Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:15,100
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:15,101 --> 00:00:30,101
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:30,102 --> 00:00:45,102
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
4
00:00:45,103 --> 00:00:58,427
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:00:58,527 --> 00:01:00,998
Osaka, Jepang
6
00:01:00,999 --> 00:01:07,259
20 Tahun Lalu
7
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
Kembalikan !
8
00:02:50,111 --> 00:02:53,710
PUTERI YAKUZA
9
00:02:53,711 --> 00:03:00,091
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
10
00:03:02,982 --> 00:03:09,222
Sao Paulo, Brazil
Masa Kini
11
00:04:34,608 --> 00:04:36,193
Brengsek...
12
00:04:36,401 --> 00:04:37,611
Apa yang...
13
00:05:28,187 --> 00:05:30,289
Ini tak berguna.
Aku tak bisa.
14
00:05:31,456 --> 00:05:34,209
Kau tak akan mengatakan itu
Jika Kakekmu ada di sini.
15
00:05:39,777 --> 00:05:40,999
Akemi...
16
00:05:42,426 --> 00:05:44,970
Apa aku tak mengajarimu apapun selama ini ?
17
00:05:45,888 --> 00:05:48,682
Dunia luar tak cocok di Dojo.
18
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
Maaf, Sensei.
19
00:05:52,394 --> 00:05:54,354
Saat Kakekmu membawamu padaku...
20
00:05:55,230 --> 00:05:56,899
Usiamu baru enam tahun.
21
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
- Aku masih ingat hari itu.
- Aku juga.
22
00:06:01,653 --> 00:06:04,239
Kau punya panggilan menjadi kesatria sejati.
23
00:06:05,157 --> 00:06:09,077
Untuk memenuhinya, kau harus
Meninggalkan kesedihan dan amarahmu.
24
00:06:09,328 --> 00:06:10,871
Aku berusaha, Sensei.
25
00:06:14,374 --> 00:06:17,419
Ini sangat berat...
26
00:06:29,515 --> 00:06:31,058
Lihatlah Shinai-mu.
27
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Pedang itu tak menangisi yang mati.
28
00:06:36,563 --> 00:06:38,148
Tak merasa bersalah.
29
00:06:40,150 --> 00:06:43,070
Biarkan kedisiplinan membentuk jiwa dan pikiranmu.
30
00:06:45,280 --> 00:06:48,033
Kau dan pedangmu harus menjadi satu.
31
00:06:53,830 --> 00:06:56,625
Biarkan prinsip itu membimbingmu
Dalam perjalananmu.
32
00:06:58,510 --> 00:07:00,796
Ini yang di-inginkan Kakekmu, Akemi.
33
00:07:07,970 --> 00:07:09,054
Kamae !
34
00:07:10,422 --> 00:07:11,557
Postur.
35
00:07:11,623 --> 00:07:12,658
Fokus.
36
00:07:12,724 --> 00:07:13,851
Konsentrasi.
37
00:07:14,476 --> 00:07:16,854
Jangan ada yang menghalangimu dan pedangmu.
38
00:07:18,146 --> 00:07:20,065
Nyawamu mungkin tergantung dalam satu serangan.
39
00:07:21,008 --> 00:07:22,150
Satu serangan.
40
00:07:22,760 --> 00:07:24,286
Serang seperti yang kuajarkan.
41
00:07:26,597 --> 00:07:27,814
Sekarang !
42
00:07:49,036 --> 00:07:50,254
Lagi !
43
00:07:50,337 --> 00:07:53,590
Sao Paulo, Brazil
Lingkungan Warga Jepang
44
00:07:54,344 --> 00:07:58,281
Komunitas Jepang Terbesar Di Dunia
45
00:08:39,559 --> 00:08:45,268
Osaka, Jepang
46
00:08:54,159 --> 00:08:55,536
Ya ?
47
00:08:56,895 --> 00:08:58,055
Baik
48
00:08:58,914 --> 00:09:00,040
Aku ke sana
49
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
Hentikan
50
00:10:15,199 --> 00:10:16,366
Yoshiaki
51
00:10:19,745 --> 00:10:21,121
Takeshi-San...
52
00:10:23,665 --> 00:10:28,587
Aku..,.. Selalu..,..
Setia padamu
53
00:10:32,966 --> 00:10:35,719
Kumohon, aku minta...
54
00:10:36,220 --> 00:10:39,389
Jagalah Ibuku !
55
00:10:40,849 --> 00:10:46,021
Ibuku... Dia tak punya siapapun lagi
56
00:10:48,106 --> 00:10:53,612
Jika kau memanggilku kemari
Untuk melihatmu mati...
57
00:10:54,972 --> 00:10:56,798
Setidaknya matilah seperti pria sejati !
58
00:11:02,663 --> 00:11:06,792
Aku..,.. Sebenarnya..,..
59
00:11:10,629 --> 00:11:16,134
Aku tahu sesuatu...
Yang sangat menarik bagimu
60
00:11:22,516 --> 00:11:25,143
Langsung katakan saja
61
00:11:27,980 --> 00:11:31,925
Ke telingamu saja, Takeshi-san
62
00:11:33,944 --> 00:11:35,629
Jangan orang lain
63
00:12:19,364 --> 00:12:20,574
Yoshiaki...
64
00:12:21,950 --> 00:12:26,330
Kau baru saja menyegel takdirmu..,..
65
00:12:38,675 --> 00:12:42,638
Dan juga takdirku
66
00:12:44,723 --> 00:12:46,266
Siapa lagi yang tahu soal ini ?
67
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
Setahuku tak ada
68
00:12:51,230 --> 00:12:55,776
Bos yang menangani segalanya sendiri
69
00:12:56,818 --> 00:13:02,157
Dia bahkan menyewa orang luar
Untuk mengatasi masalah ini
70
00:13:42,322 --> 00:13:43,866
Selamat malam, Ny. Tsugahara.
71
00:13:44,491 --> 00:13:46,660
Akemi, terlambat lagi ?
72
00:13:51,123 --> 00:13:53,000
Besok kau masuk kerjalah di siang hari.
73
00:13:53,208 --> 00:13:55,043
Aku punya janji di pagi hari.
74
00:14:17,482 --> 00:14:20,894
- Hei, aku sudah selesai membacanya.
- Kau menyukainya ?
75
00:14:20,903 --> 00:14:22,337
Hampir tak memahaminya.
76
00:14:22,362 --> 00:14:23,822
Seharusnya kudaftarkan kau
Ke aplikasi kencan.
77
00:14:23,947 --> 00:14:26,942
Jauh lebih baik belajar bahasa Portugis.
78
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
- Bagaimana denganmu ?
- Kencan ?
79
00:14:30,037 --> 00:14:33,290
Aku tak bisa berpikir jernih sejak...
80
00:14:33,882 --> 00:14:35,342
Maafkan aku.
81
00:14:35,751 --> 00:14:37,461
Aku sudah muak dengan ini semua.
