All language subtitles for Black.Narcissus.1947.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,000 --> 00:02:41,208 Sita, go and tell Sister Clodagh I wish to speak to her. 2 00:02:44,459 --> 00:02:46,333 ..therefore... 3 00:02:46,417 --> 00:02:48,416 x is equal to five... 4 00:02:51,459 --> 00:02:52,958 ..or... 5 00:02:53,042 --> 00:02:56,333 Reverend Mother wishes to speak to you, Sister Clodagh. 6 00:02:56,417 --> 00:02:57,958 Joyah! 7 00:03:05,959 --> 00:03:08,041 Continue the lesson. 8 00:03:24,834 --> 00:03:26,874 Sister Clodagh, 9 00:03:26,959 --> 00:03:30,499 we may proceed with our plans at Mopu. 10 00:03:30,584 --> 00:03:32,624 It will be called St Faith. 11 00:03:32,709 --> 00:03:34,208 St Faith. 12 00:03:34,292 --> 00:03:37,458 And you have been appointed to take charge of St Faith. 13 00:03:37,542 --> 00:03:39,291 I, Reverend Mother? 14 00:03:39,375 --> 00:03:40,833 You. 15 00:03:41,875 --> 00:03:45,249 You will be the youngest Sister Superior in our Order. 16 00:03:48,917 --> 00:03:50,999 Thank you, Reverend Mother. 17 00:03:54,292 --> 00:03:56,583 The agent at Mopu is an Englishman. 18 00:03:58,125 --> 00:04:00,166 He seems a difficult man. 19 00:04:00,250 --> 00:04:03,166 You won't get much help from him. 20 00:04:05,334 --> 00:04:06,416 Dear Madam, 21 00:04:06,500 --> 00:04:07,583 My name is Dean. 22 00:04:07,667 --> 00:04:12,624 I am the agent of General Toda Rai at Mopu and I am writing to you in that capacity. 23 00:04:12,709 --> 00:04:16,541 I understand the GeneraI has offered you the oId PaIace of Mopu 24 00:04:16,625 --> 00:04:19,499 to make a school and a dispensary for the natives. 25 00:04:19,584 --> 00:04:22,374 lt is not the first time he has had such ideas. 26 00:04:22,459 --> 00:04:25,791 He has asked me to tell you about the place and the people. 27 00:04:27,209 --> 00:04:30,249 It's not a comfortable spot and it's at the back of beyond. 28 00:04:30,334 --> 00:04:32,124 First, you have to get to DarjeeIing 29 00:04:32,250 --> 00:04:35,958 and then I have to find you ponies and porters to take you into the hills. 30 00:04:36,042 --> 00:04:38,083 Mopu is eight thousand feet up. 31 00:04:38,167 --> 00:04:42,124 The peaks on the range opposite are nearly as high as Everest. 32 00:04:42,209 --> 00:04:45,083 The peopIe caII the highest peak Nanda Devi. 33 00:04:45,167 --> 00:04:47,249 It means, "the bare goddess". 34 00:04:49,667 --> 00:04:54,624 I live down in the valley out of the wind, so does the GeneraI and so do the people. 35 00:04:54,709 --> 00:04:57,999 Mopu Palace stands in the wind on a shelf on the mountain. 36 00:04:58,084 --> 00:05:01,583 It was buiIt by the GeneraI's father to keep his women there. 37 00:05:01,667 --> 00:05:03,291 It's called a paIace, 38 00:05:03,375 --> 00:05:07,666 but there may be a sIight difference between your idea of a paIace and the General's. 39 00:05:07,750 --> 00:05:09,416 Anyhow, there it is. 40 00:05:10,542 --> 00:05:14,458 The peopIe are Iike mountain peasants everywhere, simpIe and independent. 41 00:05:14,584 --> 00:05:19,624 They work because they must, smile when they feel Iike it and are no respecters of persons. 42 00:05:19,709 --> 00:05:23,041 The men are men. No better, no worse than anywhere eIse. 43 00:05:23,125 --> 00:05:24,749 The women are women, 44 00:05:24,834 --> 00:05:26,749 the children, children. 45 00:05:26,834 --> 00:05:30,666 Up on the mountain, above the palace, we have our hoIy man, 46 00:05:30,750 --> 00:05:33,833 who sits there, day in and day out, in all weathers. 47 00:05:33,917 --> 00:05:39,541 All the peopIe around are very proud of him and bring him food and little offerings. 48 00:05:39,625 --> 00:05:42,416 The wind up at the palace blows seven days a week, 49 00:05:42,500 --> 00:05:45,583 so, if you must come, bring some warm things with you. 50 00:05:45,667 --> 00:05:48,916 Nobody has Iived there for a Iong time, except Angu Ayah, 51 00:05:49,000 --> 00:05:52,041 who has aIways been there and stays on as caretaker. 52 00:05:53,084 --> 00:05:58,833 As a caretaker, she's a bit of a failure, but she's a faithful, dirty old bird and goes with the place. 53 00:05:59,875 --> 00:06:01,708 She lives there alone, 54 00:06:01,792 --> 00:06:04,166 with the ghosts of bygone days. 55 00:06:11,167 --> 00:06:14,291 (Voices overlapping) Ayah! Ayah! 56 00:06:56,875 --> 00:06:58,958 (Ghostly voice) Ayah! 57 00:07:09,459 --> 00:07:11,541 (Birdsong) 58 00:07:21,834 --> 00:07:23,458 (Ayah squawks) 59 00:07:23,542 --> 00:07:25,208 (Mimics parrot) 60 00:07:33,834 --> 00:07:35,916 (Bugle fanfare) 61 00:07:38,334 --> 00:07:40,374 (Fanfare continues) 62 00:07:40,459 --> 00:07:42,541 (Excited shouting) 63 00:07:50,250 --> 00:07:52,333 (Men call out) 64 00:08:01,167 --> 00:08:03,249 (Fanfare continues) 65 00:08:37,209 --> 00:08:39,749 Ayah! Ayah! 66 00:08:39,834 --> 00:08:43,583 - That's Mr Dean. - Never mind Mr Dean. He will find us. 67 00:08:44,750 --> 00:08:46,791 Now, listen, Ayah, 68 00:08:46,875 --> 00:08:51,166 I have invited some ladies to stay here at the House of Women. 69 00:08:51,250 --> 00:08:52,749 Ladies? 70 00:08:52,834 --> 00:08:56,249 Oh, that will be like old times! 71 00:08:56,334 --> 00:08:58,666 It will not be in the least like "old times". 72 00:08:58,750 --> 00:09:00,791 They are not that kind of lady, at all. 73 00:09:00,875 --> 00:09:03,958 - Then they won't be any fun. - They are not coming for fun. 74 00:09:04,042 --> 00:09:05,583 These are nuns. 75 00:09:06,625 --> 00:09:08,583 You know what a nun is? 76 00:09:08,667 --> 00:09:11,583 They pray all day like the monks you invited last year. 77 00:09:11,667 --> 00:09:15,999 I am going to give them this house to make a school and a hospital for the people. 78 00:09:16,084 --> 00:09:18,708 But you know nobody here wants a school. 79 00:09:18,792 --> 00:09:21,416 And I'm sure they don't want a hospital. 80 00:09:21,500 --> 00:09:24,124 How do they know what they want untiI they try it? 81 00:09:25,167 --> 00:09:27,333 The people have all kinds of diseases. 82 00:09:27,417 --> 00:09:30,624 - They have ringworm... - They don't mind having ringworm. 83 00:09:30,709 --> 00:09:33,291 Then they ought to mind and it will all be free. 84 00:09:33,375 --> 00:09:35,541 It was free last time and nobody came. 85 00:09:37,167 --> 00:09:38,749 They will this time. 86 00:09:38,875 --> 00:09:44,916 Mr Dean! You will receive them for me and you will do everything for them that they want doing. 87 00:09:45,959 --> 00:09:48,333 You, too. You will engage servants for them. 88 00:09:48,417 --> 00:09:52,124 You will both look after them until they can look after themselves. 89 00:09:52,209 --> 00:09:54,874 What do they eat? How do I know what nuns eat? 90 00:09:54,959 --> 00:09:57,041 I have remembered that. 91 00:10:01,334 --> 00:10:03,416 Do you see that crate? 92 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 Sausages! 93 00:10:09,000 --> 00:10:10,833 They will eat sausages. 94 00:10:10,917 --> 00:10:13,874 Europeans eat sausages wherever they go. 95 00:10:14,000 --> 00:10:19,166 They will eat them when they come and until they can tell the cook what else they want to eat. 96 00:10:19,250 --> 00:10:21,124 (Babble of voices) 97 00:10:23,459 --> 00:10:27,166 Now, remember, Ayah, if you give any trouble, you will be sorry. 98 00:10:27,250 --> 00:10:29,333 I'm sorry now! 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,833 A convent in this house! 100 00:10:54,917 --> 00:10:56,791 What do you think of that? 101 00:10:57,834 --> 00:11:00,041 The brothers only stayed five months. 102 00:11:01,167 --> 00:11:03,791 Perhaps the sisters won't stay long, either. 103 00:11:08,709 --> 00:11:10,958 The house is nine thousand feet up. 104 00:11:11,042 --> 00:11:12,916 Very coId, but good air. 105 00:11:13,959 --> 00:11:18,874 General Toda Rai, who has invited us to Mopu has promised us every help. 106 00:11:19,959 --> 00:11:24,999 He was a little afraid, when he learnt that we are bound to our Order only by yearly vows. 107 00:11:25,084 --> 00:11:28,249 - I explained this rule to him. - Yes, Reverend Mother. 108 00:11:28,334 --> 00:11:33,666 For more than a century, to serve voluntarily has been one of the glories of our Order. 109 00:11:33,750 --> 00:11:35,791 And our greatest strength. 110 00:11:35,875 --> 00:11:37,333 Exactly. 111 00:11:38,375 --> 00:11:40,124 He understands now. 112 00:11:40,209 --> 00:11:44,041 - Is there anything you would like to ask? - Who am I to take with me? 113 00:11:54,334 --> 00:11:57,416 Remember, a community is not a class of girls. 114 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 The sisters won't be easy to manage. 115 00:11:59,625 --> 00:12:01,291 Or to impress. 116 00:12:03,750 --> 00:12:05,833 Now, let me see... 117 00:12:10,959 --> 00:12:12,999 I'll give you Sister Briony. 118 00:12:13,084 --> 00:12:15,249 You'll need her strength. 119 00:12:15,334 --> 00:12:17,416 Thank you, Reverend Mother. 120 00:12:20,542 --> 00:12:22,624 Sister Philippa for the garden. 121 00:12:26,084 --> 00:12:27,791 - Sister Blanche... - Sister Blanche. 122 00:12:27,875 --> 00:12:29,708 You know what the others call her? 123 00:12:29,792 --> 00:12:31,833 - Sister Honey. - Yes, Honey. 124 00:12:31,917 --> 00:12:33,958 I think you'll need Sister Honey. 125 00:12:34,042 --> 00:12:36,333 She's popuIar and you'II need to be popuIar. 126 00:12:36,417 --> 00:12:38,958 (Giggling) 127 00:12:45,125 --> 00:12:47,708 - And Sister Ruth. - But Sister Ruth is ill. 128 00:12:47,792 --> 00:12:49,499 That is why I want her to go. 129 00:12:53,042 --> 00:12:56,124 Forgive me for saying so, Reverend Mother, but... 130 00:12:56,209 --> 00:12:59,249 do you think our vocation is her vocation? 