All language subtitles for 별별 며느리.E052.170815.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:08,040 Why are you doing this? 2 00:00:08,510 --> 00:00:09,640 Mother. 3 00:00:10,840 --> 00:00:13,009 I've been your daughter-in-law... 4 00:00:13,010 --> 00:00:15,250 for more than 30 years. 5 00:00:15,850 --> 00:00:19,550 I might have not done a very good job, 6 00:00:20,150 --> 00:00:22,890 but I did my best. 7 00:00:23,690 --> 00:00:24,690 And? 8 00:00:24,820 --> 00:00:28,060 For the past 35 years, I've taken care of my two sons... 9 00:00:28,530 --> 00:00:30,360 and you. 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,470 What is left for me now? 11 00:00:33,830 --> 00:00:36,670 My son only cares about his wife. 12 00:00:37,040 --> 00:00:38,470 You feel sorrier... 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,040 for your granddaughter-in-law than you do for me too, right? 14 00:00:43,840 --> 00:00:45,380 Han Joo's father is the same. 15 00:00:46,340 --> 00:00:47,950 He always puts you, 16 00:00:49,010 --> 00:00:51,980 his son, and daughter-in-law before me. 17 00:00:53,690 --> 00:00:55,490 What am I in this family? 18 00:00:56,420 --> 00:00:59,960 I've been part of this family for 35 years. 19 00:01:00,130 --> 00:01:01,530 What am I? 20 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 Please tell me. Please? 21 00:01:08,030 --> 00:01:09,130 I'm sorry. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,370 I'm sorry. 23 00:01:14,270 --> 00:01:15,610 I'm sorry. 24 00:01:15,910 --> 00:01:19,280 I'm sick of hearing that. 25 00:01:21,480 --> 00:01:22,480 Mother. 26 00:01:23,920 --> 00:01:25,420 You're sorry? 27 00:01:26,380 --> 00:01:28,150 So what are you going to do? 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,626 If you're sorry, 29 00:01:29,650 --> 00:01:32,060 will you kick them out? 30 00:01:32,760 --> 00:01:34,060 Or should I leave? 31 00:01:36,230 --> 00:01:38,130 Young Ae. 32 00:01:38,630 --> 00:01:39,630 Fine. 33 00:01:40,170 --> 00:01:41,500 I'll leave. 34 00:01:42,370 --> 00:01:43,870 I'll leave. 35 00:01:49,570 --> 00:01:51,210 (Episode 52) 36 00:01:54,750 --> 00:01:55,780 Is she back? 37 00:01:56,080 --> 00:01:57,520 Like Young Ae said, 38 00:01:57,680 --> 00:01:59,580 Eun Byul and Han Joo should move out. 39 00:01:59,920 --> 00:02:02,220 I'll move out too. 40 00:02:02,720 --> 00:02:04,090 I'll move to a nursing home. 41 00:02:06,220 --> 00:02:08,390 What is with you? 42 00:02:08,660 --> 00:02:11,030 That's not what Young Ae means. 43 00:02:11,300 --> 00:02:13,300 Of course, she's hurt. 44 00:02:14,530 --> 00:02:17,669 I was just worried that if no one else agreed with Mom, 45 00:02:17,670 --> 00:02:18,999 she'd get hurt. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,186 I didn't know Dong Joo and Soo Chan would agree with her too. 47 00:02:21,210 --> 00:02:23,340 You must feel betrayed. 48 00:02:23,980 --> 00:02:25,679 I'm sorry. 49 00:02:25,680 --> 00:02:28,510 I'm so hurt. 50 00:02:29,450 --> 00:02:31,556 What is going on? 51 00:02:31,580 --> 00:02:33,990 Leave her alone. She should speak her mind. 52 00:02:34,650 --> 00:02:36,620 Tell Han Joo that his mom is back. 53 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Okay. 54 00:02:43,060 --> 00:02:44,100 Young Ae. 55 00:02:44,430 --> 00:02:47,330 Tell me everything that's on your mind. 56 00:02:48,970 --> 00:02:50,070 I'm... 57 00:02:50,540 --> 00:02:52,770 a mother-in-law too now. 58 00:02:53,940 --> 00:02:55,570 Eun Byul is my daughter-in-law. 59 00:02:55,810 --> 00:02:58,480 If anyone has to teach or scold her, 60 00:02:58,580 --> 00:02:59,950 it should be me. 61 00:03:00,050 --> 00:03:01,080 Even if I did... 62 00:03:01,650 --> 00:03:03,326 something bad, 63 00:03:03,350 --> 00:03:05,990 you shouldn't have done that to me in front of my daughter-in-law. 64 00:03:06,520 --> 00:03:08,790 How would I have looked? 65 00:03:09,620 --> 00:03:12,620 Do you want to make me a powerless mother-in-law? 66 00:03:12,890 --> 00:03:14,030 That's enough. 67 00:03:14,260 --> 00:03:16,330 Talk to her again when you sober up tomorrow. 