58,364
Non, je veux vous comme témoin!
1247
01:38:00,435 --> 01:38:02,835
Demanderas-tu Ă lui de ma part?
1248
01:38:03,138 --> 01:38:06,630
Je sais qu' il ne vous refusera pas.
1249
01:38:06,975 --> 01:38:08,033
Ca va dire quoi?
1250
01:38:16,985 --> 01:38:22,321
Le jeûne n'aidera pas
votre colĂšre. Venez manger!
1251
01:38:22,391 --> 01:38:23,858
Il n'y a aucun besoin.
1252
01:38:24,726 --> 01:38:28,856
Une fois que mes vĂȘtements sont secs,
je partirai par le train prochain.
1253
01:38:31,867 --> 01:38:36,065
De retourner du seuil d' une
maison apporte le malheur.
1254
01:38:39,007 --> 01:38:40,838
Entrez, au moins!
1255
01:38:41,844 --> 01:38:44,404
Permettez-moi
d'accueillir et servir mon invité.
1256
01:39:04,099 --> 01:39:06,033
Me servirez-vous vraiment?
1257
01:39:11,773 --> 01:39:13,707
Ne ferez-vous parti r l' invité?
1258
01:39:22,517 --> 01:39:24,712
C'est mon I it de ma riage.
1259
01:39:28,891 --> 01:39:31,223
I I est mort ici.
1260
01:39:41,803 --> 01:39:44,237
I I n'y a a ucu ne
propre sa I le de ba I ns ici.
1261
01:39:45,807 --> 01:39:48,401
Pouvez-vous vous
laver prĂšs d u pu its?
1262
01:39:54,816 --> 01:39:56,340
Beha ri est pa rti.
1263
01:39:57,819 --> 01:40:02,279
I I a la isse u n ga rçon
nom mé Basa nta chez ma mÚre.
1264
01:40:03,926 --> 01:40:06,918
Alors, je sa is oĂč I I est a I lĂ©.
1265
01:40:09,831 --> 01:40:11,765
I I est a I lé à Bena ras.
1266
01:40:11,934 --> 01:40:15,927
Pou rq uoi? Ca r Asha est lĂ -bas?
1267
01:40:17,105 --> 01:40:18,163
Non.
1268
01:40:18,840 --> 01:40:21,274
Ca r je doit ĂȘtre lĂ -bas.
1269
01:40:22,177 --> 01:40:24,441
C'est ce q ue j'a I écrit à I u I.
1270
01:40:25,847 --> 01:40:29,442
M'em menez-vous Ă I u I?
Prom issez-moi q ue vous le ferez.
1271
01:40:36,124 --> 01:40:37,182
Je promets.
1272
01:40:37,859 --> 01:40:40,794
Vous devez me protéger
penda nt le voyage entier.
1273
01:40:44,533 --> 01:40:49,527
N'ayez pas peu r d'a ucu ns
ava ncements de ma pa rt!
1274
01:40:49,871 --> 01:40:52,999
Je pou rra is ĂȘtre
pl us fa I ble q ue vous.
1275
01:40:53,976 --> 01:40:55,807
Vous devez m'a rrĂȘter a lors.
1276
01:40:56,478 --> 01:40:58,002
J'essayera I.
1277
01:40:58,880 --> 01:41:01,542
Quel est la ga ra ntie
q ue vous ga rderez votre promesse?
1278
01:41:03,885 --> 01:41:06,376
Quel le ga ra ntie vou lez-vous?
1279
01:41:06,455 --> 01:41:11,984
Dites-moi, d' oĂč avez-vous obten u
la force pou r fa I re cette promesse?
1280
01:41:14,896 --> 01:41:16,488
Vou lez-vous la vérité?
1281
01:41:17,566 --> 01:41:20,000
I I y a u n prix u ne
pou r de bon cond u ite.
1282
01:41:25,440 --> 01:41:28,170
Vous a I mez ce corps.
N'est-ce pas, Ma hend ra?
1283
01:41:31,179 --> 01:41:32,840
Ne savez-vous pas cela?
1284
01:41:36,018 --> 01:41:39,351
Si je m'em poison ne,
mon corps sera d isséq ué.
