Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,957 --> 00:01:43,757
Une, deux...
2
00:02:52,477 --> 00:02:54,397
Lorsque tu puniras cet acte
3
00:02:54,597 --> 00:02:56,917
Ne souille pas ton esprit
N'ourdis rien
4
00:02:57,117 --> 00:02:59,237
Contre ta m�re
Le ciel s'en chargera
5
00:02:59,437 --> 00:03:01,597
Laisse les �pines
En son sein log�es
6
00:03:01,997 --> 00:03:03,397
La piquer et la poindre
7
00:03:05,397 --> 00:03:07,637
On se calme, messieurs.
8
00:03:07,837 --> 00:03:09,277
�pargnez McArdle.
9
00:03:09,477 --> 00:03:13,277
Un peu de po�sie vous ferait
� tous le plus grand bien.
10
00:03:13,717 --> 00:03:17,037
Je n'ai jamais eu une classe
de premi�re aussi prosa�que
11
00:03:17,237 --> 00:03:19,037
en 10 ans de maison.
12
00:03:21,597 --> 00:03:24,837
Et Shakespeare ne vous a pas
attendus pour �tre �rotique.
13
00:03:25,237 --> 00:03:27,477
Reprenons.
Adieu sans plus tarder
14
00:03:28,117 --> 00:03:30,717
Le ver luisant annonce d�j� l'aube
15
00:03:30,917 --> 00:03:33,517
De sa vaine lampe qui p�lit
16
00:03:33,797 --> 00:03:36,437
Adieu, adieu, adieu
17
00:03:37,077 --> 00:03:38,437
Souviens-toi de moi
18
00:03:39,277 --> 00:03:40,957
Le spectre quitte la sc�ne.
19
00:03:41,317 --> 00:03:43,077
Ciao, petit bonhomme !
20
00:03:43,277 --> 00:03:45,677
Hamlet, seul sur les remparts,
s'exclame.
21
00:03:46,357 --> 00:03:47,757
Banks ?
22
00:03:47,997 --> 00:03:49,717
Allez, allez.
23
00:03:51,717 --> 00:03:54,317
O vous toutes, l�gions c�lestes
O terre !
24
00:03:54,517 --> 00:03:57,037
Quoi d'autre ? L'enfer aussi ?
25
00:03:58,197 --> 00:03:59,917
Tiens bon, mon coeur
26
00:04:00,117 --> 00:04:02,477
Et vous, mes nerfs, ne mollissez pas
27
00:04:02,677 --> 00:04:04,037
Soutenez-moi vaillamment
28
00:04:04,957 --> 00:04:06,277
Directeur
29
00:04:09,877 --> 00:04:12,517
M. Reis ? Je suis le p�re Mozian.
30
00:04:14,157 --> 00:04:15,677
Vous �tes en retard.
31
00:04:19,637 --> 00:04:22,437
Je l'ai appel� hier.
J'essaierai de lui parler.
32
00:04:22,637 --> 00:04:24,797
Mais qu'est-ce qui
vous a donc pris ?
33
00:04:24,997 --> 00:04:26,357
C'�tait pour rire, M. Dobbs.
34
00:04:26,557 --> 00:04:27,517
Vous riez jaune.
35
00:04:27,717 --> 00:04:30,957
Si les �l�ves couvraient mon tableau
de dessins cochons,
36
00:04:31,157 --> 00:04:32,157
je me f�cherais aussi.
37
00:04:32,357 --> 00:04:34,077
Vous ne me feriez pas renvoyer.
38
00:04:34,277 --> 00:04:36,357
Vous ne l'�tes pas encore.
39
00:04:36,557 --> 00:04:38,917
Avec lui,
c'est une question de temps.
40
00:04:39,117 --> 00:04:40,957
Le P�re Fouettard doit jubiler.
41
00:04:41,157 --> 00:04:44,717
Arr�tez d'appeler ainsi M. Malley.
42
00:04:44,917 --> 00:04:47,757
C'est la v�rit�.
Il adore nous faire souffrir.
43
00:04:47,957 --> 00:04:50,437
Il ne tourne pas rond.
Tout le monde le dit.
44
00:04:50,637 --> 00:04:53,077
Je me fiche
de ce que tout le monde dit.
45
00:04:53,277 --> 00:04:55,277
�coutez-moi bien, Jennings...
46
00:05:03,997 --> 00:05:05,877
Qu'est-ce qui vous prend, Medley ?
47
00:05:08,197 --> 00:05:10,077
- On a basket.
- Maintenant ?
48
00:05:10,277 --> 00:05:13,237
- Avec qui ?
- Le p�re DiGangi.
49
00:05:13,877 --> 00:05:16,077
Jennings vous rejoindra,
Medley, filez.
50
00:05:16,277 --> 00:05:18,197
J'ai besoin du ballon, monsieur.
51
00:05:19,597 --> 00:05:20,637
Donnez-le-lui.
52
00:05:24,797 --> 00:05:26,317
�a y est, vous l'avez.
53
00:05:29,477 --> 00:05:31,637
Vous �tes tous bizarres
en ce moment.
54
00:05:31,957 --> 00:05:33,637
Il faut que j'y aille, monsieur.
55
00:05:33,837 --> 00:05:34,917
Quoi ?
56
00:05:36,677 --> 00:05:39,277
Je ferai de mon mieux,
mais je ne promets rien.
57
00:05:39,477 --> 00:05:40,557
Merci, monsieur.
58
00:05:40,757 --> 00:05:41,877
Jennings !
59
00:05:53,317 --> 00:05:55,677
Encore au travail ?
Quelle abn�gation.
60
00:05:55,877 --> 00:05:59,237
L'interro de bio. Du pain b�nit
pour ces petits pervers.
61
00:05:59,437 --> 00:06:01,317
Les r�ponses de la semaine derni�re
62
00:06:01,517 --> 00:06:02,797
m'ont laiss� sans voix.
63
00:06:02,997 --> 00:06:05,757
Un de vos �l�ves, Travis.
64
00:06:05,957 --> 00:06:08,677
"Les cellules reproductrices
m�les sont fabriqu�es
65
00:06:08,877 --> 00:06:11,077
"dans l'organe appel� 'couille'."
66
00:06:11,277 --> 00:06:14,597
C'est toujours comme �a
avant les vacances d'hiver.
67
00:06:14,797 --> 00:06:16,717
C'est toujours comme �a point.
68
00:06:16,917 --> 00:06:18,797
Toujours ulc�r�, George ?
69
00:06:18,997 --> 00:06:22,597
Si c'est un ulc�re, il est plut�t
mal plac� : ad podicem.
70
00:06:23,437 --> 00:06:27,117
Vous n'avez tout de m�me pas coll�
15 �l�ves ?
71
00:06:27,317 --> 00:06:28,437
On me les a enlev�s ?
72
00:06:28,637 --> 00:06:29,677
Ils sont tous l�.
73
00:06:29,877 --> 00:06:32,757
Alors, je maintiens,
15 criminels en herbe.
74
00:06:33,117 --> 00:06:34,917
35 �l�ves coll�s en une semaine.
75
00:06:35,117 --> 00:06:36,957
Des notes qui chutent.
Qu'ont-ils ?
76
00:06:37,157 --> 00:06:39,597
Ils rel�chent la pression
avant les vacances.
77
00:06:39,797 --> 00:06:41,237
C'est �a, l'explication ?
78
00:06:41,437 --> 00:06:45,357
Joe, vous les avez remarqu�s
dans les couloirs, en salle de gym ?
79
00:06:45,557 --> 00:06:47,957
Chaque jour,
des �l�ves sont bless�s.
80
00:06:48,157 --> 00:06:50,837
Vous leur demandez
ce qui s'est pass�,
81
00:06:51,037 --> 00:06:52,637
ils haussent les �paules.
82
00:06:52,837 --> 00:06:56,197
Depuis mon arriv�e, le col romain
a toujours eu le dessus.
83
00:06:56,397 --> 00:06:59,277
On ne doit plus assez
les amidonner.
84
00:06:59,477 --> 00:07:02,557
Autrefois, l'id�e d'�tre coll�s
les �pouvantait.
85
00:07:02,757 --> 00:07:05,437
Aujourd'hui, on dirait
que certains le cherchent.
86
00:07:05,637 --> 00:07:06,957
Un caf�, mon p�re ?
87
00:07:08,397 --> 00:07:10,477
Plus tard. Merci, Joe.
88
00:07:10,677 --> 00:07:11,837
J'ai du travail.
89
00:07:12,917 --> 00:07:15,557
Les voies du p�re Griffin
sont imp�n�trables.
90
00:07:17,557 --> 00:07:20,197
J'allais oublier. On vous attend.
91
00:07:20,917 --> 00:07:24,757
- On m'attend ?
- Dans l'entr�e, un de vos �l�ves.
92
00:07:26,677 --> 00:07:28,317
O'Donnell encore, je parie.
93
00:07:28,877 --> 00:07:31,637
Figurez-vous qu'il s'est mis en t�te
94
00:07:31,837 --> 00:07:34,637
de se faire le chantre
de la mixit� � St Charles.
95
00:07:34,837 --> 00:07:38,197
Il n'en d�mord pas.
�a fait 3 fois qu'il m'en parle.
96
00:07:40,077 --> 00:07:42,157
- Reis !
- Monsieur Reis.
97
00:07:42,357 --> 00:07:44,237
Ah, c'est comme �a ?
98
00:07:44,437 --> 00:07:48,717
Vous embauchez des petits jeunes
et ils vous prennent de haut.
99
00:07:49,717 --> 00:07:53,317
�a ne marche pas avec moi.
Pas avec M. Dobbs.
100
00:07:53,517 --> 00:07:56,837
Sans qui vous ne seriez pas l�.
N'est-ce pas ?
101
00:07:57,077 --> 00:07:58,037
- Oui.
- Oui qui ?
102
00:07:58,237 --> 00:07:59,557
- Monsieur.
- Monsieur qui ?
103
00:07:59,757 --> 00:08:00,917
Monsieur Dobbs !
104
00:08:03,397 --> 00:08:06,117
- Vous �tes venu en bus ?
- En stop.
105
00:08:07,197 --> 00:08:08,917
On va vous tester
sur le p�re Penny.
106
00:08:13,117 --> 00:08:14,877
... 50 !
107
00:08:15,077 --> 00:08:16,397
Une savante torture ?
108
00:08:16,597 --> 00:08:18,677
De quoi
remettre les �l�ves en selle.
109
00:08:18,877 --> 00:08:21,557
P�re Penny, Paul Reis,
le nouveau prof de gym.
110
00:08:21,837 --> 00:08:23,477
Toutes mes condol�ances.
111
00:08:23,677 --> 00:08:25,997
Le p�re brille
dans de nombreux domaines,
112
00:08:26,197 --> 00:08:28,237
mais excelle
comme joueur de lacrosse.
113
00:08:28,437 --> 00:08:30,997
Quand ma crosse
n'est pas au nettoyage.
114
00:08:35,717 --> 00:08:37,477
- Jerome...
- Qu'y a-t-il ?
115
00:08:37,677 --> 00:08:39,637
Paul Reis, le professeur de gym.
116
00:08:39,837 --> 00:08:40,637
Enchant�.
117
00:08:40,837 --> 00:08:43,877
Un de mes premiers �l�ves.
Vous avez connu M. Malley ?
118
00:08:44,077 --> 00:08:45,437
Bien s�r ! Latin 2.
119
00:08:46,717 --> 00:08:48,557
Ravi de vous revoir, Reis.
120
00:08:49,477 --> 00:08:50,917
Jerome...
121
00:08:52,837 --> 00:08:54,637
Puis-je vous parler un instant ?
122
00:08:54,837 --> 00:08:57,397
L'infirmi�re de ma m�re
part dans 15 minutes.
123
00:08:57,597 --> 00:08:59,717
Ce ne sera pas long.
124
00:08:59,917 --> 00:09:01,277
C'est � propos de Jennings.
125
00:09:02,317 --> 00:09:03,997
�a ne me regarde pas,
126
00:09:04,197 --> 00:09:07,037
mais pourriez-vous �tre
un peu indulgent avec lui ?
127
00:09:07,237 --> 00:09:09,237
En effet, �a ne vous regarde pas.
128
00:09:10,037 --> 00:09:12,757
Je vous ai vu discuter avec lui
� l'instant.
129
00:09:12,957 --> 00:09:13,637
Pourquoi ?
130
00:09:13,837 --> 00:09:15,397
Ce gamin est terrifi�.
131
00:09:16,357 --> 00:09:17,997
C'�tait un coup de fil stupide.
132
00:09:18,197 --> 00:09:19,757
Une blague de potache.
133
00:09:19,957 --> 00:09:21,957
�a ne m�rite pas une telle punition.
134
00:09:22,157 --> 00:09:24,317
Vous passeriez l'�ponge ?
135
00:09:25,357 --> 00:09:27,077
Je l'ai pass�e sur pire que �a.
136
00:09:28,437 --> 00:09:30,237
Jennings est un bon gosse.
137
00:09:30,437 --> 00:09:31,917
Un peu irr�fl�chi, soit.
138
00:09:32,117 --> 00:09:35,357
Mais il n'y avait pas
de r�elle m�chancet� l�-dedans.
139
00:09:36,517 --> 00:09:37,637
R�elle ?
140
00:09:38,877 --> 00:09:40,277
Irr�elle ?
141
00:09:41,397 --> 00:09:44,237
Votre sollicitude est touchante,
comme toujours.
142
00:09:44,437 --> 00:09:46,197
Mais cela ne vous concerne pas.
143
00:09:48,117 --> 00:09:51,637
Je ne m'en m�le jamais
lorsqu'il s'agit de vos terminales.
144
00:09:52,237 --> 00:09:54,077
Mais Jennings est en premi�re.
145
00:09:54,277 --> 00:09:57,237
Si je ne veille pas
sur les premi�res, qui le fera ?
146
00:09:57,797 --> 00:09:59,557
Vous allez avertir le directeur ?
147
00:09:59,997 --> 00:10:01,237
A la premi�re heure.
148
00:10:02,957 --> 00:10:04,877
Je vous demande une faveur.
149
00:10:05,597 --> 00:10:06,837
Pour vous ?
150
00:10:07,037 --> 00:10:08,517
Pour le gamin.
151
00:10:09,957 --> 00:10:11,957
Ne soyez pas ridicule !
152
00:10:17,677 --> 00:10:19,277
Alors, le p�re Penny ?
153
00:10:19,477 --> 00:10:21,917
- Il est super.
- Attendez de voir sa chambre.
154
00:10:22,317 --> 00:10:24,437
Il l'a repeinte lui-m�me
le mois dernier.
155
00:10:24,677 --> 00:10:26,397
Le clerg� ne s'en est pas remis.
156
00:10:26,597 --> 00:10:30,157
Mais d'abord,
on va faire un petit tour.
157
00:11:12,517 --> 00:11:14,117
J'aurais jur� que vous �tiez l�.
158
00:11:14,317 --> 00:11:15,597
Non, le rang derri�re.
159
00:11:15,797 --> 00:11:17,997
�a alors ! Qui �tait assis devant ?
160
00:11:18,197 --> 00:11:20,877
Rearden.
Kominski �tait juste derri�re.
161
00:11:21,077 --> 00:11:23,317
On �tait tout le temps coll�s.
162
00:11:23,517 --> 00:11:26,157
- Je n'�tais jamais fautif.
- Bien s�r !
163
00:11:26,717 --> 00:11:29,797
Ma premi�re classe.
Ce n'�tait pas une sin�cure !