68 00:03:16,600 --> 00:03:19,030 You're no better. 69 00:03:19,230 --> 00:03:22,900 You should be on my side even if no one else is. 70 00:03:23,640 --> 00:03:25,700 I said I'm sorry. 71 00:03:26,140 --> 00:03:27,940 You're apologizing now, 72 00:03:28,710 --> 00:03:30,840 but if something like this happens again, 73 00:03:31,110 --> 00:03:33,180 you'll take Han Joo and Eun Byul's side again. 74 00:03:34,750 --> 00:03:35,910 Do I have to... 75 00:03:36,580 --> 00:03:38,520 put up with everything? 76 00:03:39,020 --> 00:03:42,750 Who would want to do that? 77 00:03:43,260 --> 00:03:44,720 My goodness. 78 00:03:44,890 --> 00:03:48,560 What is happening to this family? 79 00:03:49,030 --> 00:03:50,630 How dare you... 80 00:03:50,800 --> 00:03:53,870 show up drunk and threaten us? 81 00:03:54,630 --> 00:03:56,400 I'm not saying Soo Chan did right, 82 00:03:56,570 --> 00:03:58,899 but you're no better. 83 00:03:58,900 --> 00:04:00,509 Take her out. I don't want to see her. 84 00:04:00,510 --> 00:04:02,640 - Take her out. - Let's go out. 85 00:04:02,810 --> 00:04:04,010 Gosh. 86 00:04:04,410 --> 00:04:05,939 You can't do this to me. 87 00:04:05,940 --> 00:04:06,950 Let's go out for now. 88 00:04:07,050 --> 00:04:10,250 You can't do this to me. 89 00:04:10,450 --> 00:04:11,696 Mother. 90 00:04:11,720 --> 00:04:13,989 Mother. Let go of me. 91 00:04:13,990 --> 00:04:17,960 Let go of me. 92 00:04:19,890 --> 00:04:21,330 Do it tomorrow. 93 00:04:21,760 --> 00:04:24,999 We'll listen to you on all the other days. 94 00:04:25,000 --> 00:04:26,600 Tonight, let's stop here. 95 00:04:30,370 --> 00:04:31,700 What are you doing? 96 00:04:35,040 --> 00:04:37,980 Do you want to drink some more with me? 97 00:04:39,740 --> 00:04:41,849 You should drink when you want to. 98 00:04:41,850 --> 00:04:43,650 And you should cry when you want to. 99 00:04:43,980 --> 00:04:45,850 Just cry it out. 100 00:04:49,390 --> 00:04:52,620 - Mother... - Young Ae. 101 00:04:52,820 --> 00:04:54,430 Drink some water. 102 00:04:54,590 --> 00:04:57,300 I'm not drunk. 103 00:04:57,460 --> 00:05:00,030 That's what you say when you're drunk. 104 00:05:02,100 --> 00:05:04,139 - Honey! - Young Ae! 105 00:05:04,140 --> 00:05:05,399 Mom! 106 00:05:05,400 --> 00:05:07,170 She passed out. Take her to her room. 107 00:05:07,340 --> 00:05:08,770 My goodness. 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,450 Where did she drink? 109 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 I don't know. 110 00:05:24,790 --> 00:05:26,160 Did she have dinner? 111 00:05:50,820 --> 00:05:51,820 I'm sorry. 112 00:05:53,450 --> 00:05:54,620 I'm sorry. 113 00:05:56,660 --> 00:05:59,619 Did you really cut ties... 114 00:05:59,620 --> 00:06:00,660 with your sister? 115 00:06:01,960 --> 00:06:02,990 Yes. 116 00:06:03,730 --> 00:06:05,560 Can you... 117 00:06:05,760 --> 00:06:07,200 promise me? 118 00:06:09,130 --> 00:06:10,200 Yes. 119 00:06:12,240 --> 00:06:14,740 All right. I know it's difficult for you, 120 00:06:14,870 --> 00:06:16,240 but you're married now. 121 00:06:16,940 --> 00:06:19,180 If you want to live with Han Joo, 122 00:06:19,580 --> 00:06:22,010 you have to cut all ties with the Parks. 123 00:06:24,350 --> 00:06:25,420 Okay. 124 00:06:30,120 --> 00:06:32,060 Suseongjae as security? 125 00:06:32,790 --> 00:06:34,060 He's crazy. 126 00:06:34,790 --> 00:06:37,130 How dare he ask for our house? 127 00:06:37,860 --> 00:06:40,276 It seems like he knows about all your and your company's... 128 00:06:40,300 --> 00:06:41,570 property. 129 00:06:42,070 --> 00:06:44,300 Did he come back to con us? 130 00:06:44,700 --> 00:06:46,716 I think we should be careful. 131 00:06:46,740 --> 00:06:47,740 Buy some time. 132 00:06:48,270 --> 00:06:49,770 I'll deal with it in person. 133 00:06:50,810 --> 00:06:53,079 You're still here? 134 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 Are you going to stay up all night? 135 00:06:55,050 --> 00:06:56,150 Have a listen. 