All language subtitles for [TV] Yakuza.Princess.2021.WEB-DL.WEBRip.HDRip.1080p.720p.480p.WWW.IDFL.INFO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:15,100 >>> www.RECEHOKI.NET <<< SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:15,101 --> 00:00:30,101 >>> www.RECEHOKI.NET <<< DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:30,102 --> 00:00:45,102 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 4 00:00:45,103 --> 00:00:58,427 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:00:58,527 --> 00:01:00,998 Osaka, Jepang 6 00:01:00,999 --> 00:01:07,259 20 Tahun Lalu 7 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 Kembalikan ! 8 00:02:50,111 --> 00:02:53,710 PUTERI YAKUZA 9 00:02:53,711 --> 00:03:00,091 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 10 00:03:02,982 --> 00:03:09,222 Sao Paulo, Brazil Masa Kini 11 00:04:34,608 --> 00:04:36,193 Brengsek... 12 00:04:36,401 --> 00:04:37,611 Apa yang... 13 00:05:28,187 --> 00:05:30,289 Ini tak berguna. Aku tak bisa. 14 00:05:31,456 --> 00:05:34,209 Kau tak akan mengatakan itu Jika Kakekmu ada di sini. 15 00:05:39,777 --> 00:05:40,999 Akemi... 16 00:05:42,426 --> 00:05:44,970 Apa aku tak mengajarimu apapun selama ini ? 17 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Dunia luar tak cocok di Dojo. 18 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 Maaf, Sensei. 19 00:05:52,394 --> 00:05:54,354 Saat Kakekmu membawamu padaku... 20 00:05:55,230 --> 00:05:56,899 Usiamu baru enam tahun. 21 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 - Aku masih ingat hari itu. - Aku juga. 22 00:06:01,653 --> 00:06:04,239 Kau punya panggilan menjadi kesatria sejati. 23 00:06:05,157 --> 00:06:09,077 Untuk memenuhinya, kau harus Meninggalkan kesedihan dan amarahmu. 24 00:06:09,328 --> 00:06:10,871 Aku berusaha, Sensei. 25 00:06:14,374 --> 00:06:17,419 Ini sangat berat... 26 00:06:29,515 --> 00:06:31,058 Lihatlah Shinai-mu. 27 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Pedang itu tak menangisi yang mati. 28 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 Tak merasa bersalah. 29 00:06:40,150 --> 00:06:43,070 Biarkan kedisiplinan membentuk jiwa dan pikiranmu. 30 00:06:45,280 --> 00:06:48,033 Kau dan pedangmu harus menjadi satu. 31 00:06:53,830 --> 00:06:56,625 Biarkan prinsip itu membimbingmu Dalam perjalananmu. 32 00:06:58,510 --> 00:07:00,796 Ini yang di-inginkan Kakekmu, Akemi. 33 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Kamae ! 34 00:07:10,422 --> 00:07:11,557 Postur. 35 00:07:11,623 --> 00:07:12,658 Fokus. 36 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Konsentrasi. 37 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 Jangan ada yang menghalangimu dan pedangmu. 38 00:07:18,146 --> 00:07:20,065 Nyawamu mungkin tergantung dalam satu serangan. 39 00:07:21,008 --> 00:07:22,150 Satu serangan. 40 00:07:22,760 --> 00:07:24,286 Serang seperti yang kuajarkan. 41 00:07:26,597 --> 00:07:27,814 Sekarang ! 42 00:07:49,036 --> 00:07:50,254 Lagi ! 43 00:07:50,337 --> 00:07:53,590 Sao Paulo, Brazil Lingkungan Warga Jepang 44 00:07:54,344 --> 00:07:58,281 Komunitas Jepang Terbesar Di Dunia 45 00:08:39,559 --> 00:08:45,268 Osaka, Jepang 46 00:08:54,159 --> 00:08:55,536 Ya ? 47 00:08:56,895 --> 00:08:58,055 Baik 48 00:08:58,914 --> 00:09:00,040 Aku ke sana 49 00:10:10,777 --> 00:10:12,112 Hentikan 50 00:10:15,199 --> 00:10:16,366 Yoshiaki 51 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 Takeshi-San... 52 00:10:23,665 --> 00:10:28,587 Aku..,.. Selalu..,.. Setia padamu 53 00:10:32,966 --> 00:10:35,719 Kumohon, aku minta... 54 00:10:36,220 --> 00:10:39,389 Jagalah Ibuku ! 55 00:10:40,849 --> 00:10:46,021 Ibuku... Dia tak punya siapapun lagi 56 00:10:48,106 --> 00:10:53,612 Jika kau memanggilku kemari Untuk melihatmu mati... 57 00:10:54,972 --> 00:10:56,798 Setidaknya matilah seperti pria sejati ! 58 00:11:02,663 --> 00:11:06,792 Aku..,.. Sebenarnya..,.. 59 00:11:10,629 --> 00:11:16,134 Aku tahu sesuatu... Yang sangat menarik bagimu 60 00:11:22,516 --> 00:11:25,143 Langsung katakan saja 61 00:11:27,980 --> 00:11:31,925 Ke telingamu saja, Takeshi-san 62 00:11:33,944 --> 00:11:35,629 Jangan orang lain 63 00:12:19,364 --> 00:12:20,574 Yoshiaki... 64 00:12:21,950 --> 00:12:26,330 Kau baru saja menyegel takdirmu..,.. 65 00:12:38,675 --> 00:12:42,638 Dan juga takdirku 66 00:12:44,723 --> 00:12:46,266 Siapa lagi yang tahu soal ini ? 67 00:12:48,560 --> 00:12:49,895 Setahuku tak ada 68 00:12:51,230 --> 00:12:55,776 Bos yang menangani segalanya sendiri 69 00:12:56,818 --> 00:13:02,157 Dia bahkan menyewa orang luar Untuk mengatasi masalah ini 70 00:13:42,322 --> 00:13:43,866 Selamat malam, Ny. Tsugahara. 71 00:13:44,491 --> 00:13:46,660 Akemi, terlambat lagi ? 