131 00:13:00,959 --> 00:13:03,041 Yes, she's a problem. 132 00:13:04,084 --> 00:13:06,583 I'm afraid she'll be a problem for you, too. 133 00:13:08,000 --> 00:13:10,541 With a smaller community, she may be better. 134 00:13:10,625 --> 00:13:13,041 Give her responsibiIities, Sister. 135 00:13:13,125 --> 00:13:15,166 She badIy wants importance. 136 00:13:15,250 --> 00:13:18,499 Do you think it's a good thing to let her feel important? 137 00:13:19,792 --> 00:13:22,249 Spare her some of your own importance. 138 00:13:22,334 --> 00:13:23,958 If you can. 139 00:13:24,042 --> 00:13:28,166 Mother, are you sorry that I have been appointed to take charge of St Faith? 140 00:13:28,250 --> 00:13:29,749 Yes. 141 00:13:29,834 --> 00:13:32,249 I don't think you're ready for it. 142 00:13:32,334 --> 00:13:34,416 And I think you'll be lonely. 143 00:13:38,250 --> 00:13:40,749 Never forget, we are an order of workers. 144 00:13:41,792 --> 00:13:43,624 Work them hard 145 00:13:43,709 --> 00:13:47,958 and, remember, the superior of all is a servant of all. 146 00:13:48,042 --> 00:13:49,708 I understand. 147 00:14:25,500 --> 00:14:28,583 (Bell continues to ring) - It was a good, good idea. 148 00:14:31,000 --> 00:14:33,374 One thing about 'em, they keep good time. 149 00:14:36,042 --> 00:14:37,499 Go! 150 00:14:46,250 --> 00:14:48,041 (Horn) 151 00:14:54,917 --> 00:14:57,374 (Bell and prolonged note of horn echo) 152 00:14:57,459 --> 00:14:59,541 (Wind howls) 153 00:15:23,250 --> 00:15:25,333 (Local men sing) 154 00:15:40,125 --> 00:15:44,749 Oh, dear. A whole garden so terribly overgrown I don't know where to begin. 155 00:15:47,292 --> 00:15:50,458 Please come and help the fat Lemini who asks questions. 156 00:15:50,542 --> 00:15:53,708 Sister Briony? Ayah, you must learn our proper names. 157 00:15:53,792 --> 00:15:57,083 - Anyway, there aren't any patients yet. - Aren't there? 158 00:15:57,167 --> 00:16:00,458 There are dozens waiting. And more coming every minute. 159 00:16:00,542 --> 00:16:02,624 (All talk at once in local language) 160 00:16:09,709 --> 00:16:11,374 ALL: Ah! 161 00:16:17,167 --> 00:16:20,458 Now, tell them to go away and help me with the ones that are left. 162 00:16:20,542 --> 00:16:25,499 Sister Blanche, these girls are to work in your lace schooI. They were sent by the GeneraI. 163 00:16:25,584 --> 00:16:27,208 Don't they look nice? 164 00:16:27,292 --> 00:16:31,874 Oh, but, Sister, you ought to see the children. The schoolroom is full of them already. 165 00:16:32,000 --> 00:16:36,083 The little ones are so sweet. Some of them can scarcely do more than toddle. 166 00:16:37,167 --> 00:16:40,708 - Joseph Anthony has come. - Ayah, you must knock before you come in. 167 00:16:40,792 --> 00:16:43,166 - Who is Joseph Anthony? - Who is Joseph Anthony? 168 00:16:43,292 --> 00:16:47,624 He is the son of the General's cook. He is going to interpret for you. He speaks English. 169 00:16:48,667 --> 00:16:50,124 Come in. 170 00:16:55,709 --> 00:16:57,749 Has the General sent you? 171 00:16:57,834 --> 00:17:00,916 - Yes, lady. - She isn't a lady. She is a sister. 172 00:17:01,000 --> 00:17:02,624 Say, yes, Lemini. 173 00:17:02,709 --> 00:17:04,124 Yes, Lemini. 174 00:17:04,209 --> 00:17:08,333 I have my box and my bedding outside, because I shall live here with you. 175 00:17:08,417 --> 00:17:09,916 Oh? 176 00:17:10,000 --> 00:17:14,499 Would you like to see my box and bedding, lady...Sister...Lemini? 177 00:17:14,584 --> 00:17:16,666 Would you, Auntie? They are new. 178 00:17:17,709 --> 00:17:19,791 - How old are you? - Six to eleven. 179 00:17:20,875 --> 00:17:23,958 - What did you say? - I can remember that I am six. 180 00:17:24,042 --> 00:17:27,416 But my father married my mother eleven years ago. 181 00:17:27,500 --> 00:17:29,874 So I may probably be about ten. 182 00:17:29,959 --> 00:17:31,458 (Knock at door) 183 00:17:32,542 --> 00:17:34,791 The schoolroom is overflowing with children. 184 00:17:34,875 --> 00:17:37,791 We've nothing unpacked. No-one understands the language. 185 00:17:37,875 --> 00:17:39,499 There are too many and they smell. 186 00:17:39,584 --> 00:17:41,291 l don't know what to do with them. 187 00:17:41,375 --> 00:17:44,666 Tell them to come back later. Start with some of the older ones. 188 00:17:44,750 --> 00:17:47,499 - They won't go away, Lemini. - Oh, why not? 189 00:17:47,584 --> 00:17:50,333 They were paid to come and so they can't go away. 190 00:17:50,417 --> 00:17:51,749 - Paid? (Knock at door) 191 00:17:51,834 --> 00:17:56,666 Sister, the General's clerk has orders to pay everybody who comes to my dispensary. 192 00:17:56,750 --> 00:17:58,791 So, of course, they all want to come. 193 00:17:58,875 --> 00:18:01,249 - Excuse me, may I suggest... - Yes, Sister? 194 00:18:01,334 --> 00:18:03,833 Wouldn't it be a pity to send the children away? 195 00:18:03,917 --> 00:18:07,499 - They were paid to come. - But if they like it, they may come again. 196 00:18:07,584 --> 00:18:10,416 What can you do with them? They look very stupid to me. 197 00:18:10,500 --> 00:18:13,166 They can't speak a word of Hindustani or English. 198 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Joseph can. 199 00:18:17,209 --> 00:18:19,249 You'll help us, won't you, Joseph? 200 00:18:19,334 --> 00:18:21,791 The brothers left a blackboard in the school. 201 00:18:21,875 --> 00:18:24,083 I'II draw things on it in coloured chaIk. 202 00:18:24,167 --> 00:18:27,958 They can tell me their name for it and I'll tell them the English. 203 00:18:28,042 --> 00:18:30,874 l can take their names and ages and make a register. 204 00:18:30,959 --> 00:18:32,708 You can hardly call that a lesson. 205 00:18:32,792 --> 00:18:34,916 You can call it a very sensible idea. 206 00:18:35,000 --> 00:18:36,666 Thank you, Sister Blanche. 207 00:18:48,500 --> 00:18:50,583 (Men shouting) 208 00:19:04,917 --> 00:19:06,999 I suppose you know who I am? 209 00:19:08,209 --> 00:19:10,291 You must be Mr Dean. 210 00:19:13,459 --> 00:19:14,999 I must. 211 00:19:16,334 --> 00:19:19,041 And you must be the Sister Superior. 212 00:19:24,709 --> 00:19:28,708 What curious feathers. Are they all from the birds that you've shot? 213 00:19:28,792 --> 00:19:30,874 I don't shoot birds. 214 00:19:32,042 --> 00:19:35,041 When you've shot everything, it palls, doesn't it? 215 00:19:38,334 --> 00:19:40,874 I'm the General's agent. He welcomes you to Mopu. 216 00:19:40,959 --> 00:19:42,791 I understood you wanted to see me. 217 00:19:42,875 --> 00:19:44,999 We want to talk to you on business. 218 00:19:45,084 --> 00:19:47,958 I didn't suppose you want to talk to me on anything else. 219 00:19:51,834 --> 00:19:53,916 Sorry. Perhaps that wasn't fair. 220 00:19:54,959 --> 00:19:56,458 Mr Dean, 221 00:19:56,542 --> 00:20:01,791 you know that General Toda Rai, has given us this house for a new foundation of our Order. 222 00:20:01,875 --> 00:20:03,916 We very much appreciate it. 223 00:20:04,000 --> 00:20:06,083 It's very generous of him. 224 00:20:07,125 --> 00:20:08,624 Yes. 225 00:20:08,709 --> 00:20:10,749 You'd like the General, Sister. 226 00:20:10,834 --> 00:20:12,874 He also is a superior being. 227 00:20:12,959 --> 00:20:14,333 Really! 228 00:20:15,459 --> 00:20:18,333 I don't know why you are being so rude to me, Mr Dean. 229 00:20:18,417 --> 00:20:21,624 I have to talk business with you, whether I like it or not. 230 00:20:21,709 --> 00:20:23,999 Well, talk it then and don't teach it me. 231 00:20:26,667 --> 00:20:29,124 It's no place to put a nunnery, I can tell you that. 232 00:20:29,209 --> 00:20:31,041 Difficult, but not impossible. 233 00:20:31,125 --> 00:20:34,291 - Nothing is impossible... - Is yours a contempIative order? 234 00:20:35,417 --> 00:20:39,499 I mean, do you live in meditation or whatever you call it? Do you keep solitude? 235 00:20:40,959 --> 00:20:44,583 Our Order isn't in the least like that. We are very busy people. 236 00:20:44,667 --> 00:20:48,708 We're going to open a dispensary, a school for children and a class for girls. 237 00:20:48,834 --> 00:20:53,666 Good. You'll be doing me a great favour when you begin to educate the local girls, Sister. 238 00:20:57,709 --> 00:21:01,666 I have already been told, Mr Dean, that you do not believe in solitude. 239 00:21:04,709 --> 00:21:07,583 Do you know what the people call this place? 240 00:21:07,667 --> 00:21:09,249 The House of Women. 241 00:21:09,334 --> 00:21:12,291 The General's father used to keep his Iadies here. 242 00:21:12,375 --> 00:21:15,416 From now on, it will be known as the House of St Faith. 243 00:21:16,459 --> 00:21:19,166 Sister, will you have that picture taken down? 244 00:21:25,417 --> 00:21:27,291 I give you till the rains break. 245 00:21:31,542 --> 00:21:33,624 (Rhythmic drumbeat) 246 00:21:50,542 --> 00:21:52,208 (Wind whistles) 247 00:22:03,875 --> 00:22:05,749 Oh, dear. Oh, dear. 248 00:22:08,209 --> 00:22:09,833 (Knock at door) 249 00:22:09,917 --> 00:22:11,416 Who is it? 250 00:22:11,500 --> 00:22:13,958 (Door opens, wind howls) - Sister Briony. 251 00:22:14,042 --> 00:22:16,124 (Bells jingle) 252 00:22:21,875 --> 00:22:23,958 (Drums continue to beat) 253 00:22:25,459 --> 00:22:27,124 I can't sleep. 254 00:22:33,375 --> 00:22:35,249 Anything wrong, Sister? 255 00:22:36,375 --> 00:22:38,833 It's Sister Ruth. I've just seen her. 256 00:22:38,917 --> 00:22:40,791 - How is she? - She's sick. 257 00:22:41,834 --> 00:22:46,166 She has violent pains in her joints, a boil on her finger and headaches. 