All language subtitles for [S03.E14] Tokyo Ghoul - VOLT White Darkness.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 Bedankt, Ayato. 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 Ik regel de rest. 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,441 Open de isoleercellen. 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,608 Begrepen. 5 00:00:26,317 --> 00:00:28,319 Waarom ging het dak open? 6 00:00:28,611 --> 00:00:29,571 Geen idee. 7 00:00:30,196 --> 00:00:34,284 Die twijfelende klootzak moet hier ergens zijn. 8 00:00:36,745 --> 00:00:37,579 Banjou. 9 00:00:38,288 --> 00:00:39,247 Ik vertrouw op je. 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 Begrepen. 11 00:00:48,339 --> 00:00:49,674 Sorry, ik ben laat. 12 00:00:59,768 --> 00:01:00,602 Waarom? 13 00:01:01,644 --> 00:01:03,646 Ik ben blij. 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,191 Waarom ben je gekomen? 15 00:01:07,150 --> 00:01:11,196 Maar ik ben nog droeviger. 16 00:01:12,363 --> 00:01:14,199 Je bent toch een onderzoeker? 17 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Gaan we weer hetzelfde doormaken? 18 00:01:19,329 --> 00:01:22,373 Dit wordt mijn laatste klus. 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 Ik ga Hinami redden… 20 00:01:25,960 --> 00:01:28,588 …en vermoord worden door Arima. 21 00:03:21,409 --> 00:03:22,535 Kisho. 22 00:03:23,077 --> 00:03:24,120 Arima. 23 00:03:34,881 --> 00:03:37,050 Waarom kan ik hem niet raken? 24 00:03:51,481 --> 00:03:53,733 Niet hier. 25 00:04:05,995 --> 00:04:06,996 Jij bent… 26 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 Arima. 27 00:04:28,434 --> 00:04:33,356 WITTE DUISTERNIS: VOLT 28 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Renji. 29 00:04:41,531 --> 00:04:42,824 Ze heet Touka. 30 00:04:43,283 --> 00:04:45,243 Is ze niet schattig? Net als ik. 31 00:04:47,036 --> 00:04:47,912 Touka. 32 00:04:50,456 --> 00:04:51,582 Daar gaan we. 33 00:04:51,874 --> 00:04:53,876 Mam, ik wil ook. 34 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 Wacht op je beurt, Ayato. 35 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Nog een keer. 36 00:04:59,298 --> 00:05:00,758 Oké, daar gaan we. 37 00:05:17,025 --> 00:05:17,942 Ik… 38 00:05:19,277 --> 00:05:20,778 …kon haar niet beschermen. 39 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 Omdat ik zwak was. 40 00:05:25,575 --> 00:05:26,534 Omdat ik… 41 00:05:30,121 --> 00:05:34,125 Probeer het je niet makkelijker te maken door jezelf de schuld te geven. 42 00:05:34,834 --> 00:05:35,877 Jij… 43 00:05:37,462 --> 00:05:39,839 Jij had moeten sterven. 44 00:06:05,448 --> 00:06:06,908 Die kerel… 45 00:06:07,700 --> 00:06:09,452 Hij eet een ghoul. 46 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 Mijn zus… 47 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 Kirishma deed het om Touka en Ayato te beschermen. 48 00:06:36,104 --> 00:06:37,396 Dat wist ik. 49 00:06:38,189 --> 00:06:42,652 Door Kirishima de schuld te geven maakte ik het makkelijker voor mezelf. 50 00:06:43,820 --> 00:06:44,862 Ik… 51 00:06:45,780 --> 00:06:49,575 …nam ze hun vader ook af. 52 00:06:51,202 --> 00:06:54,914 Iemand beschermen is een lastige taak. 53 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 Ook al wil je ze beschermen… 54 00:06:57,875 --> 00:07:00,753 …uiteindelijk raak je ze meestal toch kwijt. 