82
00:14:37,569 --> 00:14:38,937
Aku ingin pergi.
83
00:14:39,046 --> 00:14:40,714
Aku harus pergi,
Aku bisa terlambat masuk kelas.
84
00:14:41,298 --> 00:14:42,508
Sampai jumpa besok, paham ?
85
00:14:48,397 --> 00:14:51,515
--- Samurai Shiro ---
86
00:15:46,321 --> 00:15:48,073
Selamat malam, Kakek
87
00:15:57,165 --> 00:15:59,001
Aku tak punya semua hasil tesnya...
88
00:15:59,209 --> 00:16:01,503
Tapi kehilangan ingatan itu sudah biasa
Setelah trauma seperti ini
89
00:16:01,712 --> 00:16:03,071
Dia tak ingat apapun ?
90
00:16:03,072 --> 00:16:04,347
Tidak
91
00:16:04,423 --> 00:16:07,801
Yang berhasil kami ketahui
Kalau dia itu orang asing
92
00:16:08,802 --> 00:16:11,722
Dia mungkin orang Amerika,
Inggris, entahlah
93
00:16:11,972 --> 00:16:15,100
Kami menghubungi semua kedutaan, konsulat...
94
00:16:15,250 --> 00:16:16,927
Tak ada yang tahu siapa dia
95
00:16:17,519 --> 00:16:18,829
Dia itu "Hantu"
96
00:16:20,397 --> 00:16:22,024
Bahkan tak ingat namanya sendiri
97
00:16:23,609 --> 00:16:24,710
Mari
98
00:16:30,699 --> 00:16:31,909
Bagaimana kondisimu ?
99
00:16:34,703 --> 00:16:36,496
- Baik saja.
- Dengar...
100
00:16:37,372 --> 00:16:40,125
Para petugas ini sedang menyelidiki Kasusmu.
101
00:16:40,334 --> 00:16:42,252
Mereka membawa sesuatu untuk membantumu...
102
00:16:42,361 --> 00:16:43,995
Mengingat apa yang terjadi.
103
00:16:44,004 --> 00:16:45,355
Baik.
104
00:16:54,732 --> 00:16:57,017
Saat mereka menemukanmu,
Kau memegang pedang ini.
105
00:16:57,851 --> 00:16:59,578
Kau terluka karena pedang ini.
106
00:17:01,880 --> 00:17:03,582
Aku tak pernah melihatnya.
107
00:17:04,441 --> 00:17:05,776
Kau yakin ?
108
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
Aku tak ingat.
109
00:17:09,388 --> 00:17:10,546
Maaf.
110
00:17:11,398 --> 00:17:12,657
Baik.
111
00:17:14,867 --> 00:17:16,703
Bisa aku bicara dengan kalian ?
112
00:20:19,666 --> 00:20:24,498
Osaka, Jepang
113
00:20:41,985 --> 00:20:44,823
Terima kasih atas kerja kerasnya
114
00:20:48,679 --> 00:21:03,679
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA, CUMA 5.000
115
00:21:30,958 --> 00:21:32,559
Apa yang terjadi ke Yoshiaki ?
116
00:21:32,668 --> 00:21:33,919
Tak ada yang terjadi
117
00:21:34,378 --> 00:21:36,588
Aku yang memperkenalkan dia ke keluarga
118
00:21:37,005 --> 00:21:39,424
Dan kau yang mengatasi dia 'kan ?
119
00:21:40,217 --> 00:21:41,610
Apa yang kalian bicarakan ?
120
00:21:41,802 --> 00:21:44,096
Dia mengaku melakukan penggelapan
121
00:21:44,346 --> 00:21:46,181
Dia mau jaminan...
122
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
Kalau Ibunya tak akan mendapat pembalasan
123
00:21:48,642 --> 00:21:50,561
Aku kehilangan dua orang !
124
00:21:51,311 --> 00:21:53,564
Bukankah itu perlu dijelaskan ?
125
00:21:54,857 --> 00:21:59,611
Takeshi, organisasi kita punya peraturan
126
00:22:00,654 --> 00:22:03,448
Berapa yang kau mau ?
Hah ? Katakan saja
127
00:22:03,707 --> 00:22:05,425
Ini bukan soal uang, Takeshi-san
128
00:22:06,034 --> 00:22:09,454
Yang mau kukatakan, kau tak bisa
Membunuh anak buahku begitu saja
129
00:22:09,830 --> 00:22:12,332
Aku tak hutang kesetiaan padamu
130
00:22:12,633 --> 00:22:14,050
Tidak padaku
131
00:22:14,251 --> 00:22:17,254
Tapi ke keluarga !
Ke Oyabun !
132
00:22:32,644 --> 00:22:35,522
Ini untuk Oyabun
133
00:22:37,774 --> 00:22:39,276
Bukti kesetiaanku
134
00:22:44,781 --> 00:22:46,617
Jangan mendramatisir
135
00:22:49,003 --> 00:22:52,331
Kau salah satu Letnan terhebatku
136
00:22:53,332 --> 00:22:57,461
Aku tak punya alasan apapun meragukanmu
137
00:22:57,711 --> 00:22:59,129
Oyabun...
138
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
Kau bilang kalau dia harus dipercaya ?
139
00:23:03,258 --> 00:23:06,303
Dia selalu melakukan sesukanya
Tanpa konsekuensi apapun
140
00:23:06,512 --> 00:23:08,096
Kau kira bicara pada siapa ?
141
00:23:08,847 --> 00:23:11,433
Kau pikir siapa dirimu, bocah berandal ?
142
00:23:12,059 --> 00:23:15,554
Aku melayani klan ini selama puluhan tahun !
143
00:23:15,771 --> 00:23:19,999
Itu karena aku mengampuni nyawamu sejak dulu !
144
00:23:28,075 --> 00:23:30,702
Jaga ucapanmu
145
00:23:32,371 --> 00:23:34,373
Bajingan tak berguna
146
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Dan kau, Takeshi-san...
147
00:23:38,418 --> 00:23:41,129
Jaga langkah kakimu
148
00:23:55,018 --> 00:23:57,437
Kau tambah tato seperti ini lagi
Dan kau bisa gabung Yakuza.
149
00:24:05,529 --> 00:24:06,864
Apa artinya ?
150
00:24:07,656 --> 00:24:08,832
"Moncho"
151
00:24:09,433 --> 00:24:12,286
Kakek-ku membawa Bordir ini saat dia meninggal.
152
00:24:12,686 --> 00:24:14,221
Saat mereka menembaknya.
153
00:24:16,148 --> 00:24:17,432
Siapa pelakunya ?
154
00:24:17,858 --> 00:24:19,242
Tak ada yang tahu.
155
00:24:19,668 --> 00:24:21,753
Perampokan di luar kendali, kata Polisi.
156
00:24:21,945 --> 00:24:23,105
Maafkan aku.
