All language subtitles for Child.s.Play.1972.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,957 --> 00:01:43,757 Une, deux... 2 00:02:52,477 --> 00:02:54,397 Lorsque tu puniras cet acte 3 00:02:54,597 --> 00:02:56,917 Ne souille pas ton esprit N'ourdis rien 4 00:02:57,117 --> 00:02:59,237 Contre ta m�re Le ciel s'en chargera 5 00:02:59,437 --> 00:03:01,597 Laisse les �pines En son sein log�es 6 00:03:01,997 --> 00:03:03,397 La piquer et la poindre 7 00:03:05,397 --> 00:03:07,637 On se calme, messieurs. 8 00:03:07,837 --> 00:03:09,277 �pargnez McArdle. 9 00:03:09,477 --> 00:03:13,277 Un peu de po�sie vous ferait � tous le plus grand bien. 10 00:03:13,717 --> 00:03:17,037 Je n'ai jamais eu une classe de premi�re aussi prosa�que 11 00:03:17,237 --> 00:03:19,037 en 10 ans de maison. 12 00:03:21,597 --> 00:03:24,837 Et Shakespeare ne vous a pas attendus pour �tre �rotique. 13 00:03:25,237 --> 00:03:27,477 Reprenons. Adieu sans plus tarder 14 00:03:28,117 --> 00:03:30,717 Le ver luisant annonce d�j� l'aube 15 00:03:30,917 --> 00:03:33,517 De sa vaine lampe qui p�lit 16 00:03:33,797 --> 00:03:36,437 Adieu, adieu, adieu 17 00:03:37,077 --> 00:03:38,437 Souviens-toi de moi 18 00:03:39,277 --> 00:03:40,957 Le spectre quitte la sc�ne. 19 00:03:41,317 --> 00:03:43,077 Ciao, petit bonhomme ! 20 00:03:43,277 --> 00:03:45,677 Hamlet, seul sur les remparts, s'exclame. 21 00:03:46,357 --> 00:03:47,757 Banks ? 22 00:03:47,997 --> 00:03:49,717 Allez, allez. 23 00:03:51,717 --> 00:03:54,317 O vous toutes, l�gions c�lestes O terre ! 24 00:03:54,517 --> 00:03:57,037 Quoi d'autre ? L'enfer aussi ? 25 00:03:58,197 --> 00:03:59,917 Tiens bon, mon coeur 26 00:04:00,117 --> 00:04:02,477 Et vous, mes nerfs, ne mollissez pas 27 00:04:02,677 --> 00:04:04,037 Soutenez-moi vaillamment 28 00:04:04,957 --> 00:04:06,277 Directeur 29 00:04:09,877 --> 00:04:12,517 M. Reis ? Je suis le p�re Mozian. 30 00:04:14,157 --> 00:04:15,677 Vous �tes en retard. 31 00:04:19,637 --> 00:04:22,437 Je l'ai appel� hier. J'essaierai de lui parler. 32 00:04:22,637 --> 00:04:24,797 Mais qu'est-ce qui vous a donc pris ? 33 00:04:24,997 --> 00:04:26,357 C'�tait pour rire, M. Dobbs. 34 00:04:26,557 --> 00:04:27,517 Vous riez jaune. 35 00:04:27,717 --> 00:04:30,957 Si les �l�ves couvraient mon tableau de dessins cochons, 36 00:04:31,157 --> 00:04:32,157 je me f�cherais aussi. 37 00:04:32,357 --> 00:04:34,077 Vous ne me feriez pas renvoyer. 38 00:04:34,277 --> 00:04:36,357 Vous ne l'�tes pas encore. 39 00:04:36,557 --> 00:04:38,917 Avec lui, c'est une question de temps. 40 00:04:39,117 --> 00:04:40,957 Le P�re Fouettard doit jubiler. 41 00:04:41,157 --> 00:04:44,717 Arr�tez d'appeler ainsi M. Malley. 42 00:04:44,917 --> 00:04:47,757 C'est la v�rit�. Il adore nous faire souffrir. 43 00:04:47,957 --> 00:04:50,437 Il ne tourne pas rond. Tout le monde le dit. 44 00:04:50,637 --> 00:04:53,077 Je me fiche de ce que tout le monde dit. 45 00:04:53,277 --> 00:04:55,277 �coutez-moi bien, Jennings... 46 00:05:03,997 --> 00:05:05,877 Qu'est-ce qui vous prend, Medley ? 47 00:05:08,197 --> 00:05:10,077 - On a basket. - Maintenant ? 48 00:05:10,277 --> 00:05:13,237 - Avec qui ? - Le p�re DiGangi. 49 00:05:13,877 --> 00:05:16,077 Jennings vous rejoindra, Medley, filez. 50 00:05:16,277 --> 00:05:18,197 J'ai besoin du ballon, monsieur. 51 00:05:19,597 --> 00:05:20,637 Donnez-le-lui. 52 00:05:24,797 --> 00:05:26,317 �a y est, vous l'avez. 53 00:05:29,477 --> 00:05:31,637 Vous �tes tous bizarres en ce moment. 54 00:05:31,957 --> 00:05:33,637 Il faut que j'y aille, monsieur. 55 00:05:33,837 --> 00:05:34,917 Quoi ? 56 00:05:36,677 --> 00:05:39,277 Je ferai de mon mieux, mais je ne promets rien. 57 00:05:39,477 --> 00:05:40,557 Merci, monsieur. 58 00:05:40,757 --> 00:05:41,877 Jennings ! 59 00:05:53,317 --> 00:05:55,677 Encore au travail ? Quelle abn�gation. 60 00:05:55,877 --> 00:05:59,237 L'interro de bio. Du pain b�nit pour ces petits pervers. 61 00:05:59,437 --> 00:06:01,317 Les r�ponses de la semaine derni�re 62 00:06:01,517 --> 00:06:02,797 m'ont laiss� sans voix. 63 00:06:02,997 --> 00:06:05,757 Un de vos �l�ves, Travis. 64 00:06:05,957 --> 00:06:08,677 "Les cellules reproductrices m�les sont fabriqu�es 65 00:06:08,877 --> 00:06:11,077 "dans l'organe appel� 'couille'." 66 00:06:11,277 --> 00:06:14,597 C'est toujours comme �a avant les vacances d'hiver. 67 00:06:14,797 --> 00:06:16,717 C'est toujours comme �a point. 68 00:06:16,917 --> 00:06:18,797 Toujours ulc�r�, George ? 69 00:06:18,997 --> 00:06:22,597 Si c'est un ulc�re, il est plut�t mal plac� : ad podicem. 70 00:06:23,437 --> 00:06:27,117 Vous n'avez tout de m�me pas coll� 15 �l�ves ? 71 00:06:27,317 --> 00:06:28,437 On me les a enlev�s ? 72 00:06:28,637 --> 00:06:29,677 Ils sont tous l�. 73 00:06:29,877 --> 00:06:32,757 Alors, je maintiens, 15 criminels en herbe. 74 00:06:33,117 --> 00:06:34,917 35 �l�ves coll�s en une semaine. 75 00:06:35,117 --> 00:06:36,957 Des notes qui chutent. Qu'ont-ils ? 76 00:06:37,157 --> 00:06:39,597 Ils rel�chent la pression avant les vacances. 77 00:06:39,797 --> 00:06:41,237 C'est �a, l'explication ? 78 00:06:41,437 --> 00:06:45,357 Joe, vous les avez remarqu�s dans les couloirs, en salle de gym ? 79 00:06:45,557 --> 00:06:47,957 Chaque jour, des �l�ves sont bless�s. 80 00:06:48,157 --> 00:06:50,837 Vous leur demandez ce qui s'est pass�, 81 00:06:51,037 --> 00:06:52,637 ils haussent les �paules. 82 00:06:52,837 --> 00:06:56,197 Depuis mon arriv�e, le col romain a toujours eu le dessus. 83 00:06:56,397 --> 00:06:59,277 On ne doit plus assez les amidonner. 84 00:06:59,477 --> 00:07:02,557 Autrefois, l'id�e d'�tre coll�s les �pouvantait. 85 00:07:02,757 --> 00:07:05,437 Aujourd'hui, on dirait que certains le cherchent. 86 00:07:05,637 --> 00:07:06,957 Un caf�, mon p�re ? 87 00:07:08,397 --> 00:07:10,477 Plus tard. Merci, Joe. 88 00:07:10,677 --> 00:07:11,837 J'ai du travail. 89 00:07:12,917 --> 00:07:15,557 Les voies du p�re Griffin sont imp�n�trables. 90 00:07:17,557 --> 00:07:20,197 J'allais oublier. On vous attend. 91 00:07:20,917 --> 00:07:24,757 - On m'attend ? - Dans l'entr�e, un de vos �l�ves. 92 00:07:26,677 --> 00:07:28,317 O'Donnell encore, je parie. 93 00:07:28,877 --> 00:07:31,637 Figurez-vous qu'il s'est mis en t�te 94 00:07:31,837 --> 00:07:34,637 de se faire le chantre de la mixit� � St Charles. 95 00:07:34,837 --> 00:07:38,197 Il n'en d�mord pas. �a fait 3 fois qu'il m'en parle. 96 00:07:40,077 --> 00:07:42,157 - Reis ! - Monsieur Reis. 97 00:07:42,357 --> 00:07:44,237 Ah, c'est comme �a ? 98 00:07:44,437 --> 00:07:48,717 Vous embauchez des petits jeunes et ils vous prennent de haut. 99 00:07:49,717 --> 00:07:53,317 �a ne marche pas avec moi. Pas avec M. Dobbs. 100 00:07:53,517 --> 00:07:56,837 Sans qui vous ne seriez pas l�. N'est-ce pas ? 101 00:07:57,077 --> 00:07:58,037 - Oui. - Oui qui ? 102 00:07:58,237 --> 00:07:59,557 - Monsieur. - Monsieur qui ? 103 00:07:59,757 --> 00:08:00,917 Monsieur Dobbs ! 104 00:08:03,397 --> 00:08:06,117 - Vous �tes venu en bus ? - En stop. 105 00:08:07,197 --> 00:08:08,917 On va vous tester sur le p�re Penny. 106 00:08:13,117 --> 00:08:14,877 ... 50 ! 107 00:08:15,077 --> 00:08:16,397 Une savante torture ? 108 00:08:16,597 --> 00:08:18,677 De quoi remettre les �l�ves en selle. 109 00:08:18,877 --> 00:08:21,557 P�re Penny, Paul Reis, le nouveau prof de gym. 110 00:08:21,837 --> 00:08:23,477 Toutes mes condol�ances. 111 00:08:23,677 --> 00:08:25,997 Le p�re brille dans de nombreux domaines, 112 00:08:26,197 --> 00:08:28,237 mais excelle comme joueur de lacrosse. 113 00:08:28,437 --> 00:08:30,997 Quand ma crosse n'est pas au nettoyage. 114 00:08:35,717 --> 00:08:37,477 - Jerome... - Qu'y a-t-il ? 115 00:08:37,677 --> 00:08:39,637 Paul Reis, le professeur de gym. 116 00:08:39,837 --> 00:08:40,637 Enchant�. 117 00:08:40,837 --> 00:08:43,877 Un de mes premiers �l�ves. Vous avez connu M. Malley ? 118 00:08:44,077 --> 00:08:45,437 Bien s�r ! Latin 2. 119 00:08:46,717 --> 00:08:48,557 Ravi de vous revoir, Reis. 120 00:08:49,477 --> 00:08:50,917 Jerome... 121 00:08:52,837 --> 00:08:54,637 Puis-je vous parler un instant ? 122 00:08:54,837 --> 00:08:57,397 L'infirmi�re de ma m�re part dans 15 minutes. 123 00:08:57,597 --> 00:08:59,717 Ce ne sera pas long. 124 00:08:59,917 --> 00:09:01,277 C'est � propos de Jennings. 125 00:09:02,317 --> 00:09:03,997 �a ne me regarde pas, 126 00:09:04,197 --> 00:09:07,037 mais pourriez-vous �tre un peu indulgent avec lui ? 127 00:09:07,237 --> 00:09:09,237 En effet, �a ne vous regarde pas. 128 00:09:10,037 --> 00:09:12,757 Je vous ai vu discuter avec lui � l'instant. 129 00:09:12,957 --> 00:09:13,637 Pourquoi ? 130 00:09:13,837 --> 00:09:15,397 Ce gamin est terrifi�. 131 00:09:16,357 --> 00:09:17,997 C'�tait un coup de fil stupide. 132 00:09:18,197 --> 00:09:19,757 Une blague de potache. 133 00:09:19,957 --> 00:09:21,957 �a ne m�rite pas une telle punition. 134 00:09:22,157 --> 00:09:24,317 Vous passeriez l'�ponge ? 135 00:09:25,357 --> 00:09:27,077 Je l'ai pass�e sur pire que �a. 136 00:09:28,437 --> 00:09:30,237 Jennings est un bon gosse. 137 00:09:30,437 --> 00:09:31,917 Un peu irr�fl�chi, soit. 138 00:09:32,117 --> 00:09:35,357 Mais il n'y avait pas de r�elle m�chancet� l�-dedans. 139 00:09:36,517 --> 00:09:37,637 R�elle ? 140 00:09:38,877 --> 00:09:40,277 Irr�elle ? 141 00:09:41,397 --> 00:09:44,237 Votre sollicitude est touchante, comme toujours. 142 00:09:44,437 --> 00:09:46,197 Mais cela ne vous concerne pas. 143 00:09:48,117 --> 00:09:51,637 Je ne m'en m�le jamais lorsqu'il s'agit de vos terminales. 144 00:09:52,237 --> 00:09:54,077 Mais Jennings est en premi�re. 145 00:09:54,277 --> 00:09:57,237 Si je ne veille pas sur les premi�res, qui le fera ? 146 00:09:57,797 --> 00:09:59,557 Vous allez avertir le directeur ? 147 00:09:59,997 --> 00:10:01,237 A la premi�re heure. 148 00:10:02,957 --> 00:10:04,877 Je vous demande une faveur. 149 00:10:05,597 --> 00:10:06,837 Pour vous ? 150 00:10:07,037 --> 00:10:08,517 Pour le gamin. 151 00:10:09,957 --> 00:10:11,957 Ne soyez pas ridicule ! 152 00:10:17,677 --> 00:10:19,277 Alors, le p�re Penny ? 153 00:10:19,477 --> 00:10:21,917 - Il est super. - Attendez de voir sa chambre. 154 00:10:22,317 --> 00:10:24,437 Il l'a repeinte lui-m�me le mois dernier. 155 00:10:24,677 --> 00:10:26,397 Le clerg� ne s'en est pas remis. 156 00:10:26,597 --> 00:10:30,157 Mais d'abord, on va faire un petit tour. 157 00:11:12,517 --> 00:11:14,117 J'aurais jur� que vous �tiez l�. 158 00:11:14,317 --> 00:11:15,597 Non, le rang derri�re. 159 00:11:15,797 --> 00:11:17,997 �a alors ! Qui �tait assis devant ? 160 00:11:18,197 --> 00:11:20,877 Rearden. Kominski �tait juste derri�re. 161 00:11:21,077 --> 00:11:23,317 On �tait tout le temps coll�s. 162 00:11:23,517 --> 00:11:26,157 - Je n'�tais jamais fautif. - Bien s�r ! 163 00:11:26,717 --> 00:11:29,797 Ma premi�re classe. Ce n'�tait pas une sin�cure ! 164 00:11:29,997 --> 00:11:31,517 Il y a 10 ans, 165 00:11:31,717 --> 00:11:33,997 imaginiez-vous revenir comme prof ? 