1285
01:41:39,421 --> 01:41:42,015
Vous n'a I merez pas cela.
1286
01:41:48,196 --> 01:41:49,356
Ma ngez.
1287
01:41:49,931 --> 01:41:52,593
Dieu vous a bén I.
1288
01:41:52,934 --> 01:41:58,930
Fa I re savoi r Ă votre bel le-mĂšre.
Dites-el le q ue vous ĂȘtes encei nte.
1289
01:41:59,941 --> 01:42:01,533
Je deviend ra I mĂšre!
1290
01:42:02,944 --> 01:42:06,038
Qu'est-ce q ue dois-je
fa I re avec cet I n nocent-ci?
1291
01:42:06,214 --> 01:42:08,273
S' I I vous plaĂźt,
renoncez votre voeu et..
1292
01:42:08,350 --> 01:42:10,614
Com mencez Ă ma nger
d u poisson encore.
1293
01:42:11,219 --> 01:42:13,210
I I sera u n péché, ta nte.
1294
01:42:13,288 --> 01:42:15,051
Ce sera u n pl us g ra nd
péché si vous ne..
1295
01:42:15,123 --> 01:42:17,057
Ie don nez pas Ă cel u I
q u I est da ns votre sei n!
1296
01:42:20,228 --> 01:42:21,388
Venez!
1297
01:42:25,233 --> 01:42:27,497
Pouvons-nous
cafa rder u n peu de poisson?
1298
01:42:27,702 --> 01:42:40,081
'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas
pas et ne me la isse pas!'
1299
01:42:41,316 --> 01:42:47,585
'Si tu t'en vas loi n de moi, vie..'
1300
01:42:47,722 --> 01:42:54,127
'..q u I m'a I mera? Dis-moi, vie!'
1301
01:42:56,531 --> 01:43:09,103
'Vie, chĂšre Vie, ne s'en vas
pas et ne me laisse pas!'
1302
01:43:09,611 --> 01:43:13,445
'Si tu t'en vas loin de moi, vie..'
1303
01:43:13,682 --> 01:43:21,953
'..qui m'aimera? Dis-moi, vie!'
1304
01:43:29,030 --> 01:43:46,972
'Oh! Mon bien-aimé m'appelle
et la riviĂšre est au milieu. '
1305
01:44:01,062 --> 01:44:02,393
Si vous étiez homme,
vous pourriez bien..
1306
01:44:02,464 --> 01:44:03,658
Ătre un prince
conduit par le désir.
1307
01:44:05,066 --> 01:44:07,000
Cela exige le courage.
1308
01:44:07,068 --> 01:44:09,502
Peut-ĂȘtre je ferais, Ă cause
du courage que j'ai en moi.
1309
01:44:09,571 --> 01:44:12,506
Pourquoi m'accuser de lùcheté?
1310
01:44:13,074 --> 01:44:16,009
J'ai laissé pars
ma femme, ma mĂšre..
1311
01:44:16,077 --> 01:44:19,012
MĂȘme ma maison pour
ĂȘtre ici avec vous.
1312
01:44:19,080 --> 01:44:21,173
Vous insistez que le
courage me manque!
1313
01:44:22,083 --> 01:44:26,019
Vous ne l'avez pas laissée, Mahendra,
c'est elle qui vous a laissé!
1314
01:44:27,088 --> 01:44:30,080
Si elle avait retenu son statut
dans votre maison vous ne seriez..
1315
01:44:30,158 --> 01:44:34,026
Pas ici habitant avec moi sur les
banques de la riviĂšre Ganga.
1316
01:44:34,095 --> 01:44:38,191
Vous le savez trĂšs bien.
1317
01:44:38,266 --> 01:44:40,029
Vous savez aussi,
profondément dans votre coeur..
1318
01:44:40,101 --> 01:44:41,534
Que si elle se
retourne Ă vous maintenant..
1319
01:44:41,603 --> 01:44:45,039
Vous me rejetterez cette seconde,
ici, au milieu de cette riviĂšre.
1320
01:44:45,106 --> 01:44:47,540
Vous devrez vivre avec elle.