72 00:13:51,123 --> 00:13:53,000 Besok kau masuk kerjalah di siang hari. 73 00:13:53,208 --> 00:13:55,043 Aku punya janji di pagi hari. 74 00:14:17,482 --> 00:14:20,894 - Hei, aku sudah selesai membacanya. - Kau menyukainya ? 75 00:14:20,903 --> 00:14:22,337 Hampir tak memahaminya. 76 00:14:22,362 --> 00:14:23,822 Seharusnya kudaftarkan kau Ke aplikasi kencan. 77 00:14:23,947 --> 00:14:26,942 Jauh lebih baik belajar bahasa Portugis. 78 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 - Bagaimana denganmu ? - Kencan ? 79 00:14:30,037 --> 00:14:33,290 Aku tak bisa berpikir jernih sejak... 80 00:14:33,882 --> 00:14:35,342 Maafkan aku. 81 00:14:35,751 --> 00:14:37,461 Aku sudah muak dengan ini semua. 82 00:14:37,569 --> 00:14:38,937 Aku ingin pergi. 83 00:14:39,046 --> 00:14:40,714 Aku harus pergi, Aku bisa terlambat masuk kelas. 84 00:14:41,298 --> 00:14:42,508 Sampai jumpa besok, paham ? 85 00:14:48,397 --> 00:14:51,515 --- Samurai Shiro --- 86 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Selamat malam, Kakek 87 00:15:57,165 --> 00:15:59,001 Aku tak punya semua hasil tesnya... 88 00:15:59,209 --> 00:16:01,503 Tapi kehilangan ingatan itu sudah biasa Setelah trauma seperti ini 89 00:16:01,712 --> 00:16:03,071 Dia tak ingat apapun ? 90 00:16:03,072 --> 00:16:04,347 Tidak 91 00:16:04,423 --> 00:16:07,801 Yang berhasil kami ketahui Kalau dia itu orang asing 92 00:16:08,802 --> 00:16:11,722 Dia mungkin orang Amerika, Inggris, entahlah 93 00:16:11,972 --> 00:16:15,100 Kami menghubungi semua kedutaan, konsulat... 94 00:16:15,250 --> 00:16:16,927 Tak ada yang tahu siapa dia 95 00:16:17,519 --> 00:16:18,829 Dia itu "Hantu" 96 00:16:20,397 --> 00:16:22,024 Bahkan tak ingat namanya sendiri 97 00:16:23,609 --> 00:16:24,710 Mari 98 00:16:30,699 --> 00:16:31,909 Bagaimana kondisimu ? 99 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 - Baik saja. - Dengar... 100 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 Para petugas ini sedang menyelidiki Kasusmu. 101 00:16:40,334 --> 00:16:42,252 Mereka membawa sesuatu untuk membantumu... 102 00:16:42,361 --> 00:16:43,995 Mengingat apa yang terjadi. 103 00:16:44,004 --> 00:16:45,355 Baik. 104 00:16:54,732 --> 00:16:57,017 Saat mereka menemukanmu, Kau memegang pedang ini. 105 00:16:57,851 --> 00:16:59,578 Kau terluka karena pedang ini. 106 00:17:01,880 --> 00:17:03,582 Aku tak pernah melihatnya. 107 00:17:04,441 --> 00:17:05,776 Kau yakin ? 108 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 Aku tak ingat. 109 00:17:09,388 --> 00:17:10,546 Maaf. 110 00:17:11,398 --> 00:17:12,657 Baik. 111 00:17:14,867 --> 00:17:16,703 Bisa aku bicara dengan kalian ? 112 00:20:19,666 --> 00:20:24,498 Osaka, Jepang 113 00:20:41,985 --> 00:20:44,823 Terima kasih atas kerja kerasnya 114 00:20:48,679 --> 00:21:03,679 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000 115 00:21:30,958 --> 00:21:32,559 Apa yang terjadi ke Yoshiaki ? 116 00:21:32,668 --> 00:21:33,919 Tak ada yang terjadi 117 00:21:34,378 --> 00:21:36,588 Aku yang memperkenalkan dia ke keluarga 118 00:21:37,005 --> 00:21:39,424 Dan kau yang mengatasi dia 'kan ? 119 00:21:40,217 --> 00:21:41,610 Apa yang kalian bicarakan ? 120 00:21:41,802 --> 00:21:44,096 Dia mengaku melakukan penggelapan 121 00:21:44,346 --> 00:21:46,181 Dia mau jaminan... 122 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 Kalau Ibunya tak akan mendapat pembalasan 123 00:21:48,642 --> 00:21:50,561 Aku kehilangan dua orang ! 124 00:21:51,311 --> 00:21:53,564 Bukankah itu perlu dijelaskan ? 125 00:21:54,857 --> 00:21:59,611 Takeshi, organisasi kita punya peraturan 126 00:22:00,654 --> 00:22:03,448 Berapa yang kau mau ? Hah ? Katakan saja 127 00:22:03,707 --> 00:22:05,425 Ini bukan soal uang, Takeshi-san 128 00:22:06,034 --> 00:22:09,454 Yang mau kukatakan, kau tak bisa Membunuh anak buahku begitu saja 129 00:22:09,830 --> 00:22:12,332 Aku tak hutang kesetiaan padamu 130 00:22:12,633 --> 00:22:14,050 Tidak padaku 131 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 Tapi ke keluarga ! Ke Oyabun ! 132 00:22:32,644 --> 00:22:35,522 Ini untuk Oyabun 133 00:22:37,774 --> 00:22:39,276 Bukti kesetiaanku 134 00:22:44,781 --> 00:22:46,617 Jangan mendramatisir 135 00:22:49,003 --> 00:22:52,331 Kau salah satu Letnan terhebatku 136 00:22:53,332 --> 00:22:57,461 Aku tak punya alasan apapun meragukanmu 137 00:22:57,711 --> 00:22:59,129 Oyabun... 138 00:22:59,671 --> 00:23:01,715 Kau bilang kalau dia harus dipercaya ? 139 00:23:03,258 --> 00:23:06,303 Dia selalu melakukan sesukanya Tanpa konsekuensi apapun 140 00:23:06,512 --> 00:23:08,096 Kau kira bicara pada siapa ? 141 00:23:08,847 --> 00:23:11,433 Kau pikir siapa dirimu, bocah berandal ? 142 00:23:12,059 --> 00:23:15,554 Aku melayani klan ini selama puluhan tahun ! 143 00:23:15,771 --> 00:23:19,999 Itu karena aku mengampuni nyawamu sejak dulu ! 