166 00:11:34,197 --> 00:11:36,477 Je n'imaginais pas d�crocher mon dipl�me. 167 00:11:37,277 --> 00:11:40,357 Vous savez ce qui est fou, Joe ? En salle des profs, 168 00:11:40,557 --> 00:11:43,917 quand Malley a d�barqu�, j'ai cru qu'il allait me coller. 169 00:11:44,117 --> 00:11:46,397 Vous vous rendez compte ? Je suis prof ! 170 00:11:46,597 --> 00:11:48,877 Et j'ai toujours peur du P�re Fouettard. 171 00:11:49,197 --> 00:11:52,397 M. Malley vous a bien inculqu� un peu de latin ? 172 00:11:52,997 --> 00:11:56,357 S�rement. Mais les cours d'anglais �taient moins douloureux. 173 00:11:56,557 --> 00:12:00,317 C'est parce que je suis la coqueluche des �l�ves. 174 00:12:01,117 --> 00:12:05,597 Fuyons avant que je n'inonde les pupitres de larmes de nostalgie. 175 00:12:11,557 --> 00:12:14,677 Il faudra peut-�tre attendre un peu pour cette salle-ci. 176 00:12:15,637 --> 00:12:18,597 N'ayez crainte, je vous r�serve les premi�res. 177 00:12:18,797 --> 00:12:21,357 Je compte bien les l�guer � mon prot�g�. 178 00:12:21,557 --> 00:12:23,837 Une fois que j'aurai tir� ma r�v�rence. 179 00:12:24,037 --> 00:12:26,677 Vous ne deviez pas reprendre les terminales ? 180 00:12:26,877 --> 00:12:28,397 C'�tait pr�vu ce trimestre. 181 00:12:28,597 --> 00:12:30,757 Malley prend sa retraite, non ? 182 00:12:30,957 --> 00:12:32,517 Un d�part volontaire, � 60 ans. 183 00:12:32,757 --> 00:12:35,357 Apr�s 30 ans de maison. C'est � lui de d�cider. 184 00:12:35,557 --> 00:12:37,117 A lui et � lui seul. 185 00:12:40,077 --> 00:12:41,557 Telle que vous l'avez laiss�e. 186 00:12:41,757 --> 00:12:44,517 Les m�mes redoutables portes battantes. 187 00:12:44,717 --> 00:12:46,317 La bonne vieille odeur �cre. 188 00:12:46,517 --> 00:12:48,517 Elle est � vous d�s demain matin. 189 00:12:48,717 --> 00:12:50,317 �a va me plaire. 190 00:12:51,837 --> 00:12:54,437 Vous �tes toujours un as des barres parall�les ? 191 00:12:54,637 --> 00:12:55,717 Encore meilleur ! 192 00:12:55,917 --> 00:12:57,437 Je n'en doute pas. 193 00:12:57,917 --> 00:13:00,437 Allez, Paul, une petite d�monstration. 194 00:13:01,077 --> 00:13:02,357 Allez ! 195 00:13:32,597 --> 00:13:33,717 Magnifique ! 196 00:13:33,917 --> 00:13:37,197 Notre �tablissement a bien besoin de �a. 197 00:13:37,397 --> 00:13:39,797 De professeurs exemplaires ! 198 00:13:39,997 --> 00:13:41,797 Encore ? 199 00:13:48,517 --> 00:13:50,557 Les vestiaires sont ouverts aux �l�ves ? 200 00:13:51,037 --> 00:13:52,277 Pas sans surveillance. 201 00:13:52,477 --> 00:13:53,997 Il y a une bagarre ! 202 00:14:03,317 --> 00:14:04,517 Revenez ! 203 00:14:09,597 --> 00:14:10,477 Montrez votre main. 204 00:14:10,677 --> 00:14:12,957 Vous n'avez rien � craindre. Doucement. 205 00:14:13,157 --> 00:14:14,837 Je dois jeter un oeil. D�sol�. 206 00:14:16,317 --> 00:14:17,437 Vous pouvez la bouger ? 207 00:14:19,197 --> 00:14:21,197 On va faire une radio, mais �a va aller. 208 00:14:21,397 --> 00:14:22,757 Pas gr�ce � vos amis. 209 00:14:23,357 --> 00:14:24,557 Voil�. 210 00:14:24,997 --> 00:14:27,157 Paul Reis, votre nouveau prof. Et vous ? 211 00:14:30,117 --> 00:14:32,837 Je le saurai t�t ou tard. 212 00:14:33,877 --> 00:14:35,797 - Travis. - Et vos petits amis ? 213 00:14:36,957 --> 00:14:38,077 Allons. 214 00:14:38,797 --> 00:14:40,597 Comment s'appelaient-ils, Travis ? 215 00:14:41,117 --> 00:14:42,677 Je ne sais pas, monsieur. 216 00:14:42,877 --> 00:14:45,877 Vous connaissez le nom de tous les �l�ves, non ? 217 00:14:46,077 --> 00:14:46,917 Oui, monsieur. 218 00:14:47,117 --> 00:14:48,877 Qui a voulu vous casser la main ? 219 00:14:49,717 --> 00:14:52,357 Je ne sais pas, monsieur. Je ne les ai pas vus. 220 00:14:52,557 --> 00:14:55,877 M. Reis essaie de vous aider et il a �t� sacr�ment patient. 221 00:14:56,077 --> 00:14:58,117 Je n'ai pas vu qui c'�tait. 222 00:15:02,957 --> 00:15:05,237 Parlez-moi de votre folie passag�re. 223 00:15:05,437 --> 00:15:07,037 Ma folie passag�re ? 224 00:15:08,037 --> 00:15:10,717 L'instinct malavis� de revenir entre ces murs. 225 00:15:10,917 --> 00:15:13,557 �a ? Apr�s 4 ans dans le public, 226 00:15:13,757 --> 00:15:15,757 j'ai d�cid� que ma coupe �tait pleine. 227 00:15:16,197 --> 00:15:19,157 Ne jamais revenir sur une d�cision sens�e. 228 00:15:19,357 --> 00:15:22,397 Mais j'aime enseigner, �tre au contact de gamins. 229 00:15:22,677 --> 00:15:26,157 Et vous avez pens� � votre bonne vieille alma mater ? 230 00:15:26,357 --> 00:15:28,477 - Havre de discipline ? - En gros. 231 00:15:28,677 --> 00:15:29,317 Tu parles ! 232 00:15:30,037 --> 00:15:32,437 De mon temps, c'�tait un bon �tablissement. 233 00:15:33,277 --> 00:15:34,637 Je trinque au pass� ! 234 00:15:34,837 --> 00:15:37,517 Un lyc�e ne change pas du tout au tout en 9 ans. 235 00:15:38,757 --> 00:15:40,957 Ici, �a a commenc� au d�but du trimestre. 236 00:15:41,677 --> 00:15:45,677 Six accidents provoqu�s par des �l�ves en 2 mois. 237 00:15:45,877 --> 00:15:46,877 Six ! 238 00:15:47,757 --> 00:15:51,837 Nul n'a �t� tu� ou estropi� � vie, pour l'instant, mais on observe... 239 00:15:52,677 --> 00:15:56,517 une progression dans la violence, avec un sc�nario r�current. 240 00:15:57,037 --> 00:15:58,637 Quel genre de sc�nario ? 241 00:15:59,237 --> 00:16:03,837 Les agressions des �l�ves ont pour seul but de faire souffrir. 242 00:16:04,797 --> 00:16:06,877 Le plus possible. 243 00:16:08,917 --> 00:16:10,557 Mais tant que le p�re Mozian 244 00:16:10,757 --> 00:16:13,877 ne reconna�tra pas l'existence de ce probl�me, 245 00:16:14,317 --> 00:16:16,077 pourquoi s'inqui�ter ? 246 00:16:16,277 --> 00:16:18,437 Il ne donne aucune explication ? 247 00:16:19,397 --> 00:16:22,237 Les gar�ons sont toujours � cran � cette p�riode. 248 00:16:22,437 --> 00:16:23,477 Vous n'y croyez pas ? 249 00:16:23,957 --> 00:16:26,597 �a ne vient pas forc�ment uniquement des �l�ves. 250 00:16:26,797 --> 00:16:28,117 De quoi d'autre ? 251 00:16:28,317 --> 00:16:30,917 Qui sait ? De l'�tablissement, peut-�tre. 252 00:16:31,117 --> 00:16:33,597 Peut-�tre qu'une pr�sence mal�fique 253 00:16:33,797 --> 00:16:37,357 corrompt les �l�ves et les pousse � la violence. 254 00:16:57,277 --> 00:17:01,757 Oui ? Que me voulez-vous � une heure pareille, Dobbs ? 255 00:17:02,557 --> 00:17:04,837 Jennings vous demande d'interc�der ? 256 00:17:05,037 --> 00:17:06,077 Je vois. 257 00:17:06,757 --> 00:17:10,317 Vous voulez les faits exacts ? Ne comptez pas sur moi, Dobbs. 258 00:17:10,517 --> 00:17:12,197 Ne vous m�lez pas de �a ! 259 00:17:12,397 --> 00:17:15,557 Vous ne m'emp�cherez pas de l'envoyer chez le directeur. 260 00:17:16,637 --> 00:17:19,357 Et Dobbs, dites � vos �l�ves 261 00:17:19,557 --> 00:17:21,757 que si ce harc�lement continue... 262 00:17:26,117 --> 00:17:27,637 �a va, Mme Carter. 263 00:17:29,357 --> 00:17:30,957 Je vous dis que �a va. 264 00:17:31,157 --> 00:17:32,517 Et je vous prierai 265 00:17:33,117 --> 00:17:37,077 de ne laisser ma m�re seule qu'en cas d'absolue n�cessit�. 266 00:17:46,517 --> 00:17:48,437 Encore du courrier de fans, George ? 267 00:17:48,637 --> 00:17:52,157 Ils r�clament des autographes, des perles de mon chapelet. 268 00:17:52,357 --> 00:17:54,477 Pas de demande en mariage, aujourd'hui ? 269 00:17:54,677 --> 00:17:58,237 Si. Une m�re sup�rieure de Trenton propose de m'�pouser 270 00:17:58,437 --> 00:18:01,197 et d'ouvrir � Las Vegas une �cole... de striptease. 271 00:18:06,037 --> 00:18:07,877 - Bonjour. - Qu'y a-t-il ? 272 00:18:09,197 --> 00:18:11,037 Je vous salue, c'est tout. 273 00:18:13,557 --> 00:18:14,597 Bonjour. 274 00:18:25,997 --> 00:18:27,957 J'attends, Travis. 275 00:18:29,197 --> 00:18:30,677 Je ne suis pas s�r, monsieur. 276 00:18:30,877 --> 00:18:33,117 �a fait un moment que je l'ai remarqu�. 277 00:18:34,237 --> 00:18:35,477 Finissez. 278 00:18:37,117 --> 00:18:39,437 "Tel que l'�me 279 00:18:39,757 --> 00:18:41,837 "est le fid�le voyageur" ? 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,517 C'est votre r�ponse, Travis ? 281 00:18:43,717 --> 00:18:45,037 Oui, monsieur. 282 00:18:47,397 --> 00:18:48,917 Totalement incorrecte. 283 00:18:50,037 --> 00:18:52,477 Bien. Shea ? 284 00:18:53,757 --> 00:18:56,997 Vous essayez ? "Simul anima est fides ; 285 00:18:57,197 --> 00:18:58,877 "unde abiit eo numquam redit". 286 00:18:59,277 --> 00:19:02,717 "La confiance, comme l'�me, ne revient jamais une fois partie." 287 00:19:02,917 --> 00:19:06,757 "La confiance, comme l'�me, ne revient jamais une fois partie." 288 00:19:10,437 --> 00:19:12,237 C'est vous qui avez traduit, Shea ? 289 00:19:13,837 --> 00:19:14,837 Oui, monsieur. 290 00:19:16,517 --> 00:19:19,357 Vous n'aurez donc aucun mal � analyser cela. 291 00:19:20,397 --> 00:19:21,957 Analyser ? 292 00:19:22,157 --> 00:19:23,677 Analyser, M. Shea. 293 00:19:23,877 --> 00:19:26,277 D�couper la phrase en �l�ments. 294 00:19:26,477 --> 00:19:30,877 Expliquer la forme grammaticale, la fonction et les liens. 295 00:19:31,077 --> 00:19:32,917 Ce que nous faisons depuis 2 ans. 296 00:19:33,117 --> 00:19:34,637 Je vous �coute. 297 00:19:35,157 --> 00:19:37,237 "Simul" : pr�position. 298 00:19:37,437 --> 00:19:38,597 Signifie "tel que". 299 00:19:38,797 --> 00:19:41,517 "Anima" : nom. 300 00:19:41,717 --> 00:19:42,877 Signifie "�me". 301 00:19:43,117 --> 00:19:44,037 "Anima" : 302 00:19:44,237 --> 00:19:45,717 premi�re d�clinaison. 303 00:19:45,917 --> 00:19:47,677 Ablatif, singulier, f�minin. 304 00:19:47,877 --> 00:19:49,917 C'est un cours de latin, messieurs. 305 00:19:50,117 --> 00:19:51,797 Pas un spectacle d'anglais 306 00:19:51,997 --> 00:19:54,957 o� il suffit de rire aux bons mots du professeur. 307 00:19:57,757 --> 00:19:58,877 Poursuivez. 308 00:20:00,357 --> 00:20:02,357 "Est" : du verbe "sum". 309 00:20:02,877 --> 00:20:04,397 3e personne du singulier. 310 00:20:05,517 --> 00:20:07,237 Pr�sent de l'indicatif. 311 00:20:09,357 --> 00:20:10,477 "Fidet"... 312 00:20:13,677 --> 00:20:14,717 Pardon. 313 00:20:18,477 --> 00:20:20,277 "Fides" : verbe. 314 00:20:21,357 --> 00:20:22,957 3e conjugaison. 315 00:20:23,157 --> 00:20:24,557 Participe pr�sent. 316 00:20:27,837 --> 00:20:30,637 Un gar�on qui traduit un proverbe correctement 317 00:20:30,837 --> 00:20:34,157 et a l'audace de d�finir "fides" comme un verbe 318 00:20:34,757 --> 00:20:35,597 est un tricheur. 319 00:20:38,357 --> 00:20:39,717 Asseyez-vous. 320 00:20:46,237 --> 00:20:47,237 Banks ! 321 00:20:53,317 --> 00:20:54,637 Banks ! 322 00:20:57,597 --> 00:21:00,837 Nom. 5e d�clinaison. Nominatif, singulier, f�minin. 323 00:21:01,037 --> 00:21:01,957 "Confiance". 324 00:21:02,157 --> 00:21:04,437 Enfin ! Merci, Banks. 325 00:21:05,477 --> 00:21:06,197 Confiance. 326 00:21:06,397 --> 00:21:09,597 Un terme � combien galvaud�, messieurs. 327 00:21:11,717 --> 00:21:13,157 Vos devoirs. 328 00:21:13,357 --> 00:21:16,677 D�clinez "fides" au nominatif et � l'ablatif, 329 00:21:16,877 --> 00:21:20,557 au singulier et au pluriel, en imaginant une phrase par forme. 