Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,750 --> 00:00:45,666
Dobrý den, jsem Julius Caesar,
vůdce Říma.
2
00:00:45,875 --> 00:00:48,583
Díky mé strategické zdatnosti
Vyhrál jsem války.
3
00:00:48,750 --> 00:00:50,500
Jsem tak plný sebe.
4
00:00:51,750 --> 00:00:53,958
A jednoho dne se Julius Caesar setkal ...
5
00:00:54,583 --> 00:00:57,291
Ano, jsem to já, Diano,
Jsem jedna super kočka.
6
00:00:57,458 --> 00:00:59,500
Jsem tak hezká, chytrá a dokonalá.
7
00:00:59,708 --> 00:01:02,750
Caesar se zamiloval do Diany
protože je očividně úžasná.
8
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Zamilovala se do něj, protože ...
kdo ví?
9
00:01:05,333 --> 00:01:07,333
A skončili ...
10
00:01:08,875 --> 00:01:09,833
Rozumíš ...
11
00:01:10458 --> 00:01:12,541
To, co dospělí dělají, když ...
12
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
Takže Diana otěhotněla
a oni měli dítě. A onemocněl.
13
00:01:16,083 --> 00:01:19,583
Caesar onemocněl.
A stal se sterilním.
14
00:01:19,791 --> 00:01:22,000
To ho naučí.
Caesarovi se to dítě nelíbilo
15
00:01:22,208 --> 00:01:25,458
a nebyl k němu moc milý.
Ale dítě vyrostlo a všechno bylo v pořádku.
16
00:01:25,666 --> 00:01:28,000
Měl docela sladký život
a byl velmi šťastný.
17
00:01:28,166 --> 00:01:30,125
- Jsi to ty?
- No jo.
18
00:01:30,333 --> 00:01:31,708
Je svalnatý a vy ne.
19
00:01:31,916 --> 00:01:33,583
Nejsem svalnatý?
20
00:01:33,750 --> 00:01:37,125
Měli byste se blíže podívat,
malý chlap, protože je to docela zřejmé.
21
00:01:37,291 --> 00:01:40,083
- Tak proč tady bydlíš?
- Protože je to hezké.
22
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
Neexistují žádní sousedé, je to pohodlné.
23
00:01:42,958 --> 00:01:44,041
Miluji to.
24
00:01:50,250 --> 00:01:53,083
- Neříkáš svému otci?
- Nemůžu.
25
00:01:53,291 --> 00:01:53,583
Jsem na jam-pot párty.
26
00:01:54,083 --> 00:01:56,625
Takže zůstanu pozadu
a připravte se a ...
27
00:02:39,458 --> 00:02:41,458
Návrat Julia Caesara.
28
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
A má dárek pro Řím.
29
00:03:09,208 --> 00:03:10166
Na kolenou.
30
00:03:13,708 --> 00:03:14,791
Na kolena!
31
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
Ne.
32
00:03:19,916 --> 00:03:21,041
Na kolenou.
33
00:03:30,166 --> 00:03:31,416
Já,
34
00:03:31,583 --> 00:03:33,166
Julius Caesar,
35
00:03:33,875 --> 00:03:38,041
prohlásit úlovek
Vercingetorix,
36
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
černý býk,
37
00:03:40,166 --> 00:03:43,833
muž, který se o to pokusil
sjednotit Galy proti mně.
38
00:03:45,333 --> 00:03:47,166
A dostal se královsky do prdele.
39
00:03:50,083 --> 00:03:53,708
Galové jsou rozděleni více než kdy jindy
40
00:03:53,875 --> 00:03:56,625
a moji legionáři
bude s nimi hotové za pár dní.
41
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
- Jsme nedotknutelní!
- Promiňte, Caesare, otázka.
42
00:04:00,041 --> 00:04:03,000
Gaiusi, víš
Nemám rád, když mě lidé uříznou.
43
00:04:03,208 --> 00:04:06,583
Technicky nejsme nedotknutelní,
musíme hlídat své hranice.
44
00:04:06,750 --> 00:04:09,208
A technicky
Budu tě muset přimět držet hubu.
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,583
Je to škoda, jste dobrý soudruh.
46
00:04:18,083 --> 00:04:19,625
Ne, ale...
47
00:04:19,833 --> 00:04:22,125
- Do žaláře.
- Nekritizoval jsem ...
48
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
Snažil jsem se pomoci. Caesar!
49
00:04:24,958 --> 00:04:26,583
Nic jsem neřekl. Caesar?
50
00:04:26,750 --> 00:04:28,791
Dobře, teď, vydržte, lidi.
51
00:04:28,958 --> 00:04:31,583
Nežádám moc o moc, že?
52
00:04:31,750 --> 00:04:33,708
Jen udělej, co říkám
53
00:04:33,875 --> 00:04:36,958
a nepřerušuj mě.
Opravdu to není tak těžké.
54
00:04:42,750 --> 00:04:43,833
Ale...
55
00:04:44,000 --> 00:04:45,208
Ne, já ...
56
00:04:49,000 --> 00:04:50,583
Myslel jsem, že jsi skončil.
57
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
Možná jsem přidal
něco na konci.
58
00:04:55,041 --> 00:04:57,083
Je to alergie,
není to nakažlivé.
59
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
- To je pyl.
- Dobře, můžete jít. Sbohem.
60
00:04:59,583 --> 00:05:00,708
Stává se to každý rok ...
61
00:05:00,875 --> 00:05:02,833
Promluvíme si dnes večer.
62
00:05:03,333 --> 00:05:06,833
Ahoj. Jsem Brutus.
63
00:05:07,333 --> 00:05:08,750
To je kecy.
64
00:05:09,500 --> 00:05:13,333
Ahoj, těší mě, že tě poznávám.
65
00:05:15,958 --> 00:05:17,583
Co o tobě?
Co děláš?
66
00:05:17,750 --> 00:05:19,375
To je kurva chromý.
67
00:05:29,041 --> 00:05:30,833
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
68
00:05:31,000 --> 00:05:32,416
Je to jam-pot party?
69
00:05:33,333 --> 00:05:35,416
- Co?
- Rufus mě pozval na jam-pot párty.
70
00:05:36,750 --> 00:05:38,333
Spiknutí. Plánovaná oslava.
71
00:05:38,541 --> 00:05:40,625
Ne, jsem si jistý, že řekl „jam pot“.
72
00:05:41,333 --> 00:05:44,083
- Nemožné.
- Vím, co jsem slyšel.
73
00:05:44,291 --> 00:05:45,916
Co jiného řekl?
74
00:05:46,083 --> 00:05:48,041
Že to bylo tajemství.
75
00:05:48,583 --> 00:05:50,458
Že to bylo zakázáno.
76
00:05:50,666 --> 00:05:53,333
Že to bylo nebezpečné.
77
00:05:53,333 --> 00:05:54,583
A přinést lžíci.
78
00:05:55,166 --> 00:05:57,208
- To neřekl.
- Ne, neudělal.
79
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
Shromážděte se, děkuji.
80
00:06:13,083 --> 00:06:15,791
Pro začátek, Rufus a já
81
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
chtěl bych vám poděkovat, že jste přišli.
82
00:06:19,083 --> 00:06:21,916
Rosteme do počtu
a myslím, že je čas jednat.
83
00:06:22,083 --> 00:06:23,083
Rychle.
84
00:06:25,083 --> 00:06:27,708
To nemůže pokračovat, přátelé.
85
00:06:27,916 --> 00:06:28,958
Přátelé?
86
00:06:29,166 --> 00:06:32,333
- Řekl přátelé? Jsme všichni přátelé?
- Budoucnost je temná.
87
00:06:33,583 --> 00:06:35,416
Už není průvodcem, je tyranem.
88
00:06:37,708 --> 00:06:39,000
Ano ano ano.
89
00:06:39,208 --> 00:06:42,125
Nikdo se necítí v bezpečí. Pravda nebo lež?
90
00:06:42,333 --> 00:06:43,416
Pravda, pravda.
91
00:06:43,625 --> 00:06:45,416
Ano, to je pravda.
92
00:06:50,958 --> 00:06:54,500
Takže jdeme
pokračovat takto? Ne.
93
00:06:54,708 --> 00:06:55,750
Ne.
94
00:06:58,500 --> 00:07:01,333
- Nemám na to chuť.
- Samozřejmě, řeknete:
95
00:07:01,958 --> 00:07:06,541
„Má největší armádu na světě“,
ale je tu jedno místo
96
00:07:06,750 --> 00:07:08,958
- kde je zranitelný.
- Jeho krkavice.
97
00:07:10,000 --> 00:07:13,375
Všichni tam máme slabé místo.
Tak...
98
00:07:13,875 --> 00:07:16,208
- Musí to mít také.
- Ne.
99
00:07:16,666 --> 00:07:18,333
- Ne?
- Ne, to je Senát.
100
00:07:18,541 --> 00:07:21,583
Není nám dovoleno vstoupit do Senátu
se zbraněmi, takže ...
101
00:07:21,750 --> 00:07:23,916
je v Senátu zranitelný.
102
00:07:24,458 --> 00:07:26,083
Více než jeho krkavice?
103
00:07:27,750 --> 00:07:29,000
- Rufus?
- Ano?
104
00:07:29,583 --> 00:07:31,208
Můžeme si promluvit?
105
00:07:31,750 --> 00:07:34,291
To je směšné.
Kde jsi ho našel?
106
00:07:34,458 --> 00:07:36,625
Je to Brutus, Caesarův syn.
107
00:07:36,791 --> 00:07:38,416
Ztratil jsi to.
108
00:07:38,583 --> 00:07:40,416
Řekl jsem, že Brutus byl Caesarův syn
109
00:07:40,583 --> 00:07:42,916
ne že by Caesar byl Brutův otec.
110
00:07:45,666 --> 00:07:46,958
Kdo je pro vás Caesar?
111
00:07:47,500 --> 00:07:48,666
Je to můj otec.
112
00:07:48,833 --> 00:07:51,083
Ale když vám Caesar zavolá, ...
113
00:07:51,875 --> 00:07:53,041
říkat ti jeho syn?
114
00:07:53,250 --> 00:07:55,166
Ne, říká mi „tenhle“.
115
00:07:55,333 --> 00:07:57,833
Kde je ten?
Co chce ten?
116
00:08:00,000 --> 00:08:01,458
Proto ho chceš mrtvého.
117
00:08:01,666 --> 00:08:03,708
Co? Vůbec ne.
118
00:08:05,458 --> 00:08:08,291
Počkej, proč jsi tedy tady?
119
00:08:08,458 --> 00:08:11,791
Počkejte, vy chcete zabít Caesara?
120
00:08:13,083 --> 00:08:14,416
Je to oslava plánu.
121
00:08:14,625 --> 00:08:15,708
Řekl jsi jam pot.
122
00:08:15,916 --> 00:08:17,583
Ne, nikdy jsem neřekl jam jam.
123
00:08:17,750 --> 00:08:20,125
Dobře si to pamatuji,
Mám skvělý sluch.
124
00:08:20,333 --> 00:08:22,000
Řekl jsem jam-a-plot!
125
00:08:22,166 --> 00:08:24,541
Měli byste vyslovit ...
126
00:08:24,750 --> 00:08:26,833
Kromě toho, kdo dělá jam-pot party?
127
00:08:27,041 --> 00:08:30,500
Lidé dělají fondue party,
palačinky, proč ne jam-pot?
128
00:08:33,791 --> 00:08:35,833
Podívej, chci s tebou být kamarádka
129
00:08:36,000 --> 00:08:38,166
protože se mi opravdu líbilo
vibrace tam.
130
00:08:38,375 --> 00:08:41,291
Velmi feng shui a sjednocující.
Ale nechci zabít Caesara.
131
00:08:48,250 --> 00:08:50,916
Nenechal jsi nás na vybranou.
132
00:08:56,958 --> 00:08:59,666
- Rozhodli jsme se.
- To je směšné.
133
00:08:59,833 --> 00:09:01,750
Ví toho moc. Pojďme ho prostě zabít.
134
00:09:01,916 --> 00:09:05,291
Přemýšlej o tom, Cassiusi,
pomysli na symboliku.
135
00:09:05,500 --> 00:09:07,458
- To mě nezajímá.
- Ne, je ti to jedno.
136
00:09:07,666 --> 00:09:09,416
Chcete, aby nás lidé podporovali.
137
00:09:09,583 --> 00:09:13,000
A pokud jeho vlastní syn udeří jako první,
bude to mít větší dopad.
138
00:09:13,208 --> 00:09:14,666
Měli bychom to udělat jako první.
139
00:09:15,333 --> 00:09:17,000
První, kdo to udělá, bude zabit.
140
00:09:17,875 --> 00:09:19,833
Symbolika je skutečně důležitá.
141
00:09:20,041 --> 00:09:22,791
Nemá rodinu, přátele,
nikdo mu nebude chybět.
142
00:09:23,000 --> 00:09:24,458
Je to ideální mučedník.
143
00:09:25,041 --> 00:09:26,750
Všichni, kdo jsou pro?
144
00:09:29,916 --> 00:09:33,333
Rozumíš? Nemůžeme
riskuj, že ho budeš varovat.
145
00:09:33,541 --> 00:09:36,166
Pustíme vás
jakmile jsme zabili Caesara.
146
00:09:36,333 --> 00:09:38,166
On je nepřítel, ne vy.
147
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Neměl ho s námi zabít?
148
00:09:42,500 --> 00:09:44,291
Cassius, pamatuješ si
149
00:09:44,458 --> 00:09:46,750
poprvé jsme viděli Caesara?
150
00:09:46,916 --> 00:09:49,583
Když přišel do Senátu?
151
00:09:49,750 --> 00:09:50,791
Byl tak odvážný!
152
00:09:51,000 --> 00:09:54,416
Podíval se do Senátu
přímo do očí a řekl:
153
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
„Každý Říman je součástí Říma.
154
00:09:58,083 --> 00:10:00,958
Když zabijete Římana,
ublížil jsi Římu. “
155
00:10:03,333 --> 00:10:06,750
Opravdu se změnil,
on se stal monstrem.
156
00:10:07,333 --> 00:10:09,333
Děláme to pro lidi.
157
00:10:10,458 --> 00:10:13,333
Proto nám budete muset pomoci,
Brutus.
158
00:10:16,791 --> 00:10:17,958
Brutus?
159
00:10:18,583 --> 00:10:19,833
No tak, Brute.
160
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Vrať se.
161
00:10:22,166 --> 00:10:24,333
Odhalte se, jen jsme žertovali.
162
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
Nemůžeme ho najít.
163
00:10:40,000 --> 00:10:41,166
Jsme mrtví.
