All language subtitles for chapelwaite.s01e03.720p.web.h264.glhf_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:04,265 My husband is missing! What have you done with him? 2 00:00:04,395 --> 00:00:05,396 I assure you, ma'am, I don't know 3 00:00:05,527 --> 00:00:08,660 who or where your husband is. 4 00:00:08,791 --> 00:00:11,315 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 5 00:00:11,446 --> 00:00:12,490 [Sam] They practically threw a parade 6 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 when your cousin hanged himself. 7 00:00:14,492 --> 00:00:17,582 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 8 00:00:17,713 --> 00:00:20,455 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 9 00:00:20,585 --> 00:00:22,761 Let's send these new Boones packing 10 00:00:22,892 --> 00:00:25,503 before they inflict their own wickedness on us. 11 00:00:25,634 --> 00:00:26,330 Burn it then. 12 00:00:27,418 --> 00:00:28,419 No! 13 00:00:28,550 --> 00:00:29,725 Where are my shells? 14 00:00:29,855 --> 00:00:31,292 Tane, those were Mom's shells. 15 00:00:31,422 --> 00:00:32,336 If you're playing a game on Loa, it's not-- 16 00:00:32,467 --> 00:00:33,381 I didn't take 'em! 17 00:00:33,511 --> 00:00:34,686 I'm a little tired. 18 00:00:34,817 --> 00:00:36,210 [husband] Are you running a fever? 19 00:00:36,340 --> 00:00:37,037 [wife] It's not the illness. 20 00:00:38,995 --> 00:00:40,866 [Fletcher] I didn't see no crappin's, no holes. 21 00:00:40,997 --> 00:00:42,825 Just a couple of dried-up carcasses. 22 00:00:42,955 --> 00:00:45,393 [Charles] Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 23 00:00:46,611 --> 00:00:48,526 [Mrs. Cloris] This is a sad house, Captain. 24 00:00:48,657 --> 00:00:50,354 No Boone has ever been happy here. 25 00:00:50,485 --> 00:00:52,356 [gasps] 26 00:00:52,487 --> 00:00:56,317 There's something inside that you hide from us. 27 00:00:56,447 --> 00:00:58,362 [gasps, groans] 28 00:00:58,493 --> 00:01:00,843 It scares me. 29 00:01:00,973 --> 00:01:02,453 - [man] What happened here? - [Rose] Edward! 30 00:01:02,584 --> 00:01:03,715 [Dr. Guilford] Susan Mallory passed. 31 00:01:03,846 --> 00:01:05,326 [Rose] It was a Boone! 32 00:01:05,456 --> 00:01:06,588 Stephen Boone killed my baby! 33 00:01:06,718 --> 00:01:07,763 Clearly this woman needs help. 34 00:01:07,893 --> 00:01:09,852 - Dig him up! - Prove it. 35 00:01:09,982 --> 00:01:11,723 [Charles] If you all believe this is true, 36 00:01:11,854 --> 00:01:13,203 then there really is no hope for this town. 37 00:01:37,009 --> 00:01:42,102 ♪♪♪ 38 00:02:14,046 --> 00:02:19,617 ♪♪♪ 39 00:03:17,153 --> 00:03:19,808 [theme music plays] 40 00:03:19,938 --> 00:03:25,814 ♪♪♪ 41 00:05:15,097 --> 00:05:16,925 [Stephen's voice] Dear Cousin Charles, 42 00:05:17,055 --> 00:05:18,970 By the time you receive this letter 43 00:05:19,101 --> 00:05:21,756 I shall be in my final resting place. 44 00:05:21,886 --> 00:05:23,801 Our fathers went to their graves 45 00:05:23,932 --> 00:05:26,630 as bitter enemies over a property dispute. 46 00:05:26,761 --> 00:05:30,155 I do not wish us the same fate, dear cousin. 47 00:05:30,286 --> 00:05:33,289 I believe your father was swindled by mine. 48 00:05:33,420 --> 00:05:35,073 As restitution for my father's sin, 49 00:05:35,204 --> 00:05:37,598 I bequeath you, Charles Boone, 50 00:05:37,728 --> 00:05:39,861 my sole heir and last blood relation 51 00:05:39,991 --> 00:05:41,863 with all that I own: 52 00:05:41,993 --> 00:05:43,778 namely, a prosperous timber mill 53 00:05:43,908 --> 00:05:45,997 and all its associated acreage, 54 00:05:46,128 --> 00:05:48,739 and lastly, a magnificent ancestral home 55 00:05:48,870 --> 00:05:51,002 we call Chapelwaite. 56 00:05:51,133 --> 00:05:52,439 - Father? - [startles] 57 00:05:54,702 --> 00:05:56,007 Yes? 58 00:05:56,138 --> 00:05:58,532 Are we safe here? 59 00:05:58,662 --> 00:05:59,837 Why do you ask? 60 00:06:01,665 --> 00:06:04,233 The girl who died. 61 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 62 00:06:09,978 --> 00:06:11,936 [knocking] 63 00:06:16,898 --> 00:06:18,203 Good morning, Mr. Boone. 64 00:06:18,334 --> 00:06:19,727 Good morning. 65 00:06:19,857 --> 00:06:21,511 May I come in? 66 00:06:23,774 --> 00:06:24,819 Of course. 67 00:06:33,175 --> 00:06:36,004 Tane, please go to your room now. 68 00:06:38,180 --> 00:06:41,052 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 69 00:06:41,183 --> 00:06:44,665 Doctor Guilford attended to her last night. 70 00:06:44,795 --> 00:06:46,014 Woman's husband is still missing. 71 00:06:46,144 --> 00:06:48,146 Been three days now. 72 00:06:48,277 --> 00:06:50,497 He hasn't shown up for work. 73 00:06:53,195 --> 00:06:54,805 Is that why you're here? 74 00:06:54,936 --> 00:06:58,026 To look for Edward Mallory? 