330 00:21:23,837 --> 00:21:25,517 Apprenez par coeur 331 00:21:25,717 --> 00:21:28,717 les proverbes 22 � 27 de Publilius Syrus. 332 00:21:29,037 --> 00:21:33,037 Et soyez capables d'en faire l'analyse grammaticale. 333 00:21:46,677 --> 00:21:48,957 C'est bien. On se calme. 334 00:21:49,157 --> 00:21:51,157 �a va, arr�tez. 335 00:21:51,357 --> 00:21:54,357 Banks, si vous voulez vous d�gager, 336 00:21:54,557 --> 00:21:57,157 vous devez faire une feinte puis foncer. 337 00:21:57,357 --> 00:21:58,717 Je vais vous montrer. 338 00:21:59,397 --> 00:22:01,277 J'ai laiss� mon chrono en haut. 339 00:22:01,477 --> 00:22:02,637 Voici votre nouveau chef. 340 00:22:02,837 --> 00:22:06,357 Faites des lancers francs pendant 5 minutes. 341 00:22:06,557 --> 00:22:07,797 Je reviens tout de suite. 342 00:22:07,997 --> 00:22:09,477 Dans m�me pas 5 minutes. 343 00:22:15,317 --> 00:22:16,917 - �a se passe bien ? - Oui. 344 00:22:17,117 --> 00:22:18,317 - Qui surveille ? - Banks. 345 00:22:18,517 --> 00:22:20,197 Ne les laissez pas seuls. 346 00:22:20,397 --> 00:22:22,597 Je r�cup�re mon chrono et je redescends. 347 00:22:39,717 --> 00:22:41,117 M. Malley. 348 00:22:41,317 --> 00:22:42,357 Reis. 349 00:22:46,357 --> 00:22:48,277 Vous travaillez souvent aussi tard ? 350 00:22:48,477 --> 00:22:49,717 �a m'arrive. 351 00:22:50,477 --> 00:22:53,117 A peine arriv�, on me fait bosser le soir. 352 00:22:53,317 --> 00:22:57,437 - J'entra�ne l'�quipe de basket. - Ce 1er jour s'est bien pass� ? 353 00:22:57,637 --> 00:23:00,037 Oui. Les gamins sont super. 354 00:23:01,077 --> 00:23:03,037 Vous trouvez ? 355 00:23:04,197 --> 00:23:05,517 Jusqu'� pr�sent. 356 00:23:06,117 --> 00:23:09,037 Il faut dire que vous n'�tes gu�re plus �g� qu'eux. 357 00:23:13,717 --> 00:23:14,717 Pardon. 358 00:23:29,157 --> 00:23:30,837 Qu'en est-il de Jennings ? 359 00:23:31,357 --> 00:23:32,757 Il a �t� exclu. 360 00:23:33,637 --> 00:23:35,117 Combien de temps ? 361 00:23:35,317 --> 00:23:36,677 Pour une dur�e ind�termin�e. 362 00:23:36,877 --> 00:23:38,757 Jerome, l�chez la bride aux gar�ons 363 00:23:38,957 --> 00:23:41,037 pour leur bien et le v�tre. 364 00:23:41,437 --> 00:23:42,797 Ou sinon ? 365 00:23:47,037 --> 00:23:48,877 Les gar�ons ne m'aimeront plus ? 366 00:23:49,077 --> 00:23:52,797 Je n'aurai pas droit aux effusions pour mon d�part en retraite ? 367 00:23:53,437 --> 00:23:56,677 Je ne suis pas pr�s de partir, bien que vous en r�viez. 368 00:23:56,877 --> 00:23:58,437 Parce que vous en r�vez. 369 00:23:59,317 --> 00:24:03,357 Je pr�f�re supporter l'humiliation de partager mon bureau avec vous 370 00:24:03,557 --> 00:24:06,997 et d'assister au spectacle d'un path�tique quinquag�naire... 371 00:24:07,197 --> 00:24:09,437 - �a suffit. - Avide d'amiti�s pr�pub�res. 372 00:24:09,637 --> 00:24:11,517 - Assez ! - Une honte. 373 00:24:11,717 --> 00:24:13,757 Mais je refuse d'�couter vos sermons. 374 00:24:13,957 --> 00:24:16,717 Ne comptez pas me dicter mes actes. 375 00:24:16,917 --> 00:24:19,357 Bon sang, Reis n'est pas en bas ? 376 00:24:44,917 --> 00:24:46,237 A l'aide ! 377 00:24:46,637 --> 00:24:47,677 Quelqu'un ! 378 00:24:49,357 --> 00:24:50,997 - Laissez-moi voir. - L�chez-moi ! 379 00:24:53,237 --> 00:24:57,357 Nous l'ignorons, Mme Banks. Les professeurs sont � l'h�pital. 380 00:24:57,757 --> 00:25:00,397 Puis-je vous rappeler ? Entendu. 381 00:25:01,877 --> 00:25:02,957 Comment va-t-il ? 382 00:25:03,157 --> 00:25:05,077 C'est un gar�on courageux. 383 00:25:05,277 --> 00:25:06,717 Mais il va perdre un oeil. 384 00:25:07,357 --> 00:25:08,877 Perdre un oeil ? 385 00:25:10,397 --> 00:25:11,677 Que s'est-il pass�, Reis ? 386 00:25:14,877 --> 00:25:15,837 Je ne sais pas. 387 00:25:16,837 --> 00:25:19,797 J'�tais l�, j'ai tout vu, mais �a me d�passe. 388 00:25:19,997 --> 00:25:22,437 A mon retour, ils se lan�aient la balle. 389 00:25:22,637 --> 00:25:24,757 J'ai cru qu'ils tuaient le temps. 390 00:25:25,357 --> 00:25:27,357 Ils �taient sans surveillance ? 391 00:25:27,957 --> 00:25:29,877 Le temps d'aller chercher mon chrono. 392 00:25:30,077 --> 00:25:31,877 Il ne s'est absent� qu'une minute. 393 00:25:32,077 --> 00:25:33,077 Continuez. 394 00:25:33,277 --> 00:25:37,597 Quand je suis arriv� � sa hauteur, ils �taient 8 ou 9 �l�ves sur lui. 395 00:25:38,077 --> 00:25:39,717 Ils le frappaient, le griffaient. 396 00:25:39,917 --> 00:25:41,437 Lui lac�raient le visage. 397 00:25:42,997 --> 00:25:46,037 J'ai cri�. D'autres gamins sont arriv�s. 398 00:25:46,237 --> 00:25:50,437 Ils m'ont immobilis� tandis que les autres frappaient Banks. 399 00:25:50,637 --> 00:25:54,397 J'ai entendu l'un d'eux crier : "Tenez ce salopard". 400 00:25:54,597 --> 00:25:55,917 J'en ai frapp� un. 401 00:25:58,237 --> 00:26:00,997 Un ou deux. Je ne sais pas. 402 00:26:01,197 --> 00:26:02,717 Je les ai d�gag�s de Banks. 403 00:26:03,877 --> 00:26:05,517 Et Banks, 404 00:26:06,077 --> 00:26:07,317 quand je l'ai saisi... 405 00:26:07,957 --> 00:26:09,317 Il... 406 00:26:11,037 --> 00:26:13,197 Je ne comprends pas. Il... 407 00:26:14,517 --> 00:26:18,357 Il s'est coll� contre le mur et a cri� "non" � mon encontre. 408 00:26:18,557 --> 00:26:20,397 Il essayait de m'�chapper. 409 00:26:20,597 --> 00:26:21,957 Il se d�battait. 410 00:26:22,837 --> 00:26:25,557 J'ai fini par l'attraper, 411 00:26:25,877 --> 00:26:27,437 le soulever... 412 00:26:27,917 --> 00:26:29,797 Les autres n'ont pas boug�. 413 00:26:29,997 --> 00:26:33,037 Les autres �l�ves se sont juste recul�s. 414 00:26:33,837 --> 00:26:35,837 Et j'ai commenc� �... 415 00:26:37,477 --> 00:26:38,797 le porter. 416 00:26:39,597 --> 00:26:41,517 Je ne savais pas o� je l'emmenais. 417 00:26:46,717 --> 00:26:49,517 Vous ne pouviez rien faire de plus. 418 00:26:49,717 --> 00:26:52,397 Il me repoussait, pour pas que je les arr�te. 419 00:26:52,597 --> 00:26:55,597 Allons, Paul, c'est insens�. Je connais ces gar�ons. 420 00:26:55,797 --> 00:26:56,477 Je l'ai vu. 421 00:26:56,677 --> 00:26:58,677 C'�tait une simple rixe de lyc�ens. 422 00:26:58,877 --> 00:27:00,797 Non. Ce gar�on �tait consentant. 423 00:27:00,997 --> 00:27:02,757 Il y a eu d'autres incidents. 424 00:27:02,957 --> 00:27:05,117 De plus en plus violents et gratuits. 425 00:27:05,717 --> 00:27:08,717 Tout y est ? La liste des noms est compl�te ? 426 00:27:09,557 --> 00:27:10,357 Oui. 427 00:27:10,557 --> 00:27:12,037 Qu'allez-vous d�cider ? 428 00:27:12,237 --> 00:27:13,597 Je ne sais pas. 429 00:27:13,797 --> 00:27:15,517 Puis-je renvoyer 11 gar�ons ? 430 00:27:15,917 --> 00:27:17,117 La moiti� d'une classe. 431 00:27:17,597 --> 00:27:19,117 Paul, Joe. 432 00:27:19,317 --> 00:27:21,317 P�re DiGangi, p�re Penny. 433 00:27:21,517 --> 00:27:23,597 Messieurs, ce sera tout, merci. 434 00:27:23,797 --> 00:27:25,517 Annulez les cours de demain matin. 435 00:27:25,717 --> 00:27:28,357 Convoquez-les dans votre bureau et attendez-moi. 436 00:27:28,557 --> 00:27:29,117 Bien, Frank. 437 00:27:29,317 --> 00:27:32,837 Jerome, j'aimerais vous dire un mot. 438 00:27:33,637 --> 00:27:35,197 Venez dans mon bureau. 439 00:27:35,397 --> 00:27:37,357 Concernant Jennings, 440 00:27:37,557 --> 00:27:40,237 que diriez-vous de le r�int�grer jeudi ? 441 00:27:40,437 --> 00:27:41,997 L'exclusion �tait illimit�e. 442 00:27:42,197 --> 00:27:43,557 C'�tait avant cet incident. 443 00:27:43,757 --> 00:27:46,037 A pr�sent, on le r�int�gre jeudi ? 444 00:27:46,237 --> 00:27:47,597 Pourquoi attendre 2 jours ? 445 00:27:47,797 --> 00:27:52,357 Allons, Jerome, ce n'est pas un cas d�sesp�r�. 446 00:27:52,557 --> 00:27:54,597 C'est sa premi�re v�ritable incartade. 447 00:27:54,797 --> 00:27:56,597 Il y a pire, je n'en doute pas. 448 00:27:56,797 --> 00:27:57,837 Pardonnez-moi, mon p�re, 449 00:27:58,037 --> 00:28:00,517 mais ce laxisme est contre-productif. 450 00:28:00,717 --> 00:28:04,437 C'est peut-�tre d'un peu de laxisme dont nous avons besoin. 451 00:28:04,957 --> 00:28:07,637 Comment vos �l�ves sont-ils en ce moment ? 452 00:28:08,637 --> 00:28:12,357 Mes �l�ves ne sont gu�re vers�s dans l'introspection. 453 00:28:12,557 --> 00:28:16,797 Ils pourraient travailler plus leur latin et moins leurs coiffures. 454 00:28:16,997 --> 00:28:19,357 Mais l� n'est pas la question. 455 00:28:19,557 --> 00:28:23,757 �tes-vous conscient de ce qui se passe chez les �l�ves ? 456 00:28:23,957 --> 00:28:26,637 Ils ne se contentent plus de faire des b�tises 457 00:28:26,837 --> 00:28:28,757 ou de d�fier l'autorit�. 458 00:28:28,957 --> 00:28:32,077 Ils agissent de mani�re d�lib�r�e et violente. 459 00:28:32,477 --> 00:28:33,517 Pourquoi ? 460 00:28:34,997 --> 00:28:36,677 Je n'en ai aucune id�e, mon p�re. 461 00:28:38,037 --> 00:28:41,637 Nous devons t�cher de comprendre les motifs de ces gar�ons. 462 00:28:42,277 --> 00:28:45,957 Quitte � r�viser nos m�thodes quelque temps. 463 00:28:47,477 --> 00:28:49,717 Je suis trop dur avec eux, c'est �a ? 464 00:28:49,917 --> 00:28:52,517 Car j'exige un peu de travail et de r�flexion ? 465 00:28:53,397 --> 00:28:54,717 Jerome, 466 00:28:54,917 --> 00:28:58,397 votre anciennet� ici me met dans une position d�licate. 467 00:28:58,597 --> 00:29:00,077 Vous �tes le directeur. 468 00:29:00,277 --> 00:29:01,557 En effet. 469 00:29:01,837 --> 00:29:04,837 Bien. Les choses sont claires. 470 00:29:05,037 --> 00:29:07,877 Je veux que vous l�chiez la bride aux �l�ves. 471 00:29:09,517 --> 00:29:10,597 Non. 472 00:29:12,317 --> 00:29:13,277 Jerome ? 473 00:29:13,677 --> 00:29:14,717 Non. 474 00:29:15,997 --> 00:29:17,237 C'est votre dernier mot ? 475 00:29:18,157 --> 00:29:19,437 C'est mon dernier mot. 476 00:29:20,557 --> 00:29:22,957 Je crains que ce ne soit pas possible. 477 00:29:25,877 --> 00:29:29,117 Quelles id�es vous faites-vous ? J'enseigne depuis 30 ans. 478 00:29:29,317 --> 00:29:30,717 Je tiens � mes �l�ves. 479 00:29:30,917 --> 00:29:33,997 La preuve, j'ai choisi de ne pas prendre ma retraite. 480 00:29:34,317 --> 00:29:36,237 J'ai beaucoup de respect pour vous. 481 00:29:36,437 --> 00:29:39,397 Je refuse le copinage, la paresse et la stupidit�, 482 00:29:39,597 --> 00:29:42,517 mais je ne suis pas un ogre, quoi qu'en dise Dobbs. 483 00:29:42,717 --> 00:29:45,597 Je ne me pr�occupe pas de Dobbs mais des �l�ves. 484 00:29:45,797 --> 00:29:47,917 Des murs souill�s, des mots qui circulent. 485 00:29:48,117 --> 00:29:50,717 Peu m'importe les gribouillages sur les murs. 486 00:29:50,917 --> 00:29:54,597 Vous �tes pourtant la cible d'obsc�nit�s et de malveillance. 487 00:29:54,797 --> 00:29:58,317 La malveillance, j'en ai bien conscience. 488 00:29:58,517 --> 00:29:59,677 Vraiment ? 489 00:30:04,037 --> 00:30:05,597 Parfaitement conscience ? 490 00:30:06,877 --> 00:30:09,797 - De quoi s'agit-il ? - D'un mot qui circulait. 491 00:30:09,997 --> 00:30:11,757 Cela ne m'int�resse pas. 492 00:30:11,957 --> 00:30:13,517 Lisez-le, s'il vous pla�t. 493 00:30:34,997 --> 00:30:36,237 O� avez-vous trouv� cela ? 494 00:30:36,437 --> 00:30:37,677 Peu importe. 