All language subtitles for Babylon Berlin (2017) - S02E03 - Episode 11 (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,120 Tidligere: 2 00:00:11,280 --> 00:00:15,400 Femten henrettede revolutionære fra Røde Fæstning. 3 00:00:15,560 --> 00:00:20,000 I næsten alle lig er der et projektil fra de to herrers pistoler. 4 00:00:20,160 --> 00:00:26,360 Skaf navnene på de Rigsværnsfolk, der arrangerer giftgastransporten. 5 00:00:26,520 --> 00:00:32,000 - Skal jeg angive Deres landsmænd? - Togbeslaglæggelsen giver spændinger. 6 00:00:32,160 --> 00:00:38,040 At I russere lystigt bidrager til at opbygge Rigsværnet er én ting - 7 00:00:38,200 --> 00:00:43,600 - men at selv vores statsoverhoved ignorerer Versaillestraktaten ... 8 00:00:44,800 --> 00:00:49,720 Det er Bruno. I kan levere. Du ved, hvor nøglen er. 9 00:00:49,880 --> 00:00:53,520 En sjakbajs fandt en menneskefod i fundamentet i går. 10 00:00:53,680 --> 00:00:58,120 Og man har bjærget et lig. Ud fra tøjet at dømme var han præst. 11 00:00:58,280 --> 00:01:02,320 - Er han blevet identificeret? - Sankt Josef. 12 00:01:02,480 --> 00:01:06,120 Anskaf Dem en radio inden i morgen. 13 00:01:07,840 --> 00:01:10,320 - Hjælp! - Kendte du en af dem? 14 00:01:10,480 --> 00:01:15,480 - Det er underordnet. Kom med. - Det kan jeg ikke. Jeg skal arbejde. 15 00:01:15,640 --> 00:01:19,240 Så fortæl morderne derhjemme, hvad du har set. 16 00:01:36,040 --> 00:01:40,800 DEN SOVJETISKE AMBASSADE BERLIN-MITTE 17 00:02:22,000 --> 00:02:28,720 Hr. Rath? Jeg har papirerne. Friedrichstraße station om en time. 18 00:02:46,560 --> 00:02:48,520 - Henning? - Hvad? 19 00:02:48,680 --> 00:02:51,640 - Alt i orden? - Ja! 20 00:02:51,800 --> 00:02:54,360 - Jeg spørger bare. - Altså ... 21 00:03:06,280 --> 00:03:10,080 - Vil du have noget? - Gå videre. 22 00:03:10,240 --> 00:03:14,640 Jeg rykker i banditten for en mark og sutter den af for to. 23 00:03:14,800 --> 00:03:18,000 Kom nu. Jeg tager bagdøren for 1,50. 24 00:03:18,160 --> 00:03:21,280 - Skrid så med dig, knægt. - Han kan ingenting. 25 00:03:21,440 --> 00:03:25,000 - Hos mig koster alt en mark. - Hold mund. Han er min. 26 00:03:25,160 --> 00:03:29,360 - Hvis I ikke vil i spjældet, så smut. - Er du strisser eller hvad? 27 00:03:29,520 --> 00:03:33,600 - Af sted med jer. - En strisser! 28 00:03:35,240 --> 00:03:37,720 - Strisserne! - Væk! 29 00:04:11,480 --> 00:04:13,160 Hvad er det? 30 00:04:13,320 --> 00:04:17,240 En visumansøgning. Men ikke en hvilken som helst. 31 00:04:17,400 --> 00:04:20,800 Der er flere dusin af dem alene for denne major Beck. 32 00:04:20,960 --> 00:04:26,640 - Ham kender jeg. - Så kender De nok også ham her. 33 00:04:26,800 --> 00:04:32,720 - Seegers. Hvad foregår der her? - Først lader De mine mænd gå. 34 00:04:32,880 --> 00:04:36,640 Så får De beviserne imod Deres generalstab. 