All language subtitles for Brutus.vs.Cesar.2021.AMZN.WEBRip.600MB.h264.MP4-Microflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,750 --> 00:00:45,666 Dobrý den, jsem Julius Caesar, vůdce Říma. 2 00:00:45,875 --> 00:00:48,583 Díky mé strategické zdatnosti Vyhrál jsem války. 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,500 Jsem tak plný sebe. 4 00:00:51,750 --> 00:00:53,958 A jednoho dne se Julius Caesar setkal ... 5 00:00:54,583 --> 00:00:57,291 Ano, jsem to já, Diano, Jsem jedna super kočka. 6 00:00:57,458 --> 00:00:59,500 Jsem tak hezká, chytrá a dokonalá. 7 00:00:59,708 --> 00:01:02,750 Caesar se zamiloval do Diany protože je očividně úžasná. 8 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 Zamilovala se do něj, protože ... kdo ví? 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,333 A skončili ... 10 00:01:08,875 --> 00:01:09,833 Rozumíš ... 11 00:01:10458 --> 00:01:12,541 To, co dospělí dělají, když ... 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,875 Takže Diana otěhotněla a oni měli dítě. A onemocněl. 13 00:01:16,083 --> 00:01:19,583 Caesar onemocněl. A stal se sterilním. 14 00:01:19,791 --> 00:01:22,000 To ho naučí. Caesarovi se to dítě nelíbilo 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,458 a nebyl k němu moc milý. Ale dítě vyrostlo a všechno bylo v pořádku. 16 00:01:25,666 --> 00:01:28,000 Měl docela sladký život a byl velmi šťastný. 17 00:01:28,166 --> 00:01:30,125 - Jsi to ty? - No jo. 18 00:01:30,333 --> 00:01:31,708 Je svalnatý a vy ne. 19 00:01:31,916 --> 00:01:33,583 Nejsem svalnatý? 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,125 Měli byste se blíže podívat, malý chlap, protože je to docela zřejmé. 21 00:01:37,291 --> 00:01:40,083 - Tak proč tady bydlíš? - Protože je to hezké. 22 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 Neexistují žádní sousedé, je to pohodlné. 23 00:01:42,958 --> 00:01:44,041 Miluji to. 24 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 - Neříkáš svému otci? - Nemůžu. 25 00:01:53,291 --> 00:01:53,583 Jsem na jam-pot párty. 26 00:01:54,083 --> 00:01:56,625 Takže zůstanu pozadu a připravte se a ... 27 00:02:39,458 --> 00:02:41,458 Návrat Julia Caesara. 28 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 A má dárek pro Řím. 29 00:03:09,208 --> 00:03:10166 Na kolenou. 30 00:03:13,708 --> 00:03:14,791 Na kolena! 31 00:03:16,583 --> 00:03:17,833 Ne. 32 00:03:19,916 --> 00:03:21,041 Na kolenou. 33 00:03:30,166 --> 00:03:31,416 Já, 34 00:03:31,583 --> 00:03:33,166 Julius Caesar, 35 00:03:33,875 --> 00:03:38,041 prohlásit úlovek Vercingetorix, 36 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 černý býk, 37 00:03:40,166 --> 00:03:43,833 muž, který se o to pokusil sjednotit Galy proti mně. 38 00:03:45,333 --> 00:03:47,166 A dostal se královsky do prdele. 39 00:03:50,083 --> 00:03:53,708 Galové jsou rozděleni více než kdy jindy 40 00:03:53,875 --> 00:03:56,625 a moji legionáři bude s nimi hotové za pár dní. 41 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 - Jsme nedotknutelní! - Promiňte, Caesare, otázka. 42 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 Gaiusi, víš Nemám rád, když mě lidé uříznou. 43 00:04:03,208 --> 00:04:06,583 Technicky nejsme nedotknutelní, musíme hlídat své hranice. 44 00:04:06,750 --> 00:04:09,208 A technicky Budu tě muset přimět držet hubu. 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,583 Je to škoda, jste dobrý soudruh. 46 00:04:18,083 --> 00:04:19,625 Ne, ale... 47 00:04:19,833 --> 00:04:22,125 - Do žaláře. - Nekritizoval jsem ... 48 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 Snažil jsem se pomoci. Caesar! 49 00:04:24,958 --> 00:04:26,583 Nic jsem neřekl. Caesar? 50 00:04:26,750 --> 00:04:28,791 Dobře, teď, vydržte, lidi. 51 00:04:28,958 --> 00:04:31,583 Nežádám moc o moc, že? 52 00:04:31,750 --> 00:04:33,708 Jen udělej, co říkám 53 00:04:33,875 --> 00:04:36,958 a nepřerušuj mě. Opravdu to není tak těžké. 54 00:04:42,750 --> 00:04:43,833 Ale... 55 00:04:44,000 --> 00:04:45,208 Ne, já ... 56 00:04:49,000 --> 00:04:50,583 Myslel jsem, že jsi skončil. 57 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 Možná jsem přidal něco na konci. 58 00:04:55,041 --> 00:04:57,083 Je to alergie, není to nakažlivé. 59 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 - To je pyl. - Dobře, můžete jít. Sbohem. 60 00:04:59,583 --> 00:05:00,708 Stává se to každý rok ... 61 00:05:00,875 --> 00:05:02,833 Promluvíme si dnes večer. 62 00:05:03,333 --> 00:05:06,833 Ahoj. Jsem Brutus. 63 00:05:07,333 --> 00:05:08,750 To je kecy. 64 00:05:09,500 --> 00:05:13,333 Ahoj, těší mě, že tě poznávám. 65 00:05:15,958 --> 00:05:17,583 Co o tobě? Co děláš? 66 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 To je kurva chromý. 67 00:05:29,041 --> 00:05:30,833 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 68 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 Je to jam-pot party? 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,416 - Co? - Rufus mě pozval na jam-pot párty. 70 00:05:36,750 --> 00:05:38,333 Spiknutí. Plánovaná oslava. 71 00:05:38,541 --> 00:05:40,625 Ne, jsem si jistý, že řekl „jam pot“. 72 00:05:41,333 --> 00:05:44,083 - Nemožné. - Vím, co jsem slyšel. 73 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Co jiného řekl? 74 00:05:46,083 --> 00:05:48,041 Že to bylo tajemství. 75 00:05:48,583 --> 00:05:50,458 Že to bylo zakázáno. 76 00:05:50,666 --> 00:05:53,333 Že to bylo nebezpečné. 77 00:05:53,333 --> 00:05:54,583 A přinést lžíci. 78 00:05:55,166 --> 00:05:57,208 - To neřekl. - Ne, neudělal. 79 00:06:08,083 --> 00:06:09,916 Shromážděte se, děkuji. 80 00:06:13,083 --> 00:06:15,791 Pro začátek, Rufus a já 81 00:06:16,750 --> 00:06:18,875 chtěl bych vám poděkovat, že jste přišli. 82 00:06:19,083 --> 00:06:21,916 Rosteme do počtu a myslím, že je čas jednat. 83 00:06:22,083 --> 00:06:23,083 Rychle. 84 00:06:25,083 --> 00:06:27,708 To nemůže pokračovat, přátelé. 85 00:06:27,916 --> 00:06:28,958 Přátelé? 86 00:06:29,166 --> 00:06:32,333 - Řekl přátelé? Jsme všichni přátelé? - Budoucnost je temná. 87 00:06:33,583 --> 00:06:35,416 Už není průvodcem, je tyranem. 88 00:06:37,708 --> 00:06:39,000 Ano ano ano. 89 00:06:39,208 --> 00:06:42,125 Nikdo se necítí v bezpečí. Pravda nebo lež? 90 00:06:42,333 --> 00:06:43,416 Pravda, pravda. 91 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 Ano, to je pravda. 92 00:06:50,958 --> 00:06:54,500 Takže jdeme pokračovat takto? Ne. 93 00:06:54,708 --> 00:06:55,750 Ne. 94 00:06:58,500 --> 00:07:01,333 - Nemám na to chuť. - Samozřejmě, řeknete: 95 00:07:01,958 --> 00:07:06,541 „Má největší armádu na světě“, ale je tu jedno místo 96 00:07:06,750 --> 00:07:08,958 - kde je zranitelný. - Jeho krkavice. 97 00:07:10,000 --> 00:07:13,375 Všichni tam máme slabé místo. Tak... 98 00:07:13,875 --> 00:07:16,208 - Musí to mít také. - Ne. 99 00:07:16,666 --> 00:07:18,333 - Ne? - Ne, to je Senát. 100 00:07:18,541 --> 00:07:21,583 Není nám dovoleno vstoupit do Senátu se zbraněmi, takže ... 101 00:07:21,750 --> 00:07:23,916 je v Senátu zranitelný. 102 00:07:24,458 --> 00:07:26,083 Více než jeho krkavice? 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,000 - Rufus? - Ano? 104 00:07:29,583 --> 00:07:31,208 Můžeme si promluvit? 105 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 To je směšné. Kde jsi ho našel? 106 00:07:34,458 --> 00:07:36,625 Je to Brutus, Caesarův syn. 107 00:07:36,791 --> 00:07:38,416 Ztratil jsi to. 108 00:07:38,583 --> 00:07:40,416 Řekl jsem, že Brutus byl Caesarův syn 109 00:07:40,583 --> 00:07:42,916 ne že by Caesar byl Brutův otec. 110 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 Kdo je pro vás Caesar? 111 00:07:47,500 --> 00:07:48,666 Je to můj otec. 112 00:07:48,833 --> 00:07:51,083 Ale když vám Caesar zavolá, ... 113 00:07:51,875 --> 00:07:53,041 říkat ti jeho syn? 114 00:07:53,250 --> 00:07:55,166 Ne, říká mi „tenhle“. 115 00:07:55,333 --> 00:07:57,833 Kde je ten? Co chce ten? 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,458 Proto ho chceš mrtvého. 117 00:08:01,666 --> 00:08:03,708 Co? Vůbec ne. 118 00:08:05,458 --> 00:08:08,291 Počkej, proč jsi tedy tady? 119 00:08:08,458 --> 00:08:11,791 Počkejte, vy chcete zabít Caesara? 120 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 Je to oslava plánu. 121 00:08:14,625 --> 00:08:15,708 Řekl jsi jam pot. 122 00:08:15,916 --> 00:08:17,583 Ne, nikdy jsem neřekl jam jam. 123 00:08:17,750 --> 00:08:20,125 Dobře si to pamatuji, Mám skvělý sluch. 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,000 Řekl jsem jam-a-plot! 125 00:08:22,166 --> 00:08:24,541 Měli byste vyslovit ... 126 00:08:24,750 --> 00:08:26,833 Kromě toho, kdo dělá jam-pot party? 127 00:08:27,041 --> 00:08:30,500 Lidé dělají fondue party, palačinky, proč ne jam-pot? 128 00:08:33,791 --> 00:08:35,833 Podívej, chci s tebou být kamarádka 129 00:08:36,000 --> 00:08:38,166 protože se mi opravdu líbilo vibrace tam. 130 00:08:38,375 --> 00:08:41,291 Velmi feng shui a sjednocující. Ale nechci zabít Caesara. 131 00:08:48,250 --> 00:08:50,916 Nenechal jsi nás na vybranou. 132 00:08:56,958 --> 00:08:59,666 - Rozhodli jsme se. - To je směšné. 133 00:08:59,833 --> 00:09:01,750 Ví toho moc. Pojďme ho prostě zabít. 134 00:09:01,916 --> 00:09:05,291 Přemýšlej o tom, Cassiusi, pomysli na symboliku. 135 00:09:05,500 --> 00:09:07,458 - To mě nezajímá. - Ne, je ti to jedno. 136 00:09:07,666 --> 00:09:09,416 Chcete, aby nás lidé podporovali. 137 00:09:09,583 --> 00:09:13,000 A pokud jeho vlastní syn udeří jako první, bude to mít větší dopad. 138 00:09:13,208 --> 00:09:14,666 Měli bychom to udělat jako první. 139 00:09:15,333 --> 00:09:17,000 První, kdo to udělá, bude zabit. 140 00:09:17,875 --> 00:09:19,833 Symbolika je skutečně důležitá. 141 00:09:20,041 --> 00:09:22,791 Nemá rodinu, přátele, nikdo mu nebude chybět. 142 00:09:23,000 --> 00:09:24,458 Je to ideální mučedník. 143 00:09:25,041 --> 00:09:26,750 Všichni, kdo jsou pro? 144 00:09:29,916 --> 00:09:33,333 Rozumíš? Nemůžeme riskuj, že ho budeš varovat. 145 00:09:33,541 --> 00:09:36,166 Pustíme vás jakmile jsme zabili Caesara. 146 00:09:36,333 --> 00:09:38,166 On je nepřítel, ne vy. 147 00:09:38,333 --> 00:09:40,791 Neměl ho s námi zabít? 