164
00:11:29,997 --> 00:11:31,517
Il y a 10 ans,
165
00:11:31,717 --> 00:11:33,997
imaginiez-vous
revenir comme prof ?
166
00:11:34,197 --> 00:11:36,477
Je n'imaginais pas
d�crocher mon dipl�me.
167
00:11:37,277 --> 00:11:40,357
Vous savez ce qui est fou, Joe ?
En salle des profs,
168
00:11:40,557 --> 00:11:43,917
quand Malley a d�barqu�,
j'ai cru qu'il allait me coller.
169
00:11:44,117 --> 00:11:46,397
Vous vous rendez compte ?
Je suis prof !
170
00:11:46,597 --> 00:11:48,877
Et j'ai toujours peur
du P�re Fouettard.
171
00:11:49,197 --> 00:11:52,397
M. Malley vous a bien inculqu�
un peu de latin ?
172
00:11:52,997 --> 00:11:56,357
S�rement. Mais les cours d'anglais
�taient moins douloureux.
173
00:11:56,557 --> 00:12:00,317
C'est parce que je suis
la coqueluche des �l�ves.
174
00:12:01,117 --> 00:12:05,597
Fuyons avant que je n'inonde
les pupitres de larmes de nostalgie.
175
00:12:11,557 --> 00:12:14,677
Il faudra peut-�tre attendre un peu
pour cette salle-ci.
176
00:12:15,637 --> 00:12:18,597
N'ayez crainte,
je vous r�serve les premi�res.
177
00:12:18,797 --> 00:12:21,357
Je compte bien les l�guer
� mon prot�g�.
178
00:12:21,557 --> 00:12:23,837
Une fois que
j'aurai tir� ma r�v�rence.
179
00:12:24,037 --> 00:12:26,677
Vous ne deviez pas
reprendre les terminales ?
180
00:12:26,877 --> 00:12:28,397
C'�tait pr�vu ce trimestre.
181
00:12:28,597 --> 00:12:30,757
Malley prend sa retraite, non ?
182
00:12:30,957 --> 00:12:32,517
Un d�part volontaire, � 60 ans.
183
00:12:32,757 --> 00:12:35,357
Apr�s 30 ans de maison.
C'est � lui de d�cider.
184
00:12:35,557 --> 00:12:37,117
A lui et � lui seul.
185
00:12:40,077 --> 00:12:41,557
Telle que vous l'avez laiss�e.
186
00:12:41,757 --> 00:12:44,517
Les m�mes redoutables
portes battantes.
187
00:12:44,717 --> 00:12:46,317
La bonne vieille odeur �cre.
188
00:12:46,517 --> 00:12:48,517
Elle est � vous d�s demain matin.
189
00:12:48,717 --> 00:12:50,317
�a va me plaire.
190
00:12:51,837 --> 00:12:54,437
Vous �tes toujours un as
des barres parall�les ?
191
00:12:54,637 --> 00:12:55,717
Encore meilleur !
192
00:12:55,917 --> 00:12:57,437
Je n'en doute pas.
193
00:12:57,917 --> 00:13:00,437
Allez, Paul,
une petite d�monstration.
194
00:13:01,077 --> 00:13:02,357
Allez !
195
00:13:32,597 --> 00:13:33,717
Magnifique !
196
00:13:33,917 --> 00:13:37,197
Notre �tablissement
a bien besoin de �a.
197
00:13:37,397 --> 00:13:39,797
De professeurs exemplaires !
198
00:13:39,997 --> 00:13:41,797
Encore ?
199
00:13:48,517 --> 00:13:50,557
Les vestiaires
sont ouverts aux �l�ves ?
200
00:13:51,037 --> 00:13:52,277
Pas sans surveillance.
201
00:13:52,477 --> 00:13:53,997
Il y a une bagarre !
202
00:14:03,317 --> 00:14:04,517
Revenez !
203
00:14:09,597 --> 00:14:10,477
Montrez votre main.
204
00:14:10,677 --> 00:14:12,957
Vous n'avez rien � craindre.
Doucement.
205
00:14:13,157 --> 00:14:14,837
Je dois jeter un oeil. D�sol�.
206
00:14:16,317 --> 00:14:17,437
Vous pouvez la bouger ?
207
00:14:19,197 --> 00:14:21,197
On va faire une radio,
mais �a va aller.
208
00:14:21,397 --> 00:14:22,757
Pas gr�ce � vos amis.
209
00:14:23,357 --> 00:14:24,557
Voil�.
210
00:14:24,997 --> 00:14:27,157
Paul Reis, votre nouveau prof.
Et vous ?
211
00:14:30,117 --> 00:14:32,837
Je le saurai t�t ou tard.
212
00:14:33,877 --> 00:14:35,797
- Travis.
- Et vos petits amis ?
213
00:14:36,957 --> 00:14:38,077
Allons.
214
00:14:38,797 --> 00:14:40,597
Comment s'appelaient-ils, Travis ?
215
00:14:41,117 --> 00:14:42,677
Je ne sais pas, monsieur.
216
00:14:42,877 --> 00:14:45,877
Vous connaissez le nom
de tous les �l�ves, non ?
217
00:14:46,077 --> 00:14:46,917
Oui, monsieur.
218
00:14:47,117 --> 00:14:48,877
Qui a voulu vous casser la main ?
219
00:14:49,717 --> 00:14:52,357
Je ne sais pas, monsieur.
Je ne les ai pas vus.
220
00:14:52,557 --> 00:14:55,877
M. Reis essaie de vous aider
et il a �t� sacr�ment patient.
221
00:14:56,077 --> 00:14:58,117
Je n'ai pas vu qui c'�tait.
222
00:15:02,957 --> 00:15:05,237
Parlez-moi
de votre folie passag�re.
223
00:15:05,437 --> 00:15:07,037
Ma folie passag�re ?
224
00:15:08,037 --> 00:15:10,717
L'instinct malavis� de revenir
entre ces murs.
225
00:15:10,917 --> 00:15:13,557
�a ? Apr�s 4 ans dans le public,
226
00:15:13,757 --> 00:15:15,757
j'ai d�cid�
que ma coupe �tait pleine.
227
00:15:16,197 --> 00:15:19,157
Ne jamais revenir
sur une d�cision sens�e.
228
00:15:19,357 --> 00:15:22,397
Mais j'aime enseigner,
�tre au contact de gamins.
229
00:15:22,677 --> 00:15:26,157
Et vous avez pens�
� votre bonne vieille alma mater ?
230
00:15:26,357 --> 00:15:28,477
- Havre de discipline ?
- En gros.
231
00:15:28,677 --> 00:15:29,317
Tu parles !
232
00:15:30,037 --> 00:15:32,437
De mon temps,
c'�tait un bon �tablissement.
233
00:15:33,277 --> 00:15:34,637
Je trinque au pass� !
234
00:15:34,837 --> 00:15:37,517
Un lyc�e ne change pas
du tout au tout en 9 ans.
235
00:15:38,757 --> 00:15:40,957
Ici, �a a commenc�
au d�but du trimestre.
236
00:15:41,677 --> 00:15:45,677
Six accidents provoqu�s
par des �l�ves en 2 mois.
237
00:15:45,877 --> 00:15:46,877
Six !
238
00:15:47,757 --> 00:15:51,837
Nul n'a �t� tu� ou estropi� � vie,
pour l'instant, mais on observe...
239
00:15:52,677 --> 00:15:56,517
une progression dans la violence,
avec un sc�nario r�current.
240
00:15:57,037 --> 00:15:58,637
Quel genre de sc�nario ?
241
00:15:59,237 --> 00:16:03,837
Les agressions des �l�ves
ont pour seul but de faire souffrir.
242
00:16:04,797 --> 00:16:06,877
Le plus possible.
243
00:16:08,917 --> 00:16:10,557
Mais tant que le p�re Mozian
244
00:16:10,757 --> 00:16:13,877
ne reconna�tra pas
l'existence de ce probl�me,
245
00:16:14,317 --> 00:16:16,077
pourquoi s'inqui�ter ?
246
00:16:16,277 --> 00:16:18,437
Il ne donne aucune explication ?
247
00:16:19,397 --> 00:16:22,237
Les gar�ons sont toujours � cran
� cette p�riode.
248
00:16:22,437 --> 00:16:23,477
Vous n'y croyez pas ?
249
00:16:23,957 --> 00:16:26,597
�a ne vient pas forc�ment
uniquement des �l�ves.
250
00:16:26,797 --> 00:16:28,117
De quoi d'autre ?
251
00:16:28,317 --> 00:16:30,917
Qui sait ?
De l'�tablissement, peut-�tre.
252
00:16:31,117 --> 00:16:33,597
Peut-�tre qu'une pr�sence mal�fique
253
00:16:33,797 --> 00:16:37,357
corrompt les �l�ves
et les pousse � la violence.
254
00:16:57,277 --> 00:17:01,757
Oui ? Que me voulez-vous
� une heure pareille, Dobbs ?
255
00:17:02,557 --> 00:17:04,837
Jennings
vous demande d'interc�der ?
256
00:17:05,037 --> 00:17:06,077
Je vois.
257
00:17:06,757 --> 00:17:10,317
Vous voulez les faits exacts ?
Ne comptez pas sur moi, Dobbs.
258
00:17:10,517 --> 00:17:12,197
Ne vous m�lez pas de �a !
259
00:17:12,397 --> 00:17:15,557
Vous ne m'emp�cherez pas
de l'envoyer chez le directeur.
260
00:17:16,637 --> 00:17:19,357
Et Dobbs, dites � vos �l�ves
261
00:17:19,557 --> 00:17:21,757
que si ce harc�lement continue...
262
00:17:26,117 --> 00:17:27,637
�a va, Mme Carter.
263
00:17:29,357 --> 00:17:30,957
Je vous dis que �a va.
264
00:17:31,157 --> 00:17:32,517
Et je vous prierai
265
00:17:33,117 --> 00:17:37,077
de ne laisser ma m�re seule
qu'en cas d'absolue n�cessit�.
266
00:17:46,517 --> 00:17:48,437
Encore du courrier de fans,
George ?
267
00:17:48,637 --> 00:17:52,157
Ils r�clament des autographes,
des perles de mon chapelet.
268
00:17:52,357 --> 00:17:54,477
Pas de demande en mariage,
aujourd'hui ?
269
00:17:54,677 --> 00:17:58,237
Si. Une m�re sup�rieure de Trenton
propose de m'�pouser
270
00:17:58,437 --> 00:18:01,197
et d'ouvrir � Las Vegas
une �cole... de striptease.
271
00:18:06,037 --> 00:18:07,877
- Bonjour.
- Qu'y a-t-il ?
272
00:18:09,197 --> 00:18:11,037
Je vous salue, c'est tout.
273
00:18:13,557 --> 00:18:14,597
Bonjour.
274
00:18:25,997 --> 00:18:27,957
J'attends, Travis.
275
00:18:29,197 --> 00:18:30,677
Je ne suis pas s�r, monsieur.
276
00:18:30,877 --> 00:18:33,117
�a fait un moment
que je l'ai remarqu�.
277
00:18:34,237 --> 00:18:35,477
Finissez.
278
00:18:37,117 --> 00:18:39,437
"Tel que l'�me
279
00:18:39,757 --> 00:18:41,837
"est le fid�le voyageur" ?
280
00:18:42,037 --> 00:18:43,517
C'est votre r�ponse, Travis ?
281
00:18:43,717 --> 00:18:45,037
Oui, monsieur.
282
00:18:47,397 --> 00:18:48,917
Totalement incorrecte.
283
00:18:50,037 --> 00:18:52,477
Bien. Shea ?
284
00:18:53,757 --> 00:18:56,997
Vous essayez ?
"Simul anima est fides ;
285
00:18:57,197 --> 00:18:58,877
"unde abiit eo numquam redit".
286
00:18:59,277 --> 00:19:02,717
"La confiance, comme l'�me,
ne revient jamais une fois partie."
287
00:19:02,917 --> 00:19:06,757
"La confiance, comme l'�me,
ne revient jamais une fois partie."
288
00:19:10,437 --> 00:19:12,237
C'est vous qui avez traduit, Shea ?
289
00:19:13,837 --> 00:19:14,837
Oui, monsieur.
290
00:19:16,517 --> 00:19:19,357
Vous n'aurez donc aucun mal
� analyser cela.
291
00:19:20,397 --> 00:19:21,957
Analyser ?
292
00:19:22,157 --> 00:19:23,677
Analyser, M. Shea.
293
00:19:23,877 --> 00:19:26,277
D�couper la phrase en �l�ments.
294
00:19:26,477 --> 00:19:30,877
Expliquer la forme grammaticale,
la fonction et les liens.
295
00:19:31,077 --> 00:19:32,917
Ce que nous faisons depuis 2 ans.
296
00:19:33,117 --> 00:19:34,637
Je vous �coute.
297
00:19:35,157 --> 00:19:37,237
"Simul" : pr�position.
298
00:19:37,437 --> 00:19:38,597
Signifie "tel que".
299
00:19:38,797 --> 00:19:41,517
"Anima" : nom.
300
00:19:41,717 --> 00:19:42,877
Signifie "�me".
301
00:19:43,117 --> 00:19:44,037
"Anima" :
302
00:19:44,237 --> 00:19:45,717
premi�re d�clinaison.
303
00:19:45,917 --> 00:19:47,677
Ablatif, singulier, f�minin.
304
00:19:47,877 --> 00:19:49,917
C'est un cours de latin, messieurs.
305
00:19:50,117 --> 00:19:51,797
Pas un spectacle d'anglais
306
00:19:51,997 --> 00:19:54,957
o� il suffit de rire aux bons mots
du professeur.
307
00:19:57,757 --> 00:19:58,877
Poursuivez.
308
00:20:00,357 --> 00:20:02,357
"Est" : du verbe "sum".
309
00:20:02,877 --> 00:20:04,397
3e personne du singulier.
310
00:20:05,517 --> 00:20:07,237
Pr�sent de l'indicatif.
311
00:20:09,357 --> 00:20:10,477
"Fidet"...
312
00:20:13,677 --> 00:20:14,717
Pardon.
313
00:20:18,477 --> 00:20:20,277
"Fides" : verbe.
314
00:20:21,357 --> 00:20:22,957
3e conjugaison.
315
00:20:23,157 --> 00:20:24,557
Participe pr�sent.
316
00:20:27,837 --> 00:20:30,637
Un gar�on qui traduit
un proverbe correctement
317
00:20:30,837 --> 00:20:34,157
et a l'audace de d�finir "fides"
comme un verbe
318
00:20:34,757 --> 00:20:35,597
est un tricheur.
319
00:20:38,357 --> 00:20:39,717
Asseyez-vous.
320
00:20:46,237 --> 00:20:47,237
Banks !
321
00:20:53,317 --> 00:20:54,637
Banks !
322
00:20:57,597 --> 00:21:00,837
Nom. 5e d�clinaison.
Nominatif, singulier, f�minin.
323
00:21:01,037 --> 00:21:01,957
"Confiance".
324
00:21:02,157 --> 00:21:04,437
Enfin ! Merci, Banks.
325
00:21:05,477 --> 00:21:06,197
Confiance.
326
00:21:06,397 --> 00:21:09,597
Un terme � combien galvaud�,
messieurs.
327
00:21:11,717 --> 00:21:13,157
Vos devoirs.
328
00:21:13,357 --> 00:21:16,677
D�clinez "fides" au nominatif
et � l'ablatif,
329
00:21:16,877 --> 00:21:20,557
au singulier et au pluriel,
en imaginant une phrase par forme.
