All language subtitles for 별별 며느리.E043.170801.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,963 --> 00:00:07,633 Who let you in? 2 00:00:08,003 --> 00:00:09,302 Do I look like a fool to you? 3 00:00:10,099 --> 00:00:12,138 It's not like that. 4 00:00:12,241 --> 00:00:14,301 I told you to stay with your parents! 5 00:00:16,571 --> 00:00:17,911 What's going on? 6 00:00:18,741 --> 00:00:22,957 Young Ae. Why are you yelling at Eun Byul? 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,681 Well... 8 00:00:24,851 --> 00:00:27,421 It's nothing. 9 00:00:27,551 --> 00:00:29,491 It's nothing? 10 00:00:29,791 --> 00:00:30,820 What is it? 11 00:00:30,821 --> 00:00:33,691 Why would you be so angry? 12 00:00:36,491 --> 00:00:39,461 She's asking me why I'm here when my mom is sick. 13 00:00:40,861 --> 00:00:42,470 I told her to help her out with her business, 14 00:00:42,471 --> 00:00:44,640 but she was idling around at home. 15 00:00:44,641 --> 00:00:46,771 I told her to come. 16 00:00:47,171 --> 00:00:49,711 You never get angry at anything. 17 00:00:49,811 --> 00:00:51,741 That's quite odd. 18 00:00:52,841 --> 00:00:54,011 Come out. 19 00:00:57,551 --> 00:00:58,651 Hey. 20 00:00:59,681 --> 00:01:02,391 Come here. Why don't you try this? 21 00:01:02,491 --> 00:01:04,967 This is really good. 22 00:01:04,991 --> 00:01:06,360 I had some yesterday. 23 00:01:06,361 --> 00:01:08,560 That's yesterday. 24 00:01:08,561 --> 00:01:10,590 Try some again. 25 00:01:10,591 --> 00:01:12,831 I'll eat after I send Eun Byul away. 26 00:01:14,531 --> 00:01:16,430 Grandma, I'll go. 27 00:01:16,431 --> 00:01:19,701 It's only been 10 minutes since you got here. 28 00:01:20,441 --> 00:01:23,441 How long will you stay at your mom's? 29 00:01:25,441 --> 00:01:28,711 Her mom said she's fine now, 30 00:01:28,811 --> 00:01:30,491 so I told her to come home in the evening. 31 00:01:32,981 --> 00:01:36,921 Is she really all right? 32 00:01:37,721 --> 00:01:40,461 Or did she just say that because of us? 33 00:01:41,861 --> 00:01:44,931 It's okay. Dad has been taking good care of her. 34 00:01:45,431 --> 00:01:47,161 I'll see you later. 35 00:01:48,171 --> 00:01:49,871 I'll see you later. 36 00:02:02,081 --> 00:02:04,181 Can I really come home tonight? 37 00:02:12,021 --> 00:02:14,561 I heard you said you'll cut ties with your sister. 38 00:02:15,561 --> 00:02:18,461 - Yes. - Are you confident? 39 00:02:20,601 --> 00:02:21,630 Yes. 40 00:02:21,631 --> 00:02:24,271 Is it that easy to cut her off? 41 00:02:25,741 --> 00:02:29,271 It's much easier than how much I've hurt you. 42 00:02:30,071 --> 00:02:33,611 And even easier than divorcing Han Joo. 43 00:02:35,481 --> 00:02:39,421 Make sure you don't say anything to Grandma and Soon Young. 44 00:02:40,721 --> 00:02:41,791 Yes. 45 00:02:42,951 --> 00:02:44,121 Mother. 46 00:02:45,091 --> 00:02:47,521 May I come home tonight? 47 00:02:48,961 --> 00:02:49,991 Yes. 48 00:02:50,831 --> 00:02:52,061 Thank you. 49 00:02:55,531 --> 00:02:57,401 It's not easy for me to face you. 50 00:02:58,171 --> 00:03:00,001 And this doesn't mean that I forgive you. 51 00:03:00,601 --> 00:03:01,741 But still, 52 00:03:02,941 --> 00:03:04,271 let's give this a chance. 53 00:03:12,421 --> 00:03:14,180 It is very disappointing to hear... 54 00:03:14,181 --> 00:03:16,621 that you married them knowing the two families' history. 55 00:03:17,121 --> 00:03:18,420 I'm sorry. 56 00:03:18,421 --> 00:03:21,390 They also broke up and got back together often, 57 00:03:21,391 --> 00:03:23,191 so they did go through quite a lot. 58 00:03:25,201 --> 00:03:28,531 There's only so much I can do to break up two people in love. 59 00:03:29,531 --> 00:03:31,941 What could I do? If you can understand this... 60 00:03:32,941 --> 00:03:35,511 - as another parent... - Understand? 61 00:03:36,811 --> 00:03:39,641 It must be easy for you to say because it's not about your family. 