148 00:09:42,500 --> 00:09:44,291 Cassius, pamatuješ si 149 00:09:44,458 --> 00:09:46,750 poprvé jsme viděli Caesara? 150 00:09:46,916 --> 00:09:49,583 Když přišel do Senátu? 151 00:09:49,750 --> 00:09:50,791 Byl tak odvážný! 152 00:09:51,000 --> 00:09:54,416 Podíval se do Senátu přímo do očí a řekl: 153 00:09:54,625 --> 00:09:57,333 „Každý Říman je součástí Říma. 154 00:09:58,083 --> 00:10:00,958 Když zabijete Římana, ublížil jsi Římu. “ 155 00:10:03,333 --> 00:10:06,750 Opravdu se změnil, on se stal monstrem. 156 00:10:07,333 --> 00:10:09,333 Děláme to pro lidi. 157 00:10:10,458 --> 00:10:13,333 Proto nám budete muset pomoci, Brutus. 158 00:10:16,791 --> 00:10:17,958 Brutus? 159 00:10:18,583 --> 00:10:19,833 No tak, Brute. 160 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 Vrať se. 161 00:10:22,166 --> 00:10:24,333 Odhalte se, jen jsme žertovali. 162 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 Nemůžeme ho najít. 163 00:10:40,000 --> 00:10:41,166 Jsme mrtví. 164 00:10:41,916 --> 00:10:44,333 - Pokud mu to řekne ... - Nemáme na výběr. 165 00:10:46,083 --> 00:10:47,875 Caesar musí být dnes zabit. 166 00:10:49,958 --> 00:10:53,166 Musíte začít dělat věci sami 167 00:10:53,333 --> 00:10:55,416 spíše než vždy utíkat velký Caesar. 168 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 OK? 169 00:10:56,791 --> 00:11:01,208 Já, Julius Caesar, přijdu za tebou když mám hlad nebo žízeň? 170 00:11:01,416 --> 00:11:04,416 Ne. Protože jsem soběstačný. OK? 171 00:11:04,625 --> 00:11:07,291 Budeš muset přijďte na to sami. 172 00:11:07,458 --> 00:11:09,666 - Dobře, další. - Caesare, musím s tebou mluvit. 173 00:11:12,833 --> 00:11:14,833 - Jak jsi mi říkal? - Caesare? 174 00:11:15,583 --> 00:11:18,000 A jak bys mi měl říkat? 175 00:11:18,166 --> 00:11:19,500 - Táto? - Císaři! 176 00:11:19,708 --> 00:11:21,500 - Císaři? - Táto... 177 00:11:21,708 --> 00:11:23,541 - Řekl jsi „tati“. - Ne, neudělal. 178 00:11:23,750 --> 00:11:25,583 Řekl „tati“, že? 179 00:11:25,791 --> 00:11:28,208 - Řekl jsem „Císař“. - Už dost. 180 00:11:28,416 --> 00:11:30,708 Impregnaci své maminky nedělá ze mě tvého otce. 181 00:11:30,875 --> 00:11:31,875 Správně, Antonia? 182 00:11:35,750 --> 00:11:37,916 Ahoj! Proč to děláš tak tvrdě? 183 00:11:38,125 --> 00:11:39,625 Chceš, abych byl nachlazen? 184 00:11:39,833 --> 00:11:43,000 - Promiň, jen jsem se snažil ... - Vydrž. 185 00:11:43,166 --> 00:11:45,041 - Chceš, abych onemocněl, že? - Ne. 186 00:11:45,250 --> 00:11:46,916 Ano, to je ono. 187 00:11:47,083 --> 00:11:49,375 - Chceš mě zabít! - Ne! 188 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 Neuvěřitelný. Po všem, co jsem pro tebe udělal. 189 00:11:54,166 --> 00:11:56,333 Nakrmil jsem vás, ubytoval vás. 190 00:11:56,541 --> 00:11:59,291 Choval jsem se k tobě jako ke své vlastní dceři. 191 00:11:59,458 --> 00:12:01,458 - Jak se jmenuješ? - Albano. 192 00:12:01,666 --> 00:12:04,166 - Pokud tě vidím ještě jednou ... - Caesare? 193 00:12:04,333 --> 00:12:06,125 Co to děláš? 194 00:12:06,333 --> 00:12:08,625 To jsi naznačil chtěli jste talíř s ovocem. 195 00:12:08,833 --> 00:12:11,041 Jsi tu nejhloupější. 196 00:12:11,250 --> 00:12:12,333 To je šílenství. 197 00:12:12,541 --> 00:12:14,291 Toto je znamení pro ovoce. Tohle ne. 198 00:12:14,458 --> 00:12:16,291 Jak jsi je mohl zmást? 199 00:12:16,458 --> 00:12:19,000 To je vše, vyhrajete. Hlídat! 200 00:12:20,041 --> 00:12:21,166 Neuvěřitelný. 201 00:12:23,083 --> 00:12:24,541 - Pokračuj, naštve se. - Ale... 202 00:12:24,750 --> 00:12:27,916 Vezměte je do žaláře. Zítra je zabijeme. 203 00:12:28,083 --> 00:12:29,458 Jsou součástí Říma. 204 00:12:29,666 --> 00:12:31,333 Jsem Řím. 205 00:12:31,791 --> 00:12:33,750 Co jsi mi chtěl říct? 206 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 - Nic. - Pak se uvolni, mimo můj dohled. 207 00:12:40,291 --> 00:12:41,166 Další. 208 00:12:55,166 --> 00:12:56,208 Jdu do toho. 209 00:12:58,833 --> 00:13:02,166 Promiňte, jsem tady. Vrátil jsem se. 210 00:13:02,375 --> 00:13:03,958 Říkáte, že ano, ale nebudete. 211 00:13:04,916 --> 00:13:07,333 Promiňte. Promiňte, já ... 212 00:13:09,083 --> 00:13:11,041 Jsem na tvé straně. Jdu do toho. 213 00:13:12,333 --> 00:13:14,541 Vybrali jste správně, Brute. 214 00:13:17,208 --> 00:13:18,791 Nejsou tu ostatní? 215 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Ne, protože jsou ... 216 00:13:22,333 --> 00:13:24,916 - Jsou zaneprázdněni. - Musí si umýt vlasy. 217 00:13:25,083 --> 00:13:26,541 Škola skončila. 218 00:13:27,916 --> 00:13:29,375 Kuřali? 219 00:13:30,750 --> 00:13:31,625 Ano. 220 00:13:33,333 --> 00:13:35,833 Uděláme to na začátku relace, je to rušnější. 221 00:13:36,041 --> 00:13:38,416 Budeš mít tu čest nejprve udeřit. 222 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Objevíte se z ničeho a bodnout ho. 223 00:14:06,583 --> 00:14:08,375 Mohu něco vykřiknout? 224 00:14:08,583 --> 00:14:10,791 Když ho bodnu, můžu něco vykřiknout? 225 00:14:11,000 --> 00:14:13,166 Něco, co se zapíše do historie, jako: 226 00:14:13,791 --> 00:14:16,041 "Svoboda!" a pak ... 227 00:14:16,250 --> 00:14:18,000 Ne, nic nekřič. 228 00:14:18,166 --> 00:14:20,708 Toto je týmová práce, ne mise jednoho člověka, OK? 229 00:14:21,791 --> 00:14:23,500 Stačí se ukázat a bodnout ho. 230 00:14:41,166 --> 00:14:42,166 Brutus. 231 00:14:43,083 --> 00:14:44,375 Omlouvám se. 232 00:14:44,583 --> 00:14:46,583 Zachránil jsi Řím. 233 00:14:48,333 --> 00:14:49,583 Můj syn. 234 00:14:53,916 --> 00:14:54,041 Podle mě v pořádku. 235 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Cassius? 236 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 Zachránil jsi Řím. 237 00:15:02,041 --> 00:15:03,208 Podle mě v pořádku. 238 00:15:03,416 --> 00:15:05,666 Je to jasné? 239 00:15:06,458 --> 00:15:08,375 Co takhle něco zakřičet? 240 00:15:08,583 --> 00:15:11,416 Dost, přestaň na to tlačit. 241 00:15:11,583 --> 00:15:14,875 Přátelé, pojďme dělat historii. 242 00:15:33,750 --> 00:15:34,583 Osvobozen ... 243 00:15:43,541 --> 00:15:46,291 To je nedorozumění. Právě jsem dělal svačinu, 244 00:15:46,458 --> 00:15:48,375 - není třeba ... - Drž hubu! 245 00:15:51,000 --> 00:15:53,166 Já byl jenom... 246 00:16:11,166 --> 00:16:13,083 Zacházel jsem s tebou jako se svým vlastním synem. 247 00:16:14,458 --> 00:16:17,291 Právě ne, nikdy jsi se mnou nezacházel jako se svým synem. 248 00:16:17,458 --> 00:16:19,250 Což je divné, protože jsem tvůj syn. 249 00:16:19,458 --> 00:16:21,125 Stále čekáme na testy. 250 00:16:21,333 --> 00:16:22,458 Jak se jmenuji? 251 00:16:23,583 --> 00:16:25,916 - Tento. - Takovou přezdívku jsi mi dal. 252 00:16:26,125 --> 00:16:29,375 Termín náklonnosti, který jsem ti dal. 253 00:16:31,083 --> 00:16:32,458 O mně nic nevíš. 254 00:16:32,666 --> 00:16:35,208 Vím, že jsi zrádce a že zemřeš. 255 00:16:36,333 --> 00:16:39,208 - Zabiješ mě? - Nikdo se nestaral, když jsi byl naživu, 256 00:16:39,375 --> 00:16:40,541 takže, mrtvý ... 257 00:16:42,583 --> 00:16:44,458 Sbohem, tenhle. 258 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Odejít. 259 00:16:55,208 --> 00:16:56,166 Odejít. 260 00:16:56,916 --> 00:16:59,416 Nechci tě znovu vidět v Římě. 261 00:17:00,291 --> 00:17:02,250 Nedívej se zpět. Zmizni. 262 00:17:06,041 --> 00:17:08,625 Kdy to dostanete nikdo tě tady nemiluje? 263 00:17:08,791 --> 00:17:10,583 Nejste tady vítáni. 264 00:17:24,333 --> 00:17:25,750 Zabiješ mě? 265 00:17:26,833 --> 00:17:29,166 Jsme to my, Cassius a Rufus. 266 00:17:30,333 --> 00:17:31,291 Ne... 267 00:17:31,458 --> 00:17:33,875 Znám Rufuse, ale není strážný. 268 00:17:34,041 --> 00:17:36,416 Tak... A nikdy jsem neslyšel o Cassiovi. 269 00:17:37,583 --> 00:17:39,000 Směje se? 270 00:17:39,166 --> 00:17:40,750 Že jo. Brute, to jsme my! 271 00:17:41,458 --> 00:17:43,625 Rufusi, přišel jsi mi pomoci? 272 00:17:43,791 --> 00:17:45,000 Rád vás poznávám. 273 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Jděte k jižní bráně. 274 00:17:49,541 --> 00:17:51,083 - Je tam jeden z našich mužů. - A pak co? 275 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 Začněte nový život. Nic tu pro vás není. 276 00:17:53,708 --> 00:17:55,000 A Caesar? 277 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 Od tvého malého pádu nikdo se k němu nemůže přiblížit. 278 00:17:57,833 --> 00:17:59,458 Připomínáš mi někoho. 279 00:17:59,666 --> 00:18:02,250 To jsem já. Poznáváš mě takhle? 280 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 Brute, musíte z Říma odejít co nejdříve. 281 00:18:05,458 --> 00:18:08,583 Ale nechci opustit Řím. 282 00:18:08,750 --> 00:18:11,583 Víš, co tvůj šílený otec má pro vás připraveno? 283 00:18:11,750 --> 00:18:14,583 Zítra vás chce obětovat. Je tedy na vás: 284 00:18:14,750 --> 00:18:16,625 život tady nebo smrt zde. 285 00:18:16,791 --> 00:18:18,666 - To bylo dobré. - Wow. 286 00:18:19,625 --> 00:18:20,750 To bylo... 287 00:18:21,625 --> 00:18:23,416 Krásná. Já ... Wow. 288 00:18:23,625 --> 00:18:25,250 To bylo hluboké. Silný. 289 00:18:25,458 --> 00:18:27,416 Právě mi to přišlo. 290 00:18:27,625 --> 00:18:29,416 - Už jsi ho použil. - Ne. 291 00:18:30,541 --> 00:18:32,000 - Uteč, ty ubohý blázne! - OK. 292 00:18:48,208 --> 00:18:49,833 - Cassius. - Rufus. 293 00:18:50,000 --> 00:18:53,166 Jsme úředníci. 294 00:18:53,333 --> 00:18:53,375 Děkuji. 295 00:18:54,916 --> 00:18:56,708 Vím, že to není tvůj styl, 296 00:18:56,875 --> 00:18:59,875 ale zde se vejde až 2 000 lidí. Můžeš tomu věřit? 297 00:19:00,416 --> 00:19:01,875 Kdo jsou tito lidé? 298 00:19:02,708 --> 00:19:04,291 Jsou to potenciální kupci. 299 00:19:04,500 --> 00:19:07,375 Ale pokud chcete, můžete si vzít polovinu z toho pro sebe. 300 00:19:07,541 --> 00:19:09,583 Caesare, kdykoli budeš připraven. 301 00:19:12,500 --> 00:19:15,750 Mám pro tebe překvapení, lid Říma. 302 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Vyveďte obětní jehňata. 303 00:19:24,791 --> 00:19:26,541 Zemřít! 304 00:19:32,750 --> 00:19:34,166 Proč tam k čertu je? 305 00:19:39,791 --> 00:19:42,500 Ach, můj lid, můj drahý Řím. 306 00:19:43,708 --> 00:19:45,583 Dnes tu pro vás mám 307 00:19:45,750 --> 00:19:47,416 oběť otroků 308 00:19:47,583 --> 00:19:49,708 kteří mě zradili, zklamali, 309 00:19:49,875 --> 00:19:51,958 nebo mě zradil a / nebo zklamal. 