136 00:06:56,480 --> 00:06:58,426 Forget it. 137 00:06:58,450 --> 00:06:59,650 Let's go to bed now. 138 00:06:59,920 --> 00:07:02,520 It's not like you're preparing for an exam. 139 00:07:03,520 --> 00:07:05,890 Isn't Geum Byul coming out to greet you? 140 00:07:06,460 --> 00:07:08,690 What is she? A queen? 141 00:07:13,470 --> 00:07:14,600 I'm home. 142 00:07:21,010 --> 00:07:22,040 Are you asleep? 143 00:07:24,080 --> 00:07:25,110 Go away. 144 00:07:26,210 --> 00:07:28,150 I reek of fish. 145 00:07:28,810 --> 00:07:29,950 Did you have fish? 146 00:07:30,680 --> 00:07:31,980 I don't smell anything. 147 00:07:32,850 --> 00:07:34,620 I gut fish all day, 148 00:07:35,320 --> 00:07:37,360 Mother watches me all the time, 149 00:07:38,420 --> 00:07:41,160 and you come home late every day after becoming an acting chairman. 150 00:07:42,990 --> 00:07:44,900 I married the wrong guy. 151 00:07:45,760 --> 00:07:46,800 Honey. 152 00:07:47,270 --> 00:07:48,800 Can't you be a bit more patient? 153 00:07:49,030 --> 00:07:51,600 I couldn't ignore my work. 154 00:07:56,110 --> 00:07:57,740 Let's move out. 155 00:07:58,210 --> 00:08:00,350 - What? - Eun Byul is moving out. 156 00:08:00,910 --> 00:08:02,780 They're not getting divorced. 157 00:08:03,250 --> 00:08:05,850 They're moving out to live even more happily. 158 00:08:06,890 --> 00:08:08,120 I'm so jealous. 159 00:08:08,350 --> 00:08:09,450 That's so unexpected. 160 00:08:10,090 --> 00:08:12,160 Are you sure they're not getting kicked out? 161 00:08:12,660 --> 00:08:16,460 Han Joo announced that they'd move out. 162 00:08:17,830 --> 00:08:19,230 Isn't that so cool? 163 00:08:21,770 --> 00:08:24,100 Should I do it too? Do you want me to? 164 00:08:25,540 --> 00:08:28,010 She asked what she was. 165 00:08:28,640 --> 00:08:29,880 It was so sad. 166 00:08:31,380 --> 00:08:34,150 I sometimes wonder what I am too. 167 00:08:36,450 --> 00:08:37,550 Why? 168 00:08:39,550 --> 00:08:42,320 My mom played favorites. 169 00:08:42,890 --> 00:08:45,220 She favored one of you more than the other? 170 00:08:46,760 --> 00:08:49,360 Geum Byul was very weak. 171 00:08:51,160 --> 00:08:54,730 While she was born premature and had to go into an incubator, 172 00:08:55,400 --> 00:08:57,070 I was born so big. 173 00:08:57,670 --> 00:09:00,270 I drank all her milk. 174 00:09:02,470 --> 00:09:03,980 That's probably why. 175 00:09:04,610 --> 00:09:07,750 I would have felt so grateful... 176 00:09:08,050 --> 00:09:09,410 that you were born healthy. 177 00:09:10,450 --> 00:09:13,490 So what exactly did she do? 178 00:09:15,490 --> 00:09:17,160 The usual things. 179 00:09:17,720 --> 00:09:19,990 While I had to do all the unpleasant tasks, 180 00:09:20,460 --> 00:09:23,030 Geum Byul could have all the nice and pretty things. 181 00:09:23,400 --> 00:09:26,670 It must have been a difficult childhood. 182 00:09:28,200 --> 00:09:30,940 I hope you'll be happier living with my family. 183 00:09:37,340 --> 00:09:39,240 I'll be a better husband from now on. 184 00:09:43,150 --> 00:09:44,650 Try to always put Mother... 185 00:09:44,920 --> 00:09:46,520 before me. 186 00:09:49,390 --> 00:09:51,760 I never knew I was so pathetic. 187 00:09:52,420 --> 00:09:54,360 I'm 33, 188 00:09:55,130 --> 00:09:57,136 and I still don't understand my mom. 189 00:09:57,160 --> 00:09:58,960 Guys are simple-minded. 190 00:09:59,560 --> 00:10:02,500 How could you say you wanted to move out? 191 00:10:03,130 --> 00:10:04,340 You're so stupid. 192 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 You're right. 193 00:10:07,140 --> 00:10:09,440 That's why I need you. 194 00:10:10,410 --> 00:10:12,010 Then do as I say. 195 00:10:12,880 --> 00:10:15,380 You'll be on Mother's side from tomorrow on. 196 00:10:15,810 --> 00:10:18,420 Obey her no matter what, okay? 197 00:10:19,250 --> 00:10:21,320 Yes, as you wish, ma'am. 198 00:10:25,960 --> 00:10:28,430 When my mom threw a tantrum yesterday, 199 00:10:29,530 --> 00:10:32,830 a part of me was embarrassed... 200 00:10:33,030 --> 00:10:34,330 and sad, 201 00:10:35,200 --> 00:10:36,600 but a part of me... 202 00:10:37,940 --> 00:10:39,170 was kind of happy. 