144 00:23:28,075 --> 00:23:30,702 Jaga ucapanmu 145 00:23:32,371 --> 00:23:34,373 Bajingan tak berguna 146 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Dan kau, Takeshi-san... 147 00:23:38,418 --> 00:23:41,129 Jaga langkah kakimu 148 00:23:55,018 --> 00:23:57,437 Kau tambah tato seperti ini lagi Dan kau bisa gabung Yakuza. 149 00:24:05,529 --> 00:24:06,864 Apa artinya ? 150 00:24:07,656 --> 00:24:08,832 "Moncho" 151 00:24:09,433 --> 00:24:12,286 Kakek-ku membawa Bordir ini saat dia meninggal. 152 00:24:12,686 --> 00:24:14,221 Saat mereka menembaknya. 153 00:24:16,148 --> 00:24:17,432 Siapa pelakunya ? 154 00:24:17,858 --> 00:24:19,242 Tak ada yang tahu. 155 00:24:19,668 --> 00:24:21,753 Perampokan di luar kendali, kata Polisi. 156 00:24:21,945 --> 00:24:23,105 Maafkan aku. 157 00:24:58,165 --> 00:25:01,210 - Hei, bajingan ! - Dasar brengsek ! 158 00:25:01,376 --> 00:25:04,171 Akan kuhajar kau ! 159 00:26:37,466 --> 00:26:39,087 Bersulang. 160 00:26:40,225 --> 00:26:41,894 Selamat ulang tahun, sayang. 161 00:26:45,714 --> 00:26:47,649 Apa kau masih memikirkan Jepang ? 162 00:26:47,816 --> 00:26:49,943 Tak ada yang menahanku di sini lagi. 163 00:26:50,152 --> 00:26:53,447 Aku tak mau menghabiskan sisa hidupku Berjualan pernak - pernik di Brazil. 164 00:26:53,655 --> 00:26:55,157 Kau tahu kata mereka... 165 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 Cara terbaik mengenal Jepang sebenarnya Jika kau pergi ke Brazil. 166 00:26:58,368 --> 00:26:59,953 "Sebenarnya" ? Benar. 167 00:27:08,504 --> 00:27:10,380 Ayo, nyanyikan lagumu. 168 00:27:10,881 --> 00:27:12,382 Nyanyikan lagumu. 169 00:27:12,408 --> 00:27:13,609 - Nomer 72 - Astaga. 170 00:27:13,675 --> 00:27:14,927 Akemi, silahkan naik ke panggung 171 00:27:15,185 --> 00:27:17,396 Selamat ulang tahun, Akemi ! 172 00:27:28,757 --> 00:27:33,595 Rasanya gurun mengalir dalam nadiku 173 00:27:33,804 --> 00:27:37,224 Oh, oh-oh, oh-oh 174 00:27:37,433 --> 00:27:42,312 Berusaha menekan pelatuk untuk mengakhirinya 175 00:27:43,981 --> 00:27:46,275 Oh, lalu ada apa setelah kegelapan ? 176 00:27:46,483 --> 00:27:50,320 Menyeret kakiku karena Gravitasi menarik-ku ke bawah 177 00:27:50,721 --> 00:27:52,089 Cewek Jepang itu milik-ku ! 178 00:27:52,239 --> 00:27:54,158 Aku terjatuh, lari 179 00:27:54,366 --> 00:27:55,784 Lari 180 00:27:55,951 --> 00:28:00,122 Lari, sayang, lari Lari, lari 181 00:28:00,330 --> 00:28:02,040 Lari, sayang, lari 182 00:28:02,249 --> 00:28:04,001 Kau membuatku merasa 183 00:28:04,209 --> 00:28:07,629 Kau membuatku merasa lain 184 00:28:07,838 --> 00:28:09,381 Saat kau berkata... 185 00:28:09,673 --> 00:28:11,550 Akan kutiduri temanmu 186 00:28:12,551 --> 00:28:15,137 Lari, lari 187 00:28:15,262 --> 00:28:17,139 Lari, sayang, lari 188 00:28:17,264 --> 00:28:19,391 Lari, lari 189 00:28:19,600 --> 00:28:21,226 Lari, sayang, lari 190 00:28:21,435 --> 00:28:23,437 Kau membuatku merasa 191 00:28:23,645 --> 00:28:26,315 Kau membuatku merasa lain 192 00:28:26,340 --> 00:28:27,591 Lihat dia 193 00:28:27,858 --> 00:28:29,193 Saat kau berkata... 194 00:28:30,878 --> 00:28:32,880 Baumu harum 195 00:28:34,173 --> 00:28:36,550 Tunjukkan goyangan cewek Jepang, ayolah ! 196 00:28:38,677 --> 00:28:41,054 Tato baru ? Boleh kulihat ? 197 00:28:44,975 --> 00:28:46,243 Enyahlah ! 198 00:28:48,487 --> 00:28:50,772 Ada apa, Tuan Puteri ? Mengapa kau marah ? 199 00:28:51,064 --> 00:28:54,109 Aku punya hadiah ulang tahun untukmu, Tepat di sini 200 00:28:54,134 --> 00:28:55,219 Hanya untukmu 201 00:29:05,329 --> 00:29:06,914 Mau bermain ? Mari bermain ! 202 00:29:07,247 --> 00:29:08,348 Ayolah ! 203 00:29:18,300 --> 00:29:21,970 Hei, hei ! Sudah cukup 204 00:29:46,687 --> 00:29:47,955 Siapa kau ? 205 00:29:58,715 --> 00:30:00,634 Mereka mau kau ke Kantor Polisi. 206 00:30:05,205 --> 00:30:06,615 Aku ikut denganmu. 207 00:30:13,088 --> 00:30:14,322 Baik. 208 00:30:18,485 --> 00:30:20,654 Kuantar kau pulang. Ayo. 209 00:30:29,997 --> 00:30:35,002 --- Toko Barang Antik --- 210 00:31:29,056 --> 00:31:31,099 Hei ! Hei ! 211 00:31:31,850 --> 00:31:33,519 Apa yang kau lakukan di sini ? 212 00:31:38,699 --> 00:31:40,183 Bagaimana kau bisa masuk ? 213 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 Aku tak paham satupun kata Yang kau ucapkan, kawan. 214 00:31:53,522 --> 00:31:54,848 Apa maumu ? 215 00:31:54,957 --> 00:31:57,501 Pedangnya. Ceritakan soal itu. 216 00:32:01,613 --> 00:32:02,773 Itu... 217 00:32:03,924 --> 00:32:06,635 - Itu... Itu Katana. - Ya. 218 00:32:07,636 --> 00:32:10,138 Bolehkah ? 219 00:32:21,717 --> 00:32:22,993 Ya. 220 00:32:23,610 --> 00:32:25,571 Ini pedang biasa, jika kau menanyaiku. 221 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Yah, aku bisa membuat tawaran untukmu... 222 00:32:29,366 --> 00:32:31,493 Tapi langsung saja, Nominalnya tak banyak. 223 00:32:31,702 --> 00:32:34,079 Mengapa tak kau ceritakan soal pedang itu ? 