Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:40,769 --> 00:00:42,414
Vamos, garoto.
3
00:00:43,048 --> 00:00:45,044
Isso � o que estava esperando.
4
00:00:45,045 --> 00:00:48,124
N�o, Chris!
Por favor, deixem ele viver!
5
00:00:48,384 --> 00:00:50,422
Saia de perto!
N�o interfira.
6
00:00:50,423 --> 00:00:52,683
- Ele n�o � mais problema seu.
- Me solta!
7
00:00:52,684 --> 00:00:53,991
V� para casa.
8
00:01:03,587 --> 00:01:07,894
Vamos, garoto!
O diabo est� te esperando.
9
00:01:09,268 --> 00:01:11,183
Se meteu com
a mo�a errada.
10
00:01:11,184 --> 00:01:13,099
N�o est� disposto
a morrer por amor?
11
00:01:14,617 --> 00:01:16,485
Hein, poeta?
12
00:02:11,532 --> 00:02:12,845
Vamos.
13
00:03:17,836 --> 00:03:20,987
MINHA PISTOLA NUNCA FALHA
14
00:07:19,998 --> 00:07:21,915
Descanse em paz.
15
00:07:25,814 --> 00:07:29,560
Descanse em paz... amem.
16
00:08:27,947 --> 00:08:29,347
Essa mo�a est� doente.
17
00:08:29,348 --> 00:08:31,587
� melhor lev�-la ao m�dico
o mais r�pido poss�vel.
18
00:08:32,216 --> 00:08:34,197
Encontrei ela perto
de um enforcamento.
19
00:08:34,264 --> 00:08:37,465
Ela � minha filha,
ele n�o era nada.
20
00:08:37,466 --> 00:08:39,658
Agora ele � menos ainda.
21
00:08:39,659 --> 00:08:41,210
Enterrei ele.
22
00:08:42,182 --> 00:08:46,043
No meu pa�s, eu decido
quem � enterrado.
23
00:08:47,870 --> 00:08:50,417
- Todo ele?
- Tudo que est� vendo.
24
00:08:50,609 --> 00:08:52,744
N�o ligo para o resto.
25
00:08:54,668 --> 00:08:55,998
Sim...
26
00:08:56,799 --> 00:09:00,024
Chris, v� buscar um
m�dico em Loreto.
27
00:09:00,025 --> 00:09:03,219
E voc�s, carreguem a
senhorita at� seu quarto.
28
00:09:11,781 --> 00:09:14,989
Sim, levem essa senhorita
para o seu quarto.
29
00:09:14,990 --> 00:09:17,651
E � melhor trancarem a porta.
30
00:09:25,765 --> 00:09:27,201
Eu te odeio!
31
00:09:27,202 --> 00:09:29,393
Sempre te odiarei!
32
00:09:39,032 --> 00:09:41,222
Obrigado por traz�-la aqui.
33
00:09:41,223 --> 00:09:43,376
Pode esquecer do resto.
34
00:09:43,377 --> 00:09:45,695
� assunto de fam�lia.
35
00:09:46,046 --> 00:09:47,624
Est� esquecido.
36
00:09:48,007 --> 00:09:51,125
Mas n�o gosto daquele porco
enterrado nas minhas terras.
37
00:09:51,632 --> 00:09:54,431
Desculpe, mas n�o costumo
desenterrar corpos.
38
00:09:54,432 --> 00:09:57,308
N�o importa.
Cuido disso mais tarde.
39
00:09:57,952 --> 00:09:59,983
Cavalgou de longe?
40
00:09:59,984 --> 00:10:01,629
Longe o bastante.
41
00:10:01,812 --> 00:10:03,914
V� dar comida e �gua
para seu cavalo.
42
00:10:03,915 --> 00:10:05,686
Coma junto com meus homens.
43
00:10:06,205 --> 00:10:07,701
Agrade�o.
44
00:10:19,061 --> 00:10:21,292
- Indo para Loreto?
- Creio que sim.
45
00:10:21,293 --> 00:10:23,503
- Para qu�?
- Quem sabe?
46
00:10:23,504 --> 00:10:25,704
- Arrumou emprego l�?
- N�o.
47
00:10:25,705 --> 00:10:30,755
- Ent�o voc� gosta de correr.
- Cavalguei dias e noites.
48
00:10:30,756 --> 00:10:32,207
Por qu�?
49
00:10:33,333 --> 00:10:38,534
� uma hist�ria engra�ada de um
homem fugindo de um c�o de ca�a...
50
00:10:38,535 --> 00:10:41,124
ou um c�o de ca�a
ca�ando um homem.
51
00:10:41,125 --> 00:10:43,596
N�o entendo essas
charadas, gringo.
52
00:10:44,025 --> 00:10:45,414
Nem eu.
53
00:10:45,415 --> 00:10:47,015
Gostaria de trabalhar aqui?
54
00:10:49,422 --> 00:10:50,762
Talvez.
55
00:11:00,050 --> 00:11:02,908
Acho que consegue se
virar bem por aqui.
56
00:11:03,281 --> 00:11:05,865
- T�o bem quanto o resto.
- Qual � o seu nome?
57
00:11:05,866 --> 00:11:07,527
Pode me chamar de Jones.
58
00:11:07,528 --> 00:11:10,405
Espero que meus homens
sejam completamente leiais.
59
00:11:10,406 --> 00:11:13,305
- Isso � engra�ado.
- O que �?
60
00:11:13,306 --> 00:11:15,443
Deus espera o mesmo.
61
00:11:15,444 --> 00:11:17,947
Bem, fui criado a Sua imagem, n�o?
62
00:11:19,423 --> 00:11:23,090
N�o me lembro... n�o temos
nos falado ultimamente.
63
00:11:23,091 --> 00:11:25,602
Bem, est� trabalhando
para mim, sim ou n�o?
64
00:11:26,763 --> 00:11:27,949
Por que n�o?
65
00:11:27,950 --> 00:11:30,337
Fico feliz.
Pode come�ar...
66
00:11:30,338 --> 00:11:34,572
cavando aquele coiote e enterrando
ele fora das minhas terras.
67
00:11:37,237 --> 00:11:38,541
Vamos...
68
00:11:38,542 --> 00:11:42,275
Deve perdo�-los, pois
n�o sabem o que fazem.
69
00:12:02,852 --> 00:12:04,531
Bem, Don Diego....
70
00:12:04,532 --> 00:12:07,178
Ela vai viver e ficar bem.
71
00:12:07,179 --> 00:12:09,295
Quero sair dessa casa.
72
00:12:09,296 --> 00:12:11,109
Diga para ele me
deixar ir embora.
73
00:12:11,110 --> 00:12:13,437
Se acalme, querida, fique calma.
74
00:12:13,438 --> 00:12:16,026
- Precisa descansar.
- Ela � muito teimosa.
75
00:12:19,246 --> 00:12:22,381
Ela est� muito perturbada,
sabe o motivo?
76
00:12:22,711 --> 00:12:24,865
N�o h� raz�o.
77
00:12:24,866 --> 00:12:27,159
O qu�?
Sem raz�o, ele diz...
78
00:12:27,160 --> 00:12:29,087
Como ele pode dizer isso?
79
00:12:30,429 --> 00:12:34,012
Sem raz�o... ele enforcou
um garoto que eu amava!
80
00:12:34,013 --> 00:12:37,462
Ele, meu pr�prio irm�o e
aqueles pe�es nojentos dele.
81
00:12:37,703 --> 00:12:40,165
Pergunte para ele.
Pergunte para ele!
82
00:12:45,723 --> 00:12:49,201
Como eu disse, n�o h�
uma raz�o em particular.
83
00:13:08,742 --> 00:13:12,045
- Como pode fazer isso?
- Ele tomou minha filha.
84
00:13:12,046 --> 00:13:14,165
Se eles se amavam,
qual o problema?
85
00:13:14,339 --> 00:13:16,343
Amor, o que � isso?
86
00:13:16,344 --> 00:13:18,464
O que pode curar
essa dor, doutor?
87
00:13:18,832 --> 00:13:20,681
Uma corda n�o � a solu��o.
88
00:13:21,425 --> 00:13:23,582
Ele foi curado permanentemente.
89
00:13:23,583 --> 00:13:25,882
Nunca vai cur�-la.
90
00:13:26,342 --> 00:13:28,458
Ela tem que pensar
na fam�lia dela.
91
00:13:28,459 --> 00:13:30,019
E meu nome!
92
00:13:30,020 --> 00:13:32,070
N�o se esque�a, doutor.
93
00:13:42,979 --> 00:13:48,371
Barbara � teimosa, vai pensar
apenas que amava aquele garoto.
94
00:13:50,486 --> 00:13:52,381
Ela n�o vai esquecer.
95
00:13:52,584 --> 00:13:54,838
E voc� n�o se esque�a, Don Diego.
96
00:13:55,415 --> 00:13:57,478
Um dia ela vai te fazer pagar.
97
00:13:58,395 --> 00:14:00,044
N�o tenho medo disso.
98
00:14:15,636 --> 00:14:17,671
Acha que o Dr. Bennet vai falar?
99
00:14:18,017 --> 00:14:20,049
N�o, Bennet n�o � louco de falar.
100
00:14:20,050 --> 00:14:21,626
Mas quem liga?