258 00:22:47,542 --> 00:22:49,374 It's this wind. 259 00:22:49,459 --> 00:22:51,499 And we all seem so tired. 260 00:22:51,584 --> 00:22:53,666 It's the altitude. 261 00:22:55,667 --> 00:22:58,041 My dispensary is more crowded than ever. 262 00:22:59,084 --> 00:23:01,124 This big house to look after. 263 00:23:01,209 --> 00:23:03,249 All the unpacking still to be done. 264 00:23:03,334 --> 00:23:05,624 And the plumbing has broken down again. 265 00:23:06,667 --> 00:23:09,249 What do you think, Sister? Perhaps Mr Dean... 266 00:23:09,334 --> 00:23:11,916 Certainly not. We can manage without Mr Dean. 267 00:23:12,000 --> 00:23:13,666 Yes, of course. 268 00:23:19,875 --> 00:23:22,958 - Are you all right, Sister? - Of course I'm all right. 269 00:23:23,042 --> 00:23:25,666 - Show me your arm. - I'm perfectly all right. 270 00:23:29,250 --> 00:23:31,083 So, you've got them, too. 271 00:23:31,167 --> 00:23:32,999 - What have I got? - Spots. 272 00:23:33,084 --> 00:23:35,458 I've got them. Every one of us has got them. 273 00:23:35,542 --> 00:23:38,916 There must be something in the water here that's very unhealthy. 274 00:23:39,000 --> 00:23:41,833 - The natives drink it. - They get sick, themselves. 275 00:23:42,875 --> 00:23:46,708 Ayah has the General's ear, the Young General. He's very ill. 276 00:23:50,750 --> 00:23:52,833 Those drums are beating for him. 277 00:23:54,917 --> 00:23:56,999 They beat all night while he's ill. 278 00:23:59,917 --> 00:24:02,208 If you hear them stop, he's dead. 279 00:24:07,542 --> 00:24:09,624 (Drums continue beating) 280 00:24:17,250 --> 00:24:18,916 (Drums stop) 281 00:24:52,625 --> 00:24:54,124 You! 282 00:24:54,209 --> 00:24:55,874 How do you do? 283 00:24:56,917 --> 00:24:58,958 What are you doing here? 284 00:24:59,042 --> 00:25:01,999 Excuse Old Feltie, I haven't a hand to take him off. 285 00:25:02,084 --> 00:25:04,541 I've come to mend a loose joint in your pipe. 286 00:25:04,625 --> 00:25:07,916 - You must send a plumber! - The nearest one is in Darjeeling. 287 00:25:08,000 --> 00:25:11,041 - I count plumbing among my other gifts. - That's not... 288 00:25:11,125 --> 00:25:13,999 I swear to you, it's only the pipe I'm interested in. 289 00:25:14,084 --> 00:25:17,041 - I must see Sister Clodagh about this. - All right. 290 00:25:17,125 --> 00:25:19,208 I forbid you to stay in there. 291 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 All right. 292 00:25:30,875 --> 00:25:34,791 We have to build a work room and a school and, later on, a chapel. 293 00:25:34,875 --> 00:25:38,208 Somebody has got to put locks on my cupboards. I daren't unpack a thing. 294 00:25:38,292 --> 00:25:42,499 And the windows don't open and the doors don't shut and the plumbing won't work. 295 00:25:45,792 --> 00:25:47,833 SISTER BRIONY: Come in, Mr Dean. 296 00:25:47,917 --> 00:25:49,499 May I go now, Sister? 297 00:25:53,000 --> 00:25:54,874 Please sit down, Mr Dean. 298 00:25:59,125 --> 00:26:01,166 Would you like some coffee, Mr Dean? 299 00:26:01,250 --> 00:26:04,499 - Can you make it decently? - Can I make coffee! 300 00:26:05,542 --> 00:26:08,166 - Can she? - Full of grits. 301 00:26:11,167 --> 00:26:15,541 Mr Dean, Joseph tells us that people are still being paid to come to us. 302 00:26:15,625 --> 00:26:17,666 Ah, the General's a wise man. 303 00:26:17,750 --> 00:26:19,749 It's only till it becomes a habit. 304 00:26:19,875 --> 00:26:24,791 Let it become a habit for them to come and they won't remember the time when they didn't. 305 00:26:24,875 --> 00:26:27,499 Then, gradually, he'll leave off paying them. 306 00:26:27,584 --> 00:26:30,249 Gradually, it will become a habit not to be paid. 307 00:26:30,334 --> 00:26:31,958 They're like children. 308 00:26:32,042 --> 00:26:35,083 He told me he was going to order them to come. 309 00:26:35,167 --> 00:26:37,124 They don't know what an order is. 310 00:26:37,209 --> 00:26:39,041 Then they should learn. 311 00:26:39,125 --> 00:26:41,166 - Why? - We all need discipline. 312 00:26:41,250 --> 00:26:45,749 You said they're like children. Without discipline, we should all behave like children. 313 00:26:45,834 --> 00:26:47,874 Don't you like children? 314 00:26:47,959 --> 00:26:49,708 (Door opens) 315 00:26:53,875 --> 00:26:55,749 Thank you, Sister Briony. 316 00:27:13,334 --> 00:27:15,416 Talking of medicine, Sister Briony, 317 00:27:15,542 --> 00:27:20,499 if you get a bad case, one that seems to you as though it might be dangerous or even serious, 318 00:27:20,584 --> 00:27:22,083 don't take it. 319 00:27:22,167 --> 00:27:24,416 - But that would be... - It would be wise. 320 00:27:24,500 --> 00:27:28,624 If you got a bad case and someone died, you'd have all the people up against you. 321 00:27:28,709 --> 00:27:30,541 Why? 322 00:27:30,625 --> 00:27:34,166 Well, you must remember they are primitive people and like... 323 00:27:34,250 --> 00:27:36,458 Like children. Unreasonable children. 324 00:27:37,417 --> 00:27:41,333 They've never seen medicine before. They'd think it was magic, a new kind of magic. 325 00:27:41,417 --> 00:27:43,499 So, remember, I've warned you. 326 00:27:44,542 --> 00:27:46,916 By the way, how are you feeling, all of you? 327 00:27:47,000 --> 00:27:49,749 Not very well. Sister Ruth is the worst. 328 00:27:49,834 --> 00:27:52,999 I think the water must be bad. Ayah says it's the water. 329 00:27:53,084 --> 00:27:55,249 On the contrary, the water is too good. 330 00:27:55,334 --> 00:27:56,958 It's Darjeeling tummy. 331 00:27:57,042 --> 00:27:59,416 Well, I'd better get that plumbing fixed. 332 00:27:59,500 --> 00:28:01,249 Sister! 333 00:28:02,959 --> 00:28:04,999 What has happened, Sister? 334 00:28:05,084 --> 00:28:08,124 Oh, Sister, they brought in a woman, our first bad case. 335 00:28:08,209 --> 00:28:11,208 She was covered in blood. I've never seen such a sight. 336 00:28:11,292 --> 00:28:13,208 She must have cut a vein or an artery. 337 00:28:13,292 --> 00:28:16,666 I had such a time stopping it. I've never seen bIeeding Iike that. 338 00:28:16,750 --> 00:28:20,041 I didn't know what to do at first, but, at last, I managed to stop it. 339 00:28:20,125 --> 00:28:23,833 A minute would have fetched Sister Briony, who would have stopped it at once. 340 00:28:23,959 --> 00:28:27,666 - I told you to stay in bed. - I was only trying to consider you, Sister Briony. 341 00:28:27,750 --> 00:28:32,124 It might have been better to have considered the woman, who was bIeeding to death. 342 00:28:36,000 --> 00:28:37,624 Shall I wait? 343 00:28:37,709 --> 00:28:39,749 We are coming in a moment. 344 00:28:39,834 --> 00:28:42,166 I think you'd better go back to your room. 345 00:28:50,709 --> 00:28:53,791 Goodbye, Sister. I hope your patient does well. 346 00:28:53,875 --> 00:28:55,499 Who is she? 347 00:28:55,584 --> 00:28:58,999 It sounded like Samuel, but it couldn't be, could it? 348 00:28:59,084 --> 00:29:02,166 Oh, Samil, she's a good old soul, one of my best workers. 349 00:29:02,250 --> 00:29:04,124 I'm very much obliged to you. 350 00:29:05,334 --> 00:29:06,999 Thank you. 351 00:29:20,500 --> 00:29:22,249 (Nuns gasp) 352 00:29:30,750 --> 00:29:33,333 Now the old place is a pukka convent. 353 00:30:02,042 --> 00:30:04,166 Hello, Sister Ruth. Going for a walk? 354 00:30:04,250 --> 00:30:06,291 It's time to ring the bell. 355 00:30:06,375 --> 00:30:08,041 You're slipping. 356 00:30:09,917 --> 00:30:11,999 A quarter of an hour early. 357 00:30:18,292 --> 00:30:19,749 Thank you. 358 00:30:27,125 --> 00:30:29,708 I came to ask Mr Dean to wait in the Blue Room. 359 00:30:29,792 --> 00:30:33,499 - How did you know he was here? - I saw him from the schoolroom. 360 00:30:36,792 --> 00:30:39,083 I've brought something for you. 361 00:30:52,834 --> 00:30:56,166 Her name is Hirsempal, but we caII her Kanchi. 362 00:30:57,292 --> 00:30:59,374 She's 1 7. She's an orphan. 363 00:31:00,959 --> 00:31:02,999 And it's high time she was married. 364 00:31:03,084 --> 00:31:06,874 Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda. 365 00:31:06,959 --> 00:31:09,791 She dresses herself up, puts flowers in her hair. 366 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 Becoming an absolute nuisance. 367 00:31:13,042 --> 00:31:16,124 lf she is cloistered for a few months, her uncIe will marry her off, 368 00:31:16,209 --> 00:31:18,791 but she's been behaving so badIy that no-one wants her. 369 00:31:18,875 --> 00:31:21,166 I don't think we want her, either. 370 00:31:22,834 --> 00:31:24,874 Why did you bring her to us? 371 00:31:24,959 --> 00:31:27,374 Isn't it your business to save souls? 372 00:31:27,459 --> 00:31:30,291 You are not to speak to me like that, Mr Dean. 373 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Sorry. 374 00:31:33,250 --> 00:31:35,458 Can't she go into some sort of service? 375 00:31:36,500 --> 00:31:38,583 She'd set any house by the ears. 376 00:31:39,625 --> 00:31:43,041 I thought no-one would have patience with her. Except you. 377 00:31:47,959 --> 00:31:50,874 Would you ask Sister Briony to come here, please? 378 00:31:53,959 --> 00:31:55,624 (Whistles) Kanchi! 379 00:32:10,292 --> 00:32:11,708 Kanchi. 380 00:32:11,792 --> 00:32:13,874 (Asks her to make a salaam) 381 00:32:49,709 --> 00:32:52,958 You're sure there's no question you're dying to ask me? 382 00:32:55,584 --> 00:32:57,041 None. 383 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 You wanted me, Sister? 