75 00:06:58,156 --> 00:07:00,768 I came to suggest that you and your family 76 00:07:00,898 --> 00:07:03,814 stay out of Preacher's Corners, even for a few days. 77 00:07:06,861 --> 00:07:08,428 Well, I have a business to run. 78 00:07:10,212 --> 00:07:11,866 People will assume we're hiding. 79 00:07:11,996 --> 00:07:13,868 It'll give the wrong impression, sir. 80 00:07:13,998 --> 00:07:17,001 That may be, but you don't have to, um, 81 00:07:17,132 --> 00:07:18,438 provoke people. 82 00:07:19,917 --> 00:07:22,703 My name provokes them! 83 00:07:27,229 --> 00:07:30,537 My children's skin provokes them! 84 00:07:32,452 --> 00:07:34,018 I don't see much of a choice. 85 00:07:37,848 --> 00:07:38,980 You could go back from where you came. 86 00:07:41,199 --> 00:07:43,724 Might I remind you that you're in my house now. 87 00:07:47,336 --> 00:07:49,686 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 88 00:07:49,817 --> 00:07:51,906 Hm. 89 00:07:52,036 --> 00:07:56,780 In two years, even my detractors will thank me. 90 00:08:05,876 --> 00:08:08,270 Stay on my good side, constable. 91 00:08:08,400 --> 00:08:10,794 I might even have a job for you. 92 00:08:14,755 --> 00:08:15,886 Good day to you, sir. 93 00:08:18,933 --> 00:08:20,630 [door closes] 94 00:08:23,328 --> 00:08:29,160 Your constable thinks I should take my family and leave. 95 00:08:29,291 --> 00:08:31,902 At the very least, to stay out of town for a few days. 96 00:08:33,295 --> 00:08:36,298 Perhaps a day or two away from school might be wise. 97 00:08:36,428 --> 00:08:38,256 We had nothing to do with the death of that little girl. 98 00:08:38,387 --> 00:08:41,912 I know, I'm just... [sighs] 99 00:08:42,043 --> 00:08:44,306 just think maybe to spare the children 100 00:08:44,436 --> 00:08:45,786 some of the mean talk that's bound to follow. 101 00:08:45,916 --> 00:08:47,004 Oh, my children can handle mean talk. 102 00:08:47,135 --> 00:08:48,963 As you wish. 103 00:08:49,093 --> 00:08:51,313 And last night, 104 00:08:51,443 --> 00:08:54,142 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 105 00:09:01,149 --> 00:09:04,369 Perhaps this will be a difficult day for the children. 106 00:09:04,500 --> 00:09:05,980 Would you escort them to school, please? 107 00:09:06,110 --> 00:09:07,068 Of course. 108 00:09:11,942 --> 00:09:14,597 [insects buzzing, horses neighing] 109 00:09:20,255 --> 00:09:23,214 What was it like growing up here? 110 00:09:23,345 --> 00:09:27,392 Well, it was different than it is now. 111 00:09:27,523 --> 00:09:31,005 When I was younger, we used to run freely. 112 00:09:31,135 --> 00:09:34,008 I played in the woods all the time. 113 00:09:34,138 --> 00:09:38,055 We didn't live with the fear we do nowadays. 114 00:09:38,186 --> 00:09:41,145 Were the people mean to you like they are to us? 115 00:09:41,276 --> 00:09:43,147 Yes and no. 116 00:09:43,278 --> 00:09:45,410 They were unpleasant. 117 00:09:45,541 --> 00:09:47,848 I didn't have many friends when I was your age. 118 00:09:47,978 --> 00:09:50,198 - Why not? - I was a little different. 119 00:09:50,328 --> 00:09:52,026 Kids made fun of me. 120 00:09:52,156 --> 00:09:54,289 Their parents thought I had a big mouth. 121 00:09:54,419 --> 00:09:57,161 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 122 00:09:57,292 --> 00:09:59,337 You can't take any of it personally. 123 00:09:59,468 --> 00:10:02,602 People always tear down what they don't understand. 124 00:10:05,387 --> 00:10:08,085 [horse whinnies] 125 00:10:27,017 --> 00:10:28,628 [latch opening] 126 00:10:31,108 --> 00:10:32,632 Captain Boone. 127 00:10:34,416 --> 00:10:36,113 May I come in? 128 00:10:48,343 --> 00:10:50,693 Ask your questions, captain. 129 00:10:52,347 --> 00:10:54,654 I'll do my best to answer them. 130 00:10:57,439 --> 00:10:59,789 You say Stephen hanged himself. 131 00:11:01,922 --> 00:11:03,140 Yes. 132 00:11:03,271 --> 00:11:05,229 And who told you that? 133 00:11:05,360 --> 00:11:07,971 I found the bodies myself. 134 00:11:08,102 --> 00:11:12,019 Both he and his daughter, Marcella. 135 00:11:12,149 --> 00:11:13,194 I found the child first... 136 00:11:18,373 --> 00:11:20,157 ...at the foot of those cruel stairs. 137 00:11:25,249 --> 00:11:28,252 She was... 138 00:11:28,383 --> 00:11:30,690 cold and broken. 139 00:11:30,820 --> 00:11:32,822 A pair of scissors pierced her throat. 140 00:11:39,263 --> 00:11:41,178 - I found Stephen next. - [lamp rattles] 141 00:11:53,669 --> 00:11:56,846 - Did you attend their funeral? - There was none. 142 00:11:58,195 --> 00:12:01,633 But there was a viewing. 143 00:12:01,764 --> 00:12:03,418 Phillip put the bodies on display 144 00:12:03,548 --> 00:12:05,246 in the parlor for two days. 145 00:12:05,376 --> 00:12:07,335 The curious came, 146 00:12:07,465 --> 00:12:10,381 but it wasn't to pay respects. 