Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,124 --> 00:04:12,334
You there,
which way to Pepperinge Eye?
2
00:04:12,418 --> 00:04:13,502
Couldn't say, sir.
3
00:04:13,586 --> 00:04:18,924
It said on the wireless to paint out
the signposts in case the Nazis drop in.
4
00:04:19,008 --> 00:04:21,635
I'm not a Nazi. I'm a British officer.
5
00:04:21,678 --> 00:04:25,180
That's what you'd say
if you was a Nazi, isn't it, sir?
6
00:04:25,765 --> 00:04:27,516
Drive on, Corporal.
7
00:04:48,913 --> 00:04:51,415
Sorry to give you so many,
but you do have six bedrooms.
8
00:04:51,499 --> 00:04:52,833
Oh, no trouble, my dear.
9
00:04:52,875 --> 00:04:56,503
Anything to get the poor things away
from those terrible bombings in London.
10
00:04:56,546 --> 00:04:58,505
Come along, love. Let's go.
11
00:05:00,800 --> 00:05:02,301
Hey, what about us?
12
00:05:03,386 --> 00:05:04,886
Oh, yes. What is your name, please?
13
00:05:04,971 --> 00:05:06,291
Rawlins, ma'am.
14
00:05:06,556 --> 00:05:08,265
Rawlins? Rawlins?
15
00:05:08,349 --> 00:05:09,558
Oh, yes. Here we are.
16
00:05:09,892 --> 00:05:13,895
Carrie, Charles, Paul.
17
00:05:14,897 --> 00:05:17,649
Well, you're for Miss Price.
I'm expecting' her in.
18
00:05:19,610 --> 00:05:22,738
I won't be a moment.
Please, don't touch anything.
19
00:05:23,364 --> 00:05:25,365
Call out the tanks
20
00:05:25,491 --> 00:05:27,617
From the Cliffs of Dover
21
00:05:27,702 --> 00:05:29,578
call up the Gauls
22
00:05:29,746 --> 00:05:33,665
And don't forget the loyal territorials
23
00:05:33,791 --> 00:05:36,376
Who's digging in here?
24
00:05:36,419 --> 00:05:38,378
Who will defend
25
00:05:38,588 --> 00:05:42,674
every inch of England
no matter what they send?
26
00:05:42,884 --> 00:05:46,595
Who's standing firm
in our own front yard?
27
00:05:47,096 --> 00:05:49,890
The soldiers of
the old home guard
28
00:05:49,932 --> 00:05:51,391
That's who
29
00:05:51,434 --> 00:05:54,603
The soldiers of
the old home guard
30
00:05:55,605 --> 00:05:59,983
For we wrote the story
of the old brigade
31
00:06:00,151 --> 00:06:04,363
We know the glory
of yesterday's parades
32
00:06:04,530 --> 00:06:08,617
Who's standing firm
in our own front yard?
33
00:06:08,659 --> 00:06:11,453
The soldiers of
the old home guard
34
00:06:11,579 --> 00:06:12,954
That's who
35
00:06:13,039 --> 00:06:15,916
The soldiers of
the old home guard
36
00:06:18,419 --> 00:06:20,128
Parade, halt.
37
00:06:20,588 --> 00:06:21,797
Carry on, Sergeant.
38
00:06:22,632 --> 00:06:25,592
Captain Greer, sir,
from headquarters at Tidbury,
39
00:06:25,635 --> 00:06:28,178
here to check military preparations
in the area.
40
00:06:28,262 --> 00:06:30,639
Tell them Pepperinge Eye
has matters well in hand.
41
00:06:30,723 --> 00:06:32,123
But nevertheless, I...
42
00:06:32,350 --> 00:06:34,017
What on earth is that?
43
00:06:43,069 --> 00:06:44,444
Good morning, General.
44
00:06:44,487 --> 00:06:48,073
I received your message, Mrs. Hobday.
I assume that my parcel has arrived.
45
00:06:48,157 --> 00:06:49,408
It's in the office.
46
00:06:49,492 --> 00:06:50,659
Ah, lovely.
47
00:06:52,995 --> 00:06:54,204
Who is that?
48
00:06:54,288 --> 00:06:55,831
Miss Price, splendid woman.
49
00:06:55,915 --> 00:06:58,667
Her late father served
with me at Vimy Ridge.
50
00:06:58,709 --> 00:07:01,128
What's she burn in this thing?
It smells a bit like sulfur.
51
00:07:01,170 --> 00:07:04,339
Ridiculous. One can't make
motor fuel out of sulfur.
52
00:07:04,549 --> 00:07:05,674
Here we are.
53
00:07:05,758 --> 00:07:09,386
Another object from
Professor Emelius Browne in London.
54
00:07:09,470 --> 00:07:10,804
Thank you.
55
00:07:10,847 --> 00:07:12,556
Is it what you expected?
56
00:07:12,640 --> 00:07:13,640
I imagine so.
57
00:07:13,683 --> 00:07:16,685
Professor Browne sent you a cat
last time, did he not?
58
00:07:16,769 --> 00:07:18,812
Yes.
59
00:07:20,148 --> 00:07:21,690
Professor Browne is well?
60
00:07:21,732 --> 00:07:23,483
I haven't the faintest idea.
61
00:07:23,526 --> 00:07:26,236
Are we to have
the pleasure of meeting him?
62
00:07:26,696 --> 00:07:29,448
I very much doubt it. I don't know
Professor Browne personally.
63
00:07:29,532 --> 00:07:31,510
- Was there something else?
- As a matter of fact, there is.
64
00:07:31,534 --> 00:07:32,845
Would you come this way, Miss Price?
65
00:07:32,869 --> 00:07:34,430
Well, I'm very anxious
to get home, you know.
66
00:07:34,454 --> 00:07:35,829
Come along, please.
67
00:07:37,790 --> 00:07:39,541
Get down, Charlie. I want to ride.
68
00:07:42,211 --> 00:07:43,420
Stop it this instant!
69
00:07:45,715 --> 00:07:48,175
Children, this is Miss Price.
70
00:07:48,676 --> 00:07:51,803
Carrie, Charles, and Paul Rawlins.
All the way from London.
71
00:07:51,888 --> 00:07:53,889
- How do you do?
- How are you, miss?
72
00:07:54,223 --> 00:07:55,891
The government's trying to evacuate
73
00:07:55,975 --> 00:07:58,393
as many children as possible
into the country.
74
00:07:58,478 --> 00:07:59,561
Very sensible.
75
00:07:59,645 --> 00:08:01,688
Today they sent us 45.
76
00:08:02,023 --> 00:08:05,400
And I've had to find homes
for all of them at very short notice.
77
00:08:05,860 --> 00:08:07,277
These are the last three.
78
00:08:07,695 --> 00:08:09,613
All right, children, pick up your things.
79
00:08:13,784 --> 00:08:16,578
You're not suggesting that I should
take these children into my house?
80
00:08:16,662 --> 00:08:18,038
Exactly.
81
00:08:18,080 --> 00:08:20,582
Oh, I'm sorry,
but that's quite out of the question.
82
00:08:21,250 --> 00:08:22,918
Children and I don't get on.
83
00:08:23,586 --> 00:08:25,837
I believe you, miss.
Come on, back to London.
84
00:08:25,922 --> 00:08:26,922
Hurray!
85
00:08:27,006 --> 00:08:28,256
Be quiet.
86
00:08:29,175 --> 00:08:31,259
Besides, I have work to do,
very important work.
87
00:08:31,344 --> 00:08:34,930
Miss Price, you do have
that entire house to yourself.
88
00:08:34,972 --> 00:08:37,432
And according to the order
of the Ministry of Civil Defense,
89
00:08:37,517 --> 00:08:38,808
you have no choice.
90
00:08:39,227 --> 00:08:40,435
I see.
91
00:08:40,603 --> 00:08:41,830
Very well, if that is the case,
92
00:08:41,854 --> 00:08:44,272
I shall take them into my house
with the understanding
93
00:08:44,357 --> 00:08:47,150
that you find a more suitable home
as soon as possible.
94
00:08:47,235 --> 00:08:48,568
Fine, come along.
95
00:08:54,450 --> 00:08:56,618
Ah! Good morning, Miss Price.
96
00:08:56,702 --> 00:08:59,162
There they are. Oh, Miss Price.
97
00:08:59,247 --> 00:09:00,956
What a charitable thing you are doing,
98
00:09:01,040 --> 00:09:03,208
taking in these poor
unfortunates from the city.
99
00:09:03,292 --> 00:09:04,459
Hold this very carefully.
100
00:09:04,544 --> 00:09:07,462
I wonder, Miss Price,
if I may drop by later this afternoon.
101
00:09:07,505 --> 00:09:08,505
Why?
102
00:09:08,589 --> 00:09:11,193
Ah, well, we have their spiritual
needs to consider now. Do we not?
103
00:09:11,217 --> 00:09:14,177
That won't be necessary.
They won't be with me for long.
104
00:09:14,303 --> 00:09:15,303
Oh!
105
00:09:35,992 --> 00:09:37,659
My parcel, please.
106
00:09:38,119 --> 00:09:40,161
Bring your things inside.
107
00:09:43,457 --> 00:09:44,833
A bit murky, ain't it?
108
00:09:45,167 --> 00:09:46,293
Yeah.
109
00:09:46,627 --> 00:09:49,337
Not another house
around here for miles.
110
00:09:52,383 --> 00:09:53,967
Wipe your feet.
111
00:09:54,010 --> 00:09:55,343
Big place, this.
112
00:09:55,678 --> 00:09:57,012
Who else lives here?
113
00:09:57,430 --> 00:09:58,597
I live alone.
114
00:09:59,098 --> 00:10:00,515
It suits my purpose.
115
00:10:02,226 --> 00:10:04,519
All right. Come along, everybody.
116
00:10:12,820 --> 00:10:13,945
A cat!
117
00:10:16,407 --> 00:10:18,450
Sorry, miss. The cat startled us.
118
00:10:19,076 --> 00:10:21,328
No need for alarm.
You just frightened him, that's all.
119
00:10:22,538 --> 00:10:25,498
Yes, scared to death. You can see that.
120
00:10:27,793 --> 00:10:29,169
What do you call your cat?
121
00:10:29,211 --> 00:10:31,630
I don't believe in giving
animals ridiculous names.
122
00:10:31,714 --> 00:10:34,549
I call him Cosmic Creepers,
because that's the name he came with.
123
00:10:36,052 --> 00:10:37,552
You will sleep in here.
124
00:10:37,762 --> 00:10:39,179
This was my father's bedroom.
125
00:10:39,221 --> 00:10:41,681
And I want you
to be very careful of everything in it.
126
00:10:41,724 --> 00:10:43,224
You boys take the bed, there.
127
00:10:43,309 --> 00:10:44,309
All right, miss.
128
00:10:44,393 --> 00:10:46,186
- What was your name?
- It's Carrie, miss.
129
00:10:46,687 --> 00:10:48,438
Carrie, you sleep on the sofa in there.
130
00:10:48,731 --> 00:10:49,773
Thank you, miss.
131
00:10:49,857 --> 00:10:51,066
Is that all you brought?
132
00:10:51,108 --> 00:10:53,526
We ain't exactly burdened
down with frillies.
133
00:10:53,819 --> 00:10:55,779
Travel light, that's us.
134
00:10:56,739 --> 00:10:59,074
Well, I don't think this
arrangement is going to work,
135
00:10:59,116 --> 00:11:01,159
but it seems that I have no alternative.
136
00:11:01,243 --> 00:11:03,578
We'll do our best, miss. Really we will.
137
00:11:03,829 --> 00:11:06,623
Thank you, Carrie.
The bathroom is along the landing.
138
00:11:07,083 --> 00:11:09,668
Supper is at 6:00.
You will wash thoroughly...
139
00:11:09,752 --> 00:11:11,544
- Wash?
- You will wash yourselves,
140
00:11:11,587 --> 00:11:13,421
otherwise there will be no supper.
141
00:11:13,506 --> 00:11:14,839
Is that clear?
142
00:11:17,510 --> 00:11:20,261
A house of horror,
that's what we've come to.
143
00:11:27,603 --> 00:11:29,145
Please don't bother to whisper.
144
00:11:29,230 --> 00:11:31,856
I'm exceptionally keen of hearing.
145
00:11:31,941 --> 00:11:34,275
You are planning to run back to London.
146
00:11:34,318 --> 00:11:36,569
If you've any plotting to do,
please do it elsewhere
147
00:11:36,612 --> 00:11:38,363
where I shan't have to listen to it.
148
00:11:39,198 --> 00:11:41,491
I'm afraid I don't know much
about what children eat.
149
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
You'll have to make do as I do.
150
00:11:43,494 --> 00:11:45,954
Is there anything particular
that you fancy?
151
00:11:46,288 --> 00:11:49,833
Sausage and mash,
bubble and squeak, toad in the hole.
152
00:11:50,167 --> 00:11:52,293
Fried fish. Oh, anything at all.
153
00:11:52,878 --> 00:11:55,547
I'm afraid you
won't find any fried foods in this house.
154
00:11:55,673 --> 00:11:57,340
- No fried food?
- No.
155
00:11:57,925 --> 00:11:59,259
How do you keep your health?
156
00:12:00,094 --> 00:12:03,972
Cabbage buds, rose hips,
glyssop seed, elm bark,
157
00:12:04,056 --> 00:12:06,266
whortle yeast and stewed nettles.
158
00:13:02,364 --> 00:13:04,282
"Dear madam, with this shipment,
159
00:13:04,366 --> 00:13:06,743
"the Emelius Browne
Correspondence College of Witchcraft
160
00:13:06,827 --> 00:13:08,536
"sends you its heartiest congratulations
161
00:13:08,621 --> 00:13:12,040
"on qualifying for the first
degree of your chosen calling.
162
00:13:12,124 --> 00:13:15,835
"You may now call yourself
apprentice witch.
163
00:13:17,046 --> 00:13:19,047
"Yours faithfully, Emelius Browne."
164
00:13:27,097 --> 00:13:28,765
My first broom.
165
00:13:33,646 --> 00:13:35,897
Time to go. Everybody up.
166
00:13:37,900 --> 00:13:40,485
Wake up, Paul.
We're going back to London.
167
00:13:40,820 --> 00:13:43,488
Now, let's see how we fly this thing.
168
00:13:43,739 --> 00:13:45,156
Here we are.
169
00:13:47,243 --> 00:13:50,036
"Clasp the broom with both hands."
170
00:13:50,955 --> 00:13:52,497
Yes, of course.
171
00:14:00,589 --> 00:14:03,299
"No, never astride the broom."
Yes, of course.
172
00:14:03,384 --> 00:14:04,736
"Technically, a witch is always a lady
173
00:14:04,760 --> 00:14:06,803
"except when circumstances
dictate otherwise.
174
00:14:07,137 --> 00:14:10,223
"Take an easy,
graceful, sideways position."
175
00:14:10,766 --> 00:14:12,183
Of course, that's much better.
176
00:14:12,268 --> 00:14:14,477
An easy, graceful, sideways position.
177
00:14:15,312 --> 00:14:17,564
There we are. How's that?
178
00:14:19,859 --> 00:14:23,069
"To start up the broom,
your basic formula."
179
00:14:29,326 --> 00:14:30,952
I wasn't ready!
180
00:14:51,682 --> 00:14:52,974
Now, watch this.
181
00:14:57,980 --> 00:14:59,314
Here we go.
182
00:15:21,086 --> 00:15:23,212
It's going to be a little
different this time.
183
00:15:29,511 --> 00:15:31,930
All right, I know it's not ladylike.
184
00:16:25,067 --> 00:16:26,901
- Cor!
