Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,091 --> 00:00:08,191
Yes, Mom.
2
00:00:10,591 --> 00:00:11,791
Why?
3
00:00:15,831 --> 00:00:17,301
I'll be there right now.
4
00:00:18,501 --> 00:00:20,401
(Episode 49)
5
00:00:21,231 --> 00:00:22,431
What is it?
6
00:00:23,531 --> 00:00:25,471
Grandma remembered everything.
7
00:00:25,671 --> 00:00:27,311
She's looking for me.
8
00:00:38,321 --> 00:00:41,491
Are you sure you don't
need to go see a doctor?
9
00:00:42,451 --> 00:00:43,591
Unbelievable.
10
00:00:44,291 --> 00:00:48,031
How could you let her become
your daughter-in-law?
11
00:00:48,831 --> 00:00:52,000
How can we be in-laws with the Parks?
12
00:00:52,001 --> 00:00:54,301
Our family is doomed.
13
00:00:57,571 --> 00:00:59,001
Goodness, honey.
14
00:01:09,481 --> 00:01:12,121
Just tell her you are sorry. Nothing else.
15
00:01:23,161 --> 00:01:26,261
Mother, Han Joo is here.
16
00:01:26,401 --> 00:01:28,531
- Help me get up.
- Okay.
17
00:01:32,601 --> 00:01:34,211
Have some water.
18
00:01:38,711 --> 00:01:41,681
Grandma, I'm sorry.
19
00:01:42,511 --> 00:01:43,611
You.
20
00:01:44,451 --> 00:01:46,451
Are you sure you're our eldest son?
21
00:01:46,721 --> 00:01:48,321
If you are,
22
00:01:49,191 --> 00:01:52,521
how could you become
brothers-in-law with our enemy?
23
00:01:52,621 --> 00:01:54,031
How could you?
24
00:01:54,461 --> 00:01:56,591
Don't you know who they are?
25
00:01:56,761 --> 00:02:00,570
They've been enemies with
us for three generations.
26
00:02:00,571 --> 00:02:05,141
You idiot. How could you become
in-laws with our enemies?
27
00:02:06,171 --> 00:02:07,571
Did you think I was dead?
28
00:02:07,841 --> 00:02:10,717
Are you treating me like
someone who's already dead?
29
00:02:10,741 --> 00:02:13,140
No, it's not like that.
30
00:02:13,141 --> 00:02:16,980
Even so, how could you do this?
31
00:02:16,981 --> 00:02:19,450
How could you do this to me?
32
00:02:19,451 --> 00:02:21,620
Mom, you'll lose your energy again.
33
00:02:21,621 --> 00:02:24,867
What did you two do?
34
00:02:24,891 --> 00:02:26,320
You two are his parents.
35
00:02:26,321 --> 00:02:29,731
Why didn't you have any
idea what he was up to?
36
00:02:29,831 --> 00:02:33,061
You all are on his side.
37
00:02:33,161 --> 00:02:34,631
I'm sorry, Mom.
38
00:02:35,101 --> 00:02:38,371
They didn't do anything wrong.
I did everything by myself.
39
00:02:39,871 --> 00:02:41,241
Sure, great job.
40
00:02:41,371 --> 00:02:43,811
Great job.
41
00:02:44,041 --> 00:02:46,110
Since you brought this on us yourself,
42
00:02:46,111 --> 00:02:47,810
you'll take care of this
by yourself as well.
43
00:02:47,811 --> 00:02:52,581
I can't live with someone who is
related to my enemy's family.
44
00:02:53,051 --> 00:02:56,051
But Eun Byul isn't our enemy.
45
00:02:56,291 --> 00:02:59,321
If she's in-laws with our
enemies, she is our enemy too.
46
00:02:59,621 --> 00:03:01,360
I don't want to see you either.
47
00:03:01,361 --> 00:03:03,731
Take your wife, and get out of here.
48
00:03:06,831 --> 00:03:09,371
- I need to lie down.
- Okay.
49
00:03:09,731 --> 00:03:11,801
Get up.
50
00:03:12,571 --> 00:03:14,887
Grandma. I'm sorry.
51
00:03:14,911 --> 00:03:17,140
Can you please let me off this once?
52
00:03:17,141 --> 00:03:19,481
I can never divorce Eun Byul.
53
00:03:20,811 --> 00:03:23,311
Sure, if you can't do that,
54
00:03:23,411 --> 00:03:25,580
I'll cut you off from our family.
55
00:03:25,581 --> 00:03:29,291
You can go out with her
and have a great life.
56
00:03:29,521 --> 00:03:30,737
- Goodness.
- Get up.