495 00:30:38,317 --> 00:30:41,357 - D'o� viennent ces infamies ? - Peu importe. 496 00:30:41,557 --> 00:30:45,597 Il y a eu d'autres mots, pires encore, tous dirig�s contre vous. 497 00:30:46,117 --> 00:30:47,637 Aucun autre professeur. 498 00:30:51,677 --> 00:30:53,877 Tout cela me d�sole, Jerome. 499 00:30:54,077 --> 00:30:57,397 Mais nous avons 200 �l�ves et plus que d'aucun enseignant, 500 00:30:57,597 --> 00:30:58,957 j'en suis responsable. 501 00:30:59,557 --> 00:31:02,757 Nous sommes plus que leurs professeurs. 502 00:31:02,957 --> 00:31:04,957 Nous sommes un peu leurs parents. 503 00:31:05,677 --> 00:31:07,797 Il a r�ussi � vous endoctriner ? 504 00:31:08,317 --> 00:31:09,317 Qui ? 505 00:31:09,597 --> 00:31:12,397 La source de cette malveillance, de ces obsc�nit�s. 506 00:31:14,357 --> 00:31:16,157 Dobbs a �crit ce mot. 507 00:31:16,357 --> 00:31:17,837 Jerome ! 508 00:31:18,037 --> 00:31:21,637 Dobbs est l'auteur des mots, des coups de fil, des colis. 509 00:31:21,837 --> 00:31:26,077 Il veut me chasser pour s'approprier mes terminales. 510 00:31:26,277 --> 00:31:28,557 Vos propos sont insens�s, Jerome. 511 00:31:28,757 --> 00:31:31,197 J'ai vu la r�action des �l�ves face � vous. 512 00:31:31,397 --> 00:31:33,757 Je sais ce qu'ils pensent de vous. 513 00:31:33,957 --> 00:31:35,717 C'est lui qui les manipule. 514 00:31:35,917 --> 00:31:39,077 Il les embobine pour encourager la m�diocrit� ! 515 00:31:39,597 --> 00:31:41,717 Mais il n'aura pas mes terminales. 516 00:31:41,917 --> 00:31:42,837 Je l'en emp�cherai. 517 00:31:43,037 --> 00:31:45,277 Il n'y a aucun nom, avez-vous remarqu� ? 518 00:31:45,477 --> 00:31:48,197 Il vous dit qu'il tient ce mot des �l�ves. 519 00:31:49,197 --> 00:31:52,237 - C'est lui qui l'a �crit. - Non, Jerome. 520 00:31:52,437 --> 00:31:55,637 C'est moi qui ai confisqu� ce mot aux �l�ves. 521 00:31:55,837 --> 00:31:58,157 Vous mentez ! 522 00:31:58,357 --> 00:32:00,597 Il l'a �crit et vous l'a remis. 523 00:32:00,797 --> 00:32:03,277 - Vous mentez ! - �a suffit, Jerome ! 524 00:32:05,197 --> 00:32:07,277 Le Dr Irving Sinns. 525 00:32:07,477 --> 00:32:09,877 Le Dr Sinns est attendu � la r�ception. 526 00:32:11,157 --> 00:32:13,837 Vous avez de la visite. Deux de vos professeurs. 527 00:32:15,477 --> 00:32:17,637 Comment �a va, Freddy ? 528 00:32:19,077 --> 00:32:23,037 Le Dr McCready est attendu en neurochirurgie. 529 00:32:23,237 --> 00:32:24,677 J'ai parl� � votre m�re. 530 00:32:26,397 --> 00:32:29,517 Je lui ai dit de ne pas vous retirer de l'�tablissement. 531 00:32:30,997 --> 00:32:32,877 Freddy, expliquez-nous. 532 00:32:33,357 --> 00:32:34,797 Que s'est-il pass� hier ? 533 00:32:36,637 --> 00:32:38,317 M. Reis affirme 534 00:32:38,517 --> 00:32:40,277 que vous les avez laiss�s faire. 535 00:32:41,237 --> 00:32:44,117 Je suis s�r que vous vous �tes d�fendu. 536 00:32:48,397 --> 00:32:50,677 Je veux savoir ce qui s'est pass� hier. 537 00:32:52,037 --> 00:32:53,597 Je ne sais pas, monsieur. 538 00:32:53,797 --> 00:32:55,437 Allons, Freddy ! 539 00:32:55,637 --> 00:32:59,517 C'est � moi que vous parlez. Je ne suis pas l� pour sanctionner. 540 00:33:01,437 --> 00:33:03,197 Les avez-vous laiss�s faire ? 541 00:33:06,277 --> 00:33:07,597 Pourquoi ? 542 00:33:08,437 --> 00:33:10,037 Pourquoi, Freddy ? 543 00:33:13,437 --> 00:33:15,237 Vous aviez peur d'eux ? 544 00:33:17,757 --> 00:33:18,957 Alors... 545 00:33:29,037 --> 00:33:31,277 Avez-vous tous pass� une esp�ce d'accord ? 546 00:33:42,677 --> 00:33:43,957 Quel genre d'accord ? 547 00:33:44,157 --> 00:33:47,477 Inutile d'insister, je ne peux rien dire de plus. 548 00:33:47,677 --> 00:33:49,557 Il faut que vous parliez. 549 00:33:49,757 --> 00:33:52,957 Ne vous d�tournez pas de moi, pas de M. Dobbs. 550 00:33:53,317 --> 00:33:55,157 Regardez-moi. 551 00:34:51,077 --> 00:34:52,437 Que faites-vous l� ? 552 00:34:53,277 --> 00:34:54,837 Pourquoi me suivez-vous ? 553 00:34:58,917 --> 00:35:01,917 Jerome, je suis ici depuis pr�s d'une heure. 554 00:35:16,437 --> 00:35:18,437 J'ai vu Freddy Banks, cet apr�s-midi. 555 00:35:20,357 --> 00:35:21,477 Et les autres gar�ons. 556 00:35:21,677 --> 00:35:24,557 Vous �tes un grand r�confort pour eux. 557 00:35:26,117 --> 00:35:27,357 J'essaie de l'�tre. 558 00:35:33,797 --> 00:35:36,397 Je me souviens de l'�cole primaire. 559 00:35:39,317 --> 00:35:43,517 Les soeurs nous disaient que Dieu �tait pr�sent 560 00:35:43,717 --> 00:35:44,997 quand cette flamme br�lait. 561 00:35:45,197 --> 00:35:46,277 Je me disais : 562 00:35:46,477 --> 00:35:48,597 "Et si un courant d'air p�n�trait ici 563 00:35:49,517 --> 00:35:51,197 "et rencontrait cette flamme ?" 564 00:35:56,317 --> 00:35:57,837 Plus de Dieu. 565 00:36:02,117 --> 00:36:03,397 Jerome. 566 00:36:06,677 --> 00:36:08,077 Peut-on discuter ? 567 00:36:09,077 --> 00:36:09,917 Calmement. 568 00:36:10,117 --> 00:36:13,397 Je ne veux pas vous parler. Laissez-moi tranquille. 569 00:36:13,597 --> 00:36:15,437 Vous avez tous �t� assez clairs. 570 00:36:15,957 --> 00:36:17,077 Vraiment ? 571 00:36:18,637 --> 00:36:22,197 Ou allez-vous continuer d'exercer les m�mes pressions, 572 00:36:22,397 --> 00:36:24,277 les m�mes brimades ? 573 00:36:25,277 --> 00:36:26,677 Ce sont des enfants, Jerome. 574 00:36:26,877 --> 00:36:29,357 Et je suis un enseignant, rien de plus. 575 00:36:29,557 --> 00:36:32,637 Cet �tablissement est ma vie. Ma place est ici. 576 00:36:32,837 --> 00:36:34,197 Nous le savons tous. 577 00:36:34,957 --> 00:36:37,037 Et si l'�quipe semble pr�occup�e : 578 00:36:37,477 --> 00:36:39,157 le directeur, le p�re Griffin... 579 00:36:39,357 --> 00:36:42,477 C'est pour vos �l�ves. Je le sais. 580 00:36:44,397 --> 00:36:46,637 Le directeur a tr�s bien relay� le message 581 00:36:46,837 --> 00:36:49,197 que vous lui aviez relay�. 582 00:36:50,677 --> 00:36:52,957 Je ne vous ai jamais critiqu� devant lui. 583 00:36:54,597 --> 00:36:56,917 Je n'attends pas la v�rit� de vous, Dobbs. 584 00:36:57,957 --> 00:36:59,077 Pas m�me dans ce lieu. 585 00:37:00,957 --> 00:37:02,477 La haine... 586 00:37:03,917 --> 00:37:06,237 La haine qui est entre nous. 587 00:37:07,717 --> 00:37:11,917 Est-ce parce que je vois � travers vos poses, votre style d�contract�, 588 00:37:12,117 --> 00:37:13,997 vos bourrades viriles ? 589 00:37:14,197 --> 00:37:17,517 Est-ce parce que je connais la m�diocrit� de votre vie 590 00:37:17,717 --> 00:37:19,317 que vous me d�testez tant ? 591 00:37:21,877 --> 00:37:24,077 Je ne vous d�teste pas, Jerome. 592 00:37:25,797 --> 00:37:28,717 Plus, je pense, que je ne vous hais. 593 00:37:34,997 --> 00:37:36,277 Tr�s bien, Dobbs. 594 00:37:38,117 --> 00:37:40,517 Si le but est de d�truire l'un de nous deux, 595 00:37:40,717 --> 00:37:43,117 tenons-nous-en � cela. 596 00:37:45,397 --> 00:37:47,117 L'un de nous deux. 597 00:37:52,037 --> 00:37:54,037 Ma m�re est tr�s malade. 598 00:37:54,917 --> 00:37:56,197 Je sais, Jerome. 599 00:37:57,597 --> 00:37:59,557 Je sais ce que vous endurez. 600 00:37:59,757 --> 00:38:02,717 Elle est mourante et je ne puis rien y faire. 601 00:38:03,517 --> 00:38:06,957 Si je m'efforce de faire ce que vous voulez, 602 00:38:08,957 --> 00:38:12,117 aurez-vous au moins un peu piti� d'elle ? 603 00:38:12,957 --> 00:38:14,917 Bien s�r qu'elle me fait piti�. 604 00:38:15,117 --> 00:38:16,797 Vous savez de quoi je parle. 605 00:38:19,197 --> 00:38:20,717 Non, je ne pense pas. 606 00:38:21,197 --> 00:38:23,757 Elle re�oit des appels en mon absence. 607 00:38:23,957 --> 00:38:27,997 Des appels odieux, d'ignobles mensonges me concernant. 608 00:38:29,797 --> 00:38:32,237 Je vous en prie, Dobbs. 609 00:38:32,437 --> 00:38:33,797 Cessez. 610 00:38:34,557 --> 00:38:36,877 Faites-le pour ma m�re, Dobbs. 611 00:40:54,077 --> 00:40:55,997 Frank, aidez-moi ! 612 00:41:12,037 --> 00:41:14,197 - Merci, Shea. - De rien, monsieur. 613 00:41:14,397 --> 00:41:15,677 Tout est l� ? 614 00:41:16,757 --> 00:41:20,677 Tr�s bien. Trions les bleus et comptons les autres. 615 00:41:21,517 --> 00:41:23,037 Il devrait y en avoir 30. 616 00:41:25,437 --> 00:41:26,517 Shea ? 617 00:41:29,757 --> 00:41:31,517 Je veux la v�rit�. 618 00:41:32,557 --> 00:41:34,557 Que s'est-il pass� dans la chapelle ? 619 00:41:35,557 --> 00:41:38,557 Je ne suis pas au courant, monsieur. Je n'y �tais pas. 620 00:41:38,757 --> 00:41:41,717 Je ne dis pas le contraire et je ne veux pas de noms. 621 00:41:43,677 --> 00:41:45,157 J'aimerais juste savoir 622 00:41:45,357 --> 00:41:48,157 pourquoi des �l�ves ont profan� leur chapelle. 623 00:41:48,997 --> 00:41:50,117 Mieux vaut pas. 624 00:41:54,877 --> 00:41:55,957 Que faites-vous l� ? 625 00:41:56,157 --> 00:41:58,437 Il me donne un coup de main, mon p�re. 626 00:41:58,637 --> 00:42:00,517 - Vous avez cours ? - En biblioth�que. 627 00:42:00,717 --> 00:42:03,477 - Vous en avez fini avec lui ? - Je ne sais pas. 628 00:42:04,477 --> 00:42:05,637 Est-ce le cas, Shea ? 629 00:42:06,557 --> 00:42:07,757 Oui, monsieur. 630 00:42:07,957 --> 00:42:09,237 �tes-vous s�r ? 631 00:42:10,677 --> 00:42:14,157 D�posez ceux-l� salle 1 C. Je m'occupe du reste. 632 00:42:15,597 --> 00:42:16,397 Shea ! 633 00:42:16,677 --> 00:42:20,197 Vous avez trois minutes pour regagner votre classe. 634 00:42:21,837 --> 00:42:24,317 J'ai encore de mauvaises nouvelles, Joe. 635 00:42:25,757 --> 00:42:29,077 Les messes seront annul�es jusqu'� nouvel ordre. 636 00:42:29,717 --> 00:42:33,637 Le b�timent sera d�sormais ferm� 15 minutes apr�s le dernier cours. 637 00:42:34,597 --> 00:42:36,757 Vous chassez les �l�ves du b�timent ? 638 00:42:37,877 --> 00:42:40,517 Vous chassez Dieu du b�timent ? 639 00:42:40,957 --> 00:42:43,877 Tout �l�ve pr�sent apr�s 15h15 sera exclu. 640 00:42:44,757 --> 00:42:46,877 Il n'y a pas eu de r�union � ce sujet. 641 00:42:47,077 --> 00:42:48,437 Je n'ai pas �t� consult�. 642 00:42:48,637 --> 00:42:49,957 Frank est le directeur. 643 00:42:50,157 --> 00:42:52,437 Il en a d�cid� ainsi. 644 00:42:54,317 --> 00:42:55,477 Je suis d�sol�. 645 00:43:25,797 --> 00:43:28,637 Elle sera mieux � l'h�pital. 646 00:43:28,837 --> 00:43:31,517 Vous ne pouviez la garder plus longtemps ici. 647 00:43:45,357 --> 00:43:46,797 Un instant. 648 00:43:47,797 --> 00:43:49,077 C'est le p�re Griffin. 649 00:43:50,757 --> 00:43:51,717 Oui ? 650 00:43:52,397 --> 00:43:54,997 Non, l'ambulance vient de partir. 651 00:43:55,477 --> 00:43:58,077 Oui, probablement dans le courant de la matin�e. 652 00:44:00,037 --> 00:44:02,317 Prendre quelques jours ? 653 00:44:02,517 --> 00:44:04,877 C'est tr�s gentil de la part du p�re Mozian. 654 00:44:05,077 --> 00:44:07,397 C'est une touchante attention. 655 00:44:07,677 --> 00:44:09,237 Remerciez-le de ma part. 656 00:44:10,597 --> 00:44:15,157 Non, c'est inutile de passer d�poser mon courrier, 657 00:44:15,357 --> 00:44:17,237 je vous assure. 658 00:44:17,437 --> 00:44:19,277 Je viendrai le chercher moi-m�me. 659 00:44:20,597 --> 00:44:23,477 Non. Encore merci. 660 00:45:00,157 --> 00:45:01,517 O� est-il pass� ? 