- What's the matter?
185
00:16:30,114 --> 00:16:32,490
- How does she do that?
- 'Cause she's a witch.
186
00:16:32,574 --> 00:16:35,034
- That's the sort of thing witches do.
- Oh.
187
00:16:53,721 --> 00:16:55,763
She don't fly good, do she?
188
00:17:01,937 --> 00:17:03,104
She's crashed!
189
00:17:03,188 --> 00:17:05,356
Come on, now's our chance to hop it.
190
00:17:05,441 --> 00:17:06,649
Suppose she's hurt?
191
00:17:06,734 --> 00:17:08,985
Go on. You can't hurt a witch.
192
00:17:09,778 --> 00:17:11,112
Look out!
193
00:17:18,829 --> 00:17:21,581
She's proper cross, now.
Let's get away from here.
194
00:17:21,623 --> 00:17:24,333
Hang on. I'm having a bit of a think.
195
00:17:24,835 --> 00:17:26,919
"A witch she is," says you.
196
00:17:27,296 --> 00:17:29,714
"Then let's use the old loaf," says I.
197
00:17:29,798 --> 00:17:31,424
Let's get back to London.
198
00:17:31,467 --> 00:17:33,468
What we have here is an opportunity.
199
00:17:33,552 --> 00:17:36,971
She don't want anyone
to know she's a witch, does she?
200
00:17:37,014 --> 00:17:38,431
Not ruddy likely.
201
00:17:38,474 --> 00:17:40,141
That's the opportunity.
202
00:17:40,225 --> 00:17:43,436
And I intend to make the most of it.
Come on.
203
00:17:44,104 --> 00:17:45,605
Bran porridge.
204
00:17:45,689 --> 00:17:46,689
Thank you, miss.
205
00:17:46,774 --> 00:17:48,775
Very healthful, I'm sure.
206
00:17:50,652 --> 00:17:52,612
Hurt your foot, Miss Price?
207
00:17:52,654 --> 00:17:54,280
Oh, just twisted my ankle.
208
00:17:54,323 --> 00:17:55,656
Sorry to hear that.
209
00:17:55,741 --> 00:17:58,326
Thank you. It's nothing serious.
210
00:17:58,619 --> 00:18:00,495
Lovely weather for flying last night.
211
00:18:05,918 --> 00:18:08,002
Why did you say that, Charles?
212
00:18:08,587 --> 00:18:10,171
Game's up, Miss Price.
213
00:18:10,214 --> 00:18:12,173
We know what you are.
214
00:18:12,716 --> 00:18:13,883
I see.
215
00:18:17,262 --> 00:18:20,681
Don't worry, Miss Price.
No one's gonna peach on you.
216
00:18:22,101 --> 00:18:26,104
Thank you. I should be most grateful
if you didn't tell anyone in the village.
217
00:18:26,188 --> 00:18:30,233
'Course, there'll have to be one or two
little changes made around here.
218
00:18:30,317 --> 00:18:34,153
I mean, I'd like to see an occasional
sausage on the table here.
219
00:18:34,196 --> 00:18:35,780
A bit of strawberry jam.
220
00:18:35,864 --> 00:18:36,906
Charlie!
221
00:18:36,990 --> 00:18:38,491
Let me handle this.
222
00:18:38,534 --> 00:18:41,452
And another thing, Miss Price,
there'll be no more of this
223
00:18:41,537 --> 00:18:43,579
wash, wash, wash, mornin' and night.
224
00:18:44,289 --> 00:18:45,581
Anything else?
225
00:18:46,667 --> 00:18:49,919
Now you mention it,
I could do with a bit of lolly.
226
00:18:50,712 --> 00:18:52,213
Lolly?
227
00:18:53,090 --> 00:18:55,633
Cash, cold hard cash.
228
00:18:55,717 --> 00:18:57,635
You must have buckets of it.
229
00:18:58,053 --> 00:18:59,095
For your information,
230
00:18:59,179 --> 00:19:02,723
the most accomplished of witches
can't make money out of thin air.
231
00:19:02,766 --> 00:19:04,892
Have you ever heard of a rich witch?
232
00:19:05,227 --> 00:19:09,564
Be that as it may,
you don't want us to blab, do you?
233
00:19:09,898 --> 00:19:12,984
Have you considered
what danger you might be in?
234
00:19:13,193 --> 00:19:14,652
I am a witch, you know.
235
00:19:16,321 --> 00:19:19,323
What will you do? Turn me into a toad?
236
00:19:19,408 --> 00:19:21,784
Lovely, a toad with pink eyes.
237
00:19:22,578 --> 00:19:24,245
I might just do that.
238
00:19:24,413 --> 00:19:26,414
Go on, then. I dare you.
239
00:19:26,707 --> 00:19:28,416
Very well, Charles.
240
00:19:31,336 --> 00:19:33,045
You shouldn't have said that to her.
241
00:19:33,088 --> 00:19:34,755
She don't frighten me.
242
00:19:34,840 --> 00:19:36,632
She can't even ride a proper broom.
243
00:19:37,217 --> 00:19:38,759
Excuse me, Charles.
244
00:19:47,144 --> 00:19:48,311
Oh, Charlie!
245
00:19:50,105 --> 00:19:52,565
That's better than a toad.
That's a rabbit.
246
00:19:52,608 --> 00:19:55,067
Bother! I never seem
to be able to manage toads.
247
00:20:00,365 --> 00:20:01,824
Stop! Leave him alone!
248
00:20:04,786 --> 00:20:06,120
Don't let Charlie get hurt.
249
00:20:06,163 --> 00:20:08,122
Oh, not to worry.
My spells don't last very long.
250
00:20:08,207 --> 00:20:09,916
I'm just an apprentice witch, you know.
251
00:20:21,553 --> 00:20:22,637
Look out, Charlie!
252
00:20:32,189 --> 00:20:33,814
You flamin' brute!
253
00:20:36,860 --> 00:20:39,070
I'll teach you to do that to me!
254
00:20:40,072 --> 00:20:42,990
Let Cosmic Creepus alone.
Weren't his fault.
255
00:20:43,617 --> 00:20:45,368
I'm afraid it's my fault.
256
00:20:45,452 --> 00:20:47,662
Bad enough not being
able to manage a broom,
257
00:20:47,704 --> 00:20:50,373
I can't perform a simple, basic spell.
258
00:20:51,083 --> 00:20:52,833
You dared her to do it.
259
00:20:52,918 --> 00:20:55,211
I don't see why we can't all be friends.
260
00:20:55,295 --> 00:20:57,588
Maybe she's not a wicked witch.
261
00:20:57,673 --> 00:20:59,298
Of course I'm not.
262
00:21:00,217 --> 00:21:03,052
- See?
- If only I could trust you.
263
00:21:03,136 --> 00:21:06,430
You see, the work I'm doing
is so important to the war effort.
264
00:21:06,848 --> 00:21:08,182
How do you mean?
265
00:21:08,225 --> 00:21:10,685
I mean, exceptionally important.
266
00:21:10,769 --> 00:21:12,436
Most secret.
267
00:21:13,105 --> 00:21:15,982
What do you say, Charlie.
We can keep a secret.
268
00:21:16,233 --> 00:21:19,485
Yeah, if someone made
it worth our while.
269
00:21:20,279 --> 00:21:21,445
I don't follow.
270
00:21:21,530 --> 00:21:25,700
Simple, you give us something
valuable to seal the pact.
271
00:21:25,742 --> 00:21:28,286
Oh, Charlie,
don't try to be clever again.
272
00:21:28,370 --> 00:21:30,871
It's for her own protection, ain't it?
273
00:21:30,956 --> 00:21:32,456
If we broke the pact,
274
00:21:32,541 --> 00:21:35,042
we'd have to give back
the valuable object.
275
00:21:35,127 --> 00:21:37,378
I think it's an excellent idea.
276
00:21:38,171 --> 00:21:40,006
I wonder what I could give you?
277
00:21:40,424 --> 00:21:42,925
Would you settle for one of my spells?
278
00:21:43,218 --> 00:21:44,969
I bet that's not worth much.
279
00:21:46,096 --> 00:21:47,221
Come with me.
280
00:21:52,311 --> 00:21:54,603
I liked you better as a rabbit, Charlie.
281
00:21:54,688 --> 00:21:55,980
Shut up, you.
282
00:21:56,064 --> 00:21:57,732
Well, I never had a rabbit.
283
00:22:00,027 --> 00:22:01,986
Careful what you touch in here.
284
00:22:04,531 --> 00:22:06,741
Rum sort of place, ain't it?
285
00:22:07,993 --> 00:22:10,119
When I signed for my witchcraft course,
286
00:22:10,203 --> 00:22:13,914
there was a free bonus,
a certain marvelous traveling spell,
287
00:22:13,957 --> 00:22:15,291
if you paid promptly in advance.
288
00:22:15,375 --> 00:22:17,752
I think I'll give you that one.
289
00:22:17,836 --> 00:22:20,129
- Is it valuable?
- Certainly!
290
00:22:24,092 --> 00:22:26,093
Poisoned dragon's liver!
291
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
Poisoned dragon liver.
292
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
You mean you poison the dragon
or just the liver?
293
00:22:31,933 --> 00:22:35,019
Well, it comes prepared.
It's part of the school equipment.
294
00:22:35,395 --> 00:22:38,064
Ah, here we are. "The traveling spell."
295
00:22:38,607 --> 00:22:40,775
All right, everybody gather around.
296
00:22:42,527 --> 00:22:44,445
All right, now let's see.
297
00:22:44,488 --> 00:22:49,033
Does anyone have a bracelet or a ring?
Something that you can twist.
298
00:22:49,201 --> 00:22:50,201
No, Miss Price.
299
00:22:50,285 --> 00:22:51,369
What about you, Paul?
300
00:22:51,453 --> 00:22:54,080
I always carry a few things
around with me.
301
00:22:54,122 --> 00:22:56,457
You never know when
they might come in useful.
302
00:22:56,500 --> 00:22:58,459
A piece of blue glass.
303
00:22:59,294 --> 00:23:00,628
A lovely bit of string.
304
00:23:01,671 --> 00:23:03,089
Horseshoe nail.
305
00:23:05,634 --> 00:23:06,801
What's that?
306
00:23:07,177 --> 00:23:09,678
A knob, come from the bed upstairs.
307
00:23:10,180 --> 00:23:11,389
It twists, don't it?
308
00:23:11,473 --> 00:23:13,557
Yeah, twisted right off.
309
00:23:13,642 --> 00:23:16,268
Yes, I think that will be all right.
310
00:23:16,645 --> 00:23:19,647
Carrie, turn the light down a little bit,
will you?
311
00:23:44,005 --> 00:23:45,089
There.
312
00:23:45,173 --> 00:23:46,507
Isn't that pretty!
313
00:23:46,591 --> 00:23:47,800
Is that all we get?
314
00:23:48,260 --> 00:23:52,054
This knob will now work
the famous traveling spell.
315
00:23:52,139 --> 00:23:54,849
And what's the famous traveling spell?
316
00:23:54,975 --> 00:23:56,183
How does it work?
317
00:23:56,268 --> 00:23:59,311
Well, you take this knob
and put it back on the bed upstairs.
318
00:23:59,563 --> 00:24:02,148
Then, turn it smartly
a quarter turn to the left.
319
00:24:02,190 --> 00:24:04,024
Then, in a firm, clear voice,
320
00:24:04,151 --> 00:24:07,361
tell it where you want to go,
and the bed will take you there.
321
00:24:07,696 --> 00:24:09,989
- Go on!
- Miss Price, will it really?
322
00:24:10,782 --> 00:24:12,658
Well, I see no reason to think otherwise.
323
00:24:13,785 --> 00:24:16,245
Oh, thank you for the lovely gift.
324
00:24:16,455 --> 00:24:18,789
Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul.
325
00:24:18,874 --> 00:24:20,791
He's the only one
who can work the spell.
326
00:24:20,876 --> 00:24:21,876
Me?
327
00:24:22,002 --> 00:24:23,002
Yes.
328
00:24:23,044 --> 00:24:24,879
That's right. Mine, now wasn't it.
329
00:24:26,339 --> 00:24:28,048
That's the way the spell works.
330
00:24:28,550 --> 00:24:30,718
Nice mess he'll make of things.
331
00:24:33,138 --> 00:24:34,388
Oh, bother.
332
00:24:34,473 --> 00:24:35,848
You children run upstairs,
333
00:24:35,891 --> 00:24:39,018
but mind you, don't try anything
with the bedknob till I get back.
334
00:24:40,562 --> 00:24:42,813
"Dear madam,
it grieves me to inform you,
335
00:24:42,898 --> 00:24:44,690
"that due to the war,
we have been forced
336
00:24:44,733 --> 00:24:47,318
"to close down
our college of witchcraft.
337
00:24:47,402 --> 00:24:49,153
"This means that we shall
not be sending you
338
00:24:49,237 --> 00:24:52,740
"the final lesson in which
you expressed so much interest."
339
00:24:55,827 --> 00:24:57,912
We were wondering
what was keeping you.
340
00:24:57,996 --> 00:24:59,872
I've had some very bad news.
341
00:24:59,915 --> 00:25:01,582
Is there anything we can do?
342
00:25:02,000 --> 00:25:03,459
No, no, thank you.
343
00:25:05,295 --> 00:25:09,006
Yes, yes, there is
something that Paul can do.
344
00:25:09,424 --> 00:25:11,842
- Me?
- Paul, I need the bedknob back.
345
00:25:11,927 --> 00:25:13,469
I must get to London immediately.
346
00:25:14,137 --> 00:25:16,555
No, I want to go to the jungle.
347
00:25:16,765 --> 00:25:18,015
Come with me, Paul.
348
00:25:23,480 --> 00:25:25,940
Now, Paul, ridiculous as it may seem
349
00:25:26,024 --> 00:25:28,442
to have to explain this
to a six-year-old child,
350
00:25:28,485 --> 00:25:29,944
but I do need your help.
351
00:25:30,195 --> 00:25:31,278
Go ahead.
352
00:25:31,321 --> 00:25:34,740
I was expecting a very
important spell in the mail
353
00:25:34,783 --> 00:25:37,284
from my teacher,
Professor Emelius Browne,
354
00:25:37,410 --> 00:25:38,744
and it hasn't come.
355
00:25:38,787 --> 00:25:40,829
What's that got to do with my knob?
356
00:25:40,914 --> 00:25:43,832
I must go to London immediately
and see Professor Browne.
357
00:25:44,292 --> 00:25:48,462
With his help, we may be able
to bring this war to a successful end.
358
00:25:49,297 --> 00:25:50,506
That is why I need the knob.
359
00:25:51,508 --> 00:25:53,259
What is your decision?
360
00:26:00,141 --> 00:26:01,559
Thank you, Paul.
361
00:26:04,771 --> 00:26:07,314
I brought this for your hair, Carrie.
It may be windy.
362
00:26:07,399 --> 00:26:09,650
Thank you. Oh, it's ever so nice.
363
00:26:09,859 --> 00:26:12,361
Paul, have you been to the bathroom?
364
00:26:12,737 --> 00:26:13,904
- Twice.
- Good.
365
00:26:14,656 --> 00:26:16,699
Charles, you'd better
put on something warmer.
366
00:26:16,783 --> 00:26:18,867
The bed may travel quite fast.
367
00:26:19,202 --> 00:26:21,829
I'm not going. I'm staying right here.
368
00:26:22,664 --> 00:26:24,290
But why, Charlie?
369
00:26:24,541 --> 00:26:26,875
All that rubbish about a traveling bed.
370
00:26:26,960 --> 00:26:29,128
It won't work, that's why.