147 00:12:10,512 --> 00:12:12,906 They were happy to see Stephen dead. 148 00:12:14,255 --> 00:12:16,213 Why no funeral? 149 00:12:16,344 --> 00:12:18,563 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 150 00:12:18,694 --> 00:12:21,088 Phillip had buried his son and granddaughter 151 00:12:21,218 --> 00:12:23,351 in the family plot. 152 00:12:23,481 --> 00:12:26,441 By then he was a broken man 153 00:12:26,571 --> 00:12:28,008 who rarely left his room. 154 00:12:30,445 --> 00:12:34,318 ♪♪♪ 155 00:12:34,449 --> 00:12:40,368 ♪♪♪ 156 00:12:40,498 --> 00:12:43,893 ♪♪♪ 157 00:12:44,024 --> 00:12:50,900 ♪♪♪ 158 00:12:51,031 --> 00:12:54,208 One week later... 159 00:12:54,338 --> 00:12:57,080 Phillip gave himself to the sea. 160 00:13:02,085 --> 00:13:04,044 His body was never recovered. 161 00:13:08,222 --> 00:13:12,269 You alone witnessed both their deaths. 162 00:13:14,315 --> 00:13:15,272 No one else. 163 00:13:17,405 --> 00:13:18,928 That's right. 164 00:13:26,196 --> 00:13:27,284 Mrs. Cloris... 165 00:13:30,505 --> 00:13:32,855 I believe you're hiding something. 166 00:13:37,120 --> 00:13:40,210 I believe Stephen is alive. 167 00:13:41,777 --> 00:13:43,126 [Charles grunts] 168 00:13:45,563 --> 00:13:49,219 Last night, you know what I did? 169 00:13:52,179 --> 00:13:54,268 I opened Stephen's grave. 170 00:14:01,318 --> 00:14:03,233 Do you know what I found? 171 00:14:05,453 --> 00:14:07,107 Nothing. 172 00:14:09,457 --> 00:14:12,155 So how do you explain that? 173 00:14:16,203 --> 00:14:18,379 Now, 174 00:14:18,509 --> 00:14:23,166 I was lured here under the pretense of an inheritance. 175 00:14:23,297 --> 00:14:25,168 To what end? 176 00:14:26,430 --> 00:14:27,431 I wouldn't know. 177 00:14:27,562 --> 00:14:29,346 You tell me what you do know! 178 00:14:32,306 --> 00:14:35,135 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 179 00:14:38,181 --> 00:14:39,487 Oh, I think you could. 180 00:14:41,358 --> 00:14:44,231 I beg you, leave me in peace. 181 00:14:50,411 --> 00:14:54,023 When you see my cousin, you tell him. 182 00:14:55,459 --> 00:14:57,374 You tell him I'm looking for him. 183 00:14:59,507 --> 00:15:01,422 And I will find him. 184 00:15:16,567 --> 00:15:19,309 [indistinct chatter] 185 00:15:27,187 --> 00:15:28,623 [coughing upstairs] 186 00:15:28,753 --> 00:15:31,278 - [weakly] George? - Mary! 187 00:15:33,802 --> 00:15:35,064 - [flames crackling] - Mary? 188 00:15:45,596 --> 00:15:47,424 Mary. 189 00:15:47,555 --> 00:15:49,122 What are you doing? 190 00:15:49,252 --> 00:15:51,167 I was cooking breakfast. 191 00:15:53,387 --> 00:15:55,084 I must've forgotten. 192 00:15:56,694 --> 00:15:58,392 I'm getting Doctor Guilford. 193 00:16:00,394 --> 00:16:01,612 [sighs] 194 00:16:01,743 --> 00:16:04,093 I think you should. 195 00:16:21,545 --> 00:16:22,546 [sighs] 196 00:16:26,681 --> 00:16:29,292 It's the illness, isn't it? 197 00:16:30,598 --> 00:16:32,556 George, I promise I will do 198 00:16:32,687 --> 00:16:35,559 everything in my power to help Mary. 199 00:16:35,690 --> 00:16:38,388 We'll get through this. 200 00:16:38,519 --> 00:16:40,042 We will. 201 00:16:42,305 --> 00:16:43,567 Mary's tough. 202 00:16:45,961 --> 00:16:48,007 Make sure she rests. 203 00:16:49,660 --> 00:16:52,359 Add liver to her diet. 204 00:16:53,360 --> 00:16:55,318 I'll be back tonight to bleed her, 205 00:16:55,449 --> 00:16:56,493 balance the humors. 206 00:17:13,554 --> 00:17:22,041 ♪♪♪ 207 00:17:27,437 --> 00:17:28,569 Martin. 208 00:17:31,528 --> 00:17:33,095 May I have a moment? 209 00:17:35,619 --> 00:17:37,317 Of course. 210 00:17:43,975 --> 00:17:47,196 They were taken from us far too soon. 211 00:17:50,417 --> 00:17:53,072 Rose Mallory's accusations... 212 00:17:54,769 --> 00:17:58,338 ...have the town talking. 213 00:17:58,468 --> 00:18:01,776 [chuckles] That Stephen Boone is alive? 214 00:18:01,906 --> 00:18:04,431 That he's risen from the dead? 215 00:18:04,561 --> 00:18:07,303 I think we can be fairly certain that that is not true. 216 00:18:08,609 --> 00:18:11,699 If our Lord could raise Lazarus, 217 00:18:11,829 --> 00:18:15,311 surely Satan could raise Stephen Boone. 218 00:18:17,400 --> 00:18:19,098 I need to get back to my sermon. 219 00:18:20,490 --> 00:18:22,362 For Susan Mallory's funeral, hm? 220 00:18:22,492 --> 00:18:24,190 May I, uh, see it? 221 00:18:26,409 --> 00:18:28,324 You can hear it tomorrow. 222 00:18:28,455 --> 00:18:30,935 Are the Boones mentioned? 223 00:18:31,066 --> 00:18:33,416 Why would they be? 224 00:18:33,547 --> 00:18:36,463 The child died from the Boone illness. 225 00:18:36,593 --> 00:18:39,901 You need to call it such. 226 00:18:40,031 --> 00:18:45,211 My job is to provide comfort and hope. 227 00:18:46,429 --> 00:18:49,215 Not to spread hate. 228 00:18:51,695 --> 00:18:53,567 The people are frightened. They feel helpless. 