661 00:45:03,997 --> 00:45:05,637 O� est-il pass� ? 662 00:45:09,797 --> 00:45:11,517 M. Malley ? 663 00:45:12,677 --> 00:45:13,997 O� est Dobbs ? 664 00:45:15,477 --> 00:45:16,917 O� est Dobbs ? 665 00:45:17,557 --> 00:45:19,677 Il est all� donner cours. 666 00:45:19,877 --> 00:45:20,997 Il est avec ses �l�ves ? 667 00:45:21,957 --> 00:45:22,917 Formidable ! 668 00:45:26,037 --> 00:45:27,357 Puis-je... 669 00:45:28,357 --> 00:45:29,997 Puis-je vous aider ? 670 00:45:36,717 --> 00:45:38,677 Votre ami a un objet qui m'appartient. 671 00:45:38,877 --> 00:45:40,477 Et le plus dr�le... 672 00:45:40,677 --> 00:45:43,637 c'est que cet objet n'est m�me pas � moi. 673 00:45:44,717 --> 00:45:46,677 C'est lui qui me l'a envoy�. 674 00:45:46,877 --> 00:45:49,317 Il donne d'une main et reprend de l'autre. 675 00:45:49,517 --> 00:45:50,877 Je ne comprends pas. 676 00:45:51,077 --> 00:45:53,077 Vous n'�tes pas un de ses fid�les ? 677 00:45:53,437 --> 00:45:55,877 Je croyais qu'il leur disait tout. 678 00:45:56,077 --> 00:45:59,917 Ce serait-il gard� de mentionner l'abonnement au magazine ? 679 00:46:00,117 --> 00:46:02,877 - Des magazines ? - Il ne vous a rien dit, Reis ? 680 00:46:03,077 --> 00:46:06,637 Vous, son plus ancien et son plus d�vou� prot�g� ? 681 00:46:07,797 --> 00:46:10,037 Lors de votre prochaine messe basse, 682 00:46:10,757 --> 00:46:13,557 demandez-lui pourquoi il s'amuse � m'envoyer 683 00:46:13,757 --> 00:46:16,237 ces magazines tout � fait fascinants, si... 684 00:46:18,877 --> 00:46:21,677 Est-ce que �a va ? 685 00:46:22,717 --> 00:46:25,557 Oui, �a va. �a va. 686 00:46:33,837 --> 00:46:36,397 Je pr�f�re m'asseoir dans mon fauteuil. 687 00:46:38,357 --> 00:46:40,117 Je vais bien. 688 00:46:41,757 --> 00:46:43,677 Je vous apporte un caf� ? 689 00:46:50,717 --> 00:46:52,317 �a va vous faire du bien. 690 00:46:55,517 --> 00:46:56,637 Une interro ? 691 00:46:57,717 --> 00:46:59,917 Une composition. C�sar. 692 00:47:00,117 --> 00:47:00,997 C�sar ? 693 00:47:02,957 --> 00:47:06,237 "Gallia est omni divide in tres partes." 694 00:47:06,437 --> 00:47:09,157 "Omnis divisa in partes tres." 695 00:47:09,357 --> 00:47:11,917 Vous devez vous rappeler mes exploits en latin. 696 00:47:12,117 --> 00:47:14,757 10 ans plus tard, nous voici coll�gues. 697 00:47:14,957 --> 00:47:16,117 Et... 698 00:47:17,757 --> 00:47:18,877 j'ai peur de vous. 699 00:47:21,037 --> 00:47:22,557 Vous avez peur de moi. 700 00:47:24,117 --> 00:47:24,997 Toujours. 701 00:47:26,597 --> 00:47:28,197 Pas �tonnant. 702 00:47:28,957 --> 00:47:31,957 Je suis effrayant. Je suis un personnage inqui�tant. 703 00:47:32,157 --> 00:47:34,317 Le P�re Fouettard, monstre insensible. 704 00:47:34,517 --> 00:47:38,157 Le P�re Fouettard, p�dagogue sadique. 705 00:47:38,357 --> 00:47:42,117 Je suis certain que quelqu'un s'est charg� 706 00:47:42,317 --> 00:47:44,997 de vous rafra�chir la m�moire, r�cemment. 707 00:47:45,197 --> 00:47:46,717 J'y vais. 708 00:47:46,917 --> 00:47:48,997 - Je vous laisse tranquille. - Attendez. 709 00:47:51,117 --> 00:47:53,797 Vous serez ici, entre deux cours ? 710 00:47:53,997 --> 00:47:55,597 Ici et en salle de gym. 711 00:47:56,437 --> 00:48:00,197 C'�tait une classe singuli�rement stupide, non ? 712 00:48:00,397 --> 00:48:02,237 La v�tre, la 2 B. 713 00:48:02,437 --> 00:48:03,437 La pire de toutes. 714 00:48:03,637 --> 00:48:04,757 Oui, la pire. 715 00:48:04,957 --> 00:48:08,437 J'ai une coupure de journal. C'�tait votre classe ? 716 00:48:08,637 --> 00:48:09,637 Oui. 717 00:48:10,957 --> 00:48:13,317 Vous l'aviez laiss�e sur mon bureau. 718 00:48:13,517 --> 00:48:15,277 �a ne vous avait gu�re plu. 719 00:48:17,197 --> 00:48:19,237 Il faut que je remette la main dessus. 720 00:48:19,437 --> 00:48:21,597 Un article sur... 721 00:48:22,517 --> 00:48:24,237 Un �l�ve poignardant son prof ? 722 00:48:30,477 --> 00:48:33,917 Je me souviens m'�tre senti vaguement menac�. 723 00:48:34,117 --> 00:48:36,157 On a �t� oblig�s de tous s'agenouiller. 724 00:48:36,357 --> 00:48:37,277 Par moi ? 725 00:48:37,477 --> 00:48:38,557 40 minutes. 726 00:48:38,757 --> 00:48:41,877 Une infamie de plus au compte du P�re Fouettard. 727 00:48:43,437 --> 00:48:45,517 C'est le genre de souvenir 728 00:48:45,717 --> 00:48:49,077 que vous �voquez aux r�unions d'anciens �l�ves, non ? 729 00:48:49,957 --> 00:48:51,197 Plus ou moins. 730 00:48:51,397 --> 00:48:52,677 Vous gardez le contact ? 731 00:48:54,157 --> 00:48:56,037 �a arrive. 732 00:48:56,237 --> 00:49:00,397 - Vous revoyez Dwyer ? - Pas depuis que j'ai quitt� la fac. 733 00:49:01,117 --> 00:49:02,677 Des ongles crasseux. 734 00:49:03,997 --> 00:49:06,917 Mais un brillant esprit, hors pair. 735 00:49:08,077 --> 00:49:10,517 - Peter Jackmin ? - Toujours au s�minaire. 736 00:49:11,557 --> 00:49:13,877 Il y apprendra un peu de latin. 737 00:49:17,197 --> 00:49:20,677 C'est Jackmin qui a d�pos� cet article sur mon bureau. 738 00:49:21,277 --> 00:49:22,317 Vous le saviez ? 739 00:49:22,517 --> 00:49:23,717 Pas � l'�poque. 740 00:49:23,917 --> 00:49:26,677 Il m'a envoy� une carte de voeux avec un mot. 741 00:49:31,637 --> 00:49:34,997 J'ai parfois des nouvelles de vous, mes �l�ves. 742 00:49:36,037 --> 00:49:37,757 Plus qu'on n'imaginerait. 743 00:49:38,517 --> 00:49:40,197 J'ignore pourquoi je garde tout. 744 00:49:41,677 --> 00:49:44,357 Les coupures de journaux, les cartes de voeux. 745 00:49:46,877 --> 00:49:48,757 Ce sera peut-�tre un soulagement, 746 00:49:49,557 --> 00:49:51,277 un jour, 747 00:49:52,397 --> 00:49:54,837 de sortir tous ces fragments du pass�, 748 00:49:55,037 --> 00:49:59,117 de les disposer par terre, comme les all�es d'un labyrinthe. 749 00:50:00,717 --> 00:50:01,917 Et, pourquoi pas, 750 00:50:03,477 --> 00:50:06,077 de suivre le cours d'une vie et de d�couvrir 751 00:50:06,277 --> 00:50:08,597 ce qui �tait l� depuis toujours, 752 00:50:10,157 --> 00:50:11,517 cach� au fond d'un tiroir. 753 00:50:16,557 --> 00:50:18,517 "Un �l�ve poignarde son professeur." 754 00:50:20,157 --> 00:50:23,837 Si je vous ai fait souffrir, vous, mes �l�ves, je le regrette. 755 00:50:24,037 --> 00:50:26,357 Je suis comme cela. 756 00:50:27,637 --> 00:50:29,237 Je ne sais pas faire autrement. 757 00:50:37,237 --> 00:50:39,077 Ne r�pondez pas ! 758 00:50:39,277 --> 00:50:40,517 Je ne veux pas lui parler. 759 00:50:44,197 --> 00:50:45,677 Il vaut peut-�tre mieux. 760 00:50:51,317 --> 00:50:52,477 Paul Reis. 761 00:50:56,397 --> 00:50:57,477 Jerome. 762 00:50:58,757 --> 00:50:59,997 C'est l'h�pital. 763 00:51:03,357 --> 00:51:04,317 Oui ? 764 00:51:05,757 --> 00:51:06,757 C'est bien �a. 765 00:51:13,237 --> 00:51:14,517 Je vois. 766 00:51:17,317 --> 00:51:18,477 Merci. 767 00:51:40,437 --> 00:51:41,797 Jerome ? 768 00:51:49,677 --> 00:51:50,877 Non ! 769 00:52:02,557 --> 00:52:05,317 Ils ont essay� de me joindre � la maison. 770 00:52:06,917 --> 00:52:09,157 J'avais dit d'appeler l�-bas. 771 00:52:14,157 --> 00:52:16,317 Il va jubiler. 772 00:52:18,197 --> 00:52:21,077 Il va jubiler d'apprendre qu'� cause de lui, 773 00:52:23,277 --> 00:52:24,997 je n'ai pas pu �tre avec elle. 774 00:52:30,637 --> 00:52:33,517 Je le vois d'ici jubiler. 775 00:52:46,277 --> 00:52:48,597 On rate le meilleur de la r�union. 776 00:52:48,797 --> 00:52:49,877 L'alcool. 777 00:52:51,317 --> 00:52:52,397 Un petit verre ? 778 00:52:54,437 --> 00:52:55,757 Ils y sont tous encore ? 779 00:52:55,957 --> 00:52:58,077 Tous sauf moi. 780 00:52:58,277 --> 00:53:00,197 Vous avez la chance d'�tre novice. 781 00:53:00,397 --> 00:53:03,357 Vous �chappez � leur messe noire extraordinaire. 782 00:53:03,557 --> 00:53:04,957 L'Chaim ! 783 00:53:05,157 --> 00:53:08,037 Prost ! Skoal ! 784 00:53:11,917 --> 00:53:15,637 Puissions-nous survivre � ce bain de sang ! 785 00:53:21,037 --> 00:53:22,397 Le p�re Penny 786 00:53:22,637 --> 00:53:24,357 dansant sur les ruines. 787 00:53:32,677 --> 00:53:33,997 Du grand art ! 788 00:53:35,117 --> 00:53:39,157 Merci. Nul ne sait o� peut mener la r�forme liturgique. 789 00:53:39,797 --> 00:53:41,117 George ? 790 00:53:42,597 --> 00:53:44,397 Vous avez song� � faire le mur ? 791 00:53:44,997 --> 00:53:46,197 Constamment. 792 00:53:47,677 --> 00:53:48,917 Je plaisantais. 793 00:53:51,957 --> 00:53:53,277 Pas moi. 794 00:53:55,077 --> 00:53:57,117 Que ma soutane ne vous arr�te pas. 795 00:53:57,717 --> 00:54:00,157 Son caract�re sacr� rel�ve de plus en plus 796 00:54:00,357 --> 00:54:01,437 du myst�re de la foi. 797 00:54:03,637 --> 00:54:07,477 L'immacul�e conception n'est rien compar�e aux derniers �v�nements. 798 00:54:09,197 --> 00:54:11,237 Vous ne feriez pas vraiment le mur, si ? 799 00:54:15,197 --> 00:54:17,117 J'ai prononc� mes voeux. 800 00:54:25,957 --> 00:54:28,157 Puis-je utiliser les toilettes la�ques ? 801 00:54:28,997 --> 00:54:32,997 Il y a des c�bles bizarres reli�s aux chasses d'eau du bas. 802 00:54:35,157 --> 00:54:38,597 Tant qu'� sauter, j'aimerais le faire en beaut�. 803 00:54:39,317 --> 00:54:40,757 Pas de graffitis ! 804 00:54:42,837 --> 00:54:47,037 J'en laisse le soin � la main myst�rieuse. 805 00:55:51,357 --> 00:55:52,477 �a ne va pas ? 806 00:55:54,157 --> 00:55:57,917 - Des �l�ves sont dans le b�timent. - Il est plus de 22h. 807 00:55:58,117 --> 00:56:00,077 On a lanc� �a contre la porte. 808 00:56:03,437 --> 00:56:04,837 Charmant ! 809 00:56:06,317 --> 00:56:08,437 Que font-ils ici ? Que veulent-ils ? 810 00:56:08,637 --> 00:56:12,997 Vous n'avez pas remarqu� ? Il y a comme une odeur de soufre. 811 00:56:15,757 --> 00:56:17,997 J'ai peut-�tre choisi la mauvaise voie, 812 00:56:19,677 --> 00:56:21,637 mais je crois en Dieu 813 00:56:22,357 --> 00:56:24,597 et je crois en Satan. 814 00:56:32,077 --> 00:56:34,557 Et je crois que je vais me resservir. 815 00:56:37,437 --> 00:56:40,077 Un petit conseil avant de partir : 816 00:56:40,277 --> 00:56:41,877 mettez les bouts. 817 00:56:42,077 --> 00:56:44,277 Si vous devez vraiment enseigner, 818 00:56:44,557 --> 00:56:47,477 faites-le ailleurs que dans cet �tablissement. 819 00:56:47,677 --> 00:56:50,117 N'importe o�, mais pas ici. 820 00:57:44,037 --> 00:57:45,197 Joe ! 821 00:57:48,757 --> 00:57:50,397 Vous m'avez fait une peur bleue. 822 00:57:50,597 --> 00:57:52,637 Vous n'avez rien rat�. 823 00:57:53,997 --> 00:57:57,437 Nos hommes en noir vont faire couler l'�tablissement. 824 00:57:58,317 --> 00:57:59,797 Ils c�dent tous � la panique. 825 00:58:03,757 --> 00:58:04,917 Vous �tes bless� ? 826 00:58:05,957 --> 00:58:07,477 Je me suis coup�. 827 00:58:08,597 --> 00:58:09,637 Asseyez-vous. 828 00:58:10,877 --> 00:58:13,437 Par chance, le docteur passait par l�. 829 00:58:15,557 --> 00:58:17,317 Vous vous asseyez ? 830 00:58:18,477 --> 00:58:22,117 J'ai rafistol� des bobos aux mains, aux genoux, 831 00:58:22,717 --> 00:58:25,797 aux coudes, aux pantalons. 832 00:58:27,397 --> 00:58:29,077 Des ann�es de pratique. 833 00:58:29,677 --> 00:58:31,397 Comment vous �tes-vous fait �a ? 