All language subtitles for [S03.E05] Tokyo Ghoul - PresS Night of Scattering.Dutch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,643 --> 00:00:21,146
Waar was je, wildfang?
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
HĂ©.
3
00:00:39,205 --> 00:00:40,498
Waar ga je naartoe?
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,089
O?
5
00:00:48,506 --> 00:00:50,508
Is je wond al genezen?
6
00:00:51,259 --> 00:00:52,093
Tolle.
7
00:00:52,969 --> 00:00:56,973
Dat betekent dat meester Shu
van je kan blijven genieten.
8
00:01:01,936 --> 00:01:02,854
En...
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
...doordat je kunt genezen...
10
00:01:07,650 --> 00:01:10,445
...kan ik je zonder problemen
makkelijker draagbaar maken.
11
00:02:53,673 --> 00:02:54,549
Sorry.
12
00:02:55,425 --> 00:02:56,551
Ik ben te laat.
13
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
Sensei.
14
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
Goed gedaan, heer Uri.
15
00:03:12,609 --> 00:03:13,735
Een Rinkaku.
16
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Ja.
17
00:03:21,618 --> 00:03:23,620
Die geur.
18
00:03:23,870 --> 00:03:25,288
Je bent…
19
00:03:25,705 --> 00:03:28,082
Haise Sasaki.
20
00:03:28,166 --> 00:03:33,087
NACHT VAN VERSTROOIING: PERS
21
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Goed. Zo goed.
22
00:04:04,661 --> 00:04:05,620
Dat deed pijn.
23
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
Trek terug.
24
00:04:15,046 --> 00:04:17,048
Jummie...
25
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
Jummie...
26
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
Het heeft geen zin. Hij haalt ons in.
27
00:04:33,940 --> 00:04:35,149
Gaan jullie maar.
28
00:04:38,695 --> 00:04:40,113
Wat nobel van je.
29
00:04:41,197 --> 00:04:42,699
Geef me jammie.
30
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
We gaan de controlekamer overnemen.
31
00:04:47,662 --> 00:04:51,499
We zoeken uit waar de Dame zich verstopt.
32
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Squadleider, boven je.
33
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
Dat lichaam. Jij moet Notenkraker zijn.
34
00:05:18,067 --> 00:05:20,778
Moet je dat vieze lijfje van je zien.
35
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Ze is een bikaku klasse A.
36
00:05:23,197 --> 00:05:27,285
Tegen onze numerieke overmacht
kan ze niet op. Blijf kalm en val aan.
37
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Hou haar vast.
38
00:05:46,095 --> 00:05:50,433
Fueguchi hier
is heel moeilijk mee om te gaan.
39
00:05:51,350 --> 00:05:54,312
Het duurde een jaar
om het onder de knie te krijgen...
40
00:05:54,896 --> 00:05:59,734
...maar nu is het als een verlenging
van mijn eigen vingertoppen.
41
00:06:09,535 --> 00:06:11,829
Je zit vast in het verleden.
42
00:06:12,663 --> 00:06:15,291
Daarom kun je niet veranderen.
43
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
Wat?
44
00:06:26,969 --> 00:06:28,971
Ik kan hem niet laten sterven.
45
00:06:29,722 --> 00:06:31,974
Des te meer reden hem te vermoorden.
46
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
Gevangen in het verleden?
47
00:06:37,897 --> 00:06:39,524
Mijn kracht.
48
00:06:40,149 --> 00:06:43,903
Al mijn kracht is verleden tijd.
49
00:06:44,821 --> 00:06:48,241
Wrok en verdriet zijn alles wat ik heb.
50
00:06:49,450 --> 00:06:52,036
Wat weet jij er nou van?
51
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Maai hem neer.
52
00:06:59,293 --> 00:07:01,879
Gagi. Guge. Wat doen jullie?
53
00:07:03,297 --> 00:07:04,549
Blijf vuren.
54
00:07:05,299 --> 00:07:07,468
Bescherm de baas.
55
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Stop daarmee.
56
00:07:19,856 --> 00:07:20,773
Blijf bij me.
57
00:07:21,107 --> 00:07:22,942
Gagi, Guge.
58
00:07:27,155 --> 00:07:30,449
Laat me niet alleen.
59
00:07:35,913 --> 00:07:37,331
Ayato.
60
00:07:37,415 --> 00:07:38,541
Wat is er?
61
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
Naki en de anderen.
62
00:07:43,796 --> 00:07:46,799
Kampen ze met een overmacht?