203 00:10:40,440 --> 00:10:43,410 She had never fought for me before. 204 00:10:43,680 --> 00:10:45,180 She always fought for Geum Byul. 205 00:10:46,510 --> 00:10:49,010 I don't believe that. 206 00:10:49,450 --> 00:10:51,750 I'm sure she fought for you many times... 207 00:10:51,850 --> 00:10:53,150 without your knowing. 208 00:10:55,920 --> 00:10:58,060 Although I felt bad for Mother, 209 00:10:58,760 --> 00:10:59,890 I was grateful that... 210 00:11:00,490 --> 00:11:01,760 my mom did that. 211 00:11:08,100 --> 00:11:09,170 Grandmother. 212 00:11:20,610 --> 00:11:22,150 Did Grandmother make it? 213 00:11:34,990 --> 00:11:36,130 What are you doing? 214 00:11:39,700 --> 00:11:42,270 Did you make this hangover soup? 215 00:11:42,930 --> 00:11:45,200 There was some dried pollack. 216 00:11:45,540 --> 00:11:46,710 Can you have a taste? 217 00:11:47,170 --> 00:11:48,570 It tastes good. 218 00:11:48,970 --> 00:11:50,540 I was going to make it. 219 00:11:50,840 --> 00:11:52,810 It doesn't matter. 220 00:11:54,250 --> 00:11:56,510 I didn't sleep well last night. 221 00:11:56,880 --> 00:11:58,780 I'm so sleepy. 222 00:11:59,720 --> 00:12:01,520 - Get some more sleep. - Okay. 223 00:12:06,390 --> 00:12:07,590 Are you hungover? 224 00:12:08,190 --> 00:12:10,230 - Do you want some pills? - I'm okay. 225 00:12:16,130 --> 00:12:17,140 Did I... 226 00:12:18,000 --> 00:12:19,600 do anything bad yesterday? 227 00:12:19,970 --> 00:12:22,110 You don't remember anything? 228 00:12:23,280 --> 00:12:24,910 I'm not sure. 229 00:12:25,580 --> 00:12:26,880 I'm confused. 230 00:12:28,050 --> 00:12:30,050 You didn't do anything bad. 231 00:12:30,250 --> 00:12:31,890 You only said what you had to say anyway. 232 00:12:41,430 --> 00:12:43,160 Did you get some sleep? 233 00:12:43,760 --> 00:12:45,830 Have some hangover soup, 234 00:12:46,300 --> 00:12:47,530 and get some more sleep. 235 00:12:48,330 --> 00:12:50,740 I'm sorry about yesterday. 236 00:12:51,340 --> 00:12:52,670 Don't worry. 237 00:12:54,570 --> 00:12:56,310 I'm sorry. 238 00:12:57,740 --> 00:13:00,110 I didn't appreciate you enough. 239 00:13:03,420 --> 00:13:04,520 I'm sorry. 240 00:13:05,120 --> 00:13:06,350 I'll be a better son. 241 00:13:07,750 --> 00:13:09,190 I'm sorry too. 242 00:13:09,920 --> 00:13:12,220 I'll be better. 243 00:13:12,660 --> 00:13:13,960 I'm sorry too. 244 00:13:15,530 --> 00:13:17,930 I'm sorry too, Mom. 245 00:13:18,200 --> 00:13:21,000 Sorry, sorry. 246 00:13:21,300 --> 00:13:22,570 Will you accept my apology? 247 00:13:24,840 --> 00:13:26,910 Aren't you going to answer? 248 00:13:27,370 --> 00:13:28,770 All right. 249 00:13:29,340 --> 00:13:31,540 All right. 250 00:13:31,810 --> 00:13:33,449 All the conflicts... 251 00:13:33,450 --> 00:13:35,980 in this family have been settled. 252 00:13:36,410 --> 00:13:37,949 I'm so hungry. Let's eat. 253 00:13:37,950 --> 00:13:39,350 Let's eat. 254 00:13:43,190 --> 00:13:44,190 How does it taste? 255 00:13:44,960 --> 00:13:47,690 Mom woke up early to make it. 256 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 Really? 257 00:13:49,790 --> 00:13:52,560 Eun Byul had shredded some dried pollack. 258 00:13:52,960 --> 00:13:54,870 She did a great job. 259 00:13:57,040 --> 00:13:58,540 Eat a lot, Mother. 260 00:13:59,000 --> 00:14:00,010 Okay. 261 00:14:00,770 --> 00:14:01,810 Young Ae. 262 00:14:02,940 --> 00:14:04,880 I want to go somewhere with you later. 263 00:14:05,380 --> 00:14:06,380 Where are we going? 264 00:14:07,880 --> 00:14:10,550 "Only for the people, only for Jongno." 265 00:14:10,780 --> 00:14:12,180 "The new beginning of Jongno." 266 00:14:12,320 --> 00:14:14,250 "A great politician makes Jongno great." 267 00:14:15,190 --> 00:14:17,890 All I can remember is "Jongno". 268 00:14:18,190 --> 00:14:20,590 I like it. It's easy to remember. 269 00:14:20,760 --> 00:14:22,430 - "Jongno". - Right? 270 00:14:23,060 --> 00:14:24,630 Make it simple. 271 00:14:24,900 --> 00:14:27,330 Father, I've prepared something too. 272 00:14:28,800 --> 00:14:30,499 "Politics that change people's lives." 