834 00:58:32,317 --> 00:58:33,317 Joe... 835 00:58:35,117 --> 00:58:36,637 je l'ai fait expr�s. 836 00:58:37,357 --> 00:58:40,477 - Comment �a, expr�s ? - Je ne sais pas. 837 00:58:42,797 --> 00:58:44,957 Je me suis dit que si je me blessais... 838 00:58:46,717 --> 00:58:48,317 Je me suis coup� volontairement. 839 00:58:49,237 --> 00:58:51,197 Qu'est-ce que vous avez, ce soir ? 840 00:58:51,557 --> 00:58:53,037 Ce n'est pas que ce soir. 841 00:58:54,797 --> 00:58:58,237 Depuis le d�but, j'ai l'impression que �a ne tourne pas rond. 842 00:58:59,197 --> 00:59:01,277 Il y a eu Banks, d'abord. 843 00:59:03,277 --> 00:59:06,037 Et l'incident dans la chapelle. 844 00:59:06,597 --> 00:59:07,757 M�me Malley a chang�. 845 00:59:07,957 --> 00:59:11,117 Il m'a dit quelque chose � votre sujet... 846 00:59:11,317 --> 00:59:14,437 Vous lui auriez donn� puis repris un objet. 847 00:59:15,117 --> 00:59:16,957 Un magazine, je crois. 848 00:59:21,397 --> 00:59:24,637 Les magazines pornographiques que je lui envoie ? 849 00:59:25,797 --> 00:59:27,717 Eh bien ? 850 00:59:27,917 --> 00:59:28,917 De quoi se plaint-il ? 851 00:59:29,997 --> 00:59:33,157 Il a peur que je ne renouvelle pas l'abonnement ? 852 00:59:36,837 --> 00:59:39,517 J'entends ce genre d'accusation depuis des ann�es. 853 00:59:39,717 --> 00:59:43,957 Chaque ann�e, chaque mois, elles sont de plus en plus abjectes. 854 00:59:45,557 --> 00:59:47,557 Je lui envoie des photos cochonnes. 855 00:59:47,757 --> 00:59:49,437 Je lui vole des objets. 856 00:59:49,637 --> 00:59:51,677 Je monte les gar�ons contre lui. 857 00:59:51,877 --> 00:59:53,597 J'ai tu� sa m�re. 858 00:59:53,797 --> 00:59:56,677 Elle n'est pas morte d'un cancer. Je l'ai achev�e 859 00:59:56,877 --> 00:59:58,917 par des coups de fil diffamatoires. 860 00:59:59,117 --> 01:00:02,557 Les coups de fil, les magazines... Il a tout invent� ? 861 01:00:02,757 --> 01:00:05,557 Je ne sais rien de ces satan�s magazines ! 862 01:00:07,637 --> 01:00:10,317 Il est arriv� que des �l�ves appellent chez lui, 863 01:00:10,517 --> 01:00:12,917 qu'ils �crivent des mots et se les passent. 864 01:00:13,117 --> 01:00:15,477 Ils font tout pour qu'il s'en aille. 865 01:00:16,717 --> 01:00:19,597 Son d�part serait la meilleure des issues. 866 01:00:20,117 --> 01:00:23,597 Pas question qu'il s'attaque � un autre de mes �l�ves. 867 01:00:23,797 --> 01:00:24,997 Comment �a ? 868 01:00:25,197 --> 01:00:26,797 En les influen�ant. 869 01:00:26,997 --> 01:00:28,317 En les fa�onnant. 870 01:00:28,517 --> 01:00:30,917 Je lui envoie des �l�ves sains d'esprit, 871 01:00:31,117 --> 01:00:33,957 ils ressortent de sa classe totalement perturb�s. 872 01:00:34,637 --> 01:00:37,197 Le monde du travail n'est pas peupl� 873 01:00:37,397 --> 01:00:40,157 de latinistes �grenant des chapelets. 874 01:00:41,357 --> 01:00:43,077 Ils ont besoin d'un guide. 875 01:00:43,277 --> 01:00:45,517 D'un nouveau souffle. 876 01:00:45,797 --> 01:00:48,117 Je refuse qu'un parano�aque 877 01:00:48,317 --> 01:00:50,317 g�che la vie de mes �l�ves. 878 01:00:53,037 --> 01:00:55,277 Cet endroit me terrifie, Joe. 879 01:00:56,117 --> 01:00:59,477 N'allez pas c�der � la panique ambiante, vous aussi. 880 01:01:00,797 --> 01:01:02,677 Tout ira bien. 881 01:01:03,277 --> 01:01:04,917 C'est juste un lyc�e, bon sang. 882 01:01:05,117 --> 01:01:07,397 Je sais, je l'ai fr�quent�. 883 01:01:09,357 --> 01:01:12,077 Mon ancien casier, mon bureau sont toujours l�, 884 01:01:12,277 --> 01:01:14,397 mais ce n'est plus pareil. 885 01:01:15,117 --> 01:01:17,597 Quelque chose s'est insinu�. Les �l�ves sont ici. 886 01:01:18,437 --> 01:01:20,637 Les �l�ves ? Ici ? 887 01:01:20,837 --> 01:01:22,757 Qu'est-ce qu'ils cherchent ? 888 01:01:23,597 --> 01:01:24,677 Il n'y a personne. 889 01:01:24,877 --> 01:01:25,997 Si ! 890 01:01:30,877 --> 01:01:32,557 Ils ont lanc� �a contre la porte. 891 01:01:35,637 --> 01:01:36,717 Vous les avez vus ? 892 01:01:36,917 --> 01:01:37,717 Non. 893 01:01:43,077 --> 01:01:44,757 Je le saurais s'ils �taient l�. 894 01:01:45,197 --> 01:01:46,157 Venez. 895 01:01:53,997 --> 01:01:56,757 Shea ? Jennings ? McArdle ? 896 01:01:58,437 --> 01:01:59,877 Bassman ? 897 01:02:01,477 --> 01:02:02,597 Blake ? 898 01:02:04,357 --> 01:02:05,477 Curran ? 899 01:02:08,037 --> 01:02:09,517 DeLeo ? 900 01:02:10,997 --> 01:02:12,397 Enright ? 901 01:02:14,237 --> 01:02:15,677 Harnett ? 902 01:02:17,957 --> 01:02:19,197 Keeney ? 903 01:02:22,717 --> 01:02:24,157 Kearney ? 904 01:02:26,437 --> 01:02:27,837 Landis ? 905 01:02:29,917 --> 01:02:31,317 Martin ? 906 01:02:33,077 --> 01:02:34,517 Stoddard ? 907 01:02:36,197 --> 01:02:37,637 Tapkin ? 908 01:02:39,317 --> 01:02:40,797 Uzzo ? 909 01:02:41,917 --> 01:02:43,397 Velloni ? 910 01:02:45,077 --> 01:02:46,357 Weeks ? 911 01:02:51,957 --> 01:02:53,157 Et Paul Vincent Reis. 912 01:02:54,557 --> 01:02:55,997 Anglais, 2 D. 913 01:02:58,037 --> 01:03:00,117 Et il est le seul ici pr�sent. 914 01:03:02,997 --> 01:03:05,917 J'ai instruit plus de mille gar�ons ici. 915 01:03:06,117 --> 01:03:07,637 Vous le saviez ? 916 01:03:08,637 --> 01:03:11,677 1226 gar�ons. 917 01:03:12,477 --> 01:03:14,197 Les fils d'autres hommes. 918 01:03:16,957 --> 01:03:21,197 J'ai toujours ch�ri l'affection de ces gar�ons. 919 01:03:21,917 --> 01:03:23,957 Leur amiti�. 920 01:03:24,157 --> 01:03:25,797 Des ann�es d'amiti�. 921 01:03:29,117 --> 01:03:31,197 Vous me connaissez, vous, mes �l�ves. 922 01:03:31,917 --> 01:03:36,517 Je mets toute ma confiance en vous, pas en moi. 923 01:03:37,277 --> 01:03:38,637 En vous. 924 01:03:39,917 --> 01:03:41,797 Vous, mes gar�ons. 925 01:03:44,517 --> 01:03:46,317 Ce que vous voyez. 926 01:03:48,157 --> 01:03:49,957 Ce que vous tous avez vu en moi, 927 01:03:52,477 --> 01:03:53,797 �a doit �tre ce que je suis. 928 01:03:55,317 --> 01:03:57,317 V�ritablement. N'est-ce pas ? 929 01:04:02,757 --> 01:04:05,957 Et il n'y a rien l� qui puisse vous faire peur. 930 01:04:11,077 --> 01:04:14,997 Que son �me et celle de tous les fid�les d�funts 931 01:04:15,197 --> 01:04:16,157 reposent en paix. 932 01:05:01,317 --> 01:05:04,837 Jerome, d�j� de retour ? Nous vous avions donn� 8 jours. 933 01:05:05,197 --> 01:05:06,997 Trois jours �taient suffisants. 934 01:05:07,197 --> 01:05:09,637 Merci pour votre aide � l'enterrement, hier. 935 01:05:09,837 --> 01:05:12,837 J'esp�rais y voir plus de pr�tres. 936 01:05:13,037 --> 01:05:14,157 Rentrez chez vous. 937 01:05:14,357 --> 01:05:15,997 J'ai cours, mon p�re. 938 01:05:16,197 --> 01:05:17,317 Ce n'est pas raisonnable. 939 01:05:17,517 --> 01:05:19,197 Je vais bien, merci. 940 01:05:26,477 --> 01:05:28,517 Frank, Jerome Malley est l�. 941 01:05:28,717 --> 01:05:30,877 Je sais, Bill. Je l'ai vu de la fen�tre. 942 01:05:31,317 --> 01:05:32,837 Il a une mine �pouvantable. 943 01:05:33,477 --> 01:05:34,437 T�chez de le m�nager. 944 01:05:34,637 --> 01:05:36,277 J'aimerais pouvoir. 945 01:05:36,917 --> 01:05:38,517 Le p�re Brooke est en bas ? 946 01:05:38,717 --> 01:05:39,917 Je ne pense pas. 947 01:05:40,117 --> 01:05:41,877 Avertissez-le. 948 01:05:42,477 --> 01:05:45,637 Dites-lui que Malley fait cours. �vitons une sc�ne. 949 01:05:45,837 --> 01:05:47,197 Autre chose, Bill. 950 01:05:47,397 --> 01:05:48,997 Nouvelle r�union cet apr�s-midi. 951 01:05:49,197 --> 01:05:50,357 Pr�venez tout le monde. 952 01:05:50,557 --> 01:05:51,757 Entendu, Frank. 953 01:05:57,597 --> 01:05:58,997 Eh bien, messieurs. 954 01:06:06,357 --> 01:06:08,837 Comment �a s'est pass� durant mon absence ? 955 01:06:09,037 --> 01:06:13,477 Qui a eu l'honneur de me remplacer ? 956 01:06:13,677 --> 01:06:15,357 Le p�re Brooke, monsieur. 957 01:06:15,957 --> 01:06:17,277 Ah oui. 958 01:06:17,757 --> 01:06:20,597 Un homme patient au bon coeur. 959 01:06:21,437 --> 01:06:25,597 Et qu'a-t-il tent� de vous apprendre ? 960 01:06:26,077 --> 01:06:27,517 Cic�ron, monsieur. 961 01:06:30,317 --> 01:06:31,157 Uniquement ? 962 01:06:31,357 --> 01:06:34,277 Aucune des remarquables maximes de Publilius Syrus ? 963 01:06:34,477 --> 01:06:35,637 Non, monsieur. 964 01:06:35,837 --> 01:06:37,957 Pauvre Publilius Syrus. 965 01:06:38,677 --> 01:06:42,797 "Simul anima est fides ; unde abiit eo numquat redit." 966 01:06:44,397 --> 01:06:49,037 Quelqu'un se souvient de ce que cela signifie ? 967 01:06:51,877 --> 01:06:52,957 Shea ? 968 01:06:57,517 --> 01:07:01,317 "La confiance, comme l'�me, ne revient jamais une fois partie." 969 01:07:02,797 --> 01:07:04,677 "Lorsqu'elle s'en va." 970 01:07:07,837 --> 01:07:10,357 "Lorsqu'elle part", "lorsqu'elle s'en va". 971 01:07:14,197 --> 01:07:16,877 Un courageux pour remettre cela en latin ? 972 01:07:17,597 --> 01:07:18,677 Sheppard ? 973 01:07:25,517 --> 01:07:26,757 Allez-y, Sheppard. 974 01:07:26,957 --> 01:07:29,357 Je vous aiderai, au besoin. 975 01:07:29,557 --> 01:07:31,877 "Simul anima est fides ; 976 01:07:32,077 --> 01:07:35,037 "unde abiit eo numquam redit." 977 01:07:36,277 --> 01:07:39,517 Je vais vous lire un passage de ma lettre � l'archev�que. 978 01:07:39,917 --> 01:07:42,517 "En cas d'autres incidents ? me demandez-vous. 979 01:07:42,717 --> 01:07:45,037 "Esp�rons que la question ne se posera pas. 980 01:07:45,237 --> 01:07:48,437 "Nous faisons tout notre possible dans ce sens. 981 01:07:49,077 --> 01:07:52,717 "Cependant, s'il en est autrement, 982 01:07:53,517 --> 01:07:57,797 "nous n'exclurons pas de fermer jusqu'� la fin du trimestre." 983 01:07:58,597 --> 01:08:00,197 La fin du trimestre ? 984 01:08:00,917 --> 01:08:02,517 Ce serait la mort du lyc�e. 985 01:08:02,717 --> 01:08:05,757 Face � de tels �v�nements, que puis-je faire, Joe ? 986 01:08:06,877 --> 01:08:10,437 Lutter pour maintenir le lyc�e ouvert co�te que co�te. 987 01:08:11,637 --> 01:08:13,477 Chercher d'o� viennent les probl�mes 988 01:08:14,157 --> 01:08:15,277 et les r�gler. 989 01:08:15,757 --> 01:08:18,517 Et si nous n'en trouvons pas la source ? 990 01:08:18,917 --> 01:08:22,277 C'est que nous n'avons pas assez cherch�. 991 01:08:29,277 --> 01:08:32,637 Jerome, nous ne pensions pas vous voir cette semaine. 992 01:08:33,157 --> 01:08:35,197 Vous �tes tr�s gentil, mon p�re, 993 01:08:35,397 --> 01:08:37,317 mais c'est mieux ainsi. 994 01:08:37,517 --> 01:08:39,717 - Vos cours sont assur�s. - C'est inutile. 995 01:08:39,917 --> 01:08:42,117 Le p�re Brooke reprend le latin. 996 01:08:42,317 --> 01:08:43,597 Je m'occupe du grec. 997 01:08:43,797 --> 01:08:46,037 Je ne me suis jamais fait remplacer. 998 01:08:46,237 --> 01:08:49,437 Une semaine, trois jours sans moi et ils ont tout oubli�. 999 01:08:49,637 --> 01:08:51,437 Ce n'est pas la priorit� du moment. 1000 01:08:52,357 --> 01:08:54,117 Pour un lyc�e, �a l'est. 1001 01:08:54,317 --> 01:08:56,797 Ces remplacements sont d�finitifs. 1002 01:08:57,197 --> 01:08:58,277 D�finitifs. 1003 01:08:58,477 --> 01:08:59,917 D�finitifs, donc. 1004 01:09:01,517 --> 01:09:02,997 Jerome, 1005 01:09:04,717 --> 01:09:06,877 c'est tr�s douloureux pour moi. 1006 01:09:07,357 --> 01:09:11,317 C'est inutile. J'ai r�fl�chi. Vous avez raison, bien s�r. 1007 01:09:11,517 --> 01:09:12,957 Je vais changer mes m�thodes. 