157
00:24:58,165 --> 00:25:01,210
- Hei, bajingan !
- Dasar brengsek !
158
00:25:01,376 --> 00:25:04,171
Akan kuhajar kau !
159
00:26:37,466 --> 00:26:39,087
Bersulang.
160
00:26:40,225 --> 00:26:41,894
Selamat ulang tahun, sayang.
161
00:26:45,714 --> 00:26:47,649
Apa kau masih memikirkan Jepang ?
162
00:26:47,816 --> 00:26:49,943
Tak ada yang menahanku di sini lagi.
163
00:26:50,152 --> 00:26:53,447
Aku tak mau menghabiskan sisa hidupku
Berjualan pernak - pernik di Brazil.
164
00:26:53,655 --> 00:26:55,157
Kau tahu kata mereka...
165
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
Cara terbaik mengenal Jepang sebenarnya
Jika kau pergi ke Brazil.
166
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
"Sebenarnya" ?
Benar.
167
00:27:08,504 --> 00:27:10,380
Ayo, nyanyikan lagumu.
168
00:27:10,881 --> 00:27:12,382
Nyanyikan lagumu.
169
00:27:12,408 --> 00:27:13,609
- Nomer 72
- Astaga.
170
00:27:13,675 --> 00:27:14,927
Akemi, silahkan naik ke panggung
171
00:27:15,185 --> 00:27:17,396
Selamat ulang tahun, Akemi !
172
00:27:28,757 --> 00:27:33,595
Rasanya gurun mengalir dalam nadiku
173
00:27:33,804 --> 00:27:37,224
Oh, oh-oh, oh-oh
174
00:27:37,433 --> 00:27:42,312
Berusaha menekan pelatuk untuk mengakhirinya
175
00:27:43,981 --> 00:27:46,275
Oh, lalu ada apa setelah kegelapan ?
176
00:27:46,483 --> 00:27:50,320
Menyeret kakiku karena
Gravitasi menarik-ku ke bawah
177
00:27:50,721 --> 00:27:52,089
Cewek Jepang itu milik-ku !
178
00:27:52,239 --> 00:27:54,158
Aku terjatuh, lari
179
00:27:54,366 --> 00:27:55,784
Lari
180
00:27:55,951 --> 00:28:00,122
Lari, sayang, lari
Lari, lari
181
00:28:00,330 --> 00:28:02,040
Lari, sayang, lari
182
00:28:02,249 --> 00:28:04,001
Kau membuatku merasa
183
00:28:04,209 --> 00:28:07,629
Kau membuatku merasa lain
184
00:28:07,838 --> 00:28:09,381
Saat kau berkata...
185
00:28:09,673 --> 00:28:11,550
Akan kutiduri temanmu
186
00:28:12,551 --> 00:28:15,137
Lari, lari
187
00:28:15,262 --> 00:28:17,139
Lari, sayang, lari
188
00:28:17,264 --> 00:28:19,391
Lari, lari
189
00:28:19,600 --> 00:28:21,226
Lari, sayang, lari
190
00:28:21,435 --> 00:28:23,437
Kau membuatku merasa
191
00:28:23,645 --> 00:28:26,315
Kau membuatku merasa lain
192
00:28:26,340 --> 00:28:27,591
Lihat dia
193
00:28:27,858 --> 00:28:29,193
Saat kau berkata...
194
00:28:30,878 --> 00:28:32,880
Baumu harum
195
00:28:34,173 --> 00:28:36,550
Tunjukkan goyangan cewek Jepang, ayolah !
196
00:28:38,677 --> 00:28:41,054
Tato baru ? Boleh kulihat ?
197
00:28:44,975 --> 00:28:46,243
Enyahlah !
198
00:28:48,487 --> 00:28:50,772
Ada apa, Tuan Puteri ?
Mengapa kau marah ?
199
00:28:51,064 --> 00:28:54,109
Aku punya hadiah ulang tahun untukmu,
Tepat di sini
200
00:28:54,134 --> 00:28:55,219
Hanya untukmu
201
00:29:05,329 --> 00:29:06,914
Mau bermain ? Mari bermain !
202
00:29:07,247 --> 00:29:08,348
Ayolah !
203
00:29:18,300 --> 00:29:21,970
Hei, hei ! Sudah cukup
204
00:29:46,687 --> 00:29:47,955
Siapa kau ?
205
00:29:58,715 --> 00:30:00,634
Mereka mau kau ke Kantor Polisi.
206
00:30:05,205 --> 00:30:06,615
Aku ikut denganmu.
207
00:30:13,088 --> 00:30:14,322
Baik.
208
00:30:18,485 --> 00:30:20,654
Kuantar kau pulang. Ayo.
209
00:30:29,997 --> 00:30:35,002
--- Toko Barang Antik ---
210
00:31:29,056 --> 00:31:31,099
Hei ! Hei !
211
00:31:31,850 --> 00:31:33,519
Apa yang kau lakukan di sini ?
212
00:31:38,699 --> 00:31:40,183
Bagaimana kau bisa masuk ?
213
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
Aku tak paham satupun kata
Yang kau ucapkan, kawan.
214
00:31:53,522 --> 00:31:54,848
Apa maumu ?
215
00:31:54,957 --> 00:31:57,501
Pedangnya.
Ceritakan soal itu.
216
00:32:01,613 --> 00:32:02,773
Itu...
217
00:32:03,924 --> 00:32:06,635
- Itu... Itu Katana.
- Ya.
218
00:32:07,636 --> 00:32:10,138
Bolehkah ?
219
00:32:21,717 --> 00:32:22,993
Ya.
220
00:32:23,610 --> 00:32:25,571
Ini pedang biasa, jika kau menanyaiku.
221
00:32:26,697 --> 00:32:29,157
Yah, aku bisa membuat tawaran untukmu...
222
00:32:29,366 --> 00:32:31,493
Tapi langsung saja,
Nominalnya tak banyak.
223
00:32:31,702 --> 00:32:34,079
Mengapa tak kau ceritakan soal pedang itu ?
224
00:32:34,454 --> 00:32:38,792
Ini. Ini $ 1.500, tunai.
225
00:32:42,296 --> 00:32:43,814
Kau tak paham.
226
00:32:46,758 --> 00:32:48,068
Baik, aku...
227
00:32:48,218 --> 00:32:50,470
Ya, kemari...
Kita bisa...
228
00:32:50,679 --> 00:32:52,139
Kita bisa melakukan pertukaran.
229
00:32:52,347 --> 00:32:54,474
Kau tahu kataku ?
Pria sepertimu...
230
00:32:55,017 --> 00:32:57,186
Berkeliaran di kota membawa Katana seperti itu...
231
00:32:57,294 --> 00:32:58,787
Orang - orang akan menyadarinya.
232
00:33:00,814 --> 00:33:03,775
Aku punya sesuatu yang kurang mencolok.
