All language subtitles for Bedknobs.and.Broomsticks.1971.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:10,124 --> 00:04:12,334 You there, which way to Pepperinge Eye? 2 00:04:12,418 --> 00:04:13,502 Couldn't say, sir. 3 00:04:13,586 --> 00:04:18,924 It said on the wireless to paint out the signposts in case the Nazis drop in. 4 00:04:19,008 --> 00:04:21,635 I'm not a Nazi. I'm a British officer. 5 00:04:21,678 --> 00:04:25,180 That's what you'd say if you was a Nazi, isn't it, sir? 6 00:04:25,765 --> 00:04:27,516 Drive on, Corporal. 7 00:04:48,913 --> 00:04:51,415 Sorry to give you so many, but you do have six bedrooms. 8 00:04:51,499 --> 00:04:52,833 Oh, no trouble, my dear. 9 00:04:52,875 --> 00:04:56,503 Anything to get the poor things away from those terrible bombings in London. 10 00:04:56,546 --> 00:04:58,505 Come along, love. Let's go. 11 00:05:00,800 --> 00:05:02,301 Hey, what about us? 12 00:05:03,386 --> 00:05:04,886 Oh, yes. What is your name, please? 13 00:05:04,971 --> 00:05:06,291 Rawlins, ma'am. 14 00:05:06,556 --> 00:05:08,265 Rawlins? Rawlins? 15 00:05:08,349 --> 00:05:09,558 Oh, yes. Here we are. 16 00:05:09,892 --> 00:05:13,895 Carrie, Charles, Paul. 17 00:05:14,897 --> 00:05:17,649 Well, you're for Miss Price. I'm expecting' her in. 18 00:05:19,610 --> 00:05:22,738 I won't be a moment. Please, don't touch anything. 19 00:05:23,364 --> 00:05:25,365 Call out the tanks 20 00:05:25,491 --> 00:05:27,617 From the Cliffs of Dover 21 00:05:27,702 --> 00:05:29,578 call up the Gauls 22 00:05:29,746 --> 00:05:33,665 And don't forget the loyal territorials 23 00:05:33,791 --> 00:05:36,376 Who's digging in here? 24 00:05:36,419 --> 00:05:38,378 Who will defend 25 00:05:38,588 --> 00:05:42,674 every inch of England no matter what they send? 26 00:05:42,884 --> 00:05:46,595 Who's standing firm in our own front yard? 27 00:05:47,096 --> 00:05:49,890 The soldiers of the old home guard 28 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 That's who 29 00:05:51,434 --> 00:05:54,603 The soldiers of the old home guard 30 00:05:55,605 --> 00:05:59,983 For we wrote the story of the old brigade 31 00:06:00,151 --> 00:06:04,363 We know the glory of yesterday's parades 32 00:06:04,530 --> 00:06:08,617 Who's standing firm in our own front yard? 33 00:06:08,659 --> 00:06:11,453 The soldiers of the old home guard 34 00:06:11,579 --> 00:06:12,954 That's who 35 00:06:13,039 --> 00:06:15,916 The soldiers of the old home guard 36 00:06:18,419 --> 00:06:20,128 Parade, halt. 37 00:06:20,588 --> 00:06:21,797 Carry on, Sergeant. 38 00:06:22,632 --> 00:06:25,592 Captain Greer, sir, from headquarters at Tidbury, 39 00:06:25,635 --> 00:06:28,178 here to check military preparations in the area. 40 00:06:28,262 --> 00:06:30,639 Tell them Pepperinge Eye has matters well in hand. 41 00:06:30,723 --> 00:06:32,123 But nevertheless, I... 42 00:06:32,350 --> 00:06:34,017 What on earth is that? 43 00:06:43,069 --> 00:06:44,444 Good morning, General. 44 00:06:44,487 --> 00:06:48,073 I received your message, Mrs. Hobday. I assume that my parcel has arrived. 45 00:06:48,157 --> 00:06:49,408 It's in the office. 46 00:06:49,492 --> 00:06:50,659 Ah, lovely. 47 00:06:52,995 --> 00:06:54,204 Who is that? 48 00:06:54,288 --> 00:06:55,831 Miss Price, splendid woman. 49 00:06:55,915 --> 00:06:58,667 Her late father served with me at Vimy Ridge. 50 00:06:58,709 --> 00:07:01,128 What's she burn in this thing? It smells a bit like sulfur. 51 00:07:01,170 --> 00:07:04,339 Ridiculous. One can't make motor fuel out of sulfur. 52 00:07:04,549 --> 00:07:05,674 Here we are. 53 00:07:05,758 --> 00:07:09,386 Another object from Professor Emelius Browne in London. 54 00:07:09,470 --> 00:07:10,804 Thank you. 55 00:07:10,847 --> 00:07:12,556 Is it what you expected? 56 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 I imagine so. 57 00:07:13,683 --> 00:07:16,685 Professor Browne sent you a cat last time, did he not? 58 00:07:16,769 --> 00:07:18,812 Yes. 59 00:07:20,148 --> 00:07:21,690 Professor Browne is well? 60 00:07:21,732 --> 00:07:23,483 I haven't the faintest idea. 61 00:07:23,526 --> 00:07:26,236 Are we to have the pleasure of meeting him? 62 00:07:26,696 --> 00:07:29,448 I very much doubt it. I don't know Professor Browne personally. 63 00:07:29,532 --> 00:07:31,510 - Was there something else? - As a matter of fact, there is. 64 00:07:31,534 --> 00:07:32,845 Would you come this way, Miss Price? 65 00:07:32,869 --> 00:07:34,430 Well, I'm very anxious to get home, you know. 66 00:07:34,454 --> 00:07:35,829 Come along, please. 67 00:07:37,790 --> 00:07:39,541 Get down, Charlie. I want to ride. 68 00:07:42,211 --> 00:07:43,420 Stop it this instant! 69 00:07:45,715 --> 00:07:48,175 Children, this is Miss Price. 70 00:07:48,676 --> 00:07:51,803 Carrie, Charles, and Paul Rawlins. All the way from London. 71 00:07:51,888 --> 00:07:53,889 - How do you do? - How are you, miss? 72 00:07:54,223 --> 00:07:55,891 The government's trying to evacuate 73 00:07:55,975 --> 00:07:58,393 as many children as possible into the country. 74 00:07:58,478 --> 00:07:59,561 Very sensible. 75 00:07:59,645 --> 00:08:01,688 Today they sent us 45. 76 00:08:02,023 --> 00:08:05,400 And I've had to find homes for all of them at very short notice. 77 00:08:05,860 --> 00:08:07,277 These are the last three. 78 00:08:07,695 --> 00:08:09,613 All right, children, pick up your things. 79 00:08:13,784 --> 00:08:16,578 You're not suggesting that I should take these children into my house? 80 00:08:16,662 --> 00:08:18,038 Exactly. 81 00:08:18,080 --> 00:08:20,582 Oh, I'm sorry, but that's quite out of the question. 82 00:08:21,250 --> 00:08:22,918 Children and I don't get on. 83 00:08:23,586 --> 00:08:25,837 I believe you, miss. Come on, back to London. 84 00:08:25,922 --> 00:08:26,922 Hurray! 85 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Be quiet. 86 00:08:29,175 --> 00:08:31,259 Besides, I have work to do, very important work. 87 00:08:31,344 --> 00:08:34,930 Miss Price, you do have that entire house to yourself. 88 00:08:34,972 --> 00:08:37,432 And according to the order of the Ministry of Civil Defense, 89 00:08:37,517 --> 00:08:38,808 you have no choice. 90 00:08:39,227 --> 00:08:40,435 I see. 91 00:08:40,603 --> 00:08:41,830 Very well, if that is the case, 92 00:08:41,854 --> 00:08:44,272 I shall take them into my house with the understanding 93 00:08:44,357 --> 00:08:47,150 that you find a more suitable home as soon as possible. 94 00:08:47,235 --> 00:08:48,568 Fine, come along. 95 00:08:54,450 --> 00:08:56,618 Ah! Good morning, Miss Price. 96 00:08:56,702 --> 00:08:59,162 There they are. Oh, Miss Price. 97 00:08:59,247 --> 00:09:00,956 What a charitable thing you are doing, 98 00:09:01,040 --> 00:09:03,208 taking in these poor unfortunates from the city. 99 00:09:03,292 --> 00:09:04,459 Hold this very carefully. 100 00:09:04,544 --> 00:09:07,462 I wonder, Miss Price, if I may drop by later this afternoon. 101 00:09:07,505 --> 00:09:08,505 Why? 102 00:09:08,589 --> 00:09:11,193 Ah, well, we have their spiritual needs to consider now. Do we not? 103 00:09:11,217 --> 00:09:14,177 That won't be necessary. They won't be with me for long. 104 00:09:14,303 --> 00:09:15,303 Oh! 105 00:09:35,992 --> 00:09:37,659 My parcel, please. 106 00:09:38,119 --> 00:09:40,161 Bring your things inside. 107 00:09:43,457 --> 00:09:44,833 A bit murky, ain't it? 108 00:09:45,167 --> 00:09:46,293 Yeah. 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,337 Not another house around here for miles. 110 00:09:52,383 --> 00:09:53,967 Wipe your feet. 111 00:09:54,010 --> 00:09:55,343 Big place, this. 112 00:09:55,678 --> 00:09:57,012 Who else lives here? 113 00:09:57,430 --> 00:09:58,597 I live alone. 114 00:09:59,098 --> 00:10:00,515 It suits my purpose. 115 00:10:02,226 --> 00:10:04,519 All right. Come along, everybody. 116 00:10:12,820 --> 00:10:13,945 A cat! 117 00:10:16,407 --> 00:10:18,450 Sorry, miss. The cat startled us. 118 00:10:19,076 --> 00:10:21,328 No need for alarm. You just frightened him, that's all. 119 00:10:22,538 --> 00:10:25,498 Yes, scared to death. You can see that. 120 00:10:27,793 --> 00:10:29,169 What do you call your cat? 121 00:10:29,211 --> 00:10:31,630 I don't believe in giving animals ridiculous names. 122 00:10:31,714 --> 00:10:34,549 I call him Cosmic Creepers, because that's the name he came with. 123 00:10:36,052 --> 00:10:37,552 You will sleep in here. 124 00:10:37,762 --> 00:10:39,179 This was my father's bedroom. 125 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 And I want you to be very careful of everything in it. 126 00:10:41,724 --> 00:10:43,224 You boys take the bed, there. 127 00:10:43,309 --> 00:10:44,309 All right, miss. 128 00:10:44,393 --> 00:10:46,186 - What was your name? - It's Carrie, miss. 129 00:10:46,687 --> 00:10:48,438 Carrie, you sleep on the sofa in there. 130 00:10:48,731 --> 00:10:49,773 Thank you, miss. 131 00:10:49,857 --> 00:10:51,066 Is that all you brought? 132 00:10:51,108 --> 00:10:53,526 We ain't exactly burdened down with frillies. 133 00:10:53,819 --> 00:10:55,779 Travel light, that's us. 134 00:10:56,739 --> 00:10:59,074 Well, I don't think this arrangement is going to work, 135 00:10:59,116 --> 00:11:01,159 but it seems that I have no alternative. 136 00:11:01,243 --> 00:11:03,578 We'll do our best, miss. Really we will. 137 00:11:03,829 --> 00:11:06,623 Thank you, Carrie. The bathroom is along the landing. 138 00:11:07,083 --> 00:11:09,668 Supper is at 6:00. You will wash thoroughly... 139 00:11:09,752 --> 00:11:11,544 - Wash? - You will wash yourselves, 140 00:11:11,587 --> 00:11:13,421 otherwise there will be no supper. 141 00:11:13,506 --> 00:11:14,839 Is that clear? 142 00:11:17,510 --> 00:11:20,261 A house of horror, that's what we've come to. 143 00:11:27,603 --> 00:11:29,145 Please don't bother to whisper. 144 00:11:29,230 --> 00:11:31,856 I'm exceptionally keen of hearing. 145 00:11:31,941 --> 00:11:34,275 You are planning to run back to London. 146 00:11:34,318 --> 00:11:36,569 If you've any plotting to do, please do it elsewhere 147 00:11:36,612 --> 00:11:38,363 where I shan't have to listen to it. 148 00:11:39,198 --> 00:11:41,491 I'm afraid I don't know much about what children eat. 149 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 You'll have to make do as I do. 150 00:11:43,494 --> 00:11:45,954 Is there anything particular that you fancy? 151 00:11:46,288 --> 00:11:49,833 Sausage and mash, bubble and squeak, toad in the hole. 152 00:11:50,167 --> 00:11:52,293 Fried fish. Oh, anything at all. 153 00:11:52,878 --> 00:11:55,547 I'm afraid you won't find any fried foods in this house. 154 00:11:55,673 --> 00:11:57,340 - No fried food? - No. 155 00:11:57,925 --> 00:11:59,259 How do you keep your health? 156 00:12:00,094 --> 00:12:03,972 Cabbage buds, rose hips, glyssop seed, elm bark, 157 00:12:04,056 --> 00:12:06,266 whortle yeast and stewed nettles. 158 00:13:02,364 --> 00:13:04,282 "Dear madam, with this shipment, 159 00:13:04,366 --> 00:13:06,743 "the Emelius Browne Correspondence College of Witchcraft 160 00:13:06,827 --> 00:13:08,536 "sends you its heartiest congratulations 161 00:13:08,621 --> 00:13:12,040 "on qualifying for the first degree of your chosen calling. 162 00:13:12,124 --> 00:13:15,835 "You may now call yourself apprentice witch. 163 00:13:17,046 --> 00:13:19,047 "Yours faithfully, Emelius Browne." 164 00:13:27,097 --> 00:13:28,765 My first broom. 165 00:13:33,646 --> 00:13:35,897 Time to go. Everybody up. 166 00:13:37,900 --> 00:13:40,485 Wake up, Paul. We're going back to London. 167 00:13:40,820 --> 00:13:43,488 Now, let's see how we fly this thing. 168 00:13:43,739 --> 00:13:45,156 Here we are. 169 00:13:47,243 --> 00:13:50,036 "Clasp the broom with both hands." 170 00:13:50,955 --> 00:13:52,497 Yes, of course. 171 00:14:00,589 --> 00:14:03,299 "No, never astride the broom." Yes, of course. 172 00:14:03,384 --> 00:14:04,736 "Technically, a witch is always a lady 173 00:14:04,760 --> 00:14:06,803 "except when circumstances dictate otherwise. 174 00:14:07,137 --> 00:14:10,223 "Take an easy, graceful, sideways position." 175 00:14:10,766 --> 00:14:12,183 Of course, that's much better. 176 00:14:12,268 --> 00:14:14,477 An easy, graceful, sideways position. 177 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 There we are. How's that? 178 00:14:19,859 --> 00:14:23,069 "To start up the broom, your basic formula." 179 00:14:29,326 --> 00:14:30,952 I wasn't ready! 