273 00:14:30,500 --> 00:14:32,370 "A new era, new politics." 274 00:14:32,540 --> 00:14:33,740 I love that. 275 00:14:34,070 --> 00:14:36,109 We need new politics. 276 00:14:36,110 --> 00:14:38,110 We don't need the old way. Let's go with that. 277 00:14:38,910 --> 00:14:40,750 You prefer hers? 278 00:14:41,210 --> 00:14:42,309 I prefer mine. 279 00:14:42,310 --> 00:14:44,656 Add it to the bear drawing, 280 00:14:44,680 --> 00:14:46,319 and finish up the poster. 281 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 Okay. 282 00:14:47,321 --> 00:14:50,190 I'll make it unique and eye-catching. 283 00:14:50,620 --> 00:14:53,336 You two have such great teamwork. 284 00:14:53,360 --> 00:14:55,589 I can't wait for the campaign to end. 285 00:14:55,590 --> 00:14:58,159 I've been smiling so much that my face aches. 286 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 My goodness. 287 00:14:59,330 --> 00:15:01,646 You'll be fine. Don't worry. 288 00:15:01,670 --> 00:15:02,700 Gosh. 289 00:15:06,940 --> 00:15:08,210 Hello, sir. 290 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 An article? 291 00:15:13,140 --> 00:15:14,880 Okay, I'll check right away. 292 00:15:17,620 --> 00:15:19,180 Who did it? 293 00:15:20,290 --> 00:15:22,350 Articles about illegal campaign funds came out. 294 00:15:22,890 --> 00:15:24,620 Really? My goodness. 295 00:15:27,390 --> 00:15:28,660 Here. 296 00:15:31,530 --> 00:15:32,700 Which newspaper is it? 297 00:15:33,060 --> 00:15:35,100 It's where Ji Ho works. 298 00:15:35,270 --> 00:15:37,440 What? Who wrote the article? 299 00:15:37,700 --> 00:15:38,840 Nam Sang Sik. 300 00:15:39,070 --> 00:15:40,310 Where is Ji Ho? 301 00:15:41,440 --> 00:15:42,470 Are you out of your mind? 302 00:15:43,210 --> 00:15:45,286 They're threatening to file a suit and withdraw advertisements. 303 00:15:45,310 --> 00:15:46,470 What are you going to do now? 304 00:15:46,750 --> 00:15:47,750 I mean, 305 00:15:47,910 --> 00:15:50,680 is there any newspaper that hasn't gone through this? 306 00:15:51,120 --> 00:15:52,980 All right. What about this? 307 00:15:53,180 --> 00:15:55,650 They want to sue you for defamation, 308 00:15:56,050 --> 00:15:57,460 and want us to fire you. 309 00:15:58,060 --> 00:15:59,940 Now, tell me about a journalist's duties again. 310 00:16:00,660 --> 00:16:02,960 You better write a letter of resignation immediately. 311 00:16:03,330 --> 00:16:04,360 Sir. 312 00:16:05,860 --> 00:16:08,300 I wrote that article. 313 00:16:12,940 --> 00:16:14,440 Here it is. 314 00:16:16,070 --> 00:16:18,410 She stabbed her father in the back? 315 00:16:19,880 --> 00:16:21,950 She's heartless. 316 00:16:23,550 --> 00:16:24,950 Is she immature... 317 00:16:25,580 --> 00:16:26,790 or just brave? 318 00:16:29,550 --> 00:16:31,220 Why would I apologize? 319 00:16:31,320 --> 00:16:33,330 Eun Byul's mother-in-law should. 320 00:16:33,860 --> 00:16:35,960 It's for our daughter. 321 00:16:36,390 --> 00:16:38,560 For Eun Byul's sake... 322 00:16:39,100 --> 00:16:41,170 Why am I the one who should apologize? 323 00:16:41,470 --> 00:16:44,570 All mothers with daughters would be on my side. 324 00:16:45,070 --> 00:16:46,300 Still, 325 00:16:46,570 --> 00:16:49,040 you made a scene at your in-laws'. 326 00:16:49,610 --> 00:16:52,410 Eun Byul seemed to secretly like the fact... 327 00:16:52,640 --> 00:16:53,810 that I defended her. 328 00:16:55,750 --> 00:16:57,219 Hi. 329 00:16:57,220 --> 00:16:58,820 Oh, my. Welcome. 330 00:16:59,750 --> 00:17:02,220 I know I'm late, but congratulations on opening a restaurant. 331 00:17:02,350 --> 00:17:05,320 Goodness, you didn't have to. 332 00:17:05,590 --> 00:17:06,936 This is pretty. 333 00:17:06,960 --> 00:17:09,090 Sunflowers are supposed to bring wealth. 334 00:17:09,660 --> 00:17:10,776 I hope your business goes well. 335 00:17:10,800 --> 00:17:12,176 - Sure. Thanks. - Thank you. 336 00:17:12,200 --> 00:17:13,630 - Check the chicken. - Okay. 337 00:17:14,400 --> 00:17:16,839 Do you want something? How about some iced coffee? 