233
00:33:05,260 --> 00:33:06,420
Ini`
234
00:33:06,612 --> 00:33:08,947
Lihatlah ini. Hei ?
235
00:33:09,723 --> 00:33:11,341
Ada yang membuatmu tertarik ?
236
00:33:12,367 --> 00:33:14,494
Antik. Era Perang Dunia II.
237
00:33:16,455 --> 00:33:18,457
Banyak benda untuk dipilih di sini.
238
00:33:20,025 --> 00:33:21,143
Tidak.
239
00:33:21,960 --> 00:33:23,670
Kau masih tak paham.
240
00:33:24,696 --> 00:33:25,981
Kau tahu, kawan ?
241
00:33:26,507 --> 00:33:28,634
Kurasa kaulah yang tak paham.
242
00:33:28,842 --> 00:33:30,302
Mengapa tak kau ambil uangnya...
243
00:33:30,511 --> 00:33:32,638
Dan keluar dari toko-ku
Sebelum kutelepon Polisi ?
244
00:33:49,330 --> 00:33:50,589
Pedangnya.
245
00:33:52,115 --> 00:33:54,034
Tolong jauhkan dariku.
246
00:33:55,285 --> 00:33:57,412
- Pedangnya.
- Baik, baik.
247
00:33:57,704 --> 00:33:59,915
Ada pria Jepang datang kemari
Belum lama ini.
248
00:34:00,123 --> 00:34:02,209
Dia mau melakukan pemeliharaan pedang itu.
249
00:34:02,417 --> 00:34:05,170
Jadi kukirim dia ke spesialis untuk mempertajamnya.
250
00:34:05,295 --> 00:34:07,005
Hanya itu yang kutahu, sumpah.
251
00:34:08,115 --> 00:34:09,382
Lanjutkan.
252
00:34:11,092 --> 00:34:12,678
Itu pedang Muramasa.
253
00:34:13,719 --> 00:34:14,972
Sangat kuno.
254
00:34:15,789 --> 00:34:17,014
Sangat langka.
255
00:34:17,306 --> 00:34:18,784
Pedang itu seharusnya dikutuk.
256
00:34:18,891 --> 00:34:21,436
Memenjarakan roh, haus darah.
257
00:34:21,645 --> 00:34:23,856
Semua omong kosong orang Jepang soal itu.
258
00:34:26,733 --> 00:34:28,944
Banyak orang mau membayar mahal
Demi pedang itu.
259
00:34:29,735 --> 00:34:31,237
Aku tak tahu siapa mereka.
260
00:34:32,197 --> 00:34:34,616
Kuyakin mereka ada hubungannya
Dengan mafia Jepang.
261
00:34:34,992 --> 00:34:36,534
Kau tahu, Yakuza.
262
00:34:38,370 --> 00:34:39,996
Pria Jepang itu...
263
00:34:41,481 --> 00:34:42,808
Siapa namanya ?
264
00:34:43,417 --> 00:34:44,851
Aku tak tahu namanya.
265
00:34:45,668 --> 00:34:47,129
Tapi aku punya alamatnya.
266
00:34:49,477 --> 00:35:04,477
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
267
00:35:36,637 --> 00:35:39,348
Ini botol yang rencananya
Mau kau buka hari ini...
268
00:35:39,790 --> 00:35:40,949
Ingat ?
269
00:35:45,354 --> 00:35:47,397
"Saat kau berusia 21 tahun..."
270
00:35:53,278 --> 00:35:57,157
Kakek, aku akhirnya berusia 21 tahun
271
00:36:17,970 --> 00:36:19,721
Aku membuat ini hari ini.
272
00:36:23,208 --> 00:36:25,769
Aku tahu pendapatmu soal tato, tapi...
273
00:36:28,772 --> 00:36:30,148
Persetan.
274
00:36:34,428 --> 00:36:36,588
Sepertinya ini hal tepat untuk dilakukan.
275
00:40:00,726 --> 00:40:03,036
Cepat ! Ayo !
276
00:40:07,413 --> 00:40:09,769
- Sial !
- Bajingan !
277
00:40:10,936 --> 00:40:12,362
Cepat ! Cepat ! Cepat !
278
00:40:28,863 --> 00:40:30,514
Apa keadaan daruratmu ?
279
00:40:58,734 --> 00:41:00,502
Mengapa kau lari dari kami ?
280
00:41:07,426 --> 00:41:09,344
Aku merindukanmu !
281
00:41:26,036 --> 00:41:28,463
- Bisa pegangi dia ?
- Bolehkah ?
282
00:41:28,488 --> 00:41:29,823
- Siapa yang melakukan itu padanya ?
- Kau
283
00:41:29,848 --> 00:41:31,091
Tidak, bukan aku
284
00:41:31,116 --> 00:41:32,576
Akan kurusak wajah cantik kecilnya itu
285
00:41:43,504 --> 00:41:44,922
Wallace, tolong !
286
00:41:53,396 --> 00:41:54,940
Minggir !
287
00:42:12,241 --> 00:42:14,576
Tak apa. Pergilah.
288
00:42:20,257 --> 00:42:21,491
Cepat.
289
00:42:26,989 --> 00:42:28,265
Pergilah !
290
00:43:08,280 --> 00:43:09,539
Panjat.
291
00:43:13,327 --> 00:43:14,586
Ayo.
292
00:43:26,556 --> 00:43:28,016
Cepat !
293
00:45:26,360 --> 00:45:27,594
Aki...
294
00:45:30,130 --> 00:45:31,264
Aki !
295
00:45:46,814 --> 00:45:48,498
Apa yang kau lakukan di apartemenku ?
296
00:45:49,166 --> 00:45:50,475
Aku perlu bantuanmu.
297
00:45:52,085 --> 00:45:53,337
Pedang itu.
298
00:45:54,213 --> 00:45:55,756
Apa itu milik Ayahmu ?
299
00:45:56,281 --> 00:45:57,841
Kakek-ku.
300
00:45:59,134 --> 00:46:01,011
Tidak, dia tak punya Pedang.
301
00:46:02,079 --> 00:46:03,455
Aku harus bicara padanya.
302
00:46:05,499 --> 00:46:06,875
Dia sudah mati.
303
00:46:09,111 --> 00:46:10,587
Lukamu cukup dalam.
304
00:46:10,612 --> 00:46:11,930
- Ya.
- Bersihkan.
305
00:46:12,423 --> 00:46:14,925
Akan kucari sesuatu untuk membersihkannya.
306
00:46:25,257 --> 00:46:40,257
Daftar Sekarang Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
Main bersama RECEH88 & Menangkan Ratusan Juta Rupiah!!!
307
00:47:32,252 --> 00:47:36,206
Sensei. Apa mereka orang tuaku ?
308
00:47:38,842 --> 00:47:40,127
Apa ini aku ?
309
00:47:41,345 --> 00:47:43,263
--- Musim Panas 1999 ---
310
00:47:44,139 --> 00:47:45,616
Siapa mereka ?