310 00:19:53,125 --> 00:19:55,416 Dnes tito útočníci ... 311 00:19:57,041 --> 00:20:00,083 - Nejsi Caesarův syn? - Ne. 312 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Vůbec ne. Ani v nejmenším. 313 00:20:02,500 --> 00:20:04,625 - Opravdu? - Ne. 314 00:20:04,833 --> 00:20:07,000 - Jak se jmenuješ? - Brutus ... Fructus. 315 00:20:07,166 --> 00:20:08,958 Fructus. Gusbulz. 316 00:20:09,166 --> 00:20:10,833 Klidně tomu dejte like. 317 00:20:11,000 --> 00:20:12,083 Fructulgluz? 318 00:20:12,291 --> 00:20:15,875 Z je napůl římský a napůl turecký. 319 00:20:16,083 --> 00:20:18,708 Rád tě poznávám, Fructusi. Spartakus. 320 00:20:18,916 --> 00:20:20,958 Vždy budu mít sklon k tvému pohodlí, 321 00:20:21,166 --> 00:20:24,291 krása a vaše kupní síla. 322 00:20:25,125 --> 00:20:27,250 Alespoň zemřeme společně, bratře. 323 00:20:29,125 --> 00:20:30,041 Skvělý... 324 00:20:30,250 --> 00:20:31,583 A teď... 325 00:20:33,416 --> 00:20:35,791 ať začnou oběti! 326 00:20:45,583 --> 00:20:48,208 - Máme to za sebou. - To jo. 327 00:20:53,166 --> 00:20:54,541 Stojíš? 328 00:20:55,583 --> 00:20:57,791 Jo, jo. 329 00:20:58,000 --> 00:21:01,583 - Byl jsi schopen chodit celou tu dobu? - To musí být zázrak. 330 00:21:01,750 --> 00:21:04,625 Zázrak? Ukážu ti kurva zázrak! 331 00:21:07,458 --> 00:21:09,208 Utíkej, Fructus, utíkej. 332 00:21:09,416 --> 00:21:10,875 Nevím, jak běžet. 333 00:21:11,541 --> 00:21:13,375 Nechci zakopnout. 334 00:21:14,791 --> 00:21:16,708 Jeden muž proti všem. 335 00:21:16,875 --> 00:21:17,916 Taková statečnost. 336 00:21:21,333 --> 00:21:22,666 Pokračuj, pokračuj. 337 00:21:22,875 --> 00:21:24,250 Jste inspirativní, Fructus. 338 00:23:09,125 --> 00:23:11,166 - Takže jsi přežil ... - Pojď zpátky! 339 00:23:11,375 --> 00:23:14,000 Stop. Řekl jsem ti, abys přestal! 340 00:23:14,208 --> 00:23:16,958 Takže jste přežili mé gladiátory. Bravo. 341 00:23:17,541 --> 00:23:18,833 Správně, ty! 342 00:23:19,000 --> 00:23:20,083 Jsi volný. 343 00:23:28,000 --> 00:23:29,583 Nemůžeme říct, koho máte na mysli. 344 00:23:30,875 --> 00:23:32,958 Ty, ten silný. 345 00:23:33,125 --> 00:23:34,166 Jsi volný. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,041 Zasloužíš si to, soudruhu. Bravo. 347 00:23:40,250 --> 00:23:41,791 Mluvil s tebou. 348 00:23:42,708 --> 00:23:43,541 Opravdu? 349 00:23:47,708 --> 00:23:49,125 Bylo mi ctí. 350 00:23:53,458 --> 00:23:55,041 Ty, děvče. 351 00:23:55,250 --> 00:23:56,208 Albana. 352 00:23:56,416 --> 00:23:57,458 Jsi volný. 353 00:24:02,708 --> 00:24:03,750 Děkuji. 354 00:24:10,750 --> 00:24:11,791 Pokud jde o vás, 355 00:24:12,000 --> 00:24:13,458 velký válečníku, 356 00:24:14,000 --> 00:24:16,375 kdo přežil aniž byste museli zvednout prst ... 357 00:24:18,208 --> 00:24:21,125 který vložil svou sílu a vášeň pro ostatní, 358 00:24:21,333 --> 00:24:23,458 - Rád bych tě nechal odejít, ale ... - Ano? 359 00:24:23,666 --> 00:24:26,958 Nechtěli byste toho muže mít raději? bránit říši? 360 00:24:28,750 --> 00:24:30,875 - Ne... - Podlaha našich nepřátel? 361 00:24:31,083 --> 00:24:32,958 A stát se naším hrdinou? 362 00:24:33,875 --> 00:24:36,291 Ne, ani trochu. 363 00:24:36,458 --> 00:24:40,541 Položte ruce dolů. Chceme svobodu jako ostatní. 364 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Raději bychom to měli. 365 00:24:42,250 --> 00:24:43,791 S velkou silou 366 00:24:44,291 --> 00:24:45,958 přichází velká odpovědnost. 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,333 Rozhodl jsem se vám poslat 368 00:24:48,541 --> 00:24:51,458 na místo, kde je vaše statečnost bude nejvíce potřeba. 369 00:24:53,541 --> 00:24:54,541 Galii. 370 00:24:55,250 --> 00:24:58,166 Pomozte naší armádě porazit ty divoké Galy. 371 00:24:58,375 --> 00:25:00,208 Caesare, prosím, ne Galii. 372 00:25:06,750 --> 00:25:08,583 Před několika lety, 373 00:25:08,750 --> 00:25:10,583 Byl jsem zajat v bitvě. 374 00:25:10,750 --> 00:25:13,166 - Co o tobě? - Mě? 375 00:25:13,333 --> 00:25:16,583 Narodil jsem se jako otrok jako moji rodiče, moji prarodiče, 376 00:25:16,750 --> 00:25:19,750 moji strýcové, mé tety, moji synovci. No, všichni. 377 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Správně, bezpečná cesta. 378 00:25:23,291 --> 00:25:25,458 Promiň, to není moje věc. 379 00:25:25,666 --> 00:25:27,958 Nejsem laskavý. 380 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 - Bez urážky. - Ani já nejsem, stejně dobře. 381 00:25:30,541 --> 00:25:32,291 - Opatruj se. - Čau. 382 00:25:32,458 --> 00:25:35,000 Co budeš dělat teď, když jsi volný? 383 00:25:36,000 --> 00:25:37,208 Jdi domů. 384 00:25:37,875 --> 00:25:39,125 Musím vyrovnat dluh. 385 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 To je dobře, dluh k vyrovnání. 386 00:25:43,875 --> 00:25:45,666 Nemám žádné dluhy. 387 00:25:46,375 --> 00:25:47,625 Co teď budu dělat? 388 00:25:47,833 --> 00:25:51,416 Jako otrok nemáte duši, takže nerozumíte tomu, co říkám. 389 00:25:51,583 --> 00:25:53,833 - Rozumím. - Ne. Myslíš si, že můžeš, 390 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 ale váš mozek nemůže. 391 00:25:55,458 --> 00:25:57,875 - Celé jsem to pochopil. - Ne, ne. 392 00:25:58,750 --> 00:25:59,833 Proč? 393 00:26:00,000 --> 00:26:01,958 Protože váš mozek to nedokáže strávit 394 00:26:02,125 --> 00:26:03,958 kvůli vašim otrokářským molekulám. 395 00:26:04,125 --> 00:26:05,500 Říká kdo? 396 00:26:05,708 --> 00:26:08,250 Dost. Pokud řeknu, že nemůžete, nemůžete. 397 00:26:09,541 --> 00:26:11,500 Teď se nezdržujte, otroku. 398 00:26:14,333 --> 00:26:15,708 Jsi s ním spokojený? 399 00:26:15,875 --> 00:26:18,125 Extatický. Jak vidíte, je to opravdový sranda. 400 00:26:19,125 --> 00:26:20,125 OK. 401 00:26:21,875 --> 00:26:24,250 No tak, samozřejmě, jsem nešťastný. 402 00:26:24,416 --> 00:26:26,375 Viděli jste někdy šťastného otroka? 403 00:26:26,541 --> 00:26:28,000 Jaký úplný idiot. 404 00:26:28,166 --> 00:26:29,833 - SZO? Mluvíš se mnou? - Ne. 405 00:26:30,000 --> 00:26:32,333 - Co by udělal Fructus? - Pojďme. 406 00:26:37,500 --> 00:26:39,958 Co chceš? Pokračuj, hýbej se. 407 00:26:44,791 --> 00:26:46,458 Vidět? Nerozumí. 408 00:26:47,125 --> 00:26:48,708 Nemá duši. 409 00:26:48,875 --> 00:26:50,375 Vidět? On ne. 410 00:26:53,125 --> 00:26:57,666 Nemůžeme projít současně. Musíte ustoupit stranou. 411 00:26:58,916 --> 00:27:00,083 Osvoboďte ji. 412 00:27:02,541 --> 00:27:04,333 - Osvobodit ji? - Osvobodit ji? 413 00:27:06,166 --> 00:27:08,541 Myslím, že tě chce uvolnit místo. 414 00:27:08,750 --> 00:27:09,875 Ne, ne. 415 00:27:10,875 --> 00:27:13,208 Její. Osvoboďte ji. 416 00:27:13,416 --> 00:27:15,583 - Může to být provedeno? - Ne, nemůže. 417 00:27:17,875 --> 00:27:21,625 Stop. Nech mě jít, nech mě jít To bolí! 418 00:27:21,833 --> 00:27:24,958 - Co? - Řekni mu, ať mě nechá jít. 419 00:27:25,125 --> 00:27:28,208 Nechápu, co říkáš. 420 00:27:28,416 --> 00:27:32,208 Nemám duši takže nemohu pochopit slova. 421 00:27:32,416 --> 00:27:33,750 Drahý, oh, drahý. 422 00:27:33,916 --> 00:27:35,250 Dobře, osvobodím ji. 423 00:27:44,750 --> 00:27:46,958 - Albano! - Taková bolest. 424 00:27:47,125 --> 00:27:48,916 Vím, co teď udělám! 425 00:28:13,625 --> 00:28:15,250 Tady. Další kolo. 426 00:28:42,791 --> 00:28:44,125 Tady to vyčistěte. 427 00:29:19,500 --> 00:29:20,958 Nebuď na ně naštvaný. 428 00:29:22,125 --> 00:29:23,875 Jsou jen frustrovaní. 429 00:29:24,833 --> 00:29:27,958 Jsou tu už dlouho. Rádi nováčkům provokují. 430 00:29:30,583 --> 00:29:32,541 Je to tam tak násilné. 431 00:29:33,416 --> 00:29:35,791 Takže tady nakonec budeme takoví. 432 00:29:38,125 --> 00:29:40,541 Nejhorší věc nevidí vaši rodinu. 433 00:29:42,875 --> 00:29:43,958 Nechybí ti tvoje? 434 00:29:44,875 --> 00:29:46,166 Nemám rodinu. 435 00:29:47,208 --> 00:29:49,833 Všichni máme jeden, to je důvod, proč jsme tady. 436 00:29:51,541 --> 00:29:53,875 Bránit je. 437 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 Takže ti barbaři nás nenapadnou. 438 00:29:56,000 --> 00:29:57,833 Nejsou to my, kdo je napadl? 439 00:29:58,750 --> 00:30:00,583 Takže ti barbaři neútoč na nás. 440 00:30:02,375 --> 00:30:04,916 Takže opravdu nemáte rodinu? 441 00:30:05,916 --> 00:30:07,041 Ano, jedna osoba. 442 00:30:08,000 --> 00:30:10,166 - Bydleli jste spolu? - Ne. 443 00:30:12,000 --> 00:30:13,250 Ale byli jsme si velmi blízcí. 444 00:30:15,125 --> 00:30:17,250 Vězte, že teď máte dva lidi. 445 00:30:17,416 --> 00:30:19,333 Ty a já jsme bratři, dobře? 446 00:30:20,166 --> 00:30:21,208 Bratři? 447 00:30:21,375 --> 00:30:23,708 Řekněte to ostatním pokud tě stále dráždí. 448 00:30:24,125 --> 00:30:26,583 - Pád! - Vydrž, bratře, jako v ... 449 00:30:26,750 --> 00:30:29,833 Jako u bratří? Počkej, bratře! 450 00:30:30,541 --> 00:30:34,375 - Myslíš jako skuteční bratři? - Ano. 451 00:30:35,000 --> 00:30:37,166 Protože bratr je víc než přítel. 452 00:30:38,500 --> 00:30:41,083 - Bratr je na celý život. - Pro život. 453 00:30:41,250 --> 00:30:42,125 OK. 454 00:30:43,000 --> 00:30:46,875 Právě jsem to zjistil na nás měla zaútočit galská vesnice. 455 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Takže půjdeš a zaútočit na ně jako první. OK? 456 00:30:50,458 --> 00:30:51,916 Ano! Která vesnice? 457 00:30:53,458 --> 00:30:55,958 No, jedna z těch vesnic. 458 00:30:56,875 --> 00:30:58,875 Není to tak složité, odejdi, 459 00:30:59,083 --> 00:31:01,708 jít jakýmkoli směrem, a když uvidíte vesnici, 460 00:31:01,875 --> 00:31:03,166 pak to je ten. 461 00:31:03,375 --> 00:31:05,250 Kdy na nás plánují zaútočit? 462 00:31:07,875 --> 00:31:08,833 Již brzy. 463 00:31:09,333 --> 00:31:12,583 Nevím. Mezi 10:00,... 14:00,... 464 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 Rozhodně před časem občerstvení. 465 00:31:16,250 --> 00:31:18,750 - Měli bychom tedy jít. - To jo. Pokračuj. 466 00:31:22,708 --> 00:31:26,166 Uvidíme se zítra, lidi. Budeme s tebou. 467 00:31:26,333 --> 00:31:28,250 Jo, pokračujte, lidi. 468 00:31:32,125 --> 00:31:33,541 Jsou v prdeli. 469 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 Co tím myslíš, že jsou v prdeli? 470 00:31:36,125 --> 00:31:38,250 Nebojte se, oni vědí. 471 00:31:38,416 --> 00:31:40,083 Všichni předstíráme. 