338 00:17:16,840 --> 00:17:19,100 - Sounds great. - Grab a seat. 339 00:17:22,310 --> 00:17:24,140 You must be lonely... 340 00:17:24,310 --> 00:17:25,916 now that both Eun Byul and Geum Byul are married. 341 00:17:25,940 --> 00:17:27,250 We aren't lonely. 342 00:17:27,510 --> 00:17:29,550 Things got more complicated after they got married. 343 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 I can't believe they married each other's enemies. 344 00:17:33,550 --> 00:17:35,890 - What? - Their in-laws have been... 345 00:17:36,150 --> 00:17:37,660 enemies for three generations. 346 00:17:38,190 --> 00:17:39,190 What? 347 00:17:42,490 --> 00:17:44,830 Please write a good review. Try them. 348 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Thank you. 349 00:17:46,970 --> 00:17:50,000 Your cafe was recently posted on a famous blog, right? 350 00:17:50,240 --> 00:17:52,140 How has the business been after that? 351 00:17:52,370 --> 00:17:54,586 People started to visit us knowing who we are. 352 00:17:54,610 --> 00:17:56,940 And we even got an offer for an interview. 353 00:18:00,010 --> 00:18:01,110 (Seo Jun Young) 354 00:18:01,850 --> 00:18:04,050 - Excuse me. - What? Coming. 355 00:18:13,690 --> 00:18:15,030 (First Love) 356 00:18:16,060 --> 00:18:17,400 Why would I get... 357 00:18:19,530 --> 00:18:20,830 Why would I get kicked out? 358 00:18:21,430 --> 00:18:23,970 So Min Ho and Han Joo are enemies. 359 00:18:29,270 --> 00:18:30,280 Yes. 360 00:18:30,940 --> 00:18:32,280 Why did he close down his gym? 361 00:18:33,350 --> 00:18:34,510 A violent master? 362 00:18:36,850 --> 00:18:38,750 And find out more about the cafe building. 363 00:18:39,850 --> 00:18:41,896 Do you have any recommendations... 364 00:18:41,920 --> 00:18:43,920 on some fresh fish to eat raw? 365 00:18:45,060 --> 00:18:48,360 These fresh gizzards are in season right now. 366 00:18:48,660 --> 00:18:52,430 Those are the gizzards that'll bring a runaway daughter-in-law back. 367 00:18:52,630 --> 00:18:54,576 - Goodness. - I'll take a few fat ones. 368 00:18:54,600 --> 00:18:56,970 - Give us good ones. - Okay. 369 00:18:57,640 --> 00:18:59,040 We'll eat here. 370 00:18:59,170 --> 00:19:01,370 We can take it to go and eat at home. 371 00:19:01,640 --> 00:19:03,680 No, you can eat as much as you want here. 372 00:19:03,840 --> 00:19:06,416 I can't take you to the ocean, where your hometown is, 373 00:19:06,440 --> 00:19:08,480 but try to think as if you are in your hometown. 374 00:19:11,420 --> 00:19:13,766 The kids and Soo Chan also love raw fish. 375 00:19:13,790 --> 00:19:16,349 You don't have to mind the kids or Soo Chan. 376 00:19:16,350 --> 00:19:17,990 Just think of yourself. 377 00:19:20,730 --> 00:19:22,390 I really thank you... 378 00:19:22,790 --> 00:19:26,060 for marrying into my family and being my daughter-in-law... 379 00:19:26,530 --> 00:19:28,200 for 35 long years. 380 00:19:29,870 --> 00:19:32,670 I was really lucky to have a daughter-in-law like you... 381 00:19:32,840 --> 00:19:34,740 and I had a great life. 382 00:19:35,810 --> 00:19:37,240 You're embarrassing me. 383 00:19:37,710 --> 00:19:40,680 You weren't embarrassed when you were drunk and bold. 384 00:19:43,380 --> 00:19:44,926 Let's grab a drink. 385 00:19:44,950 --> 00:19:46,250 Here, cheers. 386 00:19:46,850 --> 00:19:48,950 - Bottoms up, okay? - Okay. 387 00:19:56,930 --> 00:19:59,970 Where were you going to go after you stormed out? 388 00:20:01,600 --> 00:20:02,670 I don't know. 389 00:20:03,570 --> 00:20:04,570 I just left. 390 00:20:06,670 --> 00:20:09,980 Both of your parents have passed away too. 391 00:20:11,410 --> 00:20:12,580 I'm sorry. 392 00:20:13,450 --> 00:20:15,950 I should be like your mom too. 393 00:20:16,780 --> 00:20:19,020 I've been nothing but your mother-in-law. 394 00:20:20,290 --> 00:20:21,290 You weren't. 395 00:20:22,390 --> 00:20:24,296 Don't hold everything back. 396 00:20:24,320 --> 00:20:26,860 Just talk it out whenever you feel something is off. 397 00:20:27,030 --> 00:20:29,960 I don't care if it's Soo Chan, your kids, your daughter-in-law, 398 00:20:30,400 --> 00:20:31,936 or even Soon Young. 