311
00:47:57,236 --> 00:48:00,197
Pria di foto ini,
Dia berusaha membunuhku.
312
00:48:01,615 --> 00:48:03,200
Kurasa dia Yakuza.
313
00:48:07,329 --> 00:48:08,588
Sensei ?
314
00:48:14,002 --> 00:48:15,879
Kakekmu memintaku menyimpannya.
315
00:48:17,756 --> 00:48:19,258
Apa kau mendengarkan ?
316
00:48:20,342 --> 00:48:22,052
Seseorang berusaha membunuhku !
317
00:48:22,261 --> 00:48:23,687
Aku tak bisa membantumu.
318
00:48:24,596 --> 00:48:26,432
Kau harus bicara ke orang lain.
319
00:48:28,809 --> 00:48:30,269
Ny. Tsugahara.
320
00:48:31,045 --> 00:48:32,304
Bosku ?
321
00:48:37,067 --> 00:48:39,278
Pedang ini bisa berbahaya.
322
00:48:44,742 --> 00:48:46,326
Katana ini telah menemukanmu.
323
00:48:50,272 --> 00:48:51,932
Kau dan pedang ini sekarang jadi satu.
324
00:48:52,166 --> 00:48:53,700
Seperti yang seharusnya.
325
00:48:54,376 --> 00:48:56,670
Pergilah. Sekarang.
326
00:48:56,962 --> 00:48:58,789
Nyawamu tergantung pedang ini.
327
00:49:17,566 --> 00:49:18,817
Di mana dia ?
328
00:49:21,028 --> 00:49:22,571
Kubilang, "Di mana dia ?"
329
00:49:24,073 --> 00:49:25,399
Apa kau mau membunuhku ?
330
00:49:45,411 --> 00:49:46,670
Akemi !
331
00:49:47,971 --> 00:49:51,683
Berapa lama kau dan Kakek
Memiliki... Hubungan ini ?
332
00:49:54,670 --> 00:49:57,581
- Delapan tahun.
- Delapan tahun...
333
00:49:58,982 --> 00:50:01,143
Dan selama ini dia
Tak pernah cerita apapun padamu ?
334
00:50:02,444 --> 00:50:04,613
Dia tak pernah cerita soal masa lalunya.
Kau tahu itu.
335
00:50:05,030 --> 00:50:07,524
Daisuke merahasiakan hubungan kami...
336
00:50:07,533 --> 00:50:08,942
Tak ada yang tahu soal itu.
337
00:50:09,743 --> 00:50:12,079
Yah, Chiba tahu.
338
00:50:13,747 --> 00:50:15,616
Tapi aku tak pernah mengira...
339
00:50:18,710 --> 00:50:22,589
Dia mengalami nasib seburuk itu.
340
00:50:25,884 --> 00:50:30,264
Aku juga sangat terpukul
Tapi aku tahu ada yang tak beres.
341
00:50:30,556 --> 00:50:33,008
Daisuke belakangan ini bertingkah aneh.
342
00:50:33,016 --> 00:50:34,259
Aneh bagaimana ?
343
00:50:34,351 --> 00:50:37,104
Dia bilang harinya telah datang...
344
00:50:37,312 --> 00:50:40,315
Kalau kalian berdua akan menghilang.
345
00:50:40,749 --> 00:50:43,001
Kukira itu semacam alasannya.
346
00:50:43,210 --> 00:50:44,561
Aku tak mempercayai dia.
347
00:50:46,797 --> 00:50:49,424
Ingat perjalanan yang
Dia lakukan sebelum...
348
00:50:52,736 --> 00:50:53,879
Kau tahu...
349
00:50:54,079 --> 00:50:55,681
Sebelum itu terjadi ?
350
00:51:04,231 --> 00:51:06,275
Sebelum dia pergi,
Dia memberiku alamat ini.
351
00:51:06,483 --> 00:51:08,318
Dia menyuruhku menyimpannya.
352
00:51:14,867 --> 00:51:17,077
Mereka punya jawabannya di sana.
353
00:52:21,600 --> 00:52:25,187
--- Koroner ---
354
00:52:36,615 --> 00:52:37,716
Hei !
355
00:52:38,534 --> 00:52:40,452
Berhenti di sana
356
00:53:50,063 --> 00:53:51,690
Aku tak tahu jika bisa membantumu.
357
00:53:51,799 --> 00:53:52,888
Ya ?
358
00:53:52,900 --> 00:53:54,109
Aku tak punya pilihan lain.
359
00:53:54,693 --> 00:53:57,112
Kau tak ingat apapun sebelum di rumah sakit ?
360
00:53:57,696 --> 00:54:02,492
Tidak. Tak ingat wajahku, namaku,
Hanya pedang itu.
361
00:54:03,852 --> 00:54:06,914
Dengar, aku tak mau memberimu harapan.
362
00:54:07,539 --> 00:54:09,349
Aku bersyukur atas bantuanmu,
Tapi Katana ini...
363
00:54:09,374 --> 00:54:11,585
Tak ada hubungannya dengan Kakek-ku.
364
00:54:12,945 --> 00:54:14,204
Dia itu...
365
00:54:15,464 --> 00:54:16,882
Cuma pria tua.
366
00:54:18,492 --> 00:54:19,751
Tak berbahaya.
367
00:54:20,928 --> 00:54:22,821
Tak ada pria tua yang tak berbahaya.
368
00:54:26,479 --> 00:54:41,479
www.RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH, CUMA 5.000 Dengan Bonus SPEKTAKULER
369
00:55:22,197 --> 00:55:25,136
Kau tak disambut di sini
370
00:55:25,193 --> 00:55:26,819
Pergilah !
371
00:55:54,088 --> 00:55:55,964
Ikutlah denganku
372
00:56:00,277 --> 00:56:03,447
Beritahu temanmu untuk menunggu di sini
373
00:56:04,406 --> 00:56:05,774
Apa katanya ?
374
00:56:06,491 --> 00:56:07,868
Aku segera kembali.
375
00:56:20,572 --> 00:56:21,815
Tidak, terima kasih.
376
00:56:25,160 --> 00:56:26,333
Baik.
377
00:57:06,844 --> 00:57:09,972
Menurutmu itu Muramasa ?
378
00:57:25,362 --> 00:57:26,521
Oh.
379
00:57:27,514 --> 00:57:28,774
Sangat bagus.
380
00:57:49,995 --> 00:57:51,663
Tunggu di sini
381
00:58:17,164 --> 00:58:21,627
Kakek-ku kemari sebelum dia meninggal.
382
00:58:30,978 --> 00:58:35,407
Kakekmu datang kemari untuk Muramasa
383
00:58:36,975 --> 00:58:38,477
Apa maksudmu ?