229 00:18:53,697 --> 00:18:56,004 Your job, Martin, 230 00:18:56,135 --> 00:18:59,486 is to put a face on that fear so they can fight back. 231 00:18:59,616 --> 00:19:01,314 They need a scapegoat? 232 00:19:01,444 --> 00:19:03,533 They need a devil. 233 00:19:03,664 --> 00:19:06,493 I will have no part of that. 234 00:19:07,929 --> 00:19:10,845 Your own children, my grandchildren, 235 00:19:10,975 --> 00:19:13,804 they were among the first to die from the Boone pox. 236 00:19:13,935 --> 00:19:16,372 My Alice never recovered. 237 00:19:17,765 --> 00:19:20,159 Good day, Sam. 238 00:19:20,289 --> 00:19:22,987 This town needs you to lead with strength. 239 00:19:23,118 --> 00:19:25,338 And conviction. 240 00:19:35,565 --> 00:19:37,611 Would you carry such hate in your heart 241 00:19:37,741 --> 00:19:40,309 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 242 00:19:45,880 --> 00:19:50,450 She stole that land from a drunkard. 243 00:19:53,975 --> 00:19:57,674 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow. 244 00:19:57,805 --> 00:20:00,547 Martin! 245 00:20:00,677 --> 00:20:02,766 Before it turns on you! 246 00:20:06,030 --> 00:20:08,772 [teacher] I'd like everyone to memorize our 31 states, 247 00:20:08,903 --> 00:20:10,861 and be able to place them on a map. 248 00:20:10,992 --> 00:20:13,386 You should know the capitals too. 249 00:20:13,516 --> 00:20:17,085 [kids snickering] 250 00:20:17,216 --> 00:20:19,522 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 251 00:20:19,653 --> 00:20:21,394 I couldn't hear you from the back of the room. 252 00:20:21,524 --> 00:20:22,743 She's deaf as well as dark? 253 00:20:22,873 --> 00:20:24,875 That's enough, Mr. Knox! 254 00:20:25,006 --> 00:20:28,792 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 255 00:20:28,923 --> 00:20:31,360 You may take Penny Ashcroft's seat but only till she returns. 256 00:20:31,491 --> 00:20:33,232 Miss Boone. 257 00:20:34,972 --> 00:20:36,539 Go ahead, Miss Boone. 258 00:20:44,504 --> 00:20:45,548 We've been expelled. 259 00:20:47,550 --> 00:20:49,683 There have been complaints. 260 00:20:49,813 --> 00:20:51,685 Parents are concerned you may carry the illness. 261 00:20:55,210 --> 00:20:57,647 Everybody's talking about you and the Boones. 262 00:20:57,778 --> 00:20:59,997 People are afraid, angry. 263 00:21:00,128 --> 00:21:02,130 I don't care what people think. 264 00:21:02,261 --> 00:21:05,612 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 265 00:21:05,742 --> 00:21:07,396 Oh! I brought you something. 266 00:21:09,703 --> 00:21:10,747 What are these? 267 00:21:12,619 --> 00:21:14,925 Letters from Father to Phillip Boone. 268 00:21:15,056 --> 00:21:16,840 I found them in the study at Chapelwaite. 269 00:21:16,971 --> 00:21:18,668 Did you read them? 270 00:21:18,799 --> 00:21:20,975 I skimmed them. 271 00:21:21,105 --> 00:21:22,803 Were you aware that he was still working for the Boones 272 00:21:22,933 --> 00:21:25,458 as recently as two years ago? 273 00:21:25,588 --> 00:21:27,721 No, I wasn't. 274 00:21:27,851 --> 00:21:30,811 He could've been here in town on business. 275 00:21:30,941 --> 00:21:33,901 Oh, he had his second family. 276 00:21:34,031 --> 00:21:36,425 Until he abandoned them as well. 277 00:21:36,556 --> 00:21:37,818 [chuckles] 278 00:21:37,948 --> 00:21:39,298 Oh. 279 00:21:52,006 --> 00:21:54,748 Unfair as it is, I think it may be best 280 00:21:54,878 --> 00:21:57,185 if I home-school the children for now. 281 00:21:57,316 --> 00:21:59,927 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 282 00:22:00,057 --> 00:22:02,930 Nor I, but it's not us I worry about. 283 00:22:06,934 --> 00:22:09,937 Once the people get to know you and the children 284 00:22:10,067 --> 00:22:12,548 and see that there's nothing to fear, 285 00:22:12,679 --> 00:22:14,942 this animosity will diminish. 286 00:22:15,072 --> 00:22:17,597 Unless there is something to fear. 287 00:22:23,037 --> 00:22:25,735 I believe my cousin Stephen is alive. 288 00:22:27,868 --> 00:22:29,391 He's not. 289 00:22:30,784 --> 00:22:32,481 His grave is empty. 290 00:22:32,612 --> 00:22:34,570 Mr. Boone, 291 00:22:34,701 --> 00:22:37,878 I saw your cousin Stephen dead 292 00:22:38,008 --> 00:22:41,534 along with Marcella at their viewing 293 00:22:41,664 --> 00:22:43,536 in this very room. 294 00:22:44,972 --> 00:22:47,540 Then where's the body? 295 00:22:47,670 --> 00:22:49,063 Does it matter? 296 00:22:49,193 --> 00:22:51,631 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 297 00:22:51,761 --> 00:22:54,024 for fear of grave robbers or desecration. 298 00:22:54,155 --> 00:22:56,200 - I--[screams] - [glass shatters] 299 00:22:56,331 --> 00:22:58,028 - [man outside] Go home! - Down, down, down, down! 300 00:22:58,159 --> 00:23:00,553 [men yelling outside] 301 00:23:00,683 --> 00:23:01,902 Stay away from the windows! 