57
00:03:30,761 --> 00:03:32,991
You have no excuses. Get up.
58
00:03:33,261 --> 00:03:35,561
- Grandma. Grandma!
- Stop it.
59
00:03:41,271 --> 00:03:43,401
Make sure she doesn't see you for a while.
60
00:03:43,631 --> 00:03:45,671
You can take Eun Byul and go to her house.
61
00:03:45,841 --> 00:03:47,170
We'll talk again...
62
00:03:47,171 --> 00:03:48,687
after she calms down.
63
00:03:48,711 --> 00:03:51,311
Can you please help us?
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,411
Don't you get the situation?
65
00:03:53,681 --> 00:03:55,711
Do you think I can help you right now?
66
00:04:01,591 --> 00:04:03,251
Let's do as he said...
67
00:04:03,961 --> 00:04:06,121
until Grandma calms down.
68
00:04:09,131 --> 00:04:10,731
Do you want to go to your parents' home?
69
00:04:11,931 --> 00:04:14,001
What if I can't come back?
70
00:04:14,931 --> 00:04:16,901
I want to stay with you.
71
00:04:18,541 --> 00:04:20,041
You told my mom?
72
00:04:20,301 --> 00:04:21,471
Are you insane?
73
00:04:21,771 --> 00:04:24,110
She needs to know what Eun Byul did.
74
00:04:24,111 --> 00:04:26,081
You! Oh, I'm sorry.
75
00:04:26,841 --> 00:04:28,511
Do you have any idea what you've done?
76
00:04:28,611 --> 00:04:30,281
I don't believe this.
77
00:04:30,421 --> 00:04:31,781
Goodness, Mom.
78
00:04:32,281 --> 00:04:35,120
The truth is always bound to come out.
79
00:04:35,121 --> 00:04:36,391
There's no answer.
80
00:04:37,921 --> 00:04:39,661
You'll pay for this.
81
00:04:47,931 --> 00:04:50,171
Go to the cafe.
82
00:04:50,401 --> 00:04:52,941
I'll kill time and call you in the evening.
83
00:04:53,241 --> 00:04:56,041
Don't think too much. Try to cool off.
84
00:04:56,641 --> 00:04:57,981
Watch a movie.
85
00:05:00,451 --> 00:05:02,111
I'm glad that...
86
00:05:02,281 --> 00:05:04,551
your grandmother didn't faint.
87
00:05:06,651 --> 00:05:08,521
Keep your phone close.
88
00:05:10,321 --> 00:05:11,491
See you.
89
00:05:20,631 --> 00:05:21,971
(Toreore Chicken)
90
00:05:27,371 --> 00:05:29,010
(Toreore Chicken)
91
00:05:29,011 --> 00:05:30,141
Eun Byul.
92
00:05:34,981 --> 00:05:36,010
Dad.
93
00:05:36,011 --> 00:05:38,321
Why won't you come inside?
94
00:05:38,921 --> 00:05:41,321
I'm running a few errands.
95
00:05:41,451 --> 00:05:43,421
How is the old lady?
96
00:05:46,391 --> 00:05:49,507
She found out, Dad.
97
00:05:49,531 --> 00:05:51,031
She remembered?
98
00:05:52,361 --> 00:05:54,771
Do you not even care anymore?
99
00:05:55,271 --> 00:05:56,301
My goodness.
100
00:05:57,141 --> 00:06:00,201
Why did you cause such a problem?
101
00:06:00,441 --> 00:06:01,611
Mom.
102
00:06:06,111 --> 00:06:07,211
Mom.
103
00:06:09,181 --> 00:06:11,651
Are you all right?
104
00:06:12,851 --> 00:06:14,251
You evil brat.
105
00:06:14,891 --> 00:06:16,691
I had no idea.
106
00:06:16,891 --> 00:06:18,720
Soo Chan and Young Ae didn't know.
107
00:06:18,721 --> 00:06:21,231
How could I have known?
108
00:06:21,831 --> 00:06:24,160
I should've stayed at the salon.
109
00:06:24,161 --> 00:06:25,530
Stupid Mi Ja.
110
00:06:25,531 --> 00:06:28,431
I knew she'd go and run off her mouth.
111
00:06:29,571 --> 00:06:33,271
I should just die really soon.
112
00:06:35,571 --> 00:06:36,841
Honey.
113
00:06:38,041 --> 00:06:40,341
Come and take me with you.
114
00:06:40,951 --> 00:06:45,880
Take me to where you are so I
don't have to put up with this.
115
00:06:45,881 --> 00:06:49,051
What if Mom refuses to see them both?
116
00:06:49,391 --> 00:06:50,691
What do you mean?