180 00:14:51,682 --> 00:14:52,974 Now, watch this. 181 00:14:57,980 --> 00:14:59,314 Here we go. 182 00:15:21,086 --> 00:15:23,212 It's going to be a little different this time. 183 00:15:29,511 --> 00:15:31,930 All right, I know it's not ladylike. 184 00:16:25,067 --> 00:16:26,901 - Cor! - What's the matter? 185 00:16:30,114 --> 00:16:32,490 - How does she do that? - 'Cause she's a witch. 186 00:16:32,574 --> 00:16:35,034 - That's the sort of thing witches do. - Oh. 187 00:16:53,721 --> 00:16:55,763 She don't fly good, do she? 188 00:17:01,937 --> 00:17:03,104 She's crashed! 189 00:17:03,188 --> 00:17:05,356 Come on, now's our chance to hop it. 190 00:17:05,441 --> 00:17:06,649 Suppose she's hurt? 191 00:17:06,734 --> 00:17:08,985 Go on. You can't hurt a witch. 192 00:17:09,778 --> 00:17:11,112 Look out! 193 00:17:18,829 --> 00:17:21,581 She's proper cross, now. Let's get away from here. 194 00:17:21,623 --> 00:17:24,333 Hang on. I'm having a bit of a think. 195 00:17:24,835 --> 00:17:26,919 "A witch she is," says you. 196 00:17:27,296 --> 00:17:29,714 "Then let's use the old loaf," says I. 197 00:17:29,798 --> 00:17:31,424 Let's get back to London. 198 00:17:31,467 --> 00:17:33,468 What we have here is an opportunity. 199 00:17:33,552 --> 00:17:36,971 She don't want anyone to know she's a witch, does she? 200 00:17:37,014 --> 00:17:38,431 Not ruddy likely. 201 00:17:38,474 --> 00:17:40,141 That's the opportunity. 202 00:17:40,225 --> 00:17:43,436 And I intend to make the most of it. Come on. 203 00:17:44,104 --> 00:17:45,605 Bran porridge. 204 00:17:45,689 --> 00:17:46,689 Thank you, miss. 205 00:17:46,774 --> 00:17:48,775 Very healthful, I'm sure. 206 00:17:50,652 --> 00:17:52,612 Hurt your foot, Miss Price? 207 00:17:52,654 --> 00:17:54,280 Oh, just twisted my ankle. 208 00:17:54,323 --> 00:17:55,656 Sorry to hear that. 209 00:17:55,741 --> 00:17:58,326 Thank you. It's nothing serious. 210 00:17:58,619 --> 00:18:00,495 Lovely weather for flying last night. 211 00:18:05,918 --> 00:18:08,002 Why did you say that, Charles? 212 00:18:08,587 --> 00:18:10,171 Game's up, Miss Price. 213 00:18:10,214 --> 00:18:12,173 We know what you are. 214 00:18:12,716 --> 00:18:13,883 I see. 215 00:18:17,262 --> 00:18:20,681 Don't worry, Miss Price. No one's gonna peach on you. 216 00:18:22,101 --> 00:18:26,104 Thank you. I should be most grateful if you didn't tell anyone in the village. 217 00:18:26,188 --> 00:18:30,233 'Course, there'll have to be one or two little changes made around here. 218 00:18:30,317 --> 00:18:34,153 I mean, I'd like to see an occasional sausage on the table here. 219 00:18:34,196 --> 00:18:35,780 A bit of strawberry jam. 220 00:18:35,864 --> 00:18:36,906 Charlie! 221 00:18:36,990 --> 00:18:38,491 Let me handle this. 222 00:18:38,534 --> 00:18:41,452 And another thing, Miss Price, there'll be no more of this 223 00:18:41,537 --> 00:18:43,579 wash, wash, wash, mornin' and night. 224 00:18:44,289 --> 00:18:45,581 Anything else? 225 00:18:46,667 --> 00:18:49,919 Now you mention it, I could do with a bit of lolly. 226 00:18:50,712 --> 00:18:52,213 Lolly? 227 00:18:53,090 --> 00:18:55,633 Cash, cold hard cash. 228 00:18:55,717 --> 00:18:57,635 You must have buckets of it. 229 00:18:58,053 --> 00:18:59,095 For your information, 230 00:18:59,179 --> 00:19:02,723 the most accomplished of witches can't make money out of thin air. 231 00:19:02,766 --> 00:19:04,892 Have you ever heard of a rich witch? 232 00:19:05,227 --> 00:19:09,564 Be that as it may, you don't want us to blab, do you? 233 00:19:09,898 --> 00:19:12,984 Have you considered what danger you might be in? 234 00:19:13,193 --> 00:19:14,652 I am a witch, you know. 235 00:19:16,321 --> 00:19:19,323 What will you do? Turn me into a toad? 236 00:19:19,408 --> 00:19:21,784 Lovely, a toad with pink eyes. 237 00:19:22,578 --> 00:19:24,245 I might just do that. 238 00:19:24,413 --> 00:19:26,414 Go on, then. I dare you. 239 00:19:26,707 --> 00:19:28,416 Very well, Charles. 240 00:19:31,336 --> 00:19:33,045 You shouldn't have said that to her. 241 00:19:33,088 --> 00:19:34,755 She don't frighten me. 242 00:19:34,840 --> 00:19:36,632 She can't even ride a proper broom. 243 00:19:37,217 --> 00:19:38,759 Excuse me, Charles. 244 00:19:47,144 --> 00:19:48,311 Oh, Charlie! 245 00:19:50,105 --> 00:19:52,565 That's better than a toad. That's a rabbit. 246 00:19:52,608 --> 00:19:55,067 Bother! I never seem to be able to manage toads. 247 00:20:00,365 --> 00:20:01,824 Stop! Leave him alone! 248 00:20:04,786 --> 00:20:06,120 Don't let Charlie get hurt. 249 00:20:06,163 --> 00:20:08,122 Oh, not to worry. My spells don't last very long. 250 00:20:08,207 --> 00:20:09,916 I'm just an apprentice witch, you know. 251 00:20:21,553 --> 00:20:22,637 Look out, Charlie! 252 00:20:32,189 --> 00:20:33,814 You flamin' brute! 253 00:20:36,860 --> 00:20:39,070 I'll teach you to do that to me! 254 00:20:40,072 --> 00:20:42,990 Let Cosmic Creepus alone. Weren't his fault. 255 00:20:43,617 --> 00:20:45,368 I'm afraid it's my fault. 256 00:20:45,452 --> 00:20:47,662 Bad enough not being able to manage a broom, 257 00:20:47,704 --> 00:20:50,373 I can't perform a simple, basic spell. 258 00:20:51,083 --> 00:20:52,833 You dared her to do it. 259 00:20:52,918 --> 00:20:55,211 I don't see why we can't all be friends. 260 00:20:55,295 --> 00:20:57,588 Maybe she's not a wicked witch. 261 00:20:57,673 --> 00:20:59,298 Of course I'm not. 262 00:21:00,217 --> 00:21:03,052 - See? - If only I could trust you. 263 00:21:03,136 --> 00:21:06,430 You see, the work I'm doing is so important to the war effort. 264 00:21:06,848 --> 00:21:08,182 How do you mean? 265 00:21:08,225 --> 00:21:10,685 I mean, exceptionally important. 266 00:21:10,769 --> 00:21:12,436 Most secret. 267 00:21:13,105 --> 00:21:15,982 What do you say, Charlie. We can keep a secret. 268 00:21:16,233 --> 00:21:19,485 Yeah, if someone made it worth our while. 269 00:21:20,279 --> 00:21:21,445 I don't follow. 270 00:21:21,530 --> 00:21:25,700 Simple, you give us something valuable to seal the pact. 271 00:21:25,742 --> 00:21:28,286 Oh, Charlie, don't try to be clever again. 272 00:21:28,370 --> 00:21:30,871 It's for her own protection, ain't it? 273 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 If we broke the pact, 274 00:21:32,541 --> 00:21:35,042 we'd have to give back the valuable object. 275 00:21:35,127 --> 00:21:37,378 I think it's an excellent idea. 276 00:21:38,171 --> 00:21:40,006 I wonder what I could give you? 277 00:21:40,424 --> 00:21:42,925 Would you settle for one of my spells? 278 00:21:43,218 --> 00:21:44,969 I bet that's not worth much. 279 00:21:46,096 --> 00:21:47,221 Come with me. 280 00:21:52,311 --> 00:21:54,603 I liked you better as a rabbit, Charlie. 281 00:21:54,688 --> 00:21:55,980 Shut up, you. 282 00:21:56,064 --> 00:21:57,732 Well, I never had a rabbit. 283 00:22:00,027 --> 00:22:01,986 Careful what you touch in here. 284 00:22:04,531 --> 00:22:06,741 Rum sort of place, ain't it? 285 00:22:07,993 --> 00:22:10,119 When I signed for my witchcraft course, 286 00:22:10,203 --> 00:22:13,914 there was a free bonus, a certain marvelous traveling spell, 287 00:22:13,957 --> 00:22:15,291 if you paid promptly in advance. 288 00:22:15,375 --> 00:22:17,752 I think I'll give you that one. 289 00:22:17,836 --> 00:22:20,129 - Is it valuable? - Certainly! 290 00:22:24,092 --> 00:22:26,093 Poisoned dragon's liver! 291 00:22:26,219 --> 00:22:28,179 Poisoned dragon liver. 292 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 You mean you poison the dragon or just the liver? 293 00:22:31,933 --> 00:22:35,019 Well, it comes prepared. It's part of the school equipment. 294 00:22:35,395 --> 00:22:38,064 Ah, here we are. "The traveling spell." 295 00:22:38,607 --> 00:22:40,775 All right, everybody gather around. 296 00:22:42,527 --> 00:22:44,445 All right, now let's see. 297 00:22:44,488 --> 00:22:49,033 Does anyone have a bracelet or a ring? Something that you can twist. 298 00:22:49,201 --> 00:22:50,201 No, Miss Price. 299 00:22:50,285 --> 00:22:51,369 What about you, Paul? 300 00:22:51,453 --> 00:22:54,080 I always carry a few things around with me. 301 00:22:54,122 --> 00:22:56,457 You never know when they might come in useful. 302 00:22:56,500 --> 00:22:58,459 A piece of blue glass. 303 00:22:59,294 --> 00:23:00,628 A lovely bit of string. 304 00:23:01,671 --> 00:23:03,089 Horseshoe nail. 305 00:23:05,634 --> 00:23:06,801 What's that? 306 00:23:07,177 --> 00:23:09,678 A knob, come from the bed upstairs. 307 00:23:10,180 --> 00:23:11,389 It twists, don't it? 308 00:23:11,473 --> 00:23:13,557 Yeah, twisted right off. 309 00:23:13,642 --> 00:23:16,268 Yes, I think that will be all right. 310 00:23:16,645 --> 00:23:19,647 Carrie, turn the light down a little bit, will you? 311 00:23:44,005 --> 00:23:45,089 There. 312 00:23:45,173 --> 00:23:46,507 Isn't that pretty! 313 00:23:46,591 --> 00:23:47,800 Is that all we get? 314 00:23:48,260 --> 00:23:52,054 This knob will now work the famous traveling spell. 315 00:23:52,139 --> 00:23:54,849 And what's the famous traveling spell? 316 00:23:54,975 --> 00:23:56,183 How does it work? 317 00:23:56,268 --> 00:23:59,311 Well, you take this knob and put it back on the bed upstairs. 318 00:23:59,563 --> 00:24:02,148 Then, turn it smartly a quarter turn to the left. 319 00:24:02,190 --> 00:24:04,024 Then, in a firm, clear voice, 320 00:24:04,151 --> 00:24:07,361 tell it where you want to go, and the bed will take you there. 321 00:24:07,696 --> 00:24:09,989 - Go on! - Miss Price, will it really? 322 00:24:10,782 --> 00:24:12,658 Well, I see no reason to think otherwise. 323 00:24:13,785 --> 00:24:16,245 Oh, thank you for the lovely gift. 324 00:24:16,455 --> 00:24:18,789 Oh, I'm sorry, but it does belong to Paul. 325 00:24:18,874 --> 00:24:20,791 He's the only one who can work the spell. 326 00:24:20,876 --> 00:24:21,876 Me? 327 00:24:22,002 --> 00:24:23,002 Yes. 328 00:24:23,044 --> 00:24:24,879 That's right. Mine, now wasn't it. 329 00:24:26,339 --> 00:24:28,048 That's the way the spell works. 330 00:24:28,550 --> 00:24:30,718 Nice mess he'll make of things. 331 00:24:33,138 --> 00:24:34,388 Oh, bother. 332 00:24:34,473 --> 00:24:35,848 You children run upstairs, 333 00:24:35,891 --> 00:24:39,018 but mind you, don't try anything with the bedknob till I get back. 334 00:24:40,562 --> 00:24:42,813 "Dear madam, it grieves me to inform you, 335 00:24:42,898 --> 00:24:44,690 "that due to the war, we have been forced 336 00:24:44,733 --> 00:24:47,318 "to close down our college of witchcraft. 337 00:24:47,402 --> 00:24:49,153 "This means that we shall not be sending you 338 00:24:49,237 --> 00:24:52,740 "the final lesson in which you expressed so much interest." 339 00:24:55,827 --> 00:24:57,912 We were wondering what was keeping you. 340 00:24:57,996 --> 00:24:59,872 I've had some very bad news. 341 00:24:59,915 --> 00:25:01,582 Is there anything we can do? 342 00:25:02,000 --> 00:25:03,459 No, no, thank you. 343 00:25:05,295 --> 00:25:09,006 Yes, yes, there is something that Paul can do. 344 00:25:09,424 --> 00:25:11,842 - Me? - Paul, I need the bedknob back. 345 00:25:11,927 --> 00:25:13,469 I must get to London immediately. 346 00:25:14,137 --> 00:25:16,555 No, I want to go to the jungle. 347 00:25:16,765 --> 00:25:18,015 Come with me, Paul. 348 00:25:23,480 --> 00:25:25,940 Now, Paul, ridiculous as it may seem 349 00:25:26,024 --> 00:25:28,442 to have to explain this to a six-year-old child, 350 00:25:28,485 --> 00:25:29,944 but I do need your help. 351 00:25:30,195 --> 00:25:31,278 Go ahead. 352 00:25:31,321 --> 00:25:34,740 I was expecting a very important spell in the mail 353 00:25:34,783 --> 00:25:37,284 from my teacher, Professor Emelius Browne, 354 00:25:37,410 --> 00:25:38,744 and it hasn't come. 355 00:25:38,787 --> 00:25:40,829 What's that got to do with my knob? 356 00:25:40,914 --> 00:25:43,832 I must go to London immediately and see Professor Browne. 357 00:25:44,292 --> 00:25:48,462 With his help, we may be able to bring this war to a successful end. 358 00:25:49,297 --> 00:25:50,506 That is why I need the knob. 359 00:25:51,508 --> 00:25:53,259 What is your decision? 360 00:26:00,141 --> 00:26:01,559 Thank you, Paul. 361 00:26:04,771 --> 00:26:07,314 I brought this for your hair, Carrie. It may be windy. 362 00:26:07,399 --> 00:26:09,650 Thank you. Oh, it's ever so nice. 363 00:26:09,859 --> 00:26:12,361 Paul, have you been to the bathroom? 