101
00:14:22,684 --> 00:14:24,184
E quanto ao Jones?
102
00:14:24,185 --> 00:14:25,777
O que tem ele, Chris?
103
00:14:26,655 --> 00:14:28,322
Bem, ele o enterrou.
104
00:14:28,323 --> 00:14:30,115
Eu sei.
Eu sei disso!
105
00:14:32,683 --> 00:14:34,657
Perto daquela �rvore
nas nossas terras.
106
00:14:35,580 --> 00:14:37,812
Disse para Jones
coloc�-lo em outro lugar.
107
00:14:39,952 --> 00:14:41,549
Mas ele n�o o fez.
108
00:14:43,453 --> 00:14:45,668
Ei, Jones, venha aqui!
109
00:14:54,816 --> 00:14:57,800
- Quer algo?
- Sele seu cavalo e venha comigo.
110
00:14:57,891 --> 00:15:00,339
Chris, venha tamb�m,
e pegue uma p�.
111
00:15:25,171 --> 00:15:28,307
Jones, disse para desenterr�-lo.
112
00:15:28,889 --> 00:15:31,109
Chris, d� a p� para ele.
113
00:15:31,955 --> 00:15:34,160
Com prazer, meu pai.
114
00:15:36,458 --> 00:15:38,337
Sim, esqueci...
115
00:15:38,338 --> 00:15:41,519
Um homem que voc� matou enterrado
em suas terras te incomoda, n�o �?
116
00:15:42,329 --> 00:15:45,762
Tire o que sobrou dele daqui
e jogue fora das minhas terras.
117
00:15:47,331 --> 00:15:49,610
Voc� faz muito barulho, senhor.
118
00:15:49,611 --> 00:15:51,762
Assim como um
velho deus da guerra.
119
00:15:55,008 --> 00:15:57,333
Bem, procure outra
pessoa para te adorar.
120
00:16:06,285 --> 00:16:07,921
Esque�a, Chris.
121
00:16:07,922 --> 00:16:10,854
N�o quero meu filho
envolvido com gentalha.
122
00:16:22,706 --> 00:16:24,229
Aqui est�.
123
00:16:24,320 --> 00:16:26,820
Um d�lar pelo trabalho que fez.
124
00:16:28,778 --> 00:16:31,434
� um p�ssimo escavador
de cova, amigo.
125
00:16:31,844 --> 00:16:33,968
Use isso para pagar pela sua cova.
126
00:16:34,773 --> 00:16:37,842
A minha vai custar mais
do que isso, mas a sua...
127
00:16:37,843 --> 00:16:39,652
estou disposto a apostar...
128
00:16:40,768 --> 00:16:42,597
que vai ser gr�tis.
129
00:16:43,244 --> 00:16:44,839
Vamos, Chris.
130
00:18:02,480 --> 00:18:03,769
Aqui...
131
00:18:04,170 --> 00:18:05,470
Obrigado.
132
00:18:06,456 --> 00:18:08,874
De 20 centavos de
comido para meu cavalo.
133
00:18:08,875 --> 00:18:11,327
E trate bem dele.
134
00:18:38,033 --> 00:18:39,606
O que vai querer, senhor?
135
00:18:40,202 --> 00:18:41,847
O que posso comprar com...
136
00:18:41,848 --> 00:18:44,957
Tudo que anda, fala,
at� o �ltimo centavo.
137
00:18:45,188 --> 00:18:46,731
Pode falar.
138
00:18:47,149 --> 00:18:50,470
Me d� 25 centavos da barata,
n�o posso pagar a outra.
139
00:18:51,150 --> 00:18:52,889
Indo para algum lugar em especial?
140
00:18:52,890 --> 00:18:56,783
N�o, apenas sigo meu cavalo.
Quando ele cansa, eu canso.
141
00:18:59,731 --> 00:19:01,394
Tem algo para comer?
142
00:19:01,395 --> 00:19:03,874
Escolha uma mesa,
faremos o resto.
143
00:19:21,751 --> 00:19:23,923
Quer companhia, caub�i?
144
00:19:25,961 --> 00:19:27,372
N�o.
145
00:20:40,654 --> 00:20:43,663
Me diga, doutor.
O que h� de errado com ela?
146
00:20:43,664 --> 00:20:46,625
Ela se apaixonou por um garoto
que n�o vale nem um d�lar.
147
00:20:47,149 --> 00:20:49,171
Isso � o que h� de errado com ela.
148
00:20:49,172 --> 00:20:51,484
Ela nunca o amou.
Por que o amaria?
149
00:20:51,485 --> 00:20:53,207
Por que qualquer um amaria?
150
00:20:53,208 --> 00:20:56,594
Se apaixonar � como
levar um tiro...
151
00:20:56,595 --> 00:20:59,210
n�o sabe o que
aconteceu at� morrer.
152
00:20:59,211 --> 00:21:01,552
Mas o que houve?
Ela vai ficar bem?
153
00:21:01,553 --> 00:21:02,853
Sim.
154
00:21:02,854 --> 00:21:06,472
� claro, o amor � a �nica forma
de morte de que voc� se recupera.
155
00:21:07,015 --> 00:21:10,517
Juan, fique aqui.
Fique de olho nos gringos.
156
00:21:13,859 --> 00:21:16,623
A� est� o irm�o dela,
pergunte para ele.
157
00:21:19,190 --> 00:21:22,913
O que vai querer?
Um pouco de tudo?
158
00:21:26,955 --> 00:21:28,711
Tequila.
159
00:21:32,920 --> 00:21:34,279
Chris...
160
00:21:34,868 --> 00:21:36,883
O que h� de errado com Barbara?
161
00:21:38,839 --> 00:21:42,541
- Contou para ele?
- Apenas que ela estava doente.
162
00:21:42,542 --> 00:21:45,062
Mas que ela vai ficar boa.
163
00:21:51,793 --> 00:21:54,133
Escute... sou de
confian�a, n�o sou?
164
00:21:54,306 --> 00:21:57,246
Um pobret�o que n�o vale
nada n�o merece Barbara.
165
00:21:59,588 --> 00:22:02,537
Acha que � rico o
suficiente para ela?
166
00:22:03,310 --> 00:22:06,798
Minha fazenda � t�o
grande quanto a sua.
167
00:22:09,153 --> 00:22:13,946
Bem, se pode pagar por ela,
ent�o pode compr�-la.
168
00:22:14,895 --> 00:22:16,734
Est� vendendo sua irm�?
169
00:22:17,709 --> 00:22:20,688
Eu? Eu daria a
vadia de gra�a.
170
00:22:21,241 --> 00:22:23,326
N�o fale dela assim!
171
00:22:23,527 --> 00:22:25,979
Se querem brigar,
usem a rua.
172
00:22:25,980 --> 00:22:28,582
Aqui eu vendo
bebida e mulheres.
173
00:22:28,583 --> 00:22:31,044
E n�o ingressos para brigas.
174
00:22:31,350 --> 00:22:33,716
Vou falar com seu pai,
ele controla tudo.
175
00:22:34,358 --> 00:22:37,160
- Boa noite, Maggie.
- S� enquanto estiver vivo.
176
00:22:37,161 --> 00:22:39,668
N�o nos visita faz
um tempo, Chris.
177
00:22:39,669 --> 00:22:41,945
Tenho novas mulheres lindas.
178
00:22:44,391 --> 00:22:47,688
A chinesa, � um g�nio.
179
00:22:55,418 --> 00:22:58,912
- N�o tenho tempo para mulheres.
- Elas n�o querem seu tempo.
180
00:22:59,639 --> 00:23:02,071
Apenas seus d�lares!
181
00:23:10,893 --> 00:23:12,711
Vamos l� fora!
182
00:23:13,291 --> 00:23:15,126
Desculpe, garoto, gosto daqui.
183
00:23:15,596 --> 00:23:19,394
Espero que seja melhor com
uma arma do que com uma p�.
184
00:23:19,772 --> 00:23:21,923
Desculpe sobre aquilo, amigo.
185
00:23:22,715 --> 00:23:24,314
N�o carrego uma arma.
186
00:23:24,315 --> 00:23:26,429
Odiar�amos matar um
homem desarmado.
187
00:23:27,628 --> 00:23:29,878
Achei que essa era a
especialidade de voc�s.
188
00:23:30,879 --> 00:23:34,105
Voc� � minha especialidade.
Te espero l� fora.
189
00:23:34,360 --> 00:23:37,044
N�o precisa esperar, toma!
190
00:23:39,608 --> 00:23:41,371
A especialidade da casa.
191
00:23:42,689 --> 00:23:44,652
Tire seu cinto.
192
00:23:46,567 --> 00:23:47,967
Tire!
193
00:23:50,063 --> 00:23:51,805
Cai fora.
194
00:23:53,947 --> 00:23:56,509
N�o quero desobedecer o
5� mandamento novamente.
195
00:23:59,523 --> 00:24:01,378
Ao menos, n�o por um tempo.
196
00:24:08,781 --> 00:24:12,506
Ei, Chris, qual � o
5� mandamento?
197
00:24:12,711 --> 00:24:14,907
"N�o matar�s"!
198
00:24:15,264 --> 00:24:17,352
- O que houve, senhor Chris?