62 00:03:40,381 --> 00:03:42,711 The kids could've done that... 63 00:03:42,951 --> 00:03:45,981 because they're young, but you deceived me as well. 64 00:03:46,251 --> 00:03:47,551 You said he's your student. 65 00:03:48,851 --> 00:03:50,551 I have nothing to say. 66 00:03:51,461 --> 00:03:53,391 I understand how you feel. 67 00:03:53,721 --> 00:03:55,791 I won't make any excuses. 68 00:03:57,861 --> 00:03:59,031 But Mr. Park. 69 00:04:00,161 --> 00:04:01,871 Think about the future. 70 00:04:02,731 --> 00:04:06,401 It's not like two families can stay as enemies forever. 71 00:04:06,701 --> 00:04:09,571 - If the sons reconcile... - Please, stop. 72 00:04:09,741 --> 00:04:12,110 We've been enemies for three generations. 73 00:04:12,111 --> 00:04:13,911 And we're still in a lawsuit. 74 00:04:16,011 --> 00:04:19,421 So I came to a simple conclusion. 75 00:04:19,951 --> 00:04:23,221 Your daughters must cut each other off. 76 00:04:23,521 --> 00:04:25,961 - Mr. Park. - If you don't want them to do that, 77 00:04:27,021 --> 00:04:29,291 you'll have to make Eun Byul a divorcee. 78 00:04:34,231 --> 00:04:36,971 It's not that I don't understand where you're coming from. 79 00:04:37,071 --> 00:04:38,841 But we have a situation too. 80 00:04:38,971 --> 00:04:40,600 I'm sure you don't know much about... 81 00:04:40,601 --> 00:04:42,370 Park's family and ours' ill-fated relationship... 82 00:04:42,371 --> 00:04:45,240 I do. I have heard a little bit about it. 83 00:04:45,241 --> 00:04:48,451 If you do, please do understand our situation. 84 00:04:48,711 --> 00:04:52,351 Then what do you plan on doing? 85 00:04:52,481 --> 00:04:54,251 Haven't you heard? 86 00:04:54,451 --> 00:04:55,621 I haven't. 87 00:04:56,591 --> 00:05:00,721 For now, the best thing for the two families is... 88 00:05:01,061 --> 00:05:04,161 for your daughters to cut each other off. 89 00:05:07,031 --> 00:05:08,471 It's easy for them to say. 90 00:05:09,031 --> 00:05:11,341 It's not like they have a lot of siblings. 91 00:05:11,771 --> 00:05:15,071 They only have each other. How can they cut each other off? 92 00:05:17,771 --> 00:05:19,911 It doesn't make sense to us, 93 00:05:21,481 --> 00:05:24,157 but that seems to be the best solution for the in-laws. 94 00:05:24,181 --> 00:05:27,421 They've been enemies for so long because they're like each other. 95 00:05:28,151 --> 00:05:30,651 It's not an honor to have an enemy for so long. 96 00:05:31,121 --> 00:05:33,321 Why do they want this to continue for generations? 97 00:05:34,261 --> 00:05:36,831 They should just make up now with their children and all. 98 00:05:43,601 --> 00:05:47,171 Dad, did you meet with my father-in-law? 99 00:05:49,111 --> 00:05:51,811 That it's better for you two to cut each other off? 100 00:05:52,941 --> 00:05:56,751 My parents-in-law said that's the only possible solution. 101 00:05:57,921 --> 00:05:59,051 I'm sorry. 102 00:06:03,021 --> 00:06:04,691 You should give up too. 103 00:06:06,921 --> 00:06:09,091 It's up to you two now. 104 00:06:09,831 --> 00:06:10,861 Yes. 105 00:06:12,001 --> 00:06:15,571 You will just have to live a great life. That's all. 106 00:06:16,671 --> 00:06:19,541 Mother told me to come home. 107 00:06:20,171 --> 00:06:23,541 Really? You should pack up and go. 108 00:06:24,111 --> 00:06:27,741 I'll come over later with Han Joo. 109 00:06:28,951 --> 00:06:30,281 You don't have to come. 110 00:06:31,821 --> 00:06:33,881 If you see Geum Byul and her husband here, 111 00:06:34,381 --> 00:06:35,861 what kind of an excuse will you make? 112 00:06:36,091 --> 00:06:39,061 - Don't come if you don't have to. - Dad. 113 00:06:39,961 --> 00:06:42,161 I wonder how Geum Byul is doing. 114 00:06:46,431 --> 00:06:48,531 Where are you? 115 00:06:48,931 --> 00:06:50,407 In my car. 116 00:06:50,431 --> 00:06:55,171 Eun Byul's mother-in-law told her to come home. 117 00:06:55,741 --> 00:06:57,271 You should go home too. 118 00:06:57,471 --> 00:07:00,241 - Really? - Stay in front of the door... 119 00:07:00,511 --> 00:07:01,981 until they open it. 120 00:07:02,251 --> 00:07:04,181 Tell them you'll die there if you must die. 121 00:07:04,621 --> 00:07:07,821 But Min Ho isn't home. How can I do that by myself? 