371
00:26:29,838 --> 00:26:31,672
Carrie, help me to pull the bed out.
372
00:26:32,173 --> 00:26:35,551
We don't want to scratch
the wall when we take off, do we?
373
00:26:35,885 --> 00:26:37,886
How's a ruddy big bed, like that,
374
00:26:37,971 --> 00:26:40,931
going to get out of this room,
with those little windows?
375
00:26:42,517 --> 00:26:43,642
I don't know, Charles.
376
00:26:43,685 --> 00:26:46,228
There's a great many things
about magic that I don't know.
377
00:26:46,313 --> 00:26:47,980
We'll just have to find out.
378
00:26:48,231 --> 00:26:51,025
Lovely. Just so's you leave me out of it.
379
00:26:51,067 --> 00:26:53,652
I don't fancy making a fool of myself.
380
00:26:53,903 --> 00:26:56,030
What's come over you lately, Charlie?
381
00:26:56,114 --> 00:26:57,698
You're no fun, anymore.
382
00:26:57,782 --> 00:26:59,302
Help me to tidy up the bed, Carrie.
383
00:26:59,326 --> 00:27:01,827
We don't want to go to London
with an unmade bed.
384
00:27:01,870 --> 00:27:03,037
How old is Charles?
385
00:27:03,079 --> 00:27:04,705
Eleven, going on twelve.
386
00:27:05,290 --> 00:27:09,543
I see. That's what my father used to call
the age of "Not believing."
387
00:27:10,420 --> 00:27:12,212
What's that supposed to be?
388
00:27:13,214 --> 00:27:16,675
When you rush around
in hopeless circles
389
00:27:17,260 --> 00:27:20,888
Searching everywhere
for something true
390
00:27:21,848 --> 00:27:25,726
You're at the age
of not believing
391
00:27:26,269 --> 00:27:29,396
When all the make believe is through
392
00:27:29,481 --> 00:27:31,398
That's Charlie to a T.
393
00:27:31,691 --> 00:27:35,319
When you set aside
your childhood heroes
394
00:27:35,904 --> 00:27:39,448
And your dreams
are lost upon a shelf
395
00:27:40,492 --> 00:27:44,161
You're at the age of not believing
396
00:27:44,954 --> 00:27:48,749
and worst of all you doubt yourself
397
00:27:49,167 --> 00:27:50,709
Throw that into the wastebasket.
398
00:27:51,211 --> 00:27:54,922
You're a castaway
where no one hears you
399
00:27:55,632 --> 00:27:59,259
On a barren isle in a lonely sea
400
00:27:59,302 --> 00:28:00,844
What's that supposed to be? Poetry?
401
00:28:00,929 --> 00:28:03,681
Where did all the happy endings go?
402
00:28:05,016 --> 00:28:08,268
Where can all the good times be?
403
00:28:08,937 --> 00:28:10,270
Everyone on the bed who's going.
404
00:28:10,814 --> 00:28:15,109
You must face the age of not believing
405
00:28:15,402 --> 00:28:19,029
Doubting everything you ever knew
406
00:28:19,197 --> 00:28:20,239
The knob, Paul.
407
00:28:20,281 --> 00:28:24,493
Until at last you start believing
408
00:28:25,245 --> 00:28:30,040
There's something wonderful in you
409
00:28:31,042 --> 00:28:33,001
Lovely sentiment, I'm sure.
410
00:28:33,461 --> 00:28:35,504
- Are you ready, Paul?
- Yes, Miss Price.
411
00:28:35,922 --> 00:28:37,297
Repeat after me.
412
00:28:38,091 --> 00:28:41,301
Take us to Professor Emelius Browne.
413
00:28:42,345 --> 00:28:44,638
Take us to Professor...
414
00:28:46,599 --> 00:28:48,308
Emelius Browne.
415
00:28:48,476 --> 00:28:49,643
Very good.
416
00:28:49,686 --> 00:28:54,148
Headmaster,
Correspondence College of Witchcraft.
417
00:28:54,566 --> 00:28:59,319
Headmaster, Correspondence College.
418
00:29:00,155 --> 00:29:02,781
Of Witchcraft, London.
419
00:29:03,199 --> 00:29:05,659
Of Witchcraft, London.
420
00:29:05,869 --> 00:29:07,828
Now, when I say "go,"
421
00:29:07,912 --> 00:29:11,957
tap the knob three times
and turn it a quarter turn to the left.
422
00:29:13,918 --> 00:29:15,836
- Left.
- That's it.
423
00:29:16,713 --> 00:29:18,756
Now, we better hold on tight.
424
00:29:20,175 --> 00:29:22,843
The behavior of the bed
is something I'm not quite sure of.
425
00:29:23,303 --> 00:29:25,304
Let me breathe a little.
426
00:29:25,346 --> 00:29:27,347
All right, Paul, ready?
427
00:29:28,767 --> 00:29:29,767
Go.
428
00:29:30,435 --> 00:29:34,021
One, two, three.
429
00:30:31,246 --> 00:30:32,496
Is this London?
430
00:30:32,580 --> 00:30:35,499
Course it is.
Can't you smell that lovely, sooty air?
431
00:30:35,583 --> 00:30:36,875
Marvelous, ain't it?
432
00:30:36,960 --> 00:30:38,627
Well, Charles,
are you convinced by now?
433
00:30:38,711 --> 00:30:40,045
Not yet, I ain't.
434
00:30:40,213 --> 00:30:42,381
I don't see no Professor Browne.
435
00:30:42,423 --> 00:30:43,924
Neither do I, in point of fact.
436
00:30:44,008 --> 00:30:47,302
You children look after the bed
while I make inquiries for Mr. Browne.
437
00:30:49,931 --> 00:30:52,099
I told you this flamin' bed wouldn't work.
438
00:30:52,141 --> 00:30:53,934
Oh, Charlie, don't start that again.
439
00:30:54,060 --> 00:30:55,519
It didn't work proper.
440
00:30:55,603 --> 00:30:58,605
- This bed was supposed to take us to...
- Look!
441
00:31:00,358 --> 00:31:01,775
Professor Browne!
442
00:31:02,402 --> 00:31:03,735
Come on!
443
00:31:14,205 --> 00:31:15,622
Ladies and gentlemen!
444
00:31:15,665 --> 00:31:18,083
Gather around, please,
ladies and gentlemen!
445
00:31:20,169 --> 00:31:22,045
Please note the name,
ladies and gentlemen,
446
00:31:22,130 --> 00:31:23,714
Professor Emelius Browne.
447
00:31:23,798 --> 00:31:29,011
I am here to divert, to amuse,
and, yes, even to help you.
448
00:31:29,387 --> 00:31:30,512
There he is!
449
00:31:30,597 --> 00:31:32,306
It is not what things are.
450
00:31:35,226 --> 00:31:37,311
It is what they seem to be.
451
00:31:37,812 --> 00:31:38,937
Is that not so, madam?
452
00:31:38,980 --> 00:31:41,440
That ain't the kind
of professor I expected.
453
00:31:41,482 --> 00:31:44,860
I'm not sure it's the kind of professor
Miss Price expected, either.
454
00:31:45,653 --> 00:31:48,322
What effect a little smoke is
455
00:31:49,490 --> 00:31:52,868
with a dash of hocus pocus
and the scent of burning...
456
00:31:55,163 --> 00:31:57,789
And the scent
of burning sulfur in the air.
457
00:31:59,250 --> 00:32:01,170
And now, ladies and gentlemen,
for my next trick,
458
00:32:01,210 --> 00:32:02,252
may I draw your attention
459
00:32:02,337 --> 00:32:04,922
to this solid piece
of ordinary window glass
460
00:32:05,131 --> 00:32:07,966
framed in an ordinary,
unprepared frame.
461
00:32:08,259 --> 00:32:12,262
May I also draw your attention
to this perfectly ordinary steel nail.
462
00:32:12,347 --> 00:32:16,850
Now, I shall place the framed glass
in this brown, unprepared,
463
00:32:16,893 --> 00:32:19,102
unprepared, mark you,
ladies and gentlemen,
464
00:32:19,187 --> 00:32:21,480
unprepared, brown, paper bag.
465
00:32:21,856 --> 00:32:22,981
I shall now attempt
466
00:32:23,024 --> 00:32:27,778
to drive the steel nail through the glass
without breaking the glass!
467
00:32:28,696 --> 00:32:30,572
"Impossible," I can hear you say.
468
00:32:31,199 --> 00:32:32,532
We shall see.
469
00:32:37,330 --> 00:32:40,040
He ain't very good,
even if he is a professor.
470
00:32:40,291 --> 00:32:42,686
I'll tell you what I'm going to do.
No, ladies, please don't go.
471
00:32:42,710 --> 00:32:46,046
Don't leave now
and regret lost opportunities later.
472
00:32:55,181 --> 00:32:56,473
You, young sir,
473
00:32:56,557 --> 00:32:59,893
would you care to warble
like the storied nightingale?
474
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
With this inexpensive device,
475
00:33:02,480 --> 00:33:05,899
you can charm the very birds
down from the trees, like so.
476
00:33:10,238 --> 00:33:11,405
How much?
477
00:33:11,572 --> 00:33:13,281
For you, sir, one penny.
478
00:33:13,992 --> 00:33:15,742
One copper coin of the realm.
479
00:33:24,419 --> 00:33:27,295
Carrie, I'm very surprised at you,
wandering off like this.
480
00:33:27,380 --> 00:33:30,382
We found him for you, miss.
We found Professor Browne.
481
00:33:31,426 --> 00:33:33,010
It don't work. I've been cheated!
482
00:33:33,678 --> 00:33:35,971
Is that Professor Browne?
483
00:33:37,098 --> 00:33:38,473
It is indeed, my dear.
484
00:33:38,683 --> 00:33:39,766
How may I serve you?
485
00:33:39,851 --> 00:33:41,453
Would you be interested
in the mating call
486
00:33:41,477 --> 00:33:43,687
of the Brazilian Matouacan bird?
487
00:33:43,771 --> 00:33:45,605
Known as the bird of love?
488
00:33:47,275 --> 00:33:48,608
Very useful, eh?
489
00:33:48,693 --> 00:33:49,943
You are the headmaster
490
00:33:49,986 --> 00:33:52,571
of the Emelius Browne
Correspondence College of Witchcraft?
491
00:33:52,613 --> 00:33:53,780
The late headmaster.
492
00:33:53,865 --> 00:33:56,074
The college, alas, is now defunct.
493
00:33:56,451 --> 00:33:59,036
Professor Browne,
I am one of your pupils.
494
00:33:59,120 --> 00:34:03,165
My dear lady, you are, indeed,
an ornament to the college.
495
00:34:03,624 --> 00:34:04,958
- Splendid!
- Not at all.
496
00:34:05,460 --> 00:34:08,128
I was shocked and dismayed
when you closed down the college
497
00:34:08,212 --> 00:34:10,464
without that most important last lesson.
498
00:34:10,965 --> 00:34:12,966
I'm sorry, my dear, no refunds.
499
00:34:13,051 --> 00:34:14,259
Look at your contract.
500
00:34:14,302 --> 00:34:17,637
But I must have the spell
that comes with the last lesson!
501
00:34:17,680 --> 00:34:19,848
The matter is closed.
I bid you good day!
502
00:34:19,932 --> 00:34:22,517
I have an appointment
at my club for squash rackets.
503
00:34:22,602 --> 00:34:25,395
The matter is not closed!
Don't let him get away.
504
00:34:25,480 --> 00:34:26,772
Right-o!
505
00:34:29,984 --> 00:34:31,777
Leave go of me!
506
00:34:32,487 --> 00:34:35,822
Would you mind? Would you mind?
Would you mind...
507
00:34:35,907 --> 00:34:36,990
Ah, here we are.
508
00:34:37,533 --> 00:34:39,117
Will you get this child off my leg?
509
00:34:39,160 --> 00:34:40,327
Would you get this child...
510
00:34:44,707 --> 00:34:45,832
Cor!
511
00:34:50,296 --> 00:34:52,756
Now, I trust you'll behave
more like a gentleman.
512
00:34:53,466 --> 00:34:54,549
Look out!
513
00:34:56,010 --> 00:34:58,470
Well, there goes another rabbit.
514
00:34:58,721 --> 00:35:00,514
Oh! What was all that about?
515
00:35:00,556 --> 00:35:03,225
I changed you into a rabbit
with one of your own spells.
516
00:35:03,935 --> 00:35:06,812
My spell? From my school?
517
00:35:07,188 --> 00:35:09,374
Not one of your
best spells, in point of fact.
518
00:35:09,398 --> 00:35:10,690
It doesn't last very long.
519
00:35:10,733 --> 00:35:12,609
Some of your others are much better.
520
00:35:12,693 --> 00:35:14,319
But I don't understand.
521
00:35:14,362 --> 00:35:15,779
My spell?
522
00:35:16,072 --> 00:35:18,615
They were just nonsense
words that I got out of an old book.
523
00:35:18,699 --> 00:35:20,450
Well, they worked perfectly well for me.
524
00:35:22,578 --> 00:35:24,371
They worked for you?
525
00:35:27,917 --> 00:35:31,545
Good woman, some kind of destiny
has brought us together.
526
00:35:31,587 --> 00:35:34,548
You got the words for these spells
out of some old book you say?
527
00:35:34,590 --> 00:35:37,050
Well, more or less.
I changed them 'round a bit.
528
00:35:37,093 --> 00:35:40,428
I gave them a bit
of my own style as it were.
529
00:35:40,513 --> 00:35:42,722
The old sorcerers
did have a bit of a tendency
530
00:35:42,807 --> 00:35:44,891
to waffle on, but dear lady,
531
00:35:45,184 --> 00:35:47,978
I never thought I'd meet
somebody like you.
532
00:35:49,397 --> 00:35:50,814
What a treasure.
533
00:35:51,274 --> 00:35:54,401
Mr. Browne, will you
please stick to the point!
534
00:35:54,443 --> 00:35:57,028
I would like
to see this book, immediately!
535
00:35:57,071 --> 00:35:58,071
Certainly.
536
00:35:58,156 --> 00:35:59,865
It's at my new town house.
537
00:35:59,907 --> 00:36:02,409
Would you care to
join me for luncheon?
538
00:36:02,493 --> 00:36:05,245
We can discuss my ideas
at the same time.
539
00:36:05,746 --> 00:36:07,539
Thank you. We'd be delighted.
540
00:36:07,915 --> 00:36:09,291
We shall all go together.
541
00:36:09,667 --> 00:36:11,918
- On the bed?
- On the bed, Paul.
542
00:36:16,507 --> 00:36:20,093
You go 'round the other side.
I always travel on the left.
543
00:36:21,387 --> 00:36:24,097
Will you give the address
to Paul, please.
544
00:36:24,140 --> 00:36:27,684
May I ask, how we're going
to get there on this bed? Fly?
545
00:36:27,768 --> 00:36:30,353
My dear Professor Browne,
with your own traveling spell,
546
00:36:30,438 --> 00:36:32,814
the one you gave with
the course as a bonus.
547
00:36:33,065 --> 00:36:34,774
My traveling spell?
548
00:36:35,109 --> 00:36:36,401
That works, as well?
549
00:36:36,444 --> 00:36:38,486
Just give the address, please.
550
00:36:39,530 --> 00:36:41,156
Eight Wynchfield road.
551
00:36:41,991 --> 00:36:45,452
Bed, take us to Eight Wynchfield road.
552
00:36:54,170 --> 00:36:56,630
Madam, is this vehicle safe?
553
00:36:56,964 --> 00:36:58,632
Oh, perfectly safe.