117
00:06:50,991 --> 00:06:53,491
Will you make them split up?
118
00:06:54,761 --> 00:06:58,231
Do you not mind seeing Eun Byul?
119
00:06:58,361 --> 00:06:59,960
I do now,
120
00:06:59,961 --> 00:07:01,570
but in time...
121
00:07:01,571 --> 00:07:03,331
Don't talk about time.
122
00:07:03,631 --> 00:07:06,871
Where did you send the two?
123
00:07:09,171 --> 00:07:11,581
Grandma asked,
124
00:07:12,041 --> 00:07:13,951
and I couldn't lie.
125
00:07:14,651 --> 00:07:16,751
I didn't want to lie.
126
00:07:17,551 --> 00:07:20,151
- Did I do something wrong?
- No.
127
00:07:21,391 --> 00:07:25,391
But the adults might
think you were careless.
128
00:07:26,261 --> 00:07:28,261
How is she?
129
00:07:29,691 --> 00:07:31,461
Better than last time.
130
00:07:31,661 --> 00:07:32,901
What did she say?
131
00:07:34,871 --> 00:07:37,641
She hasn't said much yet.
132
00:07:37,971 --> 00:07:39,941
Does Han Joo's mom upset you?
133
00:07:40,241 --> 00:07:42,211
You look terrible.
134
00:07:43,411 --> 00:07:45,311
Do I?
135
00:07:45,711 --> 00:07:47,551
You look stressed.
136
00:07:48,611 --> 00:07:50,581
I deserve it.
137
00:07:51,021 --> 00:07:52,781
I understand how they feel.
138
00:07:52,951 --> 00:07:54,590
I'd feel the same.
139
00:07:54,591 --> 00:07:58,821
I don't like it that they're
treating you like you did wrong.
140
00:08:00,931 --> 00:08:03,731
All you did was love Han Joo.
141
00:08:04,561 --> 00:08:05,861
There's more.
142
00:08:06,361 --> 00:08:07,900
I deceived them.
143
00:08:07,901 --> 00:08:10,401
Only because of the circumstances.
144
00:08:10,801 --> 00:08:13,201
How many could've told the truth upfront?
145
00:08:13,871 --> 00:08:16,811
If that's a crime, I'm a criminal too.
146
00:08:19,681 --> 00:08:21,851
Where's Mom? At home?
147
00:08:22,811 --> 00:08:23,921
Well...
148
00:08:28,151 --> 00:08:30,490
This isn't a book club.
149
00:08:30,491 --> 00:08:32,990
Read it at home. I'm too embarrassed.
150
00:08:32,991 --> 00:08:36,630
I skimmed through it, and
he's lived a tough life.
151
00:08:36,631 --> 00:08:39,130
He struggled so much.
152
00:08:39,131 --> 00:08:41,801
Everyone our age struggled a bit.
153
00:08:41,901 --> 00:08:43,970
Now, he's dreaming big,
154
00:08:43,971 --> 00:08:45,470
so please give your support.
155
00:08:45,471 --> 00:08:48,511
Tell us what you think the community needs.
156
00:08:48,871 --> 00:08:51,940
Our neighborhood is so
much nicer thanks to him.
157
00:08:51,941 --> 00:08:54,150
The school has a grassy playground...
158
00:08:54,151 --> 00:08:55,880
and new toilets.
159
00:08:55,881 --> 00:08:56,910
That's not all.
160
00:08:56,911 --> 00:08:59,251
Each classroom has an AC unit.
161
00:08:59,351 --> 00:09:02,250
I'll gather the women of
my apartment block...
162
00:09:02,251 --> 00:09:03,591
and tell them about him.
163
00:09:04,021 --> 00:09:07,667
Will you do that for me? Thank you so much.
164
00:09:07,691 --> 00:09:09,230
A freedom fighter's descendant...
165
00:09:09,231 --> 00:09:10,560
representing our neighborhood...
166
00:09:10,561 --> 00:09:13,131
would make us really proud.
167
00:09:13,731 --> 00:09:15,601
Thanks for the cold chicken soup.
168
00:09:15,871 --> 00:09:18,671
You're a good cook for a helper.
169
00:09:19,371 --> 00:09:20,440
She isn't our helper.
170
00:09:20,441 --> 00:09:23,011
I'm glad you enjoyed the food.
171
00:09:24,581 --> 00:09:25,841
Have some tea.
172
00:09:27,081 --> 00:09:29,651
I need to go back to my store.
173
00:09:30,311 --> 00:09:32,051
Thanks for helping.
174
00:09:33,281 --> 00:09:35,651
- What's that?
- I paid you more than the helper.
175
00:09:36,151 --> 00:09:38,890
- Hey.