164
00:10:41,916 --> 00:10:44,333
- Pokud mu to řekne ...
- Nemáme na výběr.
165
00:10:46,083 --> 00:10:47,875
Caesar musí být dnes zabit.
166
00:10:49,958 --> 00:10:53,166
Musíte začít dělat věci sami
167
00:10:53,333 --> 00:10:55,416
spíše než vždy utíkat
velký Caesar.
168
00:10:55,625 --> 00:10:56,625
OK?
169
00:10:56,791 --> 00:11:01,208
Já, Julius Caesar, přijdu za tebou
když mám hlad nebo žízeň?
170
00:11:01,416 --> 00:11:04,416
Ne. Protože jsem soběstačný. OK?
171
00:11:04,625 --> 00:11:07,291
Budeš muset
přijďte na to sami.
172
00:11:07,458 --> 00:11:09,666
- Dobře, další.
- Caesare, musím s tebou mluvit.
173
00:11:12,833 --> 00:11:14,833
- Jak jsi mi říkal?
- Caesare?
174
00:11:15,583 --> 00:11:18,000
A jak bys mi měl říkat?
175
00:11:18,166 --> 00:11:19,500
- Táto?
- Císaři!
176
00:11:19,708 --> 00:11:21,500
- Císaři?
- Táto...
177
00:11:21,708 --> 00:11:23,541
- Řekl jsi „tati“.
- Ne, neudělal.
178
00:11:23,750 --> 00:11:25,583
Řekl „tati“, že?
179
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
- Řekl jsem „Císař“.
- Už dost.
180
00:11:28,416 --> 00:11:30,708
Impregnaci své maminky
nedělá ze mě tvého otce.
181
00:11:30,875 --> 00:11:31,875
Správně, Antonia?
182
00:11:35,750 --> 00:11:37,916
Ahoj! Proč to děláš tak tvrdě?
183
00:11:38,125 --> 00:11:39,625
Chceš, abych byl nachlazen?
184
00:11:39,833 --> 00:11:43,000
- Promiň, jen jsem se snažil ...
- Vydrž.
185
00:11:43,166 --> 00:11:45,041
- Chceš, abych onemocněl, že?
- Ne.
186
00:11:45,250 --> 00:11:46,916
Ano, to je ono.
187
00:11:47,083 --> 00:11:49,375
- Chceš mě zabít!
- Ne!
188
00:11:51,208 --> 00:11:54,000
Neuvěřitelný.
Po všem, co jsem pro tebe udělal.
189
00:11:54,166 --> 00:11:56,333
Nakrmil jsem vás, ubytoval vás.
190
00:11:56,541 --> 00:11:59,291
Choval jsem se k tobě jako ke své vlastní dceři.
191
00:11:59,458 --> 00:12:01,458
- Jak se jmenuješ?
- Albano.
192
00:12:01,666 --> 00:12:04,166
- Pokud tě vidím ještě jednou ...
- Caesare?
193
00:12:04,333 --> 00:12:06,125
Co to děláš?
194
00:12:06,333 --> 00:12:08,625
To jsi naznačil
chtěli jste talíř s ovocem.
195
00:12:08,833 --> 00:12:11,041
Jsi tu nejhloupější.
196
00:12:11,250 --> 00:12:12,333
To je šílenství.
197
00:12:12,541 --> 00:12:14,291
Toto je znamení pro ovoce. Tohle ne.
198
00:12:14,458 --> 00:12:16,291
Jak jsi je mohl zmást?
199
00:12:16,458 --> 00:12:19,000
To je vše, vyhrajete. Hlídat!
200
00:12:20,041 --> 00:12:21,166
Neuvěřitelný.
201
00:12:23,083 --> 00:12:24,541
- Pokračuj, naštve se.
- Ale...
202
00:12:24,750 --> 00:12:27,916
Vezměte je do žaláře.
Zítra je zabijeme.
203
00:12:28,083 --> 00:12:29,458
Jsou součástí Říma.
204
00:12:29,666 --> 00:12:31,333
Jsem Řím.
205
00:12:31,791 --> 00:12:33,750
Co jsi mi chtěl říct?
206
00:12:34,458 --> 00:12:36,958
- Nic.
- Pak se uvolni, mimo můj dohled.
207
00:12:40,291 --> 00:12:41,166
Další.
208
00:12:55,166 --> 00:12:56,208
Jdu do toho.
209
00:12:58,833 --> 00:13:02,166
Promiňte, jsem tady.
Vrátil jsem se.
210
00:13:02,375 --> 00:13:03,958
Říkáte, že ano, ale nebudete.
211
00:13:04,916 --> 00:13:07,333
Promiňte. Promiňte, já ...
212
00:13:09,083 --> 00:13:11,041
Jsem na tvé straně. Jdu do toho.
213
00:13:12,333 --> 00:13:14,541
Vybrali jste správně, Brute.
214
00:13:17,208 --> 00:13:18,791
Nejsou tu ostatní?
215
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Ne, protože jsou ...
216
00:13:22,333 --> 00:13:24,916
- Jsou zaneprázdněni.
- Musí si umýt vlasy.
217
00:13:25,083 --> 00:13:26,541
Škola skončila.
218
00:13:27,916 --> 00:13:29,375
Kuřali?
219
00:13:30,750 --> 00:13:31,625
Ano.
220
00:13:33,333 --> 00:13:35,833
Uděláme to na začátku relace,
je to rušnější.
221
00:13:36,041 --> 00:13:38,416
Budeš mít tu čest
nejprve udeřit.
222
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Objevíte se z ničeho
a bodnout ho.
223
00:14:06,583 --> 00:14:08,375
Mohu něco vykřiknout?
224
00:14:08,583 --> 00:14:10,791
Když ho bodnu,
můžu něco vykřiknout?
225
00:14:11,000 --> 00:14:13,166
Něco, co se zapíše do historie,
jako:
226
00:14:13,791 --> 00:14:16,041
"Svoboda!" a pak ...
227
00:14:16,250 --> 00:14:18,000
Ne, nic nekřič.
228
00:14:18,166 --> 00:14:20,708
Toto je týmová práce,
ne mise jednoho člověka, OK?
229
00:14:21,791 --> 00:14:23,500
Stačí se ukázat a bodnout ho.
230
00:14:41,166 --> 00:14:42,166
Brutus.
231
00:14:43,083 --> 00:14:44,375
Omlouvám se.
232
00:14:44,583 --> 00:14:46,583
Zachránil jsi Řím.
233
00:14:48,333 --> 00:14:49,583
Můj syn.
234
00:14:53,916 --> 00:14:54,041
Podle mě v pořádku.
235
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Cassius?
236
00:14:56,375 --> 00:14:57,625
Zachránil jsi Řím.
237
00:15:02,041 --> 00:15:03,208
Podle mě v pořádku.
238
00:15:03,416 --> 00:15:05,666
Je to jasné?
239
00:15:06,458 --> 00:15:08,375
Co takhle něco zakřičet?
240
00:15:08,583 --> 00:15:11,416
Dost, přestaň na to tlačit.
241
00:15:11,583 --> 00:15:14,875
Přátelé, pojďme dělat historii.
242
00:15:33,750 --> 00:15:34,583
Osvobozen ...
243
00:15:43,541 --> 00:15:46,291
To je nedorozumění.
Právě jsem dělal svačinu,
244
00:15:46,458 --> 00:15:48,375
- není třeba ...
- Drž hubu!
245
00:15:51,000 --> 00:15:53,166
Já byl jenom...
246
00:16:11,166 --> 00:16:13,083
Zacházel jsem s tebou jako se svým vlastním synem.
247
00:16:14,458 --> 00:16:17,291
Právě ne,
nikdy jsi se mnou nezacházel jako se svým synem.
248
00:16:17,458 --> 00:16:19,250
Což je divné, protože jsem tvůj syn.
249
00:16:19,458 --> 00:16:21,125
Stále čekáme na testy.
250
00:16:21,333 --> 00:16:22,458
Jak se jmenuji?
251
00:16:23,583 --> 00:16:25,916
- Tento.
- Takovou přezdívku jsi mi dal.
252
00:16:26,125 --> 00:16:29,375
Termín náklonnosti, který jsem ti dal.
253
00:16:31,083 --> 00:16:32,458
O mně nic nevíš.
254
00:16:32,666 --> 00:16:35,208
Vím, že jsi zrádce
a že zemřeš.
255
00:16:36,333 --> 00:16:39,208
- Zabiješ mě?
- Nikdo se nestaral, když jsi byl naživu,
256
00:16:39,375 --> 00:16:40,541
takže, mrtvý ...
257
00:16:42,583 --> 00:16:44,458
Sbohem, tenhle.
258
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Odejít.
259
00:16:55,208 --> 00:16:56,166
Odejít.
260
00:16:56,916 --> 00:16:59,416
Nechci tě znovu vidět v Římě.
261
00:17:00,291 --> 00:17:02,250
Nedívej se zpět. Zmizni.
262
00:17:06,041 --> 00:17:08,625
Kdy to dostanete
nikdo tě tady nemiluje?
263
00:17:08,791 --> 00:17:10,583
Nejste tady vítáni.
264
00:17:24,333 --> 00:17:25,750
Zabiješ mě?
265
00:17:26,833 --> 00:17:29,166
Jsme to my, Cassius a Rufus.
266
00:17:30,333 --> 00:17:31,291
Ne...
267
00:17:31,458 --> 00:17:33,875
Znám Rufuse, ale není strážný.
268
00:17:34,041 --> 00:17:36,416
Tak...
A nikdy jsem neslyšel o Cassiovi.
269
00:17:37,583 --> 00:17:39,000
Směje se?
270
00:17:39,166 --> 00:17:40,750
Že jo. Brute, to jsme my!
271
00:17:41,458 --> 00:17:43,625
Rufusi, přišel jsi mi pomoci?
272
00:17:43,791 --> 00:17:45,000
Rád vás poznávám.
273
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
Jděte k jižní bráně.
274
00:17:49,541 --> 00:17:51,083
- Je tam jeden z našich mužů.
- A pak co?
275
00:17:51,291 --> 00:17:53,500
Začněte nový život.
Nic tu pro vás není.
276
00:17:53,708 --> 00:17:55,000
A Caesar?
277
00:17:55,208 --> 00:17:57,625
Od tvého malého pádu
nikdo se k němu nemůže přiblížit.
278
00:17:57,833 --> 00:17:59,458
Připomínáš mi někoho.
279
00:17:59,666 --> 00:18:02,250
To jsem já.
Poznáváš mě takhle?
280
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Brute, musíte z Říma odejít co nejdříve.
281
00:18:05,458 --> 00:18:08,583
Ale nechci opustit Řím.
282
00:18:08,750 --> 00:18:11,583
Víš, co tvůj šílený otec
má pro vás připraveno?
283
00:18:11,750 --> 00:18:14,583
Zítra vás chce obětovat.
Je tedy na vás:
284
00:18:14,750 --> 00:18:16,625
život tady nebo smrt zde.
285
00:18:16,791 --> 00:18:18,666
- To bylo dobré.
- Wow.
286
00:18:19,625 --> 00:18:20,750
To bylo...
287
00:18:21,625 --> 00:18:23,416
Krásná. Já ...
Wow.
288
00:18:23,625 --> 00:18:25,250
To bylo hluboké. Silný.
289
00:18:25,458 --> 00:18:27,416
Právě mi to přišlo.
290
00:18:27,625 --> 00:18:29,416
- Už jsi ho použil.
- Ne.
291
00:18:30,541 --> 00:18:32,000
- Uteč, ty ubohý blázne!
- OK.
292
00:18:48,208 --> 00:18:49,833
- Cassius.
- Rufus.
293
00:18:50,000 --> 00:18:53,166
Jsme úředníci.
294
00:18:53,333 --> 00:18:53,375
Děkuji.
295
00:18:54,916 --> 00:18:56,708
Vím, že to není tvůj styl,
296
00:18:56,875 --> 00:18:59,875
ale zde se vejde až 2 000 lidí.
Můžeš tomu věřit?
297
00:19:00,416 --> 00:19:01,875
Kdo jsou tito lidé?
298
00:19:02,708 --> 00:19:04,291
Jsou to potenciální kupci.
299
00:19:04,500 --> 00:19:07,375
Ale pokud chcete, můžete si vzít
polovinu z toho pro sebe.
300
00:19:07,541 --> 00:19:09,583
Caesare, kdykoli budeš připraven.
301
00:19:12,500 --> 00:19:15,750
Mám pro tebe překvapení,
lid Říma.
302
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Vyveďte obětní jehňata.
303
00:19:24,791 --> 00:19:26,541
Zemřít!
304
00:19:32,750 --> 00:19:34,166
Proč tam k čertu je?
305
00:19:39,791 --> 00:19:42,500
Ach, můj lid, můj drahý Řím.
306
00:19:43,708 --> 00:19:45,583
Dnes tu pro vás mám
307
00:19:45,750 --> 00:19:47,416
oběť otroků
308
00:19:47,583 --> 00:19:49,708
kteří mě zradili, zklamali,
309
00:19:49,875 --> 00:19:51,958
nebo mě zradil a / nebo zklamal.
310
00:19:53,125 --> 00:19:55,416
Dnes tito útočníci ...
311
00:19:57,041 --> 00:20:00,083
- Nejsi Caesarův syn?
- Ne.
312
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
Vůbec ne. Ani v nejmenším.
313
00:20:02,500 --> 00:20:04,625
- Opravdu?
- Ne.
314
00:20:04,833 --> 00:20:07,000
- Jak se jmenuješ?
- Brutus ... Fructus.
315
00:20:07,166 --> 00:20:08,958
Fructus. Gusbulz.
316
00:20:09,166 --> 00:20:10,833
Klidně tomu dejte like.
317
00:20:11,000 --> 00:20:12,083
Fructulgluz?
318
00:20:12,291 --> 00:20:15,875
Z je napůl římský a napůl turecký.
319
00:20:16,083 --> 00:20:18,708
Rád tě poznávám, Fructusi.
Spartakus.
320
00:20:18,916 --> 00:20:20,958
Vždy budu mít sklon k tvému pohodlí,
321
00:20:21,166 --> 00:20:24,291
krása a vaše kupní síla.
322
00:20:25,125 --> 00:20:27,250
Alespoň zemřeme společně, bratře.
323
00:20:29,125 --> 00:20:30,041
Skvělý...
324
00:20:30,250 --> 00:20:31,583
A teď...
325
00:20:33,416 --> 00:20:35,791
ať začnou oběti!
326
00:20:45,583 --> 00:20:48,208
- Máme to za sebou.
- To jo.