384 00:33:03,709 --> 00:33:08,291 I have agreed to have this girl with us for a while. Can you find somewhere for her to sleep? 385 00:33:09,459 --> 00:33:11,291 What is she to do? 386 00:33:11,375 --> 00:33:14,124 Sister Honey can take her into the lace school. 387 00:33:15,209 --> 00:33:16,208 Yes... 388 00:33:16,292 --> 00:33:18,749 Tell Ayah to give her some housework. Keep her busy. 389 00:33:22,875 --> 00:33:24,416 Come along. 390 00:33:44,667 --> 00:33:46,166 Well, thanks. 391 00:33:46,250 --> 00:33:48,791 The Young General's death, is the General grieving? 392 00:33:48,875 --> 00:33:50,666 You can never tell with these people. 393 00:33:50,750 --> 00:33:53,958 - What's the new Young General's name? - Dilip. Dilip Rai. 394 00:33:54,042 --> 00:33:57,666 He was going to Cambridge. Now he'll be a warrior and marry young. 395 00:33:57,750 --> 00:34:00,958 It'll suit him, all right, these Rai are a fighting race. 396 00:34:01,917 --> 00:34:05,041 - Gun. CHILDREN: Gun. 397 00:34:06,084 --> 00:34:07,874 Warship. 398 00:34:07,959 --> 00:34:09,749 CHILDREN: Warship. 399 00:34:10,792 --> 00:34:14,083 JOSEPH: Bayonet. CHILDREN: Bayonet. 400 00:34:15,125 --> 00:34:16,708 Dagger. 401 00:34:16,792 --> 00:34:18,249 CHILDREN: Dagger. 402 00:34:30,334 --> 00:34:32,416 - Gun. CHILDREN: Gun. 403 00:34:37,209 --> 00:34:40,333 You know, we may have to mix something with it. 404 00:34:41,417 --> 00:34:43,499 Here. Let me have a look. 405 00:35:18,959 --> 00:35:21,791 Hail Mary, full of grace, blessed is the... 406 00:35:24,625 --> 00:35:26,708 (Bell continues to ring) 407 00:35:45,875 --> 00:35:47,416 Sister? 408 00:35:48,459 --> 00:35:50,541 Did you hear the bell? 409 00:35:55,917 --> 00:36:00,166 This morning, in chapel, I suddenly had the feeling you were not with us. 410 00:36:01,209 --> 00:36:03,458 - I try hard enough. - Try what? 411 00:36:04,584 --> 00:36:06,749 I used to forget everything in chapel. 412 00:36:06,834 --> 00:36:10,124 I used to feel light and happy and...near God. 413 00:36:10,209 --> 00:36:11,749 Let me help you. 414 00:36:11,834 --> 00:36:13,624 What is worrying you? 415 00:36:14,667 --> 00:36:17,291 I remember things, before I joined our order. 416 00:36:18,334 --> 00:36:20,124 Things I wanted to forget. 417 00:36:21,209 --> 00:36:23,249 I never thought of them until now. 418 00:36:23,334 --> 00:36:26,291 I've been 21 years in the Order and... 419 00:36:26,375 --> 00:36:28,458 now they come back to me. 420 00:36:30,625 --> 00:36:32,708 I think you can see too far. 421 00:36:33,750 --> 00:36:35,416 I look out there and... 422 00:36:36,459 --> 00:36:38,958 ..then I can't see the potato I'm planting. 423 00:36:40,084 --> 00:36:44,041 And, after a bit, it doesn't seem to matter whether I plant it or not. 424 00:36:45,334 --> 00:36:47,166 It's this place, 425 00:36:47,250 --> 00:36:50,083 with its strange atmosphere and new people. 426 00:36:51,500 --> 00:36:55,124 Stay with me tonight, after chapel, and we will pray together. 427 00:36:55,209 --> 00:36:57,041 And work, Sister, work hard. 428 00:36:57,125 --> 00:37:00,333 Work until you're too tired to think of anything else. 429 00:37:28,792 --> 00:37:31,208 (Remembers) Oh, isn't it a grand day, Con? 430 00:37:46,167 --> 00:37:48,208 Con, isn't it a grand day? 431 00:37:48,292 --> 00:37:49,749 Mm. 432 00:37:58,792 --> 00:38:01,083 - What's wrong? - Everything. 433 00:38:01,167 --> 00:38:03,708 - What especially? - Oh, nothing. 434 00:38:03,792 --> 00:38:05,874 You wouldn't understand. 435 00:38:07,334 --> 00:38:09,166 Is it money, Con? 436 00:38:09,250 --> 00:38:11,083 Whatever else is it? 437 00:38:11,167 --> 00:38:13,666 Desmond is well out of it in Michigan. 438 00:38:15,209 --> 00:38:17,249 I heard from him last week. 439 00:38:17,334 --> 00:38:19,374 He's been made a partner. 440 00:38:19,459 --> 00:38:23,583 Just because I'm the eldest son, I have to stay here in Ireland all my life 441 00:38:23,667 --> 00:38:26,166 and hang around waiting for...this. 442 00:38:32,000 --> 00:38:34,874 I'll have a little money, Con. When I marry. 443 00:38:34,959 --> 00:38:39,541 It isn't "a little money" it wants, it's a fortune, and then it would be a waste. 444 00:38:41,500 --> 00:38:44,749 Clo, don't you sometimes itch to get away? 445 00:38:46,125 --> 00:38:48,166 No, I don't want to go away. 446 00:38:48,250 --> 00:38:51,499 I want to stay here like this for the rest of my life. 447 00:38:57,875 --> 00:38:59,541 (Dog whines) 448 00:39:00,875 --> 00:39:02,541 (Dog barks) 449 00:39:57,417 --> 00:39:59,499 (Dog continues to bark) 450 00:40:02,625 --> 00:40:04,708 MAN: Ayah! Angu Ayah! 451 00:40:06,500 --> 00:40:08,124 (Horse bells jingle) 452 00:40:08,209 --> 00:40:09,874 (Calls to servant) 453 00:40:14,542 --> 00:40:16,624 (Dog continues to bark) 454 00:40:37,292 --> 00:40:39,166 Ayah! Angu Ayah! 455 00:40:44,375 --> 00:40:47,166 Salaam, my Little General. 456 00:40:47,250 --> 00:40:49,333 I want to see the Reverend Sisters. 457 00:40:56,500 --> 00:41:01,166 Why are they called "the servants of Mary"? Is the Superior Sister called Mary? 458 00:41:02,209 --> 00:41:04,249 Ask her. Here she comes. 459 00:41:04,334 --> 00:41:06,624 Go now. I will speak to her alone. 460 00:41:16,459 --> 00:41:18,708 - Good morning. - Good morning. 461 00:41:18,792 --> 00:41:21,041 I want to see the Superior Sister. 462 00:41:21,125 --> 00:41:23,166 I am the Sister Superior. 463 00:41:23,250 --> 00:41:24,416 Oh. 464 00:41:24,500 --> 00:41:26,541 I want to be a student here with you. 465 00:41:26,625 --> 00:41:28,666 I want to study a lot of learning. 466 00:41:28,750 --> 00:41:32,374 I want to study mathematics, history, poetry and languages. 467 00:41:32,459 --> 00:41:35,458 I have a note from my uncle to ask you to encourage me. 468 00:41:35,542 --> 00:41:38,749 I'm very sorry. We only teach children and young girls. 469 00:41:38,834 --> 00:41:40,249 Why? 470 00:41:40,334 --> 00:41:42,583 Convents don't teach men pupils. 471 00:41:42,667 --> 00:41:46,624 - That's not very polite to men. - We don't mean it that way. It's the custom. 472 00:41:46,709 --> 00:41:50,208 Convents are for girls. The brotherhoods are for men. 473 00:41:53,667 --> 00:41:55,749 Jesus Christ was a man. 474 00:41:57,250 --> 00:41:59,541 He took the shape of a man. 475 00:42:01,500 --> 00:42:03,624 But you don't need to count me as a man. 476 00:42:03,709 --> 00:42:05,999 I'm only interested in studious things. 477 00:42:06,125 --> 00:42:10,041 Please, Sister? I have written out my timetable. May I read it to you? 478 00:42:10,125 --> 00:42:13,291 5am to 7am: algebra with the mathematical Sister. 479 00:42:13,375 --> 00:42:17,083 8am to 1 0am: reIigion, especially Christianity, with the scriptural Sister. 480 00:42:17,167 --> 00:42:18,583 1 0am art. 481 00:42:18,667 --> 00:42:23,624 1 pm to 3pm: French and Russian with the French and Russian Sisters, if any. 482 00:42:23,709 --> 00:42:27,041 3pm to 4pm: Physics with the physical Sister. 483 00:42:32,792 --> 00:42:34,874 (The Young General calls his servant) 484 00:43:28,584 --> 00:43:30,124 (Door opens) 485 00:43:32,000 --> 00:43:34,791 SISTER CLODAGH: Please wait in here, General. 486 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 Aren't you afraid that you've let a cuckoo into your nest? 487 00:44:23,417 --> 00:44:26,624 We didn't want to offend the General. He might turn us out. 488 00:44:26,709 --> 00:44:28,374 He wouldn't do that. 489 00:44:29,417 --> 00:44:31,458 You may have trouble with Kanchi. 490 00:44:31,542 --> 00:44:33,083 Kanchi? 491 00:44:34,334 --> 00:44:35,999 She'd never dare. 492 00:44:37,042 --> 00:44:38,874 After all, he is a prince 493 00:44:38,959 --> 00:44:40,999 and she is...what she is. 494 00:44:41,084 --> 00:44:45,083 Still, I expect she knows the story of The Prince And The Beggar Maid. 495 00:44:45,167 --> 00:44:47,208 ..40, 41 , 42, 496 00:44:47,292 --> 00:44:49,333 43, 44, 497 00:44:49,417 --> 00:44:51,458 45, 46, 498 00:44:51,542 --> 00:44:53,583 47, 48, 499 00:44:53,667 --> 00:44:54,874 49. 500 00:44:54,959 --> 00:44:56,999 When the General gave us the deeds, 501 00:44:57,084 --> 00:45:00,083 our boundary line was to be 500 yards round the building. 502 00:45:00,167 --> 00:45:03,666 - That's right. - So, the Holy Man is living on our ground. 503 00:45:03,750 --> 00:45:05,499 He was here first. 504 00:45:05,584 --> 00:45:09,083 Yes, but, Mr Dean, I find all these things very distracting. 505 00:45:09,167 --> 00:45:10,583 Distracting? 506 00:45:10,667 --> 00:45:12,499 Yes. Disturbing. 507 00:45:12,584 --> 00:45:14,208 This clear air 508 00:45:14,292 --> 00:45:16,291 and the wind always blowing 509 00:45:16,417 --> 00:45:20,124 and the mountain and the Holy Man sitting there, day in and day out 510 00:45:20,209 --> 00:45:22,249 and the people coming to see him. 511 00:45:22,334 --> 00:45:26,249 They climb the path by the house and they stop and sit and stare at us. 512 00:45:26,334 --> 00:45:28,166 What do you want to do about it? 513 00:45:28,250 --> 00:45:30,124 Ask the General to ask the Holy Man to move. 514 00:45:30,250 --> 00:45:34,374 - I couldn't. It wouldn't be polite. - I don't suppose the General knows he's there. 515 00:45:34,459 --> 00:45:37,374 Oh, yes, he does. That old man worries him quite a bit. 516 00:45:37,500 --> 00:45:42,416 Particularly when he's in the middle of his dinner or when he's trying on a new frock coat. 517 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 Why? 518 00:45:44,042 --> 00:45:47,208 Well, I suppose he feels he ought to go and do likewise. 519 00:45:47,292 --> 00:45:49,041 Then he wouldn't turn him out? 520 00:45:49,125 --> 00:45:53,041 Well, it would be a bit awkward for the General to turn out his own uncle. 