384
00:58:38,852 --> 00:58:42,940
Dia memintaku menyimpannya untuk dia
385
00:59:03,752 --> 00:59:06,797
Pria ini berusaha membunuhku
386
00:59:07,631 --> 00:59:10,217
Apa dia yang membunuh Kakek-ku ?
387
00:59:10,759 --> 00:59:13,929
Apa dia memburu Katana itu ?
Muramasa itu ?
388
00:59:22,145 --> 00:59:24,690
Pria itu tak memburu Katana itu
389
00:59:24,982 --> 00:59:26,892
Mau apa dia denganku ?
390
00:59:29,653 --> 00:59:33,532
Nak, dengarkan baik - baik
391
00:59:36,076 --> 00:59:39,830
Kami semua temannya Kakekmu
392
00:59:43,667 --> 00:59:49,006
Aku ingin membantumu,
Tapi tak bisa kulakukan sendirian
393
00:59:50,424 --> 00:59:56,346
Aku tak bisa menjawab semua jawabanmu seorang diri
394
00:59:57,806 --> 01:00:00,309
Jika kau dan Kakek-ku memang berteman...
395
01:00:00,517 --> 01:00:02,394
Maka kau pasti tahu sesuatu
396
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
Mengapa kalian semua berahasia ?
397
01:00:06,982 --> 01:00:09,584
Tak ada rahasia
398
01:00:10,110 --> 01:00:11,444
Lalu mengapa...
399
01:00:12,237 --> 01:00:13,906
Ikutlah denganku
400
01:00:15,824 --> 01:00:17,492
Beristirahatlah
401
01:00:19,369 --> 01:00:23,290
Kau masih punya perjalanan panjang
Di depanmu, nak
402
01:00:32,491 --> 01:00:33,525
Oh.
403
01:00:58,767 --> 01:01:00,152
Apa yang dia lakukan ?
404
01:01:00,452 --> 01:01:05,707
Klannya hancur
405
01:01:07,835 --> 01:01:11,797
Itu satu - satunya cara
Dia menjaga kehormatannya
406
01:01:12,214 --> 01:01:15,217
Dia memilih tak mati di tangan musuhnya
407
01:01:16,134 --> 01:01:17,511
Astaga.
408
01:01:21,431 --> 01:01:25,227
Di zaman Samurai...
409
01:01:26,645 --> 01:01:29,898
Kehormatan adalah segalanya
410
01:01:30,732 --> 01:01:33,902
Tak seperti hari ini
411
01:01:35,988 --> 01:01:40,409
Seorang pria membahayakan nyawanya
Demi membunuh orang lain
412
01:01:51,503 --> 01:01:55,090
Itu masa untuk keberanian
413
01:01:55,340 --> 01:01:57,634
Mereka para pahlawan
414
01:01:59,777 --> 01:02:01,555
Katana itu...
415
01:02:02,181 --> 01:02:03,640
Diamlah, Saito
416
01:02:05,100 --> 01:02:09,813
Katana yang dibawa temanmu itu...
417
01:02:10,814 --> 01:02:13,442
Adalah Muramasa yang asli
418
01:02:51,213 --> 01:02:52,497
Anu...
419
01:02:52,631 --> 01:02:53,915
Ada apa ?
420
01:02:54,191 --> 01:02:56,860
Apa kau kenal Kakek-ku ?
421
01:02:57,778 --> 01:02:59,655
Dia teman kami
422
01:03:01,031 --> 01:03:06,620
Dia tak pernah cerita soal tempat ini
423
01:03:08,730 --> 01:03:13,101
Tak seorangpun pernah bicara soal
Tempat ini di luar sini
424
01:03:14,461 --> 01:03:16,004
Itu peraturannya
425
01:03:18,507 --> 01:03:20,384
Panggil aku setelah kau selesai mandi
426
01:03:26,974 --> 01:03:32,020
Setiap ayunan pedang yang ditempa Muramasa...
427
01:03:32,437 --> 01:03:34,815
Sang ahli pembuat pedang...
428
01:03:35,357 --> 01:03:37,734
Memiliki Iblis yang bersembunyi di dalamnya
429
01:03:38,068 --> 01:03:43,907
Roh banyak orang yang dibantai Muramasa...
430
01:03:44,600 --> 01:03:46,285
Bersemayam dalam pedang itu...
431
01:03:47,870 --> 01:03:51,999
Menunggu korban selanjutnya...
432
01:03:52,749 --> 01:03:55,878
Untuk berpesta dengan darah mereka
433
01:04:01,049 --> 01:04:03,552
Seperti Iblis
434
01:04:53,227 --> 01:04:54,828
Aku nanti datang lagi..,..
435
01:04:55,854 --> 01:04:57,898
Membawa baju bersih dan makanan
436
01:04:59,425 --> 01:05:00,667
Maafkan aku
437
01:05:01,735 --> 01:05:03,779
Kau bisa memanggilku Yukiko
438
01:05:05,572 --> 01:05:07,241
Terima kasih
439
01:05:09,660 --> 01:05:13,247
Kurasa temanmu mabuk minum sake
440
01:05:14,414 --> 01:05:16,416
Genjuro dan Saito merawatnya
441
01:05:18,627 --> 01:05:21,922
Untuk saat ini kau beristirahatlah
442
01:06:25,094 --> 01:06:27,446
Mau kita apakan dia ?
443
01:06:27,988 --> 01:06:32,242
Saat pria itu datang,
Dia yang akan memutuskannya
444
01:07:04,007 --> 01:07:05,734
Kau tak bisa tidur ?
445
01:07:07,486 --> 01:07:12,074
Ganti bajumu dan ikuti aku
446
01:08:12,409 --> 01:08:15,220
Ada rahasia yang kami bawa ke liang kubur...
447
01:08:17,180 --> 01:08:20,350
Sisanya berakhir dengan matinya kami
448
01:08:20,975 --> 01:08:23,895
Tersangkut dalam tenggorokan kami
449
01:08:25,379 --> 01:08:26,748
Tapi masa lalu...
450
01:08:27,649 --> 01:08:30,234
Selalu menyusul kami saat kami tak mengharapkannya
451
01:08:31,862 --> 01:08:34,363
Kadang, masa lalu yang kami lupakan...
452
01:08:35,991 --> 01:08:37,993
Atau ingin melupakannya
453
01:08:39,077 --> 01:08:44,291
Bahkan masa lalu yang bukan milik kami
454
01:08:58,518 --> 01:09:13,518
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
455
01:10:25,684 --> 01:10:29,146
Ren Oshima
456
01:10:29,688 --> 01:10:31,690
Ren Oshima
1947 - 1999
457
01:10:36,195 --> 01:10:37,462
Kakek ?
458
01:10:49,499 --> 01:10:50,876
Bagaimana bisa ?
459
01:11:58,594 --> 01:12:00,737
Pembantaian Di Osaka
460
01:12:00,863 --> 01:12:06,952
Bos Klan Takikawa Dibunuh Secara Brutal
Bersama Keluarganya
461
01:12:07,019 --> 01:12:11,190
Puteri Termudanya Menghilang
462
01:13:56,687 --> 01:13:57,938
Pedang itu...