364 00:26:12,737 --> 00:26:13,904 - Twice. - Good. 365 00:26:14,656 --> 00:26:16,699 Charles, you'd better put on something warmer. 366 00:26:16,783 --> 00:26:18,867 The bed may travel quite fast. 367 00:26:19,202 --> 00:26:21,829 I'm not going. I'm staying right here. 368 00:26:22,664 --> 00:26:24,290 But why, Charlie? 369 00:26:24,541 --> 00:26:26,875 All that rubbish about a traveling bed. 370 00:26:26,960 --> 00:26:29,128 It won't work, that's why. 371 00:26:29,838 --> 00:26:31,672 Carrie, help me to pull the bed out. 372 00:26:32,173 --> 00:26:35,551 We don't want to scratch the wall when we take off, do we? 373 00:26:35,885 --> 00:26:37,886 How's a ruddy big bed, like that, 374 00:26:37,971 --> 00:26:40,931 going to get out of this room, with those little windows? 375 00:26:42,517 --> 00:26:43,642 I don't know, Charles. 376 00:26:43,685 --> 00:26:46,228 There's a great many things about magic that I don't know. 377 00:26:46,313 --> 00:26:47,980 We'll just have to find out. 378 00:26:48,231 --> 00:26:51,025 Lovely. Just so's you leave me out of it. 379 00:26:51,067 --> 00:26:53,652 I don't fancy making a fool of myself. 380 00:26:53,903 --> 00:26:56,030 What's come over you lately, Charlie? 381 00:26:56,114 --> 00:26:57,698 You're no fun, anymore. 382 00:26:57,782 --> 00:26:59,302 Help me to tidy up the bed, Carrie. 383 00:26:59,326 --> 00:27:01,827 We don't want to go to London with an unmade bed. 384 00:27:01,870 --> 00:27:03,037 How old is Charles? 385 00:27:03,079 --> 00:27:04,705 Eleven, going on twelve. 386 00:27:05,290 --> 00:27:09,543 I see. That's what my father used to call the age of "Not believing." 387 00:27:10,420 --> 00:27:12,212 What's that supposed to be? 388 00:27:13,214 --> 00:27:16,675 When you rush around in hopeless circles 389 00:27:17,260 --> 00:27:20,888 Searching everywhere for something true 390 00:27:21,848 --> 00:27:25,726 You're at the age of not believing 391 00:27:26,269 --> 00:27:29,396 When all the make believe is through 392 00:27:29,481 --> 00:27:31,398 That's Charlie to a T. 393 00:27:31,691 --> 00:27:35,319 When you set aside your childhood heroes 394 00:27:35,904 --> 00:27:39,448 And your dreams are lost upon a shelf 395 00:27:40,492 --> 00:27:44,161 You're at the age of not believing 396 00:27:44,954 --> 00:27:48,749 and worst of all you doubt yourself 397 00:27:49,167 --> 00:27:50,709 Throw that into the wastebasket. 398 00:27:51,211 --> 00:27:54,922 You're a castaway where no one hears you 399 00:27:55,632 --> 00:27:59,259 On a barren isle in a lonely sea 400 00:27:59,302 --> 00:28:00,844 What's that supposed to be? Poetry? 401 00:28:00,929 --> 00:28:03,681 Where did all the happy endings go? 402 00:28:05,016 --> 00:28:08,268 Where can all the good times be? 403 00:28:08,937 --> 00:28:10,270 Everyone on the bed who's going. 404 00:28:10,814 --> 00:28:15,109 You must face the age of not believing 405 00:28:15,402 --> 00:28:19,029 Doubting everything you ever knew 406 00:28:19,197 --> 00:28:20,239 The knob, Paul. 407 00:28:20,281 --> 00:28:24,493 Until at last you start believing 408 00:28:25,245 --> 00:28:30,040 There's something wonderful in you 409 00:28:31,042 --> 00:28:33,001 Lovely sentiment, I'm sure. 410 00:28:33,461 --> 00:28:35,504 - Are you ready, Paul? - Yes, Miss Price. 411 00:28:35,922 --> 00:28:37,297 Repeat after me. 412 00:28:38,091 --> 00:28:41,301 Take us to Professor Emelius Browne. 413 00:28:42,345 --> 00:28:44,638 Take us to Professor... 414 00:28:46,599 --> 00:28:48,308 Emelius Browne. 415 00:28:48,476 --> 00:28:49,643 Very good. 416 00:28:49,686 --> 00:28:54,148 Headmaster, Correspondence College of Witchcraft. 417 00:28:54,566 --> 00:28:59,319 Headmaster, Correspondence College. 418 00:29:00,155 --> 00:29:02,781 Of Witchcraft, London. 419 00:29:03,199 --> 00:29:05,659 Of Witchcraft, London. 420 00:29:05,869 --> 00:29:07,828 Now, when I say "go," 421 00:29:07,912 --> 00:29:11,957 tap the knob three times and turn it a quarter turn to the left. 422 00:29:13,918 --> 00:29:15,836 - Left. - That's it. 423 00:29:16,713 --> 00:29:18,756 Now, we better hold on tight. 424 00:29:20,175 --> 00:29:22,843 The behavior of the bed is something I'm not quite sure of. 425 00:29:23,303 --> 00:29:25,304 Let me breathe a little. 426 00:29:25,346 --> 00:29:27,347 All right, Paul, ready? 427 00:29:28,767 --> 00:29:29,767 Go. 428 00:29:30,435 --> 00:29:34,021 One, two, three. 429 00:30:31,246 --> 00:30:32,496 Is this London? 430 00:30:32,580 --> 00:30:35,499 Course it is. Can't you smell that lovely, sooty air? 431 00:30:35,583 --> 00:30:36,875 Marvelous, ain't it? 432 00:30:36,960 --> 00:30:38,627 Well, Charles, are you convinced by now? 433 00:30:38,711 --> 00:30:40,045 Not yet, I ain't. 434 00:30:40,213 --> 00:30:42,381 I don't see no Professor Browne. 435 00:30:42,423 --> 00:30:43,924 Neither do I, in point of fact. 436 00:30:44,008 --> 00:30:47,302 You children look after the bed while I make inquiries for Mr. Browne. 437 00:30:49,931 --> 00:30:52,099 I told you this flamin' bed wouldn't work. 438 00:30:52,141 --> 00:30:53,934 Oh, Charlie, don't start that again. 439 00:30:54,060 --> 00:30:55,519 It didn't work proper. 440 00:30:55,603 --> 00:30:58,605 - This bed was supposed to take us to... - Look! 441 00:31:00,358 --> 00:31:01,775 Professor Browne! 442 00:31:02,402 --> 00:31:03,735 Come on! 443 00:31:14,205 --> 00:31:15,622 Ladies and gentlemen! 444 00:31:15,665 --> 00:31:18,083 Gather around, please, ladies and gentlemen! 445 00:31:20,169 --> 00:31:22,045 Please note the name, ladies and gentlemen, 446 00:31:22,130 --> 00:31:23,714 Professor Emelius Browne. 447 00:31:23,798 --> 00:31:29,011 I am here to divert, to amuse, and, yes, even to help you. 448 00:31:29,387 --> 00:31:30,512 There he is! 449 00:31:30,597 --> 00:31:32,306 It is not what things are. 450 00:31:35,226 --> 00:31:37,311 It is what they seem to be. 451 00:31:37,812 --> 00:31:38,937 Is that not so, madam? 452 00:31:38,980 --> 00:31:41,440 That ain't the kind of professor I expected. 453 00:31:41,482 --> 00:31:44,860 I'm not sure it's the kind of professor Miss Price expected, either. 454 00:31:45,653 --> 00:31:48,322 What effect a little smoke is 455 00:31:49,490 --> 00:31:52,868 with a dash of hocus pocus and the scent of burning... 456 00:31:55,163 --> 00:31:57,789 And the scent of burning sulfur in the air. 457 00:31:59,250 --> 00:32:01,170 And now, ladies and gentlemen, for my next trick, 458 00:32:01,210 --> 00:32:02,252 may I draw your attention 459 00:32:02,337 --> 00:32:04,922 to this solid piece of ordinary window glass 460 00:32:05,131 --> 00:32:07,966 framed in an ordinary, unprepared frame. 461 00:32:08,259 --> 00:32:12,262 May I also draw your attention to this perfectly ordinary steel nail. 462 00:32:12,347 --> 00:32:16,850 Now, I shall place the framed glass in this brown, unprepared, 463 00:32:16,893 --> 00:32:19,102 unprepared, mark you, ladies and gentlemen, 464 00:32:19,187 --> 00:32:21,480 unprepared, brown, paper bag. 465 00:32:21,856 --> 00:32:22,981 I shall now attempt 466 00:32:23,024 --> 00:32:27,778 to drive the steel nail through the glass without breaking the glass! 467 00:32:28,696 --> 00:32:30,572 "Impossible," I can hear you say. 468 00:32:31,199 --> 00:32:32,532 We shall see. 469 00:32:37,330 --> 00:32:40,040 He ain't very good, even if he is a professor. 470 00:32:40,291 --> 00:32:42,686 I'll tell you what I'm going to do. No, ladies, please don't go. 471 00:32:42,710 --> 00:32:46,046 Don't leave now and regret lost opportunities later. 472 00:32:55,181 --> 00:32:56,473 You, young sir, 473 00:32:56,557 --> 00:32:59,893 would you care to warble like the storied nightingale? 474 00:32:59,936 --> 00:33:02,396 With this inexpensive device, 475 00:33:02,480 --> 00:33:05,899 you can charm the very birds down from the trees, like so. 476 00:33:10,238 --> 00:33:11,405 How much? 477 00:33:11,572 --> 00:33:13,281 For you, sir, one penny. 478 00:33:13,992 --> 00:33:15,742 One copper coin of the realm. 479 00:33:24,419 --> 00:33:27,295 Carrie, I'm very surprised at you, wandering off like this. 480 00:33:27,380 --> 00:33:30,382 We found him for you, miss. We found Professor Browne. 481 00:33:31,426 --> 00:33:33,010 It don't work. I've been cheated! 482 00:33:33,678 --> 00:33:35,971 Is that Professor Browne? 483 00:33:37,098 --> 00:33:38,473 It is indeed, my dear. 484 00:33:38,683 --> 00:33:39,766 How may I serve you? 485 00:33:39,851 --> 00:33:41,453 Would you be interested in the mating call 486 00:33:41,477 --> 00:33:43,687 of the Brazilian Matouacan bird? 487 00:33:43,771 --> 00:33:45,605 Known as the bird of love? 488 00:33:47,275 --> 00:33:48,608 Very useful, eh? 489 00:33:48,693 --> 00:33:49,943 You are the headmaster 490 00:33:49,986 --> 00:33:52,571 of the Emelius Browne Correspondence College of Witchcraft? 491 00:33:52,613 --> 00:33:53,780 The late headmaster. 492 00:33:53,865 --> 00:33:56,074 The college, alas, is now defunct. 493 00:33:56,451 --> 00:33:59,036 Professor Browne, I am one of your pupils. 494 00:33:59,120 --> 00:34:03,165 My dear lady, you are, indeed, an ornament to the college. 495 00:34:03,624 --> 00:34:04,958 - Splendid! - Not at all. 496 00:34:05,460 --> 00:34:08,128 I was shocked and dismayed when you closed down the college 497 00:34:08,212 --> 00:34:10,464 without that most important last lesson. 498 00:34:10,965 --> 00:34:12,966 I'm sorry, my dear, no refunds. 499 00:34:13,051 --> 00:34:14,259 Look at your contract. 500 00:34:14,302 --> 00:34:17,637 But I must have the spell that comes with the last lesson! 501 00:34:17,680 --> 00:34:19,848 The matter is closed. I bid you good day! 502 00:34:19,932 --> 00:34:22,517 I have an appointment at my club for squash rackets. 503 00:34:22,602 --> 00:34:25,395 The matter is not closed! Don't let him get away. 504 00:34:25,480 --> 00:34:26,772 Right-o! 505 00:34:29,984 --> 00:34:31,777 Leave go of me! 506 00:34:32,487 --> 00:34:35,822 Would you mind? Would you mind? Would you mind... 507 00:34:35,907 --> 00:34:36,990 Ah, here we are. 508 00:34:37,533 --> 00:34:39,117 Will you get this child off my leg? 509 00:34:39,160 --> 00:34:40,327 Would you get this child... 510 00:34:44,707 --> 00:34:45,832 Cor! 511 00:34:50,296 --> 00:34:52,756 Now, I trust you'll behave more like a gentleman. 512 00:34:53,466 --> 00:34:54,549 Look out! 513 00:34:56,010 --> 00:34:58,470 Well, there goes another rabbit. 514 00:34:58,721 --> 00:35:00,514 Oh! What was all that about? 515 00:35:00,556 --> 00:35:03,225 I changed you into a rabbit with one of your own spells. 516 00:35:03,935 --> 00:35:06,812 My spell? From my school? 517 00:35:07,188 --> 00:35:09,374 Not one of your best spells, in point of fact. 518 00:35:09,398 --> 00:35:10,690 It doesn't last very long. 519 00:35:10,733 --> 00:35:12,609 Some of your others are much better. 520 00:35:12,693 --> 00:35:14,319 But I don't understand. 521 00:35:14,362 --> 00:35:15,779 My spell? 522 00:35:16,072 --> 00:35:18,615 They were just nonsense words that I got out of an old book. 523 00:35:18,699 --> 00:35:20,450 Well, they worked perfectly well for me. 524 00:35:22,578 --> 00:35:24,371 They worked for you? 525 00:35:27,917 --> 00:35:31,545 Good woman, some kind of destiny has brought us together. 526 00:35:31,587 --> 00:35:34,548 You got the words for these spells out of some old book you say? 527 00:35:34,590 --> 00:35:37,050 Well, more or less. I changed them 'round a bit. 528 00:35:37,093 --> 00:35:40,428 I gave them a bit of my own style as it were. 529 00:35:40,513 --> 00:35:42,722 The old sorcerers did have a bit of a tendency 530 00:35:42,807 --> 00:35:44,891 to waffle on, but dear lady, 531 00:35:45,184 --> 00:35:47,978 I never thought I'd meet somebody like you. 532 00:35:49,397 --> 00:35:50,814 What a treasure. 533 00:35:51,274 --> 00:35:54,401 Mr. Browne, will you please stick to the point! 534 00:35:54,443 --> 00:35:57,028 I would like to see this book, immediately! 535 00:35:57,071 --> 00:35:58,071 Certainly. 536 00:35:58,156 --> 00:35:59,865 It's at my new town house. 537 00:35:59,907 --> 00:36:02,409 Would you care to join me for luncheon? 538 00:36:02,493 --> 00:36:05,245 We can discuss my ideas at the same time. 539 00:36:05,746 --> 00:36:07,539 Thank you. We'd be delighted. 540 00:36:07,915 --> 00:36:09,291 We shall all go together. 541 00:36:09,667 --> 00:36:11,918 - On the bed? - On the bed, Paul. 542 00:36:16,507 --> 00:36:20,093 You go 'round the other side. I always travel on the left. 543 00:36:21,387 --> 00:36:24,097 Will you give the address to Paul, please. 