224 00:32:34,454 --> 00:32:38,792 Ini. Ini $ 1.500, tunai. 225 00:32:42,296 --> 00:32:43,814 Kau tak paham. 226 00:32:46,758 --> 00:32:48,068 Baik, aku... 227 00:32:48,218 --> 00:32:50,470 Ya, kemari... Kita bisa... 228 00:32:50,679 --> 00:32:52,139 Kita bisa melakukan pertukaran. 229 00:32:52,347 --> 00:32:54,474 Kau tahu kataku ? Pria sepertimu... 230 00:32:55,017 --> 00:32:57,186 Berkeliaran di kota membawa Katana seperti itu... 231 00:32:57,294 --> 00:32:58,787 Orang - orang akan menyadarinya. 232 00:33:00,814 --> 00:33:03,775 Aku punya sesuatu yang kurang mencolok. 233 00:33:05,260 --> 00:33:06,420 Ini` 234 00:33:06,612 --> 00:33:08,947 Lihatlah ini. Hei ? 235 00:33:09,723 --> 00:33:11,341 Ada yang membuatmu tertarik ? 236 00:33:12,367 --> 00:33:14,494 Antik. Era Perang Dunia II. 237 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Banyak benda untuk dipilih di sini. 238 00:33:20,025 --> 00:33:21,143 Tidak. 239 00:33:21,960 --> 00:33:23,670 Kau masih tak paham. 240 00:33:24,696 --> 00:33:25,981 Kau tahu, kawan ? 241 00:33:26,507 --> 00:33:28,634 Kurasa kaulah yang tak paham. 242 00:33:28,842 --> 00:33:30,302 Mengapa tak kau ambil uangnya... 243 00:33:30,511 --> 00:33:32,638 Dan keluar dari toko-ku Sebelum kutelepon Polisi ? 244 00:33:49,330 --> 00:33:50,589 Pedangnya. 245 00:33:52,115 --> 00:33:54,034 Tolong jauhkan dariku. 246 00:33:55,285 --> 00:33:57,412 - Pedangnya. - Baik, baik. 247 00:33:57,704 --> 00:33:59,915 Ada pria Jepang datang kemari Belum lama ini. 248 00:34:00,123 --> 00:34:02,209 Dia mau melakukan pemeliharaan pedang itu. 249 00:34:02,417 --> 00:34:05,170 Jadi kukirim dia ke spesialis untuk mempertajamnya. 250 00:34:05,295 --> 00:34:07,005 Hanya itu yang kutahu, sumpah. 251 00:34:08,115 --> 00:34:09,382 Lanjutkan. 252 00:34:11,092 --> 00:34:12,678 Itu pedang Muramasa. 253 00:34:13,719 --> 00:34:14,972 Sangat kuno. 254 00:34:15,789 --> 00:34:17,014 Sangat langka. 255 00:34:17,306 --> 00:34:18,784 Pedang itu seharusnya dikutuk. 256 00:34:18,891 --> 00:34:21,436 Memenjarakan roh, haus darah. 257 00:34:21,645 --> 00:34:23,856 Semua omong kosong orang Jepang soal itu. 258 00:34:26,733 --> 00:34:28,944 Banyak orang mau membayar mahal Demi pedang itu. 259 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Aku tak tahu siapa mereka. 260 00:34:32,197 --> 00:34:34,616 Kuyakin mereka ada hubungannya Dengan mafia Jepang. 261 00:34:34,992 --> 00:34:36,534 Kau tahu, Yakuza. 262 00:34:38,370 --> 00:34:39,996 Pria Jepang itu... 263 00:34:41,481 --> 00:34:42,808 Siapa namanya ? 264 00:34:43,417 --> 00:34:44,851 Aku tak tahu namanya. 265 00:34:45,668 --> 00:34:47,129 Tapi aku punya alamatnya. 266 00:34:49,477 --> 00:35:04,477 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 267 00:35:36,637 --> 00:35:39,348 Ini botol yang rencananya Mau kau buka hari ini... 268 00:35:39,790 --> 00:35:40,949 Ingat ? 269 00:35:45,354 --> 00:35:47,397 "Saat kau berusia 21 tahun..." 270 00:35:53,278 --> 00:35:57,157 Kakek, aku akhirnya berusia 21 tahun 271 00:36:17,970 --> 00:36:19,721 Aku membuat ini hari ini. 272 00:36:23,208 --> 00:36:25,769 Aku tahu pendapatmu soal tato, tapi... 273 00:36:28,772 --> 00:36:30,148 Persetan. 274 00:36:34,428 --> 00:36:36,588 Sepertinya ini hal tepat untuk dilakukan. 275 00:40:00,726 --> 00:40:03,036 Cepat ! Ayo ! 276 00:40:07,413 --> 00:40:09,769 - Sial ! - Bajingan ! 277 00:40:10,936 --> 00:40:12,362 Cepat ! Cepat ! Cepat ! 278 00:40:28,863 --> 00:40:30,514 Apa keadaan daruratmu ? 279 00:40:58,734 --> 00:41:00,502 Mengapa kau lari dari kami ? 280 00:41:07,426 --> 00:41:09,344 Aku merindukanmu ! 281 00:41:26,036 --> 00:41:28,463 - Bisa pegangi dia ? - Bolehkah ? 282 00:41:28,488 --> 00:41:29,823 - Siapa yang melakukan itu padanya ? - Kau 283 00:41:29,848 --> 00:41:31,091 Tidak, bukan aku 284 00:41:31,116 --> 00:41:32,576 Akan kurusak wajah cantik kecilnya itu 285 00:41:43,504 --> 00:41:44,922 Wallace, tolong ! 286 00:41:53,396 --> 00:41:54,940 Minggir ! 287 00:42:12,241 --> 00:42:14,576 Tak apa. Pergilah. 288 00:42:20,257 --> 00:42:21,491 Cepat. 289 00:42:26,989 --> 00:42:28,265 Pergilah ! 290 00:43:08,280 --> 00:43:09,539 Panjat. 291 00:43:13,327 --> 00:43:14,586 Ayo. 292 00:43:26,556 --> 00:43:28,016 Cepat ! 293 00:45:26,360 --> 00:45:27,594 Aki... 294 00:45:30,130 --> 00:45:31,264 Aki ! 295 00:45:46,814 --> 00:45:48,498 Apa yang kau lakukan di apartemenku ? 296 00:45:49,166 --> 00:45:50,475 Aku perlu bantuanmu. 297 00:45:52,085 --> 00:45:53,337 Pedang itu. 298 00:45:54,213 --> 00:45:55,756 Apa itu milik Ayahmu ? 299 00:45:56,281 --> 00:45:57,841 Kakek-ku. 300 00:45:59,134 --> 00:46:01,011 Tidak, dia tak punya Pedang. 301 00:46:02,079 --> 00:46:03,455 Aku harus bicara padanya. 302 00:46:05,499 --> 00:46:06,875 Dia sudah mati. 303 00:46:09,111 --> 00:46:10,587 Lukamu cukup dalam. 