302 00:23:02,032 --> 00:23:03,860 [glass shattering] 303 00:23:03,991 --> 00:23:06,036 Boone! 304 00:23:06,167 --> 00:23:07,560 Come out of that house! 305 00:23:07,690 --> 00:23:08,517 [Charles] Get down! 306 00:23:13,783 --> 00:23:16,046 Go find the children! Honor! 307 00:23:16,177 --> 00:23:18,135 Keep everyone inside. 308 00:23:18,266 --> 00:23:19,876 [indistinct yelling outside] 309 00:23:20,007 --> 00:23:21,574 We're talking to you, Boone! 310 00:23:21,704 --> 00:23:24,054 - Go home! - [indistinct yelling] 311 00:23:24,185 --> 00:23:24,794 - Get out of town! - [gun cocks] 312 00:23:27,797 --> 00:23:30,017 Whoever throws the next rock eats lead. 313 00:23:33,063 --> 00:23:34,587 Drop! 314 00:23:36,980 --> 00:23:38,504 Remove the hoods. 315 00:23:41,115 --> 00:23:42,029 You sons of bitches. 316 00:23:42,159 --> 00:23:43,422 [grunts] 317 00:23:48,383 --> 00:23:50,603 - [laughter] - Not so tough now, eh, Boone? 318 00:23:50,733 --> 00:23:51,778 [grunts, moans] 319 00:23:53,736 --> 00:23:55,869 [indistinct chatter] 320 00:23:55,999 --> 00:23:57,566 [Charles grunts] 321 00:24:00,917 --> 00:24:01,875 [grunts] 322 00:24:05,922 --> 00:24:07,794 Get outta town, Boone! 323 00:24:07,924 --> 00:24:10,797 Take your shit and go! 324 00:24:10,927 --> 00:24:13,800 Nobody wants you here! 325 00:24:13,930 --> 00:24:16,063 Let me give you hand up, Boone, huh? 326 00:24:16,193 --> 00:24:17,760 There we go. 327 00:24:17,891 --> 00:24:19,588 [gunshot] 328 00:24:28,684 --> 00:24:29,772 Get outta here! 329 00:24:32,732 --> 00:24:33,820 Now! 330 00:24:33,950 --> 00:24:35,735 This isn't over, Boone! 331 00:24:36,997 --> 00:24:39,913 [indistinct jeering] 332 00:24:40,043 --> 00:24:41,784 Oh, Charles! 333 00:24:48,008 --> 00:24:49,749 [grunts] 334 00:24:52,012 --> 00:24:53,840 [man gasps] 335 00:24:53,970 --> 00:24:55,755 I'm coming, I'm coming! 336 00:24:59,759 --> 00:25:01,978 [panting] 337 00:25:15,122 --> 00:25:16,819 Thompson! 338 00:25:17,951 --> 00:25:19,648 Mason! 339 00:25:30,790 --> 00:25:32,531 Thompson? 340 00:25:42,889 --> 00:25:48,677 [whip-poor-wills singing] 341 00:25:58,992 --> 00:26:00,820 [grunts] 342 00:26:00,950 --> 00:26:03,649 [blows landing, squelching] 343 00:26:09,089 --> 00:26:13,049 [breathing unsteadily] 344 00:26:13,180 --> 00:26:15,835 [groans, mumbles] 345 00:26:18,141 --> 00:26:20,143 [frightened gasps] 346 00:26:22,276 --> 00:26:26,759 [blood spattering] 347 00:26:33,504 --> 00:26:39,380 ♪♪♪ 348 00:26:39,510 --> 00:26:45,865 ♪♪♪ 349 00:27:35,262 --> 00:27:37,090 [exhales] 350 00:27:39,266 --> 00:27:40,702 How do you feel? 351 00:27:42,965 --> 00:27:44,837 Trampled by a horse. 352 00:27:44,967 --> 00:27:46,708 I found this in my cupboard. 353 00:27:46,839 --> 00:27:48,971 There are some medicaments in here that might be useful. 354 00:27:51,060 --> 00:27:52,148 Thank you. 355 00:28:03,290 --> 00:28:05,031 May I? 356 00:28:06,597 --> 00:28:07,947 [sighs] 357 00:28:14,388 --> 00:28:16,042 [sucks air through teeth] 358 00:28:16,172 --> 00:28:17,696 [gasps in sympathy] 359 00:28:21,438 --> 00:28:22,918 - Is that all right? - Mm-hmm. 360 00:28:35,104 --> 00:28:36,889 Stephen Boone. 361 00:28:37,019 --> 00:28:38,804 Toxic mercury. 362 00:28:38,934 --> 00:28:41,197 What is "F.I.H."? 363 00:28:41,328 --> 00:28:43,286 Frigate Island Hospital. 364 00:28:45,636 --> 00:28:47,813 Is it close? 365 00:28:48,901 --> 00:28:52,252 Mr. Boone, you do not want to go there. 366 00:28:52,382 --> 00:28:54,080 It's a terrible place. 367 00:28:56,169 --> 00:28:57,866 Why is that? 368 00:28:59,346 --> 00:29:02,218 It's...an asylum. 369 00:29:04,133 --> 00:29:06,875 [Honor] Father! Able is here! 370 00:29:17,059 --> 00:29:19,322 Good morning, Mr. Boone. 371 00:29:19,453 --> 00:29:20,759 Good morning. 372 00:29:23,109 --> 00:29:24,937 What brings you out so early? 373 00:29:25,067 --> 00:29:26,503 It's the mill. 374 00:29:26,634 --> 00:29:28,288 The men haven't shown for work. 375 00:29:35,469 --> 00:29:38,428 There was a young sailor from Brighton! 376 00:29:38,559 --> 00:29:41,475 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 377 00:29:41,605 --> 00:29:44,260 She replied, "Oh, my soul, 378 00:29:44,391 --> 00:29:46,349 "you're in the wrong hole! 379 00:29:46,480 --> 00:29:48,047 There's plenty of room in the right one!" 380 00:29:48,177 --> 00:29:50,179 [men roaring with laughter] 381 00:30:03,192 --> 00:30:04,585 Well, you're new to town, captain, 382 00:30:04,715 --> 00:30:08,197 so I'll fill you in on the rules. 383 00:30:08,328 --> 00:30:12,288 His kind isn't allowed in here. 384 00:30:13,768 --> 00:30:15,814 We won't take long. 385 00:30:17,424 --> 00:30:18,425 [spits] 386 00:30:22,516 --> 00:30:24,474 Are you come down here to buy us a round 387 00:30:24,605 --> 00:30:27,956 with all that Boone money you inherited? 