544 00:36:24,140 --> 00:36:27,684 May I ask, how we're going to get there on this bed? Fly? 545 00:36:27,768 --> 00:36:30,353 My dear Professor Browne, with your own traveling spell, 546 00:36:30,438 --> 00:36:32,814 the one you gave with the course as a bonus. 547 00:36:33,065 --> 00:36:34,774 My traveling spell? 548 00:36:35,109 --> 00:36:36,401 That works, as well? 549 00:36:36,444 --> 00:36:38,486 Just give the address, please. 550 00:36:39,530 --> 00:36:41,156 Eight Wynchfield road. 551 00:36:41,991 --> 00:36:45,452 Bed, take us to Eight Wynchfield road. 552 00:36:54,170 --> 00:36:56,630 Madam, is this vehicle safe? 553 00:36:56,964 --> 00:36:58,632 Oh, perfectly safe. 554 00:36:58,716 --> 00:37:02,302 Bit theatrical, perhaps, but then, most good spells are. 555 00:37:37,630 --> 00:37:39,464 Well, we're here. 556 00:37:40,132 --> 00:37:41,591 I would never have believed it. 557 00:37:42,468 --> 00:37:44,068 You must have given us the wrong address. 558 00:37:44,136 --> 00:37:45,762 You don't live here, do you? 559 00:37:45,846 --> 00:37:48,556 In point of fact, I do. Temporarily, at any rate. 560 00:37:48,975 --> 00:37:51,518 I found the front door open. The house was deserted. 561 00:37:52,103 --> 00:37:53,728 Everyone has left the neighborhood. 562 00:37:54,689 --> 00:37:56,189 Now, why should they do that? 563 00:37:57,358 --> 00:37:59,401 This probably has something to do with it. 564 00:38:02,196 --> 00:38:03,697 Merciful heavens! 565 00:38:04,156 --> 00:38:06,950 I should think you'd be terrified at the very idea of living here. 566 00:38:07,034 --> 00:38:08,303 You'd have thought so, wouldn't you? 567 00:38:08,327 --> 00:38:10,704 I am by nature, a little bit of a coward. 568 00:38:10,746 --> 00:38:12,580 But then I pondered, as I often do. 569 00:38:12,665 --> 00:38:14,416 In the perverse nature of things, 570 00:38:14,500 --> 00:38:18,628 this diabolical object is probably the best friend I've ever had. 571 00:38:18,713 --> 00:38:22,007 It enables me for the first time in my life, to live like a king. 572 00:38:22,049 --> 00:38:23,091 Shall we go in? 573 00:38:26,387 --> 00:38:28,013 Rothschild '26. 574 00:38:28,055 --> 00:38:31,683 Noble, worldly-wise, but with a charming touch of innocence. 575 00:38:31,726 --> 00:38:34,978 - Wouldn't you say? - Mr. Browne, the book. Where is it? 576 00:38:35,062 --> 00:38:36,813 Dear lady, you are relentless. 577 00:38:36,897 --> 00:38:38,189 The book is in the library 578 00:38:38,232 --> 00:38:41,192 and we shall proceed there after finishing our cheese and wine. 579 00:38:41,944 --> 00:38:43,570 Why'd you keep the curtains closed? 580 00:38:44,655 --> 00:38:47,115 So that we may enjoy the gentle glow of candlelight. 581 00:38:47,658 --> 00:38:49,993 More likely, so's the coppers don't peek in 582 00:38:50,077 --> 00:38:51,745 and catch you hidin' out here. 583 00:38:51,829 --> 00:38:54,414 Now, why don't you young things have a look around the house? 584 00:38:54,749 --> 00:38:56,268 I want to have a chat with Miss Price. 585 00:38:56,292 --> 00:38:58,126 - May we? - Yes, run along, children. 586 00:38:58,210 --> 00:38:59,627 But mind you, don't touch anything. 587 00:38:59,712 --> 00:39:02,255 Remember, this house doesn't belong to Mr. Browne. 588 00:39:03,090 --> 00:39:05,425 Mr. Browne, where is that book? 589 00:39:05,468 --> 00:39:08,511 I must have that spell on substitutiary locomotion. 590 00:39:20,274 --> 00:39:22,108 What is it? A toy shop? 591 00:39:22,193 --> 00:39:23,360 No, it's a nursery. 592 00:39:23,444 --> 00:39:25,111 Ain't you ever seen a nursery? 593 00:39:25,196 --> 00:39:27,030 No, and neither have you. 594 00:40:05,277 --> 00:40:07,404 Would you hold this, please? 595 00:40:22,086 --> 00:40:24,129 What do you think of that? 596 00:40:30,177 --> 00:40:32,053 Well, I don't know what to think. 597 00:40:32,138 --> 00:40:35,056 Miss Price, just think how successful I could be 598 00:40:35,141 --> 00:40:37,267 with an assistant who can really do magic! 599 00:40:37,351 --> 00:40:38,351 Oh? 600 00:40:38,436 --> 00:40:40,728 Dear lady, have you ever considered entering, 601 00:40:40,813 --> 00:40:42,730 what some of us call, "Show business?" 602 00:40:43,566 --> 00:40:44,774 The what business? 603 00:40:44,859 --> 00:40:46,443 The theater, pantomimes, 604 00:40:46,527 --> 00:40:48,736 village fairs, the seaside, Brighton, 605 00:40:48,821 --> 00:40:50,405 Blackpool, follies on the prom... 606 00:40:50,489 --> 00:40:53,032 Mr. Browne, I have very important work to do. 607 00:40:53,451 --> 00:40:55,493 Listen to me. We could make a packet. 608 00:40:56,412 --> 00:40:57,954 Let us strike a bargain 609 00:40:58,372 --> 00:41:02,000 You possess a gift but I can speak the jargon 610 00:41:02,042 --> 00:41:03,877 That will give your gift the needed lift 611 00:41:03,919 --> 00:41:04,961 Oh? 612 00:41:05,045 --> 00:41:09,007 You possess the know how and I command the show how 613 00:41:09,383 --> 00:41:14,471 Oh, how successful you could be with me 614 00:41:15,639 --> 00:41:17,765 I'm afraid we're wasting valuable time. 615 00:41:17,850 --> 00:41:19,309 - What's your name? - Miss Price. 616 00:41:19,393 --> 00:41:20,643 No, your first name, my dear. 617 00:41:20,728 --> 00:41:21,769 Eglantine. 618 00:41:21,854 --> 00:41:22,896 Eglantine? 619 00:41:23,606 --> 00:41:26,733 Eglantine 620 00:41:26,775 --> 00:41:28,651 Oh, how you'll shine 621 00:41:28,736 --> 00:41:32,155 Your lot and my lot have got to combine 622 00:41:32,740 --> 00:41:34,824 Eglantine, Eglantine 623 00:41:34,909 --> 00:41:36,367 Hark to the stars 624 00:41:36,952 --> 00:41:38,703 Destiny calls us 625 00:41:38,746 --> 00:41:42,332 The future is ours as the shine sells the boot 626 00:41:42,416 --> 00:41:44,334 And the blossoms the fruit 627 00:41:44,418 --> 00:41:47,962 All you need to succeed in your plan 628 00:41:48,339 --> 00:41:52,717 Is the proper ally upon whom to rely 629 00:41:52,760 --> 00:41:55,553 And I'm your man 630 00:41:56,430 --> 00:42:00,767 For I have an acumen that's nigh superhuman 631 00:42:00,851 --> 00:42:03,436 I sell things that nobody can 632 00:42:04,438 --> 00:42:08,358 So I humbly suggest you accept my behest 633 00:42:08,984 --> 00:42:11,402 I'm your man 634 00:42:12,446 --> 00:42:13,613 Eglantine, Eglantine 635 00:42:13,656 --> 00:42:14,697 Mr. Browne! 636 00:42:14,782 --> 00:42:15,823 Oh, how you shine 637 00:42:15,908 --> 00:42:16,968 Mr. Browne, will you please... 638 00:42:16,992 --> 00:42:18,117 Your lot and my lot 639 00:42:18,160 --> 00:42:20,161 Have got to combine 640 00:42:20,246 --> 00:42:21,496 Eglantine, Eglantine 641 00:42:21,580 --> 00:42:22,660 Mr. Browne, do you hear me? 642 00:42:22,706 --> 00:42:24,082 Hark to the stars 643 00:42:24,124 --> 00:42:25,124 Destiny calls us 644 00:42:25,209 --> 00:42:26,269 Mr. Browne, I'm warning you. 645 00:42:26,293 --> 00:42:28,002 The future is ours 646 00:42:31,966 --> 00:42:33,132 What are you reading? 647 00:42:36,178 --> 00:42:37,971 Isle of Naboombu. 648 00:42:38,097 --> 00:42:39,764 Can't be no such place. 649 00:42:39,807 --> 00:42:41,891 There is too such a place. 650 00:42:41,976 --> 00:42:44,477 These pictures proves it, don't it? 651 00:42:46,063 --> 00:42:47,564 A bit weird, ain't it? 652 00:42:47,648 --> 00:42:49,983 Animals wearing hats and things? 653 00:42:51,235 --> 00:42:52,569 I like it. 654 00:42:53,404 --> 00:42:55,238 I warned you, Mr. Browne. 655 00:42:55,447 --> 00:42:57,365 Now, where is the book? 656 00:42:58,534 --> 00:42:59,993 Well? Where is it? 657 00:43:18,012 --> 00:43:19,804 At last, Mr. Browne! 658 00:43:25,102 --> 00:43:28,062 The Spells of Astoroth. 659 00:43:28,147 --> 00:43:29,147 Of course. 660 00:43:30,399 --> 00:43:33,151 Here's the traveling spell. This is where you got it. 661 00:43:35,195 --> 00:43:37,280 Does one's nose have to twitch like this? 662 00:43:37,781 --> 00:43:39,198 Oh, you're back, Mr. Browne. 663 00:43:39,867 --> 00:43:42,368 Miss Price, a word about your tactics. 664 00:43:42,411 --> 00:43:45,038 I don't mind being changed into a hawk or a tiger, 665 00:43:45,080 --> 00:43:46,349 or something with a bit of dash to it, 666 00:43:46,373 --> 00:43:48,708 but always a fluffy, white rabbit? 667 00:43:48,876 --> 00:43:49,917 It's intolerable! 668 00:43:51,295 --> 00:43:52,545 Ah, here we are. 669 00:43:52,630 --> 00:43:54,631 "Substitutiary locomotion." 670 00:43:55,758 --> 00:43:57,508 "The ancient art of... 671 00:43:59,470 --> 00:44:05,183 "The spell which creates this force is five mystic words. 672 00:44:05,225 --> 00:44:06,726 "These words are..." 673 00:44:13,359 --> 00:44:15,151 But the rest of the book is missing! 674 00:44:15,235 --> 00:44:17,487 Now you see why I closed down the college. 675 00:44:19,490 --> 00:44:20,865 But where are the other pages? 676 00:44:21,325 --> 00:44:23,034 Oh, I haven't the foggiest. 677 00:44:23,077 --> 00:44:24,535 Listen to me, Mr. Browne. 678 00:44:24,578 --> 00:44:25,745 I'm all ears. 679 00:44:25,829 --> 00:44:27,413 You will be if you don't pay attention. 680 00:44:27,456 --> 00:44:29,666 Where did you get this book? 681 00:44:29,750 --> 00:44:31,394 I bought it from a chap in the street market. 682 00:44:31,418 --> 00:44:33,544 There was a bit of unpleasantness as a matter of fact. 683 00:44:33,587 --> 00:44:36,339 He claimed that I'd given him a dud coin, I ask you. 684 00:44:36,423 --> 00:44:38,925 There was a sort of scuffle. The book tore. 685 00:44:38,967 --> 00:44:41,177 He got one half and I got the other. 686 00:44:41,261 --> 00:44:43,596 But where's the other half now? 687 00:44:43,681 --> 00:44:45,075 Oh, it's probably been thrown away. 688 00:44:45,099 --> 00:44:47,077 If it still exists, there's only one place to find it. 689 00:44:47,101 --> 00:44:48,101 Where is that? 690 00:44:48,936 --> 00:44:52,146 Portobello Road 691 00:44:52,231 --> 00:44:54,691 Portobello Road 692 00:44:54,775 --> 00:44:58,236 Street where the riches of ages are stowed 693 00:44:58,278 --> 00:45:01,572 Anything and everything a chap can unload 694 00:45:01,615 --> 00:45:05,118 Is sold off the barrow in Portobello Road 695 00:45:05,160 --> 00:45:09,455 You'll find what you want in the Portobello Road 696 00:45:12,584 --> 00:45:14,293 Rare alabaster 697 00:45:14,378 --> 00:45:15,878 Genuine plaster 698 00:45:15,963 --> 00:45:19,340 A filigreed samovar owned by the Czars 699 00:45:19,425 --> 00:45:22,802 A pen used by Shelley a new Botticelli 700 00:45:23,220 --> 00:45:26,264 The snippers that clipped old King Edward's cigars 701 00:45:26,306 --> 00:45:27,473 Made in Hong Kong? 702 00:45:27,558 --> 00:45:29,851 Two bob a dozen, would you say? 703 00:45:30,394 --> 00:45:32,103 Waterford crystal 704 00:45:32,146 --> 00:45:33,813 Napoleon's pistols 705 00:45:33,856 --> 00:45:37,316 Society heirlooms with genuine gems 706 00:45:37,401 --> 00:45:40,862 Rembrandts, El Grecos Toulouse-Lautrecos 707 00:45:40,946 --> 00:45:44,407 Painted last week on the banks of the Thames 708 00:45:45,909 --> 00:45:48,494 Very interesting, but where do they sell books? 709 00:45:48,579 --> 00:45:50,580 There's a little place around the corner. 710 00:45:51,540 --> 00:45:55,001 Portobello Road Portobello Road 711 00:45:55,043 --> 00:45:58,546 Street where the riches of ages are stowed 712 00:45:58,630 --> 00:46:01,841 Anything and everything a chap can unload 713 00:46:01,925 --> 00:46:05,386 Is sold off the barrow in Portobello Road 714 00:46:05,471 --> 00:46:09,849 You'll meet all your chums in the Portobello Road 715 00:46:09,892 --> 00:46:11,642 Lovely to see you, goodbye. 716 00:46:15,647 --> 00:46:18,316 What I want is the other half of this book. 717 00:46:18,358 --> 00:46:20,067 All in good time, my dear. 718 00:46:20,360 --> 00:46:22,236 Burke's Peerage the bride book 719 00:46:22,362 --> 00:46:23,571 The fishmonger's guide book 720 00:46:23,655 --> 00:46:25,656 I'm looking for the other part of this, thank you. 721 00:46:25,699 --> 00:46:29,035 A Victorian novel The Unwanted Son 722 00:46:29,077 --> 00:46:30,221 You don't understand, I'm not... 723 00:46:30,245 --> 00:46:31,829 The history of potting 724 00:46:31,872 --> 00:46:33,581 The yearbook of yachting 725 00:46:33,665 --> 00:46:37,335 The leather-bound life of Attila, the Hun 726 00:46:37,377 --> 00:46:40,713 Portobello Road Portobello Road 727 00:46:40,798 --> 00:46:42,965 Street where the riches of ages are stowed 728 00:46:44,218 --> 00:46:47,470 Artifacts to glorify a regal abode 729 00:46:47,554 --> 00:46:50,723 Are hid mid the flotsam in Portobello Road 730 00:46:50,766 --> 00:46:52,526 Who do you think you are? The Queen of Sheba? 