- We're in-laws and friends,
176
00:09:38,891 --> 00:09:40,791
but we must be exact.
177
00:09:41,061 --> 00:09:44,131
You complained I put you to work for free.
178
00:09:47,871 --> 00:09:49,331
What's in the envelope?
179
00:09:50,871 --> 00:09:52,271
Your mom's pay.
180
00:09:52,641 --> 00:09:55,311
There's enough to cover the taxi fare home.
181
00:09:56,811 --> 00:09:59,280
She came here to help,
182
00:09:59,281 --> 00:10:01,381
not work for your money.
183
00:10:01,581 --> 00:10:04,221
You may think so, but not me.
184
00:10:04,481 --> 00:10:06,150
Friends and in-laws aside,
185
00:10:06,151 --> 00:10:08,591
business is business, okay?
186
00:10:10,121 --> 00:10:14,030
If this is how you do things,
I can't help you anymore.
187
00:10:14,031 --> 00:10:16,431
That would be just perfect.
188
00:10:16,591 --> 00:10:19,601
Do you think Geum Byul
likes seeing you here?
189
00:10:19,831 --> 00:10:21,330
Once you leave,
190
00:10:21,331 --> 00:10:23,971
she sulks for days on end.
191
00:10:24,641 --> 00:10:26,370
I don't, Mother.
192
00:10:26,371 --> 00:10:28,171
You're sulking even now.
193
00:10:28,511 --> 00:10:31,040
I needed your help urgently today,
194
00:10:31,041 --> 00:10:33,811
so take it. I won't see you out.
195
00:10:39,351 --> 00:10:41,051
How dare she?
196
00:10:42,321 --> 00:10:43,891
- Bye, Dad.
- Bye.
197
00:10:44,221 --> 00:10:47,761
Did Ms. Kang take the medicine?
198
00:10:48,261 --> 00:10:49,631
I forgot.
199
00:10:50,191 --> 00:10:52,161
She told me to thank you.
200
00:10:52,431 --> 00:10:54,171
She's very grateful.
201
00:10:57,401 --> 00:10:58,571
Hello.
202
00:10:59,371 --> 00:11:00,771
Where were you?
203
00:11:01,171 --> 00:11:02,411
At Geum Byul's.
204
00:11:04,381 --> 00:11:07,211
I paid the price for crossing the line.
205
00:11:07,511 --> 00:11:08,851
You crossed the line?
206
00:11:09,311 --> 00:11:11,520
Did you upset Geum Byul's in-laws?
207
00:11:11,521 --> 00:11:12,920
She got drunk,
208
00:11:12,921 --> 00:11:15,791
and went over there and caused a ruckus.
209
00:11:17,121 --> 00:11:18,297
Did you really?
210
00:11:18,321 --> 00:11:21,161
I'd had a few drinks,
and I went all the way.
211
00:11:21,291 --> 00:11:23,531
That's why Geum Byul's
mother-in-law called me.
212
00:11:24,101 --> 00:11:25,361
You went too far.
213
00:11:25,531 --> 00:11:28,230
If my in-laws kick me out,
214
00:11:28,231 --> 00:11:30,171
will you do that for me?
215
00:11:30,871 --> 00:11:32,971
I'm friends with So Hee.
216
00:11:33,141 --> 00:11:34,671
I won't see your in-laws.
217
00:11:34,911 --> 00:11:36,310
I don't like Han Joo's mom.
218
00:11:36,311 --> 00:11:39,041
Why? Did your in-laws complain?
219
00:11:39,711 --> 00:11:41,011
No.
220
00:11:41,881 --> 00:11:43,680
I want to get some books.
221
00:11:43,681 --> 00:11:45,021
Can I have the house key?
222
00:11:58,231 --> 00:11:59,861
Who are you?
223
00:12:00,061 --> 00:12:03,871
What are you doing in our house?
224
00:12:04,201 --> 00:12:06,001
Did Park send you?
225
00:12:07,041 --> 00:12:08,141
I can't live with...
226
00:12:08,641 --> 00:12:11,781
a member of our enemy's family.
227
00:12:22,321 --> 00:12:24,921
(Jamhan Party Representative with
200,000 Dollars in Lobby Funds)
228
00:12:30,961 --> 00:12:32,831
This is too dangerous.
229
00:12:32,931 --> 00:12:35,031
It's too much. Toss it.
230
00:12:35,301 --> 00:12:36,970
It's not trash.
231
00:12:36,971 --> 00:12:38,701
I won't toss a story.
232
00:12:39,201 --> 00:12:40,640
Reporters must move first.
233
00:12:40,641 --> 00:12:42,540
That's what you said.