388 00:30:28,087 --> 00:30:29,392 [chortles] 389 00:30:29,523 --> 00:30:32,091 On the contrary. 390 00:30:32,221 --> 00:30:33,396 Well, it's evident that none of you 391 00:30:33,527 --> 00:30:35,181 are concerned with your jobs. 392 00:30:38,619 --> 00:30:40,577 So you're all fired. 393 00:30:40,708 --> 00:30:43,189 Well, that's awfully kind of you 394 00:30:43,319 --> 00:30:45,321 to ride down here and let us know. 395 00:30:48,368 --> 00:30:50,500 Any money that you're owed 396 00:30:50,631 --> 00:30:52,241 will go toward the repair of my windows. 397 00:30:55,157 --> 00:30:57,116 I don't understand. 398 00:30:58,639 --> 00:31:01,207 Listen; don't speak. 399 00:31:01,337 --> 00:31:03,122 Now, I pride myself on honesty. 400 00:31:05,776 --> 00:31:08,127 Now, you believe me when I tell you 401 00:31:08,257 --> 00:31:10,303 that I will kill every one of you... 402 00:31:12,435 --> 00:31:16,265 and I will burn all your homes to the ground 403 00:31:16,396 --> 00:31:19,355 if you attempt any harm against me or my family again. 404 00:31:21,314 --> 00:31:25,274 [stifled laugh] You feel that, boys? 405 00:31:25,405 --> 00:31:29,017 A gust a hot air just swept through the place. 406 00:31:29,148 --> 00:31:29,452 - [glass shatters] - Aah! 407 00:31:30,889 --> 00:31:33,369 - [blow lands] - [grunts] 408 00:31:33,500 --> 00:31:34,370 [grunts] 409 00:31:37,199 --> 00:31:39,027 You sit. Sit! 410 00:31:44,641 --> 00:31:47,906 Thompson, mark my words. 411 00:31:49,646 --> 00:31:51,910 I'm not one to play games. 412 00:32:05,532 --> 00:32:06,968 [spits] 413 00:32:11,451 --> 00:32:13,192 [groaning] 414 00:32:15,759 --> 00:32:18,719 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 415 00:32:18,849 --> 00:32:21,330 They're gonna buy your mill when you leave town 416 00:32:21,461 --> 00:32:23,942 or when it goes out of business. 417 00:32:29,469 --> 00:32:31,340 I'll let your friend over there tell you 418 00:32:31,471 --> 00:32:33,342 how I feel about the matter. 419 00:32:41,220 --> 00:32:46,790 ♪♪♪ 420 00:32:46,921 --> 00:32:50,707 [Rebecca] The Captain believes that his cousin lives. 421 00:32:50,838 --> 00:32:55,103 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 422 00:32:56,931 --> 00:32:59,194 But why is that? 423 00:32:59,325 --> 00:33:00,500 How can I be certain? 424 00:33:03,503 --> 00:33:06,506 Is it so inconceivable that the dead might rise? 425 00:33:06,636 --> 00:33:09,378 We acknowledge our soul as separate from the body. 426 00:33:09,509 --> 00:33:11,990 One mortal and bound by time; 427 00:33:12,120 --> 00:33:15,689 the other immortal and bound to nothing. 428 00:33:15,819 --> 00:33:20,433 The immortal soul is that touch of God in each of us. 429 00:33:20,563 --> 00:33:23,566 It knows our maker and His secrets. 430 00:33:26,700 --> 00:33:28,702 I can almost imagine, 431 00:33:28,832 --> 00:33:31,400 as the captain suggests, 432 00:33:31,531 --> 00:33:34,664 how one defiant soul, 433 00:33:34,795 --> 00:33:37,493 one lunatic Stephen Boone, 434 00:33:37,624 --> 00:33:41,323 might violate the natural order, 435 00:33:41,454 --> 00:33:44,631 might will himself back from the grave. 436 00:33:48,678 --> 00:33:50,115 [pounding on metal] 437 00:33:55,511 --> 00:33:57,296 I'm looking for Doctor Frost. 438 00:33:57,426 --> 00:33:59,124 I'm Doctor Frost. 439 00:33:59,254 --> 00:34:01,126 Who are you? 440 00:34:07,610 --> 00:34:08,611 [door closes] 441 00:34:10,657 --> 00:34:12,267 Charles Boone. 442 00:34:13,877 --> 00:34:16,228 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 443 00:34:17,577 --> 00:34:18,317 Yes. 444 00:34:19,927 --> 00:34:22,321 Those relations are why I'm here. 445 00:34:25,628 --> 00:34:27,326 Walk with me. 446 00:34:32,809 --> 00:34:34,550 What troubles you, Mr. Boone? 447 00:34:35,682 --> 00:34:37,771 Stephen Boone. 448 00:34:37,901 --> 00:34:40,208 - I'm looking for him. - [distant screaming] 449 00:34:40,339 --> 00:34:43,429 [screaming] 450 00:34:43,559 --> 00:34:45,735 Well, you won't find him here. 451 00:34:45,866 --> 00:34:48,564 He should be six feet beneath the ground. 452 00:34:48,695 --> 00:34:51,219 He should be. He's not. 453 00:34:55,441 --> 00:34:57,356 You opened his grave? 454 00:34:57,486 --> 00:35:00,228 I did. 455 00:35:00,359 --> 00:35:03,231 [groaning] 456 00:35:07,540 --> 00:35:09,542 I'm curious. 457 00:35:09,672 --> 00:35:12,632 What motivated you to exhume your cousin's grave? 458 00:35:13,937 --> 00:35:18,986 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 459 00:35:19,117 --> 00:35:20,770 The girl's mother swore 460 00:35:20,901 --> 00:35:23,469 that my cousin Stephen was the killer. 461 00:35:23,599 --> 00:35:25,514 So you took it upon yourself 462 00:35:25,645 --> 00:35:27,473 to prove that he was indeed dead. 463 00:35:27,603 --> 00:35:30,302 That's right. 