327
00:20:53,166 --> 00:20:54,541
Stojíš?
328
00:20:55,583 --> 00:20:57,791
Jo, jo.
329
00:20:58,000 --> 00:21:01,583
- Byl jsi schopen chodit celou tu dobu?
- To musí být zázrak.
330
00:21:01,750 --> 00:21:04,625
Zázrak?
Ukážu ti kurva zázrak!
331
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
Utíkej, Fructus, utíkej.
332
00:21:09,416 --> 00:21:10,875
Nevím, jak běžet.
333
00:21:11,541 --> 00:21:13,375
Nechci zakopnout.
334
00:21:14,791 --> 00:21:16,708
Jeden muž proti všem.
335
00:21:16,875 --> 00:21:17,916
Taková statečnost.
336
00:21:21,333 --> 00:21:22,666
Pokračuj, pokračuj.
337
00:21:22,875 --> 00:21:24,250
Jste inspirativní, Fructus.
338
00:23:09,125 --> 00:23:11,166
- Takže jsi přežil ...
- Pojď zpátky!
339
00:23:11,375 --> 00:23:14,000
Stop. Řekl jsem ti, abys přestal!
340
00:23:14,208 --> 00:23:16,958
Takže jste přežili mé gladiátory.
Bravo.
341
00:23:17,541 --> 00:23:18,833
Správně, ty!
342
00:23:19,000 --> 00:23:20,083
Jsi volný.
343
00:23:28,000 --> 00:23:29,583
Nemůžeme říct, koho máte na mysli.
344
00:23:30,875 --> 00:23:32,958
Ty, ten silný.
345
00:23:33,125 --> 00:23:34,166
Jsi volný.
346
00:23:36,000 --> 00:23:38,041
Zasloužíš si to, soudruhu. Bravo.
347
00:23:40,250 --> 00:23:41,791
Mluvil s tebou.
348
00:23:42,708 --> 00:23:43,541
Opravdu?
349
00:23:47,708 --> 00:23:49,125
Bylo mi ctí.
350
00:23:53,458 --> 00:23:55,041
Ty, děvče.
351
00:23:55,250 --> 00:23:56,208
Albana.
352
00:23:56,416 --> 00:23:57,458
Jsi volný.
353
00:24:02,708 --> 00:24:03,750
Děkuji.
354
00:24:10,750 --> 00:24:11,791
Pokud jde o vás,
355
00:24:12,000 --> 00:24:13,458
velký válečníku,
356
00:24:14,000 --> 00:24:16,375
kdo přežil
aniž byste museli zvednout prst ...
357
00:24:18,208 --> 00:24:21,125
který vložil svou sílu
a vášeň pro ostatní,
358
00:24:21,333 --> 00:24:23,458
- Rád bych tě nechal odejít, ale ...
- Ano?
359
00:24:23,666 --> 00:24:26,958
Nechtěli byste toho muže mít raději?
bránit říši?
360
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
- Ne...
- Podlaha našich nepřátel?
361
00:24:31,083 --> 00:24:32,958
A stát se naším hrdinou?
362
00:24:33,875 --> 00:24:36,291
Ne, ani trochu.
363
00:24:36,458 --> 00:24:40,541
Položte ruce dolů.
Chceme svobodu jako ostatní.
364
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Raději bychom to měli.
365
00:24:42,250 --> 00:24:43,791
S velkou silou
366
00:24:44,291 --> 00:24:45,958
přichází velká odpovědnost.
367
00:24:46,750 --> 00:24:48,333
Rozhodl jsem se vám poslat
368
00:24:48,541 --> 00:24:51,458
na místo, kde je vaše statečnost
bude nejvíce potřeba.
369
00:24:53,541 --> 00:24:54,541
Galii.
370
00:24:55,250 --> 00:24:58,166
Pomozte naší armádě porazit ty divoké Galy.
371
00:24:58,375 --> 00:25:00,208
Caesare, prosím, ne Galii.
372
00:25:06,750 --> 00:25:08,583
Před několika lety,
373
00:25:08,750 --> 00:25:10,583
Byl jsem zajat v bitvě.
374
00:25:10,750 --> 00:25:13,166
- Co o tobě?
- Mě?
375
00:25:13,333 --> 00:25:16,583
Narodil jsem se jako otrok
jako moji rodiče, moji prarodiče,
376
00:25:16,750 --> 00:25:19,750
moji strýcové, mé tety, moji synovci.
No, všichni.
377
00:25:20,708 --> 00:25:23,083
Správně, bezpečná cesta.
378
00:25:23,291 --> 00:25:25,458
Promiň, to není moje věc.
379
00:25:25,666 --> 00:25:27,958
Nejsem laskavý.
380
00:25:28,166 --> 00:25:30,375
- Bez urážky.
- Ani já nejsem, stejně dobře.
381
00:25:30,541 --> 00:25:32,291
- Opatruj se.
- Čau.
382
00:25:32,458 --> 00:25:35,000
Co budeš dělat
teď, když jsi volný?
383
00:25:36,000 --> 00:25:37,208
Jdi domů.
384
00:25:37,875 --> 00:25:39,125
Musím vyrovnat dluh.
385
00:25:41,333 --> 00:25:43,250
To je dobře, dluh k vyrovnání.
386
00:25:43,875 --> 00:25:45,666
Nemám žádné dluhy.
387
00:25:46,375 --> 00:25:47,625
Co teď budu dělat?
388
00:25:47,833 --> 00:25:51,416
Jako otrok nemáte duši,
takže nerozumíte tomu, co říkám.
389
00:25:51,583 --> 00:25:53,833
- Rozumím.
- Ne. Myslíš si, že můžeš,
390
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
ale váš mozek nemůže.
391
00:25:55,458 --> 00:25:57,875
- Celé jsem to pochopil.
- Ne, ne.
392
00:25:58,750 --> 00:25:59,833
Proč?
393
00:26:00,000 --> 00:26:01,958
Protože váš mozek to nedokáže strávit
394
00:26:02,125 --> 00:26:03,958
kvůli vašim otrokářským molekulám.
395
00:26:04,125 --> 00:26:05,500
Říká kdo?
396
00:26:05,708 --> 00:26:08,250
Dost.
Pokud řeknu, že nemůžete, nemůžete.
397
00:26:09,541 --> 00:26:11,500
Teď se nezdržujte, otroku.
398
00:26:14,333 --> 00:26:15,708
Jsi s ním spokojený?
399
00:26:15,875 --> 00:26:18,125
Extatický.
Jak vidíte, je to opravdový sranda.
400
00:26:19,125 --> 00:26:20,125
OK.
401
00:26:21,875 --> 00:26:24,250
No tak, samozřejmě, jsem nešťastný.
402
00:26:24,416 --> 00:26:26,375
Viděli jste někdy šťastného otroka?
403
00:26:26,541 --> 00:26:28,000
Jaký úplný idiot.
404
00:26:28,166 --> 00:26:29,833
- SZO? Mluvíš se mnou?
- Ne.
405
00:26:30,000 --> 00:26:32,333
- Co by udělal Fructus?
- Pojďme.
406
00:26:37,500 --> 00:26:39,958
Co chceš? Pokračuj, hýbej se.
407
00:26:44,791 --> 00:26:46,458
Vidět? Nerozumí.
408
00:26:47,125 --> 00:26:48,708
Nemá duši.
409
00:26:48,875 --> 00:26:50,375
Vidět? On ne.
410
00:26:53,125 --> 00:26:57,666
Nemůžeme projít současně.
Musíte ustoupit stranou.
411
00:26:58,916 --> 00:27:00,083
Osvoboďte ji.
412
00:27:02,541 --> 00:27:04,333
- Osvobodit ji?
- Osvobodit ji?
413
00:27:06,166 --> 00:27:08,541
Myslím, že tě chce
uvolnit místo.
414
00:27:08,750 --> 00:27:09,875
Ne, ne.
415
00:27:10,875 --> 00:27:13,208
Její. Osvoboďte ji.
416
00:27:13,416 --> 00:27:15,583
- Může to být provedeno?
- Ne, nemůže.
417
00:27:17,875 --> 00:27:21,625
Stop. Nech mě jít, nech mě jít
To bolí!
418
00:27:21,833 --> 00:27:24,958
- Co?
- Řekni mu, ať mě nechá jít.
419
00:27:25,125 --> 00:27:28,208
Nechápu, co říkáš.
420
00:27:28,416 --> 00:27:32,208
Nemám duši
takže nemohu pochopit slova.
421
00:27:32,416 --> 00:27:33,750
Drahý, oh, drahý.
422
00:27:33,916 --> 00:27:35,250
Dobře, osvobodím ji.
423
00:27:44,750 --> 00:27:46,958
- Albano!
- Taková bolest.
424
00:27:47,125 --> 00:27:48,916
Vím, co teď udělám!
425
00:28:13,625 --> 00:28:15,250
Tady. Další kolo.
426
00:28:42,791 --> 00:28:44,125
Tady to vyčistěte.
427
00:29:19,500 --> 00:29:20,958
Nebuď na ně naštvaný.
428
00:29:22,125 --> 00:29:23,875
Jsou jen frustrovaní.
429
00:29:24,833 --> 00:29:27,958
Jsou tu už dlouho.
Rádi nováčkům provokují.
430
00:29:30,583 --> 00:29:32,541
Je to tam tak násilné.
431
00:29:33,416 --> 00:29:35,791
Takže tady nakonec budeme takoví.
432
00:29:38,125 --> 00:29:40,541
Nejhorší věc
nevidí vaši rodinu.
433
00:29:42,875 --> 00:29:43,958
Nechybí ti tvoje?
434
00:29:44,875 --> 00:29:46,166
Nemám rodinu.
435
00:29:47,208 --> 00:29:49,833
Všichni máme jeden,
to je důvod, proč jsme tady.
436
00:29:51,541 --> 00:29:53,875
Bránit je.
437
00:29:53,083 --> 00:29:55,375
Takže ti barbaři nás nenapadnou.
438
00:29:56,000 --> 00:29:57,833
Nejsou to my, kdo je napadl?
439
00:29:58,750 --> 00:30:00,583
Takže ti barbaři
neútoč na nás.
440
00:30:02,375 --> 00:30:04,916
Takže opravdu nemáte rodinu?
441
00:30:05,916 --> 00:30:07,041
Ano, jedna osoba.
442
00:30:08,000 --> 00:30:10,166
- Bydleli jste spolu?
- Ne.
443
00:30:12,000 --> 00:30:13,250
Ale byli jsme si velmi blízcí.
444
00:30:15,125 --> 00:30:17,250
Vězte, že teď máte dva lidi.
445
00:30:17,416 --> 00:30:19,333
Ty a já jsme bratři, dobře?
446
00:30:20,166 --> 00:30:21,208
Bratři?
447
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
Řekněte to ostatním
pokud tě stále dráždí.
448
00:30:24,125 --> 00:30:26,583
- Pád!
- Vydrž, bratře, jako v ...
449
00:30:26,750 --> 00:30:29,833
Jako u bratří?
Počkej, bratře!
450
00:30:30,541 --> 00:30:34,375
- Myslíš jako skuteční bratři?
- Ano.
451
00:30:35,000 --> 00:30:37,166
Protože bratr je víc než přítel.
452
00:30:38,500 --> 00:30:41,083
- Bratr je na celý život.
- Pro život.
453
00:30:41,250 --> 00:30:42,125
OK.
454
00:30:43,000 --> 00:30:46,875
Právě jsem to zjistil
na nás měla zaútočit galská vesnice.
455
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
Takže půjdeš
a zaútočit na ně jako první. OK?
456
00:30:50,458 --> 00:30:51,916
Ano! Která vesnice?
457
00:30:53,458 --> 00:30:55,958
No, jedna z těch vesnic.
458
00:30:56,875 --> 00:30:58,875
Není to tak složité, odejdi,
459
00:30:59,083 --> 00:31:01,708
jít jakýmkoli směrem,
a když uvidíte vesnici,
460
00:31:01,875 --> 00:31:03,166
pak to je ten.
461
00:31:03,375 --> 00:31:05,250
Kdy na nás plánují zaútočit?
462
00:31:07,875 --> 00:31:08,833
Již brzy.
463
00:31:09,333 --> 00:31:12,583
Nevím.
Mezi 10:00,... 14:00,...
464
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
Rozhodně před časem občerstvení.
465
00:31:16,250 --> 00:31:18,750
- Měli bychom tedy jít.
- To jo. Pokračuj.
466
00:31:22,708 --> 00:31:26,166
Uvidíme se zítra, lidi.
Budeme s tebou.
467
00:31:26,333 --> 00:31:28,250
Jo, pokračujte, lidi.
468
00:31:32,125 --> 00:31:33,541
Jsou v prdeli.
469
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
Co tím myslíš, že jsou v prdeli?
470
00:31:36,125 --> 00:31:38,250
Nebojte se, oni vědí.
471
00:31:38,416 --> 00:31:40,083
Všichni předstíráme.
472
00:31:40,250 --> 00:31:43,708
Tak to není
Snižte morálku tady.
473
00:31:43,875 --> 00:31:45,875
Ne, vracejí se.
474
00:31:46,041 --> 00:31:47,333
Samozřejmě že jsou.
475
00:31:47,750 --> 00:31:48,750
Co?
476
00:31:51,125 --> 00:31:53,833
Věříš tomu?
Zcela nová tóga!
477
00:31:54,000 --> 00:31:55,708
Zamíchal bílou a červenou.
478
00:31:55,875 --> 00:31:58,958
Je mu deset. To je dost staré na to, abys to věděl
co je bílá a červená.
479
00:31:59,125 --> 00:32:01,583
- Samozřejmě. Co jsi dělal?
- Dal mu deset řas.
480
00:32:01,750 --> 00:32:03,708
Ne, s tógou?
481
00:32:03,875 --> 00:32:05,666
- Vyhodil jsem to.
- Jak otravné.
482
00:32:05,875 --> 00:32:07,750
Caesar mě vidí
jako jeden z jeho bratrů.
483
00:32:07,916 --> 00:32:09,166
To je Vercingetorix.
484
00:32:09,375 --> 00:32:11,875
- Vy jste galský náčelník.
- Ne nejsem.
485
00:32:12,083 --> 00:32:13,750
Ano. Poznávám tě.
486
00:32:13,958 --> 00:32:15,833
Ne nejsem. Dámy...
487
00:32:16,000 --> 00:32:19,166
Jděte si dát něco k jídlu.
Uvidíme se uvnitř. Sbohem.
488
00:32:20,750 --> 00:32:23,583
- Co přesně chcete?
- Vysvětlení.
489
00:32:25,750 --> 00:32:27,875
Dobře, když ti řeknu, upustíš to?