330
00:21:23,837 --> 00:21:25,517
Apprenez par coeur
331
00:21:25,717 --> 00:21:28,717
les proverbes 22 � 27
de Publilius Syrus.
332
00:21:29,037 --> 00:21:33,037
Et soyez capables
d'en faire l'analyse grammaticale.
333
00:21:46,677 --> 00:21:48,957
C'est bien. On se calme.
334
00:21:49,157 --> 00:21:51,157
�a va, arr�tez.
335
00:21:51,357 --> 00:21:54,357
Banks, si vous voulez vous d�gager,
336
00:21:54,557 --> 00:21:57,157
vous devez faire une feinte
puis foncer.
337
00:21:57,357 --> 00:21:58,717
Je vais vous montrer.
338
00:21:59,397 --> 00:22:01,277
J'ai laiss� mon chrono en haut.
339
00:22:01,477 --> 00:22:02,637
Voici votre nouveau chef.
340
00:22:02,837 --> 00:22:06,357
Faites des lancers francs
pendant 5 minutes.
341
00:22:06,557 --> 00:22:07,797
Je reviens tout de suite.
342
00:22:07,997 --> 00:22:09,477
Dans m�me pas 5 minutes.
343
00:22:15,317 --> 00:22:16,917
- �a se passe bien ?
- Oui.
344
00:22:17,117 --> 00:22:18,317
- Qui surveille ?
- Banks.
345
00:22:18,517 --> 00:22:20,197
Ne les laissez pas seuls.
346
00:22:20,397 --> 00:22:22,597
Je r�cup�re mon chrono
et je redescends.
347
00:22:39,717 --> 00:22:41,117
M. Malley.
348
00:22:41,317 --> 00:22:42,357
Reis.
349
00:22:46,357 --> 00:22:48,277
Vous travaillez souvent aussi tard ?
350
00:22:48,477 --> 00:22:49,717
�a m'arrive.
351
00:22:50,477 --> 00:22:53,117
A peine arriv�,
on me fait bosser le soir.
352
00:22:53,317 --> 00:22:57,437
- J'entra�ne l'�quipe de basket.
- Ce 1er jour s'est bien pass� ?
353
00:22:57,637 --> 00:23:00,037
Oui. Les gamins sont super.
354
00:23:01,077 --> 00:23:03,037
Vous trouvez ?
355
00:23:04,197 --> 00:23:05,517
Jusqu'� pr�sent.
356
00:23:06,117 --> 00:23:09,037
Il faut dire que
vous n'�tes gu�re plus �g� qu'eux.
357
00:23:13,717 --> 00:23:14,717
Pardon.
358
00:23:29,157 --> 00:23:30,837
Qu'en est-il de Jennings ?
359
00:23:31,357 --> 00:23:32,757
Il a �t� exclu.
360
00:23:33,637 --> 00:23:35,117
Combien de temps ?
361
00:23:35,317 --> 00:23:36,677
Pour une dur�e ind�termin�e.
362
00:23:36,877 --> 00:23:38,757
Jerome,
l�chez la bride aux gar�ons
363
00:23:38,957 --> 00:23:41,037
pour leur bien et le v�tre.
364
00:23:41,437 --> 00:23:42,797
Ou sinon ?
365
00:23:47,037 --> 00:23:48,877
Les gar�ons ne m'aimeront plus ?
366
00:23:49,077 --> 00:23:52,797
Je n'aurai pas droit aux effusions
pour mon d�part en retraite ?
367
00:23:53,437 --> 00:23:56,677
Je ne suis pas pr�s de partir,
bien que vous en r�viez.
368
00:23:56,877 --> 00:23:58,437
Parce que vous en r�vez.
369
00:23:59,317 --> 00:24:03,357
Je pr�f�re supporter l'humiliation
de partager mon bureau avec vous
370
00:24:03,557 --> 00:24:06,997
et d'assister au spectacle
d'un path�tique quinquag�naire...
371
00:24:07,197 --> 00:24:09,437
- �a suffit.
- Avide d'amiti�s pr�pub�res.
372
00:24:09,637 --> 00:24:11,517
- Assez !
- Une honte.
373
00:24:11,717 --> 00:24:13,757
Mais je refuse
d'�couter vos sermons.
374
00:24:13,957 --> 00:24:16,717
Ne comptez pas me dicter mes actes.
375
00:24:16,917 --> 00:24:19,357
Bon sang,
Reis n'est pas en bas ?
376
00:24:44,917 --> 00:24:46,237
A l'aide !
377
00:24:46,637 --> 00:24:47,677
Quelqu'un !
378
00:24:49,357 --> 00:24:50,997
- Laissez-moi voir.
- L�chez-moi !
379
00:24:53,237 --> 00:24:57,357
Nous l'ignorons, Mme Banks.
Les professeurs sont � l'h�pital.
380
00:24:57,757 --> 00:25:00,397
Puis-je vous rappeler ?
Entendu.
381
00:25:01,877 --> 00:25:02,957
Comment va-t-il ?
382
00:25:03,157 --> 00:25:05,077
C'est un gar�on courageux.
383
00:25:05,277 --> 00:25:06,717
Mais il va perdre un oeil.
384
00:25:07,357 --> 00:25:08,877
Perdre un oeil ?
385
00:25:10,397 --> 00:25:11,677
Que s'est-il pass�, Reis ?
386
00:25:14,877 --> 00:25:15,837
Je ne sais pas.
387
00:25:16,837 --> 00:25:19,797
J'�tais l�, j'ai tout vu,
mais �a me d�passe.
388
00:25:19,997 --> 00:25:22,437
A mon retour,
ils se lan�aient la balle.
389
00:25:22,637 --> 00:25:24,757
J'ai cru qu'ils tuaient le temps.
390
00:25:25,357 --> 00:25:27,357
Ils �taient sans surveillance ?
391
00:25:27,957 --> 00:25:29,877
Le temps
d'aller chercher mon chrono.
392
00:25:30,077 --> 00:25:31,877
Il ne s'est absent� qu'une minute.
393
00:25:32,077 --> 00:25:33,077
Continuez.
394
00:25:33,277 --> 00:25:37,597
Quand je suis arriv� � sa hauteur,
ils �taient 8 ou 9 �l�ves sur lui.
395
00:25:38,077 --> 00:25:39,717
Ils le frappaient, le griffaient.
396
00:25:39,917 --> 00:25:41,437
Lui lac�raient le visage.
397
00:25:42,997 --> 00:25:46,037
J'ai cri�.
D'autres gamins sont arriv�s.
398
00:25:46,237 --> 00:25:50,437
Ils m'ont immobilis� tandis
que les autres frappaient Banks.
399
00:25:50,637 --> 00:25:54,397
J'ai entendu l'un d'eux crier :
"Tenez ce salopard".
400
00:25:54,597 --> 00:25:55,917
J'en ai frapp� un.
401
00:25:58,237 --> 00:26:00,997
Un ou deux. Je ne sais pas.
402
00:26:01,197 --> 00:26:02,717
Je les ai d�gag�s de Banks.
403
00:26:03,877 --> 00:26:05,517
Et Banks,
404
00:26:06,077 --> 00:26:07,317
quand je l'ai saisi...
405
00:26:07,957 --> 00:26:09,317
Il...
406
00:26:11,037 --> 00:26:13,197
Je ne comprends pas. Il...
407
00:26:14,517 --> 00:26:18,357
Il s'est coll� contre le mur
et a cri� "non" � mon encontre.
408
00:26:18,557 --> 00:26:20,397
Il essayait de m'�chapper.
409
00:26:20,597 --> 00:26:21,957
Il se d�battait.
410
00:26:22,837 --> 00:26:25,557
J'ai fini par l'attraper,
411
00:26:25,877 --> 00:26:27,437
le soulever...
412
00:26:27,917 --> 00:26:29,797
Les autres n'ont pas boug�.
413
00:26:29,997 --> 00:26:33,037
Les autres �l�ves
se sont juste recul�s.
414
00:26:33,837 --> 00:26:35,837
Et j'ai commenc� �...
415
00:26:37,477 --> 00:26:38,797
le porter.
416
00:26:39,597 --> 00:26:41,517
Je ne savais pas o� je l'emmenais.
417
00:26:46,717 --> 00:26:49,517
Vous ne pouviez rien faire de plus.
418
00:26:49,717 --> 00:26:52,397
Il me repoussait,
pour pas que je les arr�te.
419
00:26:52,597 --> 00:26:55,597
Allons, Paul, c'est insens�.
Je connais ces gar�ons.
420
00:26:55,797 --> 00:26:56,477
Je l'ai vu.
421
00:26:56,677 --> 00:26:58,677
C'�tait une simple rixe de lyc�ens.
422
00:26:58,877 --> 00:27:00,797
Non. Ce gar�on �tait consentant.
423
00:27:00,997 --> 00:27:02,757
Il y a eu d'autres incidents.
424
00:27:02,957 --> 00:27:05,117
De plus en plus violents
et gratuits.
425
00:27:05,717 --> 00:27:08,717
Tout y est ?
La liste des noms est compl�te ?
426
00:27:09,557 --> 00:27:10,357
Oui.
427
00:27:10,557 --> 00:27:12,037
Qu'allez-vous d�cider ?
428
00:27:12,237 --> 00:27:13,597
Je ne sais pas.
429
00:27:13,797 --> 00:27:15,517
Puis-je renvoyer 11 gar�ons ?
430
00:27:15,917 --> 00:27:17,117
La moiti� d'une classe.
431
00:27:17,597 --> 00:27:19,117
Paul, Joe.
432
00:27:19,317 --> 00:27:21,317
P�re DiGangi, p�re Penny.
433
00:27:21,517 --> 00:27:23,597
Messieurs, ce sera tout, merci.
434
00:27:23,797 --> 00:27:25,517
Annulez les cours
de demain matin.
435
00:27:25,717 --> 00:27:28,357
Convoquez-les dans votre bureau
et attendez-moi.
436
00:27:28,557 --> 00:27:29,117
Bien, Frank.
437
00:27:29,317 --> 00:27:32,837
Jerome,
j'aimerais vous dire un mot.
438
00:27:33,637 --> 00:27:35,197
Venez dans mon bureau.
439
00:27:35,397 --> 00:27:37,357
Concernant Jennings,
440
00:27:37,557 --> 00:27:40,237
que diriez-vous
de le r�int�grer jeudi ?
441
00:27:40,437 --> 00:27:41,997
L'exclusion �tait illimit�e.
442
00:27:42,197 --> 00:27:43,557
C'�tait avant cet incident.
443
00:27:43,757 --> 00:27:46,037
A pr�sent, on le r�int�gre jeudi ?
444
00:27:46,237 --> 00:27:47,597
Pourquoi attendre 2 jours ?
445
00:27:47,797 --> 00:27:52,357
Allons, Jerome,
ce n'est pas un cas d�sesp�r�.
446
00:27:52,557 --> 00:27:54,597
C'est sa premi�re v�ritable
incartade.
447
00:27:54,797 --> 00:27:56,597
Il y a pire, je n'en doute pas.
448
00:27:56,797 --> 00:27:57,837
Pardonnez-moi, mon p�re,
449
00:27:58,037 --> 00:28:00,517
mais ce laxisme
est contre-productif.
450
00:28:00,717 --> 00:28:04,437
C'est peut-�tre d'un peu de laxisme
dont nous avons besoin.
451
00:28:04,957 --> 00:28:07,637
Comment vos �l�ves
sont-ils en ce moment ?
452
00:28:08,637 --> 00:28:12,357
Mes �l�ves ne sont gu�re vers�s
dans l'introspection.
453
00:28:12,557 --> 00:28:16,797
Ils pourraient travailler plus
leur latin et moins leurs coiffures.
454
00:28:16,997 --> 00:28:19,357
Mais l� n'est pas la question.
455
00:28:19,557 --> 00:28:23,757
�tes-vous conscient de
ce qui se passe chez les �l�ves ?
456
00:28:23,957 --> 00:28:26,637
Ils ne se contentent plus
de faire des b�tises
457
00:28:26,837 --> 00:28:28,757
ou de d�fier l'autorit�.
458
00:28:28,957 --> 00:28:32,077
Ils agissent
de mani�re d�lib�r�e et violente.
459
00:28:32,477 --> 00:28:33,517
Pourquoi ?
460
00:28:34,997 --> 00:28:36,677
Je n'en ai aucune id�e, mon p�re.
461
00:28:38,037 --> 00:28:41,637
Nous devons t�cher de comprendre
les motifs de ces gar�ons.
462
00:28:42,277 --> 00:28:45,957
Quitte � r�viser nos m�thodes
quelque temps.
463
00:28:47,477 --> 00:28:49,717
Je suis trop dur avec eux,
c'est �a ?
464
00:28:49,917 --> 00:28:52,517
Car j'exige un peu de travail
et de r�flexion ?
465
00:28:53,397 --> 00:28:54,717
Jerome,
466
00:28:54,917 --> 00:28:58,397
votre anciennet� ici me met
dans une position d�licate.
467
00:28:58,597 --> 00:29:00,077
Vous �tes le directeur.
468
00:29:00,277 --> 00:29:01,557
En effet.
469
00:29:01,837 --> 00:29:04,837
Bien. Les choses sont claires.
470
00:29:05,037 --> 00:29:07,877
Je veux que vous l�chiez
la bride aux �l�ves.
471
00:29:09,517 --> 00:29:10,597
Non.
472
00:29:12,317 --> 00:29:13,277
Jerome ?
473
00:29:13,677 --> 00:29:14,717
Non.
474
00:29:15,997 --> 00:29:17,237
C'est votre dernier mot ?
475
00:29:18,157 --> 00:29:19,437
C'est mon dernier mot.
476
00:29:20,557 --> 00:29:22,957
Je crains que
ce ne soit pas possible.
477
00:29:25,877 --> 00:29:29,117
Quelles id�es vous faites-vous ?
J'enseigne depuis 30 ans.
478
00:29:29,317 --> 00:29:30,717
Je tiens � mes �l�ves.
479
00:29:30,917 --> 00:29:33,997
La preuve, j'ai choisi
de ne pas prendre ma retraite.
480
00:29:34,317 --> 00:29:36,237
J'ai beaucoup de respect pour vous.
481
00:29:36,437 --> 00:29:39,397
Je refuse le copinage,
la paresse et la stupidit�,
482
00:29:39,597 --> 00:29:42,517
mais je ne suis pas un ogre,
quoi qu'en dise Dobbs.
483
00:29:42,717 --> 00:29:45,597
Je ne me pr�occupe pas de Dobbs
mais des �l�ves.
484
00:29:45,797 --> 00:29:47,917
Des murs souill�s,
des mots qui circulent.
485
00:29:48,117 --> 00:29:50,717
Peu m'importe les gribouillages
sur les murs.
486
00:29:50,917 --> 00:29:54,597
Vous �tes pourtant la cible
d'obsc�nit�s et de malveillance.
487
00:29:54,797 --> 00:29:58,317
La malveillance,
j'en ai bien conscience.
488
00:29:58,517 --> 00:29:59,677
Vraiment ?
489
00:30:04,037 --> 00:30:05,597
Parfaitement conscience ?
490
00:30:06,877 --> 00:30:09,797
- De quoi s'agit-il ?
- D'un mot qui circulait.
491
00:30:09,997 --> 00:30:11,757
Cela ne m'int�resse pas.
492
00:30:11,957 --> 00:30:13,517
Lisez-le, s'il vous pla�t.
493
00:30:34,997 --> 00:30:36,237
O� avez-vous trouv� cela ?
494
00:30:36,437 --> 00:30:37,677
Peu importe.