1321
01:44:52,113 --> 01:44:57,210
Allons dedans. Il fait
froid et vous enrhumerez
1322
01:45:01,323 --> 01:45:05,726
Vous m'avez demandé si
je veux quelque chose.
1323
01:45:06,127 --> 01:45:09,062
Un vendeur est venu pour
vendre des chùles dans ce ménage.
1324
01:45:09,397 --> 01:45:15,734
Il en avait un rouge que j'ai aimé.
L'achĂšterez-vous pour moi?
1325
01:45:17,138 --> 01:45:20,073
Porterez-vous rouge? (la
couleur de la fertilité)
1326
01:45:20,141 --> 01:45:22,075
J'ai du courage Ă porter rouge.
1327
01:45:22,143 --> 01:45:24,236
Si vous n'achĂšterai pas,
je ne le portera I pas.
1328
01:45:24,346 --> 01:45:28,077
Je l'achĂšterai mais
rappelez-vous que..
1329
01:45:28,149 --> 01:45:32,483
Si Behari vous voit avec le,
lui non plus, il ne l'approuvera!
1330
01:45:40,161 --> 01:45:43,494
Vous avez gaspillé de l'argent
en payant pour ce bateau aménagé.
1331
01:45:44,165 --> 01:45:47,828
Je peux rentrer encore.
Le ferai-je?
1332
01:45:48,169 --> 01:45:50,296
Ne le regrettez pas plus tard!
1333
01:45:50,372 --> 01:45:52,772
Vous m'avez fait promettre.
1334
01:45:53,174 --> 01:45:57,611
Autrement, Ă ce moment vous
sem blez u n objet de dési r à moi.
1335
01:45:57,679 --> 01:45:59,169
Rien de pl us!
1336
01:46:05,186 --> 01:46:07,120
Ma I ntena nt..
1337
01:46:07,188 --> 01:46:09,452
C'est vous q u I sem blez com me
le pri nce cond u it pa r le dési r!
1338
01:46:48,496 --> 01:46:50,157
Qu'est-ce q u'avez-vous, Bi nod I n I?
1339
01:46:54,235 --> 01:46:56,226
Qu'est-ce q u I s'est passé?
1340
01:47:04,579 --> 01:47:06,911
Ne vou lez-vous pas u n enfa nt?
1341
01:47:14,255 --> 01:47:16,246
Je sa is q ue vous vou lez u n.
1342
01:47:17,258 --> 01:47:19,852
Vous m'avez fa it promettre,
Bi nod I n I.
1343
01:47:22,263 --> 01:47:26,529
Ou a u ra I-je vous
n ier n' I m porte q uoi?
1344
01:48:04,572 --> 01:48:06,301
Qu'est ce q u I s'est passé?
1345
01:48:06,374 --> 01:48:11,243
El le a dĂ©si rĂ© ĂȘtre ici
et de se don ner Ă Dieu.
1346
01:48:11,312 --> 01:48:13,576
Le Dieu Vishwa nath a
réa I isé son sou ha it.
1347
01:48:15,316 --> 01:48:18,410
Est-el le morte?
Com ment ont-i Is su?
1348
01:48:18,486 --> 01:48:20,852
El le est restée com me
ça toute la sema I ne.
1349
01:48:20,922 --> 01:48:25,916
Le médeci n des herbes l'a d it. I ls
ont q ua nd mĂȘme a ppelĂ© u n mĂ©deci n.
1350
01:48:54,355 --> 01:48:56,289
OĂč est Ma hend ra?
1351
01:48:56,357 --> 01:48:58,348
N'ĂȘtes-vous pas ven u pou r moi?
1352
01:49:00,361 --> 01:49:02,352
T a nte La ksh m I est morte!
1353
01:49:04,365 --> 01:49:06,492
OĂč est Ma hend ra?
1354
01:49:09,370 --> 01:49:11,702
Qua nd la fi n s'a pprocha it,
el le d isa it..
1355
01:49:11,773 --> 01:49:13,798
Observez u ne fĂȘte de veuves
com me pa rtie de mes rituels fu nĂšbres.
1356
01:49:15,376 --> 01:49:19,369
Les gens nou rrissent des prĂȘtres,
I Is don nent des offra ndes a ux vaches..