- Nada.
199
00:24:25,690 --> 00:24:27,765
Chris, espere!
200
00:24:27,766 --> 00:24:29,845
O que diabos
voc� quer agora?
201
00:24:29,846 --> 00:24:32,720
Veja, n�o quero
que a gente brigue.
202
00:24:32,721 --> 00:24:34,813
Quero me casar com a Barbara.
203
00:24:36,695 --> 00:24:39,073
Farei o que me for poss�vel
para ajudar sua fam�lia.
204
00:24:40,555 --> 00:24:42,389
Boa noite.
205
00:24:44,538 --> 00:24:46,512
O que houve?
206
00:24:53,552 --> 00:24:55,609
Jones me confundiu com um bife.
207
00:24:55,610 --> 00:24:57,653
Qual � o problema
entre voc� e Jones?
208
00:25:00,873 --> 00:25:04,713
Ele era... um amigo...
209
00:25:04,847 --> 00:25:07,488
do namorado da minha irm�.
210
00:25:08,461 --> 00:25:10,037
Eu acho...
211
00:25:10,038 --> 00:25:12,672
Acho que ele quer
tomar o lugar dele.
212
00:25:15,419 --> 00:25:17,168
Bem....
213
00:25:17,169 --> 00:25:21,123
Se quiser se dar bem
com minha fam�lia...
214
00:25:22,796 --> 00:25:25,082
Ent�o, fa�a de nossos
inimigos seus inimigos.
215
00:25:25,731 --> 00:25:27,319
Entende?
216
00:25:28,872 --> 00:25:32,864
Diga ao seu pai que
vou visit�-lo amanh�.
217
00:25:38,430 --> 00:25:40,204
At� amanh�.
218
00:25:47,763 --> 00:25:49,951
E Ed...
219
00:25:51,035 --> 00:25:52,845
Jones est� com a minha pistola.
220
00:25:53,609 --> 00:25:56,822
N�o esque�a de levar quando
for l�, quero ela de volta.
221
00:26:34,127 --> 00:26:39,218
Maldi��o, xerife, durmo aqui toda
noite e voc� me acorda toda noite.
222
00:26:41,439 --> 00:26:44,190
- N�o � o xerife.
- Correto.
223
00:26:44,825 --> 00:26:48,142
V� para a minha fazenda, diga para
meus homens me encontrarem aqui.
224
00:26:49,120 --> 00:26:50,601
Estou cansado.
225
00:26:51,114 --> 00:26:53,236
Te dou 5 d�lares.
226
00:26:54,794 --> 00:26:56,886
N�o estou t�o cansado, Sr. Gray.
227
00:26:57,025 --> 00:26:58,775
Quando voltar.
228
00:26:58,776 --> 00:27:01,663
Ningu�m confia mais em ningu�m.
229
00:27:48,476 --> 00:27:50,077
Quer outra cerveja?
230
00:27:51,894 --> 00:27:54,306
N�o sei se posso pagar.
Quanto te devo?
231
00:27:55,342 --> 00:27:57,090
Voc� me deve 2,50.
232
00:28:00,067 --> 00:28:02,046
Lugar caro.
233
00:28:02,431 --> 00:28:04,624
Tudo aqui � caro.
234
00:28:04,753 --> 00:28:06,646
Tudo exceto vidas.
235
00:28:07,884 --> 00:28:09,369
Ent�o n�o posso pagar.
236
00:28:09,517 --> 00:28:11,775
Deixa pra l�.
Matthew...
237
00:28:11,776 --> 00:28:13,720
Traga outra bebida para ele.
238
00:28:14,369 --> 00:28:17,192
Algu�m que � idiota o suficiente
pra arrumar briga com Don Diego...
239
00:28:17,700 --> 00:28:19,560
nunca vai ficar rico.
240
00:28:20,439 --> 00:28:22,362
Eles meio que mandam aqui, n�o �?
241
00:28:22,363 --> 00:28:25,157
Nada de "meio", eles mandam.
242
00:28:25,571 --> 00:28:28,378
Mas, voc� � um estranho em Loreto.
243
00:28:28,942 --> 00:28:32,038
Como entrou no caminho
deles t�o r�pido?
244
00:28:35,250 --> 00:28:37,340
Enterrei um homem na terra deles.
245
00:28:37,682 --> 00:28:40,552
Esse homem era algu�m
que voc� matou?
246
00:28:42,247 --> 00:28:43,866
N�o, eles mataram.
247
00:28:45,247 --> 00:28:46,814
Diego o matou?
248
00:28:48,924 --> 00:28:50,825
Enforcaram ele.
249
00:28:51,615 --> 00:28:54,514
N�o o garoto por quem
Barbara estava apaixonado!
250
00:28:57,726 --> 00:29:01,568
Apenas um homem morto,
enterrei ele, s� isso.
251
00:29:02,556 --> 00:29:04,294
Aqueles desgra�ados.
252
00:29:05,350 --> 00:29:07,071
O que ele era seu?
253
00:29:12,221 --> 00:29:14,249
� uma longa hist�ria.
254
00:29:14,812 --> 00:29:18,507
Voc� � um tolo,
por que voc� interferiu?
255
00:29:20,402 --> 00:29:22,587
Essa tamb�m �
uma longa hist�ria.
256
00:29:22,890 --> 00:29:25,338
Pode te deixar acordada
a noite toda.
257
00:29:27,870 --> 00:29:29,408
E n�o tenho tempo.
258
00:29:32,348 --> 00:29:35,122
Uma voz na minha cabe�a disse
que deveria ir para Loreto.
259
00:29:41,198 --> 00:29:42,921
Feche o lugar, Matthew.
260
00:29:44,318 --> 00:29:46,847
� melhor ficar aqui
at� de manh�.
261
00:29:47,033 --> 00:29:50,407
Desse jeito, ao menos vai poder
ver quem vai atirar em voc�.
262
00:29:52,858 --> 00:29:54,550
E por que voc� se importa?
263
00:29:54,551 --> 00:29:57,310
E por que voc� enterrou
um homem que n�o conhece?
264
00:29:57,828 --> 00:29:59,881
Vou arrumar um
quarto para voc�.
265
00:30:00,678 --> 00:30:04,100
Senhorita, se n�o posso pagar por
essa bebida, imagina um quarto.
266
00:30:04,101 --> 00:30:05,845
Bem, eu posso.
267
00:30:06,698 --> 00:30:10,455
Tem um l� encima,
bem ao lado do meu.
268
00:30:12,139 --> 00:30:13,751
Isso tamb�m?
269
00:30:16,411 --> 00:30:18,802
Por isso, vai ter que pagar.
270
00:30:29,313 --> 00:30:31,718
Muito bem, por hoje � s�.
Estamos fechando.
271
00:30:32,735 --> 00:30:34,816
Quero outra bebida.
272
00:30:35,541 --> 00:30:37,954
- Quero outra...
- Vamos indo.
273
00:30:38,923 --> 00:30:40,882
Quero outra bebida!
274
00:30:40,883 --> 00:30:43,051
Vamos, � hora de ir para casa.
275
00:30:43,052 --> 00:30:44,302
Quero outra...
276
00:30:45,121 --> 00:30:49,332
E o Senhor feriu os filisteus
e os expulsou do templo.
277
00:30:49,994 --> 00:30:51,647
Quem � voc�?
278
00:30:53,149 --> 00:30:56,181
Capability Jones, e n�o
me fa�a provar isso, amigo.
279
00:30:57,090 --> 00:30:58,962
Tudo bem, eu vou embora.
280
00:30:58,963 --> 00:31:01,295
Essa bebida � um lixo mesmo!
281
00:31:05,690 --> 00:31:07,763
- E mais uma coisa.
- Isso � tudo.
282
00:31:28,276 --> 00:31:30,231
Voc� poderia ser �til aqui.
283
00:31:30,618 --> 00:31:32,549
Que pena que tem
que partir t�o cedo.
284
00:31:32,550 --> 00:31:34,289
� mesmo.
285
00:31:34,290 --> 00:31:37,467
Nosso arranjo s� diz
respeito a neg�cios.
286
00:31:38,324 --> 00:31:42,522
Se quiser algum tempo
comigo, vai ter que pagar.
287
00:31:42,920 --> 00:31:45,080
O mesmo que todo mundo.
288
00:31:45,783 --> 00:31:47,681
� justo.
289
00:32:10,869 --> 00:32:12,759
O que diabos est� havendo?
290
00:32:13,244 --> 00:32:14,845
S� estou te ajudando.
291
00:32:15,358 --> 00:32:18,928
Don Diego me pediu
para capturar algu�m.
292
00:32:19,119 --> 00:32:22,429
Maldi��o, eu sou o
xerife de Loreto!
293
00:32:23,133 --> 00:32:26,445
Certo, e se quiser
continuar sendo...
294
00:32:27,185 --> 00:32:28,839
volte pra cama.
295
00:33:40,388 --> 00:33:42,378
Acorde, tem que sair daqui.
296
00:33:43,873 --> 00:33:45,600
Tem caf� ali.
297
00:33:45,681 --> 00:33:47,752
Saia pelos fundos.
298
00:33:48,928 --> 00:33:51,022
Achei que iria me contratar.
299
00:33:51,023 --> 00:33:52,607
Estava, mas...