122 00:07:08,121 --> 00:07:09,790 You had to cut off your sister. 123 00:07:09,791 --> 00:07:11,721 What else can they make you do? 124 00:07:12,061 --> 00:07:13,621 Don't lose heart. 125 00:07:14,121 --> 00:07:17,761 From now on, just live confidently. 126 00:07:19,301 --> 00:07:23,131 That's the only way you can make us less sad. 127 00:07:24,331 --> 00:07:26,241 Okay, then. 128 00:07:28,941 --> 00:07:32,181 Yes, what did I do wrong? 129 00:07:32,941 --> 00:07:34,981 And what did my parents do wrong? 130 00:07:35,581 --> 00:07:38,181 Why do we take the blame for their ill-fated relationship? 131 00:07:39,851 --> 00:07:42,791 If Eun Byul went home, there's no reason for me to stay here. 132 00:07:51,031 --> 00:07:54,931 Okay. I hurt my parents beyond explanation. 133 00:07:55,471 --> 00:07:57,031 I have nothing to lose. 134 00:08:01,101 --> 00:08:02,311 Who are you? 135 00:08:02,511 --> 00:08:04,681 Who are you to snoop around in front of my house? 136 00:08:05,211 --> 00:08:07,011 Mother, are you going somewhere? 137 00:08:07,141 --> 00:08:09,781 I'm not your mother. Goodness. 138 00:08:10,351 --> 00:08:12,250 Mother, I'll drive you. 139 00:08:12,251 --> 00:08:13,451 Give me your keys. 140 00:08:14,081 --> 00:08:15,751 You can relax in the back seat. 141 00:08:15,851 --> 00:08:17,961 There's a huge traffic right now. 142 00:08:18,121 --> 00:08:20,891 - I'll be your driver today. - I don't need you. 143 00:08:21,221 --> 00:08:23,290 I won't even say a word. I'll be like a shadow. 144 00:08:23,291 --> 00:08:24,731 I'll just drive. 145 00:08:28,071 --> 00:08:29,701 Mother, get in. 146 00:08:34,341 --> 00:08:35,441 Eun Byul. 147 00:08:36,611 --> 00:08:38,017 Why do you have a bag? 148 00:08:38,041 --> 00:08:39,717 I'm on my way back home. 149 00:08:39,741 --> 00:08:41,711 Mother told me to come back. 150 00:08:42,281 --> 00:08:43,381 Did she really? 151 00:08:44,381 --> 00:08:47,521 I came to talk to Father first. 152 00:08:49,391 --> 00:08:50,451 Dad. 153 00:08:51,191 --> 00:08:52,221 Father. 154 00:08:54,221 --> 00:08:55,591 I'm really sorry. 155 00:08:55,861 --> 00:08:57,730 Mom told her to come back. 156 00:08:57,731 --> 00:09:00,101 She wanted to see you before heading home. 157 00:09:00,701 --> 00:09:03,301 Can she not speak for herself? Are you her spokesman? 158 00:09:07,101 --> 00:09:08,911 Don't think we're heartless. 159 00:09:09,311 --> 00:09:11,811 This was the only solution we could think of. 160 00:09:12,641 --> 00:09:13,811 I understand. 161 00:09:14,041 --> 00:09:15,881 Be good to your mother-in-law. 162 00:09:16,081 --> 00:09:18,881 Don't give her reasons to chase you off to your parents'. 163 00:09:20,321 --> 00:09:21,391 Okay. 164 00:09:25,721 --> 00:09:27,591 Was she sent packing to her parents'? 165 00:09:30,091 --> 00:09:31,461 It's like... 166 00:09:32,001 --> 00:09:34,201 he's in my eyes and my head. 167 00:09:34,831 --> 00:09:38,370 Whether I'm standing or sitting, I can't stop thinking of him. 168 00:09:38,371 --> 00:09:41,311 I doubt he's better looking than Han Joo. 169 00:09:41,971 --> 00:09:44,681 Stop being like that if you want to keep your job. 170 00:09:45,511 --> 00:09:47,540 If I lose my job, I'll work at... 171 00:09:47,541 --> 00:09:49,611 - Han Joo's cafe. - Like he'd hire you. 172 00:09:50,911 --> 00:09:53,551 Mi Ja, I'm here with your drinks. 173 00:09:55,691 --> 00:09:59,191 Here's your sweet iced caramel macchiato. 174 00:10:00,061 --> 00:10:01,221 Your iced latte. 175 00:10:01,791 --> 00:10:03,431 I won't deliver drinks. 176 00:10:03,761 --> 00:10:05,930 I won't clean or serve either. 177 00:10:05,931 --> 00:10:07,060 I'll be the cashier. 178 00:10:07,061 --> 00:10:08,831 Stop getting carried away. 179 00:10:09,001 --> 00:10:11,107 I'm the delivery expert. 