731 00:46:52,559 --> 00:46:55,603 Tokens and treasures yesterday's pleasures 732 00:46:55,687 --> 00:46:59,148 Cheap imitations and heirlooms of old 733 00:46:59,233 --> 00:47:02,568 Dented and tarnished scarred and unvarnished 734 00:47:02,653 --> 00:47:04,487 In old Portobello... 735 00:47:04,571 --> 00:47:06,852 This good lady is looking for the other half of this book. 736 00:47:06,907 --> 00:47:09,158 It's called, The Spells of Astoroth. 737 00:47:13,580 --> 00:47:15,748 I don't keep no torn or damaged books here. 738 00:47:15,833 --> 00:47:18,835 What do you think I am? A ruddy wastepaper merchant? 739 00:47:21,797 --> 00:47:24,924 You can eat like a king in the Portobello Road 740 00:47:27,636 --> 00:47:30,763 I think, if I'm right, there's another book store along here, somewhere. 741 00:47:30,806 --> 00:47:33,432 Grandpa, you don't expect to sell a piano like that do you? 742 00:47:33,517 --> 00:47:35,810 Let me have a go, my dear fellow. 743 00:47:37,771 --> 00:47:41,440 Portobello Road Portobello Road 744 00:47:41,483 --> 00:47:45,152 Happy things are happening in Portobello Road 745 00:47:45,237 --> 00:47:48,990 You feel like a ballerina when you're hopping like a toad 746 00:47:49,074 --> 00:47:52,785 When you kick your heels up down in Portobello Road 747 00:50:26,398 --> 00:50:27,773 Come on, ducks. 748 00:50:29,443 --> 00:50:30,985 Come on, girls. 749 00:50:42,622 --> 00:50:43,998 Lovely. 750 00:52:05,413 --> 00:52:06,455 Oh! 751 00:52:39,614 --> 00:52:42,658 Closing time. Closing time. 752 00:52:43,368 --> 00:52:44,827 Closing time. 753 00:52:46,580 --> 00:52:50,457 Closing time. 754 00:52:51,668 --> 00:52:53,085 - Bye. - Bye. 755 00:52:53,170 --> 00:52:54,503 Bye. 756 00:53:06,766 --> 00:53:09,810 Portobello Road 757 00:53:11,146 --> 00:53:14,106 Portobello Road 758 00:53:14,649 --> 00:53:19,987 Street where the riches of ages are stowed 759 00:53:21,281 --> 00:53:26,202 Anything and everything a chap can unload 760 00:53:27,537 --> 00:53:30,164 Hey, guv'nor, somethin' for the lady friend? Nylons? 761 00:53:30,248 --> 00:53:32,416 - No, thank you. - Uh, petrol coupons? 762 00:53:32,626 --> 00:53:34,126 - Chocs for the little ones? - Nope. 763 00:53:34,211 --> 00:53:36,921 How about one of these? Fell off the back of a lorry. 764 00:53:36,963 --> 00:53:38,191 Do be a good chap and run away. 765 00:53:38,215 --> 00:53:39,882 Would you fancy this, then? 766 00:53:41,218 --> 00:53:42,426 Ah... 767 00:53:42,469 --> 00:53:44,762 Now you have my undivided attention. 768 00:53:44,971 --> 00:53:46,157 What can I do for you, friend? 769 00:53:46,181 --> 00:53:48,265 You're to get over to the bookman straightaway. 770 00:53:48,308 --> 00:53:50,100 He wants to see you. 771 00:53:50,227 --> 00:53:51,560 You, too! 772 00:53:51,853 --> 00:53:53,020 Who is the bookman? 773 00:53:53,104 --> 00:53:55,439 And what right has he got to order me about? 774 00:53:55,482 --> 00:53:58,150 Under the circumstances I think we better ask questions later. 775 00:53:58,193 --> 00:53:59,485 Excuse me. 776 00:54:04,324 --> 00:54:06,909 Sorry, guv, no one told me about the stairs. 777 00:54:07,619 --> 00:54:09,995 Why didn't you just bring Scotland Yard, Swinburne, 778 00:54:10,121 --> 00:54:12,331 and half the household's cavalry, as well? 779 00:54:12,666 --> 00:54:14,333 What's the bed for? 780 00:54:14,501 --> 00:54:16,001 It's a present for you. 781 00:54:16,503 --> 00:54:17,836 That's what he said. 782 00:54:17,879 --> 00:54:20,297 Nothing of the sort. The bed belongs to me. 783 00:54:20,548 --> 00:54:22,424 Except for this knob, which is mine. 784 00:54:22,717 --> 00:54:23,926 Be that as it may. 785 00:54:24,010 --> 00:54:26,637 Bookman, there's been bad blood between us long enough. 786 00:54:26,721 --> 00:54:29,807 Let this glittering gift begin friendship anew. 787 00:54:29,849 --> 00:54:31,558 Draw the curtains and lock the door. 788 00:54:31,643 --> 00:54:32,851 You'll be snug as a bug. 789 00:54:32,936 --> 00:54:35,312 Mr. Browne, isn't that the section of the manuscript 790 00:54:35,355 --> 00:54:36,563 that we've been looking for? 791 00:54:36,898 --> 00:54:38,524 Who is this person? 792 00:54:38,566 --> 00:54:40,359 A Miss Eglantine Price, 793 00:54:40,402 --> 00:54:42,444 a charming young woman of my acquaintance. 794 00:54:42,529 --> 00:54:46,031 Miss Price, I've been looking for this other bit a long time. 795 00:54:46,116 --> 00:54:49,326 Mr. Swinburne told me you were in the market making inquiries. 796 00:54:49,536 --> 00:54:50,828 And here we are. 797 00:54:51,037 --> 00:54:54,498 I don't mind saying, to see it all together at last, 798 00:54:54,541 --> 00:54:56,458 there isn't much I wouldn't do. 799 00:54:56,543 --> 00:54:58,294 Or haven't done, for that matter. 800 00:54:58,378 --> 00:54:59,670 Right, guv? 801 00:54:59,713 --> 00:55:02,214 You'll close your mouth, Swinburne! 802 00:55:02,590 --> 00:55:04,049 Is that clear? 803 00:55:05,093 --> 00:55:09,722 It's all rather like a jolly detective story, or jigsaw puzzle, isn't it? 804 00:55:10,432 --> 00:55:12,725 We're both after the same spell. 805 00:55:13,184 --> 00:55:16,228 You have one clue. I have the other. 806 00:55:17,522 --> 00:55:21,775 In that case, the sensible thing seems to be for us to cooperate. 807 00:55:23,737 --> 00:55:26,697 I assume you're looking for the same thing I am. 808 00:55:27,365 --> 00:55:28,574 May I? 809 00:55:30,952 --> 00:55:33,662 This is quite a moment for both of us. 810 00:55:35,915 --> 00:55:41,086 "Substitutiary locomotion, the lost miracle of the ancients." 811 00:55:41,421 --> 00:55:42,713 And so on and so forth. 812 00:55:42,756 --> 00:55:44,423 Ah. Here we are. 813 00:55:44,466 --> 00:55:48,802 "The spell which creates this force is five mystic words. 814 00:55:48,887 --> 00:55:50,179 "These words are..." 815 00:55:50,680 --> 00:55:56,518 "Engraved on the star that was always worn by the sorcerer, Astoroth." 816 00:55:56,770 --> 00:55:58,812 But where are the words of the spell? 817 00:55:59,230 --> 00:56:01,815 I assumed they'd be in your half of the manuscript. 818 00:56:02,108 --> 00:56:03,567 But I thought they'd be in yours. 819 00:56:05,362 --> 00:56:07,905 Once again, a dead end. 820 00:56:09,532 --> 00:56:11,784 I shall never know the secret. 821 00:56:14,245 --> 00:56:15,621 Isn't that old Astoroth? 822 00:56:16,081 --> 00:56:17,373 And there's his star. 823 00:56:18,041 --> 00:56:20,125 It's a pity it's so small you can't read the writing. 824 00:56:20,460 --> 00:56:21,668 But why the animals? 825 00:56:22,295 --> 00:56:25,964 Towards the end of his life, Astoroth kept animals in cages 826 00:56:26,007 --> 00:56:29,468 and searched for the spells that would make them more like humans. 827 00:56:29,677 --> 00:56:33,847 The legend is that finally the animals rebelled at the experiment, 828 00:56:34,307 --> 00:56:38,143 killed Astoroth, and stole many of his powers. 829 00:56:38,269 --> 00:56:40,646 Including the star with the spell on it. 830 00:56:40,897 --> 00:56:44,358 Possibly. They found a ship, sailed away, 831 00:56:44,442 --> 00:56:46,318 and were never heard of again. 832 00:56:46,694 --> 00:56:50,489 However, there's a final notation in my half of the book, 833 00:56:50,657 --> 00:56:52,991 saying that in the 17th century, 834 00:56:53,076 --> 00:56:56,286 a shipwrecked lascar was taken from the sea 835 00:56:56,329 --> 00:56:59,873 half-mad with thirst and exposure to the sun. 836 00:57:00,291 --> 00:57:05,045 Before he died, he swore he'd seen an island ruled by animals. 837 00:57:06,256 --> 00:57:07,256 Where? 838 00:57:07,590 --> 00:57:11,718 There is, I regret to say, no such island. 839 00:57:12,095 --> 00:57:14,555 I looked for it in every chart. 840 00:57:14,889 --> 00:57:18,142 The Isle of Naboombu does not exist. 841 00:57:18,351 --> 00:57:20,018 Oh, it does, too! 842 00:57:20,145 --> 00:57:21,395 Got me own... 843 00:57:22,147 --> 00:57:23,355 What is he trying to say? 844 00:57:23,690 --> 00:57:27,192 Nothin'. When he don't say nothin' he burbles. 845 00:57:28,111 --> 00:57:30,362 I wish the child to speak! 846 00:57:31,573 --> 00:57:32,906 Now you've done it. 847 00:57:33,450 --> 00:57:35,367 There is, too, such a place. 848 00:57:36,536 --> 00:57:40,581 Got me own book. There. Real pretty letters, ain't it? 849 00:57:42,417 --> 00:57:43,542 Let me see it. 850 00:57:43,751 --> 00:57:46,712 You're not interested, Bookman. It's just a simple children's book. 851 00:57:46,796 --> 00:57:48,380 I'll be the judge of that. 852 00:57:48,548 --> 00:57:50,215 - Give it to me. - No! 853 00:57:50,467 --> 00:57:52,593 Please don't annoy me. 854 00:57:53,219 --> 00:57:55,012 Give me the book, boy! 855 00:57:55,513 --> 00:57:56,722 Not likely. 856 00:57:58,016 --> 00:58:00,392 Bit of a stalemate, isn't it? 857 00:58:05,064 --> 00:58:07,566 If it's all the same to you, I'd rather use me own. 858 00:58:07,901 --> 00:58:09,234 Sentiment, you know. 859 00:58:10,361 --> 00:58:12,654 Come along, Paul, I believe it's time to go. 860 00:58:12,947 --> 00:58:16,617 Go? How, my dear? The door is locked. 861 00:58:17,202 --> 00:58:19,953 Observe the fundamental weakness of the criminal mind. 862 00:58:20,205 --> 00:58:21,914 You'll believe in no one, or in anything. 863 00:58:21,998 --> 00:58:23,832 I understand. The knob, Paul. 864 00:58:23,917 --> 00:58:25,417 - Right. - Of course you do, my dear. 865 00:58:25,502 --> 00:58:28,212 Do you realize we can tell them the complete truth? 866 00:58:28,588 --> 00:58:29,963 They will believe nothing! 867 00:58:30,423 --> 00:58:32,090 He's up to something, you know. 868 00:58:32,175 --> 00:58:35,636 Bookman, before your very eyes, I shall cause this bed 869 00:58:35,720 --> 00:58:38,347 and all the occupants upon it, to disappear. 870 00:58:38,473 --> 00:58:39,723 Disappear? 871 00:58:39,807 --> 00:58:43,268 I'd like to see a cheapjack, tenth-rate entertainer 872 00:58:43,353 --> 00:58:45,145 do a trick like that. 873 00:58:45,438 --> 00:58:47,731 Cheapjack entertainer! Now, that was naughty. 874 00:58:47,857 --> 00:58:48,982 All right, Paul. 875 00:58:49,567 --> 00:58:50,609 Where to? 876 00:58:50,693 --> 00:58:52,486 To the Island of Naboombu. 877 00:58:52,570 --> 00:58:54,571 - I'm very curious about that place. - Good. 878 00:58:55,615 --> 00:58:58,492 Bed, take us to the Island of Naboombu. 879 00:59:04,290 --> 00:59:06,458 Enough of this nonsense. Get the book. 880 00:59:43,913 --> 00:59:46,415 Beastly climate! I never did fancy the sea. 881 00:59:46,874 --> 00:59:48,083 Where are we? 882 00:59:48,209 --> 00:59:49,793 Naboombu, of course. 883 00:59:50,128 --> 00:59:53,171 I ain't never seen no island like this before. 884 00:59:53,506 --> 00:59:56,216 I'm afraid we may have fallen into the lagoon. 885 00:59:56,467 --> 00:59:57,593 That's right! 886 00:59:57,677 --> 00:59:59,970 Here we are, on page three. 887 01:00:06,769 --> 01:00:08,687 Ahoy, Mr. Codfish. 888 01:00:09,522 --> 01:00:11,356 Hello, young fellow. 889 01:00:11,774 --> 01:00:14,067 Welcome to Naboombu Lagoon. 890 01:00:14,694 --> 01:00:17,654 Now I'm hearing things. Fish don't talk. 891 01:00:18,239 --> 01:00:20,741 Not too bright, is he? 892 01:00:20,992 --> 01:00:23,285 - He's me brother. - Oh! 893 01:00:23,911 --> 01:00:25,120 Sorry. 894 01:00:25,204 --> 01:00:28,123 Mr. Codfish, where is the island of Naboombu? 895 01:00:28,333 --> 01:00:29,875 You mean the land part? 896 01:00:30,209 --> 01:00:31,376 Oh, that. 897 01:00:31,836 --> 01:00:34,046 Straight up. You can't miss it. 898 01:00:34,505 --> 01:00:39,885 None of my business, of course, but I shouldn't go there if I were you. 899 01:00:40,678 --> 01:00:43,096 Having troubles, they are. 900 01:00:43,181 --> 01:00:44,306 Troubles? 901 01:00:44,432 --> 01:00:47,392 He's right, you know, a lot of trouble. 902 01:00:48,019 --> 01:00:50,228 Well, trouble or not, we should be getting along. 903 01:00:50,271 --> 01:00:51,938 I wish to see who is in charge. 904 01:00:52,023 --> 01:00:55,233 What's the rush? It's really rather splendid down here. 905 01:00:55,652 --> 01:00:56,902 For you, my dear. 906 01:00:57,528 --> 01:00:58,904 Oh, thank you. 907 01:01:06,079 --> 01:01:07,454 How pleasant! 