399 00:20:31,960 --> 00:20:34,676 If they are harsh on you, you can tell me. 400 00:20:34,700 --> 00:20:35,730 What will you do? 401 00:20:35,900 --> 00:20:38,070 I'll be on your side from now on. 402 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 I know... 403 00:20:41,870 --> 00:20:44,740 that you were deeply hurt because of Eun Byul. 404 00:20:45,780 --> 00:20:48,480 But you can't win against your children. 405 00:20:48,680 --> 00:20:51,220 If the two of them live a happy life, 406 00:20:51,620 --> 00:20:53,320 you will be thankful about that. 407 00:20:55,250 --> 00:20:58,590 We're the ones who became enemies with them. 408 00:20:58,860 --> 00:21:01,460 We can't blame Eun Byul for that. 409 00:21:03,230 --> 00:21:04,230 Okay? 410 00:21:05,960 --> 00:21:06,970 Okay. 411 00:21:09,230 --> 00:21:11,870 Eun Byul is really blessed. 412 00:21:12,070 --> 00:21:14,640 No, I'm the most blessed one. 413 00:21:15,370 --> 00:21:17,140 I married a great family, 414 00:21:17,410 --> 00:21:20,180 and had a great daughter-in-law to live a great life. 415 00:21:20,810 --> 00:21:22,210 My son is good to me, 416 00:21:22,410 --> 00:21:24,150 my grandsons are good kids, 417 00:21:24,350 --> 00:21:26,456 and even my granddaughter-in-law is a good girl. 418 00:21:26,480 --> 00:21:28,266 You have to see your great-grandchild soon. 419 00:21:28,290 --> 00:21:31,960 Oh, no. I can't be that greedy. 420 00:21:33,120 --> 00:21:35,530 If my destiny allows me, I guess I will. 421 00:21:36,760 --> 00:21:39,300 Goodness, it is great... 422 00:21:39,460 --> 00:21:42,000 to see the mom and the daughter on a date. 423 00:21:42,230 --> 00:21:44,870 You two look exactly the same. 424 00:21:46,000 --> 00:21:47,170 Right? 425 00:21:47,870 --> 00:21:49,810 You are both very beautiful. 426 00:21:50,340 --> 00:21:51,340 She's my daughter-in-law. 427 00:21:51,640 --> 00:21:53,980 But she's like my real daughter. 428 00:21:54,210 --> 00:21:55,750 Enjoy. 429 00:21:57,150 --> 00:21:58,680 What are you talking about? 430 00:21:58,950 --> 00:22:00,619 The one who wrote this article is Nam Sang Sik. 431 00:22:00,620 --> 00:22:01,850 Why is my daughter involved? 432 00:22:02,120 --> 00:22:03,960 Your daughter wrote the article, 433 00:22:04,120 --> 00:22:05,820 then uploaded it under his name. 434 00:22:06,090 --> 00:22:07,830 The real perpetrator is your daughter. 435 00:22:07,930 --> 00:22:09,290 No, sir. 436 00:22:09,490 --> 00:22:10,576 I think there's a misunderstanding. 437 00:22:10,600 --> 00:22:13,370 You should educate your daughter properly. 438 00:22:13,570 --> 00:22:15,130 Stop dreaming of jumping into politics. 439 00:22:16,470 --> 00:22:17,540 Assemblyman Kim. 440 00:22:19,570 --> 00:22:20,740 What's going on? 441 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 Honey. 442 00:22:24,510 --> 00:22:25,886 Did you find out who the journalist is? 443 00:22:25,910 --> 00:22:27,210 Find Ji Ho immediately. 444 00:22:32,850 --> 00:22:33,920 Okay, Dad. 445 00:22:34,090 --> 00:22:35,850 You should calm down for now. 446 00:22:40,890 --> 00:22:42,790 Where are you? 447 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 You didn't, did you? 448 00:22:47,270 --> 00:22:48,400 I did. 449 00:22:49,130 --> 00:22:50,470 Park Ji Ho. 450 00:22:53,240 --> 00:22:54,439 You need to talk to me first. 451 00:22:54,440 --> 00:22:57,010 I'm coming home right now, so stay right there. 452 00:22:57,540 --> 00:22:59,620 Do you want me to stall Ji Ho in front of the house? 453 00:23:00,050 --> 00:23:01,650 Are you sure she wrote it? 454 00:23:03,620 --> 00:23:05,780 Unbelievable. Okay, Min Ho. 455 00:23:07,590 --> 00:23:08,620 Ji Ho. 456 00:23:12,720 --> 00:23:14,230 Let's talk in my room. 457 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 You. 458 00:23:18,860 --> 00:23:19,860 Come here. 459 00:23:26,500 --> 00:23:27,510 No, right? 