495
00:30:38,317 --> 00:30:41,357
- D'o� viennent ces infamies ?
- Peu importe.
496
00:30:41,557 --> 00:30:45,597
Il y a eu d'autres mots, pires
encore, tous dirig�s contre vous.
497
00:30:46,117 --> 00:30:47,637
Aucun autre professeur.
498
00:30:51,677 --> 00:30:53,877
Tout cela me d�sole, Jerome.
499
00:30:54,077 --> 00:30:57,397
Mais nous avons 200 �l�ves
et plus que d'aucun enseignant,
500
00:30:57,597 --> 00:30:58,957
j'en suis responsable.
501
00:30:59,557 --> 00:31:02,757
Nous sommes
plus que leurs professeurs.
502
00:31:02,957 --> 00:31:04,957
Nous sommes un peu leurs parents.
503
00:31:05,677 --> 00:31:07,797
Il a r�ussi � vous endoctriner ?
504
00:31:08,317 --> 00:31:09,317
Qui ?
505
00:31:09,597 --> 00:31:12,397
La source de cette malveillance,
de ces obsc�nit�s.
506
00:31:14,357 --> 00:31:16,157
Dobbs a �crit ce mot.
507
00:31:16,357 --> 00:31:17,837
Jerome !
508
00:31:18,037 --> 00:31:21,637
Dobbs est l'auteur des mots,
des coups de fil, des colis.
509
00:31:21,837 --> 00:31:26,077
Il veut me chasser
pour s'approprier mes terminales.
510
00:31:26,277 --> 00:31:28,557
Vos propos sont insens�s, Jerome.
511
00:31:28,757 --> 00:31:31,197
J'ai vu la r�action des �l�ves
face � vous.
512
00:31:31,397 --> 00:31:33,757
Je sais ce qu'ils pensent de vous.
513
00:31:33,957 --> 00:31:35,717
C'est lui qui les manipule.
514
00:31:35,917 --> 00:31:39,077
Il les embobine
pour encourager la m�diocrit� !
515
00:31:39,597 --> 00:31:41,717
Mais il n'aura pas mes terminales.
516
00:31:41,917 --> 00:31:42,837
Je l'en emp�cherai.
517
00:31:43,037 --> 00:31:45,277
Il n'y a aucun nom,
avez-vous remarqu� ?
518
00:31:45,477 --> 00:31:48,197
Il vous dit qu'il tient ce mot
des �l�ves.
519
00:31:49,197 --> 00:31:52,237
- C'est lui qui l'a �crit.
- Non, Jerome.
520
00:31:52,437 --> 00:31:55,637
C'est moi qui ai confisqu� ce mot
aux �l�ves.
521
00:31:55,837 --> 00:31:58,157
Vous mentez !
522
00:31:58,357 --> 00:32:00,597
Il l'a �crit et vous l'a remis.
523
00:32:00,797 --> 00:32:03,277
- Vous mentez !
- �a suffit, Jerome !
524
00:32:05,197 --> 00:32:07,277
Le Dr Irving Sinns.
525
00:32:07,477 --> 00:32:09,877
Le Dr Sinns
est attendu � la r�ception.
526
00:32:11,157 --> 00:32:13,837
Vous avez de la visite.
Deux de vos professeurs.
527
00:32:15,477 --> 00:32:17,637
Comment �a va, Freddy ?
528
00:32:19,077 --> 00:32:23,037
Le Dr McCready
est attendu en neurochirurgie.
529
00:32:23,237 --> 00:32:24,677
J'ai parl� � votre m�re.
530
00:32:26,397 --> 00:32:29,517
Je lui ai dit de ne pas vous
retirer de l'�tablissement.
531
00:32:30,997 --> 00:32:32,877
Freddy, expliquez-nous.
532
00:32:33,357 --> 00:32:34,797
Que s'est-il pass� hier ?
533
00:32:36,637 --> 00:32:38,317
M. Reis affirme
534
00:32:38,517 --> 00:32:40,277
que vous les avez laiss�s faire.
535
00:32:41,237 --> 00:32:44,117
Je suis s�r que
vous vous �tes d�fendu.
536
00:32:48,397 --> 00:32:50,677
Je veux savoir
ce qui s'est pass� hier.
537
00:32:52,037 --> 00:32:53,597
Je ne sais pas, monsieur.
538
00:32:53,797 --> 00:32:55,437
Allons, Freddy !
539
00:32:55,637 --> 00:32:59,517
C'est � moi que vous parlez.
Je ne suis pas l� pour sanctionner.
540
00:33:01,437 --> 00:33:03,197
Les avez-vous laiss�s faire ?
541
00:33:06,277 --> 00:33:07,597
Pourquoi ?
542
00:33:08,437 --> 00:33:10,037
Pourquoi, Freddy ?
543
00:33:13,437 --> 00:33:15,237
Vous aviez peur d'eux ?
544
00:33:17,757 --> 00:33:18,957
Alors...
545
00:33:29,037 --> 00:33:31,277
Avez-vous tous pass�
une esp�ce d'accord ?
546
00:33:42,677 --> 00:33:43,957
Quel genre d'accord ?
547
00:33:44,157 --> 00:33:47,477
Inutile d'insister,
je ne peux rien dire de plus.
548
00:33:47,677 --> 00:33:49,557
Il faut que vous parliez.
549
00:33:49,757 --> 00:33:52,957
Ne vous d�tournez pas de moi,
pas de M. Dobbs.
550
00:33:53,317 --> 00:33:55,157
Regardez-moi.
551
00:34:51,077 --> 00:34:52,437
Que faites-vous l� ?
552
00:34:53,277 --> 00:34:54,837
Pourquoi me suivez-vous ?
553
00:34:58,917 --> 00:35:01,917
Jerome, je suis ici
depuis pr�s d'une heure.
554
00:35:16,437 --> 00:35:18,437
J'ai vu Freddy Banks,
cet apr�s-midi.
555
00:35:20,357 --> 00:35:21,477
Et les autres gar�ons.
556
00:35:21,677 --> 00:35:24,557
Vous �tes un grand r�confort
pour eux.
557
00:35:26,117 --> 00:35:27,357
J'essaie de l'�tre.
558
00:35:33,797 --> 00:35:36,397
Je me souviens de l'�cole primaire.
559
00:35:39,317 --> 00:35:43,517
Les soeurs nous disaient
que Dieu �tait pr�sent
560
00:35:43,717 --> 00:35:44,997
quand cette flamme br�lait.
561
00:35:45,197 --> 00:35:46,277
Je me disais :
562
00:35:46,477 --> 00:35:48,597
"Et si un courant d'air
p�n�trait ici
563
00:35:49,517 --> 00:35:51,197
"et rencontrait cette flamme ?"
564
00:35:56,317 --> 00:35:57,837
Plus de Dieu.
565
00:36:02,117 --> 00:36:03,397
Jerome.
566
00:36:06,677 --> 00:36:08,077
Peut-on discuter ?
567
00:36:09,077 --> 00:36:09,917
Calmement.
568
00:36:10,117 --> 00:36:13,397
Je ne veux pas vous parler.
Laissez-moi tranquille.
569
00:36:13,597 --> 00:36:15,437
Vous avez tous �t� assez clairs.
570
00:36:15,957 --> 00:36:17,077
Vraiment ?
571
00:36:18,637 --> 00:36:22,197
Ou allez-vous continuer
d'exercer les m�mes pressions,
572
00:36:22,397 --> 00:36:24,277
les m�mes brimades ?
573
00:36:25,277 --> 00:36:26,677
Ce sont des enfants, Jerome.
574
00:36:26,877 --> 00:36:29,357
Et je suis un enseignant,
rien de plus.
575
00:36:29,557 --> 00:36:32,637
Cet �tablissement est ma vie.
Ma place est ici.
576
00:36:32,837 --> 00:36:34,197
Nous le savons tous.
577
00:36:34,957 --> 00:36:37,037
Et si l'�quipe semble pr�occup�e :
578
00:36:37,477 --> 00:36:39,157
le directeur, le p�re Griffin...
579
00:36:39,357 --> 00:36:42,477
C'est pour vos �l�ves.
Je le sais.
580
00:36:44,397 --> 00:36:46,637
Le directeur
a tr�s bien relay� le message
581
00:36:46,837 --> 00:36:49,197
que vous lui aviez relay�.
582
00:36:50,677 --> 00:36:52,957
Je ne vous ai jamais critiqu�
devant lui.
583
00:36:54,597 --> 00:36:56,917
Je n'attends pas
la v�rit� de vous, Dobbs.
584
00:36:57,957 --> 00:36:59,077
Pas m�me dans ce lieu.
585
00:37:00,957 --> 00:37:02,477
La haine...
586
00:37:03,917 --> 00:37:06,237
La haine qui est entre nous.
587
00:37:07,717 --> 00:37:11,917
Est-ce parce que je vois � travers
vos poses, votre style d�contract�,
588
00:37:12,117 --> 00:37:13,997
vos bourrades viriles ?
589
00:37:14,197 --> 00:37:17,517
Est-ce parce que je connais
la m�diocrit� de votre vie
590
00:37:17,717 --> 00:37:19,317
que vous me d�testez tant ?
591
00:37:21,877 --> 00:37:24,077
Je ne vous d�teste pas, Jerome.
592
00:37:25,797 --> 00:37:28,717
Plus, je pense, que je ne vous hais.
593
00:37:34,997 --> 00:37:36,277
Tr�s bien, Dobbs.
594
00:37:38,117 --> 00:37:40,517
Si le but est de d�truire
l'un de nous deux,
595
00:37:40,717 --> 00:37:43,117
tenons-nous-en � cela.
596
00:37:45,397 --> 00:37:47,117
L'un de nous deux.
597
00:37:52,037 --> 00:37:54,037
Ma m�re est tr�s malade.
598
00:37:54,917 --> 00:37:56,197
Je sais, Jerome.
599
00:37:57,597 --> 00:37:59,557
Je sais ce que vous endurez.
600
00:37:59,757 --> 00:38:02,717
Elle est mourante
et je ne puis rien y faire.
601
00:38:03,517 --> 00:38:06,957
Si je m'efforce
de faire ce que vous voulez,
602
00:38:08,957 --> 00:38:12,117
aurez-vous au moins
un peu piti� d'elle ?
603
00:38:12,957 --> 00:38:14,917
Bien s�r qu'elle me fait piti�.
604
00:38:15,117 --> 00:38:16,797
Vous savez de quoi je parle.
605
00:38:19,197 --> 00:38:20,717
Non, je ne pense pas.
606
00:38:21,197 --> 00:38:23,757
Elle re�oit des appels
en mon absence.
607
00:38:23,957 --> 00:38:27,997
Des appels odieux,
d'ignobles mensonges me concernant.
608
00:38:29,797 --> 00:38:32,237
Je vous en prie, Dobbs.
609
00:38:32,437 --> 00:38:33,797
Cessez.
610
00:38:34,557 --> 00:38:36,877
Faites-le pour ma m�re, Dobbs.
611
00:40:54,077 --> 00:40:55,997
Frank, aidez-moi !
612
00:41:12,037 --> 00:41:14,197
- Merci, Shea.
- De rien, monsieur.
613
00:41:14,397 --> 00:41:15,677
Tout est l� ?
614
00:41:16,757 --> 00:41:20,677
Tr�s bien. Trions les bleus
et comptons les autres.
615
00:41:21,517 --> 00:41:23,037
Il devrait y en avoir 30.
616
00:41:25,437 --> 00:41:26,517
Shea ?
617
00:41:29,757 --> 00:41:31,517
Je veux la v�rit�.
618
00:41:32,557 --> 00:41:34,557
Que s'est-il pass�
dans la chapelle ?
619
00:41:35,557 --> 00:41:38,557
Je ne suis pas au courant, monsieur.
Je n'y �tais pas.
620
00:41:38,757 --> 00:41:41,717
Je ne dis pas le contraire
et je ne veux pas de noms.
621
00:41:43,677 --> 00:41:45,157
J'aimerais juste savoir
622
00:41:45,357 --> 00:41:48,157
pourquoi des �l�ves
ont profan� leur chapelle.
623
00:41:48,997 --> 00:41:50,117
Mieux vaut pas.
624
00:41:54,877 --> 00:41:55,957
Que faites-vous l� ?
625
00:41:56,157 --> 00:41:58,437
Il me donne un coup de main,
mon p�re.
626
00:41:58,637 --> 00:42:00,517
- Vous avez cours ?
- En biblioth�que.
627
00:42:00,717 --> 00:42:03,477
- Vous en avez fini avec lui ?
- Je ne sais pas.
628
00:42:04,477 --> 00:42:05,637
Est-ce le cas, Shea ?
629
00:42:06,557 --> 00:42:07,757
Oui, monsieur.
630
00:42:07,957 --> 00:42:09,237
�tes-vous s�r ?
631
00:42:10,677 --> 00:42:14,157
D�posez ceux-l� salle 1 C.
Je m'occupe du reste.
632
00:42:15,597 --> 00:42:16,397
Shea !
633
00:42:16,677 --> 00:42:20,197
Vous avez trois minutes
pour regagner votre classe.
634
00:42:21,837 --> 00:42:24,317
J'ai encore
de mauvaises nouvelles, Joe.
635
00:42:25,757 --> 00:42:29,077
Les messes seront annul�es
jusqu'� nouvel ordre.
636
00:42:29,717 --> 00:42:33,637
Le b�timent sera d�sormais ferm�
15 minutes apr�s le dernier cours.
637
00:42:34,597 --> 00:42:36,757
Vous chassez les �l�ves
du b�timent ?
638
00:42:37,877 --> 00:42:40,517
Vous chassez Dieu du b�timent ?
639
00:42:40,957 --> 00:42:43,877
Tout �l�ve pr�sent apr�s 15h15
sera exclu.
640
00:42:44,757 --> 00:42:46,877
Il n'y a pas eu de r�union
� ce sujet.
641
00:42:47,077 --> 00:42:48,437
Je n'ai pas �t� consult�.
642
00:42:48,637 --> 00:42:49,957
Frank est le directeur.
643
00:42:50,157 --> 00:42:52,437
Il en a d�cid� ainsi.
644
00:42:54,317 --> 00:42:55,477
Je suis d�sol�.
645
00:43:25,797 --> 00:43:28,637
Elle sera mieux � l'h�pital.
646
00:43:28,837 --> 00:43:31,517
Vous ne pouviez la garder
plus longtemps ici.
647
00:43:45,357 --> 00:43:46,797
Un instant.
648
00:43:47,797 --> 00:43:49,077
C'est le p�re Griffin.
649
00:43:50,757 --> 00:43:51,717
Oui ?
650
00:43:52,397 --> 00:43:54,997
Non, l'ambulance vient de partir.
651
00:43:55,477 --> 00:43:58,077
Oui, probablement
dans le courant de la matin�e.
652
00:44:00,037 --> 00:44:02,317
Prendre quelques jours ?
653
00:44:02,517 --> 00:44:04,877
C'est tr�s gentil
de la part du p�re Mozian.
654
00:44:05,077 --> 00:44:07,397
C'est une touchante attention.
655
00:44:07,677 --> 00:44:09,237
Remerciez-le de ma part.
656
00:44:10,597 --> 00:44:15,157
Non, c'est inutile de passer
d�poser mon courrier,
657
00:44:15,357 --> 00:44:17,237
je vous assure.
658
00:44:17,437 --> 00:44:19,277
Je viendrai le chercher moi-m�me.
659
00:44:20,597 --> 00:44:23,477
Non. Encore merci.
660
00:45:00,157 --> 00:45:01,517
O� est-il pass� ?