35 00:04:36,800 --> 00:04:39,400 Femten styk. 36 00:04:39,560 --> 00:04:44,160 Do ut des. Jeg giver, for at du skal give. 37 00:04:56,920 --> 00:04:59,120 Så er det nu. 38 00:05:00,240 --> 00:05:03,960 Stig ud, de herrer. 39 00:05:04,120 --> 00:05:06,520 Endelig. 40 00:05:18,680 --> 00:05:23,680 Med disse dokumenter kan De bevise, at disse officerer siden 1925 - 41 00:05:23,840 --> 00:05:30,840 - jævnligt har besøgt en lille landsby 300 km sydøst for Moskva: Lipetsk. 42 00:05:31,000 --> 00:05:35,800 Det tyske luftvåbens hemmelige støttepunkt. 43 00:05:35,960 --> 00:05:40,600 - Luftvåbnet blev opløst efter krigen. - Ikke i Lipetsk. 44 00:05:44,360 --> 00:05:49,760 Jeg forstår Dem ikke. De arbejder imod Deres eget land. 45 00:05:51,200 --> 00:05:53,840 Jeg arbejder for politiet. 46 00:07:03,080 --> 00:07:06,680 23. MAJ, KL. 2, 709 KHZ 47 00:07:14,920 --> 00:07:21,080 ... mekanismerne i patientanalysen har ligheder med dette radioprogram. 48 00:07:21,240 --> 00:07:25,600 I begge tilfælde finder der tovejstransmissioner sted. 49 00:07:25,760 --> 00:07:30,840 I vores arbejde med traumatiserede frontsoldater foregår dette altså - 50 00:07:31,000 --> 00:07:33,680 - mellem terapeut og patient. 51 00:07:33,840 --> 00:07:39,640 Samtlige hjerneprocesser følger de elektrofysiologiske principper. 52 00:07:39,800 --> 00:07:44,800 Det er i grunden bare elektrisk strøm, der signalerer aktivitet til hjernen - 53 00:07:44,960 --> 00:07:52,320 - og dermed til det, vi kalder vores bevidsthed. 54 00:07:52,480 --> 00:07:55,680 Men hvorfor, spørger jeg mig selv - 55 00:07:55,840 --> 00:08:00,960 - hvorfor skulle tanker mellem to adskilte mennesker - 56 00:08:01,120 --> 00:08:09,840 - ikke også kunne transmitteres som en slags radiobølger fra den ene - 57 00:08:10,000 --> 00:08:17,640 - som den anden så modtager direkte og identificerer som sine egne? 58 00:08:19,280 --> 00:08:25,280 Bid venligst mærke i denne metode, som kaldes suggestiv terapi. 59 00:08:48,040 --> 00:08:53,680 - Således. Værsartig. - Tak. Hvor meget skylder jeg Dem? 60 00:08:55,840 --> 00:09:00,360 - Er der noget galt? - Nej, alt vel. 61 00:09:00,520 --> 00:09:04,080 Jeg er en smule svimmel. 62 00:09:04,240 --> 00:09:08,840 - Så god bedring. - Ja, i lige måde. 63 00:09:22,320 --> 00:09:28,000 Vi kan straks få dem arresteret. Seegers, von Loitzing, major Beck ... 64 00:09:28,160 --> 00:09:30,920 - Den halve generalstab. - For hvad? 65 00:09:31,080 --> 00:09:36,960 Forfatningsbrud, højforræderi, komplot mod republikken med videre. 66 00:09:37,120 --> 00:09:41,320 - Er det nok til en retssag? - Svært at sige. 67 00:09:41,480 --> 00:09:44,520 De må da vide det, hr. statsadvokat. 68 00:09:44,680 --> 00:09:49,760 De får 13 vogne med fosgen til Berlin knap et år efter svineriet i Hamburg. 69 00:09:49,920 --> 00:09:53,280 - Hvad skete der dér? - Kemifabrikken Stoltzenberg. 70 00:09:53,440 --> 00:09:57,880 En tankvognsventil sprang, og hvad strømmede der ud? Fosgen. 