1008 01:09:13,157 --> 01:09:15,437 Laissez-moi mettre mes id�es en ordre. 1009 01:09:15,637 --> 01:09:19,117 Je vais vous expliquer. Nous pouvons discuter de tout cela. 1010 01:09:19,317 --> 01:09:20,837 Il n'y a rien � discuter. 1011 01:09:21,037 --> 01:09:22,957 Je sais ce que vous avez travers�. 1012 01:09:23,397 --> 01:09:26,557 Non. Vous ne m'annonceriez pas cela aujourd'hui 1013 01:09:26,757 --> 01:09:28,237 si c'�tait le cas. 1014 01:09:29,437 --> 01:09:30,917 Je refuse d'�tre renvoy�. 1015 01:09:31,117 --> 01:09:34,677 Je ferai ce qu'on me demande. J'irai contre mes principes. 1016 01:09:34,877 --> 01:09:38,637 Mais je refuse de porter le chapeau et de quitter ce lyc�e. 1017 01:09:38,837 --> 01:09:40,597 De gr�ce, pas maintenant. 1018 01:09:41,357 --> 01:09:43,037 Je vais changer mes m�thodes. 1019 01:09:44,717 --> 01:09:46,397 Ce colis vous est adress�. 1020 01:09:47,997 --> 01:09:49,517 Savez-vous ce que c'est ? 1021 01:09:55,517 --> 01:09:56,557 Oui. 1022 01:09:56,757 --> 01:09:58,317 En avez-vous re�u d'autres ? 1023 01:09:58,517 --> 01:10:01,117 A mon domicile, oui. 1024 01:10:01,637 --> 01:10:03,237 A deux reprises. 1025 01:10:03,437 --> 01:10:05,157 Des magazines de ce type ? 1026 01:10:05,477 --> 01:10:08,037 Vous enseignez � de jeunes gar�ons, Jerome. 1027 01:10:08,997 --> 01:10:11,037 J'ai toujours laiss� ma vie personnelle 1028 01:10:11,237 --> 01:10:13,357 � la porte de l'�tablissement. 1029 01:10:14,117 --> 01:10:17,757 Elle a franchi la porte, cette fois-ci, et avec fracas. 1030 01:10:17,957 --> 01:10:20,917 Vous �tiez volontaire pour la retraite en d�but d'ann�e. 1031 01:10:21,117 --> 01:10:22,917 Une retraite � taux plein. 1032 01:10:23,677 --> 01:10:25,877 Si vous d�missionnez maintenant, 1033 01:10:26,077 --> 01:10:28,717 si vous abandonnez volontairement votre poste, 1034 01:10:28,917 --> 01:10:31,837 je ferai en sorte que ce contrat soit honor�. 1035 01:10:32,437 --> 01:10:33,757 Je suis navr�, Jerome. 1036 01:10:34,357 --> 01:10:38,277 - Vous comprenez ma position ? - Oui, bien s�r. 1037 01:10:51,677 --> 01:10:52,677 Je ne peux pas. 1038 01:10:55,717 --> 01:10:56,917 Je ne peux pas. 1039 01:10:58,117 --> 01:11:02,357 Car ces photos me sont envoy�es d�lib�r�ment. 1040 01:11:02,557 --> 01:11:04,877 - Envoy�es ? - Je n'y suis pour rien. 1041 01:11:05,077 --> 01:11:08,157 Elles vous sont adress�es. Tout le lyc�e est impliqu�. 1042 01:11:08,357 --> 01:11:11,437 Mais on me les envoie comme on pourrait vous les envoyer. 1043 01:11:11,637 --> 01:11:13,717 Qui vous les envoie, Jerome ? 1044 01:11:14,157 --> 01:11:15,477 Dobbs ! 1045 01:11:16,797 --> 01:11:20,157 Sa malveillance a pour but de me chasser. Je vous l'ai dit. 1046 01:11:20,677 --> 01:11:23,117 Pour s'approprier et manipuler les terminales. 1047 01:11:23,317 --> 01:11:25,637 C'est impossible tant que je suis ici. 1048 01:11:25,837 --> 01:11:28,197 C'est lui le mal qui ronge le lyc�e, 1049 01:11:28,397 --> 01:11:29,437 lui qu'il faut renvoyer. 1050 01:11:29,637 --> 01:11:31,597 J'en ai assez entendu. 1051 01:11:31,797 --> 01:11:33,837 Il envoyait ces photos chez moi. 1052 01:11:34,677 --> 01:11:37,477 Il appelait ma m�re et racontait des infamies. 1053 01:11:37,677 --> 01:11:40,477 Quand il en a eu fini, qu'elle �tait mourante, 1054 01:11:40,677 --> 01:11:45,117 il a fait envoyer ces magazines au lyc�e. 1055 01:11:48,837 --> 01:11:50,557 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 1056 01:11:51,197 --> 01:11:52,277 Non, Jerome. 1057 01:11:52,477 --> 01:11:53,797 C'est la v�rit�. 1058 01:11:53,997 --> 01:11:56,317 Partez au plus vite, ce sera pr�f�rable. 1059 01:11:56,517 --> 01:11:58,357 - Pr�f�rable pour qui ? - Nous tous. 1060 01:11:58,557 --> 01:12:00,997 Pour moi ? Il est en train de me d�truire. 1061 01:12:01,197 --> 01:12:03,117 Il se sert de vous pour me d�truire. 1062 01:12:03,317 --> 01:12:04,877 C'est trop facile ! 1063 01:12:05,077 --> 01:12:06,397 Je regrette, Jerome. 1064 01:12:06,597 --> 01:12:10,157 Attendez. Vous �tes un pr�tre. Ceci est votre chapelle. 1065 01:12:10,357 --> 01:12:12,797 Si je me mets � genoux, me croirez-vous ? 1066 01:12:12,997 --> 01:12:14,077 Assez, je vous en prie ! 1067 01:12:14,277 --> 01:12:16,997 Si je m'humilie devant vous ? 1068 01:12:17,197 --> 01:12:17,957 Je vous en prie ! 1069 01:12:18,317 --> 01:12:20,077 Et si je me confesse ? 1070 01:12:20,237 --> 01:12:21,877 Vous serez oblig� de me croire. 1071 01:12:22,077 --> 01:12:25,117 - Pardonnez-moi, mon p�re. - J'ai dit assez ! 1072 01:12:25,877 --> 01:12:27,197 Vous �tes un pr�tre ! 1073 01:12:27,397 --> 01:12:29,917 Vous ne pouvez refuser une confession. 1074 01:12:30,117 --> 01:12:34,117 Votre contrat avec cet �tablissement est r�sili�. 1075 01:12:34,317 --> 01:12:35,397 Et je vous interdis, 1076 01:12:35,597 --> 01:12:38,357 je vous interdis formellement 1077 01:12:38,557 --> 01:12:40,317 d'approcher les �l�ves. 1078 01:12:47,197 --> 01:12:49,197 Jerome ? Que se passe-t-il ? 1079 01:12:49,797 --> 01:12:50,917 Venez en salle des profs. 1080 01:12:51,117 --> 01:12:53,597 - J'ai cours. - C'est d�raisonnable. 1081 01:12:53,797 --> 01:12:55,437 Venez vous asseoir un peu. 1082 01:12:55,637 --> 01:12:57,997 - J'ai un cours. - Pas maintenant. 1083 01:12:58,557 --> 01:13:00,317 Rien ne peut m'arr�ter. 1084 01:13:00,517 --> 01:13:02,717 Je ne le laisserai pas prendre ma classe. 1085 01:13:02,917 --> 01:13:04,117 De qui parlez-vous ? 1086 01:13:04,317 --> 01:13:06,997 Il est pr�tre avant tout. 1087 01:13:07,757 --> 01:13:11,277 Mais si je lui explique tout � t�te repos�e, 1088 01:13:11,477 --> 01:13:14,157 quand j'y verrai plus clair, c'est s�r... 1089 01:13:14,357 --> 01:13:15,357 il me croira. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:19,557 Jerome, je ne vous suis pas. Qui vous emp�che d'enseigner ? 1091 01:13:19,757 --> 01:13:20,677 Dobbs ! 1092 01:13:22,837 --> 01:13:26,237 Le magazine qu'il m'a vol� apr�s me l'avoir envoy�, 1093 01:13:26,437 --> 01:13:29,637 avec ces horribles photos, il l'a remis au p�re Mozian. 1094 01:13:29,837 --> 01:13:32,397 Mon contrat avec l'�cole est r�sili�. 1095 01:13:32,597 --> 01:13:33,677 Jerome... 1096 01:13:35,877 --> 01:13:37,197 je reviens tout de suite. 1097 01:13:45,837 --> 01:13:49,077 "La qualit� de vos services rendus � St Charles. 1098 01:13:49,277 --> 01:13:51,877 "Votre salaire jusqu'� la fin du trimestre 1099 01:13:52,077 --> 01:13:53,797 "et votre pension de retraite 1100 01:13:53,997 --> 01:13:56,277 "vous seront bien �videmment vers�s..." 1101 01:13:57,477 --> 01:13:59,077 Puis-je vous parler, mon p�re ? 1102 01:13:59,277 --> 01:14:02,957 Repassez cet apr�s-midi, si �a n'est pas absolument urgent. 1103 01:14:03,157 --> 01:14:04,717 �a ne peut pas attendre. 1104 01:14:04,917 --> 01:14:06,157 Tr�s bien. Entrez. 1105 01:14:06,357 --> 01:14:07,757 Mais faites vite. 1106 01:14:08,357 --> 01:14:11,797 Finissez la lettre et tapez-la. Voici la date � utiliser. 1107 01:14:16,477 --> 01:14:17,237 Oui ? 1108 01:14:17,437 --> 01:14:20,277 Est-il vrai que Jerome Malley est renvoy� ? 1109 01:14:21,197 --> 01:14:22,557 Il vous l'a dit ? 1110 01:14:23,597 --> 01:14:24,717 C'est en effet exact. 1111 01:14:24,917 --> 01:14:26,077 Ne peut-on rien y faire ? 1112 01:14:27,357 --> 01:14:30,877 Il n'est pas dans son �tat normal, mais apr�s tant d'ann�es ! 1113 01:14:31,077 --> 01:14:33,157 Cette d�cision est d�finitive. 1114 01:14:33,357 --> 01:14:36,317 Je sais qu'il accuse des gens de choses terribles. 1115 01:14:36,517 --> 01:14:39,517 Vous pensez que �a passera ? 1116 01:14:39,717 --> 01:14:40,597 Absolument ! 1117 01:14:40,797 --> 01:14:41,717 Et cela ? 1118 01:14:44,317 --> 01:14:45,957 Est-ce que cela passera aussi ? 1119 01:14:46,477 --> 01:14:48,917 Quand Dobbs m'a apport� �a, je lui ai dit : 1120 01:14:49,117 --> 01:14:53,397 "Ma priorit�, ce sont les 200 �l�ves sous ma responsabilit�. 1121 01:14:53,597 --> 01:14:55,317 "Ma priorit� absolue !" 1122 01:14:55,557 --> 01:14:56,677 Joe vous a remis cela ? 1123 01:14:56,877 --> 01:14:58,317 Et il a plaid� comme vous. 1124 01:14:58,517 --> 01:15:01,197 Inutile de me rappeler ses qualit�s d'enseignant. 1125 01:15:01,397 --> 01:15:03,077 J'ai fait ce qu'il fallait. 1126 01:15:04,077 --> 01:15:06,037 O� Joe s'est-il procur� �a ? 1127 01:15:06,237 --> 01:15:07,357 Qu'en sais-je ? 1128 01:15:07,557 --> 01:15:08,477 Quelle importance ? 1129 01:15:08,677 --> 01:15:10,037 Dieu merci, il l'a fait. 1130 01:15:11,277 --> 01:15:13,917 Il faut parfois prendre des d�cisions, Reis. 1131 01:15:14,397 --> 01:15:15,557 De douloureuses d�cisions 1132 01:15:15,757 --> 01:15:18,317 qui font fi de l'amiti�, de la bont� 1133 01:15:18,517 --> 01:15:20,037 et m�me de la compassion. 1134 01:15:21,397 --> 01:15:22,957 Joe le comprend. 1135 01:15:25,117 --> 01:15:27,037 J'esp�re que vous le comprenez aussi. 1136 01:15:50,037 --> 01:15:51,237 Jerome ? 1137 01:15:56,117 --> 01:15:57,357 J'ai essay�. 1138 01:15:57,997 --> 01:15:59,077 Essay� ? 1139 01:16:01,117 --> 01:16:02,477 Essay� quoi ? 1140 01:16:04,197 --> 01:16:07,957 - J'aimerais vous parler en priv�. - Parlez librement. 1141 01:16:09,557 --> 01:16:11,837 Jerome et moi n'avons aucun secret. 1142 01:16:14,397 --> 01:16:15,677 Eh bien, allez-y ! 1143 01:16:19,597 --> 01:16:21,997 Je suis au courant pour le magazine, Joe. 1144 01:16:24,117 --> 01:16:25,557 Je vois. 1145 01:16:27,277 --> 01:16:30,837 Il vous a rempli le cr�ne de ses sempiternels mensonges ? 1146 01:16:31,037 --> 01:16:32,797 Ses vieilles accusations ? 1147 01:16:33,757 --> 01:16:36,957 Joe Dobbs est responsable de tous ses maux. 1148 01:16:38,677 --> 01:16:39,917 Regardez-le. 1149 01:16:40,557 --> 01:16:42,877 Il d�gouline. Regardez son visage. 1150 01:16:43,877 --> 01:16:45,997 Sa place n'est pas dans ce lyc�e. 1151 01:16:46,197 --> 01:16:47,797 - Arr�tez. - Ni dans aucun autre. 1152 01:16:47,997 --> 01:16:49,317 Prenez vos affaires... 1153 01:16:49,517 --> 01:16:50,757 Arr�tez ! 1154 01:16:52,957 --> 01:16:56,317 Le directeur m'a montr� le magazine que vous lui avez remis. 1155 01:16:56,957 --> 01:16:58,637 J'en suis d�sol�. 1156 01:16:59,517 --> 01:17:00,837 Pourquoi m'avez-vous menti ? 1157 01:17:01,037 --> 01:17:04,117 Pour l'�pargner. C'�tait la seule raison. 1158 01:17:04,317 --> 01:17:08,397 Avec le bouche � oreille, la nouvelle aurait vite fait le tour. 1159 01:17:08,597 --> 01:17:10,197 A quoi bon ? 1160 01:17:10,637 --> 01:17:12,477 Je ne veux pas nuire � cet homme. 1161 01:17:12,677 --> 01:17:15,397 Oui, mais vous lui avez vol� ce magazine. 1162 01:17:17,117 --> 01:17:18,437 Vous l'avez vu. 1163 01:17:18,637 --> 01:17:21,597 Ce torchon plein de photos d�go�tantes. 1164 01:17:22,357 --> 01:17:25,437 J'ai agi pour le bien des �l�ves. 1165 01:17:25,637 --> 01:17:27,957 Je n'ai fait que d�voiler la v�rit�. 1166 01:17:29,157 --> 01:17:30,637 Rien de plus, Paul. 1167 01:17:32,397 --> 01:17:34,237 Je le jure devant Dieu. 1168 01:17:50,917 --> 01:17:52,117 D�mon ! 