661
00:45:03,997 --> 00:45:05,637
O� est-il pass� ?
662
00:45:09,797 --> 00:45:11,517
M. Malley ?
663
00:45:12,677 --> 00:45:13,997
O� est Dobbs ?
664
00:45:15,477 --> 00:45:16,917
O� est Dobbs ?
665
00:45:17,557 --> 00:45:19,677
Il est all� donner cours.
666
00:45:19,877 --> 00:45:20,997
Il est avec ses �l�ves ?
667
00:45:21,957 --> 00:45:22,917
Formidable !
668
00:45:26,037 --> 00:45:27,357
Puis-je...
669
00:45:28,357 --> 00:45:29,997
Puis-je vous aider ?
670
00:45:36,717 --> 00:45:38,677
Votre ami
a un objet qui m'appartient.
671
00:45:38,877 --> 00:45:40,477
Et le plus dr�le...
672
00:45:40,677 --> 00:45:43,637
c'est que cet objet
n'est m�me pas � moi.
673
00:45:44,717 --> 00:45:46,677
C'est lui qui me l'a envoy�.
674
00:45:46,877 --> 00:45:49,317
Il donne d'une main
et reprend de l'autre.
675
00:45:49,517 --> 00:45:50,877
Je ne comprends pas.
676
00:45:51,077 --> 00:45:53,077
Vous n'�tes pas un de ses fid�les ?
677
00:45:53,437 --> 00:45:55,877
Je croyais qu'il leur disait tout.
678
00:45:56,077 --> 00:45:59,917
Ce serait-il gard� de mentionner
l'abonnement au magazine ?
679
00:46:00,117 --> 00:46:02,877
- Des magazines ?
- Il ne vous a rien dit, Reis ?
680
00:46:03,077 --> 00:46:06,637
Vous, son plus ancien
et son plus d�vou� prot�g� ?
681
00:46:07,797 --> 00:46:10,037
Lors de votre prochaine messe basse,
682
00:46:10,757 --> 00:46:13,557
demandez-lui
pourquoi il s'amuse � m'envoyer
683
00:46:13,757 --> 00:46:16,237
ces magazines
tout � fait fascinants, si...
684
00:46:18,877 --> 00:46:21,677
Est-ce que �a va ?
685
00:46:22,717 --> 00:46:25,557
Oui, �a va. �a va.
686
00:46:33,837 --> 00:46:36,397
Je pr�f�re m'asseoir
dans mon fauteuil.
687
00:46:38,357 --> 00:46:40,117
Je vais bien.
688
00:46:41,757 --> 00:46:43,677
Je vous apporte un caf� ?
689
00:46:50,717 --> 00:46:52,317
�a va vous faire du bien.
690
00:46:55,517 --> 00:46:56,637
Une interro ?
691
00:46:57,717 --> 00:46:59,917
Une composition. C�sar.
692
00:47:00,117 --> 00:47:00,997
C�sar ?
693
00:47:02,957 --> 00:47:06,237
"Gallia est omni divide
in tres partes."
694
00:47:06,437 --> 00:47:09,157
"Omnis divisa in partes tres."
695
00:47:09,357 --> 00:47:11,917
Vous devez vous rappeler
mes exploits en latin.
696
00:47:12,117 --> 00:47:14,757
10 ans plus tard,
nous voici coll�gues.
697
00:47:14,957 --> 00:47:16,117
Et...
698
00:47:17,757 --> 00:47:18,877
j'ai peur de vous.
699
00:47:21,037 --> 00:47:22,557
Vous avez peur de moi.
700
00:47:24,117 --> 00:47:24,997
Toujours.
701
00:47:26,597 --> 00:47:28,197
Pas �tonnant.
702
00:47:28,957 --> 00:47:31,957
Je suis effrayant.
Je suis un personnage inqui�tant.
703
00:47:32,157 --> 00:47:34,317
Le P�re Fouettard,
monstre insensible.
704
00:47:34,517 --> 00:47:38,157
Le P�re Fouettard,
p�dagogue sadique.
705
00:47:38,357 --> 00:47:42,117
Je suis certain
que quelqu'un s'est charg�
706
00:47:42,317 --> 00:47:44,997
de vous rafra�chir la m�moire,
r�cemment.
707
00:47:45,197 --> 00:47:46,717
J'y vais.
708
00:47:46,917 --> 00:47:48,997
- Je vous laisse tranquille.
- Attendez.
709
00:47:51,117 --> 00:47:53,797
Vous serez ici, entre deux cours ?
710
00:47:53,997 --> 00:47:55,597
Ici et en salle de gym.
711
00:47:56,437 --> 00:48:00,197
C'�tait une classe singuli�rement
stupide, non ?
712
00:48:00,397 --> 00:48:02,237
La v�tre, la 2 B.
713
00:48:02,437 --> 00:48:03,437
La pire de toutes.
714
00:48:03,637 --> 00:48:04,757
Oui, la pire.
715
00:48:04,957 --> 00:48:08,437
J'ai une coupure de journal.
C'�tait votre classe ?
716
00:48:08,637 --> 00:48:09,637
Oui.
717
00:48:10,957 --> 00:48:13,317
Vous l'aviez laiss�e sur mon bureau.
718
00:48:13,517 --> 00:48:15,277
�a ne vous avait gu�re plu.
719
00:48:17,197 --> 00:48:19,237
Il faut
que je remette la main dessus.
720
00:48:19,437 --> 00:48:21,597
Un article sur...
721
00:48:22,517 --> 00:48:24,237
Un �l�ve poignardant son prof ?
722
00:48:30,477 --> 00:48:33,917
Je me souviens m'�tre senti
vaguement menac�.
723
00:48:34,117 --> 00:48:36,157
On a �t� oblig�s
de tous s'agenouiller.
724
00:48:36,357 --> 00:48:37,277
Par moi ?
725
00:48:37,477 --> 00:48:38,557
40 minutes.
726
00:48:38,757 --> 00:48:41,877
Une infamie de plus au compte
du P�re Fouettard.
727
00:48:43,437 --> 00:48:45,517
C'est le genre de souvenir
728
00:48:45,717 --> 00:48:49,077
que vous �voquez
aux r�unions d'anciens �l�ves, non ?
729
00:48:49,957 --> 00:48:51,197
Plus ou moins.
730
00:48:51,397 --> 00:48:52,677
Vous gardez le contact ?
731
00:48:54,157 --> 00:48:56,037
�a arrive.
732
00:48:56,237 --> 00:49:00,397
- Vous revoyez Dwyer ?
- Pas depuis que j'ai quitt� la fac.
733
00:49:01,117 --> 00:49:02,677
Des ongles crasseux.
734
00:49:03,997 --> 00:49:06,917
Mais un brillant esprit, hors pair.
735
00:49:08,077 --> 00:49:10,517
- Peter Jackmin ?
- Toujours au s�minaire.
736
00:49:11,557 --> 00:49:13,877
Il y apprendra un peu de latin.
737
00:49:17,197 --> 00:49:20,677
C'est Jackmin qui a d�pos�
cet article sur mon bureau.
738
00:49:21,277 --> 00:49:22,317
Vous le saviez ?
739
00:49:22,517 --> 00:49:23,717
Pas � l'�poque.
740
00:49:23,917 --> 00:49:26,677
Il m'a envoy� une carte de voeux
avec un mot.
741
00:49:31,637 --> 00:49:34,997
J'ai parfois des nouvelles
de vous, mes �l�ves.
742
00:49:36,037 --> 00:49:37,757
Plus qu'on n'imaginerait.
743
00:49:38,517 --> 00:49:40,197
J'ignore pourquoi je garde tout.
744
00:49:41,677 --> 00:49:44,357
Les coupures de journaux,
les cartes de voeux.
745
00:49:46,877 --> 00:49:48,757
Ce sera peut-�tre un soulagement,
746
00:49:49,557 --> 00:49:51,277
un jour,
747
00:49:52,397 --> 00:49:54,837
de sortir
tous ces fragments du pass�,
748
00:49:55,037 --> 00:49:59,117
de les disposer par terre,
comme les all�es d'un labyrinthe.
749
00:50:00,717 --> 00:50:01,917
Et, pourquoi pas,
750
00:50:03,477 --> 00:50:06,077
de suivre le cours d'une vie
et de d�couvrir
751
00:50:06,277 --> 00:50:08,597
ce qui �tait l� depuis toujours,
752
00:50:10,157 --> 00:50:11,517
cach� au fond d'un tiroir.
753
00:50:16,557 --> 00:50:18,517
"Un �l�ve poignarde son professeur."
754
00:50:20,157 --> 00:50:23,837
Si je vous ai fait souffrir,
vous, mes �l�ves, je le regrette.
755
00:50:24,037 --> 00:50:26,357
Je suis comme cela.
756
00:50:27,637 --> 00:50:29,237
Je ne sais pas faire autrement.
757
00:50:37,237 --> 00:50:39,077
Ne r�pondez pas !
758
00:50:39,277 --> 00:50:40,517
Je ne veux pas lui parler.
759
00:50:44,197 --> 00:50:45,677
Il vaut peut-�tre mieux.
760
00:50:51,317 --> 00:50:52,477
Paul Reis.
761
00:50:56,397 --> 00:50:57,477
Jerome.
762
00:50:58,757 --> 00:50:59,997
C'est l'h�pital.
763
00:51:03,357 --> 00:51:04,317
Oui ?
764
00:51:05,757 --> 00:51:06,757
C'est bien �a.
765
00:51:13,237 --> 00:51:14,517
Je vois.
766
00:51:17,317 --> 00:51:18,477
Merci.
767
00:51:40,437 --> 00:51:41,797
Jerome ?
768
00:51:49,677 --> 00:51:50,877
Non !
769
00:52:02,557 --> 00:52:05,317
Ils ont essay�
de me joindre � la maison.
770
00:52:06,917 --> 00:52:09,157
J'avais dit d'appeler l�-bas.
771
00:52:14,157 --> 00:52:16,317
Il va jubiler.
772
00:52:18,197 --> 00:52:21,077
Il va jubiler d'apprendre
qu'� cause de lui,
773
00:52:23,277 --> 00:52:24,997
je n'ai pas pu �tre avec elle.
774
00:52:30,637 --> 00:52:33,517
Je le vois d'ici jubiler.
775
00:52:46,277 --> 00:52:48,597
On rate le meilleur de la r�union.
776
00:52:48,797 --> 00:52:49,877
L'alcool.
777
00:52:51,317 --> 00:52:52,397
Un petit verre ?
778
00:52:54,437 --> 00:52:55,757
Ils y sont tous encore ?
779
00:52:55,957 --> 00:52:58,077
Tous sauf moi.
780
00:52:58,277 --> 00:53:00,197
Vous avez la chance d'�tre novice.
781
00:53:00,397 --> 00:53:03,357
Vous �chappez � leur messe noire
extraordinaire.
782
00:53:03,557 --> 00:53:04,957
L'Chaim !
783
00:53:05,157 --> 00:53:08,037
Prost ! Skoal !
784
00:53:11,917 --> 00:53:15,637
Puissions-nous survivre
� ce bain de sang !
785
00:53:21,037 --> 00:53:22,397
Le p�re Penny
786
00:53:22,637 --> 00:53:24,357
dansant sur les ruines.
787
00:53:32,677 --> 00:53:33,997
Du grand art !
788
00:53:35,117 --> 00:53:39,157
Merci. Nul ne sait o� peut mener
la r�forme liturgique.
789
00:53:39,797 --> 00:53:41,117
George ?
790
00:53:42,597 --> 00:53:44,397
Vous avez song� � faire le mur ?
791
00:53:44,997 --> 00:53:46,197
Constamment.
792
00:53:47,677 --> 00:53:48,917
Je plaisantais.
793
00:53:51,957 --> 00:53:53,277
Pas moi.
794
00:53:55,077 --> 00:53:57,117
Que ma soutane
ne vous arr�te pas.
795
00:53:57,717 --> 00:54:00,157
Son caract�re sacr�
rel�ve de plus en plus
796
00:54:00,357 --> 00:54:01,437
du myst�re de la foi.
797
00:54:03,637 --> 00:54:07,477
L'immacul�e conception n'est rien
compar�e aux derniers �v�nements.
798
00:54:09,197 --> 00:54:11,237
Vous ne feriez pas
vraiment le mur, si ?
799
00:54:15,197 --> 00:54:17,117
J'ai prononc� mes voeux.
800
00:54:25,957 --> 00:54:28,157
Puis-je utiliser
les toilettes la�ques ?
801
00:54:28,997 --> 00:54:32,997
Il y a des c�bles bizarres
reli�s aux chasses d'eau du bas.
802
00:54:35,157 --> 00:54:38,597
Tant qu'� sauter,
j'aimerais le faire en beaut�.
803
00:54:39,317 --> 00:54:40,757
Pas de graffitis !
804
00:54:42,837 --> 00:54:47,037
J'en laisse le soin
� la main myst�rieuse.
805
00:55:51,357 --> 00:55:52,477
�a ne va pas ?
806
00:55:54,157 --> 00:55:57,917
- Des �l�ves sont dans le b�timent.
- Il est plus de 22h.
807
00:55:58,117 --> 00:56:00,077
On a lanc� �a contre la porte.
808
00:56:03,437 --> 00:56:04,837
Charmant !
809
00:56:06,317 --> 00:56:08,437
Que font-ils ici ? Que veulent-ils ?
810
00:56:08,637 --> 00:56:12,997
Vous n'avez pas remarqu� ?
Il y a comme une odeur de soufre.
811
00:56:15,757 --> 00:56:17,997
J'ai peut-�tre choisi
la mauvaise voie,
812
00:56:19,677 --> 00:56:21,637
mais je crois en Dieu
813
00:56:22,357 --> 00:56:24,597
et je crois en Satan.
814
00:56:32,077 --> 00:56:34,557
Et je crois
que je vais me resservir.
815
00:56:37,437 --> 00:56:40,077
Un petit conseil avant de partir :
816
00:56:40,277 --> 00:56:41,877
mettez les bouts.
817
00:56:42,077 --> 00:56:44,277
Si vous devez vraiment enseigner,
818
00:56:44,557 --> 00:56:47,477
faites-le ailleurs
que dans cet �tablissement.
819
00:56:47,677 --> 00:56:50,117
N'importe o�, mais pas ici.
820
00:57:44,037 --> 00:57:45,197
Joe !
821
00:57:48,757 --> 00:57:50,397
Vous m'avez fait une peur bleue.
822
00:57:50,597 --> 00:57:52,637
Vous n'avez rien rat�.
823
00:57:53,997 --> 00:57:57,437
Nos hommes en noir
vont faire couler l'�tablissement.
824
00:57:58,317 --> 00:57:59,797
Ils c�dent tous � la panique.
825
00:58:03,757 --> 00:58:04,917
Vous �tes bless� ?
826
00:58:05,957 --> 00:58:07,477
Je me suis coup�.
827
00:58:08,597 --> 00:58:09,637
Asseyez-vous.
828
00:58:10,877 --> 00:58:13,437
Par chance,
le docteur passait par l�.
829
00:58:15,557 --> 00:58:17,317
Vous vous asseyez ?
830
00:58:18,477 --> 00:58:22,117
J'ai rafistol� des bobos
aux mains, aux genoux,
831
00:58:22,717 --> 00:58:25,797
aux coudes, aux pantalons.
832
00:58:27,397 --> 00:58:29,077
Des ann�es de pratique.
833
00:58:29,677 --> 00:58:31,397
Comment vous �tes-vous fait �a ?
834
00:58:32,317 --> 00:58:33,317
Joe...