180 00:10:11,131 --> 00:10:13,701 I'm also really great at cleaning... 181 00:10:13,801 --> 00:10:15,940 I didn't ask, okay? 182 00:10:15,941 --> 00:10:17,741 You're so annoying. 183 00:10:18,081 --> 00:10:19,181 Ms. Choi. 184 00:10:19,341 --> 00:10:22,311 Was Eun Byul sent away to her parents' for a while? 185 00:10:22,411 --> 00:10:25,181 Did she get kicked out? Why? 186 00:10:25,281 --> 00:10:26,657 What nonsense is that? 187 00:10:26,681 --> 00:10:28,820 Her mom fell, and Eun Byul went to nurse her. 188 00:10:28,821 --> 00:10:32,491 It looked like she'd done something terrible. 189 00:10:33,291 --> 00:10:34,831 She just reported back. 190 00:10:35,031 --> 00:10:37,490 - Really? - You're so madly in love... 191 00:10:37,491 --> 00:10:40,361 that you have no idea what's going on at home. 192 00:10:40,831 --> 00:10:41,931 Let me find out. 193 00:10:42,631 --> 00:10:44,771 Where is Eun Byul's parents' fried chicken place? 194 00:10:45,501 --> 00:10:48,011 Be careful not to cause any problems. 195 00:10:48,341 --> 00:10:50,341 Take good care of Grandma. 196 00:10:50,871 --> 00:10:54,111 I hope you don't disappoint us again. 197 00:10:55,481 --> 00:10:56,581 I won't. 198 00:10:58,081 --> 00:10:59,151 Young Ae. 199 00:11:00,081 --> 00:11:03,221 The old ladies are playing cards. 200 00:11:03,391 --> 00:11:05,990 I plan to win back the money I lost... 201 00:11:05,991 --> 00:11:07,361 in the last game. 202 00:11:08,231 --> 00:11:10,091 I'll walk you there, Grandma. 203 00:11:10,191 --> 00:11:13,031 So you can make fun of my gambling? 204 00:11:13,661 --> 00:11:15,170 You bet pennies. 205 00:11:15,171 --> 00:11:16,970 That's not gambling. It's studying. 206 00:11:16,971 --> 00:11:18,417 Studying to prevent dementia. 207 00:11:18,441 --> 00:11:22,971 You're very right. I'm doing my homework. 208 00:11:23,871 --> 00:11:25,341 Take her over there. 209 00:11:25,711 --> 00:11:27,341 - Yes, Mother. - Bye. 210 00:11:30,181 --> 00:11:31,851 Here's your chicken. 211 00:11:34,421 --> 00:11:35,791 It's quite busy. 212 00:11:36,251 --> 00:11:37,491 I'll come another time. 213 00:11:38,761 --> 00:11:40,361 Welcome. 214 00:11:45,561 --> 00:11:47,761 She looks fine for someone who just... 215 00:11:48,271 --> 00:11:49,531 suffered a fall. 216 00:11:49,731 --> 00:11:50,871 Is everyone there? 217 00:11:51,601 --> 00:11:54,671 I left home early, but got caught up in traffic. 218 00:11:55,211 --> 00:11:57,611 Can I see the limited editions in private? 219 00:11:58,381 --> 00:12:00,141 Okay, I'll be right up. 220 00:12:01,181 --> 00:12:03,050 Are you going to a jewelry show? 221 00:12:03,051 --> 00:12:05,051 - You can go. - I'll wait. 222 00:12:05,221 --> 00:12:07,481 I said I'd be your driver for the day. 223 00:12:08,291 --> 00:12:09,991 Did Min Ho put you up to this? 224 00:12:10,521 --> 00:12:12,260 He doesn't know about this. 225 00:12:12,261 --> 00:12:14,321 You can't make me change my mind. 226 00:12:16,691 --> 00:12:18,001 But I can. 227 00:12:18,731 --> 00:12:21,100 If you want me to do anything, 228 00:12:21,101 --> 00:12:22,271 give me a call. 229 00:12:32,141 --> 00:12:33,941 The AC's on a bit too high. 230 00:12:34,411 --> 00:12:36,851 - Don't you have a jacket? - In my car. 231 00:12:41,121 --> 00:12:43,991 Can you bring me my jacket? 232 00:12:44,191 --> 00:12:45,837 Her leg's fine? 233 00:12:45,861 --> 00:12:47,221 She isn't wearing a cast? 234 00:12:47,931 --> 00:12:50,061 She was zooming around the store. 235 00:12:50,161 --> 00:12:52,301 See for yourself if you don't believe me. 236 00:12:52,861 --> 00:12:54,671 They sent Eun Byul home... 237 00:12:54,771 --> 00:12:56,900 and told a lie about why she's leaving. 238 00:12:56,901 --> 00:13:00,240 That means Eun Byul did something incredibly wrong. 239 00:13:00,241 --> 00:13:01,311 Doesn't it? 240 00:13:02,871 --> 00:13:04,611 - Is it money-related? - She isn't you. 241 00:13:05,511 --> 00:13:08,351 - Another man? - Shut your mouth and eat. 242 00:13:08,681 --> 00:13:09,981 Here you go, Mother. 