71 00:09:58,040 --> 00:10:03,000 Ti dræbte og flere hundrede kvæstede. Folk kom ud af deres huse og faldt om. 72 00:10:03,160 --> 00:10:05,080 Hvem var gassen til? 73 00:10:05,240 --> 00:10:09,920 - Gæt. - Rigsværnet? 74 00:10:10,080 --> 00:10:13,000 - Ikke officielt. - Fik det ingen konsekvenser? 75 00:10:13,160 --> 00:10:17,320 Fabrikken smed tankene i havet, og nu vil de have erstatning. 76 00:10:17,480 --> 00:10:23,720 Det viser, at de papirer ikke er nok. Jeg vil ikke have dem smidt i hovedet. 77 00:10:23,880 --> 00:10:28,720 Dokumenterne beviser, at der er et tysk støttepunkt i Sovjetunionen - 78 00:10:28,880 --> 00:10:35,400 - hvor tyske piloter trænes til kamp af tyske eksperter. I tyske kampfly. 79 00:10:35,560 --> 00:10:40,720 - Hvorhenne? - I Lipetsk. 300 km sydøst for Moskva. 80 00:10:40,880 --> 00:10:45,160 Hvad får russerne ud af at hjælpe os med et traktatbrud? 81 00:10:45,320 --> 00:10:51,400 Russerne vil selv bygge flymotorer og oplæres lige nu af tyske ingeniører. 82 00:10:51,560 --> 00:10:55,040 Hvor stor er eskadrillen i Lipetsk? 83 00:10:55,200 --> 00:11:01,200 - Der står vel kun et par maskiner. - Meget mere ifølge informanten. 84 00:11:01,360 --> 00:11:05,840 Men det beviser dokumenterne ikke. Vi nærmer os, men ... 85 00:11:06,000 --> 00:11:12,720 - Hvad mere behøver De? - Vidner, sagsakter, fotografier. 86 00:11:16,840 --> 00:11:20,760 Jeg gør det. Jeg rejser derop. 87 00:11:20,920 --> 00:11:25,040 Vrøvl. Det er en uges rejse for så ikke at blive lukket ind. 88 00:11:25,200 --> 00:11:28,720 - Så flyver han derop. - Hvad? 89 00:11:28,880 --> 00:11:33,200 Det er nemt: I skaffer os et fly, og vi skaffer beviserne. 90 00:11:39,320 --> 00:11:42,160 - Doris. - Du må redde mig, Lotte. 91 00:11:42,320 --> 00:11:45,160 - Hvad er det? - Regninger. 92 00:11:45,320 --> 00:11:49,000 Fra en klædefabrik. Sklarek. Hver en sok er opregnet. 93 00:11:49,160 --> 00:11:55,320 Hver en chakot, hver en uniform, alt, hvad politiet har båret siden 1924. 94 00:11:55,480 --> 00:12:00,080 - Det er mindst 400 sider. - Så har du jo arbejde til flere dage. 95 00:12:00,240 --> 00:12:02,840 Men jeg kan ikke regne. 96 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Du må hjælpe mig. Som jeg hjalp dig. 80 pfennig i timen. 97 00:12:07,160 --> 00:12:11,560 - Hvad er det præcist, du skal? - Gør du det? 98 00:12:15,280 --> 00:12:18,720 Nu igen ... Det er løgn. 99 00:12:18,880 --> 00:12:23,920 Skriv: Følgeseddel 219/27 til Spandaus rådhus. 100 00:12:24,080 --> 00:12:28,000 46 kontorgardiner, nedtagning og rensning. 101 00:12:28,160 --> 00:12:34,160 Og her, fire dage senere: Regning for 460 kontorgardiner. 102 00:12:34,320 --> 00:12:38,440 Nedtagning og rensning a 9 mark stykket giver 4140 mark. 103 00:12:38,600 --> 00:12:41,720 De fakturerer altså det tidobbelte. 104 00:12:41,880 --> 00:12:45,920 Jeg vil nok mene, at de Sklarek-brødre er ret så frække. 