464 00:35:30,432 --> 00:35:32,391 Yet there was no body. 465 00:35:34,088 --> 00:35:37,570 Now, there's been a history of bad blood 466 00:35:37,700 --> 00:35:41,443 within my family for many years. 467 00:35:41,574 --> 00:35:42,792 I'm beginning to believe I've been drawn into it 468 00:35:42,923 --> 00:35:45,926 by my cousin. 469 00:35:46,056 --> 00:35:48,624 He's beginning to turn the town against me. 470 00:35:50,757 --> 00:35:54,500 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 471 00:35:54,630 --> 00:35:56,763 of classic persecution mania. 472 00:35:58,765 --> 00:36:01,289 No, Stephen Boone is alive. 473 00:36:05,641 --> 00:36:08,644 You're treating him yourself. 474 00:36:08,775 --> 00:36:10,603 Toxic mercury. 475 00:36:10,733 --> 00:36:12,909 For mania. 476 00:36:13,040 --> 00:36:16,478 I treated the whole family. 477 00:36:16,609 --> 00:36:19,351 They were each driven mad by the same affliction. 478 00:36:20,917 --> 00:36:22,484 [man] No! 479 00:36:22,615 --> 00:36:24,617 No, no, no! 480 00:36:24,747 --> 00:36:26,793 Ice baths. 481 00:36:26,923 --> 00:36:30,188 Given to reduce manic fits of agitation. 482 00:36:31,406 --> 00:36:36,368 [screaming] 483 00:36:36,498 --> 00:36:37,804 Your Grandmother Silence 484 00:36:37,934 --> 00:36:40,763 suffered terribly from such fits. 485 00:36:40,894 --> 00:36:42,635 I treated her at Chapelwaite. 486 00:36:44,506 --> 00:36:48,336 [screaming continues] 487 00:36:49,990 --> 00:36:51,600 Is it the worms? 488 00:36:53,863 --> 00:36:55,865 You see them, don't you? 489 00:36:55,996 --> 00:36:59,652 The whole family saw them. 490 00:36:59,782 --> 00:37:04,657 An affliction I coined vermiphobia... 491 00:37:06,006 --> 00:37:09,618 an obsessive fear of worms. 492 00:37:09,749 --> 00:37:14,971 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 493 00:37:15,102 --> 00:37:19,976 They believed they could cure their madness with a book, 494 00:37:20,107 --> 00:37:23,415 a sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 495 00:37:23,545 --> 00:37:25,460 but there is no book. 496 00:37:25,591 --> 00:37:27,767 And there's no cure. 497 00:37:30,204 --> 00:37:32,337 I'm not mad, Doctor. 498 00:37:32,467 --> 00:37:34,252 It's hereditary. 499 00:37:35,818 --> 00:37:38,865 The visions will only get worse. 500 00:37:38,995 --> 00:37:42,390 They'll become all-consuming, 501 00:37:42,521 --> 00:37:45,524 leaving nothing left of you. 502 00:37:46,829 --> 00:37:50,833 Check yourself into this place while you can, Mr. Boone, 503 00:37:50,964 --> 00:37:53,749 for your own self and all those around you. 504 00:37:53,880 --> 00:37:55,403 Stephen! 505 00:37:56,883 --> 00:37:58,624 Stephen! 506 00:37:58,754 --> 00:38:00,408 He's not Stephen, dear. 507 00:38:00,539 --> 00:38:02,280 [Charles] Sorry. No. 508 00:38:05,761 --> 00:38:06,806 Stephen! 509 00:38:07,937 --> 00:38:09,287 Stephen! 510 00:38:10,592 --> 00:38:12,681 [sobs] Stephen! 511 00:38:24,737 --> 00:38:25,868 There she blows! 512 00:38:25,999 --> 00:38:27,696 He's going to sound! 513 00:38:29,045 --> 00:38:30,743 In stunsails. 514 00:38:30,873 --> 00:38:32,484 Down topgallants. 515 00:38:32,614 --> 00:38:34,834 Stand by, three boats! 516 00:38:34,964 --> 00:38:37,053 Get those lines ready, Mr. Bones. 517 00:38:37,184 --> 00:38:39,578 Be sure they're fast to the irons. 518 00:38:42,929 --> 00:38:45,671 [flies buzzing] 519 00:38:55,942 --> 00:38:57,726 [horse neighs] 520 00:38:59,902 --> 00:39:01,643 Ahoy there. 521 00:39:05,865 --> 00:39:08,650 Whatcha doin' up there? 522 00:39:08,781 --> 00:39:10,913 Looking for whales. 523 00:39:11,044 --> 00:39:13,351 Better you should look for the book. 524 00:39:14,830 --> 00:39:15,831 What book? 525 00:39:20,923 --> 00:39:21,968 What's your name? 526 00:39:22,098 --> 00:39:23,839 Tane. 527 00:39:23,970 --> 00:39:25,406 What's yours? 528 00:39:26,929 --> 00:39:28,409 [woman chuckles] 529 00:39:31,151 --> 00:39:32,848 I have no name. 530 00:39:34,633 --> 00:39:36,635 Everyone has a name. 531 00:39:36,765 --> 00:39:38,463 Not us. 532 00:39:38,593 --> 00:39:40,029 We renounced ours. 533 00:39:40,160 --> 00:39:42,641 Our God doesn't allow it. 534 00:39:44,773 --> 00:39:47,559 Doesn't allow a Christian name? 535 00:39:47,689 --> 00:39:49,561 [scoffs] 536 00:39:49,691 --> 00:39:52,781 Our god is older than yours. 