All language subtitles for [S03.E20] Tokyo Ghoul - incarnation Awakened Child.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,984 --> 00:00:29,279 Leve de koning. 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,550 Sensei. 3 00:02:27,897 --> 00:02:29,399 Onderzoeker Kuroiwa. 4 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Waarom besloot je met me mee te gaan? 5 00:02:36,948 --> 00:02:38,950 Ik hoorde dat je een vriend bent. 6 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 Een vriend? 7 00:02:40,785 --> 00:02:42,912 Mijn zoon zei altijd… 8 00:02:43,329 --> 00:02:46,541 Urie is een goede vriend en rivaal. 9 00:02:47,458 --> 00:02:52,839 En als ik je zie doet dat me denken aan Mikito. 10 00:03:00,763 --> 00:03:05,727 Een ondervraging? Maar vandaag is zo'n belangrijke dag. 11 00:03:06,186 --> 00:03:10,732 Je mag weigeren, maar je weigering wordt genoteerd. 12 00:03:11,191 --> 00:03:16,738 Dus je wilt bewijzen hoe verstandig en integer ik ben? 13 00:03:16,821 --> 00:03:18,114 Onzin. 14 00:03:18,198 --> 00:03:20,199 Ik heb een vraag voor jullie. 15 00:03:21,242 --> 00:03:25,997 Wat is er nodig als bewijs? 16 00:03:27,415 --> 00:03:28,458 Nou… 17 00:03:34,714 --> 00:03:36,716 Getuigen, natuurlijk. 18 00:03:40,345 --> 00:03:42,597 Touka, evacueer iedereen. 19 00:03:43,973 --> 00:03:44,933 Kaneki. 20 00:04:08,581 --> 00:04:10,792 Kom op. Maak dat jullie wegkomen. 21 00:04:25,640 --> 00:04:27,475 We houden ze hier tegen. 22 00:04:28,726 --> 00:04:30,269 Oui, monsieur Yamo. 23 00:04:58,381 --> 00:04:59,340 Grote zus. 24 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Neem de kinderen mee en ren. 25 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 Maar… -Ga gewoon. 26 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 Jij bent het. 27 00:05:13,813 --> 00:05:15,898 Je gaat hier zeker sterven. 28 00:05:24,324 --> 00:05:26,367 Kun je ze verslaan zonder quinque? 29 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 Daar is een truc voor. 30 00:05:27,952 --> 00:05:32,248 Het is zo leuk om in het CCG te kunnen vechten. 31 00:05:34,000 --> 00:05:34,917 Hoi. 32 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Shiko, ik kom je helpen. 33 00:05:50,850 --> 00:05:52,268 Nasubi. 34 00:05:57,065 --> 00:06:00,401 Doe het niet. Alsjeblieft. 35 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 Doe het alsjeblieft niet. 36 00:06:04,280 --> 00:06:07,367 Je versloeg onderzoeker Shibashi op dezelfde manier. 37 00:06:07,450 --> 00:06:09,118 Zoals in de rapporten stond. 38 00:06:10,078 --> 00:06:11,662 Zo onorigineel. 39 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 Je werkte samen met de ghouls. 40 00:06:23,883 --> 00:06:26,552 Hier kun je jezelf niet uitpraten, Furuta. 41 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 Achter je. 42 00:06:33,810 --> 00:06:39,273 Zeg eens kleine jongen, welke vijand hebben mensen en ghouls gemeen? 43 00:06:41,818 --> 00:06:43,069 Verveling. 44 00:06:44,946 --> 00:06:46,906 De wereld is een circus. 45 00:06:46,989 --> 00:06:49,117 Alles is leuk en zinloos. 46 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Bah. 47 00:07:15,393 --> 00:07:16,561 Daar gaan we. 48 00:07:17,645 --> 00:07:20,439 Shio, Ri, naar links. Yu, ga naar rechts. 49 00:07:53,556 --> 00:07:54,765 Niet slecht… 50 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 Het zijn waardige tegenstanders. 51 00:08:14,785 --> 00:08:19,415 Kuroiwa… 52 00:08:33,596 --> 00:08:35,264 Wat doe je? 53 00:08:35,348 --> 00:08:36,891 Jij gewonde oude dwaas. 