105 00:12:46,080 --> 00:12:49,280 Det vil jeg også nok mene. 106 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 Nej. 107 00:12:53,680 --> 00:12:59,120 Hvad står der udenfor? Hr. kriminalassistent ... 108 00:13:00,720 --> 00:13:03,800 - Er alt ødelagt nu? - Nej ... 109 00:13:03,960 --> 00:13:06,440 - Jo. - Undskyld. 110 00:13:06,600 --> 00:13:11,320 To spørgsmål, hr. Gräf. For det første: Hvor er Jänicke? 111 00:13:11,480 --> 00:13:16,480 Han er ikke dukket op i dag. Vi havde endda en aftale på Aschinger. 112 00:13:17,840 --> 00:13:21,160 Og det andet spørgsmål? 113 00:13:21,320 --> 00:13:25,720 Har De nogensinde siddet i en flyvemaskine? 114 00:13:29,120 --> 00:13:32,880 - Det her er bilag, som ... - Jeg kigger på dem senere. 115 00:13:33,040 --> 00:13:37,360 Det kræver måske en forklaring. Nogle af udbetalingerne ... 116 00:13:37,520 --> 00:13:41,240 Sørg få at få Deres penge. Jeg ser på det senere. 117 00:13:43,680 --> 00:13:46,680 De må gerne gå nu. 118 00:14:01,960 --> 00:14:05,960 - Du forskrækkede mig. - Det må du undskylde. 119 00:14:06,120 --> 00:14:09,360 - Hvorfor gør du sådan noget? - Hold nu op. 120 00:14:09,520 --> 00:14:13,200 - Vent lige ... - Hvad? 121 00:14:13,360 --> 00:14:16,520 Det, du sagde under sørgetoget ... 122 00:14:16,680 --> 00:14:21,720 - Hr. Benda er ikke nogen morder. - Ak, hr. Benda ... 123 00:14:21,880 --> 00:14:26,440 - Er han så god ved dig? - Nej, men han har et godt hjerte. 124 00:14:26,600 --> 00:14:30,680 Måske, men han er også chef for det politiske politi. 125 00:14:30,840 --> 00:14:37,760 Han afleverer sit hjerte i garderoben, og hver aften henter han det igen - 126 00:14:37,920 --> 00:14:43,040 - og i mellemtiden får han os kommunister slagtet. 127 00:15:59,960 --> 00:16:02,920 TILHØRER BERLINS POLITI 128 00:16:21,200 --> 00:16:23,200 Moritz! 129 00:16:23,360 --> 00:16:25,280 Senior. 130 00:16:26,840 --> 00:16:31,440 - Hvad laver du her? - Ikke noget. 131 00:16:31,600 --> 00:16:34,520 Hvor har du nøglen fra? 132 00:16:34,680 --> 00:16:39,120 - Du kan ikke gå og udspionere. - Det gjorde jeg heller ikke. 133 00:16:39,280 --> 00:16:44,400 Hæng straks nøglen tilbage, hvor du fandt den. 134 00:16:44,560 --> 00:16:50,320 - Hvor er din mor henne? - Ude at købe ind med fru Wolter. 135 00:16:50,480 --> 00:16:52,880 Af sted med dig. 136 00:17:07,080 --> 00:17:09,120 Oppe foran. 137 00:17:09,280 --> 00:17:13,080 KOMMUNISTISKE OPTØJER 1. MAJ VOLDEN ESKALERER 138 00:17:37,200 --> 00:17:41,600 UDENRIGSMINISTER STRESEMANN TAGER IMOD BRIAND I BERLIN 139 00:18:05,240 --> 00:18:09,480 Kommunist kysser kammerpige. 140 00:18:24,840 --> 00:18:28,920 På næste etage lå frisøren og hele fire skræddere. 141 00:18:29,080 --> 00:18:33,560 Man kan få skønhedstips overalt. Helt gratis. Emmi og jeg prøvede alt. 142 00:18:33,720 --> 00:18:36,960 Og så var der tre juvelerer med lange glasdiske. 