835
00:58:35,117 --> 00:58:36,637
je l'ai fait expr�s.
836
00:58:37,357 --> 00:58:40,477
- Comment �a, expr�s ?
- Je ne sais pas.
837
00:58:42,797 --> 00:58:44,957
Je me suis dit
que si je me blessais...
838
00:58:46,717 --> 00:58:48,317
Je me suis coup� volontairement.
839
00:58:49,237 --> 00:58:51,197
Qu'est-ce que vous avez, ce soir ?
840
00:58:51,557 --> 00:58:53,037
Ce n'est pas que ce soir.
841
00:58:54,797 --> 00:58:58,237
Depuis le d�but, j'ai l'impression
que �a ne tourne pas rond.
842
00:58:59,197 --> 00:59:01,277
Il y a eu Banks, d'abord.
843
00:59:03,277 --> 00:59:06,037
Et l'incident dans la chapelle.
844
00:59:06,597 --> 00:59:07,757
M�me Malley a chang�.
845
00:59:07,957 --> 00:59:11,117
Il m'a dit quelque chose
� votre sujet...
846
00:59:11,317 --> 00:59:14,437
Vous lui auriez donn�
puis repris un objet.
847
00:59:15,117 --> 00:59:16,957
Un magazine, je crois.
848
00:59:21,397 --> 00:59:24,637
Les magazines pornographiques
que je lui envoie ?
849
00:59:25,797 --> 00:59:27,717
Eh bien ?
850
00:59:27,917 --> 00:59:28,917
De quoi se plaint-il ?
851
00:59:29,997 --> 00:59:33,157
Il a peur que je ne renouvelle pas
l'abonnement ?
852
00:59:36,837 --> 00:59:39,517
J'entends ce genre d'accusation
depuis des ann�es.
853
00:59:39,717 --> 00:59:43,957
Chaque ann�e, chaque mois,
elles sont de plus en plus abjectes.
854
00:59:45,557 --> 00:59:47,557
Je lui envoie des photos cochonnes.
855
00:59:47,757 --> 00:59:49,437
Je lui vole des objets.
856
00:59:49,637 --> 00:59:51,677
Je monte les gar�ons contre lui.
857
00:59:51,877 --> 00:59:53,597
J'ai tu� sa m�re.
858
00:59:53,797 --> 00:59:56,677
Elle n'est pas morte d'un cancer.
Je l'ai achev�e
859
00:59:56,877 --> 00:59:58,917
par des coups de fil diffamatoires.
860
00:59:59,117 --> 01:00:02,557
Les coups de fil, les magazines...
Il a tout invent� ?
861
01:00:02,757 --> 01:00:05,557
Je ne sais rien
de ces satan�s magazines !
862
01:00:07,637 --> 01:00:10,317
Il est arriv� que des �l�ves
appellent chez lui,
863
01:00:10,517 --> 01:00:12,917
qu'ils �crivent des mots
et se les passent.
864
01:00:13,117 --> 01:00:15,477
Ils font tout pour qu'il s'en aille.
865
01:00:16,717 --> 01:00:19,597
Son d�part
serait la meilleure des issues.
866
01:00:20,117 --> 01:00:23,597
Pas question qu'il s'attaque
� un autre de mes �l�ves.
867
01:00:23,797 --> 01:00:24,997
Comment �a ?
868
01:00:25,197 --> 01:00:26,797
En les influen�ant.
869
01:00:26,997 --> 01:00:28,317
En les fa�onnant.
870
01:00:28,517 --> 01:00:30,917
Je lui envoie des �l�ves
sains d'esprit,
871
01:00:31,117 --> 01:00:33,957
ils ressortent de sa classe
totalement perturb�s.
872
01:00:34,637 --> 01:00:37,197
Le monde du travail
n'est pas peupl�
873
01:00:37,397 --> 01:00:40,157
de latinistes
�grenant des chapelets.
874
01:00:41,357 --> 01:00:43,077
Ils ont besoin d'un guide.
875
01:00:43,277 --> 01:00:45,517
D'un nouveau souffle.
876
01:00:45,797 --> 01:00:48,117
Je refuse qu'un parano�aque
877
01:00:48,317 --> 01:00:50,317
g�che la vie de mes �l�ves.
878
01:00:53,037 --> 01:00:55,277
Cet endroit me terrifie, Joe.
879
01:00:56,117 --> 01:00:59,477
N'allez pas c�der � la panique
ambiante, vous aussi.
880
01:01:00,797 --> 01:01:02,677
Tout ira bien.
881
01:01:03,277 --> 01:01:04,917
C'est juste un lyc�e, bon sang.
882
01:01:05,117 --> 01:01:07,397
Je sais, je l'ai fr�quent�.
883
01:01:09,357 --> 01:01:12,077
Mon ancien casier, mon bureau
sont toujours l�,
884
01:01:12,277 --> 01:01:14,397
mais ce n'est plus pareil.
885
01:01:15,117 --> 01:01:17,597
Quelque chose s'est insinu�.
Les �l�ves sont ici.
886
01:01:18,437 --> 01:01:20,637
Les �l�ves ? Ici ?
887
01:01:20,837 --> 01:01:22,757
Qu'est-ce qu'ils cherchent ?
888
01:01:23,597 --> 01:01:24,677
Il n'y a personne.
889
01:01:24,877 --> 01:01:25,997
Si !
890
01:01:30,877 --> 01:01:32,557
Ils ont lanc� �a contre la porte.
891
01:01:35,637 --> 01:01:36,717
Vous les avez vus ?
892
01:01:36,917 --> 01:01:37,717
Non.
893
01:01:43,077 --> 01:01:44,757
Je le saurais s'ils �taient l�.
894
01:01:45,197 --> 01:01:46,157
Venez.
895
01:01:53,997 --> 01:01:56,757
Shea ? Jennings ? McArdle ?
896
01:01:58,437 --> 01:01:59,877
Bassman ?
897
01:02:01,477 --> 01:02:02,597
Blake ?
898
01:02:04,357 --> 01:02:05,477
Curran ?
899
01:02:08,037 --> 01:02:09,517
DeLeo ?
900
01:02:10,997 --> 01:02:12,397
Enright ?
901
01:02:14,237 --> 01:02:15,677
Harnett ?
902
01:02:17,957 --> 01:02:19,197
Keeney ?
903
01:02:22,717 --> 01:02:24,157
Kearney ?
904
01:02:26,437 --> 01:02:27,837
Landis ?
905
01:02:29,917 --> 01:02:31,317
Martin ?
906
01:02:33,077 --> 01:02:34,517
Stoddard ?
907
01:02:36,197 --> 01:02:37,637
Tapkin ?
908
01:02:39,317 --> 01:02:40,797
Uzzo ?
909
01:02:41,917 --> 01:02:43,397
Velloni ?
910
01:02:45,077 --> 01:02:46,357
Weeks ?
911
01:02:51,957 --> 01:02:53,157
Et Paul Vincent Reis.
912
01:02:54,557 --> 01:02:55,997
Anglais, 2 D.
913
01:02:58,037 --> 01:03:00,117
Et il est le seul ici pr�sent.
914
01:03:02,997 --> 01:03:05,917
J'ai instruit
plus de mille gar�ons ici.
915
01:03:06,117 --> 01:03:07,637
Vous le saviez ?
916
01:03:08,637 --> 01:03:11,677
1226 gar�ons.
917
01:03:12,477 --> 01:03:14,197
Les fils d'autres hommes.
918
01:03:16,957 --> 01:03:21,197
J'ai toujours ch�ri
l'affection de ces gar�ons.
919
01:03:21,917 --> 01:03:23,957
Leur amiti�.
920
01:03:24,157 --> 01:03:25,797
Des ann�es d'amiti�.
921
01:03:29,117 --> 01:03:31,197
Vous me connaissez,
vous, mes �l�ves.
922
01:03:31,917 --> 01:03:36,517
Je mets toute ma confiance en vous,
pas en moi.
923
01:03:37,277 --> 01:03:38,637
En vous.
924
01:03:39,917 --> 01:03:41,797
Vous, mes gar�ons.
925
01:03:44,517 --> 01:03:46,317
Ce que vous voyez.
926
01:03:48,157 --> 01:03:49,957
Ce que vous tous avez vu en moi,
927
01:03:52,477 --> 01:03:53,797
�a doit �tre ce que je suis.
928
01:03:55,317 --> 01:03:57,317
V�ritablement. N'est-ce pas ?
929
01:04:02,757 --> 01:04:05,957
Et il n'y a rien l�
qui puisse vous faire peur.
930
01:04:11,077 --> 01:04:14,997
Que son �me
et celle de tous les fid�les d�funts
931
01:04:15,197 --> 01:04:16,157
reposent en paix.
932
01:05:01,317 --> 01:05:04,837
Jerome, d�j� de retour ?
Nous vous avions donn� 8 jours.
933
01:05:05,197 --> 01:05:06,997
Trois jours �taient suffisants.
934
01:05:07,197 --> 01:05:09,637
Merci pour votre aide
� l'enterrement, hier.
935
01:05:09,837 --> 01:05:12,837
J'esp�rais y voir plus de pr�tres.
936
01:05:13,037 --> 01:05:14,157
Rentrez chez vous.
937
01:05:14,357 --> 01:05:15,997
J'ai cours, mon p�re.
938
01:05:16,197 --> 01:05:17,317
Ce n'est pas raisonnable.
939
01:05:17,517 --> 01:05:19,197
Je vais bien, merci.
940
01:05:26,477 --> 01:05:28,517
Frank, Jerome Malley est l�.
941
01:05:28,717 --> 01:05:30,877
Je sais, Bill.
Je l'ai vu de la fen�tre.
942
01:05:31,317 --> 01:05:32,837
Il a une mine �pouvantable.
943
01:05:33,477 --> 01:05:34,437
T�chez de le m�nager.
944
01:05:34,637 --> 01:05:36,277
J'aimerais pouvoir.
945
01:05:36,917 --> 01:05:38,517
Le p�re Brooke est en bas ?
946
01:05:38,717 --> 01:05:39,917
Je ne pense pas.
947
01:05:40,117 --> 01:05:41,877
Avertissez-le.
948
01:05:42,477 --> 01:05:45,637
Dites-lui que Malley fait cours.
�vitons une sc�ne.
949
01:05:45,837 --> 01:05:47,197
Autre chose, Bill.
950
01:05:47,397 --> 01:05:48,997
Nouvelle r�union cet apr�s-midi.
951
01:05:49,197 --> 01:05:50,357
Pr�venez tout le monde.
952
01:05:50,557 --> 01:05:51,757
Entendu, Frank.
953
01:05:57,597 --> 01:05:58,997
Eh bien, messieurs.
954
01:06:06,357 --> 01:06:08,837
Comment �a s'est pass�
durant mon absence ?
955
01:06:09,037 --> 01:06:13,477
Qui a eu l'honneur de me remplacer ?
956
01:06:13,677 --> 01:06:15,357
Le p�re Brooke, monsieur.
957
01:06:15,957 --> 01:06:17,277
Ah oui.
958
01:06:17,757 --> 01:06:20,597
Un homme patient au bon coeur.
959
01:06:21,437 --> 01:06:25,597
Et qu'a-t-il tent�
de vous apprendre ?
960
01:06:26,077 --> 01:06:27,517
Cic�ron, monsieur.
961
01:06:30,317 --> 01:06:31,157
Uniquement ?
962
01:06:31,357 --> 01:06:34,277
Aucune des remarquables maximes
de Publilius Syrus ?
963
01:06:34,477 --> 01:06:35,637
Non, monsieur.
964
01:06:35,837 --> 01:06:37,957
Pauvre Publilius Syrus.
965
01:06:38,677 --> 01:06:42,797
"Simul anima est fides ;
unde abiit eo numquat redit."
966
01:06:44,397 --> 01:06:49,037
Quelqu'un se souvient
de ce que cela signifie ?
967
01:06:51,877 --> 01:06:52,957
Shea ?
968
01:06:57,517 --> 01:07:01,317
"La confiance, comme l'�me,
ne revient jamais une fois partie."
969
01:07:02,797 --> 01:07:04,677
"Lorsqu'elle s'en va."
970
01:07:07,837 --> 01:07:10,357
"Lorsqu'elle part",
"lorsqu'elle s'en va".
971
01:07:14,197 --> 01:07:16,877
Un courageux
pour remettre cela en latin ?
972
01:07:17,597 --> 01:07:18,677
Sheppard ?
973
01:07:25,517 --> 01:07:26,757
Allez-y, Sheppard.
974
01:07:26,957 --> 01:07:29,357
Je vous aiderai, au besoin.
975
01:07:29,557 --> 01:07:31,877
"Simul anima est fides ;
976
01:07:32,077 --> 01:07:35,037
"unde abiit eo numquam redit."
977
01:07:36,277 --> 01:07:39,517
Je vais vous lire un passage
de ma lettre � l'archev�que.
978
01:07:39,917 --> 01:07:42,517
"En cas d'autres incidents ?
me demandez-vous.
979
01:07:42,717 --> 01:07:45,037
"Esp�rons que la question
ne se posera pas.
980
01:07:45,237 --> 01:07:48,437
"Nous faisons tout notre possible
dans ce sens.
981
01:07:49,077 --> 01:07:52,717
"Cependant,
s'il en est autrement,
982
01:07:53,517 --> 01:07:57,797
"nous n'exclurons pas de fermer
jusqu'� la fin du trimestre."
983
01:07:58,597 --> 01:08:00,197
La fin du trimestre ?
984
01:08:00,917 --> 01:08:02,517
Ce serait la mort du lyc�e.
985
01:08:02,717 --> 01:08:05,757
Face � de tels �v�nements,
que puis-je faire, Joe ?
986
01:08:06,877 --> 01:08:10,437
Lutter pour maintenir le lyc�e
ouvert co�te que co�te.
987
01:08:11,637 --> 01:08:13,477
Chercher d'o� viennent
les probl�mes
988
01:08:14,157 --> 01:08:15,277
et les r�gler.
989
01:08:15,757 --> 01:08:18,517
Et si nous n'en trouvons pas
la source ?
990
01:08:18,917 --> 01:08:22,277
C'est que nous n'avons pas
assez cherch�.
991
01:08:29,277 --> 01:08:32,637
Jerome, nous ne pensions pas
vous voir cette semaine.
992
01:08:33,157 --> 01:08:35,197
Vous �tes tr�s gentil, mon p�re,
993
01:08:35,397 --> 01:08:37,317
mais c'est mieux ainsi.
994
01:08:37,517 --> 01:08:39,717
- Vos cours sont assur�s.
- C'est inutile.
995
01:08:39,917 --> 01:08:42,117
Le p�re Brooke reprend le latin.
996
01:08:42,317 --> 01:08:43,597
Je m'occupe du grec.
997
01:08:43,797 --> 01:08:46,037
Je ne me suis jamais
fait remplacer.
998
01:08:46,237 --> 01:08:49,437
Une semaine, trois jours sans moi
et ils ont tout oubli�.
999
01:08:49,637 --> 01:08:51,437
Ce n'est pas la priorit� du moment.
1000
01:08:52,357 --> 01:08:54,117
Pour un lyc�e, �a l'est.
1001
01:08:54,317 --> 01:08:56,797
Ces remplacements sont d�finitifs.
1002
01:08:57,197 --> 01:08:58,277
D�finitifs.
1003
01:08:58,477 --> 01:08:59,917
D�finitifs, donc.
1004
01:09:01,517 --> 01:09:02,997
Jerome,
1005
01:09:04,717 --> 01:09:06,877
c'est tr�s douloureux pour moi.