54 00:08:37,642 --> 00:08:39,852 Laat me en ga weg, verdomme. 55 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 Hallo. 56 00:09:09,173 --> 00:09:10,591 Het is plots, ja. 57 00:09:10,675 --> 00:09:16,973 Maar we zijn er geloof ik wel achter dat de kip inderdaad voor het ei kwam. 58 00:09:18,516 --> 00:09:19,600 Ik was bewusteloos. 59 00:09:27,024 --> 00:09:28,734 Directeur. 60 00:09:28,818 --> 00:09:30,861 Ik zie dat je klaar bent. 61 00:09:30,945 --> 00:09:32,738 Tijd om te eten. 62 00:09:33,364 --> 00:09:35,908 Hoe klinkt speciaal onderzoeker met rijst? 63 00:09:35,992 --> 00:09:37,743 Uitstekend. 64 00:10:08,899 --> 00:10:12,153 Ze hebben dezelfde kagune als Rize… Nee, als mij. 65 00:10:13,070 --> 00:10:15,615 En dat herstelvermogen? Kan het… 66 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 Hé, je staat in de weg. 67 00:10:26,208 --> 00:10:28,002 Kun je aan de kant gaan? 68 00:10:30,504 --> 00:10:33,924 Haise, ik zeg je nu… 69 00:10:34,008 --> 00:10:35,968 …dat ik je ga vermoorden. 70 00:10:36,052 --> 00:10:40,973 ONTWAAKT KIND: INCARNATIE 71 00:11:34,527 --> 00:11:36,779 Ik begrijp het niet, Hirako. 72 00:11:37,321 --> 00:11:40,658 Waarom vertrouwde Arima je zoiets toe? 73 00:11:41,659 --> 00:11:45,287 Hij vertrouwde me dit toe, omdat hij in me gelooft. 74 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 Omdat ik, ongeacht de situatie, voor hem zou vechten. 75 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 De reden waarom Arima jou niet vroeg… 76 00:11:53,295 --> 00:11:55,339 …is omdat hij jou op jou vertrouwt. 77 00:11:55,423 --> 00:11:59,427 Dat je het juiste doet, in welke situatie dan ook. 78 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 Ik begrijp niets van wat je zegt. 79 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 Waarom maak je me niet af? 80 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 Onze koning heeft idealen. 81 00:13:12,875 --> 00:13:14,877 Mijn wankel lichaam. 82 00:13:18,881 --> 00:13:20,966 Hamburger. 83 00:13:21,550 --> 00:13:22,468 Pak aan. 84 00:13:24,345 --> 00:13:25,721 Gehaktballen. 85 00:13:26,055 --> 00:13:27,681 Ik kan niet wachten. 86 00:13:32,895 --> 00:13:33,771 Hoe is dat? 87 00:13:33,896 --> 00:13:34,855 Geen idee. 88 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 Een schild? 89 00:13:42,655 --> 00:13:43,531 Een veld? 90 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Dit is interessant. 91 00:13:47,243 --> 00:13:48,869 Vleugels. 92 00:14:01,799 --> 00:14:02,633 Shiko. 93 00:14:09,598 --> 00:14:11,517 Broer. 94 00:14:18,524 --> 00:14:19,608 Vaarwel. 95 00:14:23,279 --> 00:14:24,530 Speciale klasse. 96 00:14:27,658 --> 00:14:28,784 Speciale klasse… 97 00:14:29,410 --> 00:14:33,581 Ik wilde me altijd al verontschuldigen. 98 00:14:35,332 --> 00:14:38,836 Ik kon Mikito niet beschermen. 99 00:14:40,421 --> 00:14:44,216 Was ik maar sterker geweest… 100 00:14:46,635 --> 00:14:49,096 Het spijt me echt. 101 00:14:50,097 --> 00:14:52,224 Het is allemaal mijn schuld. 102 00:14:52,308 --> 00:14:53,726 Dat is het niet. 103 00:14:54,351 --> 00:14:55,978 Het is niet jouw schuld. 104 00:14:57,062 --> 00:14:59,899 Het is niemands schuld. 105 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Dat klopt. 106 00:15:04,903 --> 00:15:06,572 Degene die ik haatte… 107 00:15:08,908 --> 00:15:12,745 Was mezelf. Mijn eigen machteloze zelf. 108 00:15:15,539 --> 00:15:17,791 Mijn kleine zelf. 109 00:15:19,335 --> 00:15:21,921 Het was te veel voor mijn kleine hartje… 110 00:15:22,796 --> 00:15:26,759 Ik moest iemand anders de schuld geven om het te kunnen accepteren. 