-Ja, ga ze helpen.
63
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Ik moet Grote Dame beschermen.
64
00:07:49,468 --> 00:07:51,888
Dat klopt. Het spijt me.
65
00:08:07,987 --> 00:08:10,114
Ik denk dat we moeten terugtrekken.
66
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
De munitie is op.
67
00:08:15,870 --> 00:08:16,871
Naki.
68
00:08:29,800 --> 00:08:31,802
Het is allemaal jouw schuld.
69
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
Het is allemaal jouw schuld.
70
00:08:35,264 --> 00:08:36,557
Het is allemaal jouw schuld.
71
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Het is allemaal jouw schuld.
72
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
Urie. Shirazu.
73
00:08:47,693 --> 00:08:50,696
Meester Shu.
74
00:09:00,998 --> 00:09:04,627
Matsumae.
75
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
Ze zijn ontsnapt.
76
00:09:15,846 --> 00:09:17,848
Ze deelden hun kagune...
77
00:09:18,099 --> 00:09:19,850
Kunnen ze dat?
78
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
Oshiba.
79
00:09:22,853 --> 00:09:24,021
Ze plantte...
80
00:09:25,773 --> 00:09:27,733
...een kagune-valstrik?
81
00:09:40,913 --> 00:09:41,831
Ik ben dood.
82
00:09:47,628 --> 00:09:49,046
Dit is Oshiba.
83
00:09:49,505 --> 00:09:52,800
Notenkraker heeft meer
dan Ă©Ă©n soort kagune.
84
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
Bikaku en kokaku.
85
00:09:55,261 --> 00:09:56,762
Haar geschatte klasse...
86
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
Sasaki, hier.
87
00:10:05,646 --> 00:10:06,564
Dit is Washu.
88
00:10:06,939 --> 00:10:09,567
Je hebt onderzoeker Mutsuki gevonden.
89
00:10:09,650 --> 00:10:10,526
Ja.
90
00:10:11,068 --> 00:10:12,820
Oshiba Squad is gedecimeerd.
91
00:10:13,487 --> 00:10:14,780
Gedecimeerd?
92
00:10:15,072 --> 00:10:18,284
De enige ghoul die ze tegenkwamen
was Notenkraker.
93
00:10:18,993 --> 00:10:21,329
We verhogen haar klasse van A naar S.
94
00:10:22,121 --> 00:10:25,875
Het Quinx Squad moet Notenkraker vinden
en met haar afrekenen.
95
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
Ik stuur ook het Ato Squad.
96
00:10:28,461 --> 00:10:29,545
Begrepen.
97
00:10:32,840 --> 00:10:33,758
Meneer?
98
00:10:34,133 --> 00:10:35,051
Wat is er?
99
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
Er is gevaar,
aangezien het hier om een S-klasse gaat.
100
00:10:39,388 --> 00:10:41,599
Onderzoeker Mutsuki
is gewond en uitgeput.
101
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
Het zal moeilijk voor hem zijn
de missie voort te zetten.
102
00:10:45,644 --> 00:10:48,189
Geeft u hem toestemming
zich terug te trekken?
103
00:10:49,857 --> 00:10:50,858
Prima.
104
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
Laat iemand hem vergezellen
voor de veiligheid.
105
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
Onderzoeker Urie is vast
het beste daarvoor.
106
00:10:57,114 --> 00:10:58,824
Onderzoeker Urie?
107
00:10:59,158 --> 00:11:01,160
Had je iemand anders in gedachten?
108
00:11:03,329 --> 00:11:04,205
Nee.
109
00:11:04,955 --> 00:11:06,207
Begrepen.
110
00:11:07,166 --> 00:11:10,419
Ik laat rechercheur Urie
rechercheur Mutsuki vergezellen.
111
00:11:12,630 --> 00:11:14,256
Bedankt, Urie.
112
00:11:14,590 --> 00:11:16,967
Ik doe gewoon mijn werk.
113
00:11:17,885 --> 00:11:21,681
Hoe kan ik me onderscheiden
met zo'n rottige bewakingstaak?
114
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
Het klinkt misschien raar...
115
00:11:24,183 --> 00:11:26,936
...maar ik ben opgelucht
om eerlijk te zijn.
116
00:11:27,019 --> 00:11:30,898
Ik wist niet wat er zou gebeuren
zodra ik geveild zou worden.
117
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
Ik kan het me voorstellen.