300
00:33:53,684 --> 00:33:55,699
Aqui, vai precisar de algo.
301
00:33:59,406 --> 00:34:01,118
N�o vai se encrencar por isso?
302
00:34:01,501 --> 00:34:04,482
Posso lidar com Don Diego.
303
00:34:06,235 --> 00:34:08,352
Sempre usa isso na cama?
304
00:34:10,288 --> 00:34:11,846
S� quando durmo sozinho.
305
00:34:13,414 --> 00:34:16,274
Sabe, as pessoas sempre tentam
salvar sua vida por nada...
306
00:34:16,275 --> 00:34:17,838
ou te matam por nada.
307
00:34:17,839 --> 00:34:19,731
Eu gostava daquele
garoto que enforcaram.
308
00:34:19,732 --> 00:34:21,033
Como?
309
00:34:21,034 --> 00:34:23,144
Apenas gostava dele.
310
00:34:23,654 --> 00:34:26,079
Ele era um garoto
bondoso e educado.
311
00:34:26,448 --> 00:34:28,449
Queria abrir uma escola aqui.
312
00:34:28,884 --> 00:34:30,683
E amava aquela mo�a.
313
00:34:31,019 --> 00:34:32,591
Amava de verdade.
314
00:34:34,942 --> 00:34:38,733
Amor e educa��o em Loreto...
ele tinha que morrer.
315
00:34:39,403 --> 00:34:41,837
Voc� tamb�m vai se
n�o der o fora logo.
316
00:34:44,377 --> 00:34:46,521
Me desculpe sobre o emprego.
317
00:34:47,014 --> 00:34:49,387
Eu tamb�m, poderia
ter sido divertido.
318
00:34:49,887 --> 00:34:51,301
Para ambos.
319
00:37:41,763 --> 00:37:45,712
Ei! Que tal tirar isso da� para
eu passar com a minha farinha?
320
00:37:45,713 --> 00:37:47,582
Tenho que ir na mina.
321
00:37:48,148 --> 00:37:52,205
Vai ter que esperar, vov�.
E saia da rua.
322
00:37:52,706 --> 00:37:56,802
Ou n�o v�o comer panquecas
e bacon na mina hoje.
323
00:39:07,863 --> 00:39:09,806
Ei, senhor!
324
00:39:09,807 --> 00:39:11,562
Cai fora, saia da rua!
325
00:39:21,112 --> 00:39:23,701
Ele est� no vag�o!
Parem ele!
326
00:42:09,555 --> 00:42:12,044
- Ed Gray, sente-se.
- Obrigado.
327
00:42:12,045 --> 00:42:14,397
Dizem que est� interessado
em meu problema.
328
00:42:14,651 --> 00:42:15,988
Fico agradecido.
329
00:42:15,989 --> 00:42:18,118
- Como est� Barbara?
- Melhor.
330
00:42:18,610 --> 00:42:23,123
Espero que n�o tenha vindo dizer
que algu�m que conhecemos morreu.
331
00:42:23,339 --> 00:42:26,471
Pegou... meu cinto?
332
00:42:26,676 --> 00:42:30,285
Ele fugiu... ele n�o �
t�o f�cil de se enfrentar.
333
00:42:30,286 --> 00:42:32,688
T�o dif�cil quanto
conseguir minha filha.
334
00:42:32,689 --> 00:42:37,239
Espero que traga nosso homem com
voc� da pr�xima vez, entendeu?
335
00:42:51,343 --> 00:42:53,822
Tenho pensado no Ed.
336
00:42:54,427 --> 00:42:57,639
Sempre quis um irm�o mais velho.
337
00:42:58,683 --> 00:43:01,267
Mas se deix�-lo fazer
nosso trabalho por n�s...
338
00:43:01,788 --> 00:43:04,309
as pessoas v�o dizer
que tem medo do Jones.
339
00:43:04,492 --> 00:43:06,574
Voc� tem raz�o, Chris.
340
00:43:07,121 --> 00:43:09,145
Mate ele sozinho.
341
00:43:09,362 --> 00:43:10,666
Voc� mesmo.
342
00:43:21,567 --> 00:43:24,029
Vamos esquecer
isso hoje � noite.
343
00:43:24,030 --> 00:43:25,844
Procuramos em toda parte.
344
00:43:37,307 --> 00:43:39,357
N�o vou esquecer dele.
345
00:43:39,991 --> 00:43:41,291
Nunca.
346
00:43:41,689 --> 00:43:44,574
Veja... o lugar est�
cheio de mulheres.
347
00:43:44,575 --> 00:43:47,588
- Vamos nos divertir.
- Temos duas novas.
348
00:43:47,922 --> 00:43:49,486
Garotas...
349
00:43:52,736 --> 00:43:56,356
Meu pai n�o vai me perdoar se
eu n�o pegar esse desgra�ado.
350
00:43:58,156 --> 00:44:00,401
Tudo bem, vamos peg�-lo amanh�.
351
00:44:03,523 --> 00:44:05,310
Ei, veja isso.
352
00:44:05,455 --> 00:44:07,454
Vai nos pagar uma bebida?
353
00:44:08,707 --> 00:44:10,135
Champanhe!
354
00:44:20,637 --> 00:44:22,707
Senhora...
355
00:44:22,708 --> 00:44:25,324
- Tem algu�m na cozinha.
- O que ele quer?
356
00:44:25,325 --> 00:44:27,062
N�o sei, ele quer te ver.
357
00:44:36,770 --> 00:44:39,225
Champanhe, eu j� tomei.
358
00:44:39,635 --> 00:44:41,559
Tomei de um sapato.
359
00:44:41,754 --> 00:44:43,420
Era um sapato novo?
360
00:44:44,585 --> 00:44:47,742
Vamos tomar no sapato ent�o.
Ela estava certa...
361
00:44:47,743 --> 00:44:49,986
essa aqui � um g�nio.
362
00:45:09,538 --> 00:45:11,314
Disseram que algu�m
queria me ver.
363
00:45:12,015 --> 00:45:13,658
Sim, senhorita.
364
00:45:14,423 --> 00:45:16,509
- Eu.
- Por que voltou?
365
00:45:17,181 --> 00:45:19,426
- Fiquei com fome.
- Ficou louco?
366
00:45:19,427 --> 00:45:20,853
Est�o todos aqui.
367
00:45:20,854 --> 00:45:23,823
Tem te procurado por
toda parte, o dia todo.
368
00:45:23,824 --> 00:45:25,679
Quer morrer?
369
00:45:26,979 --> 00:45:29,273
No momento, apenas quero comer.
370
00:45:30,173 --> 00:45:32,833
� impressionante como tudo tem
gosto bom quando voc� tem fome.
371
00:45:32,834 --> 00:45:36,273
- Tem que fugir.
- Acho que n�o fugirei mais.
372
00:45:37,399 --> 00:45:40,998
Tem um pressentimento que aqui
� para onde estive fugindo.
373
00:45:42,678 --> 00:45:45,101
Com certeza n�o � pela
comida que serve aqui.
374
00:45:45,439 --> 00:45:47,732
Vou escond�-lo no meu quarto.
375
00:45:48,360 --> 00:45:49,995
� um bom esconderijo.
376
00:45:49,996 --> 00:45:51,804
� o �nico lugar seguro aqui.
377
00:45:51,805 --> 00:45:54,053
Ningu�m entra sem
minha permiss�o.
378
00:45:54,988 --> 00:45:57,348
Aqui est� a chave.
Espere alguns minutos...
379
00:45:57,349 --> 00:45:58,722
e depois suba.
380
00:47:01,245 --> 00:47:04,268
- Pode fechar, Matthew.
- E a checagem do caixa?
381
00:47:04,643 --> 00:47:07,985
Faremos de manh�.
Estou cansado.
382
00:47:07,986 --> 00:47:09,938
Bem, o que fa�o com isso?
383
00:47:09,939 --> 00:47:11,239
Conte.
384
00:47:12,411 --> 00:47:14,177
- E Matthew...
- Sim, senhora?
385
00:47:14,178 --> 00:47:16,699
Me d� a outra chave,
perdi a minha.
386
00:47:17,343 --> 00:47:18,774
Sim, senhora.
387
00:47:41,030 --> 00:47:42,961
Ela nunca fez isso antes.
388
00:47:42,962 --> 00:47:45,431
Ela sempre checa o caixa.
At� o �ltimo centavo.
389
00:47:46,260 --> 00:47:49,060
Se ela for t�o descuidada
amanh� � noite...
390
00:47:50,478 --> 00:47:51,984
Talvez possamos...
391
00:47:51,985 --> 00:47:54,818
Nem pense nisso.
392
00:47:54,819 --> 00:47:56,792
Ningu�m rouba daquela mulher.
393
00:48:11,688 --> 00:48:14,881
"� voraz vento do oeste...
394
00:48:15,268 --> 00:48:18,213
teu sopro � o ser do outono."
395
00:48:23,021 --> 00:48:28,704
"Tu, que a invis�vel presen�a
as folhas mortas repele."
396
00:48:31,178 --> 00:48:32,958
Por que n�o trancou a porta?
397
00:48:34,488 --> 00:48:36,682
Voc� me disse que ningu�m
poderia entrar sem ser convidado.