1006
01:09:07,357 --> 01:09:11,317
C'est inutile. J'ai r�fl�chi.
Vous avez raison, bien s�r.
1007
01:09:11,517 --> 01:09:12,957
Je vais changer mes m�thodes.
1008
01:09:13,157 --> 01:09:15,437
Laissez-moi
mettre mes id�es en ordre.
1009
01:09:15,637 --> 01:09:19,117
Je vais vous expliquer.
Nous pouvons discuter de tout cela.
1010
01:09:19,317 --> 01:09:20,837
Il n'y a rien � discuter.
1011
01:09:21,037 --> 01:09:22,957
Je sais ce que vous avez travers�.
1012
01:09:23,397 --> 01:09:26,557
Non. Vous ne m'annonceriez pas
cela aujourd'hui
1013
01:09:26,757 --> 01:09:28,237
si c'�tait le cas.
1014
01:09:29,437 --> 01:09:30,917
Je refuse d'�tre renvoy�.
1015
01:09:31,117 --> 01:09:34,677
Je ferai ce qu'on me demande.
J'irai contre mes principes.
1016
01:09:34,877 --> 01:09:38,637
Mais je refuse de porter le chapeau
et de quitter ce lyc�e.
1017
01:09:38,837 --> 01:09:40,597
De gr�ce, pas maintenant.
1018
01:09:41,357 --> 01:09:43,037
Je vais changer mes m�thodes.
1019
01:09:44,717 --> 01:09:46,397
Ce colis vous est adress�.
1020
01:09:47,997 --> 01:09:49,517
Savez-vous ce que c'est ?
1021
01:09:55,517 --> 01:09:56,557
Oui.
1022
01:09:56,757 --> 01:09:58,317
En avez-vous re�u d'autres ?
1023
01:09:58,517 --> 01:10:01,117
A mon domicile, oui.
1024
01:10:01,637 --> 01:10:03,237
A deux reprises.
1025
01:10:03,437 --> 01:10:05,157
Des magazines de ce type ?
1026
01:10:05,477 --> 01:10:08,037
Vous enseignez
� de jeunes gar�ons, Jerome.
1027
01:10:08,997 --> 01:10:11,037
J'ai toujours laiss�
ma vie personnelle
1028
01:10:11,237 --> 01:10:13,357
� la porte de l'�tablissement.
1029
01:10:14,117 --> 01:10:17,757
Elle a franchi la porte,
cette fois-ci, et avec fracas.
1030
01:10:17,957 --> 01:10:20,917
Vous �tiez volontaire
pour la retraite en d�but d'ann�e.
1031
01:10:21,117 --> 01:10:22,917
Une retraite � taux plein.
1032
01:10:23,677 --> 01:10:25,877
Si vous d�missionnez maintenant,
1033
01:10:26,077 --> 01:10:28,717
si vous abandonnez
volontairement votre poste,
1034
01:10:28,917 --> 01:10:31,837
je ferai en sorte
que ce contrat soit honor�.
1035
01:10:32,437 --> 01:10:33,757
Je suis navr�, Jerome.
1036
01:10:34,357 --> 01:10:38,277
- Vous comprenez ma position ?
- Oui, bien s�r.
1037
01:10:51,677 --> 01:10:52,677
Je ne peux pas.
1038
01:10:55,717 --> 01:10:56,917
Je ne peux pas.
1039
01:10:58,117 --> 01:11:02,357
Car ces photos
me sont envoy�es d�lib�r�ment.
1040
01:11:02,557 --> 01:11:04,877
- Envoy�es ?
- Je n'y suis pour rien.
1041
01:11:05,077 --> 01:11:08,157
Elles vous sont adress�es.
Tout le lyc�e est impliqu�.
1042
01:11:08,357 --> 01:11:11,437
Mais on me les envoie
comme on pourrait vous les envoyer.
1043
01:11:11,637 --> 01:11:13,717
Qui vous les envoie, Jerome ?
1044
01:11:14,157 --> 01:11:15,477
Dobbs !
1045
01:11:16,797 --> 01:11:20,157
Sa malveillance a pour but
de me chasser. Je vous l'ai dit.
1046
01:11:20,677 --> 01:11:23,117
Pour s'approprier
et manipuler les terminales.
1047
01:11:23,317 --> 01:11:25,637
C'est impossible
tant que je suis ici.
1048
01:11:25,837 --> 01:11:28,197
C'est lui le mal qui ronge le lyc�e,
1049
01:11:28,397 --> 01:11:29,437
lui qu'il faut renvoyer.
1050
01:11:29,637 --> 01:11:31,597
J'en ai assez entendu.
1051
01:11:31,797 --> 01:11:33,837
Il envoyait ces photos chez moi.
1052
01:11:34,677 --> 01:11:37,477
Il appelait ma m�re
et racontait des infamies.
1053
01:11:37,677 --> 01:11:40,477
Quand il en a eu fini,
qu'elle �tait mourante,
1054
01:11:40,677 --> 01:11:45,117
il a fait envoyer ces magazines
au lyc�e.
1055
01:11:48,837 --> 01:11:50,557
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
1056
01:11:51,197 --> 01:11:52,277
Non, Jerome.
1057
01:11:52,477 --> 01:11:53,797
C'est la v�rit�.
1058
01:11:53,997 --> 01:11:56,317
Partez au plus vite,
ce sera pr�f�rable.
1059
01:11:56,517 --> 01:11:58,357
- Pr�f�rable pour qui ?
- Nous tous.
1060
01:11:58,557 --> 01:12:00,997
Pour moi ?
Il est en train de me d�truire.
1061
01:12:01,197 --> 01:12:03,117
Il se sert de vous
pour me d�truire.
1062
01:12:03,317 --> 01:12:04,877
C'est trop facile !
1063
01:12:05,077 --> 01:12:06,397
Je regrette, Jerome.
1064
01:12:06,597 --> 01:12:10,157
Attendez. Vous �tes un pr�tre.
Ceci est votre chapelle.
1065
01:12:10,357 --> 01:12:12,797
Si je me mets � genoux,
me croirez-vous ?
1066
01:12:12,997 --> 01:12:14,077
Assez, je vous en prie !
1067
01:12:14,277 --> 01:12:16,997
Si je m'humilie devant vous ?
1068
01:12:17,197 --> 01:12:17,957
Je vous en prie !
1069
01:12:18,317 --> 01:12:20,077
Et si je me confesse ?
1070
01:12:20,237 --> 01:12:21,877
Vous serez oblig� de me croire.
1071
01:12:22,077 --> 01:12:25,117
- Pardonnez-moi, mon p�re.
- J'ai dit assez !
1072
01:12:25,877 --> 01:12:27,197
Vous �tes un pr�tre !
1073
01:12:27,397 --> 01:12:29,917
Vous ne pouvez
refuser une confession.
1074
01:12:30,117 --> 01:12:34,117
Votre contrat avec cet �tablissement
est r�sili�.
1075
01:12:34,317 --> 01:12:35,397
Et je vous interdis,
1076
01:12:35,597 --> 01:12:38,357
je vous interdis formellement
1077
01:12:38,557 --> 01:12:40,317
d'approcher les �l�ves.
1078
01:12:47,197 --> 01:12:49,197
Jerome ? Que se passe-t-il ?
1079
01:12:49,797 --> 01:12:50,917
Venez en salle des profs.
1080
01:12:51,117 --> 01:12:53,597
- J'ai cours.
- C'est d�raisonnable.
1081
01:12:53,797 --> 01:12:55,437
Venez vous asseoir un peu.
1082
01:12:55,637 --> 01:12:57,997
- J'ai un cours.
- Pas maintenant.
1083
01:12:58,557 --> 01:13:00,317
Rien ne peut m'arr�ter.
1084
01:13:00,517 --> 01:13:02,717
Je ne le laisserai pas
prendre ma classe.
1085
01:13:02,917 --> 01:13:04,117
De qui parlez-vous ?
1086
01:13:04,317 --> 01:13:06,997
Il est pr�tre avant tout.
1087
01:13:07,757 --> 01:13:11,277
Mais si je lui explique tout
� t�te repos�e,
1088
01:13:11,477 --> 01:13:14,157
quand j'y verrai plus clair,
c'est s�r...
1089
01:13:14,357 --> 01:13:15,357
il me croira.
1090
01:13:15,557 --> 01:13:19,557
Jerome, je ne vous suis pas.
Qui vous emp�che d'enseigner ?
1091
01:13:19,757 --> 01:13:20,677
Dobbs !
1092
01:13:22,837 --> 01:13:26,237
Le magazine qu'il m'a vol�
apr�s me l'avoir envoy�,
1093
01:13:26,437 --> 01:13:29,637
avec ces horribles photos,
il l'a remis au p�re Mozian.
1094
01:13:29,837 --> 01:13:32,397
Mon contrat avec l'�cole
est r�sili�.
1095
01:13:32,597 --> 01:13:33,677
Jerome...
1096
01:13:35,877 --> 01:13:37,197
je reviens tout de suite.
1097
01:13:45,837 --> 01:13:49,077
"La qualit� de vos services rendus
� St Charles.
1098
01:13:49,277 --> 01:13:51,877
"Votre salaire
jusqu'� la fin du trimestre
1099
01:13:52,077 --> 01:13:53,797
"et votre pension de retraite
1100
01:13:53,997 --> 01:13:56,277
"vous seront
bien �videmment vers�s..."
1101
01:13:57,477 --> 01:13:59,077
Puis-je vous parler, mon p�re ?
1102
01:13:59,277 --> 01:14:02,957
Repassez cet apr�s-midi,
si �a n'est pas absolument urgent.
1103
01:14:03,157 --> 01:14:04,717
�a ne peut pas attendre.
1104
01:14:04,917 --> 01:14:06,157
Tr�s bien. Entrez.
1105
01:14:06,357 --> 01:14:07,757
Mais faites vite.
1106
01:14:08,357 --> 01:14:11,797
Finissez la lettre et tapez-la.
Voici la date � utiliser.
1107
01:14:16,477 --> 01:14:17,237
Oui ?
1108
01:14:17,437 --> 01:14:20,277
Est-il vrai
que Jerome Malley est renvoy� ?
1109
01:14:21,197 --> 01:14:22,557
Il vous l'a dit ?
1110
01:14:23,597 --> 01:14:24,717
C'est en effet exact.
1111
01:14:24,917 --> 01:14:26,077
Ne peut-on rien y faire ?
1112
01:14:27,357 --> 01:14:30,877
Il n'est pas dans son �tat normal,
mais apr�s tant d'ann�es !
1113
01:14:31,077 --> 01:14:33,157
Cette d�cision est d�finitive.
1114
01:14:33,357 --> 01:14:36,317
Je sais qu'il accuse des gens
de choses terribles.
1115
01:14:36,517 --> 01:14:39,517
Vous pensez que �a passera ?
1116
01:14:39,717 --> 01:14:40,597
Absolument !
1117
01:14:40,797 --> 01:14:41,717
Et cela ?
1118
01:14:44,317 --> 01:14:45,957
Est-ce que cela passera aussi ?
1119
01:14:46,477 --> 01:14:48,917
Quand Dobbs m'a apport� �a,
je lui ai dit :
1120
01:14:49,117 --> 01:14:53,397
"Ma priorit�, ce sont les 200 �l�ves
sous ma responsabilit�.
1121
01:14:53,597 --> 01:14:55,317
"Ma priorit� absolue !"
1122
01:14:55,557 --> 01:14:56,677
Joe vous a remis cela ?
1123
01:14:56,877 --> 01:14:58,317
Et il a plaid� comme vous.
1124
01:14:58,517 --> 01:15:01,197
Inutile de me rappeler
ses qualit�s d'enseignant.
1125
01:15:01,397 --> 01:15:03,077
J'ai fait ce qu'il fallait.
1126
01:15:04,077 --> 01:15:06,037
O� Joe s'est-il procur� �a ?
1127
01:15:06,237 --> 01:15:07,357
Qu'en sais-je ?
1128
01:15:07,557 --> 01:15:08,477
Quelle importance ?
1129
01:15:08,677 --> 01:15:10,037
Dieu merci, il l'a fait.
1130
01:15:11,277 --> 01:15:13,917
Il faut parfois
prendre des d�cisions, Reis.
1131
01:15:14,397 --> 01:15:15,557
De douloureuses d�cisions
1132
01:15:15,757 --> 01:15:18,317
qui font fi de l'amiti�,
de la bont�
1133
01:15:18,517 --> 01:15:20,037
et m�me de la compassion.
1134
01:15:21,397 --> 01:15:22,957
Joe le comprend.
1135
01:15:25,117 --> 01:15:27,037
J'esp�re
que vous le comprenez aussi.
1136
01:15:50,037 --> 01:15:51,237
Jerome ?
1137
01:15:56,117 --> 01:15:57,357
J'ai essay�.
1138
01:15:57,997 --> 01:15:59,077
Essay� ?
1139
01:16:01,117 --> 01:16:02,477
Essay� quoi ?
1140
01:16:04,197 --> 01:16:07,957
- J'aimerais vous parler en priv�.
- Parlez librement.
1141
01:16:09,557 --> 01:16:11,837
Jerome et moi
n'avons aucun secret.
1142
01:16:14,397 --> 01:16:15,677
Eh bien, allez-y !
1143
01:16:19,597 --> 01:16:21,997
Je suis au courant
pour le magazine, Joe.
1144
01:16:24,117 --> 01:16:25,557
Je vois.
1145
01:16:27,277 --> 01:16:30,837
Il vous a rempli le cr�ne
de ses sempiternels mensonges ?
1146
01:16:31,037 --> 01:16:32,797
Ses vieilles accusations ?
1147
01:16:33,757 --> 01:16:36,957
Joe Dobbs est responsable
de tous ses maux.
1148
01:16:38,677 --> 01:16:39,917
Regardez-le.
1149
01:16:40,557 --> 01:16:42,877
Il d�gouline.
Regardez son visage.
1150
01:16:43,877 --> 01:16:45,997
Sa place n'est pas dans ce lyc�e.
1151
01:16:46,197 --> 01:16:47,797
- Arr�tez.
- Ni dans aucun autre.
1152
01:16:47,997 --> 01:16:49,317
Prenez vos affaires...
1153
01:16:49,517 --> 01:16:50,757
Arr�tez !
1154
01:16:52,957 --> 01:16:56,317
Le directeur m'a montr� le magazine
que vous lui avez remis.
1155
01:16:56,957 --> 01:16:58,637
J'en suis d�sol�.
1156
01:16:59,517 --> 01:17:00,837
Pourquoi m'avez-vous menti ?
1157
01:17:01,037 --> 01:17:04,117
Pour l'�pargner.
C'�tait la seule raison.
1158
01:17:04,317 --> 01:17:08,397
Avec le bouche � oreille,
la nouvelle aurait vite fait le tour.
1159
01:17:08,597 --> 01:17:10,197
A quoi bon ?
1160
01:17:10,637 --> 01:17:12,477
Je ne veux pas nuire � cet homme.
1161
01:17:12,677 --> 01:17:15,397
Oui, mais vous lui avez vol�
ce magazine.
1162
01:17:17,117 --> 01:17:18,437
Vous l'avez vu.
1163
01:17:18,637 --> 01:17:21,597
Ce torchon
plein de photos d�go�tantes.
1164
01:17:22,357 --> 01:17:25,437
J'ai agi pour le bien des �l�ves.
1165
01:17:25,637 --> 01:17:27,957
Je n'ai fait que d�voiler la v�rit�.
1166
01:17:29,157 --> 01:17:30,637
Rien de plus, Paul.