1357
01:49:19,447 --> 01:49:24,646
A ux corbea ux, a ux chaca ls,
mĂȘme les a rbres!
1358
01:49:25,653 --> 01:49:28,053
Ma is a ucu nes offra ndes
sont fa ites pou r les veuves.
1359
01:49:29,390 --> 01:49:31,654
Di riger les rites pou r les veuves.
1360
01:49:36,731 --> 01:49:39,495
Asha, a-t-el le été I nformé?
1361
01:49:43,404 --> 01:49:45,338
Ou I.
1362
01:49:45,406 --> 01:49:48,341
Je su is ven u ici pou r
I u I don ner des nouvel les.
1363
01:49:49,611 --> 01:49:51,670
J'a I rencontré Bi nod I n I
a u bord de la riviĂšre.
1364
01:49:58,419 --> 01:50:00,011
Avez-vous l' I ntention de rentrer?
1365
01:50:00,421 --> 01:50:02,082
Ou I, I I le fera.
1366
01:50:02,423 --> 01:50:04,357
Al lez!
1367
01:50:04,425 --> 01:50:06,859
J'a I fa it vos bagages.
1368
01:50:07,428 --> 01:50:12,024
Aux fu néra I I les, placez
q uelq ue thé pa rm I les offra ndes.
1369
01:50:12,433 --> 01:50:15,027
El le l'a I ma it bea ucou p.
1370
01:50:19,440 --> 01:50:22,375
Pa rle a u prĂȘtre a u sujet de Ba I I.
1371
01:50:22,443 --> 01:50:24,707
El le ne dois pas su ivre le
d isci pl I ne pou r ces onze jou rs.
1372
01:50:25,446 --> 01:50:27,880
Pa rle a u bra h m I ne de cela.
1373
01:50:28,616 --> 01:50:32,712
Don ne-I u I u n peu d'a rgent de pl us.
Je ne com prends pas.
1374
01:50:33,454 --> 01:50:37,117
Merci pour garder
votre promesse, Mahendra.
1375
01:50:37,659 --> 01:50:39,991
Je ne pense pas que
je pourrai jamais payer..
1376
01:50:40,061 --> 01:50:41,995
Vos honoraires dans cette vie!
1377
01:50:46,467 --> 01:50:50,130
Pourquoi? Ne
rencontrons-nous jamais?
1378
01:50:52,473 --> 01:50:55,465
MĂȘme si nous le faisons,
nous devrions essayer..
1379
01:50:55,643 --> 01:50:58,134
De ne pas régler
de vieux comptes.
1380
01:51:29,510 --> 01:51:33,947
T ante Lakshmi a dit qu' il y avait
une proposition de mariage pour moi..
1381
01:51:34,015 --> 01:51:36,506
Que vous avez rompue.
1382
01:51:39,520 --> 01:51:41,511
Peut-ĂȘtre!
1383
01:51:42,590 --> 01:51:44,615
Il devrait y avoir
une punition pour cela.
1384
01:51:47,528 --> 01:51:52,795
Je plaiderai au tribunal.
1385
01:51:53,735 --> 01:51:56,533
Le juge,
s'adoucira-t-il en te voyant?
1386
01:51:56,604 --> 01:51:58,970
Aucun raison de spéciale
pour penser comme ça?
1387
01:51:59,807 --> 01:52:01,968
Il peut me mettre Ă l'amende, alors.
1388
01:52:02,076 --> 01:52:04,067
Et si je dois payer l'amende.
1389
01:52:04,145 --> 01:52:05,874
Je travaillerai chez
lui comme serviteuse.
1390
01:52:06,814 --> 01:52:11,478
Quoi si je propose
une autre punition?
1391
01:52:13,154 --> 01:52:16,487
Aucune peine n'est
nouvelle pour une veuve.
1392
01:52:18,559 --> 01:52:23,496
La punition que je veux proposer
serait nouvelle, je vous assure.
1393
01:52:23,965 --> 01:52:25,557
Quel est la punition?
1394
01:52:28,569 --> 01:52:30,662
Vous devrez m'épouser.