398
00:48:37,102 --> 00:48:40,417
Ent�o pensei que seus
amigos s�o meus amigos.
399
00:48:41,703 --> 00:48:43,245
Quer uma bebida?
400
00:48:43,318 --> 00:48:45,318
Ou j� est� molhado o suficiente.
401
00:48:50,169 --> 00:48:51,794
Me d� uma toalha,
fazendo o favor.
402
00:48:59,549 --> 00:49:01,445
Voc� � modesto?
403
00:49:02,357 --> 00:49:04,362
N�o se voc� n�o for.
404
00:49:13,729 --> 00:49:15,225
Deixa pra l�.
405
00:49:15,772 --> 00:49:17,072
Toma.
406
00:49:27,080 --> 00:49:28,854
Preciso de outra dose.
407
00:49:43,011 --> 00:49:45,452
Sabe, voc� � uma
mulher surpreendente.
408
00:49:45,453 --> 00:49:47,194
Poesia e...
409
00:49:49,273 --> 00:49:52,222
Obrigada. Mulheres
tem que surpreender.
410
00:49:54,963 --> 00:49:56,797
� tudo que temos.
411
00:49:58,844 --> 00:50:00,997
Bem, n�o � tudo que
voc� tem, senhora.
412
00:50:01,404 --> 00:50:03,685
Digo, n�o � a mais
bonita que j� vi, mas...
413
00:50:03,686 --> 00:50:05,668
Voc� tem algo especial.
414
00:50:11,938 --> 00:50:13,715
Me ajude.
415
00:50:14,997 --> 00:50:16,646
Por que n�o?
416
00:50:16,746 --> 00:50:18,429
Voc� est� me ajudando.
417
00:50:25,312 --> 00:50:26,446
O que foi?
418
00:50:27,310 --> 00:50:30,985
Na minha vida, quando conquisto
algo de forma razo�vel...
419
00:50:31,421 --> 00:50:33,860
fa�o algo sem raz�o.
420
00:50:35,045 --> 00:50:37,379
Tenho essa cidade
em minhas m�os.
421
00:50:37,380 --> 00:50:40,184
N�o deveria me
envolver com voc�.
422
00:50:42,307 --> 00:50:44,275
Conhe�o a sensa��o.
423
00:50:44,276 --> 00:50:48,383
Fugi dele dia e noite.
424
00:50:49,695 --> 00:50:51,441
N�o pare.
425
00:50:54,507 --> 00:50:57,082
Voc� � um homem surpreendente.
426
00:50:58,185 --> 00:51:00,675
Acha que podemos
nos surpreender?
427
00:51:01,537 --> 00:51:02,837
Talvez.
428
00:51:04,584 --> 00:51:06,478
Espero que sim.
429
00:52:06,786 --> 00:52:07,863
Venha aqui.
430
00:52:08,043 --> 00:52:09,343
Aqui.
431
00:52:17,505 --> 00:52:19,077
Venha aqui.
432
00:52:33,484 --> 00:52:36,595
N�o preciso de voc�.
N�o preciso!
433
00:52:36,980 --> 00:52:39,541
Tamb�m n�o te quero.
434
00:52:40,474 --> 00:52:42,378
Faremos isso mesmo assim?
435
00:52:42,379 --> 00:52:43,679
Sim.
436
00:53:22,431 --> 00:53:24,182
Aqui est�, Martin.
437
00:53:33,394 --> 00:53:35,897
Voc� � bom em se vender, xerife.
438
00:53:35,898 --> 00:53:39,867
Por que n�o v�o
trabalhar no saloon?
439
00:53:40,098 --> 00:53:41,827
Que isso, doutor...
440
00:53:41,828 --> 00:53:44,949
Voc� sempre foi um dos meus
maiores apoiadores pol�ticos.
441
00:53:45,713 --> 00:53:48,878
Isso foi antes de sabermos
que Don Diego...
442
00:53:49,612 --> 00:53:53,241
estava te dando mais
do que simples votos.
443
00:53:53,437 --> 00:53:58,240
Na pr�xima elei��o, � melhor
cuidar do seu pr�prio distintivo.
444
00:53:59,092 --> 00:54:01,483
Eles te d�o alguns votos...
445
00:54:01,484 --> 00:54:04,246
e acham que mandam
em voc� para sempre.
446
00:54:04,574 --> 00:54:07,877
Alguns falam de eleger
Jones como xerife.
447
00:54:07,878 --> 00:54:10,601
Cometeu um erro deixando
ele ficar na cidade.
448
00:54:11,181 --> 00:54:15,386
As coisas est�o calmas agora,
mas Don Diego n�o vai esquecer.
449
00:54:16,179 --> 00:54:18,390
O que eu posso fazer?
450
00:54:18,391 --> 00:54:20,846
Se aquela vadia
quer contrat�-lo...
451
00:54:20,847 --> 00:54:23,954
para proteger as
vadias e o bordel...
452
00:54:24,554 --> 00:54:26,414
o que eu posso fazer?
453
00:54:26,908 --> 00:54:28,972
� um emprego de verdade.
454
00:54:29,992 --> 00:54:32,781
Bem, chega um momento...
455
00:54:32,782 --> 00:54:35,280
em que n�o pode fazer
nada quanto a nada...
456
00:54:35,613 --> 00:54:38,738
acho que se n�o existisse
lugares com o dela...
457
00:54:38,939 --> 00:54:41,736
n�o precisar�amos de
lugares como esse.
458
00:54:44,009 --> 00:54:45,810
A� est�, Jack.
459
00:54:51,231 --> 00:54:52,412
Aqui, Chris.
460
00:55:01,387 --> 00:55:03,535
Como espera acabar com ele...
461
00:55:03,536 --> 00:55:06,110
com uma rolha de uma
garrafa de champanhe?
462
00:55:07,509 --> 00:55:09,757
N�o sabia que ele estava l�.
463
00:55:09,758 --> 00:55:11,517
Onde Jones est� agora?
464
00:55:14,002 --> 00:55:15,916
N�o sei.
465
00:55:17,138 --> 00:55:18,950
Nunca faz nada certo.
466
00:55:19,690 --> 00:55:21,822
V� chamar o Ed,
ele est� com Barbara.
467
00:55:22,803 --> 00:55:27,454
Ela � delicada, n�o deve ficar com
um homem por muito tempo, entende?
468
00:55:28,064 --> 00:55:29,799
- Juan!
- Disse para voc�!
469
00:55:49,489 --> 00:55:52,158
Barbara... se casaria comigo?
470
00:55:53,544 --> 00:55:55,474
Tem que me dar uma resposta.
471
00:55:56,431 --> 00:55:57,731
Sim, eu caso.
472
00:55:58,617 --> 00:56:01,013
Caso com qualquer
um que me tire daqui.
473
00:56:03,808 --> 00:56:05,305
Eu te amo.
474
00:56:08,180 --> 00:56:10,851
N�o precisa disso.
Apenas me leve embora.
475
00:56:11,738 --> 00:56:13,285
Me leve.
476
00:56:14,091 --> 00:56:15,950
Vou tentar ser
uma boa esposa.
477
00:56:16,596 --> 00:56:18,888
Talvez quando estiver
longe dessa casa...
478
00:56:19,372 --> 00:56:21,233
vou aprender a amar novamente.
479
00:56:22,134 --> 00:56:23,434
Ed...
480
00:56:23,879 --> 00:56:26,485
tenha paci�ncia
comigo e eu vou...
481
00:56:35,041 --> 00:56:36,976
Ela vai tentar ser
uma boa esposa!
482
00:56:41,924 --> 00:56:44,222
- Meu pai quer te ver.
- Estou indo.
483
00:56:52,287 --> 00:56:53,853
Pode descer.
484
00:56:55,954 --> 00:56:57,493
E voc�, saia.
485
00:57:04,070 --> 00:57:06,814
Imagino como ele ficaria...
486
00:57:09,242 --> 00:57:10,943
pendurado em uma �rvore.
487
00:57:10,944 --> 00:57:12,844
Preferiria ver voc� assim!
488
00:57:13,824 --> 00:57:15,915
� claro que preferiria.
489
00:57:17,595 --> 00:57:19,988
S� que n�o pode
dormir com seu irm�o.
490
00:57:21,657 --> 00:57:22,914
Ou ser� que pode?
491
00:57:30,286 --> 00:57:32,251
Sua vadiazinha!
492
00:57:35,155 --> 00:57:37,813
- Agora, me beije...
- Chris, venha aqui!
493
00:57:39,369 --> 00:57:41,411
Seu assassino covarde!
494
00:57:41,561 --> 00:57:44,285
Eu? Voc� o matou.
495
00:57:45,031 --> 00:57:47,246
Todos que dormem com
voc� tem que morrer.
496
00:57:49,408 --> 00:57:52,996
Se eu acreditasse nisso,
me ofereceria � voc�!
497
00:57:53,787 --> 00:57:56,180
Veremos o que voc�
tem a oferecer!
498
00:58:11,510 --> 00:58:12,810
Chris...
499
00:58:13,572 --> 00:58:16,118
Ed disse que Jones est�
trabalhando para Maggie.
500
00:58:16,367 --> 00:58:18,320
Por que n�o evitaram isso?