1167
01:17:32,397 --> 01:17:34,237
Je le jure devant Dieu.
1168
01:17:50,917 --> 01:17:52,117
D�mon !
1169
01:17:53,917 --> 01:17:55,197
D�mon !
1170
01:17:56,837 --> 01:17:59,917
Il me met � l'�preuve
ainsi que le lyc�e.
1171
01:18:01,157 --> 01:18:03,717
Il corrompt tout ce qui l'entoure.
1172
01:18:04,357 --> 01:18:05,397
Vous.
1173
01:18:05,597 --> 01:18:08,437
Regardez-vous ! Vous le croyez.
1174
01:18:10,037 --> 01:18:12,197
Vous �tes dupe, une fois de plus.
1175
01:18:12,877 --> 01:18:14,997
Comme tous les autres.
1176
01:18:18,877 --> 01:18:20,157
Cette fois-ci,
1177
01:18:24,397 --> 01:18:26,397
vous ne l'emporterez pas.
1178
01:18:27,597 --> 01:18:30,757
Je vais vous donner
ce que vous avez toujours voulu.
1179
01:18:32,597 --> 01:18:33,917
Moi.
1180
01:18:35,157 --> 01:18:37,357
C'est la seule solution,
n'est-ce pas ?
1181
01:18:38,957 --> 01:18:41,557
Pour vous d�truire �galement.
1182
01:18:44,157 --> 01:18:45,917
M. Dobbs.
1183
01:18:49,677 --> 01:18:50,637
Non.
1184
01:18:53,557 --> 01:18:54,397
Laissez-le.
1185
01:19:01,557 --> 01:19:02,837
Jerome !
1186
01:19:29,277 --> 01:19:30,397
Jerome !
1187
01:20:21,437 --> 01:20:22,917
�a va aller.
1188
01:20:23,197 --> 01:20:24,117
C'est bon.
1189
01:20:32,357 --> 01:20:33,397
Joe.
1190
01:20:34,597 --> 01:20:35,437
O� est Joe ?
1191
01:20:41,877 --> 01:20:44,397
Joe Dobbs, o� �tes-vous ?
1192
01:20:50,837 --> 01:20:53,117
Venez voir ce que vous avez fait !
1193
01:22:36,717 --> 01:22:39,477
J'ai surtout enseign�
aux premi�res et terminales.
1194
01:22:40,917 --> 01:22:42,677
Non, non, non.
1195
01:22:43,557 --> 01:22:45,757
Je comprends tr�s bien
votre situation.
1196
01:22:49,677 --> 01:22:51,837
J'y serai lundi sans faute,
mon p�re.
1197
01:22:53,597 --> 01:22:56,117
Non, non, non.
Lundi, �a ira tr�s bien.
1198
01:22:58,797 --> 01:23:01,557
Je suis s�r
qu'on trouvera un arrangement.
1199
01:23:02,317 --> 01:23:03,317
Bien entendu.
1200
01:23:05,197 --> 01:23:06,397
Encore merci.
1201
01:23:09,437 --> 01:23:11,077
C'�tait le p�re Lyons
de St Bruno.
1202
01:23:12,277 --> 01:23:13,997
Il a entendu qu'on fermait.
1203
01:23:14,197 --> 01:23:16,997
Il me propose de reprendre
leur classe de seconde.
1204
01:23:20,997 --> 01:23:23,117
Il a peut-�tre
quelque chose pour vous.
1205
01:23:37,197 --> 01:23:39,157
Votre carnet de r�sultats.
1206
01:23:40,597 --> 01:23:43,077
Les notes
de tous vos �l�ves bien-aim�s.
1207
01:23:45,317 --> 01:23:46,797
Ouvrez-le.
1208
01:23:52,877 --> 01:23:54,437
Anglais. Tournez la page.
1209
01:23:57,277 --> 01:23:58,117
Maths.
1210
01:23:59,917 --> 01:24:00,837
Biologie.
1211
01:24:01,837 --> 01:24:03,477
Latin. Les notes en latin.
1212
01:24:05,597 --> 01:24:07,077
Travis.
1213
01:24:07,677 --> 01:24:08,997
McArdle.
1214
01:24:09,477 --> 01:24:11,037
Banks.
1215
01:24:11,557 --> 01:24:14,637
Tous les bons �l�ves de Malley
devaient �tre punis.
1216
01:24:17,197 --> 01:24:20,397
Vous pouviez aller � l'h�pital
et tenir la main de Banks,
1217
01:24:20,597 --> 01:24:22,237
sachant ce qui se passait.
1218
01:24:24,397 --> 01:24:27,317
Vous saviez
et n'avez rien fait pour l'arr�ter.
1219
01:24:28,237 --> 01:24:30,197
Ils s'entred�chiraient.
1220
01:24:31,677 --> 01:24:33,397
Ils se mutilaient.
1221
01:24:35,677 --> 01:24:37,277
Mais ce n'�tait pas grave.
1222
01:24:37,477 --> 01:24:40,557
Tant que �a permettait
de vous d�barrasser de Malley.
1223
01:24:44,917 --> 01:24:48,077
Vous avez laiss� souffrir
vos propres �l�ves.
1224
01:24:48,757 --> 01:24:51,437
Vous avez transmis
une telle haine � vos �l�ves,
1225
01:24:52,077 --> 01:24:52,797
� tout le lyc�e...
1226
01:24:52,997 --> 01:24:55,277
Les sentiments des �l�ves
� mon �gard,
1227
01:24:57,277 --> 01:24:58,637
vous ne les connaissez pas.
1228
01:25:01,917 --> 01:25:04,357
Venez dans ma classe et vous verrez.
1229
01:25:06,037 --> 01:25:07,357
Surpris qu'ils soient ici ?
1230
01:25:07,557 --> 01:25:08,717
Pourquoi ?
1231
01:25:10,037 --> 01:25:12,557
Parce qu'officiellement,
le lyc�e est ferm� ?
1232
01:25:13,917 --> 01:25:15,477
Ils sont ici.
1233
01:25:16,477 --> 01:25:18,237
Ils m'attendent.
1234
01:25:19,757 --> 01:25:23,117
Si je leur disais de me rejoindre
sur le clocher � l'aube,
1235
01:25:24,277 --> 01:25:26,157
ils y seraient � l'aube.
1236
01:25:28,437 --> 01:25:29,677
Suivez-moi.
1237
01:25:34,517 --> 01:25:35,797
Venez.
1238
01:26:29,517 --> 01:26:30,597
Chers amis.
1239
01:26:31,677 --> 01:26:32,597
A vous tous,
1240
01:26:34,477 --> 01:26:35,557
un grand merci.
1241
01:26:37,277 --> 01:26:38,157
Downey,
1242
01:26:38,477 --> 01:26:40,877
Jennings, McArdle, Sheppard.
1243
01:26:41,077 --> 01:26:42,357
Vous tous.
1244
01:26:43,077 --> 01:26:45,357
Ils nous mettent � la porte,
messieurs.
1245
01:26:47,117 --> 01:26:50,077
Ils mettent � la porte
les plus formidables �l�ves
1246
01:26:50,277 --> 01:26:53,357
qu'il m'ait �t� donn� de former
en 10 ans de maison.
1247
01:26:56,357 --> 01:26:58,117
Vous savez ce qui est arriv�.
1248
01:26:59,077 --> 01:27:02,557
J'esp�re que Dieu vous a �pargn�
d'en �tre t�moins.
1249
01:27:04,197 --> 01:27:06,917
C'est une �pouvantable trag�die.
1250
01:27:08,397 --> 01:27:09,877
Un homme malade
1251
01:27:10,677 --> 01:27:13,517
qu'on aurait d� prot�ger
du stress de l'enseignement
1252
01:27:13,717 --> 01:27:16,477
a �t� encourag� � rester.
1253
01:27:16,677 --> 01:27:19,197
Il a perdu
le contr�le de la situation
1254
01:27:19,397 --> 01:27:21,157
et a commis ce geste fatal.
1255
01:27:23,277 --> 01:27:24,597
Suite � cet �v�nement,
1256
01:27:25,397 --> 01:27:29,437
les responsables de l'�tablissement
ont d�cid� que la seule solution
1257
01:27:29,637 --> 01:27:31,997
�tait de le fermer.
1258
01:27:32,597 --> 01:27:34,477
Sans se remettre en question.
1259
01:27:35,517 --> 01:27:38,437
Sans essayer d'am�liorer
les choses.
1260
01:27:39,437 --> 01:27:41,157
Sans m�me reconna�tre
1261
01:27:41,357 --> 01:27:44,437
qu'un �l�ment positif ressort
de cette trag�die.
1262
01:27:45,637 --> 01:27:48,317
A savoir que le responsable
de cette violence,
1263
01:27:48,517 --> 01:27:49,837
de cette haine,
1264
01:27:50,437 --> 01:27:52,797
des conflits
qui d�chiraient le lyc�e
1265
01:27:54,117 --> 01:27:55,677
n'est d�sormais plus l�.
1266
01:27:57,077 --> 01:27:58,877
Ils ne veulent rien savoir.
1267
01:27:59,077 --> 01:27:59,997
�a non !
1268
01:28:00,797 --> 01:28:04,517
Tout ce qui les int�resse,
c'est de vous renvoyer chez vous
1269
01:28:04,717 --> 01:28:06,677
afin de fermer l'�tablissement.
1270
01:28:07,677 --> 01:28:09,437
Vous savez ce que j'en dis ?
1271
01:28:10,397 --> 01:28:13,837
Si vous ne faites pas confiance
aux enfants, n'enseignez pas.
1272
01:28:15,397 --> 01:28:20,037
Si vous avez peur des enfants,
ne soyez pas chef d'�tablissement.
1273
01:28:22,917 --> 01:28:26,277
Parce que c'est une chose
que j'ai toujours eue en vous
1274
01:28:27,677 --> 01:28:30,957
et que je n'ai jamais perdue
un seul instant.
1275
01:28:32,797 --> 01:28:33,997
La confiance.
1276
01:28:35,677 --> 01:28:37,237
C'est en vous,
1277
01:28:37,757 --> 01:28:40,757
plus qu'en n'importe qui,
que j'ai confiance.
1278
01:28:43,317 --> 01:28:45,677
Et que je continuerai
d'avoir confiance.
1279
01:28:45,877 --> 01:28:47,157
Ne les touchez pas.
1280
01:28:51,397 --> 01:28:52,637
Ne les touchez pas.
1281
01:28:52,837 --> 01:28:54,037
Laissez-les tranquilles.
1282
01:28:56,597 --> 01:28:58,917
Ne soyez pas dupes
de ses mensonges.
1283
01:28:59,597 --> 01:29:01,757
Toutes ses belles paroles
1284
01:29:01,957 --> 01:29:04,397
sur sa confiance en vous,
son amiti�.
1285
01:29:04,597 --> 01:29:08,077
La seule personne qui compte
pour lui, c'est Joe Dobbs !
1286
01:29:09,237 --> 01:29:11,357
Vous savez ce qu'il vous dit,
en fait ?
1287
01:29:11,557 --> 01:29:12,917
"Ayez confiance en moi !
1288
01:29:13,677 --> 01:29:16,757
"Ne posez pas de questions.
Faites ce que je vous dis.
1289
01:29:16,957 --> 01:29:18,717
"D�testez qui je vous dis.
1290
01:29:18,917 --> 01:29:22,117
"Je vous aimerai comme j'aime
les �l�ves qui m'ob�issent."
1291
01:29:24,477 --> 01:29:27,157
Il vous aime tellement.
1292
01:29:28,357 --> 01:29:29,237
Oh, oui !
1293
01:29:31,237 --> 01:29:32,597
Il a tant d'affection
1294
01:29:32,797 --> 01:29:35,637
qu'il vous a laiss�s vous mutiler
sans broncher.
1295
01:29:36,477 --> 01:29:40,637
Il vous aime tant qu'il �tait pr�t
� d�truire vos vies,
1296
01:29:42,357 --> 01:29:43,997
vos �mes,
1297
01:29:44,757 --> 01:29:46,957
pour faire tomber un innocent.
1298
01:29:48,517 --> 01:29:50,437
Un professeur de qualit�
1299
01:29:52,077 --> 01:29:54,837
qui avait vu en la personne
de Joe Dobbs
1300
01:29:55,037 --> 01:29:58,797
le mal qu'il incarne !
1301
01:30:07,957 --> 01:30:09,757
Dites-leur o� vous allez, Joe.
1302
01:30:09,957 --> 01:30:11,677
Parlez-leur de St Bruno.
1303
01:30:12,077 --> 01:30:15,877
Ce poste tout nouveau tout beau
que vous int�grez lundi.
1304
01:30:18,397 --> 01:30:19,517
Il vous l�che.
1305
01:30:20,957 --> 01:30:23,437
Vous avez fait
tout le sale boulot pour lui.
1306
01:30:24,797 --> 01:30:26,517
Et il vous l�che.
1307
01:30:30,717 --> 01:30:33,597
Quand la confiance est partie,
elle est partie.
1308
01:30:36,797 --> 01:30:37,877
Wilson.
1309
01:30:39,437 --> 01:30:42,637
C'�tait quoi, cette expression
latine dont vous parliez ?
1310
01:30:43,557 --> 01:30:45,477
"La confiance, comme l'�me,
1311
01:30:45,757 --> 01:30:47,717
"ne revient jamais une fois partie."
1312
01:30:47,917 --> 01:30:48,877
Magnifique.
1313
01:30:50,077 --> 01:30:53,037
Un sentiment profond,
M. Wilson, tr�s profond.
1314
01:30:54,717 --> 01:30:57,917
Et dans la langue originale,
M. Sheppard ?
1315
01:31:00,957 --> 01:31:03,077
"Simul anima est fides ;
1316
01:31:03,277 --> 01:31:06,117
"unde abiit eo numquan redit."
1317
01:31:07,837 --> 01:31:09,877
La traduction, tout le monde ?
1318
01:31:10,077 --> 01:31:12,197
"La confiance, comme l'�me,
1319
01:31:12,397 --> 01:31:15,197
"ne revient jamais une fois partie."
1320
01:31:15,557 --> 01:31:17,597
Confiance,
un terme � combien galvaud�.
1321
01:31:18,197 --> 01:31:20,277
N'est-ce pas, M. Reis ?
1322
01:31:21,317 --> 01:31:24,637
Vous pensez pouvoir m'emp�cher
de leur dire qui vous �tes ?
1323
01:31:24,837 --> 01:31:25,597
Vous vous trompez !
1324
01:31:25,797 --> 01:31:26,997
"Fidet" : il fait confiance.
1325
01:31:27,197 --> 01:31:29,637
Cet homme
se fiche pas mal de vous.
1326
01:31:30,397 --> 01:31:32,277
"Fidetis" : vous faites confiance.
1327
01:31:32,477 --> 01:31:33,317
Taisez-vous !
1328
01:31:33,517 --> 01:31:36,317
- Encore.
- "Fido" : Je fais confiance.
1329
01:31:36,517 --> 01:31:38,197
Il se sert de vous.
1330
01:31:38,717 --> 01:31:40,797
Je vous en prie, �coutez-moi !
1331
01:31:41,077 --> 01:31:43,317
"Fidemus" : nous faisons confiance.
1332
01:31:43,517 --> 01:31:45,997
"Fidetis" : vous faites confiance.
1333
01:31:46,197 --> 01:31:48,357
"Fident" : ils font confiance.
1334
01:35:32,677 --> 01:35:35,077
Adaptation : Sophie Tierny
1335
01:35:35,317 --> 01:35:37,077
Sous-titrage : Vdm
97172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.