1395
01:52:40,915 --> 01:52:43,509
Est-cela une obligation de
relĂąchement pour votre belle-soeu r?
1396
01:52:45,586 --> 01:52:48,521
Non, juste com me cela.
1397
01:52:50,858 --> 01:52:52,849
Décidez u ne date.
1398
01:52:52,927 --> 01:52:55,020
Je su is prĂȘt.
1399
01:53:15,616 --> 01:53:17,607
Ouvrez!
1400
01:53:18,619 --> 01:53:21,554
Ouvrez ou la
pu n ition sera pl us sévÚre!
1401
01:54:56,717 --> 01:54:58,708
T a nte La ksh m I d I ra it cela.
1402
01:54:58,786 --> 01:55:01,653
Q ue da ns u n end roit de pĂšleri nage,
tous les jou rs sont propices.
1403
01:55:03,724 --> 01:55:05,715
Je viend ra I dema I n mati n.
1404
01:55:13,000 --> 01:55:14,991
Soyez prĂȘt.
1405
01:56:17,398 --> 01:56:21,061
Je me sa uve en cra ig na nt q ue
la fĂȘte de noce peut a it Ă©chouĂ©.
1406
01:56:21,135 --> 01:56:23,069
Cette lettre est pou r Ba I I.
1407
01:56:23,137 --> 01:56:25,401
S' I I vous plaĂźt, la I u I don nez!
1408
01:56:25,473 --> 01:56:27,907
Je dema nde votre pa rdon, Bi nod I n I.
1409
01:56:32,813 --> 01:56:34,804
Ma chĂšre a m ie, Ba I I.
1410
01:56:35,349 --> 01:56:39,251
I I y a des d ifférences su r
la su rface entre nous deux.
1411
01:56:39,320 --> 01:56:41,151
Pou rta nt, nous som mes
deven us des a m ies fortes.
1412
01:56:41,222 --> 01:56:45,488
Nous Ă©tions heu reux Ă
la rue de Da rj I pa ra.
1413
01:56:45,826 --> 01:56:47,817
Séq uestré a u deuxiÚme étage..
1414
01:56:47,895 --> 01:56:51,422
C'éta it notre u n ivers.
L'a ppelons notre vi I lage.
1415
01:56:51,999 --> 01:56:55,162
De pa rtager nos vies ma lg ré
nos d ifférences su perficiel les..
1416
01:56:55,236 --> 01:56:58,103
Ce n'est pas nouvel Ă
l' h istoi re de notre pays.
1417
01:56:58,172 --> 01:57:01,107
Donc nous n'avons
rien de nouvea u, Ba I I.
1418
01:57:01,175 --> 01:57:04,770
Est-ce q ue ça va d I re q ue nous
n'avions pas de con nexion I ntérieu re?
1419
01:57:04,845 --> 01:57:06,039
Nous l'avions.
1420
01:57:06,113 --> 01:57:07,774
Nous avons vou I u avoi r
des fa m I I les d u nĂŽtre.
1421
01:57:07,848 --> 01:57:10,840
Com me j'ai dit, nous
n'avons vu rien du monde..
1422
01:57:10,918 --> 01:57:13,853
Hors des quarts
intérieurs de rue de Darjipara.
1423
01:57:13,921 --> 01:57:15,115
Dans ces murs, nous avons
essayé de rencontrer..
1424
01:57:15,189 --> 01:57:16,383
Notre désir pour
une vie de famille..
1425
01:57:16,457 --> 01:57:18,982
Avec un homme qui a
gouverné notre monde.
1426
01:57:19,860 --> 01:57:22,192
Et sans succĂšs.
1427
01:57:22,263 --> 01:57:25,460
Il a brisé notre petit monde.
1428
01:57:25,866 --> 01:57:28,858
Si la loi de Seigneur
Curzon vient nous gouverner..
1429
01:57:28,936 --> 01:57:34,397
Vous et moi, nous n' habiterions
pas en un pays mais en deux!
1430
01:57:34,475 --> 01:57:35,533
Et en vivant dans
ces deux pays..
1431
01:57:35,609 --> 01:57:36,871
Si nous ruminons sur les
insultes que nous avons fait face Ă ..