501
00:58:19,804 --> 00:58:21,666
N�o se preocupe, meu pai...
502
00:58:21,667 --> 00:58:24,339
vou dar para ela a p�
para cavar a cova dele.
503
00:58:24,340 --> 00:58:26,233
Acabou seu tempo.
504
00:58:26,712 --> 00:58:28,472
Vou cuidar disso do meu jeito.
505
00:58:28,797 --> 00:58:30,750
Voc� nunca toma
responsabilidade.
506
00:58:30,868 --> 00:58:32,902
Por favor, pai,
me d� outra chance.
507
00:58:33,693 --> 00:58:38,478
Me d� mais essa noite, vou
provar que sou o quer que eu seja.
508
00:58:38,780 --> 00:58:41,570
Hoje � noite, amanh�, promessas!
509
00:58:44,433 --> 00:58:46,494
Por favor, papai,
apenas hoje � noite.
510
00:58:47,562 --> 00:58:50,051
Ainda est� tentando
provar sua masculinidade.
511
00:58:55,874 --> 00:58:58,837
N�o estou tentando provar
minha masculinidade...
512
00:59:01,720 --> 00:59:03,594
e sim a sua.
513
00:59:03,873 --> 00:59:06,934
Eu vi voc� com ela,
eu sei...
514
00:59:07,301 --> 00:59:10,027
quer ela de volta,
a mulher do saloon.
515
00:59:12,201 --> 00:59:13,501
Sim.
516
00:59:13,748 --> 00:59:15,141
Eu quero ela.
517
00:59:48,506 --> 00:59:50,695
E ent�o, o carteador
foi subornado?
518
00:59:50,696 --> 00:59:52,458
Sim, eu acho...
519
00:59:52,459 --> 00:59:54,781
N�o pense, me d� resultados!
520
01:00:14,606 --> 01:00:15,863
Trezentos.
521
01:00:19,442 --> 01:00:20,962
Estou dentro.
522
01:00:57,119 --> 01:00:58,598
Trezentos.
523
01:01:00,695 --> 01:01:01,995
Estou dentro.
524
01:01:03,476 --> 01:01:04,876
Eu tamb�m.
525
01:01:23,293 --> 01:01:25,185
Rei e nove, mais trezentos.
526
01:01:25,762 --> 01:01:27,135
Estou dentro.
527
01:01:27,404 --> 01:01:28,704
Eu tamb�m.
528
01:01:32,301 --> 01:01:33,601
Apostas.
529
01:01:50,647 --> 01:01:53,234
- Bem, � sua aposta.
- Eu passo.
530
01:02:00,768 --> 01:02:03,564
Me desculpe, Maggie,
nunca tivemos tanto azar.
531
01:02:03,831 --> 01:02:06,890
Bem, acho que temos
que perder �s vezes.
532
01:02:27,044 --> 01:02:29,375
Melhor pegar mais
dinheiro e outro carteador.
533
01:02:32,748 --> 01:02:36,588
Matthew...
Cateie para mim, Jones.
534
01:02:47,261 --> 01:02:48,979
V� descansar.
535
01:03:39,347 --> 01:03:40,912
Voc� aposta.
536
01:03:48,640 --> 01:03:49,940
Quinhentos.
537
01:04:08,664 --> 01:04:10,627
Ainda est� apostando.
538
01:04:16,919 --> 01:04:18,680
- Mil.
- Estou fora.
539
01:04:18,681 --> 01:04:20,033
Eu tamb�m.
540
01:04:57,008 --> 01:04:58,308
Tudo.
541
01:05:00,841 --> 01:05:02,436
O que temos sobrando?
542
01:05:02,614 --> 01:05:04,487
O que est� na sua frente.
543
01:05:09,071 --> 01:05:11,747
Por que n�o aposta o
estabelecimento, senhorita?
544
01:05:12,655 --> 01:05:15,705
Sempre quis ser dono de bordel.
545
01:05:17,129 --> 01:05:19,696
Assim, fica na fam�lia.
546
01:05:23,993 --> 01:05:25,721
Aposte.
547
01:05:43,467 --> 01:05:47,253
Duas rainhas.
Agora, saia do meu bordel!
548
01:05:48,174 --> 01:05:51,311
Duas rainhas e um valete.
549
01:05:54,266 --> 01:05:57,031
Bem, foi divertido enquanto durou.
550
01:05:59,393 --> 01:06:01,491
Vai ser mais divertido
ver voc� durar.
551
01:06:02,291 --> 01:06:06,155
Toda vez que for dormir...
ou talvez, se voc� acordar.
552
01:06:06,320 --> 01:06:08,509
Algu�m vai acabar
comigo depois, amigo.
553
01:06:11,346 --> 01:06:15,300
Pense nisso, gringo! Mais cedo ou
mais tarde, vou acabar com voc�!
554
01:06:15,301 --> 01:06:19,389
Antes de ir para o inferno,
vou acabar com voc� primeiro.
555
01:06:32,070 --> 01:06:34,155
- Ponha todos para fora.
- Sim, senhora.
556
01:06:34,334 --> 01:06:36,304
Estamos fechados, por hoje.
557
01:06:37,542 --> 01:06:40,418
- Sim, senhora.
- N�o se incomode.
558
01:06:40,419 --> 01:06:42,138
Os homens cuidam disso.
559
01:06:42,139 --> 01:06:44,259
Me pagou para trabalhar,
� isso que farei.
560
01:06:44,557 --> 01:06:46,428
Tenho que te pagar, n�o?
561
01:06:48,811 --> 01:06:50,599
Isso � tudo por hoje.
562
01:06:51,775 --> 01:06:55,089
Queremos outra bebida.
Apenas nos d� outra.
563
01:06:55,640 --> 01:06:58,618
Chega, Matthew.
Desculpe, companheiros.
564
01:06:58,619 --> 01:07:00,819
Uma hora temos que fechar.
565
01:07:01,839 --> 01:07:05,199
Podemos sentar aqui o quanto
quisermos. N�s pagamos, n�o?
566
01:07:05,298 --> 01:07:07,115
Ouviu a senhorita,
estamos fechando.
567
01:07:07,294 --> 01:07:09,850
"Senhorita"?
Ei, amigos!
568
01:07:10,046 --> 01:07:12,139
A vadia � "senhorita" agora!
569
01:07:18,452 --> 01:07:20,322
Ele est� desarmado.
570
01:07:23,924 --> 01:07:27,185
N�o podemos mat�-lo,
n�o � defesa pessoal.
571
01:08:01,329 --> 01:08:03,159
Matthew, chame o xerife.
572
01:08:21,540 --> 01:08:23,303
Xerife, fa�a alguma coisa
573
01:08:48,426 --> 01:08:49,726
Jones!
574
01:09:01,673 --> 01:09:02,973
Jones...
575
01:09:16,500 --> 01:09:19,560
Sr. Jones, � melhor
sair da cidade.
576
01:09:20,306 --> 01:09:23,129
E continuar em frente.
577
01:09:23,476 --> 01:09:25,502
Limparemos de manh�.
578
01:09:36,882 --> 01:09:39,868
Enquanto a voc�...
procure outro emprego.
579
01:10:20,940 --> 01:10:23,830
Est� machucado.
Vamos l� pra cima...
580
01:10:23,831 --> 01:10:26,761
- N�o, ele est� certo, vou embora.
- N�o pode fugir!
581
01:10:29,047 --> 01:10:31,219
Nunca quis usar uma
dessas outra vez.
582
01:10:31,220 --> 01:10:33,228
Mas teve que se defender.
583
01:10:33,229 --> 01:10:34,652
Tive?
Do qu�?
584
01:10:34,986 --> 01:10:39,216
N�o sei... n�o entendo
v�rias coisas sobre voc�.
585
01:10:40,219 --> 01:10:41,682
Nem eu.
586
01:10:43,090 --> 01:10:46,798
N�o entendo como um homem
de Deus pode virar um animal.
587
01:10:48,285 --> 01:10:49,921
O que quer dizer?
588
01:10:51,344 --> 01:10:53,525
Fui um padre por 20 anos.
589
01:10:54,252 --> 01:10:56,700
Servi Deus por 20 anos.
590
01:10:58,133 --> 01:11:00,443
E ent�o decidi
servir a mim mesmo.
591
01:11:02,251 --> 01:11:03,937
Um padre?
592
01:11:06,254 --> 01:11:09,757
N�o um com sinos,
livros e velas.
593
01:11:10,633 --> 01:11:11,987
� simples.
594
01:11:12,566 --> 01:11:15,633
N�o poderia servir os desejos
de Deus e meus pr�prios.
595
01:11:17,566 --> 01:11:19,644
Ent�o arrumei uma mulher.
596
01:11:21,322 --> 01:11:23,325
E ela me traiu com outro homem.
597
01:11:24,847 --> 01:11:27,120
Matei os dois!
598
01:11:28,186 --> 01:11:30,456
Depois disso n�o sobrou
uma reza em mim.
599
01:11:31,246 --> 01:11:33,696
Tirando a que fiz para
aquele garoto que enterrei.
600
01:11:35,653 --> 01:11:37,101
E hoje � noite...
601
01:11:38,175 --> 01:11:41,122
Acho que gostei de matar
aquele homem, gostei mesmo.