234
00:12:42,541 --> 00:12:44,840
Is someone else sniffing around?
235
00:12:44,841 --> 00:12:47,211
We must run the story
before someone else does.
236
00:12:47,551 --> 00:12:49,851
This is way too risky.
237
00:12:50,051 --> 00:12:52,050
It could ruin Jamhan Party.
238
00:12:52,051 --> 00:12:53,891
And your father.
239
00:12:54,291 --> 00:12:55,851
Can you deal with that?
240
00:12:58,861 --> 00:13:01,190
If you'll help me.
241
00:13:01,191 --> 00:13:02,691
Are you serious?
242
00:13:03,701 --> 00:13:05,501
I'm a newlywed.
243
00:13:05,631 --> 00:13:07,601
My kid's barely three months old.
244
00:13:08,371 --> 00:13:09,770
Even if you write this up,
245
00:13:09,771 --> 00:13:11,840
the editor will throw it out.
246
00:13:11,841 --> 00:13:13,341
Then stay out of it.
247
00:13:13,541 --> 00:13:14,841
What about you?
248
00:13:17,141 --> 00:13:19,341
Give me a week.
249
00:13:19,581 --> 00:13:20,850
By then, I'll know...
250
00:13:20,851 --> 00:13:22,651
whether to run the story or not.
251
00:13:23,511 --> 00:13:25,251
Just one week?
252
00:13:26,051 --> 00:13:28,221
What should I do with you?
253
00:13:30,221 --> 00:13:31,291
I have to go.
254
00:13:31,961 --> 00:13:34,667
- I need Park Ji Ho to write it.
- See you.
255
00:13:34,691 --> 00:13:36,531
I must make her write it.
256
00:13:43,871 --> 00:13:45,301
Choi Dong Joo?
257
00:13:46,241 --> 00:13:47,541
Dong Joo.
258
00:13:50,711 --> 00:13:52,511
Oh, hello.
259
00:13:54,351 --> 00:13:56,011
Do you have something to say?
260
00:13:56,781 --> 00:14:00,551
No. I just said hi because
I recognized you.
261
00:14:04,561 --> 00:14:06,891
Is the article coming along?
262
00:14:07,191 --> 00:14:09,431
- So-so.
- When will you be done?
263
00:14:10,431 --> 00:14:12,561
When I'm done writing it.
264
00:14:14,271 --> 00:14:15,601
Have you eaten?
265
00:14:16,431 --> 00:14:18,541
I read the article.
266
00:14:18,741 --> 00:14:21,440
Mr. Park did something impressive.
267
00:14:21,441 --> 00:14:23,147
I did what I should have.
268
00:14:23,171 --> 00:14:25,140
The reporters are out of things to report.
269
00:14:25,141 --> 00:14:27,250
I can't believe they wrote about that.
270
00:14:27,251 --> 00:14:29,650
How's your campaign going?
271
00:14:29,651 --> 00:14:31,550
I can only do my very best.
272
00:14:31,551 --> 00:14:34,421
The result will be decided by fate.
273
00:14:34,991 --> 00:14:37,921
Oh, I heard the regional
director of Won Finance is...
274
00:14:38,061 --> 00:14:39,590
coming back to Korea...
275
00:14:39,591 --> 00:14:41,290
to retrieve their investment.
276
00:14:41,291 --> 00:14:43,231
He sent me a retrieval plan.
277
00:14:44,101 --> 00:14:46,501
- He wants shares.
- Is that so?
278
00:14:47,231 --> 00:14:48,971
He's quicker than I thought.
279
00:14:49,071 --> 00:14:51,301
How dare he ask for shares?
280
00:14:51,641 --> 00:14:54,740
We already let them make much
more than what they invested.
281
00:14:54,741 --> 00:14:56,641
Do they want out because we're at a halt?
282
00:14:58,041 --> 00:15:00,081
We have to make sure he changes his mind.
283
00:15:00,341 --> 00:15:02,310
I'll meet him as soon as he gets here.
284
00:15:02,311 --> 00:15:03,721
When is he coming?
285
00:15:06,681 --> 00:15:07,791
Uncle.
286
00:15:09,721 --> 00:15:11,161
I just landed.
287
00:15:12,961 --> 00:15:14,061
Yes.
288
00:15:15,961 --> 00:15:17,600
I'm going to unpack at the hotel...
289
00:15:17,601 --> 00:15:19,301
and visit my old neighborhood.
290
00:15:20,101 --> 00:15:21,671
I kind of miss my first love.
291
00:15:24,001 --> 00:15:25,071
Sure.
292
00:16:15,851 --> 00:16:17,661
- A bottle of soju, please.