554
00:36:58,716 --> 00:37:02,302
Bit theatrical, perhaps,
but then, most good spells are.
555
00:37:37,630 --> 00:37:39,464
Well, we're here.
556
00:37:40,132 --> 00:37:41,591
I would never have believed it.
557
00:37:42,468 --> 00:37:44,068
You must have given us
the wrong address.
558
00:37:44,136 --> 00:37:45,762
You don't live here, do you?
559
00:37:45,846 --> 00:37:48,556
In point of fact, I do.
Temporarily, at any rate.
560
00:37:48,975 --> 00:37:51,518
I found the front door open.
The house was deserted.
561
00:37:52,103 --> 00:37:53,728
Everyone has left the neighborhood.
562
00:37:54,689 --> 00:37:56,189
Now, why should they do that?
563
00:37:57,358 --> 00:37:59,401
This probably
has something to do with it.
564
00:38:02,196 --> 00:38:03,697
Merciful heavens!
565
00:38:04,156 --> 00:38:06,950
I should think you'd be terrified
at the very idea of living here.
566
00:38:07,034 --> 00:38:08,303
You'd have thought so, wouldn't you?
567
00:38:08,327 --> 00:38:10,704
I am by nature, a little bit of a coward.
568
00:38:10,746 --> 00:38:12,580
But then I pondered, as I often do.
569
00:38:12,665 --> 00:38:14,416
In the perverse nature of things,
570
00:38:14,500 --> 00:38:18,628
this diabolical object is probably
the best friend I've ever had.
571
00:38:18,713 --> 00:38:22,007
It enables me for the first time
in my life, to live like a king.
572
00:38:22,049 --> 00:38:23,091
Shall we go in?
573
00:38:26,387 --> 00:38:28,013
Rothschild '26.
574
00:38:28,055 --> 00:38:31,683
Noble, worldly-wise,
but with a charming touch of innocence.
575
00:38:31,726 --> 00:38:34,978
- Wouldn't you say?
- Mr. Browne, the book. Where is it?
576
00:38:35,062 --> 00:38:36,813
Dear lady, you are relentless.
577
00:38:36,897 --> 00:38:38,189
The book is in the library
578
00:38:38,232 --> 00:38:41,192
and we shall proceed there
after finishing our cheese and wine.
579
00:38:41,944 --> 00:38:43,570
Why'd you keep the curtains closed?
580
00:38:44,655 --> 00:38:47,115
So that we may enjoy
the gentle glow of candlelight.
581
00:38:47,658 --> 00:38:49,993
More likely,
so's the coppers don't peek in
582
00:38:50,077 --> 00:38:51,745
and catch you hidin' out here.
583
00:38:51,829 --> 00:38:54,414
Now, why don't you young things
have a look around the house?
584
00:38:54,749 --> 00:38:56,268
I want to have a chat with Miss Price.
585
00:38:56,292 --> 00:38:58,126
- May we?
- Yes, run along, children.
586
00:38:58,210 --> 00:38:59,627
But mind you, don't touch anything.
587
00:38:59,712 --> 00:39:02,255
Remember, this house doesn't
belong to Mr. Browne.
588
00:39:03,090 --> 00:39:05,425
Mr. Browne, where is that book?
589
00:39:05,468 --> 00:39:08,511
I must have that spell
on substitutiary locomotion.
590
00:39:20,274 --> 00:39:22,108
What is it? A toy shop?
591
00:39:22,193 --> 00:39:23,360
No, it's a nursery.
592
00:39:23,444 --> 00:39:25,111
Ain't you ever seen a nursery?
593
00:39:25,196 --> 00:39:27,030
No, and neither have you.
594
00:40:05,277 --> 00:40:07,404
Would you hold this, please?
595
00:40:22,086 --> 00:40:24,129
What do you think of that?
596
00:40:30,177 --> 00:40:32,053
Well, I don't know what to think.
597
00:40:32,138 --> 00:40:35,056
Miss Price, just think
how successful I could be
598
00:40:35,141 --> 00:40:37,267
with an assistant
who can really do magic!
599
00:40:37,351 --> 00:40:38,351
Oh?
600
00:40:38,436 --> 00:40:40,728
Dear lady, have you ever
considered entering,
601
00:40:40,813 --> 00:40:42,730
what some of us call, "Show business?"
602
00:40:43,566 --> 00:40:44,774
The what business?
603
00:40:44,859 --> 00:40:46,443
The theater, pantomimes,
604
00:40:46,527 --> 00:40:48,736
village fairs, the seaside, Brighton,
605
00:40:48,821 --> 00:40:50,405
Blackpool, follies on the prom...
606
00:40:50,489 --> 00:40:53,032
Mr. Browne,
I have very important work to do.
607
00:40:53,451 --> 00:40:55,493
Listen to me. We could make a packet.
608
00:40:56,412 --> 00:40:57,954
Let us strike a bargain
609
00:40:58,372 --> 00:41:02,000
You possess a gift
but I can speak the jargon
610
00:41:02,042 --> 00:41:03,877
That will give your
gift the needed lift
611
00:41:03,919 --> 00:41:04,961
Oh?
612
00:41:05,045 --> 00:41:09,007
You possess the know how
and I command the show how
613
00:41:09,383 --> 00:41:14,471
Oh, how successful
you could be with me
614
00:41:15,639 --> 00:41:17,765
I'm afraid we're wasting valuable time.
615
00:41:17,850 --> 00:41:19,309
- What's your name?
- Miss Price.
616
00:41:19,393 --> 00:41:20,643
No, your first name, my dear.
617
00:41:20,728 --> 00:41:21,769
Eglantine.
618
00:41:21,854 --> 00:41:22,896
Eglantine?
619
00:41:23,606 --> 00:41:26,733
Eglantine
620
00:41:26,775 --> 00:41:28,651
Oh, how you'll shine
621
00:41:28,736 --> 00:41:32,155
Your lot and my lot
have got to combine
622
00:41:32,740 --> 00:41:34,824
Eglantine, Eglantine
623
00:41:34,909 --> 00:41:36,367
Hark to the stars
624
00:41:36,952 --> 00:41:38,703
Destiny calls us
625
00:41:38,746 --> 00:41:42,332
The future is ours
as the shine sells the boot
626
00:41:42,416 --> 00:41:44,334
And the blossoms the fruit
627
00:41:44,418 --> 00:41:47,962
All you need to succeed in your plan
628
00:41:48,339 --> 00:41:52,717
Is the proper ally
upon whom to rely
629
00:41:52,760 --> 00:41:55,553
And I'm your man
630
00:41:56,430 --> 00:42:00,767
For I have an acumen
that's nigh superhuman
631
00:42:00,851 --> 00:42:03,436
I sell things that nobody can
632
00:42:04,438 --> 00:42:08,358
So I humbly suggest
you accept my behest
633
00:42:08,984 --> 00:42:11,402
I'm your man
634
00:42:12,446 --> 00:42:13,613
Eglantine, Eglantine
635
00:42:13,656 --> 00:42:14,697
Mr. Browne!
636
00:42:14,782 --> 00:42:15,823
Oh, how you shine
637
00:42:15,908 --> 00:42:16,968
Mr. Browne, will you please...
638
00:42:16,992 --> 00:42:18,117
Your lot and my lot
639
00:42:18,160 --> 00:42:20,161
Have got to combine
640
00:42:20,246 --> 00:42:21,496
Eglantine, Eglantine
641
00:42:21,580 --> 00:42:22,660
Mr. Browne, do you hear me?
642
00:42:22,706 --> 00:42:24,082
Hark to the stars
643
00:42:24,124 --> 00:42:25,124
Destiny calls us
644
00:42:25,209 --> 00:42:26,269
Mr. Browne, I'm warning you.
645
00:42:26,293 --> 00:42:28,002
The future is ours
646
00:42:31,966 --> 00:42:33,132
What are you reading?
647
00:42:36,178 --> 00:42:37,971
Isle of Naboombu.
648
00:42:38,097 --> 00:42:39,764
Can't be no such place.
649
00:42:39,807 --> 00:42:41,891
There is too such a place.
650
00:42:41,976 --> 00:42:44,477
These pictures proves it, don't it?
651
00:42:46,063 --> 00:42:47,564
A bit weird, ain't it?
652
00:42:47,648 --> 00:42:49,983
Animals wearing hats and things?
653
00:42:51,235 --> 00:42:52,569
I like it.
654
00:42:53,404 --> 00:42:55,238
I warned you, Mr. Browne.
655
00:42:55,447 --> 00:42:57,365
Now, where is the book?
656
00:42:58,534 --> 00:42:59,993
Well? Where is it?
657
00:43:18,012 --> 00:43:19,804
At last, Mr. Browne!
658
00:43:25,102 --> 00:43:28,062
The Spells of Astoroth.
659
00:43:28,147 --> 00:43:29,147
Of course.
660
00:43:30,399 --> 00:43:33,151
Here's the traveling spell.
This is where you got it.
661
00:43:35,195 --> 00:43:37,280
Does one's nose
have to twitch like this?
662
00:43:37,781 --> 00:43:39,198
Oh, you're back, Mr. Browne.
663
00:43:39,867 --> 00:43:42,368
Miss Price, a word about your tactics.
664
00:43:42,411 --> 00:43:45,038
I don't mind being changed
into a hawk or a tiger,
665
00:43:45,080 --> 00:43:46,349
or something with a bit of dash to it,
666
00:43:46,373 --> 00:43:48,708
but always a fluffy, white rabbit?
667
00:43:48,876 --> 00:43:49,917
It's intolerable!
668
00:43:51,295 --> 00:43:52,545
Ah, here we are.
669
00:43:52,630 --> 00:43:54,631
"Substitutiary locomotion."
670
00:43:55,758 --> 00:43:57,508
"The ancient art of...
671
00:43:59,470 --> 00:44:05,183
"The spell which creates this force
is five mystic words.
672
00:44:05,225 --> 00:44:06,726
"These words are..."
673
00:44:13,359 --> 00:44:15,151
But the rest of the book is missing!
674
00:44:15,235 --> 00:44:17,487
Now you see why
I closed down the college.
675
00:44:19,490 --> 00:44:20,865
But where are the other pages?
676
00:44:21,325 --> 00:44:23,034
Oh, I haven't the foggiest.
677
00:44:23,077 --> 00:44:24,535
Listen to me, Mr. Browne.
678
00:44:24,578 --> 00:44:25,745
I'm all ears.
679
00:44:25,829 --> 00:44:27,413
You will be if you don't pay attention.
680
00:44:27,456 --> 00:44:29,666
Where did you get this book?
681
00:44:29,750 --> 00:44:31,394
I bought it from a chap
in the street market.
682
00:44:31,418 --> 00:44:33,544
There was a bit of unpleasantness
as a matter of fact.
683
00:44:33,587 --> 00:44:36,339
He claimed
that I'd given him a dud coin, I ask you.
684
00:44:36,423 --> 00:44:38,925
There was a sort of scuffle.
The book tore.
685
00:44:38,967 --> 00:44:41,177
He got one half and I got the other.
686
00:44:41,261 --> 00:44:43,596
But where's the other half now?
687
00:44:43,681 --> 00:44:45,075
Oh, it's probably been thrown away.
688
00:44:45,099 --> 00:44:47,077
If it still exists,
there's only one place to find it.
689
00:44:47,101 --> 00:44:48,101
Where is that?
690
00:44:48,936 --> 00:44:52,146
Portobello Road
691
00:44:52,231 --> 00:44:54,691
Portobello Road
692
00:44:54,775 --> 00:44:58,236
Street where the riches
of ages are stowed
693
00:44:58,278 --> 00:45:01,572
Anything and everything
a chap can unload
694
00:45:01,615 --> 00:45:05,118
Is sold off the barrow
in Portobello Road
695
00:45:05,160 --> 00:45:09,455
You'll find what you want
in the Portobello Road
696
00:45:12,584 --> 00:45:14,293
Rare alabaster
697
00:45:14,378 --> 00:45:15,878
Genuine plaster
698
00:45:15,963 --> 00:45:19,340
A filigreed samovar
owned by the Czars
699
00:45:19,425 --> 00:45:22,802
A pen used by Shelley
a new Botticelli
700
00:45:23,220 --> 00:45:26,264
The snippers that clipped
old King Edward's cigars
701
00:45:26,306 --> 00:45:27,473
Made in Hong Kong?
702
00:45:27,558 --> 00:45:29,851
Two bob a dozen, would you say?
703
00:45:30,394 --> 00:45:32,103
Waterford crystal
704
00:45:32,146 --> 00:45:33,813
Napoleon's pistols
705
00:45:33,856 --> 00:45:37,316
Society heirlooms
with genuine gems
706
00:45:37,401 --> 00:45:40,862
Rembrandts, El Grecos
Toulouse-Lautrecos
707
00:45:40,946 --> 00:45:44,407
Painted last week on
the banks of the Thames
708
00:45:45,909 --> 00:45:48,494
Very interesting,
but where do they sell books?
709
00:45:48,579 --> 00:45:50,580
There's a little place around the corner.
710
00:45:51,540 --> 00:45:55,001
Portobello Road Portobello Road
711
00:45:55,043 --> 00:45:58,546
Street where the riches
of ages are stowed
712
00:45:58,630 --> 00:46:01,841
Anything and everything
a chap can unload
713
00:46:01,925 --> 00:46:05,386
Is sold off the barrow
in Portobello Road
714
00:46:05,471 --> 00:46:09,849
You'll meet all your chums
in the Portobello Road
715
00:46:09,892 --> 00:46:11,642
Lovely to see you, goodbye.
716
00:46:15,647 --> 00:46:18,316
What I want is the other half
of this book.
717
00:46:18,358 --> 00:46:20,067
All in good time, my dear.
718
00:46:20,360 --> 00:46:22,236
Burke's Peerage the bride book
719
00:46:22,362 --> 00:46:23,571
The fishmonger's guide book
720
00:46:23,655 --> 00:46:25,656
I'm looking for the other part of this,
thank you.
721
00:46:25,699 --> 00:46:29,035
A Victorian novel
The Unwanted Son
722
00:46:29,077 --> 00:46:30,221
You don't understand, I'm not...
723
00:46:30,245 --> 00:46:31,829
The history of potting
724
00:46:31,872 --> 00:46:33,581
The yearbook of yachting
725
00:46:33,665 --> 00:46:37,335
The leather-bound
life of Attila, the Hun
726
00:46:37,377 --> 00:46:40,713
Portobello Road Portobello Road
727
00:46:40,798 --> 00:46:42,965
Street where the riches
of ages are stowed
728
00:46:44,218 --> 00:46:47,470
Artifacts to glorify a regal abode
729
00:46:47,554 --> 00:46:50,723
Are hid mid the flotsam
in Portobello Road
730
00:46:50,766 --> 00:46:52,526
Who do you think you are?
The Queen of Sheba?
731
00:46:52,559 --> 00:46:55,603
Tokens and treasures
yesterday's pleasures
732
00:46:55,687 --> 00:46:59,148
Cheap imitations
and heirlooms of old
733
00:46:59,233 --> 00:47:02,568
Dented and tarnished
scarred and unvarnished
734
00:47:02,653 --> 00:47:04,487
In old Portobello...
735
00:47:04,571 --> 00:47:06,852
This good lady is looking
for the other half of this book.
736
00:47:06,907 --> 00:47:09,158
It's called, The Spells of Astoroth.
737
00:47:13,580 --> 00:47:15,748
I don't keep no torn
or damaged books here.
738
00:47:15,833 --> 00:47:18,835
What do you think I am?
A ruddy wastepaper merchant?