55 00:07:03,506 --> 00:07:04,590 Maar… 56 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 Ik geloof dat het verlangen waardevol is. 57 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 Het verlangen om iemand te beschermen. 58 00:07:21,566 --> 00:07:22,900 Ik… 59 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 …zal ze beschermen. 60 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Wat krijgen we nou? 61 00:07:31,826 --> 00:07:35,913 Wat krijgen we nou? 62 00:07:36,414 --> 00:07:37,498 Achteruit. 63 00:07:38,458 --> 00:07:39,750 Het is vrij irritant… 64 00:07:42,378 --> 00:07:45,840 …maar gezien de omstandigheden moeten we vechten. 65 00:08:04,442 --> 00:08:05,610 Waarom kwam je? 66 00:08:06,110 --> 00:08:08,738 Wij willen ook Hinami redden. 67 00:08:14,911 --> 00:08:16,370 Je bent gegroeid. 68 00:08:16,621 --> 00:08:17,497 Wat? 69 00:08:18,539 --> 00:08:19,957 Ik red me wel alleen. 70 00:08:20,833 --> 00:08:22,418 Ga Hinami beschermen. 71 00:08:23,377 --> 00:08:25,004 Jij idioot. 72 00:08:30,009 --> 00:08:31,636 Klaar? -Ja. 73 00:08:43,356 --> 00:08:45,358 Dit gaat je uitputten, oude man. 74 00:08:50,696 --> 00:08:52,698 Touka, Ayato… 75 00:08:56,160 --> 00:08:58,412 Man, dit is zo triest eigenlijk. 76 00:08:58,996 --> 00:09:00,539 Waarom het triest is? 77 00:09:00,831 --> 00:09:05,628 Het is triest te bedenken dat ik Sasaki nu voor het laatst in het nauw zie. 78 00:09:06,170 --> 00:09:08,047 Ik ben een beetje verdrietig. 79 00:09:10,925 --> 00:09:12,051 Dit is… 80 00:09:12,510 --> 00:09:14,512 …van Kijima. 81 00:09:22,979 --> 00:09:24,313 Duimaanval. 82 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 Kom op. 83 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 Ayato. 84 00:09:56,721 --> 00:09:57,596 Touka. 85 00:09:59,181 --> 00:10:02,643 Wil je alles van me afpakken, Arima? 86 00:10:03,936 --> 00:10:05,146 Mijn zus. 87 00:10:05,605 --> 00:10:07,273 En ook mijn hoop en dromen? 88 00:10:10,943 --> 00:10:13,237 In deze wereld waar alleen verlies is… 89 00:10:16,824 --> 00:10:18,367 …is mijn enige wens… 90 00:10:19,201 --> 00:10:20,453 …verbonden te zijn. 91 00:10:21,620 --> 00:10:23,205 Mijn eigen daden… 92 00:10:23,914 --> 00:10:25,458 De tijd dat ik leefde… 93 00:10:26,042 --> 00:10:29,045 Ik koester de gedachte dat het niet voor niets was. 94 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Dat is hoop. 95 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 Deze keer zal ik… 96 00:10:35,134 --> 00:10:36,218 …ze beschermen. 97 00:11:05,831 --> 00:11:06,832 Yomo. 98 00:11:25,559 --> 00:11:26,519 Ayato. 99 00:11:26,727 --> 00:11:27,687 Ja. 100 00:11:31,107 --> 00:11:32,274 Kaneki. 101 00:11:38,197 --> 00:11:39,198 Tot later. 102 00:11:49,125 --> 00:11:51,127 Je maakt het me lastig, Touka. 103 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 Met je 'Tot later.' 104 00:11:58,801 --> 00:11:59,677 Hinami. 105 00:12:00,761 --> 00:12:01,762 Ayato. 106 00:12:03,931 --> 00:12:04,849 Laten we gaan. 107 00:12:06,308 --> 00:12:07,184 Ja. 108 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 Zus… 109 00:12:20,656 --> 00:12:21,866 Stomme Hinami. 