- Sure.
293
00:16:18,421 --> 00:16:19,760
Are you drinking in the middle of the day?
294
00:16:19,761 --> 00:16:22,091
Having alcohol with food
isn't considered drinking.
295
00:16:22,191 --> 00:16:23,761
Have a glass to freshen your breath.
296
00:16:31,101 --> 00:16:32,501
Take this.
297
00:16:36,511 --> 00:16:39,211
All right, cheers for our country.
298
00:16:47,621 --> 00:16:49,061
You don't have a girlfriend, do you?
299
00:16:49,291 --> 00:16:52,991
You're the type many women would hate.
300
00:16:54,361 --> 00:16:56,430
Telling people off to their faces is...
301
00:16:56,431 --> 00:16:58,631
an awful attribute which
many men hate as well.
302
00:16:58,961 --> 00:17:00,231
An awful attribute?
303
00:17:00,771 --> 00:17:03,131
I guess that's better than
having a terrible attribute.
304
00:17:05,501 --> 00:17:07,287
If you don't write the
article by this week,
305
00:17:07,311 --> 00:17:09,211
- I'm handing it to someone else.
- What?
306
00:17:09,541 --> 00:17:11,781
You can't do that.
307
00:17:14,511 --> 00:17:16,881
Did you already give it to someone else?
308
00:17:18,321 --> 00:17:19,821
If you like it, write it soon.
309
00:17:20,221 --> 00:17:22,051
Shouldn't a reporter always be quick?
310
00:17:23,151 --> 00:17:24,661
And this is a huge scoop.
311
00:17:37,741 --> 00:17:39,941
Do you know who I am?
312
00:17:41,841 --> 00:17:43,741
You're Park Ji Ho, a reporter.
313
00:17:46,241 --> 00:17:49,781
I know who you are.
314
00:17:50,621 --> 00:17:53,421
You are...
315
00:17:53,521 --> 00:17:56,251
You are...
316
00:17:57,521 --> 00:18:00,467
Why are you so shocked?
317
00:18:00,491 --> 00:18:03,161
Do you have a secret child?
318
00:18:04,231 --> 00:18:07,171
You are...
319
00:18:08,601 --> 00:18:11,170
the best lawyer of Hwamyung Law Firm,
320
00:18:11,171 --> 00:18:12,901
Lawyer Choi Dong Joo.
321
00:18:13,941 --> 00:18:18,281
A trashy lawyer. Right?
322
00:18:21,581 --> 00:18:24,121
I need another drink.
323
00:18:24,351 --> 00:18:26,251
You need to stop. You're drunk.
324
00:18:28,151 --> 00:18:29,591
If I get...
325
00:18:30,591 --> 00:18:33,591
more drunk than this,
326
00:18:33,791 --> 00:18:37,461
I'll be too charming for you.
327
00:18:37,761 --> 00:18:39,231
Don't you want to see that?
328
00:18:40,001 --> 00:18:41,131
Not at all.
329
00:18:44,901 --> 00:18:47,771
You're a jerk.
330
00:18:48,571 --> 00:18:49,911
A jerk.
331
00:18:53,781 --> 00:18:55,051
She had the entire bottle.
332
00:18:56,181 --> 00:18:58,181
- May we have another one?
- Sure.
333
00:18:58,881 --> 00:19:00,121
Here you go.
334
00:19:07,791 --> 00:19:10,091
What do you think a reporter is?
335
00:19:12,001 --> 00:19:16,271
You think all reporters are trashy.
336
00:19:31,751 --> 00:19:33,651
You said that yourself.
337
00:19:34,851 --> 00:19:39,761
You called me a trashy reporter!
338
00:19:40,691 --> 00:19:42,231
But you know,
339
00:19:43,361 --> 00:19:45,001
I'm a human.
340
00:19:45,301 --> 00:19:48,331
I am never, ever,
341
00:19:48,931 --> 00:19:50,671
going to be a trashy reporter.
342
00:19:51,071 --> 00:19:52,301
I mean it.
343
00:19:53,811 --> 00:19:55,041
I do.
344
00:19:59,741 --> 00:20:01,281
You're laughing at me.
345
00:20:03,151 --> 00:20:05,057
Fine, then.
346
00:20:05,081 --> 00:20:07,721
I'll show you.
347
00:20:08,451 --> 00:20:11,337
I'm going to show you if
I'm a trashy reporter...
348
00:20:11,361 --> 00:20:13,867
or a legitimate reporter.
349
00:20:13,891 --> 00:20:15,591
Then I'll make sure...
350
00:20:16,061 --> 00:20:18,001
you recognize me for that.
351
00:20:19,061 --> 00:20:20,231
I will...