143 00:18:37,120 --> 00:18:41,920 Og så, da vi tager rulletrappen op, begynder et modeshow. 144 00:18:42,080 --> 00:18:47,680 Midt i dameafdelingen. Så smukt. Dernier cri. Det betyder sidste skrig. 145 00:18:47,840 --> 00:18:51,920 Fra Paris til madame. Gid jeg var 20 og havde penge ... 146 00:18:52,080 --> 00:18:56,920 Du ligner nu heller ikke en 50-årig uden penge, Helga. 147 00:18:57,080 --> 00:18:59,960 - Skål. - Skål. 148 00:19:00,120 --> 00:19:03,520 - Nu er den tom igen. - Skål. 149 00:19:14,520 --> 00:19:18,920 - Er det blevet slemmere? - Anderledes. 150 00:19:19,080 --> 00:19:23,080 - Værre? - Nej, bare anderledes. 151 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Gereon! 152 00:19:41,840 --> 00:19:43,960 Kan du hjælpe mig? 153 00:19:54,160 --> 00:19:56,560 Gereon ... 154 00:19:56,720 --> 00:19:59,920 Han står ikke længere imellem os. 155 00:22:07,560 --> 00:22:09,520 Moritz. 156 00:22:21,960 --> 00:22:27,160 FLYVEPLADS BERLIN-STAAKEN 157 00:22:33,960 --> 00:22:37,280 Hr. chefpolitiinspektør. 158 00:22:37,440 --> 00:22:41,320 Tidens mest moderne fly. Prototypen. 159 00:22:41,480 --> 00:22:46,320 Heldigt, at det lige står i Berlin. Det skulle være fløjet til Lissabon. 160 00:22:46,480 --> 00:22:49,880 - Hvad skete der? - En katastrofelanding. 161 00:22:55,240 --> 00:23:00,240 Ja, altså ... En nødlanding. Alt, hvad der er nyt, skal jo testes. 162 00:23:00,400 --> 00:23:05,480 - Har De styr på det? - Nej. 163 00:23:05,640 --> 00:23:10,000 - Har De aldrig åbnet en faldskærm? - De flyver for første gang. 164 00:23:10,160 --> 00:23:13,040 Der skulle komme professionelle folk. 165 00:23:13,200 --> 00:23:16,400 Professionelle politifolk. 166 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 - Har De aldrig fløjet før? - Nej. 167 00:23:30,080 --> 00:23:34,000 Mine herrer ... Deres pilot, Siegfried Stoltz. 168 00:23:34,160 --> 00:23:39,680 En kamperfaren langdistancepilot og hans navigatør, Robert Sauer. 169 00:23:39,840 --> 00:23:42,280 - Rath. - Sauer. 170 00:23:42,440 --> 00:23:44,960 - Sauer. - Gräf. 171 00:23:45,120 --> 00:23:48,840 - De er orienteret, ikke? - Vi har koordinaterne. 172 00:23:49,000 --> 00:23:52,840 Hvis de ellers passer. Der er langt uden mellemlanding. 173 00:23:53,000 --> 00:23:57,720 - Men De klarer den? - Det skal nok gå. 174 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 Soldater. 175 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 Held og lykke. 176 00:24:28,520 --> 00:24:31,120 Sæt Dem til rette. 177 00:24:34,960 --> 00:24:37,160 Det er et transportfly. 178 00:24:37,320 --> 00:24:42,320 Men kan ikke bare montere sæder fra den ene dag til den anden. Værsgo. 179 00:24:49,400 --> 00:24:52,520 Så De bagklappen? Det bliver et godt bombefly. 180 00:24:52,680 --> 00:24:57,200 Når vi får lov igen. En lille montage, og så er vi klar. 181 00:24:57,360 --> 00:25:01,920 Hvilken anden flyver har så stort et lastrum? Forresten ... 