110 00:12:23,367 --> 00:12:24,452 Het spijt me. 111 00:12:27,455 --> 00:12:28,372 Je… 112 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 …toont geen twijfel of aarzeling. 113 00:12:32,042 --> 00:12:33,085 Arima. 114 00:12:34,086 --> 00:12:36,839 Ik wil niet met je vechten. 115 00:12:38,215 --> 00:12:39,300 Ligt het aan mij? 116 00:12:49,727 --> 00:12:51,729 Ik heb zo vaak met je getraind… 117 00:12:52,521 --> 00:12:53,939 …zonder echt te vechten. 118 00:12:54,064 --> 00:12:55,191 Dit is de eerste keer. 119 00:12:56,567 --> 00:12:58,778 Het is miniem, maar er zit… 120 00:12:59,361 --> 00:13:00,905 …een scheurtje in je verdediging. 121 00:13:05,618 --> 00:13:06,911 Je slaat naar links... 122 00:13:07,369 --> 00:13:08,621 Naast je rechteroog. 123 00:13:10,331 --> 00:13:11,957 Ik gebruik die vertraging… 124 00:13:12,500 --> 00:13:13,959 …voor mijn volgende aanval. 125 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 Neem dit serieus. 126 00:13:19,965 --> 00:13:23,511 Wauw. Het ruikt naar bloed. 127 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Ik heb het voor nu tegengehouden. 128 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 We gaan via hier. 129 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Weet je zeker… 130 00:13:30,643 --> 00:13:32,186 …dat je niet bij hem blijft? 131 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Als we hier blijven… 132 00:13:35,231 --> 00:13:37,233 …probeert hij me te beschermen. 133 00:13:37,650 --> 00:13:40,069 Laten we in Ken geloven. 134 00:13:41,111 --> 00:13:41,946 Ja. 135 00:13:59,880 --> 00:14:01,382 Ik heb hem aangezet. 136 00:14:03,551 --> 00:14:04,510 Nou? 137 00:14:04,927 --> 00:14:06,136 Wil je opnieuw dood? 138 00:14:08,973 --> 00:14:10,975 645 keer. 139 00:14:12,184 --> 00:14:16,230 Het aantal keren dat ik je af had kunnen maken. 140 00:14:17,898 --> 00:14:22,069 Het is ook het aantal keren dat ik je heb laten gaan. 141 00:14:24,238 --> 00:14:25,155 Wat… 142 00:14:26,198 --> 00:14:27,408 …heb je gekozen? 143 00:14:28,367 --> 00:14:29,410 Ik… 144 00:14:30,119 --> 00:14:32,121 …hou je nu tegen… 145 00:14:32,204 --> 00:14:33,330 Genoeg. 146 00:14:34,456 --> 00:14:37,293 Kennelijk heb ik mijn tijd verspild. 147 00:14:40,921 --> 00:14:41,922 Tot later. 148 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Ben je eindelijk gemotiveerd? 149 00:14:56,520 --> 00:14:57,479 Haal mijn quinque. 150 00:14:58,731 --> 00:14:59,607 In de kelder. 151 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Deze quinque maakte ik toen ik Uil ving. 152 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Ik gebruik hem voor het eerst op jou. 153 00:15:12,161 --> 00:15:13,996 Bereid je voor, Ken Kaneki. 154 00:15:14,580 --> 00:15:18,626 De jeugd doet flink zijn best. 155 00:15:19,126 --> 00:15:22,129 Misschien moet ik een handje helpen. 156 00:15:22,838 --> 00:15:24,840 Ook voor Hina. 157 00:15:30,054 --> 00:15:31,305 Donker. 158 00:15:32,056 --> 00:15:35,100 Maar wat een geweldige dag vandaag. 159 00:15:35,601 --> 00:15:37,186 Hoe gaat het met iedereen? 