739
00:47:21,797 --> 00:47:24,924
You can eat like a king
in the Portobello Road
740
00:47:27,636 --> 00:47:30,763
I think, if I'm right, there's another book
store along here, somewhere.
741
00:47:30,806 --> 00:47:33,432
Grandpa, you don't
expect to sell a piano like that do you?
742
00:47:33,517 --> 00:47:35,810
Let me have a go, my dear fellow.
743
00:47:37,771 --> 00:47:41,440
Portobello Road Portobello Road
744
00:47:41,483 --> 00:47:45,152
Happy things are happening
in Portobello Road
745
00:47:45,237 --> 00:47:48,990
You feel like a ballerina
when you're hopping like a toad
746
00:47:49,074 --> 00:47:52,785
When you kick your heels up
down in Portobello Road
747
00:50:26,398 --> 00:50:27,773
Come on, ducks.
748
00:50:29,443 --> 00:50:30,985
Come on, girls.
749
00:50:42,622 --> 00:50:43,998
Lovely.
750
00:52:05,413 --> 00:52:06,455
Oh!
751
00:52:39,614 --> 00:52:42,658
Closing time. Closing time.
752
00:52:43,368 --> 00:52:44,827
Closing time.
753
00:52:46,580 --> 00:52:50,457
Closing time.
754
00:52:51,668 --> 00:52:53,085
- Bye.
- Bye.
755
00:52:53,170 --> 00:52:54,503
Bye.
756
00:53:06,766 --> 00:53:09,810
Portobello Road
757
00:53:11,146 --> 00:53:14,106
Portobello Road
758
00:53:14,649 --> 00:53:19,987
Street where the riches
of ages are stowed
759
00:53:21,281 --> 00:53:26,202
Anything and everything
a chap can unload
760
00:53:27,537 --> 00:53:30,164
Hey, guv'nor,
somethin' for the lady friend? Nylons?
761
00:53:30,248 --> 00:53:32,416
- No, thank you.
- Uh, petrol coupons?
762
00:53:32,626 --> 00:53:34,126
- Chocs for the little ones?
- Nope.
763
00:53:34,211 --> 00:53:36,921
How about one of these?
Fell off the back of a lorry.
764
00:53:36,963 --> 00:53:38,191
Do be a good chap and run away.
765
00:53:38,215 --> 00:53:39,882
Would you fancy this, then?
766
00:53:41,218 --> 00:53:42,426
Ah...
767
00:53:42,469 --> 00:53:44,762
Now you have my undivided attention.
768
00:53:44,971 --> 00:53:46,157
What can I do for you, friend?
769
00:53:46,181 --> 00:53:48,265
You're to get over
to the bookman straightaway.
770
00:53:48,308 --> 00:53:50,100
He wants to see you.
771
00:53:50,227 --> 00:53:51,560
You, too!
772
00:53:51,853 --> 00:53:53,020
Who is the bookman?
773
00:53:53,104 --> 00:53:55,439
And what right has he got
to order me about?
774
00:53:55,482 --> 00:53:58,150
Under the circumstances
I think we better ask questions later.
775
00:53:58,193 --> 00:53:59,485
Excuse me.
776
00:54:04,324 --> 00:54:06,909
Sorry, guv, no one
told me about the stairs.
777
00:54:07,619 --> 00:54:09,995
Why didn't you just bring
Scotland Yard, Swinburne,
778
00:54:10,121 --> 00:54:12,331
and half the household's cavalry,
as well?
779
00:54:12,666 --> 00:54:14,333
What's the bed for?
780
00:54:14,501 --> 00:54:16,001
It's a present for you.
781
00:54:16,503 --> 00:54:17,836
That's what he said.
782
00:54:17,879 --> 00:54:20,297
Nothing of the sort.
The bed belongs to me.
783
00:54:20,548 --> 00:54:22,424
Except for this knob, which is mine.
784
00:54:22,717 --> 00:54:23,926
Be that as it may.
785
00:54:24,010 --> 00:54:26,637
Bookman, there's been
bad blood between us long enough.
786
00:54:26,721 --> 00:54:29,807
Let this glittering gift
begin friendship anew.
787
00:54:29,849 --> 00:54:31,558
Draw the curtains and lock the door.
788
00:54:31,643 --> 00:54:32,851
You'll be snug as a bug.
789
00:54:32,936 --> 00:54:35,312
Mr. Browne,
isn't that the section of the manuscript
790
00:54:35,355 --> 00:54:36,563
that we've been looking for?
791
00:54:36,898 --> 00:54:38,524
Who is this person?
792
00:54:38,566 --> 00:54:40,359
A Miss Eglantine Price,
793
00:54:40,402 --> 00:54:42,444
a charming young woman
of my acquaintance.
794
00:54:42,529 --> 00:54:46,031
Miss Price, I've been looking
for this other bit a long time.
795
00:54:46,116 --> 00:54:49,326
Mr. Swinburne told me you
were in the market making inquiries.
796
00:54:49,536 --> 00:54:50,828
And here we are.
797
00:54:51,037 --> 00:54:54,498
I don't mind saying,
to see it all together at last,
798
00:54:54,541 --> 00:54:56,458
there isn't much I wouldn't do.
799
00:54:56,543 --> 00:54:58,294
Or haven't done, for that matter.
800
00:54:58,378 --> 00:54:59,670
Right, guv?
801
00:54:59,713 --> 00:55:02,214
You'll close your mouth, Swinburne!
802
00:55:02,590 --> 00:55:04,049
Is that clear?
803
00:55:05,093 --> 00:55:09,722
It's all rather like a jolly detective
story, or jigsaw puzzle, isn't it?
804
00:55:10,432 --> 00:55:12,725
We're both after the same spell.
805
00:55:13,184 --> 00:55:16,228
You have one clue. I have the other.
806
00:55:17,522 --> 00:55:21,775
In that case, the sensible thing
seems to be for us to cooperate.
807
00:55:23,737 --> 00:55:26,697
I assume you're looking
for the same thing I am.
808
00:55:27,365 --> 00:55:28,574
May I?
809
00:55:30,952 --> 00:55:33,662
This is quite a moment for both of us.
810
00:55:35,915 --> 00:55:41,086
"Substitutiary locomotion,
the lost miracle of the ancients."
811
00:55:41,421 --> 00:55:42,713
And so on and so forth.
812
00:55:42,756 --> 00:55:44,423
Ah. Here we are.
813
00:55:44,466 --> 00:55:48,802
"The spell which creates this force
is five mystic words.
814
00:55:48,887 --> 00:55:50,179
"These words are..."
815
00:55:50,680 --> 00:55:56,518
"Engraved on the star that was always
worn by the sorcerer, Astoroth."
816
00:55:56,770 --> 00:55:58,812
But where are
the words of the spell?
817
00:55:59,230 --> 00:56:01,815
I assumed they'd
be in your half of the manuscript.
818
00:56:02,108 --> 00:56:03,567
But I thought they'd be in yours.
819
00:56:05,362 --> 00:56:07,905
Once again, a dead end.
820
00:56:09,532 --> 00:56:11,784
I shall never know the secret.
821
00:56:14,245 --> 00:56:15,621
Isn't that old Astoroth?
822
00:56:16,081 --> 00:56:17,373
And there's his star.
823
00:56:18,041 --> 00:56:20,125
It's a pity it's so small
you can't read the writing.
824
00:56:20,460 --> 00:56:21,668
But why the animals?
825
00:56:22,295 --> 00:56:25,964
Towards the end of his life,
Astoroth kept animals in cages
826
00:56:26,007 --> 00:56:29,468
and searched for the spells that would
make them more like humans.
827
00:56:29,677 --> 00:56:33,847
The legend is that finally the animals
rebelled at the experiment,
828
00:56:34,307 --> 00:56:38,143
killed Astoroth,
and stole many of his powers.
829
00:56:38,269 --> 00:56:40,646
Including the star with the spell on it.
830
00:56:40,897 --> 00:56:44,358
Possibly. They found a ship,
sailed away,
831
00:56:44,442 --> 00:56:46,318
and were never heard of again.
832
00:56:46,694 --> 00:56:50,489
However, there's a final notation
in my half of the book,
833
00:56:50,657 --> 00:56:52,991
saying that in the 17th century,
834
00:56:53,076 --> 00:56:56,286
a shipwrecked lascar
was taken from the sea
835
00:56:56,329 --> 00:56:59,873
half-mad with thirst
and exposure to the sun.
836
00:57:00,291 --> 00:57:05,045
Before he died, he swore
he'd seen an island ruled by animals.
837
00:57:06,256 --> 00:57:07,256
Where?
838
00:57:07,590 --> 00:57:11,718
There is, I regret to say,
no such island.
839
00:57:12,095 --> 00:57:14,555
I looked for it in every chart.
840
00:57:14,889 --> 00:57:18,142
The Isle of Naboombu does not exist.
841
00:57:18,351 --> 00:57:20,018
Oh, it does, too!
842
00:57:20,145 --> 00:57:21,395
Got me own...
843
00:57:22,147 --> 00:57:23,355
What is he trying to say?
844
00:57:23,690 --> 00:57:27,192
Nothin'.
When he don't say nothin' he burbles.
845
00:57:28,111 --> 00:57:30,362
I wish the child to speak!
846
00:57:31,573 --> 00:57:32,906
Now you've done it.
847
00:57:33,450 --> 00:57:35,367
There is, too, such a place.
848
00:57:36,536 --> 00:57:40,581
Got me own book. There.
Real pretty letters, ain't it?
849
00:57:42,417 --> 00:57:43,542
Let me see it.
850
00:57:43,751 --> 00:57:46,712
You're not interested, Bookman.
It's just a simple children's book.
851
00:57:46,796 --> 00:57:48,380
I'll be the judge of that.
852
00:57:48,548 --> 00:57:50,215
- Give it to me.
- No!
853
00:57:50,467 --> 00:57:52,593
Please don't annoy me.
854
00:57:53,219 --> 00:57:55,012
Give me the book, boy!
855
00:57:55,513 --> 00:57:56,722
Not likely.
856
00:57:58,016 --> 00:58:00,392
Bit of a stalemate, isn't it?
857
00:58:05,064 --> 00:58:07,566
If it's all the same to you,
I'd rather use me own.
858
00:58:07,901 --> 00:58:09,234
Sentiment, you know.
859
00:58:10,361 --> 00:58:12,654
Come along, Paul,
I believe it's time to go.
860
00:58:12,947 --> 00:58:16,617
Go? How, my dear?
The door is locked.
861
00:58:17,202 --> 00:58:19,953
Observe the fundamental
weakness of the criminal mind.
862
00:58:20,205 --> 00:58:21,914
You'll believe in no one, or in anything.
863
00:58:21,998 --> 00:58:23,832
I understand. The knob, Paul.
864
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
- Right.
- Of course you do, my dear.
865
00:58:25,502 --> 00:58:28,212
Do you realize
we can tell them the complete truth?
866
00:58:28,588 --> 00:58:29,963
They will believe nothing!
867
00:58:30,423 --> 00:58:32,090
He's up to something, you know.
868
00:58:32,175 --> 00:58:35,636
Bookman, before your very eyes,
I shall cause this bed
869
00:58:35,720 --> 00:58:38,347
and all the occupants upon it,
to disappear.
870
00:58:38,473 --> 00:58:39,723
Disappear?
871
00:58:39,807 --> 00:58:43,268
I'd like to see a cheapjack,
tenth-rate entertainer
872
00:58:43,353 --> 00:58:45,145
do a trick like that.
873
00:58:45,438 --> 00:58:47,731
Cheapjack entertainer!
Now, that was naughty.
874
00:58:47,857 --> 00:58:48,982
All right, Paul.
875
00:58:49,567 --> 00:58:50,609
Where to?
876
00:58:50,693 --> 00:58:52,486
To the Island of Naboombu.
877
00:58:52,570 --> 00:58:54,571
- I'm very curious about that place.
- Good.
878
00:58:55,615 --> 00:58:58,492
Bed, take us
to the Island of Naboombu.
879
00:59:04,290 --> 00:59:06,458
Enough of this nonsense.
Get the book.
880
00:59:43,913 --> 00:59:46,415
Beastly climate!
I never did fancy the sea.
881
00:59:46,874 --> 00:59:48,083
Where are we?
882
00:59:48,209 --> 00:59:49,793
Naboombu, of course.
883
00:59:50,128 --> 00:59:53,171
I ain't never seen no
island like this before.
884
00:59:53,506 --> 00:59:56,216
I'm afraid we may have
fallen into the lagoon.
885
00:59:56,467 --> 00:59:57,593
That's right!
886
00:59:57,677 --> 00:59:59,970
Here we are, on page three.
887
01:00:06,769 --> 01:00:08,687
Ahoy, Mr. Codfish.
888
01:00:09,522 --> 01:00:11,356
Hello, young fellow.
889
01:00:11,774 --> 01:00:14,067
Welcome to Naboombu Lagoon.
890
01:00:14,694 --> 01:00:17,654
Now I'm hearing things.
Fish don't talk.
891
01:00:18,239 --> 01:00:20,741
Not too bright, is he?
892
01:00:20,992 --> 01:00:23,285
- He's me brother.
- Oh!
893
01:00:23,911 --> 01:00:25,120
Sorry.
894
01:00:25,204 --> 01:00:28,123
Mr. Codfish,
where is the island of Naboombu?
895
01:00:28,333 --> 01:00:29,875
You mean the land part?
896
01:00:30,209 --> 01:00:31,376
Oh, that.
897
01:00:31,836 --> 01:00:34,046
Straight up. You can't miss it.
898
01:00:34,505 --> 01:00:39,885
None of my business, of course,
but I shouldn't go there if I were you.
899
01:00:40,678 --> 01:00:43,096
Having troubles, they are.
900
01:00:43,181 --> 01:00:44,306
Troubles?
901
01:00:44,432 --> 01:00:47,392
He's right, you know,
a lot of trouble.
902
01:00:48,019 --> 01:00:50,228
Well, trouble or not,
we should be getting along.
903
01:00:50,271 --> 01:00:51,938
I wish to see who is in charge.
904
01:00:52,023 --> 01:00:55,233
What's the rush?
It's really rather splendid down here.
905
01:00:55,652 --> 01:00:56,902
For you, my dear.
906
01:00:57,528 --> 01:00:58,904
Oh, thank you.
907
01:01:06,079 --> 01:01:07,454
How pleasant!
908
01:01:07,914 --> 01:01:09,414
Bobbing along
909
01:01:09,582 --> 01:01:14,795
Bobbing along on the bottom
of the beautiful briny sea
910
01:01:16,422 --> 01:01:20,425
What a chance
to get a better peep
911
01:01:20,843 --> 01:01:24,596
At the plants
and creatures of the deep
912
01:01:24,639 --> 01:01:26,390
We glide
913
01:01:27,934 --> 01:01:30,727
Far below the rolling tide
914
01:01:33,398 --> 01:01:34,940
Serene
915
01:01:36,526 --> 01:01:39,111
Through the bubbly
blue and green
916
01:01:41,072 --> 01:01:43,573
It's lovely bobbing along
917
01:01:44,242 --> 01:01:49,663
Bobbing along on the bottom
of the beautiful briny sea
918
01:01:51,374 --> 01:01:54,960
What if the octopus
the flounder and the cod
919
01:01:55,503 --> 01:01:57,295
think we're rather odd?
920
01:01:57,380 --> 01:01:59,798
It's fun to promenade
921
01:01:59,882 --> 01:02:02,551
Bobbing along singing a song
922
01:02:02,635 --> 01:02:06,888
On the bottom of the
beautiful briny sea
923
01:02:08,015 --> 01:02:09,266
Look.