182 00:25:07,160 --> 00:25:11,760 Hold den mellem benene. Og sigt lige ned i tuden. 183 00:25:16,080 --> 00:25:18,760 Brændstof: åben. Blanding: indstillet. 184 00:26:14,840 --> 00:26:16,480 Fandens! 185 00:26:25,560 --> 00:26:28,200 Mand! Kom nu! 186 00:26:53,080 --> 00:26:58,120 Styrepinden sidder af og til fast. Det sker en gang imellem. 187 00:28:03,920 --> 00:28:07,000 RIGSUDENRIGSMINISTERIET BERLIN-MITTE 188 00:28:07,160 --> 00:28:12,240 Hr. minister, ifølge pålidelige kilder planlægges der i visse kredse - 189 00:28:12,400 --> 00:28:15,600 - et attentat imod Dem meget snart. 190 00:28:15,760 --> 00:28:19,760 - Kommunister? - Nationale kræfter. 191 00:28:22,680 --> 00:28:27,680 Hvor mange attentater imod mig har De og Deres mænd forhindret? 192 00:28:27,840 --> 00:28:33,080 - Ti? Tyve? - Tolv for at være helt præcis. 193 00:28:33,240 --> 00:28:36,600 Så gør som altid. 194 00:28:36,760 --> 00:28:40,440 Deres mænd redder mit liv, jeg redder freden - 195 00:28:40,600 --> 00:28:44,520 - og en dag dør vi dejlig mageligt i badekarret. 196 00:28:44,680 --> 00:28:51,160 - Det igangværende statsbesøg ... - Udenrigsminister Briand? 197 00:28:51,320 --> 00:28:55,520 Sikkerhedssituationen er stærkt forandret. 198 00:28:55,680 --> 00:29:02,440 Det kan ikke bringe mig ud af fatning. Jeg elsker ikke mit liv højt nok. 199 00:29:02,600 --> 00:29:07,920 Men det, De har medbragt her, finder jeg foruroligende. 200 00:29:08,080 --> 00:29:12,680 - Jeg var usikker på, hvad De vidste. - Hele Rigsdagen kender til Lipetsk. 201 00:29:12,840 --> 00:29:16,400 - Men i den skala ... - Der er endelig beviser nok. 202 00:29:16,560 --> 00:29:20,160 - Generalstaben skal for retten. - For guds skyld, nej. 203 00:29:20,320 --> 00:29:23,640 Så i Rigsdagen er alle altså glade for - 204 00:29:23,800 --> 00:29:29,120 - at russerne hjælper os med at opbygge en moderne flystyrke? 205 00:29:29,280 --> 00:29:32,280 Er De da ikke det? 206 00:29:35,680 --> 00:29:40,040 Hr. udenrigsminister, jeg ved, at De altid har betragtet - 207 00:29:40,200 --> 00:29:44,480 - Versaillestraktaten som fornedrende for Tyskland. 208 00:29:44,640 --> 00:29:49,600 Men det var ikke den holdning, De fik Nobels fredspris for. 209 00:29:49,760 --> 00:29:54,040 Den fred, jeg arbejder for, skal ikke indebære moralsk ydmygelse - 210 00:29:54,200 --> 00:29:59,760 - og økonomisk underlegenhed for vores fædreland. 211 00:29:59,920 --> 00:30:03,920 Det irriterer mig, at De er så skråsikker. 212 00:30:04,080 --> 00:30:07,600 Tingene har altid været komplekse i Det Tyske Rige. 213 00:30:07,760 --> 00:30:11,560 Utvivlsomt, men hvad hvis Folkeforbundet hører - 214 00:30:11,720 --> 00:30:16,440 - at Lipetsk ikke er en træningslejr for en håndfuld hedsporer - 215 00:30:16,600 --> 00:30:22,000 - men at et nyt tysk luftvåben er ved at blive dannet deroppe? 