602
01:11:41,547 --> 01:11:44,884
Gostou de ter o poder
de se manter vivo.
603
01:11:45,512 --> 01:11:47,951
Isso significou que
teve que matar um homem.
604
01:11:48,208 --> 01:11:49,696
� diferente.
605
01:11:50,006 --> 01:11:51,513
Duvido disso.
606
01:11:51,514 --> 01:11:54,762
- Come�ou e n�o vai acabar mais.
- N�o vai.
607
01:11:55,070 --> 01:11:58,417
Pode parar.
Vou visitar Don Diego.
608
01:11:59,181 --> 01:12:00,664
Por que deveria?
609
01:12:00,748 --> 01:12:02,355
Ele vai me escutar.
610
01:12:03,254 --> 01:12:05,325
O que h� entre voc�s?
611
01:12:05,326 --> 01:12:07,726
Quando vim para Loreto,
ele me ajudou.
612
01:12:10,343 --> 01:12:13,873
Paguei ele do �nico
jeito que ele aceitaria.
613
01:12:14,809 --> 01:12:16,801
Mas ele gostava de mim.
614
01:12:17,551 --> 01:12:19,521
- Entendo...
- N�o entende.
615
01:12:19,940 --> 01:12:24,145
Costumava acreditar que
s� existe um amor na vida.
616
01:12:25,734 --> 01:12:28,715
Agora sei que se
continuar vivendo...
617
01:12:28,941 --> 01:12:30,759
pode-se existir outro.
618
01:12:30,760 --> 01:12:33,173
E outro, e outro, e outro...
619
01:12:36,133 --> 01:12:38,086
Algu�m escreveu uma vez...
620
01:12:38,900 --> 01:12:41,525
"Amo ela sem raz�o."
621
01:12:42,730 --> 01:12:46,129
"E isso, como sabe, � um amor
que pode durar para sempre."
622
01:12:46,947 --> 01:12:49,306
N�o tenho raz�o para te amar.
623
01:12:49,918 --> 01:12:52,853
Quero que fique aqui
enquanto visito Don Diego.
624
01:12:52,952 --> 01:12:54,862
O que faria para persuadir ele?
625
01:12:55,169 --> 01:12:56,985
Qualquer coisa.
626
01:12:56,986 --> 01:12:58,978
Quer que eu fique
aqui enquanto voc�s...
627
01:12:58,979 --> 01:13:00,543
Voc� deve.
628
01:13:00,774 --> 01:13:03,198
V�o te matar se for na fazenda.
629
01:13:03,751 --> 01:13:07,574
� claro. N�o devem haver mais
mortes, custe o que custar.
630
01:13:07,960 --> 01:13:09,566
Por favor, espere.
631
01:13:10,307 --> 01:13:11,975
N�o sei.
632
01:13:12,737 --> 01:13:15,568
Me deixe fazer isso do
meu jeito, por favor.
633
01:14:22,902 --> 01:14:25,326
Seu imbecil, qual �
o seu problema?
634
01:14:25,327 --> 01:14:28,807
N�o sabe que esse homem j�
cavou uma cova sem raz�o?
635
01:14:29,277 --> 01:14:31,806
Ele vai encontrar uma raz�o
para cavar as nossas covas!
636
01:14:36,184 --> 01:14:38,707
Esse gringo � muito esperto.
637
01:14:40,417 --> 01:14:42,660
- Mas, na pr�xima vez...
- Pr�xima vez...
638
01:14:42,661 --> 01:14:44,861
Com voc� existem muitas
pr�ximas vezes!
639
01:14:56,691 --> 01:14:59,097
Te fiz uma promessa
e pretendo cumpri-la!
640
01:16:00,604 --> 01:16:02,338
Saiam do meu caminho!
641
01:16:05,724 --> 01:16:07,080
Aonde vai?
642
01:16:07,081 --> 01:16:10,091
Ouvi que vai perder seu homem.
Posso substituir ele?
643
01:16:10,092 --> 01:16:12,453
Cem de voc� n�o poderiam.
644
01:16:14,239 --> 01:16:16,787
- Mas ele pode pagar.
- Que tal isso?
645
01:16:19,842 --> 01:16:22,500
Ele pode pagar at�...
646
01:16:23,473 --> 01:16:24,773
dez d�lares.
647
01:16:26,008 --> 01:16:28,405
Dever�amos tomar champanhe.
648
01:16:28,488 --> 01:16:30,267
Saiam do caminho!
649
01:16:30,521 --> 01:16:32,516
N�o tem que fingir comigo.
650
01:16:32,937 --> 01:16:35,136
Sei que tamb�m � uma
garota de programa.
651
01:16:41,424 --> 01:16:42,850
Vadia!
652
01:16:47,461 --> 01:16:49,487
Esque�a disso.
Vamos!
653
01:21:06,124 --> 01:21:08,324
Ele quer te ver agora, senhorita.
654
01:21:08,325 --> 01:21:10,749
Ent�o diga para ele
ir pro meu quarto.
655
01:21:13,022 --> 01:21:15,286
Senhorita, ele quer
que voc� v� at� ele!
656
01:21:15,513 --> 01:21:17,643
N�o discuta comigo!
657
01:21:17,644 --> 01:21:19,962
Tenho minhas ordens, senhorita!
658
01:21:22,694 --> 01:21:24,768
Tenho minhas ordens.
659
01:21:32,731 --> 01:21:36,336
Espero que seja generoso e diga
quais s�o seus planos para mim.
660
01:21:36,654 --> 01:21:41,185
Falou muito bem. � hora de
decidirmos com quem vai casar.
661
01:21:42,124 --> 01:21:44,841
Minha opini�o no assunto
pode te interessar.
662
01:21:44,842 --> 01:21:47,023
� tudo que tem a me dizer?
663
01:21:47,024 --> 01:21:49,615
Isso � tido.
A n�o ser...
664
01:21:50,238 --> 01:21:55,439
At� voc� se casar, ficarei mais
tranquilo se viver num convento.
665
01:21:55,712 --> 01:21:57,859
Mas sabe que prometi
me casar com Ed!
666
01:21:58,097 --> 01:21:59,936
Voc� prometeu Ed!
667
01:21:59,937 --> 01:22:01,658
Mas eu n�o prometi!
668
01:22:03,133 --> 01:22:04,978
Fa�a como preferir.
669
01:22:04,979 --> 01:22:07,096
Porque voc� me d� nojo!
670
01:22:08,416 --> 01:22:09,716
Pepe!
671
01:22:13,345 --> 01:22:16,412
A senhorita Barbara deve
ficar trancada em seu quarto!
672
01:22:16,651 --> 01:22:19,074
Falo com voc� mais tarde. querida.
673
01:22:26,624 --> 01:22:27,924
Barbara.
674
01:22:34,462 --> 01:22:37,294
Maggie, � bom te ver outra vez.
675
01:22:39,311 --> 01:22:41,740
Obrigada, faz muito tempo.
676
01:22:42,925 --> 01:22:44,498
Eu quis vir atr�s dele.
677
01:22:44,499 --> 01:22:47,356
Por que viria, depois do
jeito que ele te tratou?
678
01:22:47,357 --> 01:22:50,279
Acho que ele est� louco.
Pare�o uma prisioneira aqui.
679
01:22:51,117 --> 01:22:53,241
E voc� sabe sobre...
680
01:22:53,242 --> 01:22:56,437
Ele � terr�vel. � como
se odiasse todo mundo.
681
01:22:56,438 --> 01:22:58,994
E mais ainda os que
s�o pr�ximos dele.
682
01:22:59,323 --> 01:23:01,414
Preciso falar com ele.
683
01:23:01,415 --> 01:23:03,717
Preciso fazer ele parar
com essa viol�ncia.
684
01:23:03,718 --> 01:23:05,999
Ele n�o vai parar,
ele se alimenta dela.
685
01:23:06,000 --> 01:23:07,552
Devo tentar.
686
01:23:07,784 --> 01:23:09,487
Te desejo sorte, Maggie.
687
01:23:09,488 --> 01:23:11,874
Se precisar de mim,
estarei no meu quarto.
688
01:23:34,449 --> 01:23:35,961
Posso entrar?
689
01:23:40,021 --> 01:23:43,451
Essa � sua casa, sempre.
690
01:23:58,407 --> 01:24:00,697
Nada mudou aqui.
691
01:24:00,698 --> 01:24:03,658
Tirando voc�, Diego, voc� mudou.
692
01:24:04,029 --> 01:24:05,871
Estou velho e solit�rio.
693
01:24:05,872 --> 01:24:08,918
Cercado de inimigos,
por que n�o mudaria?
694
01:24:09,221 --> 01:24:11,175
Inimigos que voc� fez.
695
01:24:11,649 --> 01:24:13,421
O que houve com voc�?
696
01:24:13,640 --> 01:24:15,862
Voc� era respeitado nesse pa�s.
697
01:24:15,863 --> 01:24:18,359
- Por medo.
- Era at� amado.
698
01:24:18,360 --> 01:24:21,246
Meu poder e dinheiro
eram tudo que amavam.
699
01:24:21,636 --> 01:24:23,480
Est� errado, amei voc�.
700
01:24:23,481 --> 01:24:25,068
Eles me odeiam.
