All language subtitles for Valentine_(2017)_HDRip_high_(fzmovies.net)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:08,566 Nu suntem siguri ce-a provocat colapsul... 2 00:00:08,789 --> 00:00:11,195 băieţii noştri lucrează să descopere cauza. 3 00:00:11,898 --> 00:00:16,619 Dar vă pot asigura că facem tot ce putem... 4 00:00:16,814 --> 00:00:18,065 ca să-i scoatem în viaţă. 5 00:00:19,756 --> 00:00:23,330 Calmaţi-vă, oameni buni. E un chestionar de rutină. 6 00:00:23,738 --> 00:00:28,532 Harry e ultimul om care a părăsit mina, poate ne poate descrie situaţia. 7 00:00:30,001 --> 00:00:33,839 Nu ştiu ce-a cauzat colapsul, dar a fost un accident. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,815 A fost doar un accident. 9 00:00:38,241 --> 00:00:43,758 Salvatorii au găsit cinci cadavre. 10 00:00:44,206 --> 00:00:46,199 UN SUPRAVIEŢUITOR 11 00:00:47,171 --> 00:00:51,273 HARRY WARDEN SINGURUL SUPRAVIEŢUITOR AL COLAPSULUI DIN MINĂ 12 00:00:51,732 --> 00:00:54,707 Cinci mineri au fost omorâţi de forţa unei toporişte. 13 00:00:54,912 --> 00:00:56,126 ASASINAT? 14 00:00:56,490 --> 00:00:58,596 N-a fost niciun accident... 15 00:00:58,875 --> 00:01:05,070 a fost Harry Warden, i-a îngropat de vii. 16 00:01:05,291 --> 00:01:09,635 Probele arată că Harry i-a ucis pe fiecare cu o toporişcă. 17 00:01:10,500 --> 00:01:14,944 Sunt puţine şanse ca Harry să iasă din comă. 18 00:01:15,045 --> 00:01:18,243 Sper să nu se întâmple vreun miracol pentru Harry Warden. 19 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 20 00:01:43,344 --> 00:01:47,588 Hai să coborâm. Şi ar fi bine s-o facem cum trebuie. 21 00:01:47,761 --> 00:01:50,582 - Ştiu ce-am de făcut, Harry. - Sigur că da! 22 00:01:50,804 --> 00:01:53,771 Dacă tatăl tău deţine mina, asta nu înseamnă nimic. 23 00:01:57,356 --> 00:01:59,792 Toată lumea afară! 24 00:02:55,115 --> 00:03:01,174 INFERN DE ZIUA ÎNDRĂGOSTIŢILOR 25 00:03:01,175 --> 00:03:05,175 Traducerea şi adaptarea: DonReid 26 00:03:05,176 --> 00:03:09,176 subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 27 00:04:04,703 --> 00:04:07,738 Valentine's Day fericit. 28 00:04:08,691 --> 00:04:12,020 Sheriff Ben, aici. 29 00:04:21,655 --> 00:04:24,203 Am aşteptat prea mult pentru a mă retrage. 30 00:04:24,384 --> 00:04:27,841 Amândoi. Cine a făcut asta? 31 00:04:28,022 --> 00:04:29,818 Harry Warden. 32 00:04:30,545 --> 00:04:32,543 Harry Warden e în comă. 33 00:04:33,152 --> 00:04:34,934 Cred că s-a trezit. 34 00:04:39,681 --> 00:04:42,514 Încotro se îndreaptă? 35 00:04:58,894 --> 00:05:03,651 Haide, a început petrecerea. 36 00:05:04,127 --> 00:05:08,014 Aşa repede, trebuie să-i aştept pe Sarah şi pe Tom. 37 00:05:08,440 --> 00:05:11,445 - Le-am promis. - Iisuse! 38 00:05:11,712 --> 00:05:14,136 Nu s-a despărţit de ratatul ăla? 39 00:05:14,351 --> 00:05:17,345 Îmi pare rău să-ţi spun asta. Spune că e dragostea vieţii ei. 40 00:05:17,596 --> 00:05:20,722 Cum spui tu. Dacă are tupeul să mai apară aici 41 00:05:20,955 --> 00:05:24,267 - am să-i tăbăcesc fundul. - Da, sigur. 42 00:05:45,850 --> 00:05:47,259 - Bună. - Jane. 43 00:05:47,410 --> 00:05:48,415 Mersi că m-aţi aşteptat. 44 00:05:48,636 --> 00:05:51,210 Da, eram pe punctul să renunţăm dar ştiam că vei veni. 45 00:05:51,463 --> 00:05:53,691 - Bună. - Bună. 46 00:05:53,880 --> 00:05:56,227 Să vă fac o poză? 47 00:05:56,517 --> 00:05:58,608 - Nu, mersi. - Haide. 48 00:05:58,911 --> 00:06:00,042 - Bine. - Sigur? 49 00:06:00,252 --> 00:06:02,410 Arătaţi aşa bine împreună. 50 00:06:03,819 --> 00:06:06,185 Zâmbiţi! 51 00:06:07,567 --> 00:06:12,047 - Vreţi şi voi una? - Nu, suntem bine. Haideţi. 