908 01:01:07,914 --> 01:01:09,414 Bobbing along 909 01:01:09,582 --> 01:01:14,795 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 910 01:01:16,422 --> 01:01:20,425 What a chance to get a better peep 911 01:01:20,843 --> 01:01:24,596 At the plants and creatures of the deep 912 01:01:24,639 --> 01:01:26,390 We glide 913 01:01:27,934 --> 01:01:30,727 Far below the rolling tide 914 01:01:33,398 --> 01:01:34,940 Serene 915 01:01:36,526 --> 01:01:39,111 Through the bubbly blue and green 916 01:01:41,072 --> 01:01:43,573 It's lovely bobbing along 917 01:01:44,242 --> 01:01:49,663 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 918 01:01:51,374 --> 01:01:54,960 What if the octopus the flounder and the cod 919 01:01:55,503 --> 01:01:57,295 think we're rather odd? 920 01:01:57,380 --> 01:01:59,798 It's fun to promenade 921 01:01:59,882 --> 01:02:02,551 Bobbing along singing a song 922 01:02:02,635 --> 01:02:06,888 On the bottom of the beautiful briny sea 923 01:02:08,015 --> 01:02:09,266 Look. 924 01:03:44,445 --> 01:03:47,572 It's lovely bobbing along 925 01:03:47,865 --> 01:03:53,328 Bobbing along on the bottom of the beautiful briny sea 926 01:03:54,831 --> 01:03:58,667 What a chance to get a better peep 927 01:03:59,168 --> 01:04:02,963 At the plants and creatures of the deep 928 01:04:03,047 --> 01:04:05,006 It's grand 929 01:04:06,092 --> 01:04:09,261 When you're dancing on the sand 930 01:04:11,597 --> 01:04:13,390 Each glance 931 01:04:14,851 --> 01:04:17,602 Bubbles over with romance 932 01:04:19,313 --> 01:04:22,399 It's lovely bobbing along 933 01:04:22,441 --> 01:04:27,779 Bobbing along through the water where we get along swimmingly 934 01:04:29,448 --> 01:04:33,451 Far from the frenzy of the frantic world above 935 01:04:33,953 --> 01:04:35,787 Two beneath the blue 936 01:04:35,872 --> 01:04:37,706 Could even fall in love 937 01:04:38,165 --> 01:04:40,500 Bobbing along singing a song 938 01:04:40,918 --> 01:04:45,213 On the bottom of the beautiful briny sea 939 01:04:46,799 --> 01:04:48,967 Bobbing along singing a song 940 01:04:49,468 --> 01:04:53,221 On the bottom of the beautiful briny 941 01:04:53,306 --> 01:04:58,310 Shimmery shiny beautiful briny sea 942 01:05:01,439 --> 01:05:05,692 Bravo. Bravo. Most exciting. Most exciting. 943 01:05:08,654 --> 01:05:10,655 You've won the ruddy cup. 944 01:05:33,763 --> 01:05:35,347 Help! Help! 945 01:05:48,486 --> 01:05:51,780 This time I really got a whopper! 946 01:05:56,535 --> 01:05:57,619 Whew! 947 01:06:00,915 --> 01:06:03,083 People! People! 948 01:06:03,334 --> 01:06:04,668 Oh, no! 949 01:06:05,086 --> 01:06:06,878 What scurvy luck! 950 01:06:06,921 --> 01:06:09,547 - My goodness! - I'll deal with this, my dear. 951 01:06:09,840 --> 01:06:11,591 Don't you know that... 952 01:06:11,676 --> 01:06:12,759 Good day, Captain. 953 01:06:12,843 --> 01:06:15,553 L used to be a bit of a seafaring man, myself. 954 01:06:15,596 --> 01:06:18,056 Many's the time I've shipped out of Portsmouth. 955 01:06:18,140 --> 01:06:20,266 Delighted to meet a fellow mariner. 956 01:06:20,810 --> 01:06:21,893 Huh? 957 01:06:21,936 --> 01:06:23,561 Now, stow it, mate. 958 01:06:24,188 --> 01:06:25,522 Oh, really! 959 01:06:25,773 --> 01:06:28,066 Can't you read readin', huh? 960 01:06:28,567 --> 01:06:30,527 Uh, it says... 961 01:06:30,695 --> 01:06:33,738 "No peopling allowed." 962 01:06:34,281 --> 01:06:36,658 "No peopling allowed." Ridiculous. 963 01:06:37,076 --> 01:06:39,035 Don't antagonize him, Mr. Browne. 964 01:06:39,245 --> 01:06:42,956 That means I gotta throw you all back. 965 01:06:43,040 --> 01:06:44,249 That's what it do. 966 01:06:44,333 --> 01:06:45,625 Wait a minute. 967 01:06:46,252 --> 01:06:50,171 It says here that anybody can see the King, and that's the law. 968 01:06:50,756 --> 01:06:52,215 Where do it say that? 969 01:06:52,550 --> 01:06:53,758 Here, in me book. 970 01:06:54,552 --> 01:06:55,593 Mmm-hmm. 971 01:06:55,678 --> 01:06:56,803 So it do. 972 01:06:58,889 --> 01:07:02,684 But if you people knew what was good for ya, 973 01:07:02,768 --> 01:07:06,396 you'd get yourselves all throwed back! 974 01:07:06,439 --> 01:07:09,274 The King don't like people! 975 01:07:09,483 --> 01:07:13,653 Nonetheless, we must see the King on an urgent, personal matter. 976 01:07:14,113 --> 01:07:15,780 Please lead the way. 977 01:07:15,823 --> 01:07:16,865 Uh-huh. 978 01:07:16,949 --> 01:07:21,036 But just don't say I didn't warn ya, see? 979 01:07:22,163 --> 01:07:23,455 Follow me. 980 01:07:30,337 --> 01:07:33,548 I'm a peaceable sailor and that sure ain't all 981 01:07:33,674 --> 01:07:36,593 Blow, blow, blow the man down 982 01:07:48,105 --> 01:07:50,148 Get out of here! 983 01:07:58,491 --> 01:07:59,908 Yes, yes. 984 01:07:59,992 --> 01:08:01,993 What can I do for you? 985 01:08:02,161 --> 01:08:05,997 I, uh, caught some people down at the sea lagoon. 986 01:08:06,665 --> 01:08:08,708 They want to see the King. 987 01:08:08,918 --> 01:08:10,043 Really? 988 01:08:10,336 --> 01:08:14,172 Well, we can't be bothered with that sort of thing now, can we? 989 01:08:17,218 --> 01:08:18,843 I don't know that I fancy this. 990 01:08:19,386 --> 01:08:22,680 His Majesty is in a frightful rage. 991 01:08:23,641 --> 01:08:26,226 Excuse me, sir. As an all-around entertainer of sorts, 992 01:08:26,310 --> 01:08:28,436 I am considered not without talent. 993 01:08:28,687 --> 01:08:30,146 Perhaps I can cheer him up? 994 01:08:30,189 --> 01:08:31,689 No, no, no. 995 01:08:31,732 --> 01:08:34,192 You don't understand. 996 01:08:34,735 --> 01:08:36,528 As everyone knows, 997 01:08:37,029 --> 01:08:41,324 His Majesty is the world's greatest soccer player. 998 01:08:46,580 --> 01:08:48,998 But, due to a technical problem, 999 01:08:49,041 --> 01:08:52,544 the royal cup match cannot take place today, 1000 01:08:52,628 --> 01:08:55,797 and His Majesty had so set his heart on it. 1001 01:08:56,382 --> 01:08:57,841 Throw these... 1002 01:08:59,718 --> 01:09:02,053 Creatures back into the sea. 1003 01:09:02,263 --> 01:09:03,680 Aye, aye, sir. 1004 01:09:04,181 --> 01:09:06,307 Just a moment. I can help. 1005 01:09:07,184 --> 01:09:10,895 Do you really think so? I'd be most grateful. 1006 01:09:11,230 --> 01:09:13,648 Do you know soccer? 1007 01:09:13,899 --> 01:09:15,900 Do I know anything about soccer? 1008 01:09:16,402 --> 01:09:19,028 Why, I was captain of Tottenham Hotspurs for two years, 1009 01:09:19,405 --> 01:09:21,239 three seasons with Manchester United. 1010 01:09:21,282 --> 01:09:23,283 - Yes, yes, yes, you'll do. - Before that I... 1011 01:09:23,367 --> 01:09:25,451 Come this way, please. 1012 01:09:26,495 --> 01:09:28,496 Mr. Browne, are you certain you'll be all right? 1013 01:09:35,171 --> 01:09:36,921 Now what? 1014 01:09:37,256 --> 01:09:42,594 Not an ideal person in many respects, but Mr. Browne is a very brave man. 1015 01:09:47,474 --> 01:09:49,225 Do you think he's done for? 1016 01:09:54,773 --> 01:09:56,983 Do you think so? 1017 01:10:01,614 --> 01:10:05,617 I can't tell you how I appreciate this. 1018 01:10:06,243 --> 01:10:09,996 For some reason, we have great difficulty 1019 01:10:10,080 --> 01:10:13,833 finding referees 'round here. 1020 01:10:14,543 --> 01:10:19,839 If there be one thing we like, it's volunteers. 1021 01:10:20,257 --> 01:10:22,217 Eh, Birdy? 1022 01:10:25,221 --> 01:10:27,639 He's a proper king. Look at his crown. 1023 01:10:27,806 --> 01:10:29,140 What's he got 'round his neck? 1024 01:10:31,310 --> 01:10:33,144 What a magnificent... 1025 01:10:33,520 --> 01:10:34,854 Ornament, sire. 1026 01:10:34,939 --> 01:10:36,272 Ah, yes. 1027 01:10:37,816 --> 01:10:39,567 Wouldn't be without it. 1028 01:10:39,693 --> 01:10:42,111 Been in the family for years. 1029 01:10:42,363 --> 01:10:44,364 The star of Astoroth. 1030 01:10:47,117 --> 01:10:50,745 You're to sit in His Majesty's royal box. 1031 01:10:50,829 --> 01:10:54,415 No littering, no chewing, no fruit or wrappers from boiled sweets, please. 1032 01:11:04,969 --> 01:11:07,136 Rise, please. 1033 01:11:09,431 --> 01:11:14,602 Loyal fans, this is official. 1034 01:11:15,271 --> 01:11:19,357 We have a volunteer referee. 1035 01:11:33,163 --> 01:11:36,541 Let the match begin! 1036 01:11:39,545 --> 01:11:40,920 He's still wearing it. 1037 01:11:42,006 --> 01:11:44,382 Right, Dirty Yellows, let's have a nice, clean game. 1038 01:11:47,594 --> 01:11:49,887 Right, True Blues, best foot forward. 1039 01:12:26,925 --> 01:12:29,344 Weird sort of game they play here. 1040 01:13:09,551 --> 01:13:11,969 Hurry up. Get rid of it. 1041 01:13:34,410 --> 01:13:35,660 Gracious. 1042 01:13:36,662 --> 01:13:39,288 You're doing fine, matey. 1043 01:13:44,628 --> 01:13:47,547 Move it around. Move it around. 1044 01:13:49,425 --> 01:13:51,801 Get on with the match! 1045 01:14:09,027 --> 01:14:10,945 - Foul! Foul! - They're only animals. 1046 01:14:11,029 --> 01:14:13,364 That's no excuse for dirty football. 1047 01:14:42,561 --> 01:14:44,395 Ref, are you blind? 1048 01:14:44,521 --> 01:14:47,565 Be quiet, Charles. Don't forget who the referee is. 1049 01:15:08,795 --> 01:15:11,422 - Don't they have no rules? - 'Course they do. 1050 01:15:11,548 --> 01:15:13,466 The King makes them up as he goes along. 1051 01:15:57,970 --> 01:15:59,387 Poor Mr. Browne. 1052 01:15:59,471 --> 01:16:01,597 Do you think he's all right? 1053 01:16:01,974 --> 01:16:03,349 Well, he's moving. 1054 01:16:04,226 --> 01:16:07,144 Steady, matey. Move it around. 1055 01:16:15,153 --> 01:16:17,113 Oh, he almost had it then. 1056 01:16:36,508 --> 01:16:38,676 Looks like he's done for, this time. 1057 01:16:57,821 --> 01:17:00,197 Don't just stand there! 1058 01:17:00,365 --> 01:17:01,991 Head it in! 1059 01:17:39,488 --> 01:17:43,157 Stop that ball! 1060 01:18:20,445 --> 01:18:22,154 Goal. 1061 01:18:23,740 --> 01:18:26,367 Game's over. I win. 1062 01:18:32,082 --> 01:18:35,042 Ah, let me give you a hand, matey. 1063 01:18:35,585 --> 01:18:38,295 That's quite all right, Your Majesty. Thank you, so much. 1064 01:18:38,380 --> 01:18:41,298 Oh, please, let me help you on with your robe. 1065 01:18:41,383 --> 01:18:43,634 Why, yes. Thank you. Thank you. Yes. 1066 01:18:43,969 --> 01:18:47,972 - Can't have you cold, Sire. Can we? - Why, no, no. 1067 01:18:48,515 --> 01:18:51,308 Have you ever heard of something called "the gypsy switch"? 1068 01:18:51,393 --> 01:18:52,393 No. 1069 01:18:52,477 --> 01:18:54,019 Can't say that I have. 1070 01:18:54,104 --> 01:18:56,021 Remind me to tell you about it sometime. 1071 01:18:56,440 --> 01:18:58,899 I can't tell you when we've had such a good time. 1072 01:18:58,984 --> 01:19:02,403 We'll carry the memory of Your Majesty in our hearts for a long while. 1073 01:19:02,487 --> 01:19:04,530 I think it's time to leave. 1074 01:19:04,865 --> 01:19:07,825 Aye. Must you go? 1075 01:19:07,909 --> 01:19:10,161 We must be dashing. Marvelous game. 1076 01:19:10,245 --> 01:19:11,829 Lovely to see you. Goodbye. 1077 01:19:11,913 --> 01:19:13,080 - Goodbye. - Goodbye. 1078 01:19:13,165 --> 01:19:14,245 - Come, children. - Goodbye. 1079 01:19:14,291 --> 01:19:15,833 - Goodbye. - Goodbye. 1080 01:19:16,042 --> 01:19:17,668 Friendly lot. 1081 01:19:19,212 --> 01:19:21,213 Don't mind them visiting. 1082 01:19:21,757 --> 01:19:24,049 Wouldn't want them living here! 1083 01:19:26,511 --> 01:19:27,845 Come along, children. 1084 01:19:28,180 --> 01:19:30,014 Come on, children. Hurry up. 1085 01:19:35,604 --> 01:19:37,188 Stop gibbering. 1086 01:19:37,522 --> 01:19:39,648 What's the matter with you? 1087 01:19:39,858 --> 01:19:42,026 Your royal star! 1088 01:19:42,194 --> 01:19:45,279 They've stolen your royal star. 1089 01:19:47,574 --> 01:19:49,700 Don't be ridiculous. 1090 01:19:49,743 --> 01:19:52,453 What do you think this is? 1091 01:19:59,503 --> 01:20:02,046 Why didn't you 1092 01:20:02,756 --> 01:20:05,132 say so? 1093 01:20:06,551 --> 01:20:09,220 All right, Paul, put the knob on the bed. 1094 01:20:11,765 --> 01:20:13,891 At last, the magic words. 1095 01:20:17,729 --> 01:20:20,022 I'll keep it. Women always lose things. 1096 01:20:25,070 --> 01:20:26,320 Hurry, Paul, the knob. 1097 01:20:26,404 --> 01:20:27,571 It's stuck! 1098 01:20:30,116 --> 01:20:31,867 I suppose I should do something. 1099 01:20:31,910 --> 01:20:33,536 Please do. Quick! 1100 01:20:35,831 --> 01:20:37,081 Got it. 1101 01:20:46,466 --> 01:20:49,927 Oh, bother! I do hate shoddy work. 1102 01:21:16,580 --> 01:21:19,123 I don't suppose I shall ever get used to this thing. 1103 01:21:19,165 --> 01:21:21,959 Children, will you push the bed back into place, please. 1104 01:21:22,043 --> 01:21:24,169 I think we could all do with a nice cup of tea. 1105 01:21:24,254 --> 01:21:25,421 Oh, no time for that. 1106 01:21:25,463 --> 01:21:27,756 I've gone to a lot of trouble to find this spell. 