352
00:20:24,241 --> 00:20:25,371
Hey.
353
00:20:26,871 --> 00:20:30,741
My fellow citizens!
354
00:20:31,841 --> 00:20:34,851
I, Park Sang Goo, will...
355
00:20:35,381 --> 00:20:38,520
begin a new revolution in the politics...
356
00:20:38,521 --> 00:20:43,421
for the people of this nation!
357
00:20:43,691 --> 00:20:47,861
Will you stand with me?
358
00:20:49,091 --> 00:20:51,960
This is difficult. It's hard.
359
00:20:51,961 --> 00:20:54,731
She paid my mom money for what she did.
360
00:20:55,231 --> 00:20:57,541
She treated her like her maid.
361
00:21:02,341 --> 00:21:03,941
Min Ho, aren't you listening?
362
00:21:06,241 --> 00:21:07,481
Did you say something?
363
00:21:08,951 --> 00:21:10,251
"Did you say something?"
364
00:21:11,651 --> 00:21:14,021
I was busy analyzing our sales.
365
00:21:14,491 --> 00:21:16,651
What did you say? Was
it something important?
366
00:21:17,291 --> 00:21:19,261
You don't even care. Don't ask.
367
00:21:24,631 --> 00:21:25,761
Geum Byul.
368
00:21:29,471 --> 00:21:30,541
Geum Byul.
369
00:21:30,701 --> 00:21:32,641
Hey, use a glass.
370
00:21:32,801 --> 00:21:33,941
Let go of me.
371
00:21:36,241 --> 00:21:37,411
I'm sorry.
372
00:21:37,641 --> 00:21:39,911
It was important, so I
needed to analyze it.
373
00:21:40,411 --> 00:21:42,457
You don't care about me.
374
00:21:42,481 --> 00:21:45,120
What are you talking about?
In this world...
375
00:21:45,121 --> 00:21:47,620
No, in this galaxy, you
are the one that I am...
376
00:21:47,621 --> 00:21:48,751
You're only words.
377
00:21:54,331 --> 00:21:55,861
You're always late these days.
378
00:21:56,291 --> 00:21:58,931
And when you come home,
you're staring at documents.
379
00:21:59,661 --> 00:22:01,001
What am I to you?
380
00:22:01,501 --> 00:22:02,871
I got fired from work,
381
00:22:03,131 --> 00:22:05,412
and I have to walk on thin ice
at home because of Mother.
382
00:22:06,201 --> 00:22:10,341
My mom got paid by her for
doing work here today.
383
00:22:12,081 --> 00:22:13,181
Really?
384
00:22:14,311 --> 00:22:16,511
What is with my mom?
385
00:22:17,581 --> 00:22:19,351
Honey, don't cry.
386
00:22:23,651 --> 00:22:25,197
I'm sorry for what I did.
387
00:22:25,221 --> 00:22:26,761
Let's go to our room and talk.
388
00:22:27,461 --> 00:22:28,931
I hate you too.
389
00:22:29,491 --> 00:22:31,501
I want to go home.
390
00:22:33,801 --> 00:22:34,801
Hey.
391
00:22:35,571 --> 00:22:38,101
Why are you crying? Did you two fight?
392
00:22:38,741 --> 00:22:41,071
- No.
- What's going on?
393
00:22:41,341 --> 00:22:43,410
Why are you crying all of a sudden?
394
00:22:43,411 --> 00:22:45,811
I cried because I felt so sorry for my mom.
395
00:22:48,351 --> 00:22:51,451
Goodness, what's with her?
396
00:22:53,621 --> 00:22:55,821
What's going on? Why?
397
00:22:56,821 --> 00:22:59,920
Mom, did you pay Mother for work?
398
00:22:59,921 --> 00:23:01,531
Is that what this is about?
399
00:23:01,861 --> 00:23:04,100
Wait, did you really pay our in-law?
400
00:23:04,101 --> 00:23:05,461
Are you insane?
401
00:23:05,831 --> 00:23:08,131
It's better than making
her work for nothing.
402
00:23:09,401 --> 00:23:10,901
I'm really disappointed in you!
403
00:23:11,601 --> 00:23:13,740
Shouldn't we get rid of...
404
00:23:13,741 --> 00:23:17,310
such unjust and irrational actions
starting with this household?
405
00:23:17,311 --> 00:23:18,781
Everyone!
406
00:23:19,641 --> 00:23:21,250
Are you making a speech?
407
00:23:21,251 --> 00:23:22,511
You're crazy.
408
00:23:23,651 --> 00:23:25,251
- Mom.
- My goodness.
409
00:23:29,221 --> 00:23:32,161
She's my mom, but I really don't get her.