243 00:13:16,721 --> 00:13:19,367 Do you want something to drink? 244 00:13:19,391 --> 00:13:20,491 Sure. 245 00:13:30,471 --> 00:13:33,001 Mother, here you go. 246 00:13:34,441 --> 00:13:36,371 Thanks a lot. 247 00:13:38,611 --> 00:13:39,711 Thank you. 248 00:13:40,011 --> 00:13:41,350 I was at your wedding. 249 00:13:41,351 --> 00:13:43,187 You're still so pretty. 250 00:13:43,211 --> 00:13:44,451 Thank you. 251 00:13:44,551 --> 00:13:46,580 You're pretty, pleasant, 252 00:13:46,581 --> 00:13:48,021 and respect your elders. 253 00:13:48,391 --> 00:13:50,650 I envy you, Ms. Yoon. 254 00:13:50,651 --> 00:13:51,821 Why? 255 00:13:52,091 --> 00:13:54,060 If I had a daughter-in-law like her, 256 00:13:54,061 --> 00:13:56,261 I'd take her everywhere to show her off. 257 00:13:56,561 --> 00:13:57,631 Thank you. 258 00:13:57,761 --> 00:14:00,561 Tell me if you need or want to ask me something. 259 00:14:02,671 --> 00:14:06,371 How did I end up serving these old ladies as well? 260 00:14:11,441 --> 00:14:13,510 That's a nice necklace. 261 00:14:13,511 --> 00:14:14,911 It's a lovely color. 262 00:14:15,781 --> 00:14:18,297 I don't think it's an emerald. 263 00:14:18,321 --> 00:14:19,621 It's a peridot. 264 00:14:19,921 --> 00:14:21,350 Pantone's Color of the Year... 265 00:14:21,351 --> 00:14:22,891 2017 is greenery. 266 00:14:23,221 --> 00:14:25,020 The Jewelry Economics selected... 267 00:14:25,021 --> 00:14:26,997 that as the gem of the year. 268 00:14:27,021 --> 00:14:29,631 Oh, did they really? 269 00:14:29,961 --> 00:14:32,160 The small stones are cheap, 270 00:14:32,161 --> 00:14:34,571 but the price soars when you get to the larger ones. 271 00:14:35,971 --> 00:14:39,141 The one the model's wearing should be quite expensive. 272 00:14:40,271 --> 00:14:41,911 I like that ring too. 273 00:14:42,411 --> 00:14:44,941 Round diamonds are too common. 274 00:14:45,241 --> 00:14:46,810 That's a cushion cut. 275 00:14:46,811 --> 00:14:49,180 The fancy cut or pastel-tone diamonds... 276 00:14:49,181 --> 00:14:50,711 are the trend these days. 277 00:14:58,661 --> 00:15:00,191 - Eun Byul. - Yes? 278 00:15:01,391 --> 00:15:03,831 Are you sure your mother fell? 279 00:15:05,461 --> 00:15:06,531 Yes. 280 00:15:06,961 --> 00:15:08,501 She lies too? 281 00:15:10,231 --> 00:15:13,141 I heard your father came to see my brother. 282 00:15:13,571 --> 00:15:14,741 What was that about? 283 00:15:15,641 --> 00:15:19,341 I'm not sure. It must be about the night school. 284 00:15:19,881 --> 00:15:21,351 It's snowballing. 285 00:15:21,911 --> 00:15:23,280 Her mother fell... 286 00:15:23,281 --> 00:15:25,581 during the opening ceremony. 287 00:15:25,821 --> 00:15:27,880 He came to apologize for the poor reception. 288 00:15:27,881 --> 00:15:30,291 And to thank us for letting Eun Byul stay over. 289 00:15:30,691 --> 00:15:32,691 These two are both lying. 290 00:15:33,591 --> 00:15:35,931 Something's going on. 291 00:15:36,231 --> 00:15:37,861 Go to your room if you're done. 292 00:15:38,331 --> 00:15:39,331 Okay. 293 00:15:49,941 --> 00:15:50,971 This is... 294 00:15:53,111 --> 00:15:54,311 so unfair. 295 00:15:55,951 --> 00:15:57,351 Why must my daughters... 296 00:15:58,281 --> 00:16:00,520 cut ties with each other... 297 00:16:00,521 --> 00:16:02,751 because of their stupid in-laws? 298 00:16:03,821 --> 00:16:04,921 They think... 299 00:16:06,291 --> 00:16:08,791 the worst is over because... 300 00:16:09,631 --> 00:16:12,931 neither of them have to get a divorce. 301 00:16:14,931 --> 00:16:16,031 Later on, 302 00:16:17,871 --> 00:16:19,771 they will regret this so much. 303 00:16:21,671 --> 00:16:24,611 You can't do this when we still have customers. 304 00:16:24,811 --> 00:16:26,741 Let's go home. 305 00:16:27,981 --> 00:16:29,950 I'll take my wife home. 306 00:16:29,951 --> 00:16:31,281 Yes, sir. 307 00:16:35,521 --> 00:16:40,291 This is all your fault. 308 00:16:42,331 --> 00:16:44,931 My poor girls. 