490
00:32:30,625 --> 00:32:32,291
Caesar mě vlastně nikdy neporazil.
491
00:32:34,750 --> 00:32:37,708
Galie je rozdělená, pokud bychom spojili své síly
byli bychom příliš nebezpeční.
492
00:32:37,875 --> 00:32:40,958
Caesar to ví. Záměrně prohrál
nějaké bitvy proti mně.
493
00:32:41,125 --> 00:32:44,416
Najednou jsem se stal hrdinou
a tehdy mě „zajal“.
494
00:32:45,875 --> 00:32:47,625
Proč jsi s tím souhlasil?
495
00:32:47,833 --> 00:32:50,208
Viděl jsi ty ženy?
tady?
496
00:32:51,208 --> 00:32:54,125
Jsem v Římě, jsem v paláci
Mám peníze.
497
00:32:54,333 --> 00:32:55,583
Myslím, no tak.
498
00:32:55,791 --> 00:32:57,708
Dobře, ahoj. Mimochodem...
499
00:32:57,875 --> 00:33:01,708
Vercingetorix je mrtvý.
Teď je to Versus, ano?
500
00:33:03,500 --> 00:33:05,625
Přichází, dámy. Příchod.
501
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
Otevřete bránu!
502
00:33:31,916 --> 00:33:33,791
Claudiusi, co je dole?
503
00:33:35,750 --> 00:33:37,208
Bylo nás mnohem více.
504
00:33:38,541 --> 00:33:40,125
Jako obvykle.
505
00:33:40,708 --> 00:33:41,791
A zbili nás.
506
00:33:42,750 --> 00:33:43,708
Jako obvykle.
507
00:33:43,916 --> 00:33:45,875
Snažili jsme se, ale ...
508
00:33:47,500 --> 00:33:49,250
Kolik jich jsi zabil?
509
00:33:53,333 --> 00:33:54,708
Zranili jsme dva.
510
00:33:56,875 --> 00:33:58,375
Chtěl bych udělat víc.
511
00:34:00,708 --> 00:34:05,375
Čím rychleji porazíme tyto vesnice,
tím rychleji můžeme jít domů, lidi.
512
00:34:05,541 --> 00:34:07,166
Mějte to na paměti.
513
00:34:08,625 --> 00:34:11,000
Jděte za lékařem.
514
00:34:15,541 --> 00:34:18,750
Odpočívejte, budete v pořádku.
Brutus, komprimuje.
515
00:34:19,666 --> 00:34:21,708
Upřímně řečeno,
Nemyslel jsem, že se vrátíš.
516
00:34:21,916 --> 00:34:25,416
- Chápu to. Nikdo ne.
- Někdo ano.
517
00:34:25,625 --> 00:34:26,666
Udělal.
518
00:34:28,750 --> 00:34:29,833
No, je to můj brácho.
519
00:34:31,458 --> 00:34:32,583
Že jo.
520
00:34:33,875 --> 00:34:35,666
Promiňte, co to děláte?
521
00:34:36,166 --> 00:34:39,250
Odříznu mu paži.
Pokud se nakazí, může zemřít.
522
00:34:39,416 --> 00:34:40,875
Uvolni se, jsem oboustranný.
523
00:34:41,083 --> 00:34:43,666
Vše, co potřebujete, je několik listů eukalyptu
uklidnit to.
524
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
Vím něco o botanice.
525
00:34:50,500 --> 00:34:53,583
- Není to příliš těsné, že?
- Ne.
526
00:34:53,750 --> 00:34:55,666
Nech to být hned
a za pár dní by to mělo být lepší.
527
00:34:56,625 --> 00:34:58,125
Vyléčí se to samo.
528
00:34:58,291 --> 00:35:00,458
Měli bychom si promluvit s Centurionem Decimem.
529
00:35:00,625 --> 00:35:02,708
Měl by vás převést na ošetřovnu.
530
00:35:02,875 --> 00:35:06,125
- Nemyslíš si, že je to ostudné?
- Že jsi mi zachránil paži? Určitě je.
531
00:35:07,000 --> 00:35:09,208
Můj otec se styděl
že jsem nemohl bojovat
532
00:35:09,375 --> 00:35:11,291
a že mám raději dřevo a rostliny.
533
00:35:11,500 --> 00:35:12,541
Tvůj otec je bezradný.
534
00:35:12,708 --> 00:35:16,041
Kdyby byl voják, věděl by to
váš pohled je neocenitelný.
535
00:35:16,208 --> 00:35:17,708
Je to voják.
536
00:35:17,875 --> 00:35:20,375
Je tedy nováček.
Šéf by to věděl.
537
00:35:21,166 --> 00:35:22,125
Je to náčelník.
538
00:35:24,000 --> 00:35:25,250
Jaký šéf?
539
00:35:25,458 --> 00:35:27,875
- Šéf-šéf.
- Vyšší než setník?
540
00:35:30,583 --> 00:35:32,666
- Jako?
- Jako Caesar.
541
00:35:34,541 --> 00:35:36,833
Nikomu to neříkej.
Nechci, aby mě nenáviděli.
542
00:35:39,875 --> 00:35:41,250
Můžeš mi věřit.
543
00:35:44,333 --> 00:35:46,625
Ne, Brute, ne takhle.
Nech mě to udělat.
544
00:35:46,833 --> 00:35:47,833
- Co?
- Nech mě to udělat.
545
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
- Ale jsem na řadě já.
- Ne, to je moje.
546
00:35:51,708 --> 00:35:53,625
- Jsi si jistá?
- Ano jsem si jistý.
547
00:35:56,708 --> 00:35:58,041
Nech mě to udělat, Brute.
548
00:36:10,416 --> 00:36:12,125
Užij si, Brute.
549
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
Je to pro mě? Opravdu?
550
00:36:17,333 --> 00:36:18,416
Chceš nějaké?
551
00:36:18,625 --> 00:36:20,583
- Ne.
- Vezměte nějaké.
552
00:36:20,750 --> 00:36:22,458
- Jsi si jistá?
- Ano.
553
00:36:22,625 --> 00:36:24,708
- Medicus?
- Ano prosím.
554
00:36:26,125 --> 00:36:27,166
Jít!
555
00:36:28,041 --> 00:36:30,083
No tak, Brute!
556
00:36:39,375 --> 00:36:40,750
Faul!
557
00:36:40,958 --> 00:36:42,166
Ne, hraje míč.
558
00:36:42,375 --> 00:36:43,416
Pokračuj, vstávej.
559
00:36:44,666 --> 00:36:46,125
Tam jedeme.
No tak, Brute.
560
00:36:47,750 --> 00:36:50,208
Faul, faul!
561
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
- Opravdu?
- Ano.
562
00:36:51,708 --> 00:36:53,666
Faul.
563
00:37:00,791 --> 00:37:02,166
- Bla bla.
- Bla bla.
564
00:37:03,083 --> 00:37:04,458
- Bla bla.
- Bla.
565
00:37:05,083 --> 00:37:06,208
Trest.
566
00:37:08,041 --> 00:37:09,833
Jste si jistý, že bych měl vystřelit?
567
00:37:14,333 --> 00:37:15,708
Tak blízko!
568
00:37:17,208 --> 00:37:18,666
- Nebyl jsem daleko.
- Ne...
569
00:37:26,666 --> 00:37:28,250
Jdi, Brute!
570
00:37:30,708 --> 00:37:32,333
No tak, Brute.
571
00:37:38,625 --> 00:37:40,500
Tak tomu říkám dovednost!
572
00:37:48,708 --> 00:37:51,875
- Můj drahý Brute, jsi dobrý?
- Ano, díky, setníku.
573
00:37:53,875 --> 00:37:56,500
A díky všem
protože každý je ke mně tak milý.
574
00:37:56,666 --> 00:37:59,541
- Nečekal jsem to.
- Samozřejmě jsme.
575
00:37:59,708 --> 00:38:01,416
Protože jsme ...?
576
00:38:01,583 --> 00:38:02,666
Posádka?
577
00:38:03,083 --> 00:38:05,333
Rodina.
578
00:38:05,500 --> 00:38:09,666
Dejte to vědět svému otci
dobře se o vás staráme.
579
00:38:09,833 --> 00:38:11,750
Přimějte ho, aby nám poslal zálohu.
580
00:38:11,916 --> 00:38:14,166
To nebude snadné, nenávidí mě.
581
00:38:14,333 --> 00:38:16,166
- Promiňte?
- On mě nenávidí.
582
00:38:16,333 --> 00:38:18,166
Protože jsem se ho pokusil zabít.
583
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
Proto mě sem poslal.
584
00:38:22,083 --> 00:38:23,625
V čem je problém?
585
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
Využil jsi nás.
586
00:38:26,208 --> 00:38:29,250
Vůbec ne! myslel jsem
byl jsi přirozeně laskavý.
587
00:38:29,458 --> 00:38:31,375
Přirozeně milá římská armáda?
588
00:38:31,541 --> 00:38:33,083
Pokusili jste se zabít Caesara!
589
00:38:33,291 --> 00:38:35,583
Když to tak řeknete ...
Ale je toho víc.
590
00:38:35,750 --> 00:38:38,208
Uvědomil jsem si to
zabití není moje věc.
591
00:38:38,416 --> 00:38:40,916
Drželi jsme vás v táboře
a pryč od Galů.
592
00:38:41,083 --> 00:38:42,541
Řezal jsem ti nehty na nohou!
593
00:38:42,750 --> 00:38:43,750
A já jsem ti poděkoval.
594
00:38:44,833 --> 00:38:47,333
Neboj se, Brute,
nejsme na tebe naštvaní.
595
00:38:47,541 --> 00:38:49,583
- Ano, jsme.
- Je to krvavý sarkasmus.
596
00:38:50,333 --> 00:38:53,416
Neboj se, Brute,
nejsme na tebe naštvaní.
597
00:38:53,583 --> 00:38:56,708
Jestli se nemýlím,
nikdy jste hlídkování neudělali, že?
598
00:38:56,875 --> 00:38:57,833
Uh, ne.
599
00:38:58,333 --> 00:39:00,083
Nadešel čas!
600
00:39:00,250 --> 00:39:02,083
- Bude zabit.
- Kdo to sere?
601
00:39:02,250 --> 00:39:04,708
- Nemá žádné zbraně.
- Není můj problém.
602
00:39:06,833 --> 00:39:09,416
Jako návratnost
můžete si nechat své hole!
603
00:39:10,625 --> 00:39:12,333
Běžte s nimi!
604
00:39:15,125 --> 00:39:16,833
Hej, Brute?
605
00:39:18,458 --> 00:39:19,750
Hodně štěstí.
606
00:39:22,333 --> 00:39:23,458
Kluci ...
607
00:39:41,375 --> 00:39:42,916
Udělal jsem tah, je řada na tobě.
608
00:39:46,208 --> 00:39:47,583
Jste naštvaný?
609
00:39:49,666 --> 00:39:53,208
- Byl jsem na něj trochu tvrdý?
- Vždy jsi ho mohl omilostnit.
610
00:39:54,208 --> 00:39:55,541
Budou si myslet, že jsem slabý.
611
00:39:55,750 --> 00:39:57,083
Nebo že jsi fér.
612
00:40:01,500 --> 00:40:02,583
Přiveďte ho zpět.
613
00:40:05,083 --> 00:40:06,916
Co bych bez Tebe dělal?
614
00:40:08,625 --> 00:40:11,083
Oh, tam je, je zpět.
615
00:40:12,458 --> 00:40:16,166
Kde jsi byl, můj malý Munchkin?
Byl jsem pro tebe zlý.
616
00:40:16,375 --> 00:40:18,666
Protože ty plevel
na otcově posteli.
617
00:40:18,875 --> 00:40:21,916
Ale tatínek je rád, že tě zase vídám.
618
00:40:22,083 --> 00:40:23,750
Podívejte se, co hraje táta.
619
00:40:23,916 --> 00:40:26,500
A podívej se, co bude táta dělat.
620
00:40:29,875 --> 00:40:33,666
Šach mat. Znovu jsem vyhrál.
621
00:40:33,875 --> 00:40:35,916
Podívejte se, jak dobrý otec je
když jsi poblíž?
622
00:40:36,083 --> 00:40:37,500
Plácnutí.
623
00:40:52,208 --> 00:40:54,500
- Bylo jídlo stejné jako obvykle?
- Mm-hm.
624
00:40:55,458 --> 00:40:58,083
Myslím, že to nebylo dobré, jako obvykle.
625
00:40:58,250 --> 00:41:00,208
Dnes večer to nebylo o nic méně dobré.
626
00:41:01,083 --> 00:41:02,208
Přesně.
627
00:41:03,875 --> 00:41:07,250
- Co je to za pachuť?
- Vina, příteli.
628
00:41:11,791 --> 00:41:14,041
A dezert byl také docela hrubý.
629
00:41:16,708 --> 00:41:19,916
- Děláš si srandu?
- Stále je to jeho syn.
630
00:41:20,083 --> 00:41:22,750
Jestli ho někdy omilostní,
chtěl by, aby byl naživu.
631
00:41:22,916 --> 00:41:25,791
- A jeden ti dluží.
- On je ten, kdo ho sem poslal.
632
00:41:27,083 --> 00:41:30,083
A není tu moc co dělat
než zabít nebo být zabit.
633
00:41:30,291 --> 00:41:32,625
Souhlasím s tebou, Centurione.
634
00:41:33,833 --> 00:41:35,916
Není Caesar známý tím, že je impulzivní?
635
00:41:39,458 --> 00:41:42,333
Zajímalo by mě, na koho by se hněval
kdyby byl jeho syn mrtvý?
636
00:41:45,166 --> 00:41:46,875
No tak, vybavte své zadky!
637
00:41:47,041 --> 00:41:49,375
Pospěšte si.
638
00:41:50,083 --> 00:41:53,291
Najděte ho pro mě. Podívejte se všude:
639
00:41:53,458 --> 00:41:55,916
na stromech,
pod křovinami, balvany.
640
00:41:56,083 --> 00:41:57,708
Co máš s přilbou?
641
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Hledejte
a najděte ho pro mě!
642
00:42:20,458 --> 00:42:21,291
Kurva.
643
00:42:41,666 --> 00:42:42,750
Jsi Roman?
644
00:42:44,083 --> 00:42:45,000
Ne.
645
00:42:45,208 --> 00:42:46,666
Nesnáším Římany.
646
00:42:47,541 --> 00:42:48,500
OK.
647
00:42:49,083 --> 00:42:51,208
Dobrý Říman je mrtvý Říman.
648
00:42:53,333 --> 00:42:54,541
- OK.