1432
01:57:36,944 --> 01:57:38,878
Ies déceptions que
nous avons fait face Ă ..
1433
01:57:38,946 --> 01:57:40,880
Alors, nous perdrons le combat..
1434
01:57:40,948 --> 01:57:44,349
Avant qu' il soit commencé!
1435
01:57:44,485 --> 01:57:47,545
Bali, notre pays est dans nos coeurs.
1436
01:57:47,989 --> 01:57:54,827
S' il y a un lien entre nous, si vous
croyez en le voeu que nous avons pris..
1437
01:57:54,895 --> 01:57:58,831
' La terre au-dessous,
le ciel au-dessus..
1438
01:57:58,899 --> 01:58:01,834
Nous promissions de
s'aimer toujours.'
1439
01:58:01,902 --> 01:58:06,839
alors que Seigneur
Curzon peut-il faire Ă nous?
1440
01:58:07,008 --> 01:58:10,444
Le jour quand j'ai laissé la rue de
Darjipara et je suis venu Ă Benaras..
1441
01:58:10,511 --> 01:58:13,002
C'est quand je me
suis rendu compte pour..
1442
01:58:13,080 --> 01:58:15,014
Ia premiĂšre fois ce qu' un
pays vraiment signifie.
1443
01:58:15,249 --> 01:58:18,844
Jusqu'Ă ce temps-lĂ , j'avais
lu seulement dans les livres..
1444
01:58:18,919 --> 01:58:22,013
D' un monde au delĂ de la cuisine,
la cour, les volets..
1445
01:58:22,089 --> 01:58:24,523
Et les rĂšgles
mesquines de la vie domestique.
1446
01:58:24,925 --> 01:58:26,916
J'ai pensé c'était
toute la fantaisie.
1447
01:58:26,994 --> 01:58:29,861
Le Mahabharat nous dit,
comment Abhimanyu..
1448
01:58:29,930 --> 01:58:33,127
Est devenu un grand
guerrier dans le sein de sa mĂšre!
1449
01:58:33,200 --> 01:58:36,067
L'enfant dans votre
sein s'est baigné quotidienne..
1450
01:58:36,203 --> 01:58:38,068
Dans la riviĂšre Ganges avec vous.
1451
01:58:38,139 --> 01:58:42,371
Je vous prie, Bali, si
c'est un garçon ou une fille..
1452
01:58:42,443 --> 01:58:46,209
Ne l'enfermez pas dans la maison
de rue de Darjipara de deux étages!
1453
01:58:46,280 --> 01:58:51,479
Un jour votre enfant vous montrera
ce qu' un pays veut dire vraiment.
1454
01:58:51,552 --> 01:58:53,884
T oujours la vĂŽtre, Choker Bali.
1455
01:58:53,954 --> 01:58:56,548
Elle n'a pas laissé d'adresse?
1456
01:58:58,959 --> 01:59:07,230
Non, j'ai demandé dans son
village et cherché à BénarÚs.
1457
01:59:09,136 --> 01:59:13,903
Pourrait-elle avoir sortir de
BénarÚs aprÚs avoir en écrit tant?
1458
01:59:13,974 --> 01:59:18,308
Elle n'a pas écrit de BénarÚs.
Elle a écrit du pays.
1459
01:59:22,583 --> 01:59:28,078
Peut-ĂȘtre elle a trouvĂ© quelque
d'autre lnde et elle est allée là -bas.
1460
01:59:34,995 --> 01:59:36,986
Nous devons sortir un
peu tĂŽt aujourd' hui.
1461
01:59:37,064 --> 01:59:39,532
Si je ne commence pas maintenant,
la réunion commencera.
1462
01:59:46,006 --> 01:59:47,337
Avez-vous un congé?
1463
01:59:47,408 --> 01:59:51,674
Je sortirai un peu tĂŽt aujourd' hui,
Mahendra. La réunion commencera.
1464
01:59:57,017 --> 02:00:00,953
Faites attention! Il
n'est pas sûr dehors.
1465
02:00:04,024 --> 02:00:06,015
A bientĂŽt!
1466
02:00:41,162 --> 02:00:45,997
Malgré tous les disputes,
le Bengale a été divisé.126087