460 00:23:27,940 --> 00:23:29,670 You didn't write that, did you? 461 00:23:30,110 --> 00:23:31,410 Please say that you didn't. 462 00:23:31,780 --> 00:23:33,950 She did write it. 463 00:23:34,210 --> 00:23:36,050 What are we going to do? 464 00:23:36,250 --> 00:23:37,320 Is it really you? 465 00:23:38,450 --> 00:23:41,190 No, right? It can't be. 466 00:23:42,490 --> 00:23:43,720 I'm sorry, Mom. 467 00:23:44,360 --> 00:23:46,829 My goodness. Are you crazy? 468 00:23:46,830 --> 00:23:48,190 How can you call yourself a human? 469 00:23:48,390 --> 00:23:50,359 How can you betray your parents? 470 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 - Even animals don't do that. - What's going on? 471 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 My goodness. 472 00:23:55,370 --> 00:23:57,640 You. Come here. 473 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 Come out. 474 00:24:00,570 --> 00:24:02,716 Did you write it? Tell me. 475 00:24:02,740 --> 00:24:04,710 No, she didn't. 476 00:24:04,880 --> 00:24:06,310 There was a misunderstanding. 477 00:24:06,480 --> 00:24:08,556 - Right, Ji Ho? - Of course. 478 00:24:08,580 --> 00:24:10,920 There is no way she would do that. 479 00:24:12,250 --> 00:24:13,720 I did write that, Dad. 480 00:24:18,390 --> 00:24:19,390 I'm sorry. 481 00:24:19,930 --> 00:24:22,030 - Oh, my goodness. - Mother. 482 00:24:23,860 --> 00:24:25,130 Did you really write it? 483 00:24:28,800 --> 00:24:29,870 I am... 484 00:24:32,140 --> 00:24:33,470 truly sorry, Dad. 485 00:24:37,510 --> 00:24:38,510 But... 486 00:24:38,910 --> 00:24:40,410 I'm a reporter. 487 00:24:41,050 --> 00:24:42,380 And I just did... 488 00:24:43,580 --> 00:24:45,120 what I had to do. 489 00:24:46,620 --> 00:24:48,090 What you had to do? 490 00:24:49,620 --> 00:24:50,620 Is... 491 00:24:52,220 --> 00:24:54,230 betraying your dad... 492 00:24:54,990 --> 00:24:56,899 something you have to do? 493 00:24:56,900 --> 00:24:58,130 Oh, no. 494 00:24:58,630 --> 00:25:01,000 You have to run. Run away. 495 00:25:02,000 --> 00:25:03,130 No, Mom. 496 00:25:04,400 --> 00:25:05,880 I did what I had to do as a reporter, 497 00:25:06,870 --> 00:25:08,070 but I did something... 498 00:25:09,310 --> 00:25:10,750 I shouldn't have done as a daughter. 499 00:25:11,880 --> 00:25:13,180 I'll take the punishment. 500 00:25:14,910 --> 00:25:17,649 - Goodness, honey. Stop. - Darn you. 501 00:25:17,650 --> 00:25:19,250 - Honey, stop. - Father. 502 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 Please. 503 00:25:24,460 --> 00:25:27,530 My goodness. Oh, no. 504 00:25:27,890 --> 00:25:29,360 - Oh, no. - Dad. 505 00:25:31,030 --> 00:25:32,900 You can go home now. 506 00:25:34,100 --> 00:25:35,100 Okay. 507 00:25:35,770 --> 00:25:38,700 How do you think Mother and Grandma's date went? 508 00:25:39,870 --> 00:25:42,139 Han Joo, you have to behave tonight. 509 00:25:42,140 --> 00:25:43,880 Of course. I won't do anything stupid. 510 00:25:53,920 --> 00:25:56,020 - Eun Byul. - Jun Young. 511 00:25:57,390 --> 00:25:58,890 How did you know about this place? 512 00:25:59,060 --> 00:26:01,460 I went to visit your mom's shop and heard about it from her. 513 00:26:03,830 --> 00:26:04,830 Hello. 514 00:26:05,830 --> 00:26:08,000 Yes, hello. 515 00:26:10,840 --> 00:26:12,200 - You can put it here. - Okay. 516 00:26:14,810 --> 00:26:16,170 It's a present for your business. 517 00:26:17,440 --> 00:26:19,040 Oh, thank you. 518 00:26:20,410 --> 00:26:21,980 You didn't have to. 519 00:26:22,550 --> 00:26:25,020 - Thanks anyway. - We need to talk. 520 00:26:26,020 --> 00:26:27,250 I'm working. 521 00:26:27,720 --> 00:26:28,850 It'll only take a second. 522 00:26:36,190 --> 00:26:37,200 You can talk here. 523 00:26:38,630 --> 00:26:40,400 If you wish. 524 00:26:42,130 --> 00:26:43,170 Eun Byul. 525 00:26:44,540 --> 00:26:45,600 I like you. 526 00:26:46,610 --> 00:26:47,810 - What? - What? 527 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 Are you insane? 528 00:26:57,150 --> 00:26:59,380 I like Eun Byul. 529 00:26:59,680 --> 00:27:00,690 Hey, Seo Jun Young! 34490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.