- Jak se jmenuješ?
649
00:42:54,708 --> 00:42:56,500
- Brute.
- Brute, co?
650
00:42:56,708 --> 00:43:00,000
Když se představíte,
dáte své jméno a jména rodičů.
651
00:43:00,666 --> 00:43:03,708
Efna Epona Alorix.
652
00:43:03,916 --> 00:43:05,708
Jsem Alorix.
653
00:43:05,875 --> 00:43:08,083
Římský zabiják, to je rodinná tradice.
654
00:43:08,833 --> 00:43:10,666
A je to moje dcera.
655
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Coria Efna Vercingetorix.
656
00:43:13,583 --> 00:43:15,041
Oh, ty jsi manželka ...
657
00:43:15,250 --> 00:43:16,625
Už to máš? Tvůj tah.
658
00:43:17,875 --> 00:43:18,875
Brutus ...
659
00:43:21,500 --> 00:43:22,500
Diana...
660
00:43:24,083 --> 00:43:25,208
To se vám nebude líbit.
661
00:43:26,958 --> 00:43:28,208
Pokračuj.
662
00:43:29,208 --> 00:43:30,750
Julius Caesar.
663
00:43:34,458 --> 00:43:38,083
Co dělá Caesarův syn v Galii?
Příprava útoku? Skauting?
664
00:43:38,291 --> 00:43:40,791
Je to můj trest
za pokus zabít ho.
665
00:43:41,000 --> 00:43:42,958
- Co?
- V žádném případě.
666
00:43:53,083 --> 00:43:54,208
Dobře, jsem hotov. To stačí.
667
00:43:54,750 --> 00:43:57,041
Takto vítáte všechny Římany?
668
00:43:57,208 --> 00:43:59,583
Vážně?
Už jste se tady nedívali?
669
00:44:03,833 --> 00:44:04,750
Ale nejsem mrtvý.
670
00:44:05,333 --> 00:44:06,333
Ještě ne!
671
00:44:14,750 --> 00:44:17,000
- Co?
- Nic. Možná máme špatného chlapa.
672
00:44:17,666 --> 00:44:20,333
- Co myslíš?
- Znáš moji filozofii:
673
00:44:20,500 --> 00:44:22,708
- Dobrý Roman ...?
- Je mrtvý Říman.
674
00:44:22,916 --> 00:44:25,708
Nezabili jsme tě
protože šířila slovo.
675
00:44:25,916 --> 00:44:27,750
- Kdo je ona"?
- Albano.
676
00:44:27,916 --> 00:44:30,291
- Zachránil jsi ji, že?
- Albano?
677
00:44:30,500 --> 00:44:33,166
- To se nejeví jako pravděpodobné.
- Albana si mě pamatuje?
678
00:44:33,375 --> 00:44:35,666
Řekla, že vypije krev
toho, kdo ti ublížil.
679
00:44:38,208 --> 00:44:39,125
Jsi dojatý?
680
00:44:39,333 --> 00:44:41,666
A znechucen.
To nemůže být dobré pro střeva.
681
00:44:41,833 --> 00:44:44,750
Ale to je ta nejhezčí věc
někdo pro mě kdy udělal.
682
00:44:44,916 --> 00:44:46,833
Tak jí to řekni.
683
00:44:48,708 --> 00:44:51,166
- Moc jsi mi chyběl.
- Co dělá?
684
00:44:54,541 --> 00:44:57,000
- Rád vás znovu vidím.
- Viděl jsem ji před dvěma dny.
685
00:45:01,291 --> 00:45:03,291
- Co se do tebe dostalo?
- Takto se říká ahoj.
686
00:45:03,500 --> 00:45:05,750
Od kdy? Kdo to schválil?
687
00:45:19,625 --> 00:45:21,750
- Vše dobré?
- To jsi ty! Proč jsi tady?
688
00:45:21,958 --> 00:45:23,416
Požádali jste nás, abychom ho tu nechali.
689
00:45:23,583 --> 00:45:26,125
Kdo má hlad? Mám hlad.
Máš hlad? Pojďme jíst.
690
00:45:32,416 --> 00:45:33,833
- Jsi si jistá?
- Jistě.
691
00:45:34,041 --> 00:45:35,208
Jaký zrádce.
692
00:45:35,416 --> 00:45:37,458
A pomyslet si, že jsem ho nechal zachránit paži.
693
00:45:37,625 --> 00:45:38,916
Nyní toho tolik lituji.
694
00:45:39,083 --> 00:45:41,541
Posíláme ho, aby ušlechtile zemřel
a je s nepřítelem.
695
00:45:41,750 --> 00:45:43,250
Co bychom měli dělat? Záchvat?
696
00:45:43,916 --> 00:45:45,541
Určitě ne.
697
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Ten idiot se chystá
přimět nás vyhrát válku.
698
00:46:01,333 --> 00:46:02,500
Šach mat.
699
00:46:03,333 --> 00:46:05,250
Znovu vyhrávám!
700
00:46:05,708 --> 00:46:07,708
Jste síla, se kterou je třeba počítat.
701
00:46:07,916 --> 00:46:09,333
Ani neznám pravidla.
702
00:46:10,625 --> 00:46:11,666
Ah, Caesare.
703
00:46:14,750 --> 00:46:15,916
Co tady dělá?
704
00:46:16,125 --> 00:46:18,041
- Neměl zmizet?
- Ano.
705
00:46:18,250 --> 00:46:20,708
- Co chceš?
- Jen pár čtvrtí.
706
00:46:20,916 --> 00:46:23,541
- Chce být na čtvrtky?
- Myslím, že myslí peníze.
707
00:46:23,750 --> 00:46:26,083
Myslel jsem si, že to byla zvláštní žádost.
708
00:46:26,291 --> 00:46:28,583
- Caesar vám dal roční hodnotu.
- Jasně.
709
00:46:29,333 --> 00:46:32,541
Víte, jaké to je.
Poplatek zde, daň tam.
710
00:46:32,750 --> 00:46:34,291
Některé srážkové daně,
711
00:46:34,458 --> 00:46:36,416
ty neočekávané inkasa.
712
00:46:36,625 --> 00:46:37,916
A pak jsi skint.
713
00:46:38,083 --> 00:46:40,791
Zmiz mi z očí
pokud nechcete být na čtvrtky.
714
00:46:47,750 --> 00:46:51,166
Nevím, kterou vesnici
nás zradí, ale musíme zůstat ve střehu.
715
00:46:51,375 --> 00:46:52,291
Sledujte, poslouchejte.
716
00:46:52,458 --> 00:46:55,750
Jakmile máte nějaké informace,
pojď přímo ke mně.
717
00:46:55,958 --> 00:46:56,791
Je to jasné?
718
00:46:56,958 --> 00:46:59,291
Můj kamarád a já
přerušit kontakt na dva roky.
719
00:46:59,500 --> 00:47:01,875
Víš, jak jsme se složili?
Jam-pot party.
720
00:47:02,708 --> 00:47:05,375
- Děláš tady jam-pot party?
- Po celou dobu.
721
00:47:05,541 --> 00:47:08,791
Myslím, že lidé dělají fondue party,
palačinky,
722
00:47:09,000 --> 00:47:10,375
proč ne jam-pot party?
723
00:47:10,875 --> 00:47:12,291
Přesně.
724
00:47:14,083 --> 00:47:16,375
Promiňte. Omluvte mě, prosím.
725
00:47:17,708 --> 00:47:19,375
Mám důležité oznámení.
726
00:47:20,041 --> 00:47:22,458
Zjistil jsem, že
podle tradičního práva,
727
00:47:22,625 --> 00:47:25,916
když je Galie v nebezpečí
728
00:47:26,125 --> 00:47:29,875
a non-Galie jí zachrání život,
729
00:47:30,083 --> 00:47:34,291
Galie se musí oženit s Galii.
730
00:47:35,666 --> 00:47:38,958
- Jaký je to zákon?
- Proto si musím vzít Bruta.
731
00:47:40,583 --> 00:47:42,833
- Dobrou chuť.
- Co to k čertu?
732
00:47:43,041 --> 00:47:45,458
Tati, doufám, že jsi nehlasoval
takový primitivní zákon.
733
00:47:45,625 --> 00:47:47,625
- Nevím o tom!
- Co myslíš?
734
00:47:48,333 --> 00:47:51,791
Nechci, aby ses dostal do potíží,
nemusíš si mě vzít.
735
00:47:53,000 --> 00:47:55,125
- Ano.
- Ne, ty ne. Jsem tady vůdce.
736
00:47:55,333 --> 00:47:57,500
Tento misogynistický zákon ruším.
737
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
Ne! Nemůžeš.
738
00:47:59,875 --> 00:48:01,583
Tradice jsou důležité.
739
00:48:02,916 --> 00:48:04,791
Nikdy jsem o tom neslyšel.
740
00:48:17,541 --> 00:48:18,333
Studna?
741
00:48:20,083 --> 00:48:23,208
- Musíme se vzít?
- Co jsi říkal?
742
00:48:23,416 --> 00:48:26,500
- Musíme se vzít nebo ne?
- Ne.
743
00:48:26,708 --> 00:48:30,166
Ne, nemusíte.
Ve skutečnosti ano, je to povinné.
744
00:48:31,750 --> 00:48:33,666
Tuto část jsem nečetl.
745
00:48:33,875 --> 00:48:35,333
Chudák.
746
00:48:37,458 --> 00:48:39,416
A brzy budete muset navrhnout.
747
00:48:39,625 --> 00:48:42,041
- To je také napsáno zde.
- Opravdu? Když?
748
00:48:44,333 --> 00:48:46,250
Hm, do příštího měsíce.
749
00:48:46,458 --> 00:48:48,916
Během příštího týdne!
750
00:48:49,916 --> 00:48:50,625
Čtyři dny?
751
00:48:51,958 --> 00:48:53,333
Je to povinné.
752
00:49:00,458 --> 00:49:03,333
Ve skutečnosti nemá na výběr.
Přijme, ale ...
753
00:49:03,916 --> 00:49:04,875
musí.
754
00:49:09,083 --> 00:49:10,000
Vydrž.
755
00:49:10,875 --> 00:49:13,208
Stýskalo se mi po sekci.
756
00:49:14,250 --> 00:49:15,916
„Když byl učiněn návrh,
757
00:49:16,083 --> 00:49:19,750
nevěsta má právo
přijmout nebo odmítnout. “
758
00:49:19,916 --> 00:49:21,458
Předtím to říkalo opak.
759
00:49:21,666 --> 00:49:24,083
I když to dříve říkalo opak. “
760
00:49:24,291 --> 00:49:27,875
Dobrý. Bude tedy schopna říct ne.
761
00:49:29,041 --> 00:49:30,000
To je dobré.
762
00:49:31,333 --> 00:49:32,458
Ale...
763
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
Mohl bys...
764
00:49:34,708 --> 00:49:35,916
jako ona, aby řekla ano?
765
00:49:37,583 --> 00:49:38,666
Nevím.
766
00:49:41,666 --> 00:49:43,166
Máte rádi Albanu?
767
00:49:44,666 --> 00:49:45,708
Trochu.
768
00:49:46,750 --> 00:49:48,166
Co se ti na ní líbí?
769
00:49:49,333 --> 00:49:53,208
Je krásná, laskavá.
Je odvážná.
770
00:49:54,208 --> 00:49:55,083
Voní pěkně.
771
00:49:55,833 --> 00:49:58,916
- Co se ti nelíbí?
- Ráda bojuje a pije krev.
772
00:49:59,833 --> 00:50:01,500
No a co?
773
00:50:01,708 --> 00:50:02,625
To je nechutné.
774
00:50:02,791 --> 00:50:05,041
Všiml jsem si, že hygiena není tvoje věc.
775
00:50:05,250 --> 00:50:06,291
Hygiena ... co?
776
00:50:06,500 --> 00:50:08,291
Přesně. To je problém.
777
00:50:08,458 --> 00:50:10,583
Víš, co jí řekneš?
778
00:50:10,791 --> 00:50:13,458
Když požádáte ženu o ruku,
je tu rituál.
779
00:50:13,666 --> 00:50:16,625
Jaký rituál?
Nechci pít divné věci.
780
00:50:16,791 --> 00:50:19,250
Ne, je to velmi jednoduché.
781
00:50:19,458 --> 00:50:20,916
Klekneš si na jedno koleno
782
00:50:21,083 --> 00:50:23,416
řekni jí, co vlastníš, kdo jsi,
783
00:50:23,583 --> 00:50:25,333
a co plánujete udělat.
784
00:50:26,083 --> 00:50:27,000
Žádná krev?
785
00:50:28,666 --> 00:50:29,666
Žádná krev.
786
00:50:33,083 --> 00:50:36,625
- Co tu sakra děláme?
- Brutus musel zemřít v Galii.
787
00:50:36,833 --> 00:50:38,708
Musíme najít jiný symbol.
788
00:50:39,458 --> 00:50:41,166
A Spartakus by byl dokonalý.
789
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Dobře, myslíte si, že je to čisté.
790
00:50:43,541 --> 00:50:46,250
Teď, když jsi volný,
musíš dát do toho vše.
791
00:50:46,458 --> 00:50:48,625
Ano, je to můj náramek,
792
00:50:48,791 --> 00:50:50,875
ale zanecháš svou stopu
když to čistíš
793
00:50:51,041 --> 00:50:53,041
a pak se stane naším náramkem.
794
00:50:53,250 --> 00:50:55,375
Vraťte se tedy k tomu. Pokračuj.
795
00:51:02,333 --> 00:51:04,041
Určitě jste Erell.
796
00:51:04,208 --> 00:51:05,333
Předat.
797
00:51:06,083 --> 00:51:07,041
Dej to sem.
798
00:51:08,250 --> 00:51:09,083
No tak.
799
00:51:10,083 --> 00:51:11,916
Platí každý, aby s ním mluvil?
800
00:51:12,083 --> 00:51:15,458
Ano, je to pro věc,
pro skupinu ...
801
00:51:16,208 --> 00:51:19,083
Komunita...
což umožňuje ...
802
00:51:19,916 --> 00:51:21,791
OK, běž do toho. Čeká.
803
00:51:31,125 --> 00:51:34,750
Zabil jsi své pány
a utekli s oblečením. Chytrý.
804
00:51:34,958 --> 00:51:36,416
Vůbec ne.
805
00:51:37,250 --> 00:51:38,208
Jsme senátoři.
806
00:51:40,208 --> 00:51:42,375
Myslím, že osadníci jsou opravdu v pohodě.
807
00:51:44,416 --> 00:51:46,583
Je ještě horší než „tenhle“.