924
01:03:44,445 --> 01:03:47,572
It's lovely bobbing along
925
01:03:47,865 --> 01:03:53,328
Bobbing along on the bottom
of the beautiful briny sea
926
01:03:54,831 --> 01:03:58,667
What a chance to get a better peep
927
01:03:59,168 --> 01:04:02,963
At the plants and creatures of the deep
928
01:04:03,047 --> 01:04:05,006
It's grand
929
01:04:06,092 --> 01:04:09,261
When you're dancing on the sand
930
01:04:11,597 --> 01:04:13,390
Each glance
931
01:04:14,851 --> 01:04:17,602
Bubbles over with romance
932
01:04:19,313 --> 01:04:22,399
It's lovely bobbing along
933
01:04:22,441 --> 01:04:27,779
Bobbing along through the water
where we get along swimmingly
934
01:04:29,448 --> 01:04:33,451
Far from the frenzy
of the frantic world above
935
01:04:33,953 --> 01:04:35,787
Two beneath the blue
936
01:04:35,872 --> 01:04:37,706
Could even fall in love
937
01:04:38,165 --> 01:04:40,500
Bobbing along singing a song
938
01:04:40,918 --> 01:04:45,213
On the bottom of the beautiful briny sea
939
01:04:46,799 --> 01:04:48,967
Bobbing along singing a song
940
01:04:49,468 --> 01:04:53,221
On the bottom of the beautiful briny
941
01:04:53,306 --> 01:04:58,310
Shimmery shiny
beautiful briny sea
942
01:05:01,439 --> 01:05:05,692
Bravo. Bravo.
Most exciting. Most exciting.
943
01:05:08,654 --> 01:05:10,655
You've won the ruddy cup.
944
01:05:33,763 --> 01:05:35,347
Help! Help!
945
01:05:48,486 --> 01:05:51,780
This time I really got a whopper!
946
01:05:56,535 --> 01:05:57,619
Whew!
947
01:06:00,915 --> 01:06:03,083
People! People!
948
01:06:03,334 --> 01:06:04,668
Oh, no!
949
01:06:05,086 --> 01:06:06,878
What scurvy luck!
950
01:06:06,921 --> 01:06:09,547
- My goodness!
- I'll deal with this, my dear.
951
01:06:09,840 --> 01:06:11,591
Don't you know that...
952
01:06:11,676 --> 01:06:12,759
Good day, Captain.
953
01:06:12,843 --> 01:06:15,553
L used to be a bit
of a seafaring man, myself.
954
01:06:15,596 --> 01:06:18,056
Many's the time
I've shipped out of Portsmouth.
955
01:06:18,140 --> 01:06:20,266
Delighted to meet a fellow mariner.
956
01:06:20,810 --> 01:06:21,893
Huh?
957
01:06:21,936 --> 01:06:23,561
Now, stow it, mate.
958
01:06:24,188 --> 01:06:25,522
Oh, really!
959
01:06:25,773 --> 01:06:28,066
Can't you read readin', huh?
960
01:06:28,567 --> 01:06:30,527
Uh, it says...
961
01:06:30,695 --> 01:06:33,738
"No peopling allowed."
962
01:06:34,281 --> 01:06:36,658
"No peopling allowed." Ridiculous.
963
01:06:37,076 --> 01:06:39,035
Don't antagonize him, Mr. Browne.
964
01:06:39,245 --> 01:06:42,956
That means I gotta throw you all back.
965
01:06:43,040 --> 01:06:44,249
That's what it do.
966
01:06:44,333 --> 01:06:45,625
Wait a minute.
967
01:06:46,252 --> 01:06:50,171
It says here that anybody
can see the King, and that's the law.
968
01:06:50,756 --> 01:06:52,215
Where do it say that?
969
01:06:52,550 --> 01:06:53,758
Here, in me book.
970
01:06:54,552 --> 01:06:55,593
Mmm-hmm.
971
01:06:55,678 --> 01:06:56,803
So it do.
972
01:06:58,889 --> 01:07:02,684
But if you people
knew what was good for ya,
973
01:07:02,768 --> 01:07:06,396
you'd get yourselves all throwed back!
974
01:07:06,439 --> 01:07:09,274
The King don't like people!
975
01:07:09,483 --> 01:07:13,653
Nonetheless, we must see the King
on an urgent, personal matter.
976
01:07:14,113 --> 01:07:15,780
Please lead the way.
977
01:07:15,823 --> 01:07:16,865
Uh-huh.
978
01:07:16,949 --> 01:07:21,036
But just don't say
I didn't warn ya, see?
979
01:07:22,163 --> 01:07:23,455
Follow me.
980
01:07:30,337 --> 01:07:33,548
I'm a peaceable sailor
and that sure ain't all
981
01:07:33,674 --> 01:07:36,593
Blow, blow, blow the man down
982
01:07:48,105 --> 01:07:50,148
Get out of here!
983
01:07:58,491 --> 01:07:59,908
Yes, yes.
984
01:07:59,992 --> 01:08:01,993
What can I do for you?
985
01:08:02,161 --> 01:08:05,997
I, uh, caught some people
down at the sea lagoon.
986
01:08:06,665 --> 01:08:08,708
They want to see the King.
987
01:08:08,918 --> 01:08:10,043
Really?
988
01:08:10,336 --> 01:08:14,172
Well, we can't be bothered
with that sort of thing now, can we?
989
01:08:17,218 --> 01:08:18,843
I don't know that I fancy this.
990
01:08:19,386 --> 01:08:22,680
His Majesty is in a frightful rage.
991
01:08:23,641 --> 01:08:26,226
Excuse me, sir. As an all-around
entertainer of sorts,
992
01:08:26,310 --> 01:08:28,436
I am considered not without talent.
993
01:08:28,687 --> 01:08:30,146
Perhaps I can cheer him up?
994
01:08:30,189 --> 01:08:31,689
No, no, no.
995
01:08:31,732 --> 01:08:34,192
You don't understand.
996
01:08:34,735 --> 01:08:36,528
As everyone knows,
997
01:08:37,029 --> 01:08:41,324
His Majesty is the world's
greatest soccer player.
998
01:08:46,580 --> 01:08:48,998
But, due to a technical problem,
999
01:08:49,041 --> 01:08:52,544
the royal cup match
cannot take place today,
1000
01:08:52,628 --> 01:08:55,797
and His Majesty
had so set his heart on it.
1001
01:08:56,382 --> 01:08:57,841
Throw these...
1002
01:08:59,718 --> 01:09:02,053
Creatures back into the sea.
1003
01:09:02,263 --> 01:09:03,680
Aye, aye, sir.
1004
01:09:04,181 --> 01:09:06,307
Just a moment. I can help.
1005
01:09:07,184 --> 01:09:10,895
Do you really think so?
I'd be most grateful.
1006
01:09:11,230 --> 01:09:13,648
Do you know soccer?
1007
01:09:13,899 --> 01:09:15,900
Do I know anything about soccer?
1008
01:09:16,402 --> 01:09:19,028
Why, I was captain
of Tottenham Hotspurs for two years,
1009
01:09:19,405 --> 01:09:21,239
three seasons with Manchester United.
1010
01:09:21,282 --> 01:09:23,283
- Yes, yes, yes, you'll do.
- Before that I...
1011
01:09:23,367 --> 01:09:25,451
Come this way, please.
1012
01:09:26,495 --> 01:09:28,496
Mr. Browne, are you certain
you'll be all right?
1013
01:09:35,171 --> 01:09:36,921
Now what?
1014
01:09:37,256 --> 01:09:42,594
Not an ideal person in many respects,
but Mr. Browne is a very brave man.
1015
01:09:47,474 --> 01:09:49,225
Do you think he's done for?
1016
01:09:54,773 --> 01:09:56,983
Do you think so?
1017
01:10:01,614 --> 01:10:05,617
I can't tell you how I appreciate this.
1018
01:10:06,243 --> 01:10:09,996
For some reason,
we have great difficulty
1019
01:10:10,080 --> 01:10:13,833
finding referees 'round here.
1020
01:10:14,543 --> 01:10:19,839
If there be one thing we like,
it's volunteers.
1021
01:10:20,257 --> 01:10:22,217
Eh, Birdy?
1022
01:10:25,221 --> 01:10:27,639
He's a proper king.
Look at his crown.
1023
01:10:27,806 --> 01:10:29,140
What's he got 'round his neck?
1024
01:10:31,310 --> 01:10:33,144
What a magnificent...
1025
01:10:33,520 --> 01:10:34,854
Ornament, sire.
1026
01:10:34,939 --> 01:10:36,272
Ah, yes.
1027
01:10:37,816 --> 01:10:39,567
Wouldn't be without it.
1028
01:10:39,693 --> 01:10:42,111
Been in the family for years.
1029
01:10:42,363 --> 01:10:44,364
The star of Astoroth.
1030
01:10:47,117 --> 01:10:50,745
You're to sit
in His Majesty's royal box.
1031
01:10:50,829 --> 01:10:54,415
No littering, no chewing, no fruit
or wrappers from boiled sweets, please.
1032
01:11:04,969 --> 01:11:07,136
Rise, please.
1033
01:11:09,431 --> 01:11:14,602
Loyal fans, this is official.
1034
01:11:15,271 --> 01:11:19,357
We have a volunteer referee.
1035
01:11:33,163 --> 01:11:36,541
Let the match begin!
1036
01:11:39,545 --> 01:11:40,920
He's still wearing it.
1037
01:11:42,006 --> 01:11:44,382
Right, Dirty Yellows,
let's have a nice, clean game.
1038
01:11:47,594 --> 01:11:49,887
Right, True Blues, best foot forward.
1039
01:12:26,925 --> 01:12:29,344
Weird sort of game they play here.
1040
01:13:09,551 --> 01:13:11,969
Hurry up. Get rid of it.
1041
01:13:34,410 --> 01:13:35,660
Gracious.
1042
01:13:36,662 --> 01:13:39,288
You're doing fine, matey.
1043
01:13:44,628 --> 01:13:47,547
Move it around. Move it around.
1044
01:13:49,425 --> 01:13:51,801
Get on with the match!
1045
01:14:09,027 --> 01:14:10,945
- Foul! Foul!
- They're only animals.
1046
01:14:11,029 --> 01:14:13,364
That's no excuse for dirty football.
1047
01:14:42,561 --> 01:14:44,395
Ref, are you blind?
1048
01:14:44,521 --> 01:14:47,565
Be quiet, Charles.
Don't forget who the referee is.
1049
01:15:08,795 --> 01:15:11,422
- Don't they have no rules?
- 'Course they do.
1050
01:15:11,548 --> 01:15:13,466
The King makes them up
as he goes along.
1051
01:15:57,970 --> 01:15:59,387
Poor Mr. Browne.
1052
01:15:59,471 --> 01:16:01,597
Do you think he's all right?
1053
01:16:01,974 --> 01:16:03,349
Well, he's moving.
1054
01:16:04,226 --> 01:16:07,144
Steady, matey. Move it around.
1055
01:16:15,153 --> 01:16:17,113
Oh, he almost had it then.
1056
01:16:36,508 --> 01:16:38,676
Looks like he's done for, this time.
1057
01:16:57,821 --> 01:17:00,197
Don't just stand there!
1058
01:17:00,365 --> 01:17:01,991
Head it in!
1059
01:17:39,488 --> 01:17:43,157
Stop that ball!
1060
01:18:20,445 --> 01:18:22,154
Goal.
1061
01:18:23,740 --> 01:18:26,367
Game's over. I win.
1062
01:18:32,082 --> 01:18:35,042
Ah, let me give you a hand, matey.
1063
01:18:35,585 --> 01:18:38,295
That's quite all right, Your Majesty.
Thank you, so much.
1064
01:18:38,380 --> 01:18:41,298
Oh, please, let me help you on
with your robe.
1065
01:18:41,383 --> 01:18:43,634
Why, yes. Thank you. Thank you. Yes.
1066
01:18:43,969 --> 01:18:47,972
- Can't have you cold, Sire. Can we?
- Why, no, no.
1067
01:18:48,515 --> 01:18:51,308
Have you ever heard of something
called "the gypsy switch"?
1068
01:18:51,393 --> 01:18:52,393
No.
1069
01:18:52,477 --> 01:18:54,019
Can't say that I have.
1070
01:18:54,104 --> 01:18:56,021
Remind me to tell you
about it sometime.
1071
01:18:56,440 --> 01:18:58,899
I can't tell you when
we've had such a good time.
1072
01:18:58,984 --> 01:19:02,403
We'll carry the memory of Your Majesty
in our hearts for a long while.
1073
01:19:02,487 --> 01:19:04,530
I think it's time to leave.
1074
01:19:04,865 --> 01:19:07,825
Aye. Must you go?
1075
01:19:07,909 --> 01:19:10,161
We must be dashing.
Marvelous game.
1076
01:19:10,245 --> 01:19:11,829
Lovely to see you. Goodbye.
1077
01:19:11,913 --> 01:19:13,080
- Goodbye.
- Goodbye.
1078
01:19:13,165 --> 01:19:14,245
- Come, children.
- Goodbye.
1079
01:19:14,291 --> 01:19:15,833
- Goodbye.
- Goodbye.
1080
01:19:16,042 --> 01:19:17,668
Friendly lot.
1081
01:19:19,212 --> 01:19:21,213
Don't mind them visiting.
1082
01:19:21,757 --> 01:19:24,049
Wouldn't want them living here!
1083
01:19:26,511 --> 01:19:27,845
Come along, children.
1084
01:19:28,180 --> 01:19:30,014
Come on, children. Hurry up.
1085
01:19:35,604 --> 01:19:37,188
Stop gibbering.
1086
01:19:37,522 --> 01:19:39,648
What's the matter with you?
1087
01:19:39,858 --> 01:19:42,026
Your royal star!
1088
01:19:42,194 --> 01:19:45,279
They've stolen your royal star.
1089
01:19:47,574 --> 01:19:49,700
Don't be ridiculous.
1090
01:19:49,743 --> 01:19:52,453
What do you think this is?
1091
01:19:59,503 --> 01:20:02,046
Why didn't you
1092
01:20:02,756 --> 01:20:05,132
say so?
1093
01:20:06,551 --> 01:20:09,220
All right, Paul,
put the knob on the bed.
1094
01:20:11,765 --> 01:20:13,891
At last, the magic words.
1095
01:20:17,729 --> 01:20:20,022
I'll keep it. Women always lose things.
1096
01:20:25,070 --> 01:20:26,320
Hurry, Paul, the knob.
1097
01:20:26,404 --> 01:20:27,571
It's stuck!
1098
01:20:30,116 --> 01:20:31,867
I suppose I should do something.
1099
01:20:31,910 --> 01:20:33,536
Please do. Quick!
1100
01:20:35,831 --> 01:20:37,081
Got it.
1101
01:20:46,466 --> 01:20:49,927
Oh, bother! I do hate shoddy work.
1102
01:21:16,580 --> 01:21:19,123
I don't suppose I shall ever
get used to this thing.
1103
01:21:19,165 --> 01:21:21,959
Children, will you push the bed
back into place, please.
1104
01:21:22,043 --> 01:21:24,169
I think we could all do
with a nice cup of tea.
1105
01:21:24,254 --> 01:21:25,421
Oh, no time for that.
1106
01:21:25,463 --> 01:21:27,756
I've gone to a lot of trouble
to find this spell.
1107
01:21:27,799 --> 01:21:29,633
I'm going to try it immediately.
1108
01:21:31,094 --> 01:21:34,096
Mr. Browne, kindly let me
have your shoes, please.
1109
01:21:34,139 --> 01:21:36,348
My shoe? Oh, fine.
1110
01:21:36,892 --> 01:21:38,309
What's the shoes for?