304 00:46:10,612 --> 00:46:11,930 - Ya. - Bersihkan. 305 00:46:12,423 --> 00:46:14,925 Akan kucari sesuatu untuk membersihkannya. 306 00:46:25,257 --> 00:46:40,257 Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!! 307 00:47:32,252 --> 00:47:36,206 Sensei. Apa mereka orang tuaku ? 308 00:47:38,842 --> 00:47:40,127 Apa ini aku ? 309 00:47:41,345 --> 00:47:43,263 --- Musim Panas 1999 --- 310 00:47:44,139 --> 00:47:45,616 Siapa mereka ? 311 00:47:57,236 --> 00:48:00,197 Pria di foto ini, Dia berusaha membunuhku. 312 00:48:01,615 --> 00:48:03,200 Kurasa dia Yakuza. 313 00:48:07,329 --> 00:48:08,588 Sensei ? 314 00:48:14,002 --> 00:48:15,879 Kakekmu memintaku menyimpannya. 315 00:48:17,756 --> 00:48:19,258 Apa kau mendengarkan ? 316 00:48:20,342 --> 00:48:22,052 Seseorang berusaha membunuhku ! 317 00:48:22,261 --> 00:48:23,687 Aku tak bisa membantumu. 318 00:48:24,596 --> 00:48:26,432 Kau harus bicara ke orang lain. 319 00:48:28,809 --> 00:48:30,269 Ny. Tsugahara. 320 00:48:31,045 --> 00:48:32,304 Bosku ? 321 00:48:37,067 --> 00:48:39,278 Pedang ini bisa berbahaya. 322 00:48:44,742 --> 00:48:46,326 Katana ini telah menemukanmu. 323 00:48:50,272 --> 00:48:51,932 Kau dan pedang ini sekarang jadi satu. 324 00:48:52,166 --> 00:48:53,700 Seperti yang seharusnya. 325 00:48:54,376 --> 00:48:56,670 Pergilah. Sekarang. 326 00:48:56,962 --> 00:48:58,789 Nyawamu tergantung pedang ini. 327 00:49:17,566 --> 00:49:18,817 Di mana dia ? 328 00:49:21,028 --> 00:49:22,571 Kubilang, "Di mana dia ?" 329 00:49:24,073 --> 00:49:25,399 Apa kau mau membunuhku ? 330 00:49:45,411 --> 00:49:46,670 Akemi ! 331 00:49:47,971 --> 00:49:51,683 Berapa lama kau dan Kakek Memiliki... Hubungan ini ? 332 00:49:54,670 --> 00:49:57,581 - Delapan tahun. - Delapan tahun... 333 00:49:58,982 --> 00:50:01,143 Dan selama ini dia Tak pernah cerita apapun padamu ? 334 00:50:02,444 --> 00:50:04,613 Dia tak pernah cerita soal masa lalunya. Kau tahu itu. 335 00:50:05,030 --> 00:50:07,524 Daisuke merahasiakan hubungan kami... 336 00:50:07,533 --> 00:50:08,942 Tak ada yang tahu soal itu. 337 00:50:09,743 --> 00:50:12,079 Yah, Chiba tahu. 338 00:50:13,747 --> 00:50:15,616 Tapi aku tak pernah mengira... 339 00:50:18,710 --> 00:50:22,589 Dia mengalami nasib seburuk itu. 340 00:50:25,884 --> 00:50:30,264 Aku juga sangat terpukul Tapi aku tahu ada yang tak beres. 341 00:50:30,556 --> 00:50:33,008 Daisuke belakangan ini bertingkah aneh. 342 00:50:33,016 --> 00:50:34,259 Aneh bagaimana ? 343 00:50:34,351 --> 00:50:37,104 Dia bilang harinya telah datang... 344 00:50:37,312 --> 00:50:40,315 Kalau kalian berdua akan menghilang. 345 00:50:40,749 --> 00:50:43,001 Kukira itu semacam alasannya. 346 00:50:43,210 --> 00:50:44,561 Aku tak mempercayai dia. 347 00:50:46,797 --> 00:50:49,424 Ingat perjalanan yang Dia lakukan sebelum... 348 00:50:52,736 --> 00:50:53,879 Kau tahu... 349 00:50:54,079 --> 00:50:55,681 Sebelum itu terjadi ? 350 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 Sebelum dia pergi, Dia memberiku alamat ini. 351 00:51:06,483 --> 00:51:08,318 Dia menyuruhku menyimpannya. 352 00:51:14,867 --> 00:51:17,077 Mereka punya jawabannya di sana. 353 00:52:21,600 --> 00:52:25,187 --- Koroner --- 354 00:52:36,615 --> 00:52:37,716 Hei ! 355 00:52:38,534 --> 00:52:40,452 Berhenti di sana 356 00:53:50,063 --> 00:53:51,690 Aku tak tahu jika bisa membantumu. 357 00:53:51,799 --> 00:53:52,888 Ya ? 358 00:53:52,900 --> 00:53:54,109 Aku tak punya pilihan lain. 359 00:53:54,693 --> 00:53:57,112 Kau tak ingat apapun sebelum di rumah sakit ? 360 00:53:57,696 --> 00:54:02,492 Tidak. Tak ingat wajahku, namaku, Hanya pedang itu. 361 00:54:03,852 --> 00:54:06,914 Dengar, aku tak mau memberimu harapan. 362 00:54:07,539 --> 00:54:09,349 Aku bersyukur atas bantuanmu, Tapi Katana ini... 363 00:54:09,374 --> 00:54:11,585 Tak ada hubungannya dengan Kakek-ku. 364 00:54:12,945 --> 00:54:14,204 Dia itu... 365 00:54:15,464 --> 00:54:16,882 Cuma pria tua. 366 00:54:18,492 --> 00:54:19,751 Tak berbahaya. 367 00:54:20,928 --> 00:54:22,821 Tak ada pria tua yang tak berbahaya. 368 00:54:26,479 --> 00:54:41,479 www.RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER 369 00:55:22,197 --> 00:55:25,136 Kau tak disambut di sini 370 00:55:25,193 --> 00:55:26,819 Pergilah ! 371 00:55:54,088 --> 00:55:55,964 Ikutlah denganku 372 00:56:00,277 --> 00:56:03,447 Beritahu temanmu untuk menunggu di sini 373 00:56:04,406 --> 00:56:05,774 Apa katanya ? 374 00:56:06,491 --> 00:56:07,868 Aku segera kembali. 375 00:56:20,572 --> 00:56:21,815 Tidak, terima kasih. 376 00:56:25,160 --> 00:56:26,333 Baik. 377 00:57:06,844 --> 00:57:09,972 Menurutmu itu Muramasa ? 378 00:57:25,362 --> 00:57:26,521 Oh. 379 00:57:27,514 --> 00:57:28,774 Sangat bagus. 380 00:57:49,995 --> 00:57:51,663 Tunggu di sini 381 00:58:17,164 --> 00:58:21,627 Kakek-ku kemari sebelum dia meninggal. 