472 00:31:40,250 --> 00:31:43,708 Tak to není Snižte morálku tady. 473 00:31:43,875 --> 00:31:45,875 Ne, vracejí se. 474 00:31:46,041 --> 00:31:47,333 Samozřejmě že jsou. 475 00:31:47,750 --> 00:31:48,750 Co? 476 00:31:51,125 --> 00:31:53,833 Věříš tomu? Zcela nová tóga! 477 00:31:54,000 --> 00:31:55,708 Zamíchal bílou a červenou. 478 00:31:55,875 --> 00:31:58,958 Je mu deset. To je dost staré na to, abys to věděl co je bílá a červená. 479 00:31:59,125 --> 00:32:01,583 - Samozřejmě. Co jsi dělal? - Dal mu deset řas. 480 00:32:01,750 --> 00:32:03,708 Ne, s tógou? 481 00:32:03,875 --> 00:32:05,666 - Vyhodil jsem to. - Jak otravné. 482 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Caesar mě vidí jako jeden z jeho bratrů. 483 00:32:07,916 --> 00:32:09,166 To je Vercingetorix. 484 00:32:09,375 --> 00:32:11,875 - Vy jste galský náčelník. - Ne nejsem. 485 00:32:12,083 --> 00:32:13,750 Ano. Poznávám tě. 486 00:32:13,958 --> 00:32:15,833 Ne nejsem. Dámy... 487 00:32:16,000 --> 00:32:19,166 Jděte si dát něco k jídlu. Uvidíme se uvnitř. Sbohem. 488 00:32:20,750 --> 00:32:23,583 - Co přesně chcete? - Vysvětlení. 489 00:32:25,750 --> 00:32:27,875 Dobře, když ti řeknu, upustíš to? 490 00:32:30,625 --> 00:32:32,291 Caesar mě vlastně nikdy neporazil. 491 00:32:34,750 --> 00:32:37,708 Galie je rozdělená, pokud bychom spojili své síly byli bychom příliš nebezpeční. 492 00:32:37,875 --> 00:32:40,958 Caesar to ví. Záměrně prohrál nějaké bitvy proti mně. 493 00:32:41,125 --> 00:32:44,416 Najednou jsem se stal hrdinou a tehdy mě „zajal“. 494 00:32:45,875 --> 00:32:47,625 Proč jsi s tím souhlasil? 495 00:32:47,833 --> 00:32:50,208 Viděl jsi ty ženy? tady? 496 00:32:51,208 --> 00:32:54,125 Jsem v Římě, jsem v paláci Mám peníze. 497 00:32:54,333 --> 00:32:55,583 Myslím, no tak. 498 00:32:55,791 --> 00:32:57,708 Dobře, ahoj. Mimochodem... 499 00:32:57,875 --> 00:33:01,708 Vercingetorix je mrtvý. Teď je to Versus, ano? 500 00:33:03,500 --> 00:33:05,625 Přichází, dámy. Příchod. 501 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 Otevřete bránu! 502 00:33:31,916 --> 00:33:33,791 Claudiusi, co je dole? 503 00:33:35,750 --> 00:33:37,208 Bylo nás mnohem více. 504 00:33:38,541 --> 00:33:40,125 Jako obvykle. 505 00:33:40,708 --> 00:33:41,791 A zbili nás. 506 00:33:42,750 --> 00:33:43,708 Jako obvykle. 507 00:33:43,916 --> 00:33:45,875 Snažili jsme se, ale ... 508 00:33:47,500 --> 00:33:49,250 Kolik jich jsi zabil? 509 00:33:53,333 --> 00:33:54,708 Zranili jsme dva. 510 00:33:56,875 --> 00:33:58,375 Chtěl bych udělat víc. 511 00:34:00,708 --> 00:34:05,375 Čím rychleji porazíme tyto vesnice, tím rychleji můžeme jít domů, lidi. 512 00:34:05,541 --> 00:34:07,166 Mějte to na paměti. 513 00:34:08,625 --> 00:34:11,000 Jděte za lékařem. 514 00:34:15,541 --> 00:34:18,750 Odpočívejte, budete v pořádku. Brutus, komprimuje. 515 00:34:19,666 --> 00:34:21,708 Upřímně řečeno, Nemyslel jsem, že se vrátíš. 516 00:34:21,916 --> 00:34:25,416 - Chápu to. Nikdo ne. - Někdo ano. 517 00:34:25,625 --> 00:34:26,666 Udělal. 518 00:34:28,750 --> 00:34:29,833 No, je to můj brácho. 519 00:34:31,458 --> 00:34:32,583 Že jo. 520 00:34:33,875 --> 00:34:35,666 Promiňte, co to děláte? 521 00:34:36,166 --> 00:34:39,250 Odříznu mu paži. Pokud se nakazí, může zemřít. 522 00:34:39,416 --> 00:34:40,875 Uvolni se, jsem oboustranný. 523 00:34:41,083 --> 00:34:43,666 Vše, co potřebujete, je několik listů eukalyptu uklidnit to. 524 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Vím něco o botanice. 525 00:34:50,500 --> 00:34:53,583 - Není to příliš těsné, že? - Ne. 526 00:34:53,750 --> 00:34:55,666 Nech to být hned a za pár dní by to mělo být lepší. 527 00:34:56,625 --> 00:34:58,125 Vyléčí se to samo. 528 00:34:58,291 --> 00:35:00,458 Měli bychom si promluvit s Centurionem Decimem. 529 00:35:00,625 --> 00:35:02,708 Měl by vás převést na ošetřovnu. 530 00:35:02,875 --> 00:35:06,125 - Nemyslíš si, že je to ostudné? - Že jsi mi zachránil paži? Určitě je. 531 00:35:07,000 --> 00:35:09,208 Můj otec se styděl že jsem nemohl bojovat 532 00:35:09,375 --> 00:35:11,291 a že mám raději dřevo a rostliny. 533 00:35:11,500 --> 00:35:12,541 Tvůj otec je bezradný. 534 00:35:12,708 --> 00:35:16,041 Kdyby byl voják, věděl by to váš pohled je neocenitelný. 535 00:35:16,208 --> 00:35:17,708 Je to voják. 536 00:35:17,875 --> 00:35:20,375 Je tedy nováček. Šéf by to věděl. 537 00:35:21,166 --> 00:35:22,125 Je to náčelník. 538 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 Jaký šéf? 539 00:35:25,458 --> 00:35:27,875 - Šéf-šéf. - Vyšší než setník? 540 00:35:30,583 --> 00:35:32,666 - Jako? - Jako Caesar. 541 00:35:34,541 --> 00:35:36,833 Nikomu to neříkej. Nechci, aby mě nenáviděli. 542 00:35:39,875 --> 00:35:41,250 Můžeš mi věřit. 543 00:35:44,333 --> 00:35:46,625 Ne, Brute, ne takhle. Nech mě to udělat. 544 00:35:46,833 --> 00:35:47,833 - Co? - Nech mě to udělat. 545 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 - Ale jsem na řadě já. - Ne, to je moje. 546 00:35:51,708 --> 00:35:53,625 - Jsi si jistá? - Ano jsem si jistý. 547 00:35:56,708 --> 00:35:58,041 Nech mě to udělat, Brute. 548 00:36:10,416 --> 00:36:12,125 Užij si, Brute. 549 00:36:12,500 --> 00:36:14,708 Je to pro mě? Opravdu? 550 00:36:17,333 --> 00:36:18,416 Chceš nějaké? 551 00:36:18,625 --> 00:36:20,583 - Ne. - Vezměte nějaké. 552 00:36:20,750 --> 00:36:22,458 - Jsi si jistá? - Ano. 553 00:36:22,625 --> 00:36:24,708 - Medicus? - Ano prosím. 554 00:36:26,125 --> 00:36:27,166 Jít! 555 00:36:28,041 --> 00:36:30,083 No tak, Brute! 556 00:36:39,375 --> 00:36:40,750 Faul! 557 00:36:40,958 --> 00:36:42,166 Ne, hraje míč. 558 00:36:42,375 --> 00:36:43,416 Pokračuj, vstávej. 559 00:36:44,666 --> 00:36:46,125 Tam jedeme. No tak, Brute. 560 00:36:47,750 --> 00:36:50,208 Faul, faul! 561 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 - Opravdu? - Ano. 562 00:36:51,708 --> 00:36:53,666 Faul. 563 00:37:00,791 --> 00:37:02,166 - Bla bla. - Bla bla. 564 00:37:03,083 --> 00:37:04,458 - Bla bla. - Bla. 565 00:37:05,083 --> 00:37:06,208 Trest. 566 00:37:08,041 --> 00:37:09,833 Jste si jistý, že bych měl vystřelit? 567 00:37:14,333 --> 00:37:15,708 Tak blízko! 568 00:37:17,208 --> 00:37:18,666 - Nebyl jsem daleko. - Ne... 569 00:37:26,666 --> 00:37:28,250 Jdi, Brute! 570 00:37:30,708 --> 00:37:32,333 No tak, Brute. 571 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 Tak tomu říkám dovednost! 572 00:37:48,708 --> 00:37:51,875 - Můj drahý Brute, jsi dobrý? - Ano, díky, setníku. 573 00:37:53,875 --> 00:37:56,500 A díky všem protože každý je ke mně tak milý. 574 00:37:56,666 --> 00:37:59,541 - Nečekal jsem to. - Samozřejmě jsme. 575 00:37:59,708 --> 00:38:01,416 Protože jsme ...? 576 00:38:01,583 --> 00:38:02,666 Posádka? 577 00:38:03,083 --> 00:38:05,333 Rodina. 578 00:38:05,500 --> 00:38:09,666 Dejte to vědět svému otci dobře se o vás staráme. 579 00:38:09,833 --> 00:38:11,750 Přimějte ho, aby nám poslal zálohu. 580 00:38:11,916 --> 00:38:14,166 To nebude snadné, nenávidí mě. 581 00:38:14,333 --> 00:38:16,166 - Promiňte? - On mě nenávidí. 582 00:38:16,333 --> 00:38:18,166 Protože jsem se ho pokusil zabít. 583 00:38:18,333 --> 00:38:20,083 Proto mě sem poslal. 584 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 V čem je problém? 585 00:38:24,500 --> 00:38:26,041 Využil jsi nás. 586 00:38:26,208 --> 00:38:29,250 Vůbec ne! myslel jsem byl jsi přirozeně laskavý. 587 00:38:29,458 --> 00:38:31,375 Přirozeně milá římská armáda? 588 00:38:31,541 --> 00:38:33,083 Pokusili jste se zabít Caesara! 589 00:38:33,291 --> 00:38:35,583 Když to tak řeknete ... Ale je toho víc. 590 00:38:35,750 --> 00:38:38,208 Uvědomil jsem si to zabití není moje věc. 591 00:38:38,416 --> 00:38:40,916 Drželi jsme vás v táboře a pryč od Galů. 592 00:38:41,083 --> 00:38:42,541 Řezal jsem ti nehty na nohou! 593 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 A já jsem ti poděkoval. 594 00:38:44,833 --> 00:38:47,333 Neboj se, Brute, nejsme na tebe naštvaní. 595 00:38:47,541 --> 00:38:49,583 - Ano, jsme. - Je to krvavý sarkasmus. 596 00:38:50,333 --> 00:38:53,416 Neboj se, Brute, nejsme na tebe naštvaní. 597 00:38:53,583 --> 00:38:56,708 Jestli se nemýlím, nikdy jste hlídkování neudělali, že? 598 00:38:56,875 --> 00:38:57,833 Uh, ne. 599 00:38:58,333 --> 00:39:00,083 Nadešel čas! 600 00:39:00,250 --> 00:39:02,083 - Bude zabit. - Kdo to sere? 601 00:39:02,250 --> 00:39:04,708 - Nemá žádné zbraně. - Není můj problém. 602 00:39:06,833 --> 00:39:09,416 Jako návratnost můžete si nechat své hole! 603 00:39:10,625 --> 00:39:12,333 Běžte s nimi! 604 00:39:15,125 --> 00:39:16,833 Hej, Brute? 605 00:39:18,458 --> 00:39:19,750 Hodně štěstí. 606 00:39:22,333 --> 00:39:23,458 Kluci ... 607 00:39:41,375 --> 00:39:42,916 Udělal jsem tah, je řada na tobě. 608 00:39:46,208 --> 00:39:47,583 Jste naštvaný? 609 00:39:49,666 --> 00:39:53,208 - Byl jsem na něj trochu tvrdý? - Vždy jsi ho mohl omilostnit. 610 00:39:54,208 --> 00:39:55,541 Budou si myslet, že jsem slabý. 611 00:39:55,750 --> 00:39:57,083 Nebo že jsi fér. 612 00:40:01,500 --> 00:40:02,583 Přiveďte ho zpět. 613 00:40:05,083 --> 00:40:06,916 Co bych bez Tebe dělal? 614 00:40:08,625 --> 00:40:11,083 Oh, tam je, je zpět. 615 00:40:12,458 --> 00:40:16,166 Kde jsi byl, můj malý Munchkin? Byl jsem pro tebe zlý. 616 00:40:16,375 --> 00:40:18,666 Protože ty plevel na otcově posteli. 617 00:40:18,875 --> 00:40:21,916 Ale tatínek je rád, že tě zase vídám. 618 00:40:22,083 --> 00:40:23,750 Podívejte se, co hraje táta. 619 00:40:23,916 --> 00:40:26,500 A podívej se, co bude táta dělat. 620 00:40:29,875 --> 00:40:33,666 Šach mat. Znovu jsem vyhrál. 621 00:40:33,875 --> 00:40:35,916 Podívejte se, jak dobrý otec je když jsi poblíž? 622 00:40:36,083 --> 00:40:37,500 Plácnutí. 623 00:40:52,208 --> 00:40:54,500 - Bylo jídlo stejné jako obvykle? - Mm-hm. 624 00:40:55,458 --> 00:40:58,083 Myslím, že to nebylo dobré, jako obvykle. 625 00:40:58,250 --> 00:41:00,208 Dnes večer to nebylo o nic méně dobré. 626 00:41:01,083 --> 00:41:02,208 Přesně. 627 00:41:03,875 --> 00:41:07,250 - Co je to za pachuť? - Vina, příteli. 628 00:41:11,791 --> 00:41:14,041 A dezert byl také docela hrubý. 629 00:41:16,708 --> 00:41:19,916 - Děláš si srandu? - Stále je to jeho syn. 630 00:41:20,083 --> 00:41:22,750 Jestli ho někdy omilostní, chtěl by, aby byl naživu. 