1107 01:21:27,799 --> 01:21:29,633 I'm going to try it immediately. 1108 01:21:31,094 --> 01:21:34,096 Mr. Browne, kindly let me have your shoes, please. 1109 01:21:34,139 --> 01:21:36,348 My shoe? Oh, fine. 1110 01:21:36,892 --> 01:21:38,309 What's the shoes for? 1111 01:21:38,476 --> 01:21:40,603 Really, Charles, if you had been paying attention, 1112 01:21:40,645 --> 01:21:41,896 I should think you'd be aware 1113 01:21:41,980 --> 01:21:46,275 that substitutiary locomotion is the art of causing inanimate objects 1114 01:21:46,318 --> 01:21:48,652 to take on a life force of their own. 1115 01:21:48,945 --> 01:21:52,281 Obviously, I must have inanimate objects to experiment with. 1116 01:21:52,657 --> 01:21:54,158 Makes sense, don't it? 1117 01:21:54,993 --> 01:21:58,245 Stand back, everyone. I need plenty of room. 1118 01:22:03,376 --> 01:22:06,045 I want you all to be absolutely quiet. 1119 01:22:07,005 --> 01:22:08,047 Mr. Browne, 1120 01:22:08,131 --> 01:22:10,883 - you have the star of Astoroth, I believe. - Oh, yes. 1121 01:22:11,176 --> 01:22:13,010 It's in my nice, clean hanky. 1122 01:22:20,018 --> 01:22:21,852 It's all right, Mr. Browne. 1123 01:22:21,895 --> 01:22:24,438 I should have realized that it would be quite impossible 1124 01:22:24,522 --> 01:22:26,941 to take an object from one world into another. 1125 01:22:31,655 --> 01:22:35,532 If only I would have had the sense to remember the words on that star. 1126 01:22:35,575 --> 01:22:37,201 I know the words, Miss Price. 1127 01:22:37,243 --> 01:22:39,370 Don't bother Miss Price. She's thinking. 1128 01:22:39,454 --> 01:22:41,580 Charlie, why don't you and I nip down to the village 1129 01:22:41,665 --> 01:22:42,873 and get something for supper. 1130 01:22:43,291 --> 01:22:47,962 And I might conceivably call into the pub for a pint to steady my nerves. 1131 01:22:49,214 --> 01:22:51,840 - Trebonna? - I do know the words, Miss Price. 1132 01:22:51,883 --> 01:22:53,050 Come along. 1133 01:22:53,134 --> 01:22:54,969 - How can you know the words? - Frebunna? 1134 01:22:58,598 --> 01:22:59,598 Troop movements, 1135 01:22:59,683 --> 01:23:02,559 and massing of barges in French and Dutch channel ports. 1136 01:23:02,978 --> 01:23:05,104 The prime minister has told the nation 1137 01:23:05,188 --> 01:23:07,940 to be on the alert for signs of a possible invasion. 1138 01:23:08,400 --> 01:23:10,040 That was the news... 1139 01:23:10,110 --> 01:23:12,736 To think I might have been able to do something about all this. 1140 01:23:12,821 --> 01:23:14,446 It's out of your hands now, my dear. 1141 01:23:14,572 --> 01:23:16,407 If only I could have remembered those words. 1142 01:23:16,491 --> 01:23:17,658 It's maddening! 1143 01:23:18,284 --> 01:23:20,369 Why don't someone ask me? 1144 01:23:20,453 --> 01:23:21,620 Come off it, Paul. 1145 01:23:21,705 --> 01:23:24,248 You can't remember those kind of words. 1146 01:23:24,916 --> 01:23:26,166 You mean like... 1147 01:23:34,759 --> 01:23:36,051 How do you know that? 1148 01:23:36,344 --> 01:23:37,386 Easy. 1149 01:23:37,512 --> 01:23:39,054 Says right here in me book. 1150 01:23:43,601 --> 01:23:46,228 You mean, it was there in your book all the time? 1151 01:23:46,604 --> 01:23:49,440 Yes, but nobody ever listens to me. 1152 01:23:59,409 --> 01:24:00,784 Nothing happened! 1153 01:24:03,204 --> 01:24:04,747 Am I doing something wrong? 1154 01:24:05,123 --> 01:24:07,708 Well, to tell you the truth, it does seem a bit old fashioned. 1155 01:24:07,792 --> 01:24:09,793 After all, we are in the 20th century. 1156 01:24:10,295 --> 01:24:11,378 What do you suggest? 1157 01:24:11,713 --> 01:24:14,715 Well, it needs rhythm, tempo, music. 1158 01:24:14,966 --> 01:24:17,217 As I always say, "Do it with a flair." 1159 01:24:17,302 --> 01:24:19,720 - Do you mind if I have a go? - Oh, of course not. 1160 01:24:20,055 --> 01:24:23,265 Now, come along, you lot. We need all the help we can get. 1161 01:24:32,650 --> 01:24:36,487 Substitutiary locomotion 1162 01:24:36,613 --> 01:24:40,908 Mystic power that's far beyond the wildest notion 1163 01:24:40,992 --> 01:24:45,621 It's so weird so feared And yet wonderful to see 1164 01:24:45,663 --> 01:24:49,500 Substitutiary locomotion come to me 1165 01:24:49,542 --> 01:24:50,626 Shh! 1166 01:24:51,544 --> 01:24:52,628 Now. 1167 01:25:06,309 --> 01:25:07,392 Cor! 1168 01:25:13,233 --> 01:25:17,736 I don't want locomotiary substitution 1169 01:25:17,862 --> 01:25:22,074 or remote intransitory convolution 1170 01:25:22,200 --> 01:25:26,703 Only one precise solution is the key 1171 01:25:26,788 --> 01:25:30,874 Substitutiary locomotion it must be 1172 01:25:31,084 --> 01:25:35,254 Treguna, mekoides and trecorum, satis, dee 1173 01:25:52,730 --> 01:25:53,772 Oh! 1174 01:25:57,402 --> 01:26:01,113 Substitutiary locomotion 1175 01:26:01,197 --> 01:26:05,242 Lovely substitutiary locomotion 1176 01:26:05,326 --> 01:26:09,746 You've made substitutiary history 1177 01:26:09,789 --> 01:26:14,042 With Treguna, mekoides and a little help from me 1178 01:26:14,085 --> 01:26:16,670 With Treguna, mekoides and 1179 01:26:16,754 --> 01:26:18,547 Trecorum, satis, dee 1180 01:26:23,678 --> 01:26:24,803 Lummy! 1181 01:26:34,022 --> 01:26:36,440 Mr. Browne, what is going on here? 1182 01:26:36,774 --> 01:26:38,108 I haven't the foggiest. 1183 01:26:38,985 --> 01:26:40,152 How do you do? 1184 01:26:41,362 --> 01:26:42,446 Oh, shall we? 1185 01:26:42,488 --> 01:26:44,031 That's my nightgown! 1186 01:26:44,115 --> 01:26:45,616 Is it really, my dear? 1187 01:26:45,700 --> 01:26:47,993 Yes, and I'm not responsible for its behavior. 1188 01:26:48,119 --> 01:26:49,578 Obviously not, my dear. 1189 01:26:52,165 --> 01:26:54,166 Paul, what on earth are you doing? 1190 01:26:54,626 --> 01:26:56,919 Having a jolly good time, that's what! 1191 01:26:57,754 --> 01:27:00,923 - How can we stop all this? - Must we? It's really most agreeable. 1192 01:27:00,965 --> 01:27:02,549 Yes, but we must do something! 1193 01:27:02,634 --> 01:27:05,052 Didn't I give you my all-purpose, cut-off spell? 1194 01:27:05,136 --> 01:27:06,678 - Lesson number eight. - Number eight. 1195 01:27:06,763 --> 01:27:08,115 Yes, number eight, I think it was. 1196 01:27:08,139 --> 01:27:09,932 Oye! Me Sunday trousers! 1197 01:27:15,146 --> 01:27:17,814 Buzz off, old chap. Find your own dancing partner. Oh! 1198 01:27:20,818 --> 01:27:21,818 Ow! 1199 01:27:31,329 --> 01:27:33,163 Be careful, Carrie, slow down. 1200 01:27:36,334 --> 01:27:37,668 Charles! 1201 01:27:40,546 --> 01:27:43,423 Mr. Browne, will you please control your shoes? 1202 01:27:43,508 --> 01:27:47,177 Dear lady, I very much fear that we have nothing under control. 1203 01:28:07,699 --> 01:28:09,157 Do you mind? 1204 01:28:26,968 --> 01:28:30,512 Now, who would like some more of my lovely sausages and mash? 1205 01:28:30,555 --> 01:28:31,722 No more for me, thank you. 1206 01:28:31,889 --> 01:28:32,889 Oh, Carrie? 1207 01:28:32,974 --> 01:28:35,392 It's very good, but I've already had two helpings. 1208 01:28:35,810 --> 01:28:36,893 I'm full. 1209 01:28:36,936 --> 01:28:38,228 Me, too. 1210 01:28:39,480 --> 01:28:41,189 Well, at least somebody wants some. 1211 01:28:46,612 --> 01:28:48,071 Cheer up, my dear. 1212 01:28:48,156 --> 01:28:49,796 This should be something of a celebration. 1213 01:28:50,700 --> 01:28:51,742 I'm sorry. 1214 01:28:51,784 --> 01:28:53,827 There doesn't seem to be much to celebrate. 1215 01:28:54,871 --> 01:28:57,456 I still haven't mastered that spell. 1216 01:28:57,540 --> 01:29:01,001 Of course you have! You just need a little more practice, that's all. 1217 01:29:01,919 --> 01:29:03,211 Do you really think so? 1218 01:29:03,254 --> 01:29:04,546 No doubt about it. 1219 01:29:04,589 --> 01:29:07,132 Meantime, there's nothing to liven the spirits 1220 01:29:07,216 --> 01:29:09,551 like a little masterjuggling. Right, Charlie? 1221 01:29:09,594 --> 01:29:11,636 Go on, then, guv. Give us some juggling. 1222 01:29:19,354 --> 01:29:21,229 Very few better than me at this. 1223 01:29:21,439 --> 01:29:25,108 All you need is 20 years practice, and a touch of genius. 1224 01:29:37,080 --> 01:29:38,747 Never happened to me before. 1225 01:29:38,790 --> 01:29:42,376 I don't usually juggle with cats under my feet. 1226 01:29:44,879 --> 01:29:46,671 Look, she's laughing. 1227 01:30:00,061 --> 01:30:01,103 Oh! 1228 01:30:05,066 --> 01:30:06,775 Oh, Mrs. Hobday, do come in. 1229 01:30:06,818 --> 01:30:07,984 Oh, I can't stop, my dear. 1230 01:30:08,027 --> 01:30:10,278 I just come by to bring you the good news. 1231 01:30:10,321 --> 01:30:12,656 - Good news? - Yes, yes. Mr. Bisselthwaite, 1232 01:30:12,740 --> 01:30:14,282 who brings the milk, you know? 1233 01:30:14,325 --> 01:30:16,284 Well, he's promised to take the children in. 1234 01:30:16,411 --> 01:30:20,247 He and his wife have got that farm, just the place for growing children. 1235 01:30:20,331 --> 01:30:22,332 Put a bit of color back in their cheeks. 1236 01:30:23,334 --> 01:30:24,626 Why? What's the matter? 1237 01:30:25,169 --> 01:30:26,503 I thought you'd be pleased. 1238 01:30:26,671 --> 01:30:28,357 You told me yourself that you were much too busy. 1239 01:30:28,381 --> 01:30:30,215 You have no time to take care of children. 1240 01:30:32,051 --> 01:30:34,511 Circumstances have changed, somewhat. 1241 01:30:35,012 --> 01:30:37,722 That's right. We got a dad now, Mr. Browne. 1242 01:30:38,558 --> 01:30:39,933 Paul. 1243 01:30:40,226 --> 01:30:42,561 Miss Price, is this true? 1244 01:30:42,645 --> 01:30:43,770 Of course. 1245 01:30:43,855 --> 01:30:46,731 You do want him to stay with us, don't you, Miss Price? 1246 01:30:49,485 --> 01:30:51,713 I suppose I hadn't really thought about it. 1247 01:30:51,737 --> 01:30:52,737 What about him? 1248 01:30:53,197 --> 01:30:55,198 What do you say about it, Mr. Browne? 1249 01:30:55,867 --> 01:30:57,033 Well... 1250 01:30:57,577 --> 01:30:59,297 It's all rather sudden. 1251 01:30:59,912 --> 01:31:01,455 I don't quite know what to say. 1252 01:31:01,789 --> 01:31:04,708 Then I'll leave you two to talk it over. 1253 01:31:04,750 --> 01:31:06,668 Oh, I'll come back in the morning. 1254 01:31:06,919 --> 01:31:08,295 Yes. Good night. 1255 01:31:08,379 --> 01:31:09,963 - Good night. - Good night. 1256 01:31:14,260 --> 01:31:15,677 It is true, Mr. Browne, 1257 01:31:15,720 --> 01:31:18,221 you are going to be our father now, aren't you? 1258 01:31:20,183 --> 01:31:21,683 Well, we... 1259 01:31:22,393 --> 01:31:25,395 We are rather rushing things, aren't we? 1260 01:31:27,482 --> 01:31:31,276 Perhaps Mr. Browne has other things besides you children to think about? 1261 01:31:34,697 --> 01:31:37,741 Yes, as a matter of fact, I should have left ages ago. 1262 01:31:38,034 --> 01:31:40,076 I... I must get a train back to London tonight. 1263 01:31:40,161 --> 01:31:43,371 It's rather an important matter, as a matter of fact. 1264 01:31:43,664 --> 01:31:44,725 I'd like to tell you about it, 1265 01:31:44,749 --> 01:31:47,209 but it's a little bit hush-hush, you know. 1266 01:31:47,585 --> 01:31:48,835 Sort of a secret. 1267 01:31:51,214 --> 01:31:52,714 Well, uh, if... 1268 01:31:54,759 --> 01:31:59,054 If I've been any sort of help to you, I'm pleased. 1269 01:31:59,639 --> 01:32:02,224 You've been immensely kind. Thank you. 1270 01:32:03,017 --> 01:32:04,684 I've enjoyed being with you. 1271 01:32:05,436 --> 01:32:07,103 Perhaps it's been good for all of us. 1272 01:32:07,980 --> 01:32:09,314 Will you be coming back? 1273 01:32:10,191 --> 01:32:11,233 Someday, my dear. 1274 01:32:11,275 --> 01:32:13,818 I, uh, certainly hope that we shall meet again. 1275 01:32:13,903 --> 01:32:17,197 Someday, when all this war business is over. 1276 01:32:18,533 --> 01:32:19,574 I see. 1277 01:32:19,617 --> 01:32:22,118 And then, perhaps, I shall realize my fondest dream, 1278 01:32:22,203 --> 01:32:25,539 "Eglantine and Emelius, illusionists extraordinary." 1279 01:32:25,623 --> 01:32:27,543 Just think how that will look on the poster, huh? 1280 01:32:29,752 --> 01:32:31,152 The children are going to miss you. 1281 01:32:34,173 --> 01:32:35,442 Do you really think they will? 1282 01:32:35,466 --> 01:32:36,508 Yes. 1283 01:32:37,468 --> 01:32:40,178 Well, I shall miss you, all of you. 1284 01:32:44,141 --> 01:32:46,601 If I don't go now, you might never get rid of me. 1285 01:32:49,438 --> 01:32:50,647 Goodbye, Carrie. 1286 01:32:52,358 --> 01:32:53,984 Must you really go? 1287 01:32:54,777 --> 01:32:56,111 I think it's best for everybody. 