382 00:58:30,978 --> 00:58:35,407 Kakekmu datang kemari untuk Muramasa 383 00:58:36,975 --> 00:58:38,477 Apa maksudmu ? 384 00:58:38,852 --> 00:58:42,940 Dia memintaku menyimpannya untuk dia 385 00:59:03,752 --> 00:59:06,797 Pria ini berusaha membunuhku 386 00:59:07,631 --> 00:59:10,217 Apa dia yang membunuh Kakek-ku ? 387 00:59:10,759 --> 00:59:13,929 Apa dia memburu Katana itu ? Muramasa itu ? 388 00:59:22,145 --> 00:59:24,690 Pria itu tak memburu Katana itu 389 00:59:24,982 --> 00:59:26,892 Mau apa dia denganku ? 390 00:59:29,653 --> 00:59:33,532 Nak, dengarkan baik - baik 391 00:59:36,076 --> 00:59:39,830 Kami semua temannya Kakekmu 392 00:59:43,667 --> 00:59:49,006 Aku ingin membantumu, Tapi tak bisa kulakukan sendirian 393 00:59:50,424 --> 00:59:56,346 Aku tak bisa menjawab semua jawabanmu seorang diri 394 00:59:57,806 --> 01:00:00,309 Jika kau dan Kakek-ku memang berteman... 395 01:00:00,517 --> 01:00:02,394 Maka kau pasti tahu sesuatu 396 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 Mengapa kalian semua berahasia ? 397 01:00:06,982 --> 01:00:09,584 Tak ada rahasia 398 01:00:10,110 --> 01:00:11,444 Lalu mengapa... 399 01:00:12,237 --> 01:00:13,906 Ikutlah denganku 400 01:00:15,824 --> 01:00:17,492 Beristirahatlah 401 01:00:19,369 --> 01:00:23,290 Kau masih punya perjalanan panjang Di depanmu, nak 402 01:00:32,491 --> 01:00:33,525 Oh. 403 01:00:58,767 --> 01:01:00,152 Apa yang dia lakukan ? 404 01:01:00,452 --> 01:01:05,707 Klannya hancur 405 01:01:07,835 --> 01:01:11,797 Itu satu - satunya cara Dia menjaga kehormatannya 406 01:01:12,214 --> 01:01:15,217 Dia memilih tak mati di tangan musuhnya 407 01:01:16,134 --> 01:01:17,511 Astaga. 408 01:01:21,431 --> 01:01:25,227 Di zaman Samurai... 409 01:01:26,645 --> 01:01:29,898 Kehormatan adalah segalanya 410 01:01:30,732 --> 01:01:33,902 Tak seperti hari ini 411 01:01:35,988 --> 01:01:40,409 Seorang pria membahayakan nyawanya Demi membunuh orang lain 412 01:01:51,503 --> 01:01:55,090 Itu masa untuk keberanian 413 01:01:55,340 --> 01:01:57,634 Mereka para pahlawan 414 01:01:59,777 --> 01:02:01,555 Katana itu... 415 01:02:02,181 --> 01:02:03,640 Diamlah, Saito 416 01:02:05,100 --> 01:02:09,813 Katana yang dibawa temanmu itu... 417 01:02:10,814 --> 01:02:13,442 Adalah Muramasa yang asli 418 01:02:51,213 --> 01:02:52,497 Anu... 419 01:02:52,631 --> 01:02:53,915 Ada apa ? 420 01:02:54,191 --> 01:02:56,860 Apa kau kenal Kakek-ku ? 421 01:02:57,778 --> 01:02:59,655 Dia teman kami 422 01:03:01,031 --> 01:03:06,620 Dia tak pernah cerita soal tempat ini 423 01:03:08,730 --> 01:03:13,101 Tak seorangpun pernah bicara soal Tempat ini di luar sini 424 01:03:14,461 --> 01:03:16,004 Itu peraturannya 425 01:03:18,507 --> 01:03:20,384 Panggil aku setelah kau selesai mandi 426 01:03:26,974 --> 01:03:32,020 Setiap ayunan pedang yang ditempa Muramasa... 427 01:03:32,437 --> 01:03:34,815 Sang ahli pembuat pedang... 428 01:03:35,357 --> 01:03:37,734 Memiliki Iblis yang bersembunyi di dalamnya 429 01:03:38,068 --> 01:03:43,907 Roh banyak orang yang dibantai Muramasa... 430 01:03:44,600 --> 01:03:46,285 Bersemayam dalam pedang itu... 431 01:03:47,870 --> 01:03:51,999 Menunggu korban selanjutnya... 432 01:03:52,749 --> 01:03:55,878 Untuk berpesta dengan darah mereka 433 01:04:01,049 --> 01:04:03,552 Seperti Iblis 434 01:04:53,227 --> 01:04:54,828 Aku nanti datang lagi..,.. 435 01:04:55,854 --> 01:04:57,898 Membawa baju bersih dan makanan 436 01:04:59,425 --> 01:05:00,667 Maafkan aku 437 01:05:01,735 --> 01:05:03,779 Kau bisa memanggilku Yukiko 438 01:05:05,572 --> 01:05:07,241 Terima kasih 439 01:05:09,660 --> 01:05:13,247 Kurasa temanmu mabuk minum sake 440 01:05:14,414 --> 01:05:16,416 Genjuro dan Saito merawatnya 441 01:05:18,627 --> 01:05:21,922 Untuk saat ini kau beristirahatlah 442 01:06:25,094 --> 01:06:27,446 Mau kita apakan dia ? 443 01:06:27,988 --> 01:06:32,242 Saat pria itu datang, Dia yang akan memutuskannya 444 01:07:04,007 --> 01:07:05,734 Kau tak bisa tidur ? 445 01:07:07,486 --> 01:07:12,074 Ganti bajumu dan ikuti aku 446 01:08:12,409 --> 01:08:15,220 Ada rahasia yang kami bawa ke liang kubur... 447 01:08:17,180 --> 01:08:20,350 Sisanya berakhir dengan matinya kami 448 01:08:20,975 --> 01:08:23,895 Tersangkut dalam tenggorokan kami 449 01:08:25,379 --> 01:08:26,748 Tapi masa lalu... 450 01:08:27,649 --> 01:08:30,234 Selalu menyusul kami saat kami tak mengharapkannya 451 01:08:31,862 --> 01:08:34,363 Kadang, masa lalu yang kami lupakan... 452 01:08:35,991 --> 01:08:37,993 Atau ingin melupakannya 453 01:08:39,077 --> 01:08:44,291 Bahkan masa lalu yang bukan milik kami 454 01:08:58,518 --> 01:09:13,518 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 455 01:10:25,684 --> 01:10:29,146 Ren Oshima 456 01:10:29,688 --> 01:10:31,690 Ren Oshima 1947 - 1999 457 01:10:36,195 --> 01:10:37,462 Kakek ? 