631 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 - A jeden ti dluží. - On je ten, kdo ho sem poslal. 632 00:41:27,083 --> 00:41:30,083 A není tu moc co dělat než zabít nebo být zabit. 633 00:41:30,291 --> 00:41:32,625 Souhlasím s tebou, Centurione. 634 00:41:33,833 --> 00:41:35,916 Není Caesar známý tím, že je impulzivní? 635 00:41:39,458 --> 00:41:42,333 Zajímalo by mě, na koho by se hněval kdyby byl jeho syn mrtvý? 636 00:41:45,166 --> 00:41:46,875 No tak, vybavte své zadky! 637 00:41:47,041 --> 00:41:49,375 Pospěšte si. 638 00:41:50,083 --> 00:41:53,291 Najděte ho pro mě. Podívejte se všude: 639 00:41:53,458 --> 00:41:55,916 na stromech, pod křovinami, balvany. 640 00:41:56,083 --> 00:41:57,708 Co máš s přilbou? 641 00:41:57,875 --> 00:42:00,208 Hledejte a najděte ho pro mě! 642 00:42:20,458 --> 00:42:21,291 Kurva. 643 00:42:41,666 --> 00:42:42,750 Jsi Roman? 644 00:42:44,083 --> 00:42:45,000 Ne. 645 00:42:45,208 --> 00:42:46,666 Nesnáším Římany. 646 00:42:47,541 --> 00:42:48,500 OK. 647 00:42:49,083 --> 00:42:51,208 Dobrý Říman je mrtvý Říman. 648 00:42:53,333 --> 00:42:54,541 - OK. - Jak se jmenuješ? 649 00:42:54,708 --> 00:42:56,500 - Brute. - Brute, co? 650 00:42:56,708 --> 00:43:00,000 Když se představíte, dáte své jméno a jména rodičů. 651 00:43:00,666 --> 00:43:03,708 Efna Epona Alorix. 652 00:43:03,916 --> 00:43:05,708 Jsem Alorix. 653 00:43:05,875 --> 00:43:08,083 Římský zabiják, to je rodinná tradice. 654 00:43:08,833 --> 00:43:10,666 A je to moje dcera. 655 00:43:10,875 --> 00:43:12,541 Coria Efna Vercingetorix. 656 00:43:13,583 --> 00:43:15,041 Oh, ty jsi manželka ... 657 00:43:15,250 --> 00:43:16,625 Už to máš? Tvůj tah. 658 00:43:17,875 --> 00:43:18,875 Brutus ... 659 00:43:21,500 --> 00:43:22,500 Diana... 660 00:43:24,083 --> 00:43:25,208 To se vám nebude líbit. 661 00:43:26,958 --> 00:43:28,208 Pokračuj. 662 00:43:29,208 --> 00:43:30,750 Julius Caesar. 663 00:43:34,458 --> 00:43:38,083 Co dělá Caesarův syn v Galii? Příprava útoku? Skauting? 664 00:43:38,291 --> 00:43:40,791 Je to můj trest za pokus zabít ho. 665 00:43:41,000 --> 00:43:42,958 - Co? - V žádném případě. 666 00:43:53,083 --> 00:43:54,208 Dobře, jsem hotov. To stačí. 667 00:43:54,750 --> 00:43:57,041 Takto vítáte všechny Římany? 668 00:43:57,208 --> 00:43:59,583 Vážně? Už jste se tady nedívali? 669 00:44:03,833 --> 00:44:04,750 Ale nejsem mrtvý. 670 00:44:05,333 --> 00:44:06,333 Ještě ne! 671 00:44:14,750 --> 00:44:17,000 - Co? - Nic. Možná máme špatného chlapa. 672 00:44:17,666 --> 00:44:20,333 - Co myslíš? - Znáš moji filozofii: 673 00:44:20,500 --> 00:44:22,708 - Dobrý Roman ...? - Je mrtvý Říman. 674 00:44:22,916 --> 00:44:25,708 Nezabili jsme tě protože šířila slovo. 675 00:44:25,916 --> 00:44:27,750 - Kdo je ona"? - Albano. 676 00:44:27,916 --> 00:44:30,291 - Zachránil jsi ji, že? - Albano? 677 00:44:30,500 --> 00:44:33,166 - To se nejeví jako pravděpodobné. - Albana si mě pamatuje? 678 00:44:33,375 --> 00:44:35,666 Řekla, že vypije krev toho, kdo ti ublížil. 679 00:44:38,208 --> 00:44:39,125 Jsi dojatý? 680 00:44:39,333 --> 00:44:41,666 A znechucen. To nemůže být dobré pro střeva. 681 00:44:41,833 --> 00:44:44,750 Ale to je ta nejhezčí věc někdo pro mě kdy udělal. 682 00:44:44,916 --> 00:44:46,833 Tak jí to řekni. 683 00:44:48,708 --> 00:44:51,166 - Moc jsi mi chyběl. - Co dělá? 684 00:44:54,541 --> 00:44:57,000 - Rád vás znovu vidím. - Viděl jsem ji před dvěma dny. 685 00:45:01,291 --> 00:45:03,291 - Co se do tebe dostalo? - Takto se říká ahoj. 686 00:45:03,500 --> 00:45:05,750 Od kdy? Kdo to schválil? 687 00:45:19,625 --> 00:45:21,750 - Vše dobré? - To jsi ty! Proč jsi tady? 688 00:45:21,958 --> 00:45:23,416 Požádali jste nás, abychom ho tu nechali. 689 00:45:23,583 --> 00:45:26,125 Kdo má hlad? Mám hlad. Máš hlad? Pojďme jíst. 690 00:45:32,416 --> 00:45:33,833 - Jsi si jistá? - Jistě. 691 00:45:34,041 --> 00:45:35,208 Jaký zrádce. 692 00:45:35,416 --> 00:45:37,458 A pomyslet si, že jsem ho nechal zachránit paži. 693 00:45:37,625 --> 00:45:38,916 Nyní toho tolik lituji. 694 00:45:39,083 --> 00:45:41,541 Posíláme ho, aby ušlechtile zemřel a je s nepřítelem. 695 00:45:41,750 --> 00:45:43,250 Co bychom měli dělat? Záchvat? 696 00:45:43,916 --> 00:45:45,541 Určitě ne. 697 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Ten idiot se chystá přimět nás vyhrát válku. 698 00:46:01,333 --> 00:46:02,500 Šach mat. 699 00:46:03,333 --> 00:46:05,250 Znovu vyhrávám! 700 00:46:05,708 --> 00:46:07,708 Jste síla, se kterou je třeba počítat. 701 00:46:07,916 --> 00:46:09,333 Ani neznám pravidla. 702 00:46:10,625 --> 00:46:11,666 Ah, Caesare. 703 00:46:14,750 --> 00:46:15,916 Co tady dělá? 704 00:46:16,125 --> 00:46:18,041 - Neměl zmizet? - Ano. 705 00:46:18,250 --> 00:46:20,708 - Co chceš? - Jen pár čtvrtí. 706 00:46:20,916 --> 00:46:23,541 - Chce být na čtvrtky? - Myslím, že myslí peníze. 707 00:46:23,750 --> 00:46:26,083 Myslel jsem si, že to byla zvláštní žádost. 708 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 - Caesar vám dal roční hodnotu. - Jasně. 709 00:46:29,333 --> 00:46:32,541 Víte, jaké to je. Poplatek zde, daň tam. 710 00:46:32,750 --> 00:46:34,291 Některé srážkové daně, 711 00:46:34,458 --> 00:46:36,416 ty neočekávané inkasa. 712 00:46:36,625 --> 00:46:37,916 A pak jsi skint. 713 00:46:38,083 --> 00:46:40,791 Zmiz mi z očí pokud nechcete být na čtvrtky. 714 00:46:47,750 --> 00:46:51,166 Nevím, kterou vesnici nás zradí, ale musíme zůstat ve střehu. 715 00:46:51,375 --> 00:46:52,291 Sledujte, poslouchejte. 716 00:46:52,458 --> 00:46:55,750 Jakmile máte nějaké informace, pojď přímo ke mně. 717 00:46:55,958 --> 00:46:56,791 Je to jasné? 718 00:46:56,958 --> 00:46:59,291 Můj kamarád a já přerušit kontakt na dva roky. 719 00:46:59,500 --> 00:47:01,875 Víš, jak jsme se složili? Jam-pot party. 720 00:47:02,708 --> 00:47:05,375 - Děláš tady jam-pot party? - Po celou dobu. 721 00:47:05,541 --> 00:47:08,791 Myslím, že lidé dělají fondue party, palačinky, 722 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 proč ne jam-pot party? 723 00:47:10,875 --> 00:47:12,291 Přesně. 724 00:47:14,083 --> 00:47:16,375 Promiňte. Omluvte mě, prosím. 725 00:47:17,708 --> 00:47:19,375 Mám důležité oznámení. 726 00:47:20,041 --> 00:47:22,458 Zjistil jsem, že podle tradičního práva, 727 00:47:22,625 --> 00:47:25,916 když je Galie v nebezpečí 728 00:47:26,125 --> 00:47:29,875 a non-Galie jí zachrání život, 729 00:47:30,083 --> 00:47:34,291 Galie se musí oženit s Galii. 730 00:47:35,666 --> 00:47:38,958 - Jaký je to zákon? - Proto si musím vzít Bruta. 731 00:47:40,583 --> 00:47:42,833 - Dobrou chuť. - Co to k čertu? 732 00:47:43,041 --> 00:47:45,458 Tati, doufám, že jsi nehlasoval takový primitivní zákon. 733 00:47:45,625 --> 00:47:47,625 - Nevím o tom! - Co myslíš? 734 00:47:48,333 --> 00:47:51,791 Nechci, aby ses dostal do potíží, nemusíš si mě vzít. 735 00:47:53,000 --> 00:47:55,125 - Ano. - Ne, ty ne. Jsem tady vůdce. 736 00:47:55,333 --> 00:47:57,500 Tento misogynistický zákon ruším. 737 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Ne! Nemůžeš. 738 00:47:59,875 --> 00:48:01,583 Tradice jsou důležité. 739 00:48:02,916 --> 00:48:04,791 Nikdy jsem o tom neslyšel. 740 00:48:17,541 --> 00:48:18,333 Studna? 741 00:48:20,083 --> 00:48:23,208 - Musíme se vzít? - Co jsi říkal? 742 00:48:23,416 --> 00:48:26,500 - Musíme se vzít nebo ne? - Ne. 743 00:48:26,708 --> 00:48:30,166 Ne, nemusíte. Ve skutečnosti ano, je to povinné. 744 00:48:31,750 --> 00:48:33,666 Tuto část jsem nečetl. 745 00:48:33,875 --> 00:48:35,333 Chudák. 746 00:48:37,458 --> 00:48:39,416 A brzy budete muset navrhnout. 747 00:48:39,625 --> 00:48:42,041 - To je také napsáno zde. - Opravdu? Když? 748 00:48:44,333 --> 00:48:46,250 Hm, do příštího měsíce. 749 00:48:46,458 --> 00:48:48,916 Během příštího týdne! 750 00:48:49,916 --> 00:48:50,625 Čtyři dny? 751 00:48:51,958 --> 00:48:53,333 Je to povinné. 752 00:49:00,458 --> 00:49:03,333 Ve skutečnosti nemá na výběr. Přijme, ale ... 753 00:49:03,916 --> 00:49:04,875 musí. 754 00:49:09,083 --> 00:49:10,000 Vydrž. 755 00:49:10,875 --> 00:49:13,208 Stýskalo se mi po sekci. 756 00:49:14,250 --> 00:49:15,916 „Když byl učiněn návrh, 757 00:49:16,083 --> 00:49:19,750 nevěsta má právo přijmout nebo odmítnout. “ 758 00:49:19,916 --> 00:49:21,458 Předtím to říkalo opak. 759 00:49:21,666 --> 00:49:24,083 I když to dříve říkalo opak. “ 760 00:49:24,291 --> 00:49:27,875 Dobrý. Bude tedy schopna říct ne. 761 00:49:29,041 --> 00:49:30,000 To je dobré. 762 00:49:31,333 --> 00:49:32,458 Ale... 763 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 Mohl bys... 764 00:49:34,708 --> 00:49:35,916 jako ona, aby řekla ano? 765 00:49:37,583 --> 00:49:38,666 Nevím. 766 00:49:41,666 --> 00:49:43,166 Máte rádi Albanu? 767 00:49:44,666 --> 00:49:45,708 Trochu. 768 00:49:46,750 --> 00:49:48,166 Co se ti na ní líbí? 769 00:49:49,333 --> 00:49:53,208 Je krásná, laskavá. Je odvážná. 770 00:49:54,208 --> 00:49:55,083 Voní pěkně. 771 00:49:55,833 --> 00:49:58,916 - Co se ti nelíbí? - Ráda bojuje a pije krev. 772 00:49:59,833 --> 00:50:01,500 No a co? 773 00:50:01,708 --> 00:50:02,625 To je nechutné. 774 00:50:02,791 --> 00:50:05,041 Všiml jsem si, že hygiena není tvoje věc. 775 00:50:05,250 --> 00:50:06,291 Hygiena ... co? 776 00:50:06,500 --> 00:50:08,291 Přesně. To je problém. 777 00:50:08,458 --> 00:50:10,583 Víš, co jí řekneš? 778 00:50:10,791 --> 00:50:13,458 Když požádáte ženu o ruku, je tu rituál. 779 00:50:13,666 --> 00:50:16,625 Jaký rituál? Nechci pít divné věci. 780 00:50:16,791 --> 00:50:19,250 Ne, je to velmi jednoduché. 781 00:50:19,458 --> 00:50:20,916 Klekneš si na jedno koleno 782 00:50:21,083 --> 00:50:23,416 řekni jí, co vlastníš, kdo jsi, 783 00:50:23,583 --> 00:50:25,333 a co plánujete udělat. 784 00:50:26,083 --> 00:50:27,000 Žádná krev? 785 00:50:28,666 --> 00:50:29,666 Žádná krev. 786 00:50:33,083 --> 00:50:36,625 - Co tu sakra děláme? - Brutus musel zemřít v Galii. 787 00:50:36,833 --> 00:50:38,708 Musíme najít jiný symbol. 788 00:50:39,458 --> 00:50:41,166 A Spartakus by byl dokonalý. 789 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 Dobře, myslíte si, že je to čisté. 790 00:50:43,541 --> 00:50:46,250 Teď, když jsi volný, musíš dát do toho vše. 791 00:50:46,458 --> 00:50:48,625 Ano, je to můj náramek, 792 00:50:48,791 --> 00:50:50,875 ale zanecháš svou stopu když to čistíš 793 00:50:51,041 --> 00:50:53,041 a pak se stane naším náramkem. 