463
01:14:02,776 --> 01:14:04,962
Sudah merasakan darahku.
464
01:14:09,491 --> 01:14:11,660
Aku melindungi keluargamu...
465
01:14:12,870 --> 01:14:14,955
Dan menyelamatkanmu, Aki.
466
01:14:19,168 --> 01:14:20,711
Namaku bukan Aki.
467
01:14:26,533 --> 01:14:27,985
Kita harus pergi dari sini.
468
01:14:28,118 --> 01:14:29,569
Mengapa aku harus mempercayaimu ?
469
01:14:30,579 --> 01:14:32,531
Karena kau tak punya orang lain
470
01:14:33,015 --> 01:14:34,558
Hanya aku yang kau punya
471
01:17:59,371 --> 01:18:02,558
Jadi di sinilah kalian para antek
Dan penakut dari Klan Takikawa...
472
01:18:03,308 --> 01:18:04,935
Datang bersembunyi ?
473
01:18:08,964 --> 01:18:10,390
Sayang sekali
474
01:18:11,441 --> 01:18:16,321
Tempat sampah di mana kehormatan dan
Kebajikan sudah membusuk
475
01:18:22,578 --> 01:18:25,622
Apanya yang lucu ? Hah ?
476
01:18:27,858 --> 01:18:33,755
Melihat orang sepertimu...
477
01:18:34,506 --> 01:18:37,217
Bicara soal kehormatan
478
01:18:38,660 --> 01:18:39,878
Kau...
479
01:18:40,012 --> 01:18:45,350
Membantai wanita dan anak - anak !
480
01:18:52,674 --> 01:18:56,845
Kau beruntung, pak tua
481
01:18:57,738 --> 01:19:02,075
Aku tak perlu bicara denganmu lagi
482
01:19:32,923 --> 01:19:34,333
Kita tak bisa meninggalkan dia !
483
01:19:34,399 --> 01:19:35,817
Kau masih tak paham 'kan ?
484
01:19:37,236 --> 01:19:40,864
Dialah yang membunuh Ren Oshima, Kakekmu.
485
01:20:10,185 --> 01:20:12,938
Ada botol Shochu dan sepotong kain...
486
01:20:13,146 --> 01:20:14,773
Di laci mobil.
487
01:20:23,115 --> 01:20:24,700
Ren Oshima...
488
01:20:25,284 --> 01:20:29,997
Atau Daisuke, seperti panggilanmu,
Dia bukanlah Kakekmu.
489
01:20:43,760 --> 01:20:47,890
Dia tangan kananku, Aki.
490
01:20:49,349 --> 01:20:52,227
Dia meninggalkan keluarganya sendiri
Demi menghormati tugasnya.
491
01:20:52,352 --> 01:20:53,896
Dia memang keluargaku.
492
01:20:56,231 --> 01:20:58,817
Ayahmu, Akira Takikawa...
493
01:20:59,526 --> 01:21:02,070
Merupakan orang paling ditakuti di Osaka.
494
01:21:04,239 --> 01:21:08,493
Pria seperti dia punya banyak musuh.
495
01:21:09,661 --> 01:21:14,041
Kepala gang bernama Ken'Ichi,
Yang sekarang jadi bosku...
496
01:21:14,249 --> 01:21:16,668
Tumbuh besar di dalam organisasi...
497
01:21:16,877 --> 01:21:20,380
Berkonspirasi, meyakinkan para bos lainnya...
498
01:21:20,589 --> 01:21:22,382
Kalau Ayahmu itu lemah.
499
01:21:29,681 --> 01:21:35,103
Ayahmu tak mempercayainya
Saat aku berusaha meyakinkannya.
500
01:21:50,285 --> 01:21:52,179
Saat Ulang tahun pertamamu...
501
01:21:53,288 --> 01:21:57,626
Oyabun Ken'Ichi dan anteknya, Kojiro
Membuat jebakan.
502
01:21:58,627 --> 01:22:01,129
Seluruh keluargamu dibunuh.
503
01:22:01,421 --> 01:22:04,007
Ayahmu, Ibumu...
504
01:22:06,577 --> 01:22:08,028
Kakakmu.
505
01:22:16,728 --> 01:22:19,481
Ren satu - satunya yang bisa kupercaya.
506
01:22:20,524 --> 01:22:24,278
Aku pura - pura bersumpah setia ke Oyabun Ken'Ichi...
507
01:22:24,903 --> 01:22:28,574
Dan menunggu Ren melakukan hubungan
Setelah bertahun - tahun ini.
508
01:22:29,157 --> 01:22:31,743
Tapi aku cuma tahu tempat dia membawamu...
509
01:22:31,994 --> 01:22:35,038
- Setelah dia dibunuh.
- Mereka bilang kalau dia dirampok.
510
01:22:36,373 --> 01:22:39,334
Ren tak akan pernah bisa
Terbunuh dalam perampokan, Aki.
511
01:22:39,543 --> 01:22:41,753
Oyabun Ken'Ichi menyewa pembunuh bayaran.
512
01:22:42,629 --> 01:22:45,382
Dengan niat membunuh kalian berdua.
513
01:22:45,924 --> 01:22:47,801
Tapi pria itu menyelamatkan nyawaku.
514
01:22:48,594 --> 01:22:50,762
Aku tak tahu permainan yang dia mainkan.
515
01:22:50,971 --> 01:22:53,849
Mungkin dia berencana
Menggunakanmu sebagai sandera.
516
01:22:54,057 --> 01:22:55,642
Aku tak tahu, Aki.
517
01:23:06,929 --> 01:23:08,255
Takeshi-san.
518
01:23:11,742 --> 01:23:13,285
Panggil aku Akemi.
519
01:23:47,569 --> 01:23:50,906
Oyabun Ken'Ichi
Tahu resiki keberadaanmu.
520
01:23:51,223 --> 01:23:54,743
Masih ada orang yang setia pada keluargamu...
521
01:23:54,993 --> 01:23:57,204
Rela bertempur demi dirimu.
522
01:23:57,412 --> 01:23:59,831
Ini perangmu.
Bukan perangku.
523
01:24:00,207 --> 01:24:02,084
Ini perangnya Ayahmu.
524
01:24:02,584 --> 01:24:06,797
Dan Ren yang mengorbankan dirinya untukmu.
525
01:24:06,864 --> 01:24:08,523
Mungkin dia berubah pikiran.
526
01:24:09,132 --> 01:24:10,801
Mungkin dia akan menanyai keinginanku.
527
01:24:11,009 --> 01:24:12,928
Perang itu satu - satunya cara.
528
01:24:13,846 --> 01:24:15,338
Ini takdirmu.
529
01:24:15,931 --> 01:24:17,933
Mungkin dia ingin mengubur masa lalunya.