1288 01:32:56,153 --> 01:32:57,153 Goodbye, Paul. 1289 01:32:57,238 --> 01:32:59,322 I still think you should be our father. 1290 01:33:00,616 --> 01:33:01,866 Goodbye, Charlie. 1291 01:33:02,410 --> 01:33:04,619 Do you want me to come down to the station with you? 1292 01:33:04,662 --> 01:33:05,829 No. No. 1293 01:33:05,871 --> 01:33:09,624 No, you stay here and look after everybody. 1294 01:33:12,795 --> 01:33:13,962 Goodbye, Miss Price. 1295 01:33:14,672 --> 01:33:16,172 Goodbye, Mr. Browne. 1296 01:34:07,558 --> 01:34:09,392 When is the next train to London, please? 1297 01:34:09,435 --> 01:34:11,561 Lord bless you, sir. There ain't no train. 1298 01:34:11,646 --> 01:34:14,105 Nothing till milk job, 4:00 a.m. tomorrow morning. 1299 01:34:14,231 --> 01:34:15,334 Do you mind if I wait in here? 1300 01:34:15,358 --> 01:34:17,317 You suit yourself. Good night, sir. 1301 01:34:17,777 --> 01:34:19,194 Good night. 1302 01:34:41,008 --> 01:34:42,592 Out you go, Cosmic. 1303 01:34:50,810 --> 01:34:52,602 Hello? Hello? 1304 01:34:56,107 --> 01:34:57,273 Hello! 1305 01:34:59,485 --> 01:35:01,861 Hello? Hello? 1306 01:35:08,619 --> 01:35:10,036 Emelius Browne. 1307 01:35:10,496 --> 01:35:11,932 Do you know you could be warm and cozy 1308 01:35:11,956 --> 01:35:14,332 in that house at this very moment? 1309 01:35:14,417 --> 01:35:17,794 For once in your useless life you really seem to have been needed. 1310 01:35:19,130 --> 01:35:21,131 You're a failure, Emelius Browne. 1311 01:35:22,049 --> 01:35:23,508 And a coward. 1312 01:35:25,428 --> 01:35:27,303 No, Fraulein, this is not the invasion, 1313 01:35:27,346 --> 01:35:31,433 just a little exercise, a minor raid to induce panic, 1314 01:35:31,976 --> 01:35:33,309 and to spread a little mischief. 1315 01:35:33,394 --> 01:35:35,770 When you English get it through you head, 1316 01:35:35,813 --> 01:35:39,607 that the German forces can land at will wherever and whenever we please, 1317 01:35:39,650 --> 01:35:41,651 perhaps you will consider a reasonable peace. 1318 01:35:41,986 --> 01:35:43,403 Not bloody likely! 1319 01:35:44,697 --> 01:35:46,531 Go on, Miss Price. Do it to him. 1320 01:35:47,324 --> 01:35:49,367 I must say, it's very tempting. 1321 01:35:50,327 --> 01:35:52,328 Colonel, how would you feel about being turned 1322 01:35:52,371 --> 01:35:54,205 into a nice, white rabbit? 1323 01:35:57,126 --> 01:35:58,926 I said, "How would you feel about being turned 1324 01:35:58,961 --> 01:36:00,837 "into a nice, white rabbit?" 1325 01:36:02,465 --> 01:36:03,882 Be quiet, please! 1326 01:36:11,348 --> 01:36:12,390 Not again? 1327 01:36:12,600 --> 01:36:14,559 Your memory, Miss Price. 1328 01:36:17,271 --> 01:36:20,190 Charles, would you kindly fetch my notebook from the workroom, please. 1329 01:36:20,232 --> 01:36:21,316 Right-o. 1330 01:36:23,194 --> 01:36:24,819 Let him go! 1331 01:36:26,530 --> 01:36:27,781 Silence! 1332 01:36:29,408 --> 01:36:30,950 Fraulein, we have work to do. 1333 01:36:31,035 --> 01:36:33,828 I am sorry, but I must send all of you someplace 1334 01:36:33,871 --> 01:36:35,872 where you will no longer be a nuisance. 1335 01:36:47,384 --> 01:36:50,386 As the words tell the tune 1336 01:36:50,429 --> 01:36:52,889 and the moonbeams the moon 1337 01:36:53,349 --> 01:36:57,310 all I need to succeed in my plan 1338 01:36:58,521 --> 01:37:01,231 is a champion rare 1339 01:37:01,315 --> 01:37:04,234 with a flourish and a flair 1340 01:37:40,896 --> 01:37:42,397 Eglantine. 1341 01:39:11,695 --> 01:39:12,987 Where is the spell for rabbits? 1342 01:39:13,656 --> 01:39:15,281 "Easiest of all," she says. 1343 01:39:16,909 --> 01:39:20,119 Confound it! Can't women ever learn to file things properly? 1344 01:39:27,044 --> 01:39:28,086 There it is. 1345 01:39:31,048 --> 01:39:32,090 That's it! 1346 01:39:37,096 --> 01:39:38,096 Uh... 1347 01:39:49,733 --> 01:39:51,359 Now, come along, my boy. 1348 01:39:51,443 --> 01:39:54,278 Just for once in your life, you've got to believe in something. 1349 01:39:54,780 --> 01:39:56,614 That's it. Good lad. 1350 01:40:32,192 --> 01:40:34,379 Now what's the use of putting the children and me 1351 01:40:34,403 --> 01:40:36,070 in that drafty castle? 1352 01:40:36,530 --> 01:40:37,613 It's quite chilly. 1353 01:40:37,656 --> 01:40:40,199 Because, Fraulein, the colonel believes 1354 01:40:40,284 --> 01:40:42,262 when the British female decides to become a nuisance, 1355 01:40:42,286 --> 01:40:44,537 she can become the greatest nuisance in the world. 1356 01:40:44,621 --> 01:40:46,289 And I'm inclined to agree with him. 1357 01:40:47,708 --> 01:40:49,917 You need a lesson in manners, Sergeant. 1358 01:40:49,960 --> 01:40:52,795 If I only had my notebook, I'd make certain you'd learn a few. 1359 01:41:08,312 --> 01:41:10,313 Jumping Jehoshaphat, more Jerries. 1360 01:41:21,575 --> 01:41:23,493 Take it easy, can't you? 1361 01:41:24,286 --> 01:41:25,661 Try holding your breath. 1362 01:41:25,704 --> 01:41:27,080 I am holding it. 1363 01:41:27,164 --> 01:41:29,999 We could strip him down and grease him with soap. 1364 01:41:30,334 --> 01:41:32,668 No, it's no good. 1365 01:41:33,128 --> 01:41:34,504 He can't do it. 1366 01:41:35,089 --> 01:41:38,049 I could've told you that in the first place. 1367 01:41:41,053 --> 01:41:43,096 If we can't get Paul out to give the alarm, 1368 01:41:43,180 --> 01:41:45,306 we'll just have to think of something else. 1369 01:41:45,349 --> 01:41:48,017 What about that spell that makes things move about? 1370 01:41:48,102 --> 01:41:49,462 Oh, but I need weapons. 1371 01:41:49,520 --> 01:41:51,604 How about all these things? 1372 01:41:53,524 --> 01:41:55,983 I'm afraid they're a bit ancient. 1373 01:41:57,528 --> 01:41:58,778 Where did this come from? 1374 01:41:59,029 --> 01:42:00,988 It's Mr. Browne. That's who it is. 1375 01:42:01,073 --> 01:42:02,615 He's on his way to London. 1376 01:42:05,202 --> 01:42:06,577 Mr. Browne? 1377 01:42:08,539 --> 01:42:09,622 If you are Mr. Browne, 1378 01:42:09,706 --> 01:42:11,666 would you be kind enough to get down off my lap? 1379 01:42:13,293 --> 01:42:15,378 It is Mr. Browne! 1380 01:42:17,339 --> 01:42:18,840 It is you! 1381 01:42:20,008 --> 01:42:22,088 You didn't think that I could do that spell, did you? 1382 01:42:22,928 --> 01:42:25,012 I am glad to see you! 1383 01:42:25,139 --> 01:42:26,681 What about all these Germans? 1384 01:42:26,723 --> 01:42:27,849 Well, as Charlie says, 1385 01:42:27,891 --> 01:42:30,518 "What's wrong with the substitutiary locomotion spell?" 1386 01:42:30,561 --> 01:42:31,811 That ought to be useful. 1387 01:42:31,895 --> 01:42:32,997 No, but it isn't ready, yet. 1388 01:42:33,021 --> 01:42:34,501 You saw what happened this afternoon. 1389 01:42:34,565 --> 01:42:35,940 Well, we have to chance it. 1390 01:42:36,024 --> 01:42:39,735 We can't let these so-and-sos get away with their beastly little raid. 1391 01:42:39,778 --> 01:42:41,458 Mr. Browne, won't you get up off the floor, 1392 01:42:41,530 --> 01:42:42,738 and we'll go to work. 1393 01:42:44,199 --> 01:42:45,616 Herr Oberst! 1394 01:43:01,884 --> 01:43:04,135 - Jolly good luck, my dear. - Thank you, Emelius. 1395 01:43:04,219 --> 01:43:06,239 Let's hope you haven't forgotten the spell, Miss Price. 1396 01:43:06,263 --> 01:43:07,430 Oh, not this time, Charlie. 1397 01:43:07,514 --> 01:43:10,224 Found this in the castle. Probably not a magic broom, 1398 01:43:10,309 --> 01:43:11,744 but it might make you feel more at home. 1399 01:43:11,768 --> 01:43:13,746 Well, thank you, Carrie. That was very thoughtful of you. 1400 01:43:13,770 --> 01:43:15,938 Come now, children. Let's get out of Miss Price's way. 1401 01:43:58,690 --> 01:43:59,815 Look. 1402 01:46:56,159 --> 01:46:57,576 Sound the advance! 1403 01:47:02,791 --> 01:47:04,125 Just in time for the kickoff. 1404 01:47:37,993 --> 01:47:39,577 Steady on the left. 1405 01:47:41,037 --> 01:47:45,291 Victory for England and Saint George! 1406 01:47:47,127 --> 01:47:48,669 Like the Lord Mayor's show. 1407 01:47:49,129 --> 01:47:50,713 Pikemen, hold your distance. 1408 01:48:16,907 --> 01:48:24,907 Fire! 1409 01:48:30,754 --> 01:48:32,087 Blimey! 1410 01:49:05,205 --> 01:49:06,956 Where's it coming from, Sergeant? 1411 01:49:07,040 --> 01:49:08,249 Sounds like the sea road, sir. 1412 01:49:08,333 --> 01:49:11,085 - Come on, lads. After me! - Come on. 1413 01:50:46,056 --> 01:50:47,931 Good shooting, bowmen! 1414 01:50:55,523 --> 01:50:57,983 Well caught, sir! Very good. 1415 01:51:06,826 --> 01:51:08,911 Knock his block off! That's it! 1416 01:51:09,329 --> 01:51:12,289 Mr. Browne, make those children take cover this instant! 1417 01:52:20,692 --> 01:52:22,276 Are you still there, Colonel? 1418 01:52:22,318 --> 01:52:24,194 I thought you'd be on your way by now. 1419 01:52:27,949 --> 01:52:32,494 You see? Things may not be so easy for you, after all. 1420 01:52:44,924 --> 01:52:46,425 Goodbye, Colonel. 1421 01:53:35,391 --> 01:53:39,311 - Eglantine, oh, Eglantine. - Dear Mr. Browne. 1422 01:53:39,395 --> 01:53:41,688 Miss Price, we thought they'd damaged you. 1423 01:53:41,773 --> 01:53:43,649 See? No one can hurt Miss Price. 1424 01:53:46,110 --> 01:53:49,905 There they are, lads. I sensed something was afoot. 1425 01:53:50,073 --> 01:53:52,366 All right, drive them into the sea. 1426 01:53:52,492 --> 01:53:54,785 Firing positions, you fellas. Both sides. 1427 01:54:00,750 --> 01:54:03,335 All right, men, hold your fire. 1428 01:54:07,298 --> 01:54:09,508 I think we've taught the Hun a lesson. 1429 01:54:09,968 --> 01:54:13,136 He'll think twice before coming back here again. 1430 01:54:14,597 --> 01:54:19,601 It's tragic. All your spells, your equipment, all gone. 1431 01:54:19,644 --> 01:54:23,105 Still, I was able to perform some small service first. 1432 01:54:23,773 --> 01:54:26,233 That mean you ain't going to be a witch no more? 1433 01:54:26,276 --> 01:54:27,401 Never? 1434 01:54:27,443 --> 01:54:28,485 No, Paul. 1435 01:54:28,570 --> 01:54:31,989 I realized some time ago that I could never be a proper witch. 1436 01:54:32,073 --> 01:54:33,198 When was that? 1437 01:54:33,283 --> 01:54:35,784 Was it that first magic moment when you laid eyes on me? 1438 01:54:35,869 --> 01:54:39,496 No, it was the day my poisoned dragon's liver arrived. 1439 01:54:40,290 --> 01:54:41,957 I knew then that anyone 1440 01:54:42,041 --> 01:54:45,085 who felt the way I did about poisoned dragon's liver, 1441 01:54:45,128 --> 01:54:47,379 had no business being a witch. 1442 01:54:56,055 --> 01:54:57,931 You're certain you're doing the right thing? 1443 01:54:58,016 --> 01:54:59,099 Well, I think so. 1444 01:54:59,142 --> 01:55:01,810 The way things are, it's much too dangerous being a civilian. 1445 01:55:01,895 --> 01:55:03,645 Take care of yourself, guv. 1446 01:55:03,688 --> 01:55:04,813 I'll do that. 1447 01:55:04,939 --> 01:55:07,316 And I'll be back before you've grown an inch taller. 1448 01:55:07,358 --> 01:55:09,038 We'll be together again. 1449 01:55:09,152 --> 01:55:11,069 Sounds like you have an escort to the station. 1450 01:55:14,490 --> 01:55:15,949 Parade, halt! 1451 01:55:17,327 --> 01:55:19,328 Well, here we go. 1452 01:55:38,932 --> 01:55:40,432 Permission to move off, sir! 1453 01:55:40,516 --> 01:55:42,100 Carry on, Sergeant. 1454 01:55:44,187 --> 01:55:47,189 Parade, by the right, quick! 1455 01:55:47,690 --> 01:55:52,486 March! Left, left. Left, right, left. 1456 01:55:59,577 --> 01:56:01,662 Suppose that's it. 1457 01:56:01,704 --> 01:56:04,456 We ain't going to have no fun no more. 1458 01:56:04,540 --> 01:56:06,959 Well, still got this, ain't I? 1459 01:56:15,093 --> 01:56:19,137 Call out the navy Call out the ranks 1460 01:56:19,222 --> 01:56:22,891 Call out the air force Call out the tanks 1461 01:56:23,434 --> 01:56:25,602 From the Cliffs of Dover 1462 01:56:25,687 --> 01:56:27,688 call up the Gauls 1463 01:56:27,730 --> 01:56:31,566 And don't forget the loyal territorials 1464 01:56:31,651 --> 01:56:34,236 Who's digging in here? 1465 01:56:34,320 --> 01:56:36,405 Who will defend 1466 01:56:36,489 --> 01:56:40,742 every inch of England no matter what they send? 1467 01:56:40,827 --> 01:56:44,997 Who's standing firm in our own front yard? 1468 01:56:45,081 --> 01:56:47,749 The soldiers of the old home guard 1469 01:56:47,834 --> 01:56:49,334 That's who 1470 01:56:49,419 --> 01:56:55,966 The soldiers of the old home guard 107949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.