794 00:50:53,250 --> 00:50:55,375 Vraťte se tedy k tomu. Pokračuj. 795 00:51:02,333 --> 00:51:04,041 Určitě jste Erell. 796 00:51:04,208 --> 00:51:05,333 Předat. 797 00:51:06,083 --> 00:51:07,041 Dej to sem. 798 00:51:08,250 --> 00:51:09,083 No tak. 799 00:51:10,083 --> 00:51:11,916 Platí každý, aby s ním mluvil? 800 00:51:12,083 --> 00:51:15,458 Ano, je to pro věc, pro skupinu ... 801 00:51:16,208 --> 00:51:19,083 Komunita... což umožňuje ... 802 00:51:19,916 --> 00:51:21,791 OK, běž do toho. Čeká. 803 00:51:31,125 --> 00:51:34,750 Zabil jsi své pány a utekli s oblečením. Chytrý. 804 00:51:34,958 --> 00:51:36,416 Vůbec ne. 805 00:51:37,250 --> 00:51:38,208 Jsme senátoři. 806 00:51:40,208 --> 00:51:42,375 Myslím, že osadníci jsou opravdu v pohodě. 807 00:51:44,416 --> 00:51:46,583 Je ještě horší než „tenhle“. 808 00:51:46,750 --> 00:51:49,458 Ne, Spartaku, jsme senátoři. 809 00:51:50,500 --> 00:51:53,500 Ale jsme jako ty. Jsme Caesarovi otroci. 810 00:51:53,708 --> 00:51:55,875 - Pomozte nám ho zabít. - Proč bych to dělal? 811 00:51:56,708 --> 00:51:58,041 Nemáš taky otroky? 812 00:51:59,375 --> 00:52:02,625 Ano, ale máme hlubokou úctu za lidská práva. 813 00:52:02,833 --> 00:52:04,208 Nemáte otroky? 814 00:52:04,416 --> 00:52:05,833 - Ne. - Ano. 815 00:52:06,000 --> 00:52:08,583 To není to, čím jsou. Máme kolegy. 816 00:52:08,750 --> 00:52:09,583 Přesně. 817 00:52:09,750 --> 00:52:12,291 Kolegové, kteří nám pomáhají s našimi každodenními úkoly. 818 00:52:12,458 --> 00:52:14,041 Platíte jim? 819 00:52:14,750 --> 00:52:16,166 - Ne. - Ano. 820 00:52:16,333 --> 00:52:17,416 Platíme jim. 821 00:52:17,583 --> 00:52:20,083 O čem to mluvíš? Jsou dobře placeni. 822 00:52:20,250 --> 00:52:24,000 Platíme vysoko nad průměr toho, co vydělávají ostatní otroci. 823 00:52:24,541 --> 00:52:27,208 - Ostatní otroci nevydělávají nic. - Přesně. 824 00:52:27,375 --> 00:52:29,083 To je správně. 825 00:52:29,250 --> 00:52:31,291 Zkontroluji. A pokud jsi mi lhal ... 826 00:52:33,166 --> 00:52:34,625 Pojďme si vyjasnit jednu věc: 827 00:52:34,833 --> 00:52:37,833 nás bývalých otroků nezabíjej pro naši slávu 828 00:52:38,333 --> 00:52:39,416 ale pro naši svobodu! 829 00:52:40,833 --> 00:52:42,875 Svoboda! Svoboda! 830 00:52:45,541 --> 00:52:46,791 On je dobrý. 831 00:52:47,250 --> 00:52:48,416 On je. 832 00:52:49,500 --> 00:52:50,958 Je, je dobrý. 833 00:52:54,291 --> 00:52:55,500 Chtěl jsem, aby... 834 00:52:56,166 --> 00:52:58,541 Neměl jsem příležitost vám poděkovat 835 00:52:58,750 --> 00:53:00,833 za to, že řekl všem vesnicím ... 836 00:53:01,000 --> 00:53:03,583 chránit mě. Zachránil jsi mi život. 837 00:53:03,750 --> 00:53:05,541 - Samozřejmě, že ano. - Co? 838 00:53:07,166 --> 00:53:09,458 Viděl jsem tě proti gladiátorům. 839 00:53:09,625 --> 00:53:12,000 Myslím, že došlo k nedorozumění. 840 00:53:12,208 --> 00:53:15,708 - Co si myslel, že jsi viděl ... - Stop. Jsi příliš pokorný. 841 00:53:16,791 --> 00:53:19,125 Něco na tobě je, spojujete lidi. 842 00:53:19,291 --> 00:53:20,750 Lidé vás milují. 843 00:53:22,916 --> 00:53:23,875 Efna. 844 00:53:24,416 --> 00:53:27,208 Opravdu tě má ráda a nenávidí všechny Římany. 845 00:53:27,625 --> 00:53:28,541 To je když... 846 00:53:30,708 --> 00:53:32,125 posereš je. Mám to? 847 00:53:33,375 --> 00:53:36,458 Musíte být připraveni v každém věku bránit se. 848 00:53:37,458 --> 00:53:39,000 Proč nenávidí Římany? 849 00:53:39,208 --> 00:53:40,875 Vercingetorix. 850 00:53:41,541 --> 00:53:42,625 Jo, jasně. 851 00:53:42,833 --> 00:53:46,791 Vercingetorix bylo opravdu něco. Všichni Římané se ho báli. 852 00:53:47,000 --> 00:53:48,583 Vím, že se znovu setkáme. 853 00:53:49,208 --> 00:53:51,583 - Víš, kde je? - Je mrtvý. 854 00:53:53,125 --> 00:53:54,041 Ale... 855 00:53:54,583 --> 00:53:57,541 Uvidím ho znovu v Boulderu statečných. 856 00:53:57,708 --> 00:53:58,583 Co to je? 857 00:53:58,750 --> 00:54:01,375 Duše našich legendárních válečníků ležet tam odpočívat. 858 00:54:19,583 --> 00:54:22,750 Mimochodem, mluvil jsem s Alorixem a musím tě požádat o ruku. 859 00:54:22,916 --> 00:54:24,625 Ale můžete to odmítnout. 860 00:54:25,375 --> 00:54:27,125 Ajo. OK. 861 00:54:27,916 --> 00:54:29,708 Alorix ti to řekla? 862 00:54:30,750 --> 00:54:31,875 Takže, tady to máte. 863 00:54:32,625 --> 00:54:35,458 Takže jsem chtěl ... 864 00:54:38,625 --> 00:54:40,166 Já, Brute, 865 00:54:40,375 --> 00:54:43,541 vlastnit trochu půdy na okraji Říma. 866 00:54:43,750 --> 00:54:46,333 - Proč mluvíš o Římě? - Tam bydlím. 867 00:54:46,875 --> 00:54:49,958 - Počkejte, nezůstanete tady? - No, ne. 868 00:54:50,541 --> 00:54:53,250 - Ale nemůžeš se vrátit. - Proč? 869 00:54:53,458 --> 00:54:55,708 Protože nechci ... 870 00:54:57,166 --> 00:54:59,958 Myslel jsem, že chceš zůstat společně bojovat s tvým otcem. 871 00:55:01,208 --> 00:55:04,375 - Nejsem Gál. - Mohl bys být, kdybychom se vzali. 872 00:55:04,541 --> 00:55:07,833 - Mohli bychom... - Ne, promiň, nemohu. 873 00:55:08,000 --> 00:55:10,541 Ne, musím se vrátit do Říma. 874 00:55:10,750 --> 00:55:12,625 Spal jsi drsně, Brute. 875 00:55:12,791 --> 00:55:15,375 - Co tě drží zpátky? - Řím je lepší než Galii. 876 00:55:15,583 --> 00:55:17,666 Všechno je tam lepší. Viděl jsi to. 877 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 Ale byl jsem otrok. 878 00:55:19,625 --> 00:55:22,041 Raději bych byl otrokem v Římě než tady zdarma. 879 00:55:22,250 --> 00:55:25,333 Byl jsem hoden od pána k pánovi, od domu k domu. 880 00:55:25,500 --> 00:55:28,708 - Kdybys tam nebyl hrdinský ... - Nebyl jsem hrdinský. 881 00:55:29,250 --> 00:55:30,916 Ani nevím, jak bojovat. 882 00:55:31,125 --> 00:55:33,791 Vím to! Vím, že jsi nebojoval. 883 00:55:34,750 --> 00:55:35,958 Dal jsi nám naději. 884 00:55:36,166 --> 00:55:39,833 Přál bych si, abych tuhle tvoji stránku nikdy neviděl. Máte pravdu, vraťte se do Říma. 885 00:55:40,041 --> 00:55:40,916 Vydrž. 886 00:55:42,208 --> 00:55:43,875 Proč prostě neříkáš ne? 887 00:55:44,625 --> 00:55:46,166 Můj návrh můžete odmítnout. 888 00:55:53,416 --> 00:55:54,625 Albana? 889 00:55:59,750 --> 00:56:01,291 Chceš si mě vzít? 890 00:56:07,208 --> 00:56:08,833 To ti řekl? 891 00:56:09,000 --> 00:56:10,458 Máte pravdu, vystřihněte ho. 892 00:56:10,666 --> 00:56:12,750 Svým způsobem to chápu. 893 00:56:12,958 --> 00:56:14,541 Myslí si, že jsme divoši. 894 00:56:14,750 --> 00:56:18,541 Ale co kdybych mu to ukázal jsme laskaví a sofistikovaní? 895 00:56:18,750 --> 00:56:22,083 Jo, to děláš. Ukažte jim, že jsme sofistikovaní. 896 00:56:23,541 --> 00:56:24,791 Co je za problém? 897 00:56:26,000 --> 00:56:29,958 Problém je v tom, že někoho mám tu a tam mě drží zpátky. 898 00:56:31,375 --> 00:56:33,333 Noha, noha v Římě a noha v Galii. 899 00:56:34,875 --> 00:56:36,125 Přesně. 900 00:56:36,333 --> 00:56:38,375 Mysli na zadek, Alpy je oddělují. 901 00:56:42,333 --> 00:56:44,291 Počkej, tohle tě rozesměje. 902 00:56:44,458 --> 00:56:46,958 Ostrogoth a Vizigoth vejděte do obchodu s potravinami ... 903 00:56:47,166 --> 00:56:50,125 Proč jdeme spolu s tím nesmyslem? 904 00:56:50,291 --> 00:56:53,583 Raději zemřeš nebo si prát vlastní prádlo? 905 00:56:53,750 --> 00:56:54,833 Jeden! Mohli jsme si alespoň jednu nechat. 906 00:56:55,000 --> 00:56:57,250 Co bychom tedy řekli do Spartaka? 907 00:56:57,416 --> 00:56:59,208 Jsem proti otroctví, ale nenávistné skvrny? 908 00:56:59,375 --> 00:57:01,833 Jsi pěkný kluk, hodit do kolečka. 909 00:57:02,000 --> 00:57:03,541 Ale ne v komíně! 910 00:57:07,708 --> 00:57:08,625 Není ti to vtipné? 911 00:57:09,583 --> 00:57:11,500 Ano, ale to už jsi nám řekl. 912 00:57:12,208 --> 00:57:14,625 - Už to není podruhé tak vtipné. - Samozřejmě. 913 00:57:17,458 --> 00:57:18,583 Ne, ale zasmál jsem se. 914 00:57:19,291 --> 00:57:21,375 - Zasmál jsem se, že? - Udělal. 915 00:57:21,541 --> 00:57:23,583 Opravdu ano, slyšeli jsme ho. 916 00:57:23,791 --> 00:57:25,541 Myslel jsem, že je to veselé, Caesare. 917 00:57:27,250 --> 00:57:29,875 Koukni se! Počkej, Caesare, dám ti jména! 918 00:57:30,333 --> 00:57:31,583 vím 919 00:57:31,750 --> 00:57:33,708 kdo na vás zorganizoval útok ... 920 00:57:33,875 --> 00:57:34,958 Whoa, dost. 921 00:57:35,166 --> 00:57:37,250 Nesmáli jste se, takže to prostě vlastníte. 922 00:57:37,416 --> 00:57:41,000 Toto je místo práce, mít trochu respektu! 923 00:57:41,208 --> 00:57:42,208 Že jo? 924 00:57:43,833 --> 00:57:47,458 Takže když se večer setkáte ... 925 00:57:49,166 --> 00:57:51,333 - pij to během večeře. - Tato věc? 926 00:57:51,916 --> 00:57:54,416 Tímto způsobem, pokud tě otráví, budeš v pořádku. 927 00:57:54,625 --> 00:57:57,250 Promiňte? Myslel jsem, že jsem vás slyšel říkat „jed“. 928 00:57:57,458 --> 00:58:00,375 Řekl jsem ti, že přijme, ne že by se tě nepokusila zabít. 929 00:58:02,000 --> 00:58:04,166 Úplně to zneškodní jed. 930 00:58:04,750 --> 00:58:06,583 A pak o hodinu později ... 931 00:58:08,375 --> 00:58:09,458 Piju to. 932 00:58:09,666 --> 00:58:10,625 Že? 933 00:58:11,583 --> 00:58:13,875 - OK. - Ano, protože mi to pomáhá ... 934 00:58:22,541 --> 00:58:23,666 Nechápu to. 935 00:58:26,583 --> 00:58:27,958 Dobře ... 936 00:58:28,166 --> 00:58:29,291 Mám to. 937 00:58:31,875 --> 00:58:35,250 To je docela trapné. Jdu, Alorix. Bylo mi potěšením. 938 00:58:36,250 --> 00:58:37,541 Uvidíme se později. 939 00:58:41,250 --> 00:58:43,125 Promiňte, ó Caesare. 940 00:58:43,541 --> 00:58:44,791 Kdo je to? 941 00:58:45,708 --> 00:58:49,375 Centurion Decimus. Bojoval jsem za tebe v Galii po mnoho let. 942 00:58:49,541 --> 00:58:53,250 - Vždy s hrdostí a ... - Jo, skvěle. 943 00:58:53,875 --> 00:58:56,250 Přišel jsem ti to dnes říct 944 00:58:56,416 --> 00:58:59,458 tato pochybnost byla vržena mezi našimi jednotkami 945 00:58:59,666 --> 00:59:02,416 od chvíle, kdy tvůj syn Brutus připojil se k nepříteli. 946 00:59:02,583 --> 00:59:04,125 Promiň, Caesare, ale viděli jsme to. 947 00:59:05,458 --> 00:59:06,458 Tento. 948 00:59:07,875 --> 00:59:09,958 Žije s nimi, obléká se jako oni. 949 00:59:10,125 --> 00:59:11,541 Jí s nimi. 950 00:59:12,666 --> 00:59:16,666 Dokonce se zdá, že se stal velmi blízko určité Galie. 