808
00:51:46,750 --> 00:51:49,458
Ne, Spartaku, jsme senátoři.
809
00:51:50,500 --> 00:51:53,500
Ale jsme jako ty.
Jsme Caesarovi otroci.
810
00:51:53,708 --> 00:51:55,875
- Pomozte nám ho zabít.
- Proč bych to dělal?
811
00:51:56,708 --> 00:51:58,041
Nemáš taky otroky?
812
00:51:59,375 --> 00:52:02,625
Ano, ale máme hlubokou úctu
za lidská práva.
813
00:52:02,833 --> 00:52:04,208
Nemáte otroky?
814
00:52:04,416 --> 00:52:05,833
- Ne.
- Ano.
815
00:52:06,000 --> 00:52:08,583
To není to, čím jsou.
Máme kolegy.
816
00:52:08,750 --> 00:52:09,583
Přesně.
817
00:52:09,750 --> 00:52:12,291
Kolegové, kteří nám pomáhají
s našimi každodenními úkoly.
818
00:52:12,458 --> 00:52:14,041
Platíte jim?
819
00:52:14,750 --> 00:52:16,166
- Ne.
- Ano.
820
00:52:16,333 --> 00:52:17,416
Platíme jim.
821
00:52:17,583 --> 00:52:20,083
O čem to mluvíš?
Jsou dobře placeni.
822
00:52:20,250 --> 00:52:24,000
Platíme vysoko nad průměr
toho, co vydělávají ostatní otroci.
823
00:52:24,541 --> 00:52:27,208
- Ostatní otroci nevydělávají nic.
- Přesně.
824
00:52:27,375 --> 00:52:29,083
To je správně.
825
00:52:29,250 --> 00:52:31,291
Zkontroluji.
A pokud jsi mi lhal ...
826
00:52:33,166 --> 00:52:34,625
Pojďme si vyjasnit jednu věc:
827
00:52:34,833 --> 00:52:37,833
nás bývalých otroků
nezabíjej pro naši slávu
828
00:52:38,333 --> 00:52:39,416
ale pro naši svobodu!
829
00:52:40,833 --> 00:52:42,875
Svoboda! Svoboda!
830
00:52:45,541 --> 00:52:46,791
On je dobrý.
831
00:52:47,250 --> 00:52:48,416
On je.
832
00:52:49,500 --> 00:52:50,958
Je, je dobrý.
833
00:52:54,291 --> 00:52:55,500
Chtěl jsem, aby...
834
00:52:56,166 --> 00:52:58,541
Neměl jsem příležitost vám poděkovat
835
00:52:58,750 --> 00:53:00,833
za to, že řekl všem vesnicím ...
836
00:53:01,000 --> 00:53:03,583
chránit mě.
Zachránil jsi mi život.
837
00:53:03,750 --> 00:53:05,541
- Samozřejmě, že ano.
- Co?
838
00:53:07,166 --> 00:53:09,458
Viděl jsem tě proti gladiátorům.
839
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
Myslím, že došlo k nedorozumění.
840
00:53:12,208 --> 00:53:15,708
- Co si myslel, že jsi viděl ...
- Stop. Jsi příliš pokorný.
841
00:53:16,791 --> 00:53:19,125
Něco na tobě je,
spojujete lidi.
842
00:53:19,291 --> 00:53:20,750
Lidé vás milují.
843
00:53:22,916 --> 00:53:23,875
Efna.
844
00:53:24,416 --> 00:53:27,208
Opravdu tě má ráda
a nenávidí všechny Římany.
845
00:53:27,625 --> 00:53:28,541
To je když...
846
00:53:30,708 --> 00:53:32,125
posereš je. Mám to?
847
00:53:33,375 --> 00:53:36,458
Musíte být připraveni v každém věku
bránit se.
848
00:53:37,458 --> 00:53:39,000
Proč nenávidí Římany?
849
00:53:39,208 --> 00:53:40,875
Vercingetorix.
850
00:53:41,541 --> 00:53:42,625
Jo, jasně.
851
00:53:42,833 --> 00:53:46,791
Vercingetorix bylo opravdu něco.
Všichni Římané se ho báli.
852
00:53:47,000 --> 00:53:48,583
Vím, že se znovu setkáme.
853
00:53:49,208 --> 00:53:51,583
- Víš, kde je?
- Je mrtvý.
854
00:53:53,125 --> 00:53:54,041
Ale...
855
00:53:54,583 --> 00:53:57,541
Uvidím ho znovu
v Boulderu statečných.
856
00:53:57,708 --> 00:53:58,583
Co to je?
857
00:53:58,750 --> 00:54:01,375
Duše našich legendárních válečníků
ležet tam odpočívat.
858
00:54:19,583 --> 00:54:22,750
Mimochodem, mluvil jsem s Alorixem
a musím tě požádat o ruku.
859
00:54:22,916 --> 00:54:24,625
Ale můžete to odmítnout.
860
00:54:25,375 --> 00:54:27,125
Ajo. OK.
861
00:54:27,916 --> 00:54:29,708
Alorix ti to řekla?
862
00:54:30,750 --> 00:54:31,875
Takže, tady to máte.
863
00:54:32,625 --> 00:54:35,458
Takže jsem chtěl ...
864
00:54:38,625 --> 00:54:40,166
Já, Brute,
865
00:54:40,375 --> 00:54:43,541
vlastnit trochu půdy
na okraji Říma.
866
00:54:43,750 --> 00:54:46,333
- Proč mluvíš o Římě?
- Tam bydlím.
867
00:54:46,875 --> 00:54:49,958
- Počkejte, nezůstanete tady?
- No, ne.
868
00:54:50,541 --> 00:54:53,250
- Ale nemůžeš se vrátit.
- Proč?
869
00:54:53,458 --> 00:54:55,708
Protože nechci ...
870
00:54:57,166 --> 00:54:59,958
Myslel jsem, že chceš zůstat
společně bojovat s tvým otcem.
871
00:55:01,208 --> 00:55:04,375
- Nejsem Gál.
- Mohl bys být, kdybychom se vzali.
872
00:55:04,541 --> 00:55:07,833
- Mohli bychom...
- Ne, promiň, nemohu.
873
00:55:08,000 --> 00:55:10,541
Ne, musím se vrátit do Říma.
874
00:55:10,750 --> 00:55:12,625
Spal jsi drsně, Brute.
875
00:55:12,791 --> 00:55:15,375
- Co tě drží zpátky?
- Řím je lepší než Galii.
876
00:55:15,583 --> 00:55:17,666
Všechno je tam lepší.
Viděl jsi to.
877
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
Ale byl jsem otrok.
878
00:55:19,625 --> 00:55:22,041
Raději bych byl otrokem v Římě
než tady zdarma.
879
00:55:22,250 --> 00:55:25,333
Byl jsem hoden od pána k pánovi,
od domu k domu.
880
00:55:25,500 --> 00:55:28,708
- Kdybys tam nebyl hrdinský ...
- Nebyl jsem hrdinský.
881
00:55:29,250 --> 00:55:30,916
Ani nevím, jak bojovat.
882
00:55:31,125 --> 00:55:33,791
Vím to!
Vím, že jsi nebojoval.
883
00:55:34,750 --> 00:55:35,958
Dal jsi nám naději.
884
00:55:36,166 --> 00:55:39,833
Přál bych si, abych tuhle tvoji stránku nikdy neviděl.
Máte pravdu, vraťte se do Říma.
885
00:55:40,041 --> 00:55:40,916
Vydrž.
886
00:55:42,208 --> 00:55:43,875
Proč prostě neříkáš ne?
887
00:55:44,625 --> 00:55:46,166
Můj návrh můžete odmítnout.
888
00:55:53,416 --> 00:55:54,625
Albana?
889
00:55:59,750 --> 00:56:01,291
Chceš si mě vzít?
890
00:56:07,208 --> 00:56:08,833
To ti řekl?
891
00:56:09,000 --> 00:56:10,458
Máte pravdu, vystřihněte ho.
892
00:56:10,666 --> 00:56:12,750
Svým způsobem to chápu.
893
00:56:12,958 --> 00:56:14,541
Myslí si, že jsme divoši.
894
00:56:14,750 --> 00:56:18,541
Ale co kdybych mu to ukázal
jsme laskaví a sofistikovaní?
895
00:56:18,750 --> 00:56:22,083
Jo, to děláš.
Ukažte jim, že jsme sofistikovaní.
896
00:56:23,541 --> 00:56:24,791
Co je za problém?
897
00:56:26,000 --> 00:56:29,958
Problém je v tom, že někoho mám
tu a tam mě drží zpátky.
898
00:56:31,375 --> 00:56:33,333
Noha, noha v Římě a noha v Galii.
899
00:56:34,875 --> 00:56:36,125
Přesně.
900
00:56:36,333 --> 00:56:38,375
Mysli na zadek,
Alpy je oddělují.
901
00:56:42,333 --> 00:56:44,291
Počkej, tohle tě rozesměje.
902
00:56:44,458 --> 00:56:46,958
Ostrogoth a Vizigoth
vejděte do obchodu s potravinami ...
903
00:56:47,166 --> 00:56:50,125
Proč jdeme spolu
s tím nesmyslem?
904
00:56:50,291 --> 00:56:53,583
Raději zemřeš
nebo si prát vlastní prádlo?
905
00:56:53,750 --> 00:56:54,833
Jeden! Mohli jsme si alespoň jednu nechat.
906
00:56:55,000 --> 00:56:57,250
Co bychom tedy řekli
do Spartaka?
907
00:56:57,416 --> 00:56:59,208
Jsem proti otroctví, ale nenávistné skvrny?
908
00:56:59,375 --> 00:57:01,833
Jsi pěkný kluk,
hodit do kolečka.
909
00:57:02,000 --> 00:57:03,541
Ale ne v komíně!
910
00:57:07,708 --> 00:57:08,625
Není ti to vtipné?
911
00:57:09,583 --> 00:57:11,500
Ano, ale to už jsi nám řekl.
912
00:57:12,208 --> 00:57:14,625
- Už to není podruhé tak vtipné.
- Samozřejmě.
913
00:57:17,458 --> 00:57:18,583
Ne, ale zasmál jsem se.
914
00:57:19,291 --> 00:57:21,375
- Zasmál jsem se, že?
- Udělal.
915
00:57:21,541 --> 00:57:23,583
Opravdu ano, slyšeli jsme ho.
916
00:57:23,791 --> 00:57:25,541
Myslel jsem, že je to veselé, Caesare.
917
00:57:27,250 --> 00:57:29,875
Koukni se!
Počkej, Caesare, dám ti jména!
918
00:57:30,333 --> 00:57:31,583
vím
919
00:57:31,750 --> 00:57:33,708
kdo na vás zorganizoval útok ...
920
00:57:33,875 --> 00:57:34,958
Whoa, dost.
921
00:57:35,166 --> 00:57:37,250
Nesmáli jste se, takže to prostě vlastníte.
922
00:57:37,416 --> 00:57:41,000
Toto je místo práce,
mít trochu respektu!
923
00:57:41,208 --> 00:57:42,208
Že jo?
924
00:57:43,833 --> 00:57:47,458
Takže když se večer setkáte ...
925
00:57:49,166 --> 00:57:51,333
- pij to během večeře.
- Tato věc?
926
00:57:51,916 --> 00:57:54,416
Tímto způsobem, pokud tě otráví,
budeš v pořádku.
927
00:57:54,625 --> 00:57:57,250
Promiňte?
Myslel jsem, že jsem vás slyšel říkat „jed“.
928
00:57:57,458 --> 00:58:00,375
Řekl jsem ti, že přijme,
ne že by se tě nepokusila zabít.
929
00:58:02,000 --> 00:58:04,166
Úplně to zneškodní jed.
930
00:58:04,750 --> 00:58:06,583
A pak o hodinu později ...
931
00:58:08,375 --> 00:58:09,458
Piju to.
932
00:58:09,666 --> 00:58:10,625
Že?
933
00:58:11,583 --> 00:58:13,875
- OK.
- Ano, protože mi to pomáhá ...
934
00:58:22,541 --> 00:58:23,666
Nechápu to.
935
00:58:26,583 --> 00:58:27,958
Dobře ...
936
00:58:28,166 --> 00:58:29,291
Mám to.
937
00:58:31,875 --> 00:58:35,250
To je docela trapné.
Jdu, Alorix. Bylo mi potěšením.
938
00:58:36,250 --> 00:58:37,541
Uvidíme se později.
939
00:58:41,250 --> 00:58:43,125
Promiňte, ó Caesare.
940
00:58:43,541 --> 00:58:44,791
Kdo je to?
941
00:58:45,708 --> 00:58:49,375
Centurion Decimus. Bojoval jsem za tebe
v Galii po mnoho let.
942
00:58:49,541 --> 00:58:53,250
- Vždy s hrdostí a ...
- Jo, skvěle.
943
00:58:53,875 --> 00:58:56,250
Přišel jsem ti to dnes říct
944
00:58:56,416 --> 00:58:59,458
tato pochybnost byla vržena
mezi našimi jednotkami
945
00:58:59,666 --> 00:59:02,416
od chvíle, kdy tvůj syn Brutus
připojil se k nepříteli.
946
00:59:02,583 --> 00:59:04,125
Promiň, Caesare, ale viděli jsme to.
947
00:59:05,458 --> 00:59:06,458
Tento.
948
00:59:07,875 --> 00:59:09,958
Žije s nimi, obléká se jako oni.
949
00:59:10,125 --> 00:59:11,541
Jí s nimi.
950
00:59:12,666 --> 00:59:16,666
Dokonce se zdá, že se stal
velmi blízko určité Galie.
951
00:59:19,125 --> 00:59:23,250
Vaše budoucí vnoučata
velmi pravděpodobně budou mít Galskou krev.
952
00:59:24,041 --> 00:59:25,625
Vrátíš se do Gálie
953
00:59:26,375 --> 00:59:28,500
a zabijete toho zrádce.
954
00:59:29,166 --> 00:59:31,166
- Vezměte 2 000 mužů.
- Nemáme je.
955
00:59:32,208 --> 00:59:34,291
- Co myslíš?
- To jsi dělal.
956
00:59:34,875 --> 00:59:36,875
Naše armáda dobývá svět.
957
00:59:37,875 --> 00:59:39,208
Můžeme udělat 1 500?
958
00:59:40,166 --> 00:59:41,541
Hlídají hranice.
959
00:59:43,291 --> 00:59:44,166
Studna...
960
00:59:44,916 --> 00:59:46,250
Dám ti, co můžu.
961
00:59:50,291 --> 00:59:51,208
Pojďme.
962
00:59:51,791 --> 00:59:53,125
Kde?