521 00:45:53,125 --> 00:45:54,541 His uncle? 522 00:45:54,625 --> 00:45:56,999 General Sir Krishna Rai. 523 00:45:57,084 --> 00:45:59,124 KCVO, KCSI, CMG. 524 00:45:59,209 --> 00:46:01,583 He has several foreign decorations, too. 525 00:46:01,667 --> 00:46:04,333 He lent our General the money to buy this place. 526 00:46:04,417 --> 00:46:08,624 l've never heard him talk. They say he speaks perfect EngIish. 527 00:46:08,709 --> 00:46:11,083 Several other European languages, too. 528 00:46:15,542 --> 00:46:17,583 Does he never speak at all? 529 00:46:17,667 --> 00:46:19,416 I've never heard him. 530 00:46:19,500 --> 00:46:21,958 - When does he eat or sleep? - No-one knows. 531 00:46:22,042 --> 00:46:24,291 He's always in his place under the tree. 532 00:46:24,375 --> 00:46:26,458 People come miles to see him. 533 00:46:43,667 --> 00:46:45,749 Well, I really don't know what to do. 534 00:46:46,792 --> 00:46:48,666 What would Christ have done? 535 00:46:59,834 --> 00:47:01,916 (Bells jingle) 536 00:47:14,917 --> 00:47:18,166 - Good morning, General. - Good morning, Sister Honey. 537 00:47:20,125 --> 00:47:22,208 Good morning, Sister Ruth. 538 00:48:03,542 --> 00:48:05,083 (Sniffs) 539 00:48:10,125 --> 00:48:12,166 Do you like it, Sister Ruth? 540 00:48:12,250 --> 00:48:14,291 It's called Black Narcissus. 541 00:48:14,375 --> 00:48:17,208 It comes from the Army and Navy Stores in London. 542 00:48:18,542 --> 00:48:20,249 Black Narcissus? 543 00:48:20,334 --> 00:48:22,374 I don't like scent, at all. 544 00:48:22,459 --> 00:48:26,999 Oh, Sister, don't you think it's rather common to smell of ourselves? 545 00:48:34,084 --> 00:48:36,124 Have you seen the Young General today? 546 00:48:36,209 --> 00:48:38,833 - What's the latest? - Emeralds. Beautiful emeralds. 547 00:48:38,917 --> 00:48:41,333 The deepest, most beautiful green l've ever seen. 548 00:48:41,417 --> 00:48:43,791 At that hour in the morning, they make me biIious. 549 00:48:43,875 --> 00:48:47,083 Have you seen his coats? A different one for every day in the year! 550 00:48:47,167 --> 00:48:49,541 He's lucky he doesn't have to do his own laundry. 551 00:48:49,625 --> 00:48:53,333 Yesterday, a coat the colour of ripe corn, patterned with flowers and damask. 552 00:48:53,459 --> 00:48:57,249 His earrings were amethysts, three inches long, and his rings were turquoise. 553 00:48:57,375 --> 00:49:02,416 Today, he's aII jade and emeralds and his coat is a most wonderfuI pattern of paIe vioIet stripes, 554 00:49:02,500 --> 00:49:06,374 worked entireIy in petit point, just Iike my grandmother's footstool! 555 00:49:18,000 --> 00:49:20,083 Oh, Granny! 556 00:49:21,125 --> 00:49:22,791 Turn round. 557 00:49:24,750 --> 00:49:28,416 These emeralds are for you, my darling, when you marry. 558 00:49:30,292 --> 00:49:31,749 There. 559 00:49:42,834 --> 00:49:44,624 (Whistling) 560 00:49:45,667 --> 00:49:47,166 There's Con. 561 00:49:47,250 --> 00:49:49,333 Good night, everybody! 562 00:49:55,542 --> 00:49:56,874 Not too late, darling. 563 00:49:57,750 --> 00:50:00,874 MOTHER: I hope they get something settled by the winter. 564 00:50:09,209 --> 00:50:10,958 Where are you, Con? 565 00:50:11,042 --> 00:50:15,833 SISTER RUTH: He said it was called Black Narcissus, from the Army and Navy Stores. 566 00:50:18,042 --> 00:50:19,583 Black Narcissus! 567 00:50:21,209 --> 00:50:24,958 That's what I'm going to call him. It's a wonderful name for him. 568 00:50:26,000 --> 00:50:28,041 He's so vain, like a peacock. 569 00:50:28,125 --> 00:50:29,874 A fine, black peacock. 570 00:50:29,959 --> 00:50:32,541 - He's not Black. - They all Iook alike to me. 571 00:50:37,417 --> 00:50:40,124 General, please conjugate s'asseoir. 572 00:50:45,334 --> 00:50:46,999 Je m'assieds. 573 00:50:48,125 --> 00:50:50,166 Tu t'assieds. 574 00:50:50,250 --> 00:50:52,333 ll s'assied. 575 00:50:53,750 --> 00:50:55,291 Er... 576 00:50:57,667 --> 00:50:59,333 Nous n... 577 00:51:01,375 --> 00:51:04,208 Nous nous asseyons. 578 00:51:08,542 --> 00:51:11,458 Vous vous asseyez. 579 00:51:14,500 --> 00:51:16,583 Ils s'asseyent. 580 00:51:17,750 --> 00:51:19,833 Future tense? 581 00:51:45,042 --> 00:51:48,791 ALL: ♪ Noel, Noel 582 00:51:48,875 --> 00:51:52,791 ♪ Noel, Noel 583 00:51:52,875 --> 00:51:59,499 ♪ Born is the King of Israel 584 00:51:59,584 --> 00:52:03,208 ♪ The first Noel 585 00:52:03,292 --> 00:52:05,749 ♪ The angel did say... 586 00:52:05,834 --> 00:52:07,458 (Door opens) 587 00:52:07,542 --> 00:52:13,999 ♪ ..was to certain poor shepherds in fields as they lay 588 00:52:14,084 --> 00:52:17,999 ♪ In fields where they... 589 00:52:18,084 --> 00:52:21,416 - (Mr Dean starts singing) ♪ Lay keeping their sheep 590 00:52:21,500 --> 00:52:24,916 ♪ On a cold winter's night 591 00:52:25,000 --> 00:52:28,833 ♪ That was so deep 592 00:52:28,917 --> 00:52:32,208 ♪ Noel, noel 593 00:52:32,292 --> 00:52:34,333 ♪ Noel 594 00:52:34,417 --> 00:52:36,791 ♪ No-o-e-el 595 00:52:36,875 --> 00:52:44,916 ♪ Born is the King of Israel 596 00:52:48,417 --> 00:52:50,749 (Prolonged note on organ) 597 00:52:50,834 --> 00:52:58,083 ALL: ♪ Lullay, my liking, my dear son, my sweeting 598 00:52:58,167 --> 00:53:05,416 ♪ Lullay my dear heart, my own dear darling... 599 00:53:05,500 --> 00:53:12,499 ♪ Lullay, my liking, my dear son, my sweeting 600 00:53:12,584 --> 00:53:14,624 ♪ Lullay my dear heart... 601 00:53:14,709 --> 00:53:16,333 Something for you. 602 00:53:16,417 --> 00:53:18,458 - For me? - A Christmas present. 603 00:53:18,542 --> 00:53:20,166 Go on. Take it. 604 00:53:20,250 --> 00:53:24,624 ♪ ..there was mickle melody at that child's birth 605 00:53:24,709 --> 00:53:26,374 Oh, Con! 606 00:53:26,459 --> 00:53:33,374 ♪ All that were in heavenly bliss, they made mickle mirth 607 00:53:33,459 --> 00:53:40,416 ♪ Lullay, my liking, my dear son, my sweeting... 608 00:53:40,500 --> 00:53:48,208 ♪ ..lullay my dear heart, my own dear darling 609 00:54:27,584 --> 00:54:29,124 Sister Clodagh! 610 00:54:33,042 --> 00:54:36,791 Sister, may I congratulate you on the birth of Christ? 611 00:54:38,000 --> 00:54:39,624 Thank you, General. 612 00:54:39,709 --> 00:54:42,291 I hope you don't mind my coming tonight. 613 00:54:43,459 --> 00:54:45,874 I am very much interested in Jesus Christ. 614 00:54:48,959 --> 00:54:51,124 Have I said anything wrong? 615 00:54:52,209 --> 00:54:53,708 No, but... 616 00:54:53,792 --> 00:54:56,666 we don't usually speak of Him so casually. 617 00:54:56,750 --> 00:54:58,624 MR DEAN: And you shouId! 618 00:54:59,667 --> 00:55:03,541 He should be casual and as much a part of life as...your daily bread. 619 00:55:12,750 --> 00:55:14,999 How dare you come here like this! 620 00:55:15,084 --> 00:55:17,624 How dare you come to our service tonight. 621 00:55:17,709 --> 00:55:20,166 You're... You're unforgivable! 622 00:55:20,250 --> 00:55:24,208 You're objectionable when you're sober and abominable when you're drunk. 623 00:55:31,000 --> 00:55:32,666 I quite agree. 624 00:55:33,875 --> 00:55:38,583 If you have a spark of decency left in you, you won't come near us again. 625 00:55:43,250 --> 00:55:44,874 ♪ No 626 00:55:44,959 --> 00:55:48,374 ♪ I won't be a nun 627 00:55:48,459 --> 00:55:53,583 ♪ No, I cannot be a nun 628 00:55:53,667 --> 00:55:56,291 ♪ For I am so fond 629 00:55:56,375 --> 00:55:59,583 ♪ Of pleasure 630 00:55:59,667 --> 00:56:02,958 ♪ I cannot be a nun! 631 00:56:03,042 --> 00:56:05,124 (Drunken laughter) 632 00:56:06,167 --> 00:56:08,041 Happy Christmas! 633 00:56:08,125 --> 00:56:10,166 I do like his voice. 634 00:56:10,250 --> 00:56:12,499 It's so nice and loud. 635 00:56:12,584 --> 00:56:15,083 I think it's lovely, don't you? 636 00:56:17,334 --> 00:56:20,249 - Good night, General. - Good night, Sister Clodagh. 637 00:56:44,167 --> 00:56:45,833 (Knock at door) - Come in! 638 00:56:54,084 --> 00:56:55,708 I want to talk to you. 639 00:56:55,792 --> 00:56:57,458 Come and sit down. 640 00:57:01,459 --> 00:57:04,291 I've been worried about you for some time. 641 00:57:04,375 --> 00:57:07,083 I feel that things are not right with you. 642 00:57:07,167 --> 00:57:08,791 In what way? 643 00:57:08,875 --> 00:57:11,666 You Iook so ill and you've got so terribIy thin. 644 00:57:11,750 --> 00:57:14,999 I know that you're trying to keep up, for all our sakes, 645 00:57:15,084 --> 00:57:18,374 but I feel that you really must go and see the doctor. 646 00:57:18,459 --> 00:57:21,208 I shan't see the doctor! I'm perfectly well. You know it. 647 00:57:21,292 --> 00:57:23,374 You're just trying to make out that... 648 00:57:28,459 --> 00:57:30,083 I didn't mean... 649 00:57:30,167 --> 00:57:31,708 to be rude. 650 00:57:33,375 --> 00:57:35,541 I haven't been sleeping, that's all. 651 00:57:37,625 --> 00:57:41,249 If you haven't been sleeping, there must be some reason for it. 652 00:57:41,334 --> 00:57:42,999 Can't you tell me? 653 00:57:44,500 --> 00:57:47,041 Is something worrying you? 654 00:57:47,125 --> 00:57:48,541 Yes. 655 00:57:48,625 --> 00:57:50,291 Yes, that's it. 656 00:57:51,334 --> 00:57:52,874 I'm worried. 657 00:57:54,125 --> 00:57:56,541 Don't you think you could tell me about it? 658 00:58:02,584 --> 00:58:04,666 I'd like you to tell me, if you can. 659 00:58:06,375 --> 00:58:08,041 I can't speak of it. 660 00:58:09,459 --> 00:58:11,083 To anyone. 