160 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 Bedankt voor de paté. 161 00:15:44,401 --> 00:15:46,195 Ik wil nog wat meer. 162 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 Waarom is die schoft Eto… 163 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Schiet op. 164 00:16:13,847 --> 00:16:14,723 Van onderen? 165 00:16:26,360 --> 00:16:28,070 Ik vraag me af of Toka en de anderen… 166 00:16:28,737 --> 00:16:30,406 …hebben kunnen ontsnappen. 167 00:16:32,491 --> 00:16:34,159 Ze zijn vast in orde. Toch? 168 00:16:36,870 --> 00:16:38,080 Misschien is dit genoeg. 169 00:16:40,332 --> 00:16:41,208 Hé. 170 00:16:42,459 --> 00:16:43,919 Zeg dat niet. 171 00:16:46,839 --> 00:16:47,756 Hide... 172 00:16:50,300 --> 00:16:51,218 Dus… 173 00:16:51,844 --> 00:16:54,096 …je denkt dat je taal volbracht is? 174 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 Dat je jouw deel hebt gedaan? 175 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Je bent niets veranderd. 176 00:17:00,269 --> 00:17:01,645 Maar ik kan niet… 177 00:17:02,813 --> 00:17:04,148 'Je kunt niet winnen'? 178 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Nee. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,359 Je kunt het. 180 00:17:08,902 --> 00:17:09,987 Denk je dat? 181 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 Je kunt zeker winnen. 182 00:17:15,451 --> 00:17:16,326 Hide... 183 00:17:17,202 --> 00:17:18,078 Wat is er? 184 00:17:19,455 --> 00:17:20,330 Ik… 185 00:17:21,081 --> 00:17:22,082 Ik… 186 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Ik ben zo eenzaam… 187 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 …zonder jou. 188 00:17:29,590 --> 00:17:31,592 Ben je een konijn of zo? 189 00:17:34,303 --> 00:17:36,889 Je weet niet wat de zin van je bestaan is. 190 00:17:39,099 --> 00:17:41,059 Maak je geen zorgen, je vindt het wel. 191 00:17:41,560 --> 00:17:42,728 Ga nu. 192 00:17:43,562 --> 00:17:45,439 Je hebt een leven gekregen. 193 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Verspil het niet. 194 00:17:48,025 --> 00:17:49,151 O, en Kaneki. 195 00:17:51,069 --> 00:17:53,739 'Ik wil op een coole manier voor iemand sterven.' 196 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 Was dat het? 197 00:17:55,657 --> 00:17:56,575 Weet je… 198 00:17:57,910 --> 00:18:01,038 Op dat moment dacht ik dat ik samen met je wilde leven. 199 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 Ik herhaal het tot je het hoort. 200 00:18:05,584 --> 00:18:06,835 Ook al lijkt het niet cool… 201 00:18:08,295 --> 00:18:09,379 Leef. 202 00:18:11,256 --> 00:18:13,550 Hoe ik mijn beslissingen ook wend of keer... 203 00:18:14,384 --> 00:18:16,095 Het herhaalt zich altijd. 204 00:18:17,429 --> 00:18:20,140 Waardeloos, zielig en saai. 205 00:18:20,599 --> 00:18:22,601 Besluiteloos en zwak. 206 00:18:24,228 --> 00:18:25,062 Maar… 207 00:18:26,855 --> 00:18:27,773 …dat is… 208 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 …wie ik ben. 209 00:18:32,069 --> 00:18:35,489 Alle V's van de speciale klasse zijn uitgeschakeld. 210 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Laten we praten. 211 00:18:37,908 --> 00:18:41,620 We kunnen vrienden worden. 212 00:18:42,496 --> 00:18:44,498 Kan ik je mijn excuses aanbieden? 213 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 Nee, bedankt. 