537 00:39:52,912 --> 00:39:57,133 No arms, no legs, no hands, no feet. 538 00:39:57,264 --> 00:40:00,833 It burrows the earth, hunting for meat. 539 00:40:00,963 --> 00:40:02,704 No nose, no ears. 540 00:40:02,835 --> 00:40:05,359 No eyes, no head. 541 00:40:05,490 --> 00:40:07,709 It squirms in the grave, eating the dead. 542 00:40:07,840 --> 00:40:09,058 Stop it! 543 00:40:09,189 --> 00:40:10,843 No arms, no legs! 544 00:40:10,973 --> 00:40:12,845 No hands, no feet! 545 00:40:12,975 --> 00:40:15,587 It burrows the earth, hunting for meat. 546 00:40:15,717 --> 00:40:16,762 No nose, no ears. 547 00:40:16,892 --> 00:40:18,720 No eyes, no head. 548 00:40:18,851 --> 00:40:20,592 It squirms in the grave, eating the dead! 549 00:40:20,722 --> 00:40:22,028 Stop it! Go away! 550 00:40:22,158 --> 00:40:24,465 Tell your father to find the book! 551 00:40:33,039 --> 00:40:34,606 [screams] 552 00:40:51,057 --> 00:40:52,972 Good evenin', Mr. Boone. 553 00:40:53,102 --> 00:40:54,930 My work is done here. 554 00:40:55,061 --> 00:40:57,193 Crazy as it sounds, 555 00:40:57,324 --> 00:40:59,979 there's not a rat to be found in or around the place. 556 00:41:05,027 --> 00:41:07,465 I trust you, Mr. Fletcher. 557 00:41:08,944 --> 00:41:10,598 Thank you for your help. 558 00:41:30,183 --> 00:41:32,881 You found your necklace. 559 00:41:33,012 --> 00:41:34,622 I told you I didn't take her shells. 560 00:41:37,407 --> 00:41:39,105 Father! 561 00:41:39,235 --> 00:41:41,586 - Evening, Mr. Boone. - Able. 562 00:41:43,892 --> 00:41:46,678 - Father? - Yes? 563 00:41:46,808 --> 00:41:50,682 A strange girl gave me an apple, 564 00:41:50,812 --> 00:41:52,161 and there were worms in it. 565 00:41:52,292 --> 00:41:54,294 She came into the barn, 566 00:41:54,424 --> 00:41:55,991 and she said something about a book. 567 00:41:59,908 --> 00:42:01,127 Worms? 568 00:42:05,000 --> 00:42:06,959 You saw them? 569 00:42:07,089 --> 00:42:09,091 I did. 570 00:42:09,222 --> 00:42:11,616 Did anyone else see this? 571 00:42:11,746 --> 00:42:12,878 Honor? 572 00:42:13,008 --> 00:42:15,097 Loa? 573 00:42:15,228 --> 00:42:16,882 You believe me, don't you? 574 00:42:22,278 --> 00:42:23,845 I do. 575 00:42:26,108 --> 00:42:27,806 I do believe you. 576 00:42:32,854 --> 00:42:36,641 I'm sorry; it's been a long day. 577 00:42:36,771 --> 00:42:38,294 I, uh... 578 00:42:38,425 --> 00:42:40,819 I won't be joining you for dinner. 579 00:42:40,949 --> 00:42:44,039 [receding steps] 580 00:42:52,787 --> 00:42:54,746 Mr. Boone. 581 00:42:56,095 --> 00:42:58,967 Your trip to Frigate Island; did you find anything? 582 00:43:01,187 --> 00:43:03,581 More than I bargained for. 583 00:43:05,321 --> 00:43:07,106 Goodnight, Rebecca. 584 00:43:13,329 --> 00:43:20,946 ♪♪♪ 585 00:43:21,076 --> 00:43:28,954 ♪♪♪ 586 00:43:29,084 --> 00:43:35,961 ♪♪♪ 587 00:43:36,091 --> 00:43:41,009 ♪♪♪ 588 00:43:43,316 --> 00:43:45,100 Father thinks highly of you. 589 00:43:45,231 --> 00:43:47,189 He's a good man. 590 00:43:47,320 --> 00:43:49,235 I haven't met many like him. 591 00:43:49,365 --> 00:43:50,932 Do you think he misses the ocean? 592 00:43:51,063 --> 00:43:52,891 I think so. 593 00:43:53,021 --> 00:43:54,936 He's more comfortable out there. 594 00:43:55,067 --> 00:43:56,895 What about you? 595 00:43:59,941 --> 00:44:01,029 I like it here. 596 00:44:04,119 --> 00:44:05,904 Well, I'm glad you're here. 597 00:44:09,255 --> 00:44:10,169 [kiss] 598 00:44:16,262 --> 00:44:17,872 I'd better go. 599 00:44:18,003 --> 00:44:19,178 I'm sorry. Did I offend you? 600 00:44:19,308 --> 00:44:21,789 No. Not at all. 601 00:44:24,139 --> 00:44:26,054 Goodnight, Honor. 602 00:44:33,975 --> 00:44:38,763 [crickets chirping] 603 00:45:00,132 --> 00:45:01,699 Stop. 604 00:45:07,182 --> 00:45:09,881 I beg of you. Stop it. 605 00:45:12,361 --> 00:45:14,059 There are no rats. 606 00:45:16,322 --> 00:45:17,845 There are no... 607 00:45:23,024 --> 00:45:24,852 There are no rats! 608 00:45:28,160 --> 00:45:30,249 [scuffling, creaking] 609 00:45:30,379 --> 00:45:31,859 There are no rats. 610 00:45:33,687 --> 00:45:37,343 [loud scuffling] 611 00:45:37,473 --> 00:45:39,258 There are no rats! 612 00:45:47,135 --> 00:45:49,224 [grunts] 613 00:45:49,355 --> 00:45:52,010 - [grunts] - [rattling continues] 614 00:45:55,100 --> 00:45:58,451 - There are no rats! - [axe chopping] 615 00:45:58,581 --> 00:46:00,975 [thumps, Charles shouting] 616 00:46:05,023 --> 00:46:07,939 [ceiling creaks] 617 00:46:08,069 --> 00:46:10,245 [distant shouting, crashes] 618 00:46:13,379 --> 00:46:15,033 What is that? 619 00:46:15,163 --> 00:46:16,251 I'm not sure. 620 00:46:21,039 --> 00:46:23,345 [shouting, grunting] 621 00:46:31,397 --> 00:46:32,398 - [shouts] - [screams] 622 00:46:32,528 --> 00:46:33,965 Charles, no! 623 00:46:35,357 --> 00:46:36,968 Father, what's wrong with you? 624 00:46:38,534 --> 00:46:40,972 Come, children. Everyone upstairs. 625 00:46:41,102 --> 00:46:42,364 Everyone upstairs. 626 00:46:53,288 --> 00:46:57,945 [distant chopping, splashes] 627 00:47:12,394 --> 00:47:15,223 [shuddering] 628 00:47:17,399 --> 00:47:19,227 [exhales deeply] 629 00:47:27,540 --> 00:47:30,325 [labored breathing] 630 00:47:51,520 --> 00:47:53,044 [gasps for air] 41865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.