661 00:58:11,167 --> 00:58:13,499 Won't you try? You know you can trust me. 662 00:58:13,584 --> 00:58:15,624 You didn't want me to come here. 663 00:58:15,709 --> 00:58:17,791 None of you have ever wanted me here. 664 00:58:19,709 --> 00:58:23,041 Don't you think you're letting things run away with you? 665 00:58:27,584 --> 00:58:29,249 I think... 666 00:58:30,459 --> 00:58:34,624 ..you have let yourself fall into thinking too much of Mr Dean. 667 00:58:38,417 --> 00:58:39,916 Sister... 668 00:58:40,000 --> 00:58:42,124 Don't you realise what you're doing? 669 00:58:42,209 --> 00:58:45,208 What you're running the risk of losing in yourself? 670 00:58:45,292 --> 00:58:47,124 Sister, you must... 671 00:58:47,209 --> 00:58:49,833 I must make you see, before it is too Iate. 672 00:58:49,917 --> 00:58:53,333 All the same, I've noticed you're very pleased to see him, yourself. 673 00:58:57,500 --> 00:59:01,624 If that was in your mind, it's better said. I think you're out of your senses. 674 00:59:01,709 --> 00:59:05,333 Listen to me. l don't know, I can't decide now what to make of you. 675 00:59:05,417 --> 00:59:07,249 I shall have to think. 676 00:59:07,334 --> 00:59:09,624 And I want you to think, too. 677 00:59:10,709 --> 00:59:12,374 As for Mr Dean... 678 00:59:14,250 --> 00:59:17,416 In spite of his charm and kindliness, he is not a good man. 679 00:59:17,500 --> 00:59:22,083 You must take him for what he is and not try to glorify him into something he is not. 680 00:59:23,125 --> 00:59:25,749 When he came to chapel on Christmas night, he was drunk. 681 00:59:27,209 --> 00:59:28,749 Can I go? 682 00:59:31,750 --> 00:59:33,958 I want you to write to Reverend Mother. 683 00:59:35,292 --> 00:59:39,124 I shan't look at the letter and her reply will be your own business. 684 00:59:39,209 --> 00:59:40,833 Am I to write two or three pages? 685 00:59:40,917 --> 00:59:43,874 Would you rather I did it now or finish my class work first? 686 00:59:48,334 --> 00:59:49,999 You may go. 687 00:59:58,459 --> 00:59:59,999 (Slams door) 688 01:01:02,000 --> 01:01:04,041 That parcel is mine! Give it to me. 689 01:01:04,125 --> 01:01:07,374 I can't. I must give all the mail to Sister Clodagh. 690 01:01:07,459 --> 01:01:09,791 It's mine. Give it to me, you little fool. 691 01:01:09,875 --> 01:01:13,999 Can't you see? It's addressed to me. I ordered it myself from Calcutta. 692 01:01:14,084 --> 01:01:16,166 It's nothing to do with anyone else. 693 01:01:22,875 --> 01:01:27,083 Sister Briony, do you know what's happened to the other gold chain off this censer? 694 01:01:27,167 --> 01:01:29,541 No. It was there when we had it out at Christmas. 695 01:01:29,625 --> 01:01:32,374 - Well, it isn't here now. - Ask Kanchi if she's seen it. 696 01:01:32,459 --> 01:01:34,333 (Screams) 697 01:01:34,417 --> 01:01:37,499 And that...is for stealing in my house. 698 01:01:38,542 --> 01:01:42,041 (Kanchi screams again) - That's for stealing a brass chain. 699 01:01:42,125 --> 01:01:45,166 That's for steaIing it in such a silly way. 700 01:01:45,250 --> 01:01:46,874 And that... 701 01:01:46,959 --> 01:01:50,291 (Kanchi screams again) - ..is for getting found out. 702 01:02:08,834 --> 01:02:10,874 What has the girl done? 703 01:02:10,959 --> 01:02:17,208 She's a thief. She stole a brass chain from the church to put round her dirty neck. 704 01:02:18,292 --> 01:02:21,583 Finish the beating, my Little General Bahadur. 705 01:02:21,667 --> 01:02:23,916 You're going to be a great man. 706 01:02:24,000 --> 01:02:26,958 Not like your uncIe, oh, dear, no. 707 01:02:27,042 --> 01:02:29,291 Like your grandfather. 708 01:02:29,375 --> 01:02:31,916 Ha ha! He was a man. 709 01:02:32,000 --> 01:02:35,624 Finish the beating and begin to be a man! 710 01:02:39,334 --> 01:02:41,416 (Kanchi sobbing) 711 01:02:45,875 --> 01:02:47,958 Get up. 712 01:03:45,500 --> 01:03:47,124 Forget-me-not. 713 01:03:47,209 --> 01:03:49,291 CHILDREN: Forget-me-not. 714 01:03:50,125 --> 01:03:51,624 Sweet pea. 715 01:03:51,709 --> 01:03:53,791 CHILDREN: Sweet pea. 716 01:03:56,000 --> 01:03:57,624 JOSEPH: Daffodil. 717 01:03:57,709 --> 01:03:59,791 CHILDREN: Daffodil. 718 01:04:01,792 --> 01:04:04,749 JOSEPH: Japanese peony. 719 01:04:05,792 --> 01:04:08,624 CHILDREN: Japanese peony. 720 01:04:09,792 --> 01:04:11,833 JOSEPH: Chinese IiIy. 721 01:04:11,917 --> 01:04:15,041 CHILDREN: Chinese lily. 722 01:04:16,084 --> 01:04:19,124 - Tulip. CHILDREN: Tulip. 723 01:04:19,209 --> 01:04:20,833 Honeysuckle. 724 01:04:20,917 --> 01:04:23,541 CHILDREN: Honeysuckle. 725 01:04:23,625 --> 01:04:25,333 Honeysuckle. 726 01:04:27,375 --> 01:04:30,041 Delphin-i-um. 727 01:04:30,125 --> 01:04:33,708 - Sister Honey! CHILDREN: Delphin-i-um. 728 01:04:33,792 --> 01:04:36,583 Will you find Sister Philippa for me, please? 729 01:04:38,042 --> 01:04:40,499 - And the cabbage patch? - Foxgloves. 730 01:04:40,584 --> 01:04:43,124 - And the runner beans? - Honeysuckle. 731 01:04:43,209 --> 01:04:44,833 And the onions? 732 01:04:44,917 --> 01:04:46,374 Tulips. 733 01:04:47,750 --> 01:04:50,124 And the potatoes? All flowers? 734 01:04:53,125 --> 01:04:55,166 No, not the little round bed. 735 01:04:55,250 --> 01:04:59,749 And there are some more vegetables, down by the stables, where they won't show. 736 01:04:59,834 --> 01:05:02,083 But what on earth came over you... 737 01:05:05,792 --> 01:05:07,874 Would you like to sit down? 738 01:05:10,042 --> 01:05:12,999 Sister, I want to be transferred. 739 01:05:14,875 --> 01:05:16,374 Transferred? 740 01:05:16,459 --> 01:05:19,916 Yes, I want you, if you will, to write and ask for my transfer at once. 741 01:05:21,834 --> 01:05:23,916 If you will. At once. 742 01:05:25,500 --> 01:05:27,124 But why? 743 01:05:27,209 --> 01:05:29,583 I was becoming too fond of the place. 744 01:05:31,209 --> 01:05:33,291 I was too wrapped up in my work. I... 745 01:05:34,792 --> 01:05:36,833 I thought too much about it. 746 01:05:36,917 --> 01:05:38,583 I'd forgotten. 747 01:05:39,834 --> 01:05:41,916 Forgotten what? 748 01:05:42,959 --> 01:05:44,583 What I am. 749 01:05:44,667 --> 01:05:47,083 I was losing the spirit of our Order. 750 01:05:48,334 --> 01:05:50,833 I've been thinking it over, you see, and... 751 01:05:51,875 --> 01:05:53,541 I must go at once. 752 01:05:56,917 --> 01:05:58,999 I don't see that at all. 753 01:06:00,792 --> 01:06:04,249 Now that you know and you realise the danger, you needn't go. 754 01:06:05,292 --> 01:06:07,124 Surely, now is the time to stay. 755 01:06:07,209 --> 01:06:08,874 I daren't stay. 756 01:06:10,250 --> 01:06:13,458 I think there are only two ways of living in this place. 757 01:06:14,500 --> 01:06:17,083 Either, you must live like Mr Dean or... 758 01:06:18,000 --> 01:06:19,874 or like the Holy Man. 759 01:06:21,042 --> 01:06:23,749 Either ignore it or give yourself up to it. 760 01:06:26,625 --> 01:06:28,666 Neither would do for us. 761 01:06:28,750 --> 01:06:30,208 No. 762 01:06:31,917 --> 01:06:36,416 Well, we are here and I don't think it will help matters if we run away. 763 01:06:38,792 --> 01:06:40,874 (Horn) 764 01:06:43,000 --> 01:06:47,249 You know if I ask for you to be transferred, it'll be a bad mark against you? 765 01:06:47,334 --> 01:06:49,249 That's all the better. 766 01:06:50,292 --> 01:06:52,166 That's what I need. 767 01:06:54,459 --> 01:06:56,541 Ayah! Ayah! 768 01:07:13,875 --> 01:07:15,499 (Asks question) 769 01:07:15,584 --> 01:07:18,291 - What did she say, Ayah? - Give him something. 770 01:07:19,334 --> 01:07:21,416 It's Om's little brother. 771 01:07:22,875 --> 01:07:24,916 Shall we give him magnesia? 772 01:07:25,000 --> 01:07:27,416 Or some of the paraffin emulsion? 773 01:07:36,542 --> 01:07:38,083 1 03! 774 01:07:39,125 --> 01:07:43,083 That's not much in a baby, is it? I mean, they go up and down easily, don't they? 775 01:07:43,167 --> 01:07:44,624 (Asks a question) 776 01:07:44,709 --> 01:07:45,708 (Replies) 777 01:07:45,792 --> 01:07:50,291 He's been like it three days. This morning, he wouldn't wake, so she brought him. 778 01:07:51,917 --> 01:07:55,833 Let him sleep. Take him home and put him on your bed and let him sleep. 779 01:07:55,917 --> 01:07:59,291 (Translates instructions) 780 01:08:01,584 --> 01:08:03,749 Aren't you going to give him anything? 781 01:08:03,834 --> 01:08:05,708 There's nothing I can do. 782 01:08:06,750 --> 01:08:09,541 But there must be something we can do. 783 01:08:10,584 --> 01:08:12,333 At least, bathe his eyes 784 01:08:12,417 --> 01:08:14,583 or relieve his tummy with a little oil. 785 01:08:14,667 --> 01:08:18,291 I daren't touch him, Sister. I don't think he feels any pain. 786 01:08:18,375 --> 01:08:20,208 You can see how it must hurt him. 787 01:08:20,292 --> 01:08:24,458 You're afraid of what Mr Dean said. You'll give up his life without a struggle! 788 01:08:24,542 --> 01:08:26,166 That's enough, Sister! 789 01:08:26,250 --> 01:08:29,499 I won't have any hysteria from you. I know what I'm doing. 790 01:08:30,750 --> 01:08:35,416 The kindest thing you can do is to make her go home where she'll be amongst her own people. 791 01:08:39,250 --> 01:08:41,333 Lemini? Lemini? 792 01:08:57,250 --> 01:08:58,791 Sister Ruth! 793 01:09:01,042 --> 01:09:03,083 Everyone is very late this morning. 794 01:09:03,167 --> 01:09:05,249 I do hope nothing's happened. 795 01:09:08,667 --> 01:09:12,083 Joseph, go down the path and hurry them up. 796 01:09:13,917 --> 01:09:15,416 Well, go on. 797 01:09:15,500 --> 01:09:17,124 I don't want to. 798 01:09:17,209 --> 01:09:20,624 - You don't want to? - Why don't you want to? 799 01:09:20,709 --> 01:09:23,166 How dare you answer me like that! Go at once. 800 01:09:23,250 --> 01:09:25,083 No, I won't go. 801 01:09:25,167 --> 01:09:26,666 Joseph! 