111 00:15:32,765 --> 00:15:37,603 Je bent echt net als Mikito. 112 00:15:54,870 --> 00:15:56,330 Onderzoeker. 113 00:15:56,413 --> 00:15:58,666 Dit snijdt vrij goed, vind je niet? 114 00:15:58,749 --> 00:16:01,669 Furuta. 115 00:16:01,752 --> 00:16:03,671 Kijk nou eens. 116 00:16:03,754 --> 00:16:06,799 Je bent zo luidruchtig. Weet je dat? 117 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 Hè? 118 00:16:14,723 --> 00:16:16,266 Onderzoeker Marude. 119 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 Wat is dat voor gezicht, Iwa? 120 00:16:26,777 --> 00:16:28,320 Maru. 121 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 Ik ben hier. Naast je. 122 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 Ik blijf aan je zijde. 123 00:16:35,953 --> 00:16:37,329 Ik zal er altijd zijn. 124 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Onderzoeker Marude. 125 00:16:47,131 --> 00:16:49,133 Wat is er aan de hand? 126 00:16:53,679 --> 00:16:55,347 Wie ben jij? 127 00:16:57,015 --> 00:17:02,354 IK BEN HIDEYOSHI NAGATOMO. IK HEB JE HULP NODIG, URIE. 128 00:17:30,299 --> 00:17:31,258 Touka. 129 00:17:43,061 --> 00:17:44,772 Touka. 130 00:17:53,071 --> 00:17:55,783 Touka. 131 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 Kaneki. 132 00:18:02,623 --> 00:18:03,957 Touka. 133 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 Ken Kaneki. 134 00:18:09,713 --> 00:18:10,923 Dood hem. 135 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Dood hem. 136 00:18:12,674 --> 00:18:15,552 Dood hem… 137 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Wat doe je… 138 00:18:37,741 --> 00:18:38,951 Kaneki… 139 00:18:40,077 --> 00:18:41,370 Kaneki. 140 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 Touka. 141 00:19:29,293 --> 00:19:30,752 Ik maak geen kans. 142 00:19:31,837 --> 00:19:34,214 Maar je hebt je hoofd nog. 143 00:19:35,173 --> 00:19:36,550 Kun je ademen? 144 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Dat kan ik. 145 00:19:38,093 --> 00:19:40,596 Heb je genoeg kracht om te bijten? 146 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 Ja. 147 00:19:42,848 --> 00:19:44,266 En om te kruipen dan? 148 00:19:44,808 --> 00:19:45,726 Ja. 149 00:19:46,476 --> 00:19:47,978 Je weet wat je moet doen. 150 00:19:48,061 --> 00:19:50,314 Wat ik altijd heb gedaan. 151 00:19:50,397 --> 00:19:53,692 Niet terugtrekken. Blijf doorgaan. 152 00:19:55,652 --> 00:19:57,654 Net als een duizendpoot. 153 00:19:58,196 --> 00:19:59,865 Touka… 154 00:20:26,224 --> 00:20:27,517 Kaneki. 155 00:20:36,401 --> 00:20:39,947 Waarom? Waarom zij? 156 00:20:40,447 --> 00:20:42,950 Roep ook mijn naam. 157 00:20:43,033 --> 00:20:46,912 Touka… 158 00:20:48,497 --> 00:20:50,082 Sensei. 159 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Ik win. 160 00:21:29,746 --> 00:21:32,249 Ik hoop dat je me helemaal opeet en niks achterlaat. 161 00:21:32,833 --> 00:21:34,584 Kaneki. 162 00:22:11,079 --> 00:22:14,916 Mijn lieve, kleine draak. 163 00:23:49,010 --> 00:23:49,970 VOLGENDE KEER 164 00:23:55,892 --> 00:23:57,060 Het spijt me. 165 00:24:01,815 --> 00:24:03,859 Ik wil dat je gelukkig bent. 166 00:24:06,361 --> 00:24:08,280 HERINNERING 167 00:24:11,074 --> 00:24:12,993 Ondertiteld door: Noud van Oeteren 9628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.