118
00:11:34,527 --> 00:11:35,903
Goed werk.
119
00:11:36,570 --> 00:11:37,738
Denk je dat echt?
120
00:11:38,406 --> 00:11:39,907
Ik hoop het.
121
00:11:40,574 --> 00:11:44,578
Nog niet. Ik wil erkenning.
122
00:11:45,579 --> 00:11:46,414
We gaan.
123
00:11:46,956 --> 00:11:48,290
De uitgang is daar.
124
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
Ja.
125
00:11:50,292 --> 00:11:54,213
Sorry, zo te zien
werkt mijn richtingsgevoel vandaag niet.
126
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
Dit is Washu.
127
00:11:58,968 --> 00:12:01,929
Het Ato Squad gaat meteen
naar het bestuursgebouw.
128
00:12:03,389 --> 00:12:04,849
Onderzoeker Ato?
129
00:12:05,683 --> 00:12:07,268
Begrepen.
130
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Heerlijk. Zo lekker.
131
00:12:15,067 --> 00:12:16,777
Ik zie jullie trillen.
132
00:12:17,278 --> 00:12:18,404
Ik begrijp het.
133
00:12:18,904 --> 00:12:20,030
Zijn jullie bang?
134
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Jullie zijn bang omdat ik anders ben.
135
00:12:25,745 --> 00:12:29,999
We zijn bang voor dat wat anders is
dan onszelf.
136
00:12:30,082 --> 00:12:32,918
Dus als we een worden,
zijn jullie niet bang meer.
137
00:12:33,377 --> 00:12:36,797
U bent... meneer Takizawa?
138
00:12:38,466 --> 00:12:42,011
U gaf een lezing over quinque
op de academie.
139
00:12:43,971 --> 00:12:46,682
Ik ben het, Togi. U bent meneer Takizawa.
140
00:12:46,765 --> 00:12:48,768
Weet u niet meer wie ik ben?
141
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
Togi?
142
00:12:51,395 --> 00:12:55,733
Die wijsneus die met het meisje
naast haar bleef praten tijdens college.
143
00:12:55,816 --> 00:12:57,526
Ja. Dat was ik.
144
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
Je moet opletten tijdens college.
145
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Mutsuki.
146
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
Is het je opgevallen?
-Hè?
147
00:13:08,037 --> 00:13:11,207
Alle lichamen zijn van Aogiri
en de onderzoekers…
148
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
De gasten.
149
00:13:13,834 --> 00:13:17,296
Het publiek zat vol
met ghouls met maskers.
150
00:13:21,467 --> 00:13:25,387
Gezien de grootte van dit theater
moeten het er een heleboel zijn geweest.
151
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Waar zijn ze?
152
00:13:31,185 --> 00:13:32,144
Hier.
153
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
De theaterkelder.
154
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
Misschien verstoppen ze zich daar.
155
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
Wil je naar beneden?
156
00:13:43,197 --> 00:13:47,159
Ontspan. Als we een vijand tegenkomen
keren we meteen terug.
157
00:13:47,243 --> 00:13:48,536
We kijken even.
158
00:13:49,620 --> 00:13:50,496
Oké.
159
00:13:51,622 --> 00:13:53,040
Idioot.
160
00:14:04,760 --> 00:14:05,803
Baas.
161
00:14:06,971 --> 00:14:07,930
Gagi...
162
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
...guge.
163
00:14:32,580 --> 00:14:33,747
Ayato.
164
00:14:33,998 --> 00:14:36,375
Blijf daar niet staan Naki, idioot.
165
00:14:36,959 --> 00:14:38,168
Ayato.
166
00:14:40,963 --> 00:14:42,423
Bingo.
167
00:14:43,382 --> 00:14:45,718
Kan ik er zoveel aan?
168
00:14:46,343 --> 00:14:49,930
Nee, ik kan maar beter niet alles geven,
en dan afbreken...
169
00:14:50,097 --> 00:14:50,931
Toru?
170
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
Onderzoeker Suzuya.
171
00:14:54,810 --> 00:14:55,686
Ssst.
172
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Wat doe jij hier?
173
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
Ik volgde ze en kwam hier terecht.
174
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Jij kleine sluwerik.
175
00:15:02,818 --> 00:15:06,780
Heb je je communicator?
We moeten het hoofdkwartier contacteren.
176
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Dat kan niet.
177
00:15:08,657 --> 00:15:11,035
Er is geen ontvangst hier.
178
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
Oh? Echt?