1111
01:21:38,476 --> 01:21:40,603
Really, Charles,
if you had been paying attention,
1112
01:21:40,645 --> 01:21:41,896
I should think you'd be aware
1113
01:21:41,980 --> 01:21:46,275
that substitutiary locomotion is the art
of causing inanimate objects
1114
01:21:46,318 --> 01:21:48,652
to take on a life force of their own.
1115
01:21:48,945 --> 01:21:52,281
Obviously, I must have
inanimate objects to experiment with.
1116
01:21:52,657 --> 01:21:54,158
Makes sense, don't it?
1117
01:21:54,993 --> 01:21:58,245
Stand back, everyone.
I need plenty of room.
1118
01:22:03,376 --> 01:22:06,045
I want you all to be absolutely quiet.
1119
01:22:07,005 --> 01:22:08,047
Mr. Browne,
1120
01:22:08,131 --> 01:22:10,883
- you have the star of Astoroth, I believe.
- Oh, yes.
1121
01:22:11,176 --> 01:22:13,010
It's in my nice, clean hanky.
1122
01:22:20,018 --> 01:22:21,852
It's all right, Mr. Browne.
1123
01:22:21,895 --> 01:22:24,438
I should have realized that it
would be quite impossible
1124
01:22:24,522 --> 01:22:26,941
to take an object from
one world into another.
1125
01:22:31,655 --> 01:22:35,532
If only I would have had the sense
to remember the words on that star.
1126
01:22:35,575 --> 01:22:37,201
I know the words, Miss Price.
1127
01:22:37,243 --> 01:22:39,370
Don't bother Miss Price. She's thinking.
1128
01:22:39,454 --> 01:22:41,580
Charlie, why don't you and I
nip down to the village
1129
01:22:41,665 --> 01:22:42,873
and get something for supper.
1130
01:22:43,291 --> 01:22:47,962
And I might conceivably call into
the pub for a pint to steady my nerves.
1131
01:22:49,214 --> 01:22:51,840
- Trebonna?
- I do know the words, Miss Price.
1132
01:22:51,883 --> 01:22:53,050
Come along.
1133
01:22:53,134 --> 01:22:54,969
- How can you know the words?
- Frebunna?
1134
01:22:58,598 --> 01:22:59,598
Troop movements,
1135
01:22:59,683 --> 01:23:02,559
and massing of barges
in French and Dutch channel ports.
1136
01:23:02,978 --> 01:23:05,104
The prime minister
has told the nation
1137
01:23:05,188 --> 01:23:07,940
to be on the alert
for signs of a possible invasion.
1138
01:23:08,400 --> 01:23:10,040
That was the news...
1139
01:23:10,110 --> 01:23:12,736
To think I might have been able
to do something about all this.
1140
01:23:12,821 --> 01:23:14,446
It's out of your hands now, my dear.
1141
01:23:14,572 --> 01:23:16,407
If only I could have
remembered those words.
1142
01:23:16,491 --> 01:23:17,658
It's maddening!
1143
01:23:18,284 --> 01:23:20,369
Why don't someone ask me?
1144
01:23:20,453 --> 01:23:21,620
Come off it, Paul.
1145
01:23:21,705 --> 01:23:24,248
You can't remember
those kind of words.
1146
01:23:24,916 --> 01:23:26,166
You mean like...
1147
01:23:34,759 --> 01:23:36,051
How do you know that?
1148
01:23:36,344 --> 01:23:37,386
Easy.
1149
01:23:37,512 --> 01:23:39,054
Says right here in me book.
1150
01:23:43,601 --> 01:23:46,228
You mean, it was there in your book
all the time?
1151
01:23:46,604 --> 01:23:49,440
Yes, but nobody ever listens to me.
1152
01:23:59,409 --> 01:24:00,784
Nothing happened!
1153
01:24:03,204 --> 01:24:04,747
Am I doing something wrong?
1154
01:24:05,123 --> 01:24:07,708
Well, to tell you the truth,
it does seem a bit old fashioned.
1155
01:24:07,792 --> 01:24:09,793
After all, we are in the 20th century.
1156
01:24:10,295 --> 01:24:11,378
What do you suggest?
1157
01:24:11,713 --> 01:24:14,715
Well, it needs rhythm, tempo, music.
1158
01:24:14,966 --> 01:24:17,217
As I always say, "Do it with a flair."
1159
01:24:17,302 --> 01:24:19,720
- Do you mind if I have a go?
- Oh, of course not.
1160
01:24:20,055 --> 01:24:23,265
Now, come along, you lot.
We need all the help we can get.
1161
01:24:32,650 --> 01:24:36,487
Substitutiary locomotion
1162
01:24:36,613 --> 01:24:40,908
Mystic power that's far
beyond the wildest notion
1163
01:24:40,992 --> 01:24:45,621
It's so weird so feared
And yet wonderful to see
1164
01:24:45,663 --> 01:24:49,500
Substitutiary locomotion come to me
1165
01:24:49,542 --> 01:24:50,626
Shh!
1166
01:24:51,544 --> 01:24:52,628
Now.
1167
01:25:06,309 --> 01:25:07,392
Cor!
1168
01:25:13,233 --> 01:25:17,736
I don't want
locomotiary substitution
1169
01:25:17,862 --> 01:25:22,074
or remote intransitory convolution
1170
01:25:22,200 --> 01:25:26,703
Only one precise
solution is the key
1171
01:25:26,788 --> 01:25:30,874
Substitutiary locomotion it must be
1172
01:25:31,084 --> 01:25:35,254
Treguna, mekoides
and trecorum, satis, dee
1173
01:25:52,730 --> 01:25:53,772
Oh!
1174
01:25:57,402 --> 01:26:01,113
Substitutiary locomotion
1175
01:26:01,197 --> 01:26:05,242
Lovely substitutiary locomotion
1176
01:26:05,326 --> 01:26:09,746
You've made substitutiary history
1177
01:26:09,789 --> 01:26:14,042
With Treguna, mekoides
and a little help from me
1178
01:26:14,085 --> 01:26:16,670
With Treguna, mekoides and
1179
01:26:16,754 --> 01:26:18,547
Trecorum, satis, dee
1180
01:26:23,678 --> 01:26:24,803
Lummy!
1181
01:26:34,022 --> 01:26:36,440
Mr. Browne, what is going on here?
1182
01:26:36,774 --> 01:26:38,108
I haven't the foggiest.
1183
01:26:38,985 --> 01:26:40,152
How do you do?
1184
01:26:41,362 --> 01:26:42,446
Oh, shall we?
1185
01:26:42,488 --> 01:26:44,031
That's my nightgown!
1186
01:26:44,115 --> 01:26:45,616
Is it really, my dear?
1187
01:26:45,700 --> 01:26:47,993
Yes, and I'm not responsible
for its behavior.
1188
01:26:48,119 --> 01:26:49,578
Obviously not, my dear.
1189
01:26:52,165 --> 01:26:54,166
Paul, what on earth are you doing?
1190
01:26:54,626 --> 01:26:56,919
Having a jolly good time, that's what!
1191
01:26:57,754 --> 01:27:00,923
- How can we stop all this?
- Must we? It's really most agreeable.
1192
01:27:00,965 --> 01:27:02,549
Yes, but we must do something!
1193
01:27:02,634 --> 01:27:05,052
Didn't I give you
my all-purpose, cut-off spell?
1194
01:27:05,136 --> 01:27:06,678
- Lesson number eight.
- Number eight.
1195
01:27:06,763 --> 01:27:08,115
Yes, number eight, I think it was.
1196
01:27:08,139 --> 01:27:09,932
Oye! Me Sunday trousers!
1197
01:27:15,146 --> 01:27:17,814
Buzz off, old chap.
Find your own dancing partner. Oh!
1198
01:27:20,818 --> 01:27:21,818
Ow!
1199
01:27:31,329 --> 01:27:33,163
Be careful, Carrie, slow down.
1200
01:27:36,334 --> 01:27:37,668
Charles!
1201
01:27:40,546 --> 01:27:43,423
Mr. Browne, will you please
control your shoes?
1202
01:27:43,508 --> 01:27:47,177
Dear lady, I very much fear
that we have nothing under control.
1203
01:28:07,699 --> 01:28:09,157
Do you mind?
1204
01:28:26,968 --> 01:28:30,512
Now, who would like some more
of my lovely sausages and mash?
1205
01:28:30,555 --> 01:28:31,722
No more for me, thank you.
1206
01:28:31,889 --> 01:28:32,889
Oh, Carrie?
1207
01:28:32,974 --> 01:28:35,392
It's very good,
but I've already had two helpings.
1208
01:28:35,810 --> 01:28:36,893
I'm full.
1209
01:28:36,936 --> 01:28:38,228
Me, too.
1210
01:28:39,480 --> 01:28:41,189
Well, at least somebody wants some.
1211
01:28:46,612 --> 01:28:48,071
Cheer up, my dear.
1212
01:28:48,156 --> 01:28:49,796
This should be
something of a celebration.
1213
01:28:50,700 --> 01:28:51,742
I'm sorry.
1214
01:28:51,784 --> 01:28:53,827
There doesn't seem
to be much to celebrate.
1215
01:28:54,871 --> 01:28:57,456
I still haven't mastered that spell.
1216
01:28:57,540 --> 01:29:01,001
Of course you have! You just need
a little more practice, that's all.
1217
01:29:01,919 --> 01:29:03,211
Do you really think so?
1218
01:29:03,254 --> 01:29:04,546
No doubt about it.
1219
01:29:04,589 --> 01:29:07,132
Meantime, there's nothing
to liven the spirits
1220
01:29:07,216 --> 01:29:09,551
like a little masterjuggling.
Right, Charlie?
1221
01:29:09,594 --> 01:29:11,636
Go on, then, guv.
Give us some juggling.
1222
01:29:19,354 --> 01:29:21,229
Very few better than me at this.
1223
01:29:21,439 --> 01:29:25,108
All you need is 20 years practice,
and a touch of genius.
1224
01:29:37,080 --> 01:29:38,747
Never happened to me before.
1225
01:29:38,790 --> 01:29:42,376
I don't usually juggle
with cats under my feet.
1226
01:29:44,879 --> 01:29:46,671
Look, she's laughing.
1227
01:30:00,061 --> 01:30:01,103
Oh!
1228
01:30:05,066 --> 01:30:06,775
Oh, Mrs. Hobday, do come in.
1229
01:30:06,818 --> 01:30:07,984
Oh, I can't stop, my dear.
1230
01:30:08,027 --> 01:30:10,278
I just come by
to bring you the good news.
1231
01:30:10,321 --> 01:30:12,656
- Good news?
- Yes, yes. Mr. Bisselthwaite,
1232
01:30:12,740 --> 01:30:14,282
who brings the milk, you know?
1233
01:30:14,325 --> 01:30:16,284
Well, he's promised
to take the children in.
1234
01:30:16,411 --> 01:30:20,247
He and his wife have got that farm,
just the place for growing children.
1235
01:30:20,331 --> 01:30:22,332
Put a bit of color back in their cheeks.
1236
01:30:23,334 --> 01:30:24,626
Why? What's the matter?
1237
01:30:25,169 --> 01:30:26,503
I thought you'd be pleased.
1238
01:30:26,671 --> 01:30:28,357
You told me yourself
that you were much too busy.
1239
01:30:28,381 --> 01:30:30,215
You have no time
to take care of children.
1240
01:30:32,051 --> 01:30:34,511
Circumstances have changed,
somewhat.
1241
01:30:35,012 --> 01:30:37,722
That's right.
We got a dad now, Mr. Browne.
1242
01:30:38,558 --> 01:30:39,933
Paul.
1243
01:30:40,226 --> 01:30:42,561
Miss Price, is this true?
1244
01:30:42,645 --> 01:30:43,770
Of course.
1245
01:30:43,855 --> 01:30:46,731
You do want him to stay with us,
don't you, Miss Price?
1246
01:30:49,485 --> 01:30:51,713
I suppose I hadn't really
thought about it.
1247
01:30:51,737 --> 01:30:52,737
What about him?
1248
01:30:53,197 --> 01:30:55,198
What do you say
about it, Mr. Browne?
1249
01:30:55,867 --> 01:30:57,033
Well...
1250
01:30:57,577 --> 01:30:59,297
It's all rather sudden.
1251
01:30:59,912 --> 01:31:01,455
I don't quite know what to say.
1252
01:31:01,789 --> 01:31:04,708
Then I'll leave you two to talk it over.
1253
01:31:04,750 --> 01:31:06,668
Oh, I'll come back in the morning.
1254
01:31:06,919 --> 01:31:08,295
Yes. Good night.
1255
01:31:08,379 --> 01:31:09,963
- Good night.
- Good night.
1256
01:31:14,260 --> 01:31:15,677
It is true, Mr. Browne,
1257
01:31:15,720 --> 01:31:18,221
you are going to be
our father now, aren't you?
1258
01:31:20,183 --> 01:31:21,683
Well, we...
1259
01:31:22,393 --> 01:31:25,395
We are rather rushing
things, aren't we?
1260
01:31:27,482 --> 01:31:31,276
Perhaps Mr. Browne has other things
besides you children to think about?
1261
01:31:34,697 --> 01:31:37,741
Yes, as a matter of fact,
I should have left ages ago.
1262
01:31:38,034 --> 01:31:40,076
I... I must get a train
back to London tonight.
1263
01:31:40,161 --> 01:31:43,371
It's rather an important matter,
as a matter of fact.
1264
01:31:43,664 --> 01:31:44,725
I'd like to tell you about it,
1265
01:31:44,749 --> 01:31:47,209
but it's a little bit hush-hush, you know.
1266
01:31:47,585 --> 01:31:48,835
Sort of a secret.
1267
01:31:51,214 --> 01:31:52,714
Well, uh, if...
1268
01:31:54,759 --> 01:31:59,054
If I've been any sort of help to you,
I'm pleased.
1269
01:31:59,639 --> 01:32:02,224
You've been immensely kind.
Thank you.
1270
01:32:03,017 --> 01:32:04,684
I've enjoyed being with you.
1271
01:32:05,436 --> 01:32:07,103
Perhaps it's been good for all of us.
1272
01:32:07,980 --> 01:32:09,314
Will you be coming back?
1273
01:32:10,191 --> 01:32:11,233
Someday, my dear.
1274
01:32:11,275 --> 01:32:13,818
I, uh, certainly hope
that we shall meet again.
1275
01:32:13,903 --> 01:32:17,197
Someday, when all
this war business is over.
1276
01:32:18,533 --> 01:32:19,574
I see.
1277
01:32:19,617 --> 01:32:22,118
And then, perhaps,
I shall realize my fondest dream,
1278
01:32:22,203 --> 01:32:25,539
"Eglantine and Emelius,
illusionists extraordinary."
1279
01:32:25,623 --> 01:32:27,543
Just think how
that will look on the poster, huh?
1280
01:32:29,752 --> 01:32:31,152
The children are going to miss you.
1281
01:32:34,173 --> 01:32:35,442
Do you really think they will?
1282
01:32:35,466 --> 01:32:36,508
Yes.
1283
01:32:37,468 --> 01:32:40,178
Well, I shall miss you, all of you.
1284
01:32:44,141 --> 01:32:46,601
If I don't go now,
you might never get rid of me.
1285
01:32:49,438 --> 01:32:50,647
Goodbye, Carrie.
1286
01:32:52,358 --> 01:32:53,984
Must you really go?
1287
01:32:54,777 --> 01:32:56,111
I think it's best for everybody.
1288
01:32:56,153 --> 01:32:57,153
Goodbye, Paul.
1289
01:32:57,238 --> 01:32:59,322
I still think you should be our father.