951 00:59:19,125 --> 00:59:23,250 Vaše budoucí vnoučata velmi pravděpodobně budou mít Galskou krev. 952 00:59:24,041 --> 00:59:25,625 Vrátíš se do Gálie 953 00:59:26,375 --> 00:59:28,500 a zabijete toho zrádce. 954 00:59:29,166 --> 00:59:31,166 - Vezměte 2 000 mužů. - Nemáme je. 955 00:59:32,208 --> 00:59:34,291 - Co myslíš? - To jsi dělal. 956 00:59:34,875 --> 00:59:36,875 Naše armáda dobývá svět. 957 00:59:37,875 --> 00:59:39,208 Můžeme udělat 1 500? 958 00:59:40,166 --> 00:59:41,541 Hlídají hranice. 959 00:59:43,291 --> 00:59:44,166 Studna... 960 00:59:44,916 --> 00:59:46,250 Dám ti, co můžu. 961 00:59:50,291 --> 00:59:51,208 Pojďme. 962 00:59:51,791 --> 00:59:53,125 Kde? 963 00:59:53,625 --> 00:59:55,125 Jít pro Bruta. 964 01:00:01,166 --> 01:00:02,416 Mluvili jste spolu? 965 01:00:03,791 --> 01:00:05,291 Takže jste se nerozhodl? 966 01:00:05,875 --> 01:00:06,958 Ne, nemůžu. 967 01:00:07,541 --> 01:00:10:000 Jediná otázka měl by ses ptát sám sebe, synu, 968 01:00:10:791 --> 01:00:13,875 je který z těch dvou lidí dělá tě šťastnějším. 969 01:00:36,833 --> 01:00:38,000 Už se nevrací. 970 01:00:39,166 --> 01:00:41,166 - Vím. - Tak proč jsi tady? 971 01:00:41,333 --> 01:00:43,958 - Pro jistotu, že se nevrátí. - Každý den? 972 01:00:48541 --> 01:00:50083 Víš, nejsem Roman. 973 01:00:51,125 --> 01:00:53,250 - Tak co tedy? - arménský. 974 01:00:53,416 --> 01:00:54,875 Jsi arménský? 975 01:00:55,791 --> 01:00:57,583 Víš, jak bojovat? 976 01:00:57,791 --> 01:01:00,250 Proč jsi zdravotník? Připojte se k nám na bojišti. 977 01:01:00,458 --> 01:01:03,541 Vědět, jak bojovat neznamená, že se vám to líbí. 978 01:01:03,708 --> 01:01:06,458 Zpátky domů, pokud nejsi zabiják, nejsi muž. 979 01:01:06,625 --> 01:01:08,875 Je pravda, že vy Arméni jste divoši. 980 01:01:09,041 --> 01:01:10:208 Ne víc než ty. 981 01:01:11,000 --> 01:01:13,375 Ale porazil jsi nás tak jsem se musel rozhodnout. 982 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 Připojte se ke své armádě nebo zemřete. 983 01:01:17,291 --> 01:01:18,541 Co jste si vybrali 984 01:01:22,000 --> 01:01:23,500 Mysli, Claudiusi. 985 01:01:26,875 --> 01:01:28,291 Jo, jo. 986 01:01:30,916 --> 01:01:33,166 Nosím barvy Říma, a nepatří, 987 01:01:33,333 --> 01:01:35,583 ale alespoň tu nikoho nezabiju. 988 01:01:35,750 --> 01:01:36,875 Chovám se k nim. 989 01:01:37,750 --> 01:01:39,500 Takže patřím. 990 01:01:40,333 --> 01:01:42,458 Patří k nám. 991 01:01:44,375 --> 01:01:46,625 Jsem Claudius, Brutův bratr. 992 01:01:46,833 --> 01:01:49,166 A já jsem Albana, jeho manželka. 993 01:01:49,375 --> 01:01:51,541 Víš, Přemýšlel jsem o tom a souhlasím. 994 01:01:53,166 --> 01:01:53,583 Pojďme žít v Římě. 995 01:01:53,750 --> 01:01:55,666 Ukaž mi toto nádherné město. 996 01:01:55,875 --> 01:01:59,375 Uvidíte, Řím je úžasný. 997 01:01:59,875 --> 01:02:01,875 Mám spoustu přátel, kteří ... 998 01:02:02,041 --> 01:02:03,125 SZO... 999 01:02:05,291 --> 01:02:06,333 SZO... 1000 01:02:09,125 --> 01:02:11,125 Vlastně nemám žádné přátele. 1001 01:02:12,000 --> 01:02:14,541 Je hezké být tam protože to je vše, co vím. 1002 01:02:21,291 --> 01:02:23,875 A pokud jsem nikdy nebyl schopen odejít, 1003 01:02:24,041 --> 01:02:25,375 to je Protože... 1004 01:02:41,791 --> 01:02:42,875 Ale... 1005 01:02:43,541 --> 01:02:46,458 Ale teď bych byl raději s tebou. 1006 01:02:46,625 --> 01:02:48,458 Kdekoli, pokud je to s vámi. 1007 01:02:50,125 --> 01:02:51,041 Opravdu? 1008 01:02:54,875 --> 01:02:55,875 Ano. 1009 01:02:59,000 --> 01:03:00,875 Pokud souhlasíte, že si mě vezmete ... 1010 01:03:01,500 --> 01:03:02,958 Zůstanu tady. 1011 01:03:07,791 --> 01:03:10,833 - Já, Brute, vlastním ... - Počkej. Uložte si to na později 1012 01:03:11,041 --> 01:03:11,958 Mám žízeň. 1013 01:03:12,125 --> 01:03:14,416 - Chceš trochu vody? - Mám něco lepšího. 1014 01:03:16,791 --> 01:03:18,250 Je to naše nejlepší víno. 1015 01:03:18,416 --> 01:03:20,250 - Tady. - OK. 1016 01:03:21,208 --> 01:03:23,708 Chceš, abych se napil, že? 1017 01:03:23,916 --> 01:03:27,833 Vím, že máš v Římě dobré víno, ale můžeme být také sofistikovaní. 1018 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 To jo. 1019 01:03:30,625 --> 01:03:32,000 Jo samozřejmě. 1020 01:03:33,375 --> 01:03:35,791 - Nejsi v pořádku? - Ano, jsem skvělý. 1021 01:03:36,000 --> 01:03:39,166 - Jsi si jistá? - Ano, samozřejmě. 1022 01:03:39,375 --> 01:03:40,541 Co je špatně? 1023 01:03:40,750 --> 01:03:42,708 Tento malý rituál máme v Římě 1024 01:03:42,875 --> 01:03:44,708 kde předtím ochutnáme nové víno, 1025 01:03:44,875 --> 01:03:46,833 musíme se modlit. 1026 01:03:47,041 --> 01:03:49,125 Takže se trochu pomodlím. 1027 01:03:49,333 --> 01:03:50,625 Moje malá modlitba ... 1028 01:03:51,583 --> 01:03:53,708 pro víno. 1029 01:03:54,750 --> 01:03:55,916 A pak, 1030 01:03:56,541 --> 01:03:59,125 necháme modlitbu dostat se přímo tam. 1031 01:04:01,500 --> 01:04:04,875 Tam. A teď můžeme pít. 1032 01:04:05,583 --> 01:04:06,833 Tam jedeme. 1033 01:04:08,375 --> 01:04:09,833 - Nechceš to? - Dělám. 1034 01:04:10,000 --> 01:04:11,541 Užívám si to. 1035 01:04:12,166 --> 01:04:14,625 Začíná to v mysli. Pojďme na tři. 1036 01:04:14,791 --> 01:04:16,916 1, 2, 3. 1037 01:04:23,750 --> 01:04:24,708 Vypil jsem to. 1038 01:04:24,916 --> 01:04:26,708 - Líbilo se ti to? - Udělal jsem. 1039 01:04:26,916 --> 01:04:29,875 Co o tobě? Ještě se zlobíš? 1040 01:04:30,083 --> 01:04:32,041 - Ne. - OK. 1041 01:04:32,625 --> 01:04:34,083 Skvělý. 1042 01:04:37,000 --> 01:04:39,166 Mám tu věc. 1043 01:04:39,375 --> 01:04:41,041 - Musím jít dělat věci. - Co? 1044 01:04:41,250 --> 01:04:42,250 - Věci. - Co? 1045 01:04:42,416 --> 01:04:44,041 Uvidíme se později. 1046 01:04:44,791 --> 01:04:47,166 Ne, počkejte, máte všechno špatně. 1047 01:04:47,875 --> 01:04:49,916 Proboha, Alorix! 1048 01:04:54,041 --> 01:04:55,375 Promiňte. 1049 01:04:56,541 --> 01:04:57,791 Není to tvoje chyba. 1050 01:04:58,583 --> 01:05:01,083 Dobrou zprávou je, že zůstanete. 1051 01:05:01,625 --> 01:05:03,208 Ale nezabíjím žádné Římany. 1052 01:05:03,416 --> 01:05:05,000 Ani kdokoli. 1053 01:05:05,166 --> 01:05:07,041 Nebojte se, stále je čas. 1054 01:05:07,750 --> 01:05:09,041 Uvidíme. 1055 01:05:09,208 --> 01:05:11,958 Ne, nebudeme. Nezabíjím nikoho. Doba. 1056 01:05:12,166 --> 01:05:13,541 I v sebeobraně? 1057 01:05:13,750 --> 01:05:14,875 I v sebeobraně. 1058 01:05:15,041 --> 01:05:17,333 - Kdyby to byla nehoda? - Žádné nebudou. 1059 01:05:17,541 --> 01:05:19,583 - Udušení v lese? - Ani to ne. 1060 01:05:19,791 --> 01:05:22,291 - Trochu sevření? - Zapomeň na to. 1061 01:05:24,291 --> 01:05:26,083 Ještě je čas. 1062 01:05:48,750 --> 01:05:49,625 Nahoru. 1063 01:05:55,458 --> 01:05:58,083 Tady je váš postup. Caesar má pro vás misi. 1064 01:05:58,791 --> 01:06:00,208 Co mám dělat? 1065 01:06:00,791 --> 01:06:02,000 Zabít je všechny. 1066 01:06:02,458 --> 01:06:03,791 Až do poslední Galie. 1067 01:06:12,250 --> 01:06:14,625 Takže jste specialista na Galii? 1068 01:06:16,541 --> 01:06:19,041 Legrační. Setkal jsem se s setníky které sem byly odeslány 1069 01:06:19,208 --> 01:06:20,750 a nikdy jsem tě neviděl. 1070 01:06:22,000 --> 01:06:25,541 Pronikl jsem do Galy pomoci zachytit Vercingetorix. 1071 01:06:26,208 --> 01:06:27,875 - Ne? - Ano. 1072 01:06:28,041 --> 01:06:29,958 Potkal jsi ho? 1073 01:06:30,625 --> 01:06:32,375 Ano, dobře jsem ho znal. 1074 01:06:32,541 --> 01:06:35,875 Ale Galové mě nesmí vidět, možná mě poznají. 1075 01:06:36,500 --> 01:06:39,916 Samozřejmě, pokud nám pomůžete zabít je. 1076 01:06:43,750 --> 01:06:45,958 Pomohli jsme mu dostat nohu na žebřík. 1077 01:06:46,166 --> 01:06:48,375 - Vracíme se zpátky! - Přesně. Ber to s nadhledem. 1078 01:06:51,166 --> 01:06:52,416 Podívej! 1079 01:06:53,583 --> 01:06:54,208 - Znáš je? - Ano. 1080 01:06:57,750 --> 01:07:00,458 - Co tu děláš? - Čas se krátí, pojďme. 1081 01:07:01,000 --> 01:07:03,208 - Kde? - Do Říma, dokončit práci. 1082 01:07:03,875 --> 01:07:05,791 Už se mi nechce. 1083 01:07:06,000 --> 01:07:08,166 Pokud ne už se na to cítit ... 1084 01:07:09,208 --> 01:07:11,708 Cítil jsi se jako když jste křičeli „svoboda“. 1085 01:07:11,875 --> 01:07:13,333 Nebyl jsi týmový hráč. 1086 01:07:13,541 --> 01:07:16,958 Ne, šel jsi a udělal si po svém a to ... 1087 01:07:17,125 --> 01:07:19,500 - To mě naštve. - Brute. 1088 01:07:20,041 --> 01:07:21,958 Všichni o vás mluví v Římě. 1089 01:07:23,166 --> 01:07:24,708 Ne všichni. 1090 01:07:24,875 --> 01:07:26,958 Malá menšina je. 1091 01:07:27,125 --> 01:07:28,500 Caesar nedělá dobře. 1092 01:07:28,708 --> 01:07:29,708 - Opravdu? - Opravdu. 1093 01:07:29,875 --> 01:07:32,000 Tvůj žák, Spartakus, bolí ho. 1094 01:07:32,166 --> 01:07:34,666 - Můj žák? - Ano, říká, že jsi ho inspiroval. 1095 01:07:34,875 --> 01:07:36,333 Dobře, ale celá ta věc je ... 1096 01:07:36,500 --> 01:07:38,541 Celá tato věc z vás udělal symbol. 1097 01:07:38,708 --> 01:07:40,583 To je celá věc. 1098 01:07:40,750 --> 01:07:43,333 Ukryjeme vás v Římě a dokončíme to, co jsme začali: 1099 01:07:44,000 --> 01:07:45,125 zabít Caesara. 1100 01:07:46,000 --> 01:07:48,500 - Tady to můžete říct nahlas. - Radeji ne. 1101 01:07:49,041 --> 01:07:50,541 - Hej lidi. - To jo? 1102 01:07:50,750 --> 01:07:53,291 - Chtějí zabít Caesara. - OK. 1103 01:07:53,500 --> 01:07:54,750 Studna... 1104 01:07:55,291 --> 01:07:57,750 Jsme velmi hrdí a můžete se na nás spolehnout. 1105 01:07:57,916 --> 01:07:58,875 Pojďme. 1106 01:07:59,083 --> 01:08:02,375 Co je špatně? Proč se nechceš vrátit? 1107 01:08:03,208 --> 01:08:04,375 Vdávám se. 1108 01:08:05,875 --> 01:08:07,416 Do Galie? 1109 01:08:10125 --> 01:08:12,125 Chceš skončit jako Vercingetorix? 1110 01:08:15,208 --> 01:08:18,333 Nyní to víme má spojence v Senátu. 1111 01:08:19,750 --> 01:08:21,125 Počkám na vás tady. 1112 01:08:21,750 --> 01:08:23,291 Pojďme je vymazat. 1113 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Vydrž. 1114 01:08:28,791 --> 01:08:30,750 Caesar nechce, aby byl někdo mrtvý. 1115 01:08:30,916 --> 01:08:33,291 Jsi si jistá? Nechce je mrtvé? 1116 01:08:34,375 --> 01:08:35,666 Ne, potřebuje otroky. 1117 01:08:35,875 --> 01:08:37,333 Armáda se blíží. 1118 01:08:39,583 --> 01:08:40,666 Vydrž. 1119 01:08:41,125 --> 01:08:43,208 Vydrž. Můžeme o tom mluvit! 1120 01:08:45,083 --> 01:08:45,958 Kupředu! 