458 01:10:49,499 --> 01:10:50,876 Bagaimana bisa ? 459 01:11:58,594 --> 01:12:00,737 Pembantaian Di Osaka 460 01:12:00,863 --> 01:12:06,952 Bos Klan Takikawa Dibunuh Secara Brutal Bersama Keluarganya 461 01:12:07,019 --> 01:12:11,190 Puteri Termudanya Menghilang 462 01:13:56,687 --> 01:13:57,938 Pedang itu... 463 01:14:02,776 --> 01:14:04,962 Sudah merasakan darahku. 464 01:14:09,491 --> 01:14:11,660 Aku melindungi keluargamu... 465 01:14:12,870 --> 01:14:14,955 Dan menyelamatkanmu, Aki. 466 01:14:19,168 --> 01:14:20,711 Namaku bukan Aki. 467 01:14:26,533 --> 01:14:27,985 Kita harus pergi dari sini. 468 01:14:28,118 --> 01:14:29,569 Mengapa aku harus mempercayaimu ? 469 01:14:30,579 --> 01:14:32,531 Karena kau tak punya orang lain 470 01:14:33,015 --> 01:14:34,558 Hanya aku yang kau punya 471 01:17:59,371 --> 01:18:02,558 Jadi di sinilah kalian para antek Dan penakut dari Klan Takikawa... 472 01:18:03,308 --> 01:18:04,935 Datang bersembunyi ? 473 01:18:08,964 --> 01:18:10,390 Sayang sekali 474 01:18:11,441 --> 01:18:16,321 Tempat sampah di mana kehormatan dan Kebajikan sudah membusuk 475 01:18:22,578 --> 01:18:25,622 Apanya yang lucu ? Hah ? 476 01:18:27,858 --> 01:18:33,755 Melihat orang sepertimu... 477 01:18:34,506 --> 01:18:37,217 Bicara soal kehormatan 478 01:18:38,660 --> 01:18:39,878 Kau... 479 01:18:40,012 --> 01:18:45,350 Membantai wanita dan anak - anak ! 480 01:18:52,674 --> 01:18:56,845 Kau beruntung, pak tua 481 01:18:57,738 --> 01:19:02,075 Aku tak perlu bicara denganmu lagi 482 01:19:32,923 --> 01:19:34,333 Kita tak bisa meninggalkan dia ! 483 01:19:34,399 --> 01:19:35,817 Kau masih tak paham 'kan ? 484 01:19:37,236 --> 01:19:40,864 Dialah yang membunuh Ren Oshima, Kakekmu. 485 01:20:10,185 --> 01:20:12,938 Ada botol Shochu dan sepotong kain... 486 01:20:13,146 --> 01:20:14,773 Di laci mobil. 487 01:20:23,115 --> 01:20:24,700 Ren Oshima... 488 01:20:25,284 --> 01:20:29,997 Atau Daisuke, seperti panggilanmu, Dia bukanlah Kakekmu. 489 01:20:43,760 --> 01:20:47,890 Dia tangan kananku, Aki. 490 01:20:49,349 --> 01:20:52,227 Dia meninggalkan keluarganya sendiri Demi menghormati tugasnya. 491 01:20:52,352 --> 01:20:53,896 Dia memang keluargaku. 492 01:20:56,231 --> 01:20:58,817 Ayahmu, Akira Takikawa... 493 01:20:59,526 --> 01:21:02,070 Merupakan orang paling ditakuti di Osaka. 494 01:21:04,239 --> 01:21:08,493 Pria seperti dia punya banyak musuh. 495 01:21:09,661 --> 01:21:14,041 Kepala gang bernama Ken'Ichi, Yang sekarang jadi bosku... 496 01:21:14,249 --> 01:21:16,668 Tumbuh besar di dalam organisasi... 497 01:21:16,877 --> 01:21:20,380 Berkonspirasi, meyakinkan para bos lainnya... 498 01:21:20,589 --> 01:21:22,382 Kalau Ayahmu itu lemah. 499 01:21:29,681 --> 01:21:35,103 Ayahmu tak mempercayainya Saat aku berusaha meyakinkannya. 500 01:21:50,285 --> 01:21:52,179 Saat Ulang tahun pertamamu... 501 01:21:53,288 --> 01:21:57,626 Oyabun Ken'Ichi dan anteknya, Kojiro Membuat jebakan. 502 01:21:58,627 --> 01:22:01,129 Seluruh keluargamu dibunuh. 503 01:22:01,421 --> 01:22:04,007 Ayahmu, Ibumu... 504 01:22:06,577 --> 01:22:08,028 Kakakmu. 505 01:22:16,728 --> 01:22:19,481 Ren satu - satunya yang bisa kupercaya. 506 01:22:20,524 --> 01:22:24,278 Aku pura - pura bersumpah setia ke Oyabun Ken'Ichi... 507 01:22:24,903 --> 01:22:28,574 Dan menunggu Ren melakukan hubungan Setelah bertahun - tahun ini. 508 01:22:29,157 --> 01:22:31,743 Tapi aku cuma tahu tempat dia membawamu... 509 01:22:31,994 --> 01:22:35,038 - Setelah dia dibunuh. - Mereka bilang kalau dia dirampok. 510 01:22:36,373 --> 01:22:39,334 Ren tak akan pernah bisa Terbunuh dalam perampokan, Aki. 511 01:22:39,543 --> 01:22:41,753 Oyabun Ken'Ichi menyewa pembunuh bayaran. 512 01:22:42,629 --> 01:22:45,382 Dengan niat membunuh kalian berdua. 513 01:22:45,924 --> 01:22:47,801 Tapi pria itu menyelamatkan nyawaku. 514 01:22:48,594 --> 01:22:50,762 Aku tak tahu permainan yang dia mainkan. 515 01:22:50,971 --> 01:22:53,849 Mungkin dia berencana Menggunakanmu sebagai sandera. 516 01:22:54,057 --> 01:22:55,642 Aku tak tahu, Aki. 517 01:23:06,929 --> 01:23:08,255 Takeshi-san. 518 01:23:11,742 --> 01:23:13,285 Panggil aku Akemi. 519 01:23:47,569 --> 01:23:50,906 Oyabun Ken'Ichi Tahu resiki keberadaanmu. 520 01:23:51,223 --> 01:23:54,743 Masih ada orang yang setia pada keluargamu... 521 01:23:54,993 --> 01:23:57,204 Rela bertempur demi dirimu. 522 01:23:57,412 --> 01:23:59,831 Ini perangmu. Bukan perangku. 523 01:24:00,207 --> 01:24:02,084 Ini perangnya Ayahmu. 524 01:24:02,584 --> 01:24:06,797 Dan Ren yang mengorbankan dirinya untukmu. 525 01:24:06,864 --> 01:24:08,523 Mungkin dia berubah pikiran. 526 01:24:09,132 --> 01:24:10,801 Mungkin dia akan menanyai keinginanku. 