410
00:23:32,621 --> 00:23:34,361
Why does she do that to her friend?
411
00:23:35,431 --> 00:23:36,731
Like Ji Ho said,
412
00:23:36,991 --> 00:23:39,037
she must feel inferior to Mother.
413
00:23:39,061 --> 00:23:42,271
Completely. She doesn't think.
She's like an amoeba.
414
00:23:42,431 --> 00:23:44,101
A witch. An evil stepmother.
415
00:23:44,371 --> 00:23:45,741
A sociopath!
416
00:23:50,071 --> 00:23:53,641
I mean, she's too much.
417
00:23:54,381 --> 00:23:56,251
She's an angel inside,
418
00:23:56,851 --> 00:23:59,221
but she can get pretty childish
when she wants to win.
419
00:23:59,851 --> 00:24:01,451
That's not an angel.
420
00:24:01,991 --> 00:24:05,121
She's not a bad person.
421
00:24:05,261 --> 00:24:07,391
I'll make up for whatever
mistakes she has made.
422
00:24:07,761 --> 00:24:10,231
It wasn't a mistake. She planned this.
423
00:24:10,431 --> 00:24:12,261
Don't you see it?
424
00:24:12,401 --> 00:24:13,731
Are you an idiot?
425
00:24:14,901 --> 00:24:16,541
Should we go to your home on the weekend?
426
00:24:17,301 --> 00:24:19,271
You'll be busy.
427
00:24:19,601 --> 00:24:22,371
No, I'll be fine as long as I
don't have to meet James Seo.
428
00:24:23,171 --> 00:24:24,611
Who's James Seo?
429
00:24:25,041 --> 00:24:26,511
Is he more important than me?
430
00:24:26,681 --> 00:24:29,551
No way. He's an investor.
431
00:24:29,711 --> 00:24:31,951
We started doing a lot
of business overseas.
432
00:24:32,381 --> 00:24:34,621
It's bad if a big investor pulls out.
433
00:24:35,791 --> 00:24:37,991
Call me if you need a pretty lady's help.
434
00:24:38,991 --> 00:24:41,030
That will never happen, but even if it did,
435
00:24:41,031 --> 00:24:42,561
I wouldn't call you.
436
00:24:42,761 --> 00:24:46,161
You should use your
pretty looks only on me.
437
00:24:46,801 --> 00:24:48,201
Shouldn't you work?
438
00:24:48,601 --> 00:24:50,901
I've done enough. I want to play with you.
439
00:24:51,301 --> 00:24:54,371
Shall we go to my parents'
for chicken and beer?
440
00:25:00,451 --> 00:25:01,681
Eun Byul.
441
00:25:05,451 --> 00:25:06,681
It's been a while.
442
00:25:08,251 --> 00:25:11,221
- Jun Young?
- Yes, it's me, Seo Jun Young.
443
00:25:12,621 --> 00:25:15,091
Why are you here? Weren't you in America?
444
00:25:16,091 --> 00:25:18,501
You still live here.
445
00:25:18,661 --> 00:25:20,471
I was afraid you'd moved.
446
00:25:21,671 --> 00:25:22,931
Are you here to greet me?
447
00:25:23,501 --> 00:25:25,641
You're still as silly.
448
00:25:26,141 --> 00:25:28,210
- When did you get back?
- Just now.
449
00:25:28,211 --> 00:25:29,441
Really?
450
00:25:32,241 --> 00:25:33,681
It's great to see you.
451
00:25:35,681 --> 00:25:38,351
Is that how Americans greet friends?
452
00:25:38,621 --> 00:25:41,090
Americans even kiss each other.
453
00:25:41,091 --> 00:25:43,721
Living in the US has made you strange.
454
00:25:44,761 --> 00:25:46,491
You're even prettier.
455
00:25:47,231 --> 00:25:48,531
Don't be silly.
456
00:25:48,991 --> 00:25:50,530
- Where are your parents?
- In the US.
457
00:25:50,531 --> 00:25:51,931
- Are they?
- Yes.
458
00:25:52,931 --> 00:25:54,071
Eun Byul.
459
00:25:55,571 --> 00:25:56,671
Han Joo.
460
00:26:00,841 --> 00:26:02,011
Who's this?
461
00:26:02,771 --> 00:26:04,341
A childhood friend.
462
00:26:05,611 --> 00:26:06,911
He's my husband.
463
00:26:08,251 --> 00:26:10,051
Oh, he's your husband?
464
00:26:12,151 --> 00:26:13,451
I'm Seo Jun Young.
465
00:26:22,191 --> 00:26:23,531
I'm Choi Han Joo.
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.