1121 01:08:58,791 --> 01:08:59,916 Vezměte Bruta. 1122 01:09:15,875 --> 01:09:16,750 No tak! 1123 01:09:38,125 --> 01:09:40,458 Je tu vůně. Co je to za zápach? 1124 01:09:41,583 --> 01:09:43,458 Co to voní? 1125 01:09:44,625 --> 01:09:47,958 Může to být vůně vítězství? 1126 01:09:53,250 --> 01:09:55,750 Voní to, jako bychom se vraceli do Říma! 1127 01:09:58,625 --> 01:10:00,083 Správně, Versus? 1128 01:10:00,291 --> 01:10:02,458 Kde je Versus? Proti? 1129 01:10:03,375 --> 01:10:07,666 No tak, příteli, pojď pozdravit. To vše je díky vám. 1130 01:10:07,875 --> 01:10:10,541 Ne, právě teď mám práci. Možná později. 1131 01:10:11,250 --> 01:10:12,958 Jak si přeješ. 1132 01:10:13,125 --> 01:10:14,750 Jak si přejete, příteli. 1133 01:10:15,208 --> 01:10:18,125 Co se tam děje? Už žádný potlesk? 1134 01:10:18,916 --> 01:10:19,791 No tak! 1135 01:10:22,583 --> 01:10:24,000 Jsi Claudius? 1136 01:10:25,166 --> 01:10:26,250 Jak to víš? 1137 01:10:27,000 --> 01:10:28,916 Jsi jediný Roman, který trucuje. 1138 01:10:32,708 --> 01:10:34,708 Bojíš se o svého bratra? 1139 01:10:35,583 --> 01:10:36,916 Nebojte se, je v pořádku. 1140 01:10:58,625 --> 01:11:01,166 - Kde jsou ostatní? - Zachyceno. 1141 01:11:02,291 --> 01:11:03,333 - Albano? - Seru na ni. 1142 01:11:03,541 --> 01:11:06,125 Ona je ten důvod ti dva je k nám přivedli! 1143 01:11:06,291 --> 01:11:07,750 Dobře, uklidněte se. 1144 01:11:08,333 --> 01:11:11,000 - Jsme na stejné straně. - Která strana? Galie nebo Roman? 1145 01:11:11,208 --> 01:11:13,458 - Zabijte ho, Efno! - Dobře, v pohodě. 1146 01:11:14,708 --> 01:11:17,125 To se nás ani netýká. 1147 01:11:17,291 --> 01:11:18,458 Teď jsme přípitek. 1148 01:11:19,083 --> 01:11:20,375 Není vám z toho špatně? 1149 01:11:21,625 --> 01:11:24,375 Zbývá nás pět a ty se pořád hádáš? 1150 01:11:24,541 --> 01:11:26,458 - Není to naše chyba. - Samozřejmě, že je! 1151 01:11:26,625 --> 01:11:28,583 Od začátku je to tvoje chyba! 1152 01:11:28,791 --> 01:11:30,958 Pokud chceš Caesara mrtvého, pak ho zabijte 1153 01:11:31,166 --> 01:11:32,541 sami sebe. 1154 01:11:33,208 --> 01:11:35,375 - Mají pravdu, Efno. - Jsou to Římané. 1155 01:11:35,541 --> 01:11:37,666 - Takže jsi! - To není vše, čím jsme. 1156 01:11:39,041 --> 01:11:40,250 Beru si Gála. 1157 01:11:41,291 --> 01:11:42,375 Byl jsem loutkář. 1158 01:11:43,416 --> 01:11:44,458 Legionář. 1159 01:11:44,625 --> 01:11:46,208 A brzy zabiják Římanů. 1160 01:11:46,416 --> 01:11:48,500 - Vůbec ne. - Jen trochu... 1161 01:11:50,333 --> 01:11:51,500 Může za to Caesar. 1162 01:11:53,458 --> 01:11:54,375 Říkají mu nejen Římané. 1163 01:11:55,041 --> 01:11:56,666 Vím, že nás zradila jedna z našich vesnic. 1164 01:11:56,875 --> 01:11:58,916 Nebyla to jedna z vašich vesnic. 1165 01:11:59,583 --> 01:12:00,750 Byl to tvůj manžel. 1166 01:12:03,083 --> 01:12:04,333 Její manžel? 1167 01:12:05,916 --> 01:12:07,875 - Chápu, proč vzlétl. - Vystřihněte to. 1168 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 Je v Římě, živý a kope. 1169 01:12:12,458 --> 01:12:13,833 Efna, já ... já ... 1170 01:12:14,041 --> 01:12:16,291 neumím si představit, čím procházíte. 1171 01:12:16,458 --> 01:12:17,500 Ale odešel. 1172 01:12:18,750 --> 01:12:20,083 Nemůžeme ho přivést zpět. 1173 01:12:22,041 --> 01:12:23,583 Ale Coria, ona ... 1174 01:12:24,458 --> 01:12:27,208 Vaše dcera je pořád tady a také vaše vesnice. 1175 01:12:29,041 --> 01:12:30,333 Musíte je zachránit. 1176 01:12:32,291 --> 01:12:34,000 Co pro nás můžete udělat? 1177 01:12:34,208 --> 01:12:36,125 Chceš bojovat ale nezabít nepřítele? 1178 01:12:37,500 --> 01:12:39,583 Všechno je to o výběr správné zbraně. 1179 01:13:36,291 --> 01:13:37,666 „Posílám ti lásku. 1180 01:13:37,833 --> 01:13:41,291 Užijte si tento poslední krásný den v Galii 1181 01:13:41,708 --> 01:13:44,333 který se formuje, aby byl slavný. “ 1182 01:13:53,000 --> 01:13:53,333 Jeden osamělý muž. 1183 01:13:55,375 --> 01:13:56,416 Galie. 1184 01:13:57,416 --> 01:13:58,708 Galie? 1185 01:14:04,625 --> 01:14:06,208 Je ozbrojený! 1186 01:14:08,375 --> 01:14:10,875 Znám jen jednu Galii kdo by to udělal, ale je mrtvý. 1187 01:14:15,625 --> 01:14:17,375 - Co je špatně? - Vercingetorix! 1188 01:14:17,916 --> 01:14:19,750 Je to Vercingetorix! 1189 01:14:20,291 --> 01:14:23,250 Je to galské čarodějnictví. Jsme v háji. 1190 01:14:23,750 --> 01:14:25,208 Je to jeho duch. 1191 01:14:25,625 --> 01:14:26,833 Přišel nás zachránit. 1192 01:14:27,416 --> 01:14:29,291 On přichází! On přichází! 1193 01:14:31,458 --> 01:14:33,458 Co se to sakra děje? 1194 01:14:33,625 --> 01:14:35,166 Vercingetorix. 1195 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 Je opravdu blízko! 1196 01:14:38,708 --> 01:14:40,708 Pohyb ... Pohyb! 1197 01:14:40,875 --> 01:14:43,541 - Co bychom měli dělat? - Nech je jít. Nechá nás na pokoji. 1198 01:14:44,166 --> 01:14:45,416 Vstávej. 1199 01:14:46,000 --> 01:14:47,250 Neosvoboďte nikoho! 1200 01:14:47,458 --> 01:14:49,750 - Snažíš se nás zabít? - To není on! 1201 01:14:49,916 --> 01:14:53,125 - Co ty víš? - Zavři to. Potřebuju přemýšlet. 1202 01:14:53,291 --> 01:14:55,875 On přichází. Nenechejme se zabít pro některé Galy. 1203 01:14:56,041 --> 01:14:59,500 Zklidni se. V táboře jsme v bezpečí. Pokud odejdeme, jsme zranitelní. 1204 01:14:59,666 --> 01:15:01,125 To je směšné. 1205 01:15:01,291 --> 01:15:03,875 Všichni po něm! Jsem zodpovědný! 1206 01:15:04,041 --> 01:15:05,458 Nasaďte si své bojové vybavení! 1207 01:15:06,875 --> 01:15:08,916 Helma, brnění! 1208 01:15:13,416 --> 01:15:15,291 Co to sakra dělám? 1209 01:15:57,333 --> 01:15:59,833 - Bude účtovat. - Co uděláme? 1210 01:16:25,041 --> 01:16:26,291 Albano! 1211 01:19:30,416 --> 01:19:33,166 Já, Brute, nic nevlastním. 1212 01:19:33,833 --> 01:19:37,041 Nevím, co jsem ani co zítra přinese. 1213 01:19:37,875 --> 01:19:39,458 Ale vím, že tě chci po svém boku. 1214 01:19:39,958 --> 01:19:41,291 Budeš...? 1215 01:20:12,333 --> 01:20:13,708 Nenávidí nás. 1216 01:20:15,583 --> 01:20:17,458 Bude to dlouhá jízda. 1217 01:20:17,625 --> 01:20:19,458 Dejte jim čas, Cassiusi. 1218 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 Pokračujte, ustupte. 1219 01:20:25,750 --> 01:20:27,666 - Chceš něco přidat? - Co je to? 1220 01:20:27,833 --> 01:20:30,708 Něco málo, co jsem vynalezl: hnízdo pro pár. 1221 01:20:30,916 --> 01:20:35,000 Každý si může přidat, co chce: peníze, šperky, šaty ... 1222 01:20:36,041 --> 01:20:37,625 Nic nemám. Promiňte. 1223 01:20:38,208 --> 01:20:40,875 Je to jen proto, abychom jim dali nohu a dát jim více ... 1224 01:20:42,166 --> 01:20:43,458 více svobody. 1225 01:20:45,708 --> 01:20:46,916 Více svobody? 1226 01:20:48,583 --> 01:20:50,041 Půjdu něco najít. 1227 01:20:50,750 --> 01:20:53,291 Skvělý. Dík. 1228 01:20:53,041 --> 01:20:54,708 Pokud by vám to nevadilo ... 1229 01:20:54,875 --> 01:20:56,166 Nemůžeme ... 1230 01:20:56,833 --> 01:20:58,625 Moc toho nevidíme, pane. 1231 01:20:58,791 --> 01:21:01,208 Děkuji vám všem, že jste tady. 1232 01:21:01,416 --> 01:21:03,916 Přátelé, dnes jsme se tu sešli slavit 1233 01:21:04,083 --> 01:21:05,166 dvě události: 1234 01:21:05,333 --> 01:21:08,250 první je stvoření galské koalice. 1235 01:21:08,416 --> 01:21:12,250 Vlajka! Vlajka! Vlajka! 1236 01:21:13,041 --> 01:21:16,166 Počkejte, existuje protokol. 1237 01:21:16,333 --> 01:21:19,583 Od této chvíle naše čtyři vlajky bude tvořen pouze jedním. 1238 01:21:19,750 --> 01:21:20,708 Záclona! 1239 01:21:25,833 --> 01:21:27,833 Ale ... Kdo to udělal? 1240 01:21:32,416 --> 01:21:35,000 Dobře, poslední, 1241 01:21:35,166 --> 01:21:36,875 ale v neposlední řadě 1242 01:21:37,041 --> 01:21:39,750 je svatba našich dvou drahých dětí: 1243 01:21:39,916 --> 01:21:41,875 Brutus a Albana. 1244 01:21:42,041 --> 01:21:43,958 Takže prosím, než je vyvedeme ... 1245 01:21:44,166 --> 01:21:45,500 Vydrž, vydrž. 1246 01:21:51,666 --> 01:21:54,250 - Přišel jsi příliš brzy. - Ale zavolal jsi nás. 1247 01:21:54,458 --> 01:21:56,750 - Nezavolal nás? - Ano, ale... 1248 01:21:56,916 --> 01:21:58,458 Dobře, teď jsou tady, 1249 01:21:58,625 --> 01:22:01,875 ať mají mnoho dětí a může stejně mnoho Římanů zemřít. 1250 01:22:02,583 --> 01:22:03,708 Tady máš. 1251 01:22:05,791 --> 01:22:08,291 Zahájíme obřad, ale držte se tradice. 1252 01:22:08,458 --> 01:22:09,625 Ať žije pár! 1253 01:22:09,833 --> 01:22:12,666 Ať žije pár! 1254 01:22:12,875 --> 01:22:14,750 Počkej, přišel jsi příliš brzy. 1255 01:22:16,041 --> 01:22:17,291 Ještě ne! 1256 01:22:23,416 --> 01:22:24,666 A teď holubice ... 1257 01:22:24,875 --> 01:22:26,750 Ne, všechno zničíte! 1258 01:22:28,500 --> 01:22:30,708 Svoboda holubicím! 1259 01:22:32,541 --> 01:22:33,666 Co se děje? 1260 01:22:35,208 --> 01:22:36,791 Pojďme otevřít poslední klec. 1261 01:22:44,541 --> 01:22:46,000 Takže, je to tak? 1262 01:22:46,166 --> 01:22:48,833 - Nakonec jsi se rozhodl mě zabít? - Proč bych to dělal? 1263 01:22:49,041 --> 01:22:51,666 Jsi jen posel. Půjdete se podívat na mého otce. 1264 01:22:51,833 --> 01:22:54,791 Nemáš žádného otce, nemáš žádnou rodinu. 1265 01:22:55,000 --> 01:22:57,041 Nemáte vlast, nemáš žádnou čest. 1266 01:22:58,416 --> 01:23:01,916 Caesar udělá z vašeho života utrpení až do jeho posledního dechu. 1267 01:23:02,416 --> 01:23:03,708 Pak bude muset zemřít. 1268 01:23:04,208 --> 01:23:07,333 Myslíš si, že ty, ze všech lidí, zabije Caesara? 1269 01:23:08,208 --> 01:23:09,791 Nechci zabít Caesara. 1270 01:23:11,916 --> 01:23:13,125 Chci zabít Řím! 1271 01:23:19,041 --> 01:23:20,625 Zabít Řím? 1272 01:23:21,083 --> 01:23:22,125 Antonia, 1273 01:23:22,291 --> 01:23:24,166 shromáždit všechny jednotky, 1274 01:23:24,333 --> 01:23:25,833 jedeme do Galie. 1275 01:23:29,000 --> 01:23:31,166 - Proč jsi to řekl? - Nevím. 1276 01:23:31,666 --> 01:23:34,000 Měl jsi mu to říct nechat nás na pokoji. 1277 01:23:34,166 --> 01:23:37,333 Opouštíme Řím, Řím nás opouští. To byla zpráva. 1278 01:23:37,500 --> 01:23:41,416 Vím, ale provokoval mě. V té době to znělo dobře. 1279 01:23:44,583 --> 01:23:46,125 Upřímně, Caesara znám. 1280 01:23:46,291 --> 01:23:48,875 Je to zaneprázdněný muž, ani si nás nevšimne. 1281 01:23:49,041 --> 01:23:51,416 - Jsme v háji. - Jsme královsky v háji. 84895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.