216 00:30:24,560 --> 00:30:28,000 Undskyld mig endnu en gang. 217 00:30:28,160 --> 00:30:31,960 Hvis min Käte trådte ind nu ... Gud nåde og trøste os. 218 00:30:36,560 --> 00:30:39,240 Fortsæt, Benda. 219 00:30:39,400 --> 00:30:43,600 Jeg har langt færre hemmeligheder for dr. Koller end for min hustru. 220 00:30:43,760 --> 00:30:47,440 Vi har beslaglagt et godstog med nok giftgas ombord - 221 00:30:47,600 --> 00:30:51,560 - til at fremstille godt og vel 100.000 granater. 222 00:30:51,720 --> 00:30:57,160 Man skønner, at troppestyrken i Rigsværnets skyggehær - 223 00:30:57,320 --> 00:31:01,120 - nu er oppe på et sekscifret antal. 224 00:31:01,280 --> 00:31:04,240 Og så lige under det franske besøg. 225 00:31:04,400 --> 00:31:10,440 Hvis Briand får nys om det her, vil jeg fremstå som en svindler. 226 00:31:10,600 --> 00:31:13,120 - Jeg går igen. - Tak, Bi. 227 00:31:13,280 --> 00:31:16,200 - Pas nu på, Fy. - Javel! 228 00:31:25,200 --> 00:31:28,000 Hvad foreslår De? 229 00:31:30,520 --> 00:31:33,640 Før eller siden skaber sagen røre. 230 00:31:33,800 --> 00:31:38,560 Så skal De ikke fremstå som bedrager, men som en fremsynet mand. 231 00:31:42,640 --> 00:31:44,120 Fortsæt. 232 00:31:44,280 --> 00:31:48,960 Jeg er ved at indsamle nyt bevismateriale i Rusland. 233 00:31:49,120 --> 00:31:54,360 Og så slæber vi hele banden for retten i Tyskland. 234 00:31:54,520 --> 00:31:59,760 - Hvem mener De helt præcist? - Seegers, Ludendorff. Kun topfolkene. 235 00:31:59,920 --> 00:32:04,640 De elsker åbenbart livet endnu mindre, end jeg gør. 236 00:32:04,800 --> 00:32:10,560 - A leyb hot nit moyre far keyn flig. - En løve frygter ej en flue. 237 00:32:10,720 --> 00:32:15,360 Det ved jeg godt, Benda. Det siger min hustru også altid. 238 00:32:43,880 --> 00:32:45,800 Gereon. 239 00:32:53,240 --> 00:32:57,960 Nu prøver de at bilde os ind, at alle mennesker er lige. 240 00:33:00,400 --> 00:33:03,440 Endnu en af vor tids vildfarelser. 241 00:33:03,600 --> 00:33:07,480 Mennesket er ufuldkomment. 242 00:33:07,640 --> 00:33:10,280 Pøbelen udgør en fare. 243 00:33:10,440 --> 00:33:13,640 Kapitalen er fuld af fristelser. 244 00:33:13,800 --> 00:33:20,600 Vi er alle syndere. Kun i den henseende er vi lige. 245 00:33:20,760 --> 00:33:26,760 Men i krop og sjæl er vi ulige. Det er gudgivent. 246 00:33:26,920 --> 00:33:29,240 Tag din bror, Anno. 247 00:33:29,400 --> 00:33:35,240 Du må aldrig begå den fejl at stræbe efter de samme mål som han. 248 00:33:35,400 --> 00:33:42,600 Mennesker adskiller sig især ved deres evne til at lede. 249 00:33:44,720 --> 00:33:48,560 Er man ikke ydmyg nok til at indse dette - 250 00:33:48,720 --> 00:33:52,720 - bør man slet ikke gøre krav på magten. 251 00:33:52,880 --> 00:33:58,000 I staten finder vi ind til vor sande menneskelige natur. 