309 00:16:45,631 --> 00:16:48,130 - The poor things. - Yes, it's my fault. 310 00:16:48,131 --> 00:16:51,000 It's all on me. Now, get up. 311 00:16:51,001 --> 00:16:54,140 I'm so upset. This is heartbreaking. 312 00:16:54,141 --> 00:16:55,311 Come on now. 313 00:16:57,541 --> 00:16:59,180 - Get a grip. - Eun Byul's parents? 314 00:16:59,181 --> 00:17:01,081 You can't sit in the street. 315 00:17:05,551 --> 00:17:08,920 Hello, I'm Eun Byul's friend. 316 00:17:08,921 --> 00:17:10,621 I was at her wedding. 317 00:17:10,891 --> 00:17:12,461 I'm Han Joo's friend. 318 00:17:12,891 --> 00:17:14,091 I was the MC. 319 00:17:14,261 --> 00:17:15,931 Oh, right, I remember you. 320 00:17:16,661 --> 00:17:19,277 Your wife had a lot to drink. 321 00:17:19,301 --> 00:17:20,701 Is something the matter? 322 00:17:21,001 --> 00:17:23,531 My poor daughters. 323 00:17:24,531 --> 00:17:27,200 They had to marry men whose families were enemies... 324 00:17:27,201 --> 00:17:28,641 for three generations. 325 00:17:29,171 --> 00:17:30,471 Stop it. 326 00:17:30,671 --> 00:17:32,681 Let's get them both divorced... 327 00:17:33,441 --> 00:17:35,310 so they can live with us. 328 00:17:35,311 --> 00:17:36,380 Divorced? 329 00:17:36,381 --> 00:17:38,821 Why should our daughters cut ties... 330 00:17:40,081 --> 00:17:43,920 with each other because of their stupid in-laws? 331 00:17:43,921 --> 00:17:46,221 You shouldn't act like this in public. 332 00:17:47,091 --> 00:17:49,191 See you around then. 333 00:17:49,791 --> 00:17:52,161 Sure. Take care, sir. Bye. 334 00:17:56,501 --> 00:17:59,041 Did she say she'll get them divorced? 335 00:18:00,271 --> 00:18:02,371 Will Han Joo come back to me? 336 00:18:03,041 --> 00:18:04,411 I should report to my boss. 337 00:18:04,711 --> 00:18:06,811 Enemies for three generations? 338 00:18:07,381 --> 00:18:09,551 If she married someone's enemy, 339 00:18:09,851 --> 00:18:12,321 that means it involves Han Joo and Min Ho... 340 00:18:13,021 --> 00:18:15,591 Wait, goodness, Mi Ja. 341 00:18:16,691 --> 00:18:19,121 How about we have a drink first... 342 00:18:19,261 --> 00:18:20,921 and discuss the details... 343 00:18:21,091 --> 00:18:23,391 before reporting back? I'll buy. 344 00:18:23,891 --> 00:18:26,837 The second son of Munhwa Group is getting a divorce. 345 00:18:26,861 --> 00:18:29,931 My gosh, it's only been months since he got married. 346 00:18:30,201 --> 00:18:32,400 I think it was around the time when my son got married. 347 00:18:32,401 --> 00:18:34,811 It turns out the daughter-in-law was schizophrenic. 348 00:18:34,941 --> 00:18:36,341 My goodness. 349 00:18:37,241 --> 00:18:40,441 You must have saved a nation in your past life. 350 00:18:40,811 --> 00:18:42,691 Where will you find a daughter-in-law like her? 351 00:18:43,281 --> 00:18:45,181 She's just perfect. 352 00:18:45,621 --> 00:18:48,391 She's sitting there to be a chauffeur for her mother. 353 00:18:49,091 --> 00:18:50,920 What's your secret? 354 00:18:50,921 --> 00:18:52,461 There's no secret. 355 00:18:52,921 --> 00:18:56,130 Who do you think needs to be treated well? 356 00:18:56,131 --> 00:18:58,301 The mother-in-law or the daughter-in-law? 357 00:19:00,061 --> 00:19:01,570 - Daughter-in-law, of course. - Daughter-in-law, of course. 358 00:19:01,571 --> 00:19:05,317 No, in every relationship, elders must treat the children well... 359 00:19:05,341 --> 00:19:08,440 for them to treat the elders the same way. 360 00:19:08,441 --> 00:19:11,281 A mother-in-law must be good to have a great daughter-in-law. 361 00:19:11,411 --> 00:19:13,081 They learn from them. 362 00:19:15,351 --> 00:19:19,121 Let's drink. Tonight is on me. 363 00:19:21,121 --> 00:19:24,661 I'm practically working as Mother's chauffeur for the day. 364 00:19:24,761 --> 00:19:26,491 She must be feeling great. 365 00:19:26,661 --> 00:19:28,561 How did you come up with such an idea? 366 00:19:28,791 --> 00:19:30,991 Eun Byul went back home today. 