530
01:24:20,102 --> 01:24:21,895
Masa lalu akan datang mengetuk.
531
01:24:23,647 --> 01:24:25,123
Tak seorang pun, Akemi...
532
01:24:26,650 --> 01:24:29,278
Tak seorang pun mampu
Mengubur masa lalunya.
533
01:24:29,486 --> 01:24:32,489
Aku tak mau terjebak masa lalu yang bukan milik-ku.
534
01:24:35,601 --> 01:24:37,286
Lihat sekitarmu, Akemi.
535
01:24:39,371 --> 01:24:41,290
Lihatlah mereka.
536
01:24:43,667 --> 01:24:45,711
Tempat hina ini.
537
01:24:47,045 --> 01:24:51,300
Kau tak terlahir tinggal di sini.
Kau seharusnya di Jepang.
538
01:24:57,098 --> 01:24:58,565
Akemi.
539
01:27:21,617 --> 01:27:22,951
Mengapa ?
540
01:27:24,828 --> 01:27:26,121
Mengapa apanya ?
541
01:27:27,080 --> 01:27:28,624
Dia tak melakukan apapun.
542
01:27:30,125 --> 01:27:31,627
Bukan aku pelakunya.
543
01:27:38,992 --> 01:27:40,277
Tenanglah.
544
01:27:43,514 --> 01:27:46,225
Hentikan !
545
01:28:33,146 --> 01:28:35,148
Kau membunuh Kakek-ku.
546
01:28:54,026 --> 01:28:55,352
Lakukan.
547
01:28:56,461 --> 01:28:57,880
Jangan. Jangan.
548
01:29:01,091 --> 01:29:03,510
Pria itu pembunuh, Akemi.
549
01:29:05,229 --> 01:29:06,530
Pembunuh bayaran.
550
01:29:07,389 --> 01:29:10,684
Dia itu Ronin
551
01:29:12,311 --> 01:29:14,771
Di sini, diantara yang mati...
552
01:29:20,027 --> 01:29:21,904
Di sinilah perjalanannya berakhir
553
01:29:22,905 --> 01:29:25,490
Dia tak pantas mati dengan pedang Muramasa
554
01:29:32,247 --> 01:29:35,876
Takeshi-san.
Mari beri mereka perang.
555
01:29:47,689 --> 01:29:48,857
Baik
556
01:30:08,992 --> 01:30:11,828
Ada helikopter menunggu membawa kita ke pelabuhan.
557
01:30:12,037 --> 01:30:13,472
Kita naik kapal ke Jepang ?`
558
01:30:13,664 --> 01:30:15,707
Mereka mengawasi bandara.
559
01:30:16,959 --> 01:30:18,201
Jalan pintas.
560
01:34:58,740 --> 01:35:00,951
Senang bertemu kau lagi, Takeshi-san.
561
01:35:04,746 --> 01:35:09,042
Kau sungguh percaya ada orang yang masih setia...
562
01:35:09,051 --> 01:35:10,919
Ke tujuanmu yang hilang ?
563
01:35:33,233 --> 01:35:35,068
Semua masalah ini...
564
01:35:36,028 --> 01:35:38,071
Demi mati di negeri orang asing.
565
01:35:38,947 --> 01:35:40,949
Berjuang demi impian semu.
566
01:35:42,743 --> 01:35:47,331
Kau tak pernah tahu rasanya
Mati penuh kehormatan.
567
01:35:47,539 --> 01:35:49,625
Dengan kehormatan atau tidak...
568
01:35:51,418 --> 01:35:53,086
Apa bedanya ?
569
01:35:57,799 --> 01:35:59,885
Masa kehormatan sudah berakhir.
570
01:36:02,304 --> 01:36:04,223
Masa kita, Takeshi-san...
571
01:36:05,098 --> 01:36:08,552
Adalah masa kematian.
572
01:37:15,961 --> 01:37:20,090
Kau sudah gagal.
573
01:37:43,030 --> 01:37:44,698
Kau tahu, nak ?
574
01:37:45,449 --> 01:37:49,328
Orang bijak pernah memberiku satu nasihat.
575
01:37:49,953 --> 01:37:55,125
Dia bilang, "Jangan pernah menyewa orang asing
Untuk melakukan pekerjaan orang Jepang"
576
01:37:56,585 --> 01:38:01,048
Sangat mengagumkan mengetahui
Orang bijak kadang bisa salah.
577
01:38:04,092 --> 01:38:05,886
Pikirkanlah...
578
01:38:06,553 --> 01:38:11,099
Tak hanya orang asing itu
Membunuh Ren Oshima si pengkhianat...
579
01:38:12,184 --> 01:38:14,269
Dia juga membawamu padaku.
580
01:38:16,647 --> 01:38:19,316
Bagaimana caramu membuat dia memihakmu ?
581
01:38:21,869 --> 01:38:26,907
Apa "Kakekmu" mengajarimu
Cara meniduri seorang pria ?
582
01:38:33,005 --> 01:38:34,264
Aki !
583
01:38:34,915 --> 01:38:38,836
Namaku bukan Aki.
584
01:38:42,130 --> 01:38:45,300
Apa Takeshi berhasil meyakinkanmu kalau...
585
01:38:46,343 --> 01:38:49,638
Kau bisa memulai perang ?
586
01:38:51,265 --> 01:38:54,852
Kau dan aku.
Demi keluargaku.
587
01:39:27,176 --> 01:39:29,845
Kau dan aku.
588
01:39:38,103 --> 01:39:39,438
Sayang sekali.
589
01:39:41,190 --> 01:39:44,318
Aku berharap membawamu ke Jepang.
590
01:39:51,283 --> 01:39:52,659
Hidup - hidup.
591
01:40:43,836 --> 01:40:45,963
Aku menjanjikanmu kematian cepat.
592
01:40:46,380 --> 01:40:50,384
Kematian sama yang kuberikan
Ke orang tuamu.
593
01:40:52,010 --> 01:40:53,303
Dan ke kakakmu.
594
01:42:16,887 --> 01:42:18,347
Aku tak membohongimu.
595
01:42:19,348 --> 01:42:21,266
Aku memang tak ingat.
596
01:42:21,850 --> 01:42:23,301
Kau berhutang padaku.
597
01:42:25,312 --> 01:42:26,855
Kupanggil kau Shiro.
598
01:42:28,023 --> 01:42:30,042
Dan perangku jadi perangmu.
599
01:42:47,118 --> 01:43:08,211
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia
Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah
Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
600
01:43:29,560 --> 01:44:39,560
>>> www.RECEHOKI.NET <<<
Situs Slot Online MODAL RECEH Pertama Di Indonesia
Deposit Cuma 5.000 Bonus SPEKTAKULER & Menang Ratusan Juta Rupiah
Daftar Sekarang Juga Di >>> www.RECEHOKI.NET <<<
601
01:44:39,561 --> 01:51:13,666
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl41515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.