701
01:24:25,069 --> 01:24:28,620
Meu filho � um covarde
que deseja minha morte.
702
01:24:29,057 --> 01:24:32,220
Minha filha vai para a cama
com qualquer um que aparece.
703
01:24:32,627 --> 01:24:35,130
A �ltima mulher em minha
vida volta para mim...
704
01:24:35,131 --> 01:24:37,441
apenas para tentar
salvar outro homem.
705
01:24:37,442 --> 01:24:39,796
Sei sobre voc� e Jones.
706
01:24:40,010 --> 01:24:43,205
Ele � um bom homem, Diego.
E eu amo ele.
707
01:24:43,992 --> 01:24:46,691
Voc� me amou uma vez.
E me deixou.
708
01:24:47,444 --> 01:24:49,690
Quando vai deixar ele, Maggie?
709
01:24:50,285 --> 01:24:52,556
No momento em que ele
mais precisa de voc�?
710
01:24:52,821 --> 01:24:56,671
Ainda me importo com voc�.
Sempre me importarei.
711
01:24:57,056 --> 01:25:00,027
Mas quero que pare com essa
viol�ncia sem sentido...
712
01:25:00,028 --> 01:25:02,005
antes que destrua tudo.
713
01:25:03,244 --> 01:25:06,394
Tem algo sobre voc� que
sempre me impressionou.
714
01:25:07,462 --> 01:25:09,893
� a dona de um bordel...
715
01:25:10,455 --> 01:25:13,627
mas fala como uma madre
superiora de um convento.
716
01:25:16,201 --> 01:25:17,665
Mas, por que n�o?
717
01:25:18,215 --> 01:25:20,421
Todos os homens se
confessam com voc�.
718
01:25:21,910 --> 01:25:24,905
Por um momento voc� os faz
esquecer de seus problemas.
719
01:25:25,479 --> 01:25:28,523
Pagam suas penitencias
com d�lares, Maggie.
720
01:25:28,850 --> 01:25:31,193
E ent�o voltam a realidade.
721
01:25:31,812 --> 01:25:36,176
Por favor, Diego, por tudo
que fomos um ao outro.
722
01:25:36,445 --> 01:25:38,021
Me escute.
723
01:25:38,187 --> 01:25:39,995
N�o escutarei nada!
724
01:25:40,785 --> 01:25:45,011
Queria fazer tudo por voc�,
mas voc� me virou as costas!
725
01:25:46,413 --> 01:25:48,636
N�o temos mais nada
para conversar.
726
01:25:48,863 --> 01:25:52,096
Queria me possuir, como se
fosse um peda�o de terra.
727
01:25:52,276 --> 01:25:54,043
Ou um punhado de d�lares.
728
01:25:54,044 --> 01:25:56,444
Mas um homem n�o pode
ser dono de uma mulher.
729
01:25:57,974 --> 01:26:00,129
N�o, mas pode compr�-la!
730
01:26:10,317 --> 01:26:11,617
Toma!
731
01:26:11,790 --> 01:26:13,090
Toma!
732
01:26:13,450 --> 01:26:15,149
Nunca quis seu dinheiro.
733
01:26:15,354 --> 01:26:18,006
N�o, era a mim que
voc� queria, certo?
734
01:26:18,718 --> 01:26:20,018
Toma!
735
01:26:20,019 --> 01:26:21,956
O que mais, tolo?
736
01:26:21,957 --> 01:26:25,024
Se quisesse seu dinheiro ou suas
terras, teria me casado com voc�.
737
01:26:25,381 --> 01:26:27,834
Estava com voc� porque
gostava de voc�.
738
01:26:27,835 --> 01:26:29,647
E te deixei quando
n�o gostava mais.
739
01:26:30,022 --> 01:26:31,785
Quanto quer para voltar?
740
01:26:31,961 --> 01:26:34,456
- Diga seu pre�o.
- Voc� n�o tem o bastante.
741
01:26:34,673 --> 01:26:35,973
N�o?
742
01:26:36,903 --> 01:26:39,824
E que tal a vida do seu amante?
743
01:26:40,528 --> 01:26:42,253
Temos um trato?
744
01:26:47,543 --> 01:26:50,043
Voc� � uma mulher
e tem seu pre�o.
745
01:26:51,796 --> 01:26:54,047
Todas tem.
746
01:28:22,236 --> 01:28:23,536
Jones...
747
01:28:24,328 --> 01:28:26,314
Por que veio aqui?
748
01:28:27,097 --> 01:28:28,560
Por qu�?
749
01:28:38,428 --> 01:28:42,613
Amigo, parece que quem pensa que
possui uma mulher est� errado.
750
01:28:42,823 --> 01:28:44,773
Ela lhe dir� isso.
751
01:28:45,144 --> 01:28:47,733
N�o existe nenhum um homem
que � dono de uma mulher.
752
01:28:51,904 --> 01:28:53,902
Voc� entende, Jones?
753
01:28:54,219 --> 01:28:55,913
Eu te amo.
754
01:28:57,942 --> 01:29:03,732
Viu como � f�cil para uma mulher
entrar no mundo da fantasia?
755
01:29:04,400 --> 01:29:05,973
� bonito, n�o?
756
01:29:06,878 --> 01:29:08,323
E terr�vel.
757
01:29:09,270 --> 01:29:10,570
Muito bonito.
758
01:29:11,888 --> 01:29:13,789
E muito terr�vel.
759
01:29:14,239 --> 01:29:19,125
Me desculpe por voc� ter
vindo numa m� hora, amigo.
760
01:29:21,094 --> 01:29:25,045
Mas voc� espera sair vivo
da minha casa com ela?
761
01:29:26,407 --> 01:29:29,465
Ent�o chegamos no
momento da verdade.
762
01:29:33,489 --> 01:29:35,806
Se fala de uma cova para mim...
763
01:29:37,327 --> 01:29:39,629
� melhor cavar uma
para o seu filho tamb�m.
764
01:29:48,499 --> 01:29:49,799
Sim...
765
01:29:49,800 --> 01:29:52,397
� verdade que cada homem
tem um momento de decis�o.
766
01:29:53,026 --> 01:29:56,202
� hora de entender a sua
antes de eu te destruir.
767
01:29:57,220 --> 01:29:59,764
N�o fa�a isso, Diego,
por favor. Chega!
768
01:30:01,112 --> 01:30:04,324
� melhor pensar nisso.
Esse � nosso momento.
769
01:30:04,966 --> 01:30:07,581
Sem isso, n�o ser�amos nada.
770
01:30:08,078 --> 01:30:09,830
Honra � tudo que importa!
771
01:30:10,424 --> 01:30:12,436
Honra n�o serve para nada!
772
01:30:12,437 --> 01:30:14,192
� uma palavra!
773
01:30:14,924 --> 01:30:17,617
Seu filho morreu. Aquela arma
com que matei ele tem honra?
774
01:30:18,653 --> 01:30:22,535
Veja essa mulher! A cama
que ela se deita tem honra?
775
01:30:23,956 --> 01:30:25,707
Voc� � um porco.
776
01:30:26,350 --> 01:30:28,925
Um porco rolando na
lama que � sua vida!
777
01:30:29,960 --> 01:30:32,865
Se tem honra, por que n�o
me mata e acaba com isso?
778
01:30:33,126 --> 01:30:35,272
Chega de conversa, amigo!
779
01:30:35,478 --> 01:30:38,228
Jones, v� conhecer seu criador!
780
01:31:39,711 --> 01:31:41,011
Jones!
781
01:31:42,829 --> 01:31:44,129
Jones!
782
01:31:55,822 --> 01:31:57,915
- O que houve?
- Don Diego est� morto.
783
01:31:57,916 --> 01:32:00,285
- Mas, como?
- Barbara!
784
01:32:01,668 --> 01:32:03,736
Don Diego morreu!
785
01:32:05,791 --> 01:32:07,538
Don Diego morreu!
786
01:32:08,007 --> 01:32:09,822
Don Diego morreu!
787
01:32:10,444 --> 01:32:12,044
Don Diego morreu!
788
01:32:59,870 --> 01:33:02,078
Por favor, espere!
789
01:33:08,965 --> 01:33:10,856
Vou com voc�!
790
01:33:12,907 --> 01:33:15,952
Um cinquent�o dos
infernos e uma vadia...
791
01:33:17,475 --> 01:33:19,679
O que ganhar�amos com isso?
792
01:33:19,855 --> 01:33:23,305
Temos outras coisas!
Por favor, n�o fa�a isso!
793
01:33:23,545 --> 01:33:25,293
N�o pode matar nosso amor!
794
01:33:25,294 --> 01:33:27,864
- Como se fosse...
- O qu�?
795
01:33:29,395 --> 01:33:31,968
Sou um ser humano,
feito da imagem de Deus.
796
01:33:32,545 --> 01:33:34,516
Posso matar qualquer coisa.
797
01:33:35,514 --> 01:33:37,636
At� mesmo amor,
se necess�rio.
798
01:33:39,095 --> 01:33:40,395
Toma.
799
01:33:41,220 --> 01:33:43,156
Encontre algu�m
para enterr�-los.
800
01:34:29,517 --> 01:34:31,917
FIM
801
01:34:32,305 --> 01:35:32,270
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/3ryhg
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.57580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.