179
00:15:13,621 --> 00:15:15,873
Ik heb het eerder geprobeerd, maar...
180
00:15:16,457 --> 00:15:20,127
Nu Suzuya hier is
gaat hij met de helft van de eer strijken.
181
00:15:20,377 --> 00:15:22,546
Reken maar niet
dat ik nog meer hulp toesta.
182
00:15:23,005 --> 00:15:26,550
Hebben ze een ontsnappingsroute gevonden?
183
00:15:26,967 --> 00:15:29,136
Ik voel me een beetje overklast.
184
00:15:29,219 --> 00:15:30,179
Hè?
185
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
We moeten het gewoon doen.
186
00:15:32,556 --> 00:15:34,516
Hè? Wat?
187
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
Duiven.
188
00:15:45,736 --> 00:15:47,237
Ik moet ook gaan...
189
00:15:48,572 --> 00:15:50,240
Er is er nog een hier.
190
00:15:50,991 --> 00:15:52,368
Ik ben bang, maar...
191
00:15:52,451 --> 00:15:56,288
...ik ben ook een onderzoeker.
192
00:15:57,581 --> 00:15:59,583
Je bent beter geworden.
193
00:16:01,168 --> 00:16:03,504
Je aanvallen zijn beter.
194
00:16:03,587 --> 00:16:07,341
Ben je in rang gestegen?
Je bent vast heel belangrijk nu.
195
00:16:09,385 --> 00:16:10,260
Kuramoto.
196
00:16:10,928 --> 00:16:12,304
Hebbes.
197
00:16:27,569 --> 00:16:28,696
Takeomi.
198
00:16:32,866 --> 00:16:38,539
Vlezig, stevig, precies genoeg kauwgevoel.
Ik kan het voelen.
199
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Die nuggettextuur.
200
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Daar is Suzuya.
201
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
Hij is ongelofelijk snel. In dat geval...
202
00:16:52,219 --> 00:16:56,140
...hoef ik me ook niet in te houden.
203
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
Dat was mooi.
204
00:17:01,520 --> 00:17:04,314
Zie je dat, Takeomi Kuroiwa?
205
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
Je kunt me niet verslaan.
206
00:17:08,861 --> 00:17:11,613
Je bent slechts een mens.
207
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
Nee. Hou op.
208
00:17:19,038 --> 00:17:23,459
Laat me gaan.
209
00:17:36,013 --> 00:17:37,806
Indrukwekkend.
210
00:17:42,728 --> 00:17:43,979
Take...
211
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
Stand-bye.
212
00:17:50,611 --> 00:17:51,779
Jeetje.
213
00:17:52,696 --> 00:17:54,490
Je twijfelde geen moment.
214
00:17:54,990 --> 00:17:58,494
Kan het zijn dat je hem niet mag?
215
00:18:00,162 --> 00:18:01,497
En o ja…
216
00:18:02,206 --> 00:18:05,584
Kun je me die teruggeven?
217
00:18:07,669 --> 00:18:09,838
Dit is geweldig.
218
00:18:09,922 --> 00:18:11,965
Dit voelt geweldig.
219
00:18:12,591 --> 00:18:15,052
Ik ga zijn kracht leren...
220
00:18:15,427 --> 00:18:19,348
...en de beste ghoul-onderzoeker
ter wereld worden.
221
00:18:19,598 --> 00:18:20,974
Urie.
222
00:18:22,476 --> 00:18:24,144
Grote Dame is daar.
223
00:18:24,228 --> 00:18:25,771
Ik ga erheen.
224
00:18:26,313 --> 00:18:29,650
Ik ben de verkozene.
225
00:18:30,859 --> 00:18:32,194
Ik ben…
226
00:18:42,746 --> 00:18:45,916
Wat ben je toch schattig.
227
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
Ik wil je opeten.
228
00:18:49,169 --> 00:18:54,842
Onderzoeker Urie zou nooit akkoord gaan
met slechts bewaking.
229
00:18:55,300 --> 00:19:00,138
Zoals ik al hoopte ging hij op avontuur
en vond hij een schat.
230
00:19:00,222 --> 00:19:03,058
Het is dat, of...
231
00:19:11,775 --> 00:19:14,778
Urie.
232
00:19:17,573 --> 00:19:19,867
Meneer Uil, waar ben je?
233
00:19:20,409 --> 00:19:22,619
Op een hoge plek.
234
00:19:22,828 --> 00:19:24,329
Wat zie je?