802 01:09:26,750 --> 01:09:29,249 Now, stand still. Tell me what's the matter! 803 01:09:29,334 --> 01:09:31,666 - Don't frighten him. - He knows something. 804 01:09:31,750 --> 01:09:35,124 - Joseph, why haven't the children come? - Where are they? 805 01:09:35,209 --> 01:09:37,041 He knows why. Tell us. 806 01:09:37,125 --> 01:09:40,124 I don't want to. Lemini, don't make me tell. 807 01:09:40,209 --> 01:09:42,874 Joseph, you must tell us. Please, Joseph, dear. 808 01:09:42,959 --> 01:09:45,749 - Tell us. - The little baby is dead! 809 01:09:45,834 --> 01:09:49,124 SISTER HONEY: Oh, no. - Our little brother is dead. 810 01:09:49,209 --> 01:09:52,416 And they say that a Lemini killed him! 811 01:09:52,500 --> 01:09:54,791 ALL: Sister Clodagh! - Nobody in the dispensary. 812 01:09:54,875 --> 01:09:56,791 - No children have come. - No gardeners. 813 01:09:56,875 --> 01:09:59,124 - Kanchi has gone. - So has the Young General. 814 01:09:59,209 --> 01:10:02,791 - Not a servant in the place. - We're all alone. There's no-one in the house. 815 01:10:03,917 --> 01:10:05,499 It was my fault. 816 01:10:05,584 --> 01:10:08,666 Because I loved him. Because I couldn't bear to see him die. 817 01:10:08,750 --> 01:10:10,416 I did it. I killed him! 818 01:10:12,209 --> 01:10:16,124 I gave her a bottle to take away, some cotton wool and one of our spoons. 819 01:10:16,209 --> 01:10:18,041 I killed him! I killed him! 820 01:10:18,125 --> 01:10:19,499 Ayah! 821 01:10:20,625 --> 01:10:24,166 - Ayah, how much of this is true? - All true. The people are very angry. 822 01:10:24,292 --> 01:10:28,749 We must explain. Somebody must tell them. The Young General, surely he hasn't run away? 823 01:10:28,834 --> 01:10:30,583 No. He's run away with Kanchi. 824 01:10:30,667 --> 01:10:32,708 Ayah, will you take a message to the village? 825 01:10:32,792 --> 01:10:34,374 Me? No. 826 01:10:34,459 --> 01:10:36,083 Well, can Joseph? 827 01:10:36,167 --> 01:10:39,041 - He can go, but they won't Iet him come back. - I'll go. 828 01:10:39,125 --> 01:10:41,291 It's not safe for you to go outside the garden. 829 01:10:42,375 --> 01:10:45,916 - You can't go, Sister. It's far too dangerous. - I'm not going down. 830 01:10:56,834 --> 01:10:58,916 (Animals call out) 831 01:11:11,542 --> 01:11:13,624 (Bell continues to ring) 832 01:11:16,084 --> 01:11:17,624 (Calls servant) 833 01:11:20,167 --> 01:11:22,041 My clothing, quickly! 834 01:11:26,500 --> 01:11:28,166 Well? Who was it? 835 01:11:29,792 --> 01:11:31,916 Oh, you. 836 01:11:35,334 --> 01:11:39,333 Mr Dean, do you think it's serious? Don't you think they'll come back? 837 01:11:39,459 --> 01:11:44,624 Sister Clodagh, the agent before my time was riding down to the factory one day on his pony. 838 01:11:44,709 --> 01:11:47,999 He let it kick an umbrella that was lying open in the path. 839 01:11:48,084 --> 01:11:51,041 There was a child asleep under it and it was killed. 840 01:11:51,125 --> 01:11:52,958 It was just an accident, 841 01:11:53,042 --> 01:11:55,124 but they murdered him that night. 842 01:11:56,542 --> 01:12:00,999 I'm not trying to frighten you, but I want you to see that it may be serious. 843 01:12:01,084 --> 01:12:03,124 The village seems quiet enough. 844 01:12:03,209 --> 01:12:06,166 SISTER CLODAGH: Did they say anything? - Nothing. 845 01:12:06,250 --> 01:12:08,374 They listened to me and said nothing. 846 01:12:08,459 --> 01:12:13,291 I saw the woman. I drank the stuff that Sister Honey was foolish enough to give her. 847 01:12:13,375 --> 01:12:14,874 You drank it? 848 01:12:14,959 --> 01:12:19,458 I wanted to prove to them that I wouldn't drop down dead. It was only castor oil. 849 01:12:20,500 --> 01:12:24,624 Now, none of you must go out of the garden. Behave as though nothing has happened. 850 01:12:24,709 --> 01:12:26,999 I'll go down now and come back this evening. 851 01:12:56,917 --> 01:13:09,374 Lemini? 852 01:13:14,542 --> 01:13:16,624 Lemini. 853 01:13:17,667 --> 01:13:20,416 - What's that for? - For you, Lemini. 854 01:13:20,500 --> 01:13:22,583 Who sent it? Sister Clodagh? 855 01:14:59,959 --> 01:15:01,833 (Horn echoes) 856 01:15:05,750 --> 01:15:08,458 Do you notice a change in us since we came here? 857 01:15:09,500 --> 01:15:11,541 I notice a change in you. 858 01:15:11,625 --> 01:15:13,708 Am I very different? 859 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Yes. 860 01:15:18,542 --> 01:15:20,166 You're much nicer. 861 01:15:20,250 --> 01:15:21,874 - Nicer? - Mm. 862 01:15:21,959 --> 01:15:23,583 You're human. 863 01:15:23,667 --> 01:15:25,124 Human? 864 01:15:26,750 --> 01:15:28,833 Yes, we're all human, aren't we? 865 01:15:33,709 --> 01:15:35,791 When I was a girl, I loved a man. 866 01:15:36,834 --> 01:15:40,124 We were children together in Ireland, where I come from. 867 01:15:40,209 --> 01:15:42,291 A little place called Enniskelly. 868 01:15:43,334 --> 01:15:44,958 I thought... 869 01:15:45,042 --> 01:15:47,624 Everyone thought we should marry. 870 01:15:48,750 --> 01:15:50,499 But he was ambitious 871 01:15:50,584 --> 01:15:54,041 and I found out he was going to America, to his uncle. 872 01:15:55,584 --> 01:15:57,666 And he didn't intend to take me. 873 01:15:59,917 --> 01:16:02,458 He didn't think he was doing anything wrong. 874 01:16:02,542 --> 01:16:05,124 I don't think he ever thought of us marrying. 875 01:16:06,167 --> 01:16:08,249 But in a little place like that... 876 01:16:09,292 --> 01:16:11,374 ..and I had shown I loved him. 877 01:16:12,709 --> 01:16:14,791 I had to get away first. 878 01:16:16,292 --> 01:16:18,583 And that's why you entered the order? 879 01:16:21,209 --> 01:16:24,041 And, being you, you wouldn't go back? 880 01:16:25,334 --> 01:16:27,499 It was a strange way of bringing me in. 881 01:16:28,542 --> 01:16:30,624 But God works in strange ways. 882 01:16:31,667 --> 01:16:33,291 I had work to do 883 01:16:33,375 --> 01:16:34,999 and I had the life. 884 01:16:35,084 --> 01:16:38,041 No-one outside can possibly know what that means. 885 01:16:38,125 --> 01:16:39,958 It came to be my life. 886 01:16:40,042 --> 01:16:43,166 I had forgotten everything until I came here. 887 01:16:47,834 --> 01:16:51,583 The first day I came I thought of him for the first time for years. 888 01:16:53,667 --> 01:16:57,499 I seem to go back to the first time I loved him when we were children. 889 01:16:59,459 --> 01:17:01,833 The Young General reminds me of him, too. 890 01:17:03,792 --> 01:17:06,499 The world comes thrusting in behind him. 891 01:17:08,209 --> 01:17:10,499 I've been drifting and dreaming and... 892 01:17:11,542 --> 01:17:15,958 (Voice breaks) Now I seem to be living through the struggle and the bitterness again. 893 01:17:21,584 --> 01:17:22,874 Here. 894 01:17:22,959 --> 01:17:25,749 It's quite clean. I washed my hair this morning. 895 01:17:30,125 --> 01:17:35,333 Don't take on so, there's a good girl. It'll all blow over. There's nothing really wrong. 896 01:17:36,667 --> 01:17:38,708 Sister Philippa is leaving. 897 01:17:38,792 --> 01:17:41,874 And this morning I had a letter from Reverend Mother. 898 01:17:41,959 --> 01:17:44,291 Sister Ruth is giving up the Order. 899 01:17:44,375 --> 01:17:46,624 She has not renewed her vows. 900 01:17:46,709 --> 01:17:48,249 I'm sorry. 901 01:17:48,334 --> 01:17:49,958 And you. 902 01:17:51,000 --> 01:17:53,041 Ever since we came here, 903 01:17:53,125 --> 01:17:58,416 over all our troubles, it's been, "Ask Mr Dean, ask Mr Dean." 904 01:17:58,500 --> 01:18:01,166 There was just no-one else you could ask. 905 01:18:03,417 --> 01:18:05,874 Well, I had to take the Young General. 906 01:18:05,959 --> 01:18:07,999 I couldn't turn out the Holy Man. 907 01:18:08,084 --> 01:18:13,249 I couldn't stop the wind from blowing and the air from being as clear as crystal. 908 01:18:13,334 --> 01:18:15,208 I couldn't hide the mountain. 909 01:18:16,584 --> 01:18:19,708 Look, you must get away from here, all of you, at once. 910 01:18:21,459 --> 01:18:23,874 - Run away? - Yes, if you've got any sense. 911 01:18:24,917 --> 01:18:27,124 What, leave all this work, like the brothers? 912 01:18:27,209 --> 01:18:28,916 Yes. 913 01:18:30,625 --> 01:18:32,958 I told you it was no place to put a nunnery. 914 01:18:33,042 --> 01:18:37,666 There's something in the atmosphere that makes everything seem exaggerated. 915 01:18:37,750 --> 01:18:41,833 Don't you understand? You must all get away before something happens! 916 01:18:45,125 --> 01:18:47,208 (Rhythmic drums) 917 01:19:23,042 --> 01:19:25,124 (Wind howls) 918 01:19:44,334 --> 01:19:46,791 SISTER PHILIPPA: ..all snares near me. 919 01:19:46,875 --> 01:19:50,499 May thy hoIy angeIs dwell here and keep us in peace... 920 01:19:55,000 --> 01:19:57,083 (Sister Honey sobs) 921 01:20:06,375 --> 01:20:08,458 (Sister Briony snores) 922 01:20:23,084 --> 01:20:24,749 Sister, are you there? 923 01:20:35,042 --> 01:20:36,916 (Door rattles) 924 01:20:38,417 --> 01:20:41,416 Sister! Do you want me to wake the others? 925 01:20:48,209 --> 01:20:52,124 You can't order me about. You have nothing to do with me any more. 926 01:20:52,209 --> 01:20:54,999 I know what you've done. I know that you've left the Order. 