963
00:59:53,625 --> 00:59:55,125
Jít pro Bruta.
964
01:00:01,166 --> 01:00:02,416
Mluvili jste spolu?
965
01:00:03,791 --> 01:00:05,291
Takže jste se nerozhodl?
966
01:00:05,875 --> 01:00:06,958
Ne, nemůžu.
967
01:00:07,541 --> 01:00:10:000
Jediná otázka
měl by ses ptát sám sebe, synu,
968
01:00:10:791 --> 01:00:13,875
je který z těch dvou lidí
dělá tě šťastnějším.
969
01:00:36,833 --> 01:00:38,000
Už se nevrací.
970
01:00:39,166 --> 01:00:41,166
- Vím.
- Tak proč jsi tady?
971
01:00:41,333 --> 01:00:43,958
- Pro jistotu, že se nevrátí.
- Každý den?
972
01:00:48541 --> 01:00:50083
Víš, nejsem Roman.
973
01:00:51,125 --> 01:00:53,250
- Tak co tedy?
- arménský.
974
01:00:53,416 --> 01:00:54,875
Jsi arménský?
975
01:00:55,791 --> 01:00:57,583
Víš, jak bojovat?
976
01:00:57,791 --> 01:01:00,250
Proč jsi zdravotník?
Připojte se k nám na bojišti.
977
01:01:00,458 --> 01:01:03,541
Vědět, jak bojovat
neznamená, že se vám to líbí.
978
01:01:03,708 --> 01:01:06,458
Zpátky domů, pokud nejsi zabiják,
nejsi muž.
979
01:01:06,625 --> 01:01:08,875
Je pravda, že vy Arméni jste divoši.
980
01:01:09,041 --> 01:01:10:208
Ne víc než ty.
981
01:01:11,000 --> 01:01:13,375
Ale porazil jsi nás
tak jsem se musel rozhodnout.
982
01:01:14,333 --> 01:01:16,250
Připojte se ke své armádě nebo zemřete.
983
01:01:17,291 --> 01:01:18,541
Co jste si vybrali
984
01:01:22,000 --> 01:01:23,500
Mysli, Claudiusi.
985
01:01:26,875 --> 01:01:28,291
Jo, jo.
986
01:01:30,916 --> 01:01:33,166
Nosím barvy Říma,
a nepatří,
987
01:01:33,333 --> 01:01:35,583
ale alespoň tu nikoho nezabiju.
988
01:01:35,750 --> 01:01:36,875
Chovám se k nim.
989
01:01:37,750 --> 01:01:39,500
Takže patřím.
990
01:01:40,333 --> 01:01:42,458
Patří k nám.
991
01:01:44,375 --> 01:01:46,625
Jsem Claudius, Brutův bratr.
992
01:01:46,833 --> 01:01:49,166
A já jsem Albana, jeho manželka.
993
01:01:49,375 --> 01:01:51,541
Víš,
Přemýšlel jsem o tom a souhlasím.
994
01:01:53,166 --> 01:01:53,583
Pojďme žít v Římě.
995
01:01:53,750 --> 01:01:55,666
Ukaž mi toto nádherné město.
996
01:01:55,875 --> 01:01:59,375
Uvidíte, Řím je úžasný.
997
01:01:59,875 --> 01:02:01,875
Mám spoustu přátel, kteří ...
998
01:02:02,041 --> 01:02:03,125
SZO...
999
01:02:05,291 --> 01:02:06,333
SZO...
1000
01:02:09,125 --> 01:02:11,125
Vlastně nemám žádné přátele.
1001
01:02:12,000 --> 01:02:14,541
Je hezké být tam
protože to je vše, co vím.
1002
01:02:21,291 --> 01:02:23,875
A pokud jsem nikdy nebyl schopen odejít,
1003
01:02:24,041 --> 01:02:25,375
to je Protože...
1004
01:02:41,791 --> 01:02:42,875
Ale...
1005
01:02:43,541 --> 01:02:46,458
Ale teď bych byl raději s tebou.
1006
01:02:46,625 --> 01:02:48,458
Kdekoli, pokud je to s vámi.
1007
01:02:50,125 --> 01:02:51,041
Opravdu?
1008
01:02:54,875 --> 01:02:55,875
Ano.
1009
01:02:59,000 --> 01:03:00,875
Pokud souhlasíte, že si mě vezmete ...
1010
01:03:01,500 --> 01:03:02,958
Zůstanu tady.
1011
01:03:07,791 --> 01:03:10,833
- Já, Brute, vlastním ...
- Počkej. Uložte si to na později
1012
01:03:11,041 --> 01:03:11,958
Mám žízeň.
1013
01:03:12,125 --> 01:03:14,416
- Chceš trochu vody?
- Mám něco lepšího.
1014
01:03:16,791 --> 01:03:18,250
Je to naše nejlepší víno.
1015
01:03:18,416 --> 01:03:20,250
- Tady.
- OK.
1016
01:03:21,208 --> 01:03:23,708
Chceš, abych se napil, že?
1017
01:03:23,916 --> 01:03:27,833
Vím, že máš v Římě dobré víno,
ale můžeme být také sofistikovaní.
1018
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
To jo.
1019
01:03:30,625 --> 01:03:32,000
Jo samozřejmě.
1020
01:03:33,375 --> 01:03:35,791
- Nejsi v pořádku?
- Ano, jsem skvělý.
1021
01:03:36,000 --> 01:03:39,166
- Jsi si jistá?
- Ano, samozřejmě.
1022
01:03:39,375 --> 01:03:40,541
Co je špatně?
1023
01:03:40,750 --> 01:03:42,708
Tento malý rituál máme v Římě
1024
01:03:42,875 --> 01:03:44,708
kde předtím ochutnáme nové víno,
1025
01:03:44,875 --> 01:03:46,833
musíme se modlit.
1026
01:03:47,041 --> 01:03:49,125
Takže se trochu pomodlím.
1027
01:03:49,333 --> 01:03:50,625
Moje malá modlitba ...
1028
01:03:51,583 --> 01:03:53,708
pro víno.
1029
01:03:54,750 --> 01:03:55,916
A pak,
1030
01:03:56,541 --> 01:03:59,125
necháme modlitbu dostat se přímo tam.
1031
01:04:01,500 --> 01:04:04,875
Tam. A teď můžeme pít.
1032
01:04:05,583 --> 01:04:06,833
Tam jedeme.
1033
01:04:08,375 --> 01:04:09,833
- Nechceš to?
- Dělám.
1034
01:04:10,000 --> 01:04:11,541
Užívám si to.
1035
01:04:12,166 --> 01:04:14,625
Začíná to v mysli.
Pojďme na tři.
1036
01:04:14,791 --> 01:04:16,916
1, 2, 3.
1037
01:04:23,750 --> 01:04:24,708
Vypil jsem to.
1038
01:04:24,916 --> 01:04:26,708
- Líbilo se ti to?
- Udělal jsem.
1039
01:04:26,916 --> 01:04:29,875
Co o tobě?
Ještě se zlobíš?
1040
01:04:30,083 --> 01:04:32,041
- Ne.
- OK.
1041
01:04:32,625 --> 01:04:34,083
Skvělý.
1042
01:04:37,000 --> 01:04:39,166
Mám tu věc.
1043
01:04:39,375 --> 01:04:41,041
- Musím jít dělat věci.
- Co?
1044
01:04:41,250 --> 01:04:42,250
- Věci.
- Co?
1045
01:04:42,416 --> 01:04:44,041
Uvidíme se později.
1046
01:04:44,791 --> 01:04:47,166
Ne, počkejte, máte všechno špatně.
1047
01:04:47,875 --> 01:04:49,916
Proboha, Alorix!
1048
01:04:54,041 --> 01:04:55,375
Promiňte.
1049
01:04:56,541 --> 01:04:57,791
Není to tvoje chyba.
1050
01:04:58,583 --> 01:05:01,083
Dobrou zprávou je, že zůstanete.
1051
01:05:01,625 --> 01:05:03,208
Ale nezabíjím žádné Římany.
1052
01:05:03,416 --> 01:05:05,000
Ani kdokoli.
1053
01:05:05,166 --> 01:05:07,041
Nebojte se, stále je čas.
1054
01:05:07,750 --> 01:05:09,041
Uvidíme.
1055
01:05:09,208 --> 01:05:11,958
Ne, nebudeme.
Nezabíjím nikoho. Doba.
1056
01:05:12,166 --> 01:05:13,541
I v sebeobraně?
1057
01:05:13,750 --> 01:05:14,875
I v sebeobraně.
1058
01:05:15,041 --> 01:05:17,333
- Kdyby to byla nehoda?
- Žádné nebudou.
1059
01:05:17,541 --> 01:05:19,583
- Udušení v lese?
- Ani to ne.
1060
01:05:19,791 --> 01:05:22,291
- Trochu sevření?
- Zapomeň na to.
1061
01:05:24,291 --> 01:05:26,083
Ještě je čas.
1062
01:05:48,750 --> 01:05:49,625
Nahoru.
1063
01:05:55,458 --> 01:05:58,083
Tady je váš postup.
Caesar má pro vás misi.
1064
01:05:58,791 --> 01:06:00,208
Co mám dělat?
1065
01:06:00,791 --> 01:06:02,000
Zabít je všechny.
1066
01:06:02,458 --> 01:06:03,791
Až do poslední Galie.
1067
01:06:12,250 --> 01:06:14,625
Takže jste specialista na Galii?
1068
01:06:16,541 --> 01:06:19,041
Legrační. Setkal jsem se s setníky
které sem byly odeslány
1069
01:06:19,208 --> 01:06:20,750
a nikdy jsem tě neviděl.
1070
01:06:22,000 --> 01:06:25,541
Pronikl jsem do Galy
pomoci zachytit Vercingetorix.
1071
01:06:26,208 --> 01:06:27,875
- Ne?
- Ano.
1072
01:06:28,041 --> 01:06:29,958
Potkal jsi ho?
1073
01:06:30,625 --> 01:06:32,375
Ano, dobře jsem ho znal.
1074
01:06:32,541 --> 01:06:35,875
Ale Galové mě nesmí vidět,
možná mě poznají.
1075
01:06:36,500 --> 01:06:39,916
Samozřejmě,
pokud nám pomůžete zabít je.
1076
01:06:43,750 --> 01:06:45,958
Pomohli jsme mu
dostat nohu na žebřík.
1077
01:06:46,166 --> 01:06:48,375
- Vracíme se zpátky!
- Přesně. Ber to s nadhledem.
1078
01:06:51,166 --> 01:06:52,416
Podívej!
1079
01:06:53,583 --> 01:06:54,208
- Znáš je?
- Ano.
1080
01:06:57,750 --> 01:07:00,458
- Co tu děláš?
- Čas se krátí, pojďme.
1081
01:07:01,000 --> 01:07:03,208
- Kde?
- Do Říma, dokončit práci.
1082
01:07:03,875 --> 01:07:05,791
Už se mi nechce.
1083
01:07:06,000 --> 01:07:08,166
Pokud ne
už se na to cítit ...
1084
01:07:09,208 --> 01:07:11,708
Cítil jsi se jako
když jste křičeli „svoboda“.
1085
01:07:11,875 --> 01:07:13,333
Nebyl jsi týmový hráč.
1086
01:07:13,541 --> 01:07:16,958
Ne, šel jsi a udělal si po svém
a to ...
1087
01:07:17,125 --> 01:07:19,500
- To mě naštve.
- Brute.
1088
01:07:20,041 --> 01:07:21,958
Všichni o vás mluví v Římě.
1089
01:07:23,166 --> 01:07:24,708
Ne všichni.
1090
01:07:24,875 --> 01:07:26,958
Malá menšina je.
1091
01:07:27,125 --> 01:07:28,500
Caesar nedělá dobře.
1092
01:07:28,708 --> 01:07:29,708
- Opravdu?
- Opravdu.
1093
01:07:29,875 --> 01:07:32,000
Tvůj žák, Spartakus,
bolí ho.
1094
01:07:32,166 --> 01:07:34,666
- Můj žák?
- Ano, říká, že jsi ho inspiroval.
1095
01:07:34,875 --> 01:07:36,333
Dobře, ale celá ta věc je ...
1096
01:07:36,500 --> 01:07:38,541
Celá tato věc
z vás udělal symbol.
1097
01:07:38,708 --> 01:07:40,583
To je celá věc.
1098
01:07:40,750 --> 01:07:43,333
Ukryjeme vás v Římě
a dokončíme to, co jsme začali:
1099
01:07:44,000 --> 01:07:45,125
zabít Caesara.
1100
01:07:46,000 --> 01:07:48,500
- Tady to můžete říct nahlas.
- Radeji ne.
1101
01:07:49,041 --> 01:07:50,541
- Hej lidi.
- To jo?
1102
01:07:50,750 --> 01:07:53,291
- Chtějí zabít Caesara.
- OK.
1103
01:07:53,500 --> 01:07:54,750
Studna...
1104
01:07:55,291 --> 01:07:57,750
Jsme velmi hrdí
a můžete se na nás spolehnout.
1105
01:07:57,916 --> 01:07:58,875
Pojďme.
1106
01:07:59,083 --> 01:08:02,375
Co je špatně?
Proč se nechceš vrátit?
1107
01:08:03,208 --> 01:08:04,375
Vdávám se.
1108
01:08:05,875 --> 01:08:07,416
Do Galie?
1109
01:08:10125 --> 01:08:12,125
Chceš skončit jako Vercingetorix?
1110
01:08:15,208 --> 01:08:18,333
Nyní to víme
má spojence v Senátu.
1111
01:08:19,750 --> 01:08:21,125
Počkám na vás tady.
1112
01:08:21,750 --> 01:08:23,291
Pojďme je vymazat.
1113
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Vydrž.
1114
01:08:28,791 --> 01:08:30,750
Caesar nechce, aby byl někdo mrtvý.
1115
01:08:30,916 --> 01:08:33,291
Jsi si jistá?
Nechce je mrtvé?
1116
01:08:34,375 --> 01:08:35,666
Ne, potřebuje otroky.
1117
01:08:35,875 --> 01:08:37,333
Armáda se blíží.
1118
01:08:39,583 --> 01:08:40,666
Vydrž.
1119
01:08:41,125 --> 01:08:43,208
Vydrž.
Můžeme o tom mluvit!
1120
01:08:45,083 --> 01:08:45,958
Kupředu!
1121
01:08:58,791 --> 01:08:59,916
Vezměte Bruta.
1122
01:09:15,875 --> 01:09:16,750
No tak!
1123
01:09:38,125 --> 01:09:40,458
Je tu vůně.
Co je to za zápach?
1124
01:09:41,583 --> 01:09:43,458
Co to voní?