214 00:18:46,750 --> 00:18:48,627 Natuurlijk niet. 215 00:18:49,920 --> 00:18:51,463 Tijd om te ontsnappen. 216 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Stop. 217 00:18:53,465 --> 00:18:54,633 Verdomme, hij is boos. 218 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 Een dood spoor. 219 00:18:57,177 --> 00:18:59,596 Wat een geweldig uitzicht. 220 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Ik wil niet meer vechten. 221 00:19:04,643 --> 00:19:06,144 Wacht. 222 00:19:11,024 --> 00:19:14,027 Waarom lossen we dit niet vreedzaam op? 223 00:19:24,163 --> 00:19:26,164 Dit gaat niet makkelijk worden... 224 00:19:27,624 --> 00:19:28,458 Dus… 225 00:19:47,728 --> 00:19:48,979 …win ik. 226 00:19:56,403 --> 00:19:59,198 We zeggen dat je je overgaf en laten het daarbij. 227 00:20:00,115 --> 00:20:04,536 Man, ik ben blij dat ik Kanou's procedure doorliep. 228 00:20:04,995 --> 00:20:07,581 Komt je kagune van Rize? 229 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 Dat klopt. 230 00:20:09,249 --> 00:20:11,251 Dezelfde als Kaneki. 231 00:20:11,877 --> 00:20:14,296 Rize's kagune is geweldig, en heel mooi. 232 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 Zo mooi. 233 00:20:16,882 --> 00:20:18,383 Nimura Furuta. 234 00:20:19,509 --> 00:20:22,221 Je geeft niets om V of Washuu. 235 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Wat wil je? 236 00:20:25,724 --> 00:20:27,184 Super vrede. 237 00:20:27,643 --> 00:20:30,604 Dat is wat ik wil. Hé. 238 00:20:30,896 --> 00:20:34,066 Kun je nu sterven misschien? 239 00:20:35,150 --> 00:20:36,485 Wat is dit? 240 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 Het is voorbij. 241 00:20:40,155 --> 00:20:41,323 In die toestand… 242 00:20:42,491 --> 00:20:43,575 De strijd… 243 00:20:44,159 --> 00:20:46,536 …gaat door tot je tegenstander dood is. 244 00:20:50,457 --> 00:20:51,792 Zoals ik al dacht. 245 00:21:11,645 --> 00:21:15,190 De strijd is al gestreden. 246 00:21:17,234 --> 00:21:18,235 Dit… 247 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 …is zielig. 248 00:21:22,823 --> 00:21:23,699 Je... 249 00:21:24,324 --> 00:21:26,618 …bent niet van plan me te vermoorden? 250 00:21:27,744 --> 00:21:28,662 Nee. 251 00:21:32,249 --> 00:21:33,500 Verslagen, hè? 252 00:21:34,751 --> 00:21:37,921 Ik ben al 18 jaar onderzoeker. 253 00:21:39,047 --> 00:21:41,925 Ik ben nog nooit buiten spel gezet door een tegenstander. 254 00:21:42,467 --> 00:21:43,885 Dit is de eerste keer. 255 00:21:46,471 --> 00:21:48,098 Ik vraag het nog één keer. 256 00:21:49,182 --> 00:21:52,102 Wil je me echt niet afmaken? 257 00:21:53,687 --> 00:21:55,439 Ik blijf bij mijn besluit. 258 00:21:57,524 --> 00:21:58,483 Ik begrijp het. 259 00:23:43,380 --> 00:23:45,841 Ondertiteld door: Noud van Oeteren 260 00:23:49,010 --> 00:23:49,928 VOLGENDE KEER 261 00:23:50,303 --> 00:23:51,555 Amon. 262 00:23:52,389 --> 00:23:54,766 Is dit echt? 263 00:23:54,850 --> 00:23:57,435 Je bent net als mijn broer. 264 00:24:01,064 --> 00:24:02,816 Ik laat mijn mannen niet achter. 265 00:24:03,191 --> 00:24:04,442 Je gaat hier sterven. 266 00:24:04,901 --> 00:24:06,236 Jij gaat hier sterven. 267 00:24:06,319 --> 00:24:08,238 KRUISSPEL 15099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.