1290
01:33:00,616 --> 01:33:01,866
Goodbye, Charlie.
1291
01:33:02,410 --> 01:33:04,619
Do you want me
to come down to the station with you?
1292
01:33:04,662 --> 01:33:05,829
No. No.
1293
01:33:05,871 --> 01:33:09,624
No, you stay here
and look after everybody.
1294
01:33:12,795 --> 01:33:13,962
Goodbye, Miss Price.
1295
01:33:14,672 --> 01:33:16,172
Goodbye, Mr. Browne.
1296
01:34:07,558 --> 01:34:09,392
When is the next train
to London, please?
1297
01:34:09,435 --> 01:34:11,561
Lord bless you, sir.
There ain't no train.
1298
01:34:11,646 --> 01:34:14,105
Nothing till milk job,
4:00 a.m. tomorrow morning.
1299
01:34:14,231 --> 01:34:15,334
Do you mind if I wait in here?
1300
01:34:15,358 --> 01:34:17,317
You suit yourself. Good night, sir.
1301
01:34:17,777 --> 01:34:19,194
Good night.
1302
01:34:41,008 --> 01:34:42,592
Out you go, Cosmic.
1303
01:34:50,810 --> 01:34:52,602
Hello? Hello?
1304
01:34:56,107 --> 01:34:57,273
Hello!
1305
01:34:59,485 --> 01:35:01,861
Hello? Hello?
1306
01:35:08,619 --> 01:35:10,036
Emelius Browne.
1307
01:35:10,496 --> 01:35:11,932
Do you know
you could be warm and cozy
1308
01:35:11,956 --> 01:35:14,332
in that house at this very moment?
1309
01:35:14,417 --> 01:35:17,794
For once in your useless life
you really seem to have been needed.
1310
01:35:19,130 --> 01:35:21,131
You're a failure, Emelius Browne.
1311
01:35:22,049 --> 01:35:23,508
And a coward.
1312
01:35:25,428 --> 01:35:27,303
No, Fraulein, this is not the invasion,
1313
01:35:27,346 --> 01:35:31,433
just a little exercise,
a minor raid to induce panic,
1314
01:35:31,976 --> 01:35:33,309
and to spread a little mischief.
1315
01:35:33,394 --> 01:35:35,770
When you English
get it through you head,
1316
01:35:35,813 --> 01:35:39,607
that the German forces can land at will
wherever and whenever we please,
1317
01:35:39,650 --> 01:35:41,651
perhaps you will consider
a reasonable peace.
1318
01:35:41,986 --> 01:35:43,403
Not bloody likely!
1319
01:35:44,697 --> 01:35:46,531
Go on, Miss Price. Do it to him.
1320
01:35:47,324 --> 01:35:49,367
I must say, it's very tempting.
1321
01:35:50,327 --> 01:35:52,328
Colonel, how would you feel
about being turned
1322
01:35:52,371 --> 01:35:54,205
into a nice, white rabbit?
1323
01:35:57,126 --> 01:35:58,926
I said, "How would you feel
about being turned
1324
01:35:58,961 --> 01:36:00,837
"into a nice, white rabbit?"
1325
01:36:02,465 --> 01:36:03,882
Be quiet, please!
1326
01:36:11,348 --> 01:36:12,390
Not again?
1327
01:36:12,600 --> 01:36:14,559
Your memory, Miss Price.
1328
01:36:17,271 --> 01:36:20,190
Charles, would you kindly fetch my
notebook from the workroom, please.
1329
01:36:20,232 --> 01:36:21,316
Right-o.
1330
01:36:23,194 --> 01:36:24,819
Let him go!
1331
01:36:26,530 --> 01:36:27,781
Silence!
1332
01:36:29,408 --> 01:36:30,950
Fraulein, we have work to do.
1333
01:36:31,035 --> 01:36:33,828
I am sorry, but I must send
all of you someplace
1334
01:36:33,871 --> 01:36:35,872
where you will no longer be a nuisance.
1335
01:36:47,384 --> 01:36:50,386
As the words tell the tune
1336
01:36:50,429 --> 01:36:52,889
and the moonbeams the moon
1337
01:36:53,349 --> 01:36:57,310
all I need to succeed in my plan
1338
01:36:58,521 --> 01:37:01,231
is a champion rare
1339
01:37:01,315 --> 01:37:04,234
with a flourish and a flair
1340
01:37:40,896 --> 01:37:42,397
Eglantine.
1341
01:39:11,695 --> 01:39:12,987
Where is the spell for rabbits?
1342
01:39:13,656 --> 01:39:15,281
"Easiest of all," she says.
1343
01:39:16,909 --> 01:39:20,119
Confound it! Can't women ever learn
to file things properly?
1344
01:39:27,044 --> 01:39:28,086
There it is.
1345
01:39:31,048 --> 01:39:32,090
That's it!
1346
01:39:37,096 --> 01:39:38,096
Uh...
1347
01:39:49,733 --> 01:39:51,359
Now, come along, my boy.
1348
01:39:51,443 --> 01:39:54,278
Just for once in your life,
you've got to believe in something.
1349
01:39:54,780 --> 01:39:56,614
That's it.
Good lad.
1350
01:40:32,192 --> 01:40:34,379
Now what's the use
of putting the children and me
1351
01:40:34,403 --> 01:40:36,070
in that drafty castle?
1352
01:40:36,530 --> 01:40:37,613
It's quite chilly.
1353
01:40:37,656 --> 01:40:40,199
Because, Fraulein,
the colonel believes
1354
01:40:40,284 --> 01:40:42,262
when the British female
decides to become a nuisance,
1355
01:40:42,286 --> 01:40:44,537
she can become the greatest
nuisance in the world.
1356
01:40:44,621 --> 01:40:46,289
And I'm inclined to agree with him.
1357
01:40:47,708 --> 01:40:49,917
You need a lesson
in manners, Sergeant.
1358
01:40:49,960 --> 01:40:52,795
If I only had my notebook,
I'd make certain you'd learn a few.
1359
01:41:08,312 --> 01:41:10,313
Jumping Jehoshaphat, more Jerries.
1360
01:41:21,575 --> 01:41:23,493
Take it easy, can't you?
1361
01:41:24,286 --> 01:41:25,661
Try holding your breath.
1362
01:41:25,704 --> 01:41:27,080
I am holding it.
1363
01:41:27,164 --> 01:41:29,999
We could strip him down
and grease him with soap.
1364
01:41:30,334 --> 01:41:32,668
No, it's no good.
1365
01:41:33,128 --> 01:41:34,504
He can't do it.
1366
01:41:35,089 --> 01:41:38,049
I could've told you
that in the first place.
1367
01:41:41,053 --> 01:41:43,096
If we can't get Paul
out to give the alarm,
1368
01:41:43,180 --> 01:41:45,306
we'll just have to think
of something else.
1369
01:41:45,349 --> 01:41:48,017
What about that spell
that makes things move about?
1370
01:41:48,102 --> 01:41:49,462
Oh, but I need weapons.
1371
01:41:49,520 --> 01:41:51,604
How about all these things?
1372
01:41:53,524 --> 01:41:55,983
I'm afraid they're a bit ancient.
1373
01:41:57,528 --> 01:41:58,778
Where did this come from?
1374
01:41:59,029 --> 01:42:00,988
It's Mr. Browne. That's who it is.
1375
01:42:01,073 --> 01:42:02,615
He's on his way to London.
1376
01:42:05,202 --> 01:42:06,577
Mr. Browne?
1377
01:42:08,539 --> 01:42:09,622
If you are Mr. Browne,
1378
01:42:09,706 --> 01:42:11,666
would you be kind enough
to get down off my lap?
1379
01:42:13,293 --> 01:42:15,378
It is Mr. Browne!
1380
01:42:17,339 --> 01:42:18,840
It is you!
1381
01:42:20,008 --> 01:42:22,088
You didn't think
that I could do that spell, did you?
1382
01:42:22,928 --> 01:42:25,012
I am glad to see you!
1383
01:42:25,139 --> 01:42:26,681
What about all these Germans?
1384
01:42:26,723 --> 01:42:27,849
Well, as Charlie says,
1385
01:42:27,891 --> 01:42:30,518
"What's wrong
with the substitutiary locomotion spell?"
1386
01:42:30,561 --> 01:42:31,811
That ought to be useful.
1387
01:42:31,895 --> 01:42:32,997
No, but it isn't ready, yet.
1388
01:42:33,021 --> 01:42:34,501
You saw what happened this afternoon.
1389
01:42:34,565 --> 01:42:35,940
Well, we have to chance it.
1390
01:42:36,024 --> 01:42:39,735
We can't let these so-and-sos get away
with their beastly little raid.
1391
01:42:39,778 --> 01:42:41,458
Mr. Browne,
won't you get up off the floor,
1392
01:42:41,530 --> 01:42:42,738
and we'll go to work.
1393
01:42:44,199 --> 01:42:45,616
Herr Oberst!
1394
01:43:01,884 --> 01:43:04,135
- Jolly good luck, my dear.
- Thank you, Emelius.
1395
01:43:04,219 --> 01:43:06,239
Let's hope you haven't
forgotten the spell, Miss Price.
1396
01:43:06,263 --> 01:43:07,430
Oh, not this time, Charlie.
1397
01:43:07,514 --> 01:43:10,224
Found this in the castle.
Probably not a magic broom,
1398
01:43:10,309 --> 01:43:11,744
but it might make you feel
more at home.
1399
01:43:11,768 --> 01:43:13,746
Well, thank you, Carrie.
That was very thoughtful of you.
1400
01:43:13,770 --> 01:43:15,938
Come now, children.
Let's get out of Miss Price's way.
1401
01:43:58,690 --> 01:43:59,815
Look.
1402
01:46:56,159 --> 01:46:57,576
Sound the advance!
1403
01:47:02,791 --> 01:47:04,125
Just in time for the kickoff.
1404
01:47:37,993 --> 01:47:39,577
Steady on the left.
1405
01:47:41,037 --> 01:47:45,291
Victory for England and Saint George!
1406
01:47:47,127 --> 01:47:48,669
Like the Lord Mayor's show.
1407
01:47:49,129 --> 01:47:50,713
Pikemen, hold your distance.
1408
01:48:16,907 --> 01:48:24,907
Fire!
1409
01:48:30,754 --> 01:48:32,087
Blimey!
1410
01:49:05,205 --> 01:49:06,956
Where's it coming from, Sergeant?
1411
01:49:07,040 --> 01:49:08,249
Sounds like the sea road, sir.
1412
01:49:08,333 --> 01:49:11,085
- Come on, lads. After me!
- Come on.
1413
01:50:46,056 --> 01:50:47,931
Good shooting, bowmen!
1414
01:50:55,523 --> 01:50:57,983
Well caught, sir! Very good.
1415
01:51:06,826 --> 01:51:08,911
Knock his block off! That's it!
1416
01:51:09,329 --> 01:51:12,289
Mr. Browne, make those children
take cover this instant!
1417
01:52:20,692 --> 01:52:22,276
Are you still there, Colonel?
1418
01:52:22,318 --> 01:52:24,194
I thought you'd be on your way by now.
1419
01:52:27,949 --> 01:52:32,494
You see? Things may not be so easy
for you, after all.
1420
01:52:44,924 --> 01:52:46,425
Goodbye, Colonel.
1421
01:53:35,391 --> 01:53:39,311
- Eglantine, oh, Eglantine.
- Dear Mr. Browne.
1422
01:53:39,395 --> 01:53:41,688
Miss Price,
we thought they'd damaged you.
1423
01:53:41,773 --> 01:53:43,649
See? No one can hurt Miss Price.
1424
01:53:46,110 --> 01:53:49,905
There they are, lads.
I sensed something was afoot.
1425
01:53:50,073 --> 01:53:52,366
All right, drive them into the sea.
1426
01:53:52,492 --> 01:53:54,785
Firing positions, you fellas. Both sides.
1427
01:54:00,750 --> 01:54:03,335
All right, men, hold your fire.
1428
01:54:07,298 --> 01:54:09,508
I think we've taught the Hun a lesson.
1429
01:54:09,968 --> 01:54:13,136
He'll think twice
before coming back here again.
1430
01:54:14,597 --> 01:54:19,601
It's tragic. All your spells,
your equipment, all gone.
1431
01:54:19,644 --> 01:54:23,105
Still, I was able
to perform some small service first.
1432
01:54:23,773 --> 01:54:26,233
That mean you ain't going
to be a witch no more?
1433
01:54:26,276 --> 01:54:27,401
Never?
1434
01:54:27,443 --> 01:54:28,485
No, Paul.
1435
01:54:28,570 --> 01:54:31,989
I realized some time ago
that I could never be a proper witch.
1436
01:54:32,073 --> 01:54:33,198
When was that?
1437
01:54:33,283 --> 01:54:35,784
Was it that first magic moment
when you laid eyes on me?
1438
01:54:35,869 --> 01:54:39,496
No, it was the day
my poisoned dragon's liver arrived.
1439
01:54:40,290 --> 01:54:41,957
I knew then that anyone
1440
01:54:42,041 --> 01:54:45,085
who felt the way I did
about poisoned dragon's liver,
1441
01:54:45,128 --> 01:54:47,379
had no business being a witch.
1442
01:54:56,055 --> 01:54:57,931
You're certain
you're doing the right thing?
1443
01:54:58,016 --> 01:54:59,099
Well, I think so.
1444
01:54:59,142 --> 01:55:01,810
The way things are, it's much
too dangerous being a civilian.
1445
01:55:01,895 --> 01:55:03,645
Take care of yourself, guv.
1446
01:55:03,688 --> 01:55:04,813
I'll do that.
1447
01:55:04,939 --> 01:55:07,316
And I'll be back
before you've grown an inch taller.
1448
01:55:07,358 --> 01:55:09,038
We'll be together again.
1449
01:55:09,152 --> 01:55:11,069
Sounds like you have an escort
to the station.
1450
01:55:14,490 --> 01:55:15,949
Parade, halt!
1451
01:55:17,327 --> 01:55:19,328
Well, here we go.
1452
01:55:38,932 --> 01:55:40,432
Permission to move off, sir!
1453
01:55:40,516 --> 01:55:42,100
Carry on, Sergeant.
1454
01:55:44,187 --> 01:55:47,189
Parade, by the right, quick!
1455
01:55:47,690 --> 01:55:52,486
March! Left, left. Left, right, left.
1456
01:55:59,577 --> 01:56:01,662
Suppose that's it.
1457
01:56:01,704 --> 01:56:04,456
We ain't going to have no fun no more.
1458
01:56:04,540 --> 01:56:06,959
Well, still got this, ain't I?
1459
01:56:15,093 --> 01:56:19,137
Call out the navy
Call out the ranks
1460
01:56:19,222 --> 01:56:22,891
Call out the air force
Call out the tanks
1461
01:56:23,434 --> 01:56:25,602
From the Cliffs of Dover
1462
01:56:25,687 --> 01:56:27,688
call up the Gauls
1463
01:56:27,730 --> 01:56:31,566
And don't forget the
loyal territorials
1464
01:56:31,651 --> 01:56:34,236
Who's digging in here?
1465
01:56:34,320 --> 01:56:36,405
Who will defend
1466
01:56:36,489 --> 01:56:40,742
every inch of England
no matter what they send?
1467
01:56:40,827 --> 01:56:44,997
Who's standing firm
in our own front yard?
1468
01:56:45,081 --> 01:56:47,749
The soldiers of
the old home guard
1469
01:56:47,834 --> 01:56:49,334
That's who
1470
01:56:49,419 --> 01:56:55,966
The soldiers of
the old home guard
107949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.