927 01:20:55,084 --> 01:20:58,083 I only want to stop you from doing something you'll be sorry for. 928 01:20:58,209 --> 01:21:01,999 Sister PhiIippa is going back in a few days' time. I want to send you with her. 929 01:21:02,084 --> 01:21:04,124 That's what you would like to do. 930 01:21:04,209 --> 01:21:06,249 Send me back and shut me up! 931 01:21:06,334 --> 01:21:08,416 That's what you wouId all Iike to do! 932 01:21:32,125 --> 01:21:37,124 You know that isn't true. Why should we want to keep you here against your will? 933 01:21:37,209 --> 01:21:39,249 Because you're all jealous of me. 934 01:21:39,334 --> 01:21:40,791 Especially you. 935 01:21:45,167 --> 01:21:47,249 At least wait till the morning. 936 01:21:49,417 --> 01:21:51,999 Wait till the morning and I'll wait with you. 937 01:23:53,917 --> 01:23:55,999 (Manic laughter) 938 01:24:07,000 --> 01:24:09,374 - Ayah, wake up! SISTER HONEY: What is it? 939 01:24:09,459 --> 01:24:11,499 - What's happened? - It's Sister Ruth! 940 01:24:11,584 --> 01:24:13,458 Stop her! She's gone mad! 941 01:24:13,542 --> 01:24:15,583 Oh, it's my fault. It's all my fault! 942 01:24:15,667 --> 01:24:16,708 Sssh! 943 01:24:18,792 --> 01:24:21,249 Can't stop mad people. You should leave them alone. 944 01:24:21,334 --> 01:24:24,374 - She may kill herself. - If she's really mad, that won't matter. 945 01:24:24,459 --> 01:24:27,041 All of you, search the house! We must stop her! 946 01:24:27,125 --> 01:24:29,499 NUNS: Sister Ruth! Sister Ruth! 947 01:24:29,584 --> 01:24:31,458 We must get lanterns! 948 01:24:33,167 --> 01:24:34,708 Sister Ruth! 949 01:24:37,125 --> 01:24:39,791 (Mimics nuns) Sister Ruth! Sister Ruth! 950 01:24:39,875 --> 01:24:42,249 (Overlapping voices) Sister Ruth! 951 01:24:42,334 --> 01:24:44,916 SISTER BRIONY: Sister Ruth! - Sister Ruth! 952 01:24:55,584 --> 01:24:58,458 SISTER CLODAGH: Joseph! Ask him if he's seen her. 953 01:24:58,542 --> 01:25:00,958 Oh, no, Lemini, we couldn't do that. 954 01:25:01,042 --> 01:25:04,749 But, Joseph, anything may have happened to the Lemini. She may be hurt. 955 01:25:04,834 --> 01:25:08,374 That would be a very little thing to him, Lemini. 956 01:25:08,459 --> 01:25:10,333 He wouldn't notice it. 957 01:25:10,834 --> 01:25:12,916 (Drums beat) 958 01:25:20,959 --> 01:25:22,499 (Growling) 959 01:25:24,584 --> 01:25:26,666 (Monkeys chatter) 960 01:25:28,667 --> 01:25:30,749 (Screeching) 961 01:25:34,709 --> 01:25:36,791 (Whistling, hissing) 962 01:26:12,459 --> 01:26:14,541 (Whistles) 963 01:26:44,209 --> 01:26:45,749 Good evening. 964 01:26:52,000 --> 01:26:53,541 Sister Ruth? 965 01:26:54,834 --> 01:26:56,874 I can't stand it any longer. 966 01:26:56,959 --> 01:26:59,208 I left the Order. I gave up my vows. 967 01:26:59,292 --> 01:27:01,166 I'm finished with them up there. 968 01:27:02,375 --> 01:27:03,833 I see. 969 01:27:04,875 --> 01:27:09,249 Well, I can arrange for you to stay at the rest house. I'll send my boy over now. 970 01:27:09,334 --> 01:27:13,333 In the morning, I'll get ponies and porters to take you to Darjeeling. 971 01:27:15,292 --> 01:27:16,791 I love you. 972 01:27:16,875 --> 01:27:17,916 You... 973 01:27:19,375 --> 01:27:21,749 Well, if you do, you can forget about it. 974 01:27:26,709 --> 01:27:29,166 I'm sorry, Sister Ruth, very sorry, but... 975 01:27:29,250 --> 01:27:32,624 Look, let me take you back to the palace. lt isn't too late. 976 01:27:32,709 --> 01:27:35,749 Sister CIodagh is your friend. She wants to heIp you. 977 01:27:35,875 --> 01:27:40,541 She hates me. They all hate me. You're the only one that's ever been kind to me. 978 01:27:40,625 --> 01:27:42,958 - I? I've hardly spoken a word to you. - You have. 979 01:27:43,042 --> 01:27:45,416 When I stopped the woman from bleeding to death. 980 01:27:45,500 --> 01:27:47,291 - You said you were grateful. - Did I? 981 01:27:47,375 --> 01:27:49,708 Then when you stopped me in the hall, you said... 982 01:27:49,792 --> 01:27:51,833 Whatever I said, it didn't mean a thing. 983 01:27:51,917 --> 01:27:54,374 Ever since you came here, you've all gone crazy. 984 01:27:54,459 --> 01:27:56,833 Drive one another crazy, but leave me out of it! 985 01:27:58,417 --> 01:28:00,458 Are you going to Darjeeling or not? 986 01:28:00,542 --> 01:28:02,916 - No! - Then you must go back to the palace. 987 01:28:03,000 --> 01:28:05,791 - No. - You'll go back if I have to carry you back. 988 01:28:06,834 --> 01:28:10,666 Go and talk to Sister Clodagh. She brought you here, she can get you back again. 989 01:28:10,750 --> 01:28:12,374 Sister Clodagh, Sister Clodagh! 990 01:28:12,459 --> 01:28:15,374 - You know what she says about you? - Whatever it is, it's true. 991 01:28:15,459 --> 01:28:18,416 - You say that because you love her! - I don't love anyone! 992 01:28:18,500 --> 01:28:20,124 CIodagh. 993 01:28:20,209 --> 01:28:22,249 CIodagh, CIodagh. 994 01:28:22,334 --> 01:28:25,416 CIodagh! CIodagh! CIodagh! 995 01:28:25,500 --> 01:28:26,958 (Crash) 996 01:28:44,084 --> 01:28:46,166 Feel better now? 997 01:28:53,625 --> 01:28:55,166 All right. 998 01:28:56,209 --> 01:28:57,708 I'll go. 999 01:28:57,792 --> 01:28:59,541 That's a good girl. 1000 01:28:59,625 --> 01:29:01,624 Try and get some sleep. 1001 01:29:01,750 --> 01:29:06,083 In the morning, you'II wake up and be sorry you made such a fool of yourself. 1002 01:29:06,167 --> 01:29:08,208 Come on. I'll come with you. 1003 01:29:08,292 --> 01:29:09,791 I'll go alone. 1004 01:29:09,875 --> 01:29:11,916 You'll do nothing of the sort. 1005 01:29:12,000 --> 01:29:14,374 I'll go alone or not at all. 1006 01:29:17,000 --> 01:29:18,666 Suit yourself. 1007 01:29:54,625 --> 01:29:55,624 (Gasps) 1008 01:29:55,709 --> 01:29:57,791 It's morning, Lemini. 1009 01:29:58,834 --> 01:30:01,166 Oh, yes, Joseph, it's morning. 1010 01:30:01,250 --> 01:30:02,874 What time is it? 1011 01:30:02,959 --> 01:30:05,374 5:45 by Auntie's watch. 1012 01:30:09,750 --> 01:30:11,374 Fine day, Lemini. 1013 01:30:11,459 --> 01:30:13,666 The people call it the... 1014 01:30:13,750 --> 01:30:16,124 "the flying of the snows". 1015 01:30:17,667 --> 01:30:21,124 Joseph, if Sister Briony asks for me, I'll be in the chapel. 1016 01:31:38,625 --> 01:31:40,708 (Door opens and shuts) 1017 01:32:02,875 --> 01:32:04,958 (Silence) 1018 01:32:56,625 --> 01:32:58,708 (Wind howls) 1019 01:33:52,209 --> 01:33:54,291 (Bell rings out) 1020 01:34:00,334 --> 01:34:02,374 (Weakly) Hail Mary, full of grace, 1021 01:34:02,459 --> 01:34:05,041 blessed is the fruit of thy womb... 1022 01:34:27,125 --> 01:34:28,874 (Screams) 1023 01:34:39,750 --> 01:34:41,208 Argh! 1024 01:34:47,792 --> 01:34:49,583 (Screams) 1025 01:34:55,875 --> 01:34:57,541 (Drums beat) 1026 01:35:00,542 --> 01:35:02,208 (Drums stop) 1027 01:35:11,500 --> 01:35:13,583 (Chatter and shouting) 1028 01:35:48,459 --> 01:35:50,541 What do you want, General? 1029 01:36:00,750 --> 01:36:02,249 Sister, 1030 01:36:02,334 --> 01:36:04,624 you know I have not been here, lately, 1031 01:36:04,709 --> 01:36:07,124 and I'm deeply sorry about Sister Ruth. 1032 01:36:07,209 --> 01:36:08,624 Thank you. 1033 01:36:09,667 --> 01:36:11,291 Is there anything else? 1034 01:36:11,375 --> 01:36:13,124 You're cross with me. 1035 01:36:13,209 --> 01:36:15,249 Please do not be cross with me. 1036 01:36:15,334 --> 01:36:18,916 I've done a very wrong thing, but I didn't mean to do it. 1037 01:36:19,000 --> 01:36:22,041 Isn't it rather late to tell me about that? 1038 01:36:22,125 --> 01:36:23,541 Yes. 1039 01:36:23,625 --> 01:36:25,458 Yes, it is, rather. 1040 01:36:25,542 --> 01:36:28,124 I don't mean to do anything wrong again. 1041 01:36:29,167 --> 01:36:31,916 I'm going to give up being clever and famous. 1042 01:36:32,000 --> 01:36:34,541 I'm going to be exactly like my ancestors. 1043 01:36:34,625 --> 01:36:36,666 They were warriors and princes. 1044 01:36:36,750 --> 01:36:38,999 They were modest and brave and polite 1045 01:36:39,084 --> 01:36:41,374 and they never did anything cheating. 1046 01:36:42,625 --> 01:36:47,499 That is why I came to you as soon as I thought of it, to teII you what I have done. 1047 01:36:49,584 --> 01:36:51,416 Must you tell me now? 1048 01:36:51,500 --> 01:36:54,291 - Please, Sister? - Well, what have you done? 1049 01:36:59,167 --> 01:37:02,249 Sister Clodagh, I didn't know how to tell you, 1050 01:37:02,334 --> 01:37:04,374 so I asked Mr Dean. 1051 01:37:04,459 --> 01:37:07,458 And he said to tell it was the story of The Prince... 1052 01:37:09,542 --> 01:37:11,416 ..And The Beggar Maid. 1053 01:37:57,709 --> 01:37:59,374 (Dismisses servant) 1054 01:38:08,042 --> 01:38:10,499 You said you'd give us till the rains break. 1055 01:38:10,584 --> 01:38:12,458 They haven't broken yet. 1056 01:38:13,500 --> 01:38:15,624 What will they do with you down there? 1057 01:38:15,709 --> 01:38:19,708 I shall be sent to another convent with less responsibility. 1058 01:38:19,792 --> 01:38:22,624 I shall be superseded as Sister-in-charge. 1059 01:38:23,667 --> 01:38:25,708 Will you be able to stomach that? 1060 01:38:25,792 --> 01:38:28,374 A stiff-necked, obstinate creature like you? 1061 01:38:29,417 --> 01:38:31,041 It's what I need. 1062 01:38:31,125 --> 01:38:34,999 I expect I shall have to remind myself of it a hundred times a day. 1063 01:38:35,084 --> 01:38:38,208 I can't change in a minute, like the Young General. 1064 01:38:40,375 --> 01:38:42,708 But I shall have my ghosts to remind me. 1065 01:38:42,792 --> 01:38:45,083 You're leaving me with more than one. 1066 01:38:49,000 --> 01:38:51,083 Will you do one last thing for me? 1067 01:38:52,125 --> 01:38:54,166 I know you'd rather not do it. 1068 01:38:54,250 --> 01:38:55,874 Of course I'll do it. 1069 01:38:55,959 --> 01:38:58,041 Will you look after the grave? 1070 01:38:59,709 --> 01:39:01,749 All right. 77757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.