367 00:19:31,461 --> 00:19:33,431 I need to go home too. 368 00:19:33,761 --> 00:19:36,200 Did she really? Was she forgiven? 369 00:19:36,201 --> 00:19:39,341 I have no idea. When will you be finished? 370 00:19:40,071 --> 00:19:41,841 It'll take me a while. 371 00:19:42,111 --> 00:19:44,581 Be good to Mom, make her feel great, and she'll let you in. 372 00:19:46,811 --> 00:19:48,081 Bye, Geum Byul. 373 00:19:48,551 --> 00:19:51,351 Let's grab just one more drink. 374 00:19:51,721 --> 00:19:53,980 Chief Director Park, where should we go? 375 00:19:53,981 --> 00:19:56,821 No, that was enough for today. 376 00:19:57,051 --> 00:19:58,191 Come on. 377 00:19:58,521 --> 00:20:02,891 My goodness, if I stay longer, I think I'll end up... 378 00:20:03,261 --> 00:20:04,661 getting played by you two. 379 00:20:05,061 --> 00:20:08,101 - It's quite the opposite, sir. - Of course. 380 00:20:08,701 --> 00:20:11,170 From now on, Chief Director Park will... 381 00:20:11,171 --> 00:20:13,201 do everything you want no matter what you say. 382 00:20:13,901 --> 00:20:16,647 Please do take care of him. 383 00:20:16,671 --> 00:20:19,241 He needs to be the acting chairman... 384 00:20:19,441 --> 00:20:21,551 for me to focus on my election. 385 00:20:23,051 --> 00:20:25,251 My service to you, sir. 386 00:20:30,021 --> 00:20:31,861 Mother, are you all right? 387 00:20:32,091 --> 00:20:34,160 I'll help you to your room. 388 00:20:34,161 --> 00:20:35,931 Forget about it. Give me my keys. 389 00:20:36,761 --> 00:20:39,960 Mother, how long must I stay in my mom's house? 390 00:20:39,961 --> 00:20:41,401 It's only been a day. 391 00:20:42,071 --> 00:20:44,771 Driving me around for a day is not such a big deal. 392 00:20:45,271 --> 00:20:47,741 Mother, I'm a victim too. 393 00:20:47,971 --> 00:20:50,571 I got dragged into this because of Eun Byul and Han Joo. 394 00:20:50,711 --> 00:20:52,281 I had to cut her off... 395 00:20:52,641 --> 00:20:55,150 and break my parents' hearts. 396 00:20:55,151 --> 00:20:57,151 So what? Does that make me the bad guy? 397 00:20:57,611 --> 00:21:01,321 No, but I did hear Eun Byul went back home. 398 00:21:01,421 --> 00:21:03,251 Do I have to do everything that they do? 399 00:21:03,851 --> 00:21:05,890 Goodness, it's unbelievable... 400 00:21:05,891 --> 00:21:08,791 how they let her back in after just a day. 401 00:21:12,401 --> 00:21:15,201 Right, did you cut off Eun Byul? 402 00:21:15,631 --> 00:21:19,441 Of course. You have nothing to worry about. 403 00:21:26,211 --> 00:21:28,611 She should ask me to come in. What is this? 404 00:21:31,151 --> 00:21:32,981 Will you really keep doing this to me? 405 00:21:34,991 --> 00:21:37,021 Once I get back into Suseongjae, 406 00:21:37,191 --> 00:21:40,091 the real war will begin. 407 00:21:40,361 --> 00:21:43,891 Yes, she got drunk and fell asleep. 408 00:21:45,731 --> 00:21:47,501 You must be really heartbroken. 409 00:21:48,801 --> 00:21:53,101 But I'll live really well so that you two won't worry. 410 00:21:53,541 --> 00:21:57,111 I'm going to tell Han Joo and Min Ho again, 411 00:21:57,981 --> 00:22:00,181 but in the end, reconciliation is the answer. 412 00:22:02,051 --> 00:22:04,881 If you do not resolve this relationship now, 413 00:22:05,151 --> 00:22:07,021 that means you'll pass this onto... 414 00:22:07,281 --> 00:22:09,021 your future children. 415 00:22:09,121 --> 00:22:11,761 Do you want to be such a parent? 416 00:22:12,821 --> 00:22:14,591 Think about that. 417 00:22:21,871 --> 00:22:24,641 - Where's Min Ho? - At a gathering. He'll be late. 418 00:22:25,841 --> 00:22:28,941 Didn't your in-laws invite you back in? 419 00:22:29,841 --> 00:22:32,641 Not yet. Where's Mom? 420 00:22:34,341 --> 00:22:36,281 She got drunk and fell asleep. 421 00:22:37,151 --> 00:22:39,251 She's heartbroken. 422 00:22:39,581 --> 00:22:41,121 I would think so. 423 00:22:42,291 --> 00:22:43,851 I'm going to the shop. 424 00:22:47,321 --> 00:22:48,931 - Goodbye. - Okay. 425 00:22:53,861 --> 00:22:57,801 My mom had some alcohol and got drunk. 