1169 01:17:53,917 --> 01:17:55,197 D�mon ! 1170 01:17:56,837 --> 01:17:59,917 Il me met � l'�preuve ainsi que le lyc�e. 1171 01:18:01,157 --> 01:18:03,717 Il corrompt tout ce qui l'entoure. 1172 01:18:04,357 --> 01:18:05,397 Vous. 1173 01:18:05,597 --> 01:18:08,437 Regardez-vous ! Vous le croyez. 1174 01:18:10,037 --> 01:18:12,197 Vous �tes dupe, une fois de plus. 1175 01:18:12,877 --> 01:18:14,997 Comme tous les autres. 1176 01:18:18,877 --> 01:18:20,157 Cette fois-ci, 1177 01:18:24,397 --> 01:18:26,397 vous ne l'emporterez pas. 1178 01:18:27,597 --> 01:18:30,757 Je vais vous donner ce que vous avez toujours voulu. 1179 01:18:32,597 --> 01:18:33,917 Moi. 1180 01:18:35,157 --> 01:18:37,357 C'est la seule solution, n'est-ce pas ? 1181 01:18:38,957 --> 01:18:41,557 Pour vous d�truire �galement. 1182 01:18:44,157 --> 01:18:45,917 M. Dobbs. 1183 01:18:49,677 --> 01:18:50,637 Non. 1184 01:18:53,557 --> 01:18:54,397 Laissez-le. 1185 01:19:01,557 --> 01:19:02,837 Jerome ! 1186 01:19:29,277 --> 01:19:30,397 Jerome ! 1187 01:20:21,437 --> 01:20:22,917 �a va aller. 1188 01:20:23,197 --> 01:20:24,117 C'est bon. 1189 01:20:32,357 --> 01:20:33,397 Joe. 1190 01:20:34,597 --> 01:20:35,437 O� est Joe ? 1191 01:20:41,877 --> 01:20:44,397 Joe Dobbs, o� �tes-vous ? 1192 01:20:50,837 --> 01:20:53,117 Venez voir ce que vous avez fait ! 1193 01:22:36,717 --> 01:22:39,477 J'ai surtout enseign� aux premi�res et terminales. 1194 01:22:40,917 --> 01:22:42,677 Non, non, non. 1195 01:22:43,557 --> 01:22:45,757 Je comprends tr�s bien votre situation. 1196 01:22:49,677 --> 01:22:51,837 J'y serai lundi sans faute, mon p�re. 1197 01:22:53,597 --> 01:22:56,117 Non, non, non. Lundi, �a ira tr�s bien. 1198 01:22:58,797 --> 01:23:01,557 Je suis s�r qu'on trouvera un arrangement. 1199 01:23:02,317 --> 01:23:03,317 Bien entendu. 1200 01:23:05,197 --> 01:23:06,397 Encore merci. 1201 01:23:09,437 --> 01:23:11,077 C'�tait le p�re Lyons de St Bruno. 1202 01:23:12,277 --> 01:23:13,997 Il a entendu qu'on fermait. 1203 01:23:14,197 --> 01:23:16,997 Il me propose de reprendre leur classe de seconde. 1204 01:23:20,997 --> 01:23:23,117 Il a peut-�tre quelque chose pour vous. 1205 01:23:37,197 --> 01:23:39,157 Votre carnet de r�sultats. 1206 01:23:40,597 --> 01:23:43,077 Les notes de tous vos �l�ves bien-aim�s. 1207 01:23:45,317 --> 01:23:46,797 Ouvrez-le. 1208 01:23:52,877 --> 01:23:54,437 Anglais. Tournez la page. 1209 01:23:57,277 --> 01:23:58,117 Maths. 1210 01:23:59,917 --> 01:24:00,837 Biologie. 1211 01:24:01,837 --> 01:24:03,477 Latin. Les notes en latin. 1212 01:24:05,597 --> 01:24:07,077 Travis. 1213 01:24:07,677 --> 01:24:08,997 McArdle. 1214 01:24:09,477 --> 01:24:11,037 Banks. 1215 01:24:11,557 --> 01:24:14,637 Tous les bons �l�ves de Malley devaient �tre punis. 1216 01:24:17,197 --> 01:24:20,397 Vous pouviez aller � l'h�pital et tenir la main de Banks, 1217 01:24:20,597 --> 01:24:22,237 sachant ce qui se passait. 1218 01:24:24,397 --> 01:24:27,317 Vous saviez et n'avez rien fait pour l'arr�ter. 1219 01:24:28,237 --> 01:24:30,197 Ils s'entred�chiraient. 1220 01:24:31,677 --> 01:24:33,397 Ils se mutilaient. 1221 01:24:35,677 --> 01:24:37,277 Mais ce n'�tait pas grave. 1222 01:24:37,477 --> 01:24:40,557 Tant que �a permettait de vous d�barrasser de Malley. 1223 01:24:44,917 --> 01:24:48,077 Vous avez laiss� souffrir vos propres �l�ves. 1224 01:24:48,757 --> 01:24:51,437 Vous avez transmis une telle haine � vos �l�ves, 1225 01:24:52,077 --> 01:24:52,797 � tout le lyc�e... 1226 01:24:52,997 --> 01:24:55,277 Les sentiments des �l�ves � mon �gard, 1227 01:24:57,277 --> 01:24:58,637 vous ne les connaissez pas. 1228 01:25:01,917 --> 01:25:04,357 Venez dans ma classe et vous verrez. 1229 01:25:06,037 --> 01:25:07,357 Surpris qu'ils soient ici ? 1230 01:25:07,557 --> 01:25:08,717 Pourquoi ? 1231 01:25:10,037 --> 01:25:12,557 Parce qu'officiellement, le lyc�e est ferm� ? 1232 01:25:13,917 --> 01:25:15,477 Ils sont ici. 1233 01:25:16,477 --> 01:25:18,237 Ils m'attendent. 1234 01:25:19,757 --> 01:25:23,117 Si je leur disais de me rejoindre sur le clocher � l'aube, 1235 01:25:24,277 --> 01:25:26,157 ils y seraient � l'aube. 1236 01:25:28,437 --> 01:25:29,677 Suivez-moi. 1237 01:25:34,517 --> 01:25:35,797 Venez. 1238 01:26:29,517 --> 01:26:30,597 Chers amis. 1239 01:26:31,677 --> 01:26:32,597 A vous tous, 1240 01:26:34,477 --> 01:26:35,557 un grand merci. 1241 01:26:37,277 --> 01:26:38,157 Downey, 1242 01:26:38,477 --> 01:26:40,877 Jennings, McArdle, Sheppard. 1243 01:26:41,077 --> 01:26:42,357 Vous tous. 1244 01:26:43,077 --> 01:26:45,357 Ils nous mettent � la porte, messieurs. 1245 01:26:47,117 --> 01:26:50,077 Ils mettent � la porte les plus formidables �l�ves 1246 01:26:50,277 --> 01:26:53,357 qu'il m'ait �t� donn� de former en 10 ans de maison. 1247 01:26:56,357 --> 01:26:58,117 Vous savez ce qui est arriv�. 1248 01:26:59,077 --> 01:27:02,557 J'esp�re que Dieu vous a �pargn� d'en �tre t�moins. 1249 01:27:04,197 --> 01:27:06,917 C'est une �pouvantable trag�die. 1250 01:27:08,397 --> 01:27:09,877 Un homme malade 1251 01:27:10,677 --> 01:27:13,517 qu'on aurait d� prot�ger du stress de l'enseignement 1252 01:27:13,717 --> 01:27:16,477 a �t� encourag� � rester. 1253 01:27:16,677 --> 01:27:19,197 Il a perdu le contr�le de la situation 1254 01:27:19,397 --> 01:27:21,157 et a commis ce geste fatal. 1255 01:27:23,277 --> 01:27:24,597 Suite � cet �v�nement, 1256 01:27:25,397 --> 01:27:29,437 les responsables de l'�tablissement ont d�cid� que la seule solution 1257 01:27:29,637 --> 01:27:31,997 �tait de le fermer. 1258 01:27:32,597 --> 01:27:34,477 Sans se remettre en question. 1259 01:27:35,517 --> 01:27:38,437 Sans essayer d'am�liorer les choses. 1260 01:27:39,437 --> 01:27:41,157 Sans m�me reconna�tre 1261 01:27:41,357 --> 01:27:44,437 qu'un �l�ment positif ressort de cette trag�die. 1262 01:27:45,637 --> 01:27:48,317 A savoir que le responsable de cette violence, 1263 01:27:48,517 --> 01:27:49,837 de cette haine, 1264 01:27:50,437 --> 01:27:52,797 des conflits qui d�chiraient le lyc�e 1265 01:27:54,117 --> 01:27:55,677 n'est d�sormais plus l�. 1266 01:27:57,077 --> 01:27:58,877 Ils ne veulent rien savoir. 1267 01:27:59,077 --> 01:27:59,997 �a non ! 1268 01:28:00,797 --> 01:28:04,517 Tout ce qui les int�resse, c'est de vous renvoyer chez vous 1269 01:28:04,717 --> 01:28:06,677 afin de fermer l'�tablissement. 1270 01:28:07,677 --> 01:28:09,437 Vous savez ce que j'en dis ? 1271 01:28:10,397 --> 01:28:13,837 Si vous ne faites pas confiance aux enfants, n'enseignez pas. 1272 01:28:15,397 --> 01:28:20,037 Si vous avez peur des enfants, ne soyez pas chef d'�tablissement. 1273 01:28:22,917 --> 01:28:26,277 Parce que c'est une chose que j'ai toujours eue en vous 1274 01:28:27,677 --> 01:28:30,957 et que je n'ai jamais perdue un seul instant. 1275 01:28:32,797 --> 01:28:33,997 La confiance. 1276 01:28:35,677 --> 01:28:37,237 C'est en vous, 1277 01:28:37,757 --> 01:28:40,757 plus qu'en n'importe qui, que j'ai confiance. 1278 01:28:43,317 --> 01:28:45,677 Et que je continuerai d'avoir confiance. 1279 01:28:45,877 --> 01:28:47,157 Ne les touchez pas. 1280 01:28:51,397 --> 01:28:52,637 Ne les touchez pas. 1281 01:28:52,837 --> 01:28:54,037 Laissez-les tranquilles. 1282 01:28:56,597 --> 01:28:58,917 Ne soyez pas dupes de ses mensonges. 1283 01:28:59,597 --> 01:29:01,757 Toutes ses belles paroles 1284 01:29:01,957 --> 01:29:04,397 sur sa confiance en vous, son amiti�. 1285 01:29:04,597 --> 01:29:08,077 La seule personne qui compte pour lui, c'est Joe Dobbs ! 1286 01:29:09,237 --> 01:29:11,357 Vous savez ce qu'il vous dit, en fait ? 1287 01:29:11,557 --> 01:29:12,917 "Ayez confiance en moi ! 1288 01:29:13,677 --> 01:29:16,757 "Ne posez pas de questions. Faites ce que je vous dis. 1289 01:29:16,957 --> 01:29:18,717 "D�testez qui je vous dis. 1290 01:29:18,917 --> 01:29:22,117 "Je vous aimerai comme j'aime les �l�ves qui m'ob�issent." 1291 01:29:24,477 --> 01:29:27,157 Il vous aime tellement. 1292 01:29:28,357 --> 01:29:29,237 Oh, oui ! 1293 01:29:31,237 --> 01:29:32,597 Il a tant d'affection 1294 01:29:32,797 --> 01:29:35,637 qu'il vous a laiss�s vous mutiler sans broncher. 1295 01:29:36,477 --> 01:29:40,637 Il vous aime tant qu'il �tait pr�t � d�truire vos vies, 1296 01:29:42,357 --> 01:29:43,997 vos �mes, 1297 01:29:44,757 --> 01:29:46,957 pour faire tomber un innocent. 1298 01:29:48,517 --> 01:29:50,437 Un professeur de qualit� 1299 01:29:52,077 --> 01:29:54,837 qui avait vu en la personne de Joe Dobbs 1300 01:29:55,037 --> 01:29:58,797 le mal qu'il incarne ! 1301 01:30:07,957 --> 01:30:09,757 Dites-leur o� vous allez, Joe. 1302 01:30:09,957 --> 01:30:11,677 Parlez-leur de St Bruno. 1303 01:30:12,077 --> 01:30:15,877 Ce poste tout nouveau tout beau que vous int�grez lundi. 1304 01:30:18,397 --> 01:30:19,517 Il vous l�che. 1305 01:30:20,957 --> 01:30:23,437 Vous avez fait tout le sale boulot pour lui. 1306 01:30:24,797 --> 01:30:26,517 Et il vous l�che. 1307 01:30:30,717 --> 01:30:33,597 Quand la confiance est partie, elle est partie. 1308 01:30:36,797 --> 01:30:37,877 Wilson. 1309 01:30:39,437 --> 01:30:42,637 C'�tait quoi, cette expression latine dont vous parliez ? 1310 01:30:43,557 --> 01:30:45,477 "La confiance, comme l'�me, 1311 01:30:45,757 --> 01:30:47,717 "ne revient jamais une fois partie." 1312 01:30:47,917 --> 01:30:48,877 Magnifique. 1313 01:30:50,077 --> 01:30:53,037 Un sentiment profond, M. Wilson, tr�s profond. 1314 01:30:54,717 --> 01:30:57,917 Et dans la langue originale, M. Sheppard ? 1315 01:31:00,957 --> 01:31:03,077 "Simul anima est fides ; 1316 01:31:03,277 --> 01:31:06,117 "unde abiit eo numquan redit." 1317 01:31:07,837 --> 01:31:09,877 La traduction, tout le monde ? 1318 01:31:10,077 --> 01:31:12,197 "La confiance, comme l'�me, 1319 01:31:12,397 --> 01:31:15,197 "ne revient jamais une fois partie." 1320 01:31:15,557 --> 01:31:17,597 Confiance, un terme � combien galvaud�. 1321 01:31:18,197 --> 01:31:20,277 N'est-ce pas, M. Reis ? 1322 01:31:21,317 --> 01:31:24,637 Vous pensez pouvoir m'emp�cher de leur dire qui vous �tes ? 1323 01:31:24,837 --> 01:31:25,597 Vous vous trompez ! 1324 01:31:25,797 --> 01:31:26,997 "Fidet" : il fait confiance. 1325 01:31:27,197 --> 01:31:29,637 Cet homme se fiche pas mal de vous. 1326 01:31:30,397 --> 01:31:32,277 "Fidetis" : vous faites confiance. 1327 01:31:32,477 --> 01:31:33,317 Taisez-vous ! 1328 01:31:33,517 --> 01:31:36,317 - Encore. - "Fido" : Je fais confiance. 1329 01:31:36,517 --> 01:31:38,197 Il se sert de vous. 1330 01:31:38,717 --> 01:31:40,797 Je vous en prie, �coutez-moi ! 1331 01:31:41,077 --> 01:31:43,317 "Fidemus" : nous faisons confiance. 1332 01:31:43,517 --> 01:31:45,997 "Fidetis" : vous faites confiance. 1333 01:31:46,197 --> 01:31:48,357 "Fident" : ils font confiance. 1334 01:35:32,677 --> 01:35:35,077 Adaptation : Sophie Tierny 1335 01:35:35,317 --> 01:35:37,077 Sous-titrage : Vdm 97172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.