235
00:19:24,830 --> 00:19:27,791
Drie lekkere hapjes.
236
00:19:32,462 --> 00:19:35,257
Je zat in Oshiba Squad.
237
00:19:35,674 --> 00:19:36,967
Ik ben Hayashibura.
238
00:19:37,050 --> 00:19:38,385
Ben je gewond?
239
00:19:38,468 --> 00:19:43,015
De struiken dempten mijn val.
Gelukkig alleen wat schrammen.
240
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
Kijk uit.
241
00:19:48,395 --> 00:19:50,772
Wauw, je stopte me.
242
00:19:51,815 --> 00:19:53,317
Ik hou hem niet.
243
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
Jam. Wat is deze smaak?
244
00:20:06,830 --> 00:20:08,874
Sassan.
-Blijf daar.
245
00:20:09,333 --> 00:20:12,377
Sa-Sa-Sa...
246
00:20:12,461 --> 00:20:15,923
Dat is het. Jij bent de gekozene.
247
00:20:16,006 --> 00:20:19,051
Eto, wat een inspiratie.
Je stuurde me hiernaartoe.
248
00:20:19,760 --> 00:20:23,972
Eens kijken, hoe smaakt jouw vlees?
249
00:20:28,143 --> 00:20:29,895
Ja. Geweldig.
250
00:20:33,065 --> 00:20:35,400
Je moet met iets beters komen dan dat.
251
00:20:36,234 --> 00:20:37,861
Ik ben dit gewend.
252
00:20:38,820 --> 00:20:41,365
Een eenogige ghoul?
253
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
Shirazu.
Vlucht, en neem Hayashimura met je mee.
254
00:20:57,464 --> 00:20:58,465
Maar...
255
00:20:58,674 --> 00:20:59,549
Ga.
256
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
Dit is Hayashimura van het Oshiba Squad.
257
00:21:08,684 --> 00:21:12,062
Onderzoeker Sasaki vecht op dit moment
met een onbekende ghoul.
258
00:21:12,145 --> 00:21:14,815
Geschatte klasse is hoger dan S.
259
00:21:15,399 --> 00:21:17,067
Hoger dan S?
260
00:21:21,238 --> 00:21:23,573
Onderzoeker Sasaki.
-Ja, meneer?
261
00:21:24,116 --> 00:21:26,576
We gaan ervan uit dat hij klasse SS is.
262
00:21:27,160 --> 00:21:29,621
Onderzoeker Sasaki,
neem het alleen tegen hem op.
263
00:21:29,705 --> 00:21:34,584
Onderzoeker Hayashimura brengt de rest
van Sasaki Squad naar het bestuursgebouw.
264
00:21:36,962 --> 00:21:39,047
HĂ©. Wat krijgen we nu?
265
00:21:39,131 --> 00:21:41,091
Moeten we Sassan in de steek laten?
266
00:21:41,383 --> 00:21:43,593
Noem je jezelf nou een...
-Begrepen.
267
00:21:44,011 --> 00:21:45,220
Sassan.
268
00:21:45,304 --> 00:21:47,097
We gaan, onderzoeker Shirazu.
269
00:21:47,180 --> 00:21:48,473
Jij ook, Hayashimura?
270
00:21:48,724 --> 00:21:49,599
Shirazu.
271
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
Zorg voor Saiko.
272
00:21:55,022 --> 00:21:56,106
Begrepen.
273
00:21:56,523 --> 00:21:59,359
De ideale leidinggevende, hè?
274
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
Dat kan ik waarderen.
275
00:22:03,572 --> 00:22:06,616
Mijn baas was ook zo.
276
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
Laten we het over onze geheimen hebben.
277
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
Alleen jij en ik.
278
00:22:16,043 --> 00:22:18,378
Ondertiteld door: Noud van Oeteren
279
00:23:49,010 --> 00:23:49,970
VOLGENDE KEER
280
00:23:52,347 --> 00:23:54,307
Zullen we een toneelstuk opvoeren?
281
00:23:54,391 --> 00:23:56,434
Geef me de kracht ze te beschermen.
282
00:23:56,518 --> 00:23:59,896
Het verschil tussen 100 en 99 is...
283
00:24:00,522 --> 00:24:01,857
In dat geval...
284
00:24:02,607 --> 00:24:03,483
IK
285
00:24:03,567 --> 00:24:04,526
Ik ben zo sterk.
286
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Mama.
-Hina, schat?
287
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
GRENSOVERSCHRIJDEND
18454