1125
01:09:44,625 --> 01:09:47,958
Může to být vůně vítězství?
1126
01:09:53,250 --> 01:09:55,750
Voní to, jako bychom se vraceli do Říma!
1127
01:09:58,625 --> 01:10:00,083
Správně, Versus?
1128
01:10:00,291 --> 01:10:02,458
Kde je Versus? Proti?
1129
01:10:03,375 --> 01:10:07,666
No tak, příteli, pojď pozdravit.
To vše je díky vám.
1130
01:10:07,875 --> 01:10:10,541
Ne, právě teď mám práci.
Možná později.
1131
01:10:11,250 --> 01:10:12,958
Jak si přeješ.
1132
01:10:13,125 --> 01:10:14,750
Jak si přejete, příteli.
1133
01:10:15,208 --> 01:10:18,125
Co se tam děje?
Už žádný potlesk?
1134
01:10:18,916 --> 01:10:19,791
No tak!
1135
01:10:22,583 --> 01:10:24,000
Jsi Claudius?
1136
01:10:25,166 --> 01:10:26,250
Jak to víš?
1137
01:10:27,000 --> 01:10:28,916
Jsi jediný Roman, který trucuje.
1138
01:10:32,708 --> 01:10:34,708
Bojíš se o svého bratra?
1139
01:10:35,583 --> 01:10:36,916
Nebojte se, je v pořádku.
1140
01:10:58,625 --> 01:11:01,166
- Kde jsou ostatní?
- Zachyceno.
1141
01:11:02,291 --> 01:11:03,333
- Albano?
- Seru na ni.
1142
01:11:03,541 --> 01:11:06,125
Ona je ten důvod
ti dva je k nám přivedli!
1143
01:11:06,291 --> 01:11:07,750
Dobře, uklidněte se.
1144
01:11:08,333 --> 01:11:11,000
- Jsme na stejné straně.
- Která strana? Galie nebo Roman?
1145
01:11:11,208 --> 01:11:13,458
- Zabijte ho, Efno!
- Dobře, v pohodě.
1146
01:11:14,708 --> 01:11:17,125
To se nás ani netýká.
1147
01:11:17,291 --> 01:11:18,458
Teď jsme přípitek.
1148
01:11:19,083 --> 01:11:20,375
Není vám z toho špatně?
1149
01:11:21,625 --> 01:11:24,375
Zbývá nás pět
a ty se pořád hádáš?
1150
01:11:24,541 --> 01:11:26,458
- Není to naše chyba.
- Samozřejmě, že je!
1151
01:11:26,625 --> 01:11:28,583
Od začátku je to tvoje chyba!
1152
01:11:28,791 --> 01:11:30,958
Pokud chceš Caesara mrtvého,
pak ho zabijte
1153
01:11:31,166 --> 01:11:32,541
sami sebe.
1154
01:11:33,208 --> 01:11:35,375
- Mají pravdu, Efno.
- Jsou to Římané.
1155
01:11:35,541 --> 01:11:37,666
- Takže jsi!
- To není vše, čím jsme.
1156
01:11:39,041 --> 01:11:40,250
Beru si Gála.
1157
01:11:41,291 --> 01:11:42,375
Byl jsem loutkář.
1158
01:11:43,416 --> 01:11:44,458
Legionář.
1159
01:11:44,625 --> 01:11:46,208
A brzy zabiják Římanů.
1160
01:11:46,416 --> 01:11:48,500
- Vůbec ne.
- Jen trochu...
1161
01:11:50,333 --> 01:11:51,500
Může za to Caesar.
1162
01:11:53,458 --> 01:11:54,375
Říkají mu nejen Římané.
1163
01:11:55,041 --> 01:11:56,666
Vím, že nás zradila jedna z našich vesnic.
1164
01:11:56,875 --> 01:11:58,916
Nebyla to jedna z vašich vesnic.
1165
01:11:59,583 --> 01:12:00,750
Byl to tvůj manžel.
1166
01:12:03,083 --> 01:12:04,333
Její manžel?
1167
01:12:05,916 --> 01:12:07,875
- Chápu, proč vzlétl.
- Vystřihněte to.
1168
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
Je v Římě, živý a kope.
1169
01:12:12,458 --> 01:12:13,833
Efna, já ... já ...
1170
01:12:14,041 --> 01:12:16,291
neumím si představit, čím procházíte.
1171
01:12:16,458 --> 01:12:17,500
Ale odešel.
1172
01:12:18,750 --> 01:12:20,083
Nemůžeme ho přivést zpět.
1173
01:12:22,041 --> 01:12:23,583
Ale Coria, ona ...
1174
01:12:24,458 --> 01:12:27,208
Vaše dcera je pořád tady
a také vaše vesnice.
1175
01:12:29,041 --> 01:12:30,333
Musíte je zachránit.
1176
01:12:32,291 --> 01:12:34,000
Co pro nás můžete udělat?
1177
01:12:34,208 --> 01:12:36,125
Chceš bojovat
ale nezabít nepřítele?
1178
01:12:37,500 --> 01:12:39,583
Všechno je to o
výběr správné zbraně.
1179
01:13:36,291 --> 01:13:37,666
„Posílám ti lásku.
1180
01:13:37,833 --> 01:13:41,291
Užijte si tento poslední krásný den v Galii
1181
01:13:41,708 --> 01:13:44,333
který se formuje, aby byl slavný. “
1182
01:13:53,000 --> 01:13:53,333
Jeden osamělý muž.
1183
01:13:55,375 --> 01:13:56,416
Galie.
1184
01:13:57,416 --> 01:13:58,708
Galie?
1185
01:14:04,625 --> 01:14:06,208
Je ozbrojený!
1186
01:14:08,375 --> 01:14:10,875
Znám jen jednu Galii
kdo by to udělal, ale je mrtvý.
1187
01:14:15,625 --> 01:14:17,375
- Co je špatně?
- Vercingetorix!
1188
01:14:17,916 --> 01:14:19,750
Je to Vercingetorix!
1189
01:14:20,291 --> 01:14:23,250
Je to galské čarodějnictví.
Jsme v háji.
1190
01:14:23,750 --> 01:14:25,208
Je to jeho duch.
1191
01:14:25,625 --> 01:14:26,833
Přišel nás zachránit.
1192
01:14:27,416 --> 01:14:29,291
On přichází! On přichází!
1193
01:14:31,458 --> 01:14:33,458
Co se to sakra děje?
1194
01:14:33,625 --> 01:14:35,166
Vercingetorix.
1195
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
Je opravdu blízko!
1196
01:14:38,708 --> 01:14:40,708
Pohyb ... Pohyb!
1197
01:14:40,875 --> 01:14:43,541
- Co bychom měli dělat?
- Nech je jít. Nechá nás na pokoji.
1198
01:14:44,166 --> 01:14:45,416
Vstávej.
1199
01:14:46,000 --> 01:14:47,250
Neosvoboďte nikoho!
1200
01:14:47,458 --> 01:14:49,750
- Snažíš se nás zabít?
- To není on!
1201
01:14:49,916 --> 01:14:53,125
- Co ty víš?
- Zavři to. Potřebuju přemýšlet.
1202
01:14:53,291 --> 01:14:55,875
On přichází.
Nenechejme se zabít pro některé Galy.
1203
01:14:56,041 --> 01:14:59,500
Zklidni se. V táboře jsme v bezpečí.
Pokud odejdeme, jsme zranitelní.
1204
01:14:59,666 --> 01:15:01,125
To je směšné.
1205
01:15:01,291 --> 01:15:03,875
Všichni po něm!
Jsem zodpovědný!
1206
01:15:04,041 --> 01:15:05,458
Nasaďte si své bojové vybavení!
1207
01:15:06,875 --> 01:15:08,916
Helma, brnění!
1208
01:15:13,416 --> 01:15:15,291
Co to sakra dělám?
1209
01:15:57,333 --> 01:15:59,833
- Bude účtovat.
- Co uděláme?
1210
01:16:25,041 --> 01:16:26,291
Albano!
1211
01:19:30,416 --> 01:19:33,166
Já, Brute, nic nevlastním.
1212
01:19:33,833 --> 01:19:37,041
Nevím, co jsem
ani co zítra přinese.
1213
01:19:37,875 --> 01:19:39,458
Ale vím, že tě chci po svém boku.
1214
01:19:39,958 --> 01:19:41,291
Budeš...?
1215
01:20:12,333 --> 01:20:13,708
Nenávidí nás.
1216
01:20:15,583 --> 01:20:17,458
Bude to dlouhá jízda.
1217
01:20:17,625 --> 01:20:19,458
Dejte jim čas, Cassiusi.
1218
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
Pokračujte, ustupte.
1219
01:20:25,750 --> 01:20:27,666
- Chceš něco přidat?
- Co je to?
1220
01:20:27,833 --> 01:20:30,708
Něco málo, co jsem vynalezl:
hnízdo pro pár.
1221
01:20:30,916 --> 01:20:35,000
Každý si může přidat, co chce:
peníze, šperky, šaty ...
1222
01:20:36,041 --> 01:20:37,625
Nic nemám. Promiňte.
1223
01:20:38,208 --> 01:20:40,875
Je to jen proto, abychom jim dali nohu
a dát jim více ...
1224
01:20:42,166 --> 01:20:43,458
více svobody.
1225
01:20:45,708 --> 01:20:46,916
Více svobody?
1226
01:20:48,583 --> 01:20:50,041
Půjdu něco najít.
1227
01:20:50,750 --> 01:20:53,291
Skvělý. Dík.
1228
01:20:53,041 --> 01:20:54,708
Pokud by vám to nevadilo ...
1229
01:20:54,875 --> 01:20:56,166
Nemůžeme ...
1230
01:20:56,833 --> 01:20:58,625
Moc toho nevidíme, pane.
1231
01:20:58,791 --> 01:21:01,208
Děkuji vám všem, že jste tady.
1232
01:21:01,416 --> 01:21:03,916
Přátelé, dnes jsme se tu sešli
slavit
1233
01:21:04,083 --> 01:21:05,166
dvě události:
1234
01:21:05,333 --> 01:21:08,250
první je stvoření
galské koalice.
1235
01:21:08,416 --> 01:21:12,250
Vlajka! Vlajka! Vlajka!
1236
01:21:13,041 --> 01:21:16,166
Počkejte, existuje protokol.
1237
01:21:16,333 --> 01:21:19,583
Od této chvíle naše čtyři vlajky
bude tvořen pouze jedním.
1238
01:21:19,750 --> 01:21:20,708
Záclona!
1239
01:21:25,833 --> 01:21:27,833
Ale ... Kdo to udělal?
1240
01:21:32,416 --> 01:21:35,000
Dobře, poslední,
1241
01:21:35,166 --> 01:21:36,875
ale v neposlední řadě
1242
01:21:37,041 --> 01:21:39,750
je svatba našich dvou drahých dětí:
1243
01:21:39,916 --> 01:21:41,875
Brutus a Albana.
1244
01:21:42,041 --> 01:21:43,958
Takže prosím, než je vyvedeme ...
1245
01:21:44,166 --> 01:21:45,500
Vydrž, vydrž.
1246
01:21:51,666 --> 01:21:54,250
- Přišel jsi příliš brzy.
- Ale zavolal jsi nás.
1247
01:21:54,458 --> 01:21:56,750
- Nezavolal nás?
- Ano, ale...
1248
01:21:56,916 --> 01:21:58,458
Dobře, teď jsou tady,
1249
01:21:58,625 --> 01:22:01,875
ať mají mnoho dětí
a může stejně mnoho Římanů zemřít.
1250
01:22:02,583 --> 01:22:03,708
Tady máš.
1251
01:22:05,791 --> 01:22:08,291
Zahájíme obřad,
ale držte se tradice.
1252
01:22:08,458 --> 01:22:09,625
Ať žije pár!
1253
01:22:09,833 --> 01:22:12,666
Ať žije pár!
1254
01:22:12,875 --> 01:22:14,750
Počkej, přišel jsi příliš brzy.
1255
01:22:16,041 --> 01:22:17,291
Ještě ne!
1256
01:22:23,416 --> 01:22:24,666
A teď holubice ...
1257
01:22:24,875 --> 01:22:26,750
Ne, všechno zničíte!
1258
01:22:28,500 --> 01:22:30,708
Svoboda holubicím!
1259
01:22:32,541 --> 01:22:33,666
Co se děje?
1260
01:22:35,208 --> 01:22:36,791
Pojďme otevřít poslední klec.
1261
01:22:44,541 --> 01:22:46,000
Takže, je to tak?
1262
01:22:46,166 --> 01:22:48,833
- Nakonec jsi se rozhodl mě zabít?
- Proč bych to dělal?
1263
01:22:49,041 --> 01:22:51,666
Jsi jen posel.
Půjdete se podívat na mého otce.
1264
01:22:51,833 --> 01:22:54,791
Nemáš žádného otce,
nemáš žádnou rodinu.
1265
01:22:55,000 --> 01:22:57,041
Nemáte vlast,
nemáš žádnou čest.
1266
01:22:58,416 --> 01:23:01,916
Caesar udělá z vašeho života utrpení
až do jeho posledního dechu.
1267
01:23:02,416 --> 01:23:03,708
Pak bude muset zemřít.
1268
01:23:04,208 --> 01:23:07,333
Myslíš si, že ty, ze všech lidí,
zabije Caesara?
1269
01:23:08,208 --> 01:23:09,791
Nechci zabít Caesara.
1270
01:23:11,916 --> 01:23:13,125
Chci zabít Řím!
1271
01:23:19,041 --> 01:23:20,625
Zabít Řím?
1272
01:23:21,083 --> 01:23:22,125
Antonia,
1273
01:23:22,291 --> 01:23:24,166
shromáždit všechny jednotky,
1274
01:23:24,333 --> 01:23:25,833
jedeme do Galie.
1275
01:23:29,000 --> 01:23:31,166
- Proč jsi to řekl?
- Nevím.
1276
01:23:31,666 --> 01:23:34,000
Měl jsi mu to říct
nechat nás na pokoji.
1277
01:23:34,166 --> 01:23:37,333
Opouštíme Řím, Řím nás opouští.
To byla zpráva.
1278
01:23:37,500 --> 01:23:41,416
Vím, ale provokoval mě.
V té době to znělo dobře.
1279
01:23:44,583 --> 01:23:46,125
Upřímně, Caesara znám.
1280
01:23:46,291 --> 01:23:48,875
Je to zaneprázdněný muž,
ani si nás nevšimne.
1281
01:23:49,041 --> 01:23:51,416
- Jsme v háji.
- Jsme královsky v háji.
84895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.