527 01:24:11,009 --> 01:24:12,928 Perang itu satu - satunya cara. 528 01:24:13,846 --> 01:24:15,338 Ini takdirmu. 529 01:24:15,931 --> 01:24:17,933 Mungkin dia ingin mengubur masa lalunya. 530 01:24:20,102 --> 01:24:21,895 Masa lalu akan datang mengetuk. 531 01:24:23,647 --> 01:24:25,123 Tak seorang pun, Akemi... 532 01:24:26,650 --> 01:24:29,278 Tak seorang pun mampu Mengubur masa lalunya. 533 01:24:29,486 --> 01:24:32,489 Aku tak mau terjebak masa lalu yang bukan milik-ku. 534 01:24:35,601 --> 01:24:37,286 Lihat sekitarmu, Akemi. 535 01:24:39,371 --> 01:24:41,290 Lihatlah mereka. 536 01:24:43,667 --> 01:24:45,711 Tempat hina ini. 537 01:24:47,045 --> 01:24:51,300 Kau tak terlahir tinggal di sini. Kau seharusnya di Jepang. 538 01:24:57,098 --> 01:24:58,565 Akemi. 539 01:27:21,617 --> 01:27:22,951 Mengapa ? 540 01:27:24,828 --> 01:27:26,121 Mengapa apanya ? 541 01:27:27,080 --> 01:27:28,624 Dia tak melakukan apapun. 542 01:27:30,125 --> 01:27:31,627 Bukan aku pelakunya. 543 01:27:38,992 --> 01:27:40,277 Tenanglah. 544 01:27:43,514 --> 01:27:46,225 Hentikan ! 545 01:28:33,146 --> 01:28:35,148 Kau membunuh Kakek-ku. 546 01:28:54,026 --> 01:28:55,352 Lakukan. 547 01:28:56,461 --> 01:28:57,880 Jangan. Jangan. 548 01:29:01,091 --> 01:29:03,510 Pria itu pembunuh, Akemi. 549 01:29:05,229 --> 01:29:06,530 Pembunuh bayaran. 550 01:29:07,389 --> 01:29:10,684 Dia itu Ronin 551 01:29:12,311 --> 01:29:14,771 Di sini, diantara yang mati... 552 01:29:20,027 --> 01:29:21,904 Di sinilah perjalanannya berakhir 553 01:29:22,905 --> 01:29:25,490 Dia tak pantas mati dengan pedang Muramasa 554 01:29:32,247 --> 01:29:35,876 Takeshi-san. Mari beri mereka perang. 555 01:29:47,689 --> 01:29:48,857 Baik 556 01:30:08,992 --> 01:30:11,828 Ada helikopter menunggu membawa kita ke pelabuhan. 557 01:30:12,037 --> 01:30:13,472 Kita naik kapal ke Jepang ?` 558 01:30:13,664 --> 01:30:15,707 Mereka mengawasi bandara. 559 01:30:16,959 --> 01:30:18,201 Jalan pintas. 560 01:34:58,740 --> 01:35:00,951 Senang bertemu kau lagi, Takeshi-san. 561 01:35:04,746 --> 01:35:09,042 Kau sungguh percaya ada orang yang masih setia... 562 01:35:09,051 --> 01:35:10,919 Ke tujuanmu yang hilang ? 563 01:35:33,233 --> 01:35:35,068 Semua masalah ini... 564 01:35:36,028 --> 01:35:38,071 Demi mati di negeri orang asing. 565 01:35:38,947 --> 01:35:40,949 Berjuang demi impian semu. 566 01:35:42,743 --> 01:35:47,331 Kau tak pernah tahu rasanya Mati penuh kehormatan. 567 01:35:47,539 --> 01:35:49,625 Dengan kehormatan atau tidak... 568 01:35:51,418 --> 01:35:53,086 Apa bedanya ? 569 01:35:57,799 --> 01:35:59,885 Masa kehormatan sudah berakhir. 570 01:36:02,304 --> 01:36:04,223 Masa kita, Takeshi-san... 571 01:36:05,098 --> 01:36:08,552 Adalah masa kematian. 572 01:37:15,961 --> 01:37:20,090 Kau sudah gagal. 573 01:37:43,030 --> 01:37:44,698 Kau tahu, nak ? 574 01:37:45,449 --> 01:37:49,328 Orang bijak pernah memberiku satu nasihat. 575 01:37:49,953 --> 01:37:55,125 Dia bilang, "Jangan pernah menyewa orang asing Untuk melakukan pekerjaan orang Jepang" 576 01:37:56,585 --> 01:38:01,048 Sangat mengagumkan mengetahui Orang bijak kadang bisa salah. 577 01:38:04,092 --> 01:38:05,886 Pikirkanlah... 578 01:38:06,553 --> 01:38:11,099 Tak hanya orang asing itu Membunuh Ren Oshima si pengkhianat... 579 01:38:12,184 --> 01:38:14,269 Dia juga membawamu padaku. 580 01:38:16,647 --> 01:38:19,316 Bagaimana caramu membuat dia memihakmu ? 581 01:38:21,869 --> 01:38:26,907 Apa "Kakekmu" mengajarimu Cara meniduri seorang pria ? 582 01:38:33,005 --> 01:38:34,264 Aki ! 583 01:38:34,915 --> 01:38:38,836 Namaku bukan Aki. 584 01:38:42,130 --> 01:38:45,300 Apa Takeshi berhasil meyakinkanmu kalau... 585 01:38:46,343 --> 01:38:49,638 Kau bisa memulai perang ? 586 01:38:51,265 --> 01:38:54,852 Kau dan aku. Demi keluargaku. 587 01:39:27,176 --> 01:39:29,845 Kau dan aku. 588 01:39:38,103 --> 01:39:39,438 Sayang sekali. 589 01:39:41,190 --> 01:39:44,318 Aku berharap membawamu ke Jepang. 590 01:39:51,283 --> 01:39:52,659 Hidup - hidup. 591 01:40:43,836 --> 01:40:45,963 Aku menjanjikanmu kematian cepat. 592 01:40:46,380 --> 01:40:50,384 Kematian sama yang kuberikan Ke orang tuamu. 593 01:40:52,010 --> 01:40:53,303 Dan ke kakakmu. 594 01:42:16,887 --> 01:42:18,347 Aku tak membohongimu. 595 01:42:19,348 --> 01:42:21,266 Aku memang tak ingat. 596 01:42:21,850 --> 01:42:23,301 Kau berhutang padaku. 597 01:42:25,312 --> 01:42:26,855 Kupanggil kau Shiro. 598 01:42:28,023 --> 01:42:30,042 Dan perangku jadi perangmu. 599 01:42:47,118 --> 01:43:08,211 >>> www.RECEHOKI.NET <<< Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< 600 01:43:29,560 --> 01:44:39,560 >>> www.RECEHOKI.NET <<< Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<< 601 01:44:39,561 --> 01:51:13,666 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl41515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.