252 00:33:58,160 --> 00:34:03,560 En guddommelig verdensorden afspejles kun i et samfund - 253 00:34:03,720 --> 00:34:07,760 - som tillader en struktureret stat. 254 00:34:07,920 --> 00:34:14,320 Hierarkiet er forankret i statens guddommelige oprindelse. 255 00:34:27,360 --> 00:34:31,400 Hvorfor har du forladt mig? 256 00:34:31,560 --> 00:34:36,200 Helga ... Hvorfor? 257 00:34:36,360 --> 00:34:38,880 Sig mig hvorfor. 258 00:34:41,800 --> 00:34:45,680 Hvorfor har du forladt mig? Sig hvorfor. 259 00:34:49,840 --> 00:34:53,240 Hvorfor? 260 00:34:53,400 --> 00:34:57,680 Jeg har forelsket mig i din bror. 261 00:34:57,840 --> 00:35:01,240 Hvad så nu? 262 00:35:01,400 --> 00:35:06,600 - Du må beslutte dig. - Jeg har besluttet mig. 263 00:35:20,200 --> 00:35:22,200 Helga. 264 00:35:24,080 --> 00:35:26,520 Helga! 265 00:35:42,960 --> 00:35:48,400 Gud har forladt os. For længst. 266 00:35:48,560 --> 00:35:50,920 Og hvad er der tilbage? 267 00:35:51,080 --> 00:35:54,400 Et skrog. 268 00:35:54,560 --> 00:35:59,320 Et træ uden rødder. 269 00:35:59,480 --> 00:36:01,840 En verden uden lys. 270 00:36:02,000 --> 00:36:06,880 Først vender den forkerte søn hjem ... 271 00:36:07,040 --> 00:36:10,760 Og så efterlader du mig alene med ham. 272 00:36:25,080 --> 00:36:27,280 Fader. 273 00:36:49,600 --> 00:36:53,280 Lige, hvad vi manglede. 274 00:37:17,360 --> 00:37:22,440 Vi er tæt på koordinaterne, men det her møgvejr gør det svært. 275 00:37:22,600 --> 00:37:26,360 - Hvad? - At navigere. Vi går længere ned. 276 00:37:26,520 --> 00:37:28,720 Under skyerne. 277 00:37:51,280 --> 00:37:56,560 - Hvad skete der? - Vi blev ramt. 278 00:37:56,720 --> 00:37:59,080 Tænding. 279 00:38:02,000 --> 00:38:06,320 Der sker ingenting. 280 00:38:06,480 --> 00:38:08,200 Igen. 281 00:38:10,000 --> 00:38:12,720 Stadig intet. 282 00:38:14,320 --> 00:38:18,760 Stejlere nedad. Propellerne sidder fast. 283 00:38:23,800 --> 00:38:26,000 Okay, tænding. 284 00:38:28,480 --> 00:38:31,080 Tænding. 285 00:38:46,600 --> 00:38:50,680 Der! Lige foran os. Målet! 286 00:38:55,720 --> 00:38:59,520 Ja, det må være det. 287 00:38:59,680 --> 00:39:04,840 - Men bør vi ikke holde afstand? - Jo, men I vil jo tage billeder. 288 00:39:05,000 --> 00:39:10,960 - Nu! Sigtbarheden er god. - Vi kommer aldrig så tæt på igen. 289 00:39:19,000 --> 00:39:23,600 Kom nu! Du lægger dig ned, og din kollega holder fast i dig. 290 00:39:32,840 --> 00:39:35,560 Husk at holde godt fast. 291 00:39:37,360 --> 00:39:39,560 Kom nu! 292 00:39:57,880 --> 00:40:01,080 Kom nu! De skal ikke være bange! 293 00:40:25,480 --> 00:40:29,280 Træk mig ind! Jeg skal skifte film. 294 00:40:48,600 --> 00:40:51,000 Deres hånd! 295 00:40:54,080 --> 00:40:56,480 Kom nu! 296 00:41:24,240 --> 00:41:27,920 Så længe der er tykt skydække, er vi i sikkerhed. 297 00:41:37,040 --> 00:41:43,040 Jeg ændrer midlertidigt kurs. For en sikkerheds skyld. 24704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.