426 00:22:58,771 --> 00:23:00,771 She must be very sad. 427 00:23:01,671 --> 00:23:03,971 I'll visit Father and Mother tomorrow. 428 00:23:04,581 --> 00:23:06,241 Do you think we're making... 429 00:23:06,681 --> 00:23:09,011 many people suffer because of our marriage? 430 00:23:10,111 --> 00:23:11,881 Don't think that way. 431 00:23:12,321 --> 00:23:14,181 We got married because we're meant to be. 432 00:23:14,281 --> 00:23:16,121 It was beyond human power. 433 00:23:16,491 --> 00:23:19,061 If we really are meant to be like you said, 434 00:23:19,521 --> 00:23:22,361 there must be a reason why we are meant to be. Right? 435 00:23:23,891 --> 00:23:25,131 What do you mean? 436 00:23:25,801 --> 00:23:28,801 Dad said the only solution to this is a reconciliation. 437 00:23:29,431 --> 00:23:31,370 When we have children, 438 00:23:31,371 --> 00:23:33,501 those children will be enemies like us. 439 00:23:34,471 --> 00:23:36,041 You haven't thought about it, right? 440 00:23:40,081 --> 00:23:44,151 Our kids will be enemies like us. 441 00:23:46,921 --> 00:23:49,620 I don't think it's good parenting for us to give... 442 00:23:49,621 --> 00:23:51,261 that kind of legacy to our children. 443 00:23:53,091 --> 00:23:57,291 Oh, I am not blaming Father and Mother or anything. 444 00:23:59,061 --> 00:24:01,061 They're only human. 445 00:24:01,731 --> 00:24:05,171 I began to think that we may have to reconcile. 446 00:24:05,601 --> 00:24:07,371 I feel like we have to resolve... 447 00:24:07,541 --> 00:24:10,341 what the other generations couldn't. 448 00:24:11,711 --> 00:24:13,781 But I have no idea when that'll be possible. 449 00:24:36,971 --> 00:24:39,401 Those darned in-laws. 450 00:24:45,381 --> 00:24:48,451 Mom. Stop drinking. 451 00:24:54,951 --> 00:24:58,361 Didn't So Hee ask you to come back home? 452 00:24:58,521 --> 00:24:59,891 No. 453 00:25:00,691 --> 00:25:04,801 I went around being her chauffeur and an assistant. 454 00:25:05,201 --> 00:25:07,360 But she went home by herself... 455 00:25:07,361 --> 00:25:09,031 without inviting me in. 456 00:25:09,871 --> 00:25:11,541 I felt miserable. 457 00:25:12,001 --> 00:25:13,870 I told her I cut off Eun Byul, 458 00:25:13,871 --> 00:25:15,211 yet she was indifferent about it. 459 00:25:21,981 --> 00:25:24,381 - Let's go. - Where to? 460 00:25:26,151 --> 00:25:29,590 Mom, you're drunk. 461 00:25:29,591 --> 00:25:31,991 It's night right now. You can go with me tomorrow. 462 00:25:32,191 --> 00:25:34,961 If you don't want to come, you can stay home. 463 00:25:35,531 --> 00:25:37,831 I'm going by myself. 464 00:25:38,931 --> 00:25:40,601 Mom. 465 00:25:43,071 --> 00:25:46,201 Okay, then. I'll drive you there. Okay? 466 00:25:51,681 --> 00:25:54,180 I'm on my way. You need to hurry, Min Ho. 467 00:25:54,181 --> 00:25:55,751 Stall her in front of the door. 468 00:25:58,481 --> 00:25:59,781 Please drive faster. 469 00:26:07,121 --> 00:26:08,831 Open the door, So Hee. 470 00:26:09,961 --> 00:26:11,401 Open the door. 471 00:26:12,701 --> 00:26:14,031 Mom. 472 00:26:16,831 --> 00:26:18,540 Is he drunk? 473 00:26:18,541 --> 00:26:21,201 He can use his keys. Why is he ringing the bell? 474 00:26:21,711 --> 00:26:22,971 My goodness. 475 00:26:29,151 --> 00:26:30,481 Is Dad drunk? 476 00:26:31,281 --> 00:26:33,197 It's not Dad. 477 00:26:33,221 --> 00:26:34,521 Then who is it? 478 00:26:41,291 --> 00:26:43,331 What brings you here at this hour? 479 00:26:44,391 --> 00:26:46,530 It's very rude of you to barge in this late without asking me. 480 00:26:46,531 --> 00:26:49,331 I came because I needed to come. 481 00:26:49,871 --> 00:26:52,801 Is it a problem for me to visit another person's house? 482 00:26:53,101 --> 00:26:55,971 Are you drunk? Are you here to throw a fit? 483 00:26:56,071 --> 00:26:57,941 I came to settle this situation... 484 00:26:58,911 --> 00:27:01,141 and to pack up my daughter's things. 34187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.