52 00:06:20,534 --> 00:06:22,974 - Eşti gata de distracţie? - Sigur că da. 53 00:06:25,589 --> 00:06:27,616 Hei... 54 00:06:27,881 --> 00:06:30,783 nu trebuie să mergem dacă tu nu vrei, Tom. 55 00:06:30,969 --> 00:06:33,952 Nu pot să cred că n-ai vrut să faci poza. 56 00:06:34,332 --> 00:06:39,238 Nu e mare lucru, sincer. O facem mai târziu. 57 00:06:40,263 --> 00:06:43,087 În regulă, nu era un moment bun. 58 00:06:47,199 --> 00:06:49,984 E în regulă. Toată lumea e aici, tu ai vrut să fii aici. 59 00:06:50,534 --> 00:06:53,983 - Tu vrei să fii aici? - Da. 60 00:06:54,968 --> 00:06:57,715 - Sigur? - Da. 61 00:06:59,495 --> 00:07:02,207 - Te iubesc. - Şi eu pe tine. 62 00:07:06,638 --> 00:07:09,538 Am uitat berea în maşină, ţine asta. 63 00:07:09,709 --> 00:07:11,210 Mă întorc imediat. 64 00:07:11,383 --> 00:07:14,241 - Să vin cu tine? - Nu. 65 00:07:19,896 --> 00:07:21,956 Băieţi! 66 00:07:31,970 --> 00:07:33,920 Axel? 67 00:07:35,964 --> 00:07:37,643 Irene? 68 00:08:17,051 --> 00:08:20,136 Credeai că e Harry Warden? Ţine asta. 69 00:09:38,828 --> 00:09:40,701 Bună? 70 00:09:46,020 --> 00:09:47,742 Jason? 71 00:09:51,219 --> 00:09:53,703 Tu eşti, Jason? 72 00:09:55,195 --> 00:09:57,891 Hai frate, mă sperii! 73 00:10:00,528 --> 00:10:02,548 Haide. 74 00:10:05,410 --> 00:10:07,363 Am plecat de-aici. 75 00:10:47,514 --> 00:10:48,713 Să ţi-o trag! 76 00:10:48,934 --> 00:10:50,862 Du-te dracu'! M-ai auzit?! 77 00:11:20,367 --> 00:11:21,478 Sarah? 78 00:11:21,705 --> 00:11:23,268 Sunt morţi, sunt toţi morţi! 79 00:11:23,844 --> 00:11:25,965 Haide! Repede! 80 00:11:31,722 --> 00:11:35,683 Mai repede! Haideţi! 81 00:11:38,342 --> 00:11:42,207 - Tom?! - Nu! 82 00:11:48,597 --> 00:11:51,031 Doamne! Tom? 83 00:13:20,874 --> 00:13:23,109 Înapoi, Harry! 84 00:13:28,911 --> 00:13:31,233 Înapoi, Harry! 85 00:13:57,660 --> 00:13:59,547 Tom? 86 00:14:00,568 --> 00:14:02,836 Tom? 87 00:14:03,825 --> 00:14:07,702 Hai. Pe aici. 88 00:14:27,699 --> 00:14:31,712 E greu de crezut, dar Harmony micul oraş de pe coasta din Rockwell... 89 00:14:31,869 --> 00:14:33,930 este capitala crimei din America. 90 00:14:34,130 --> 00:14:37,624 Se aproprie sărbătoarea de Sf. Valentin şi au trecut aproape 10 ani.. 91 00:14:37,870 --> 00:14:39,397 PESTE 10 ANI 92 00:14:39,580 --> 00:14:41,143 de când acest oraş a fost zguduit din temelii. 93 00:14:41,382 --> 00:14:44,388 Când minerul local Harry Warden a comis nişte crime în serie... 94 00:14:44,609 --> 00:14:47,473 luând vieţile a 22 de bărbaţi, femei şi copii care au fost... 95 00:14:47,663 --> 00:14:50,578 îngropaţi de vii în aceeaşi mină unde a lucrat odată. 96 00:14:51,260 --> 00:14:55,810 Dar după un deceniu, victimele au putut să-şi revină din traumă. 97 00:14:56,077 --> 00:14:59,366 Sunt aici cu şeriful Axel Palmer, să vedem ce-are de spus. 98 00:14:59,769 --> 00:15:03,337 Ceea ce s-a întâmplat a fost cu mult timp în urmă, am trecut peste. 99 00:15:03,629 --> 00:15:08,091 Sherrifule, credeţi că aceste evenimente s-ar putea repeta? 100 00:15:08,631 --> 00:15:11,496 Ei, dvs. sunteţi media, aţi vrea voi să se întâmple. 101 00:15:11,787 --> 00:15:14,032 De ce nu lăsaţi oamenii să vină aici în fiecare an? 102 00:15:14,207 --> 00:15:15,994 E un fel de spectacol... 103 00:15:16,762 --> 00:15:21,057 Cea mai proastă parte este că... 104 00:15:21,436 --> 00:15:25,535 Haide sherfiffule, fă să pară o comunitate liniştită. 105 00:15:26,787 --> 00:15:30,248 - Chiar suntem o comunitate liniştită. - Vrei o copie? 106 00:15:31,337 --> 00:15:35,657 - Ce-i aşa amuzant? - Tu eşti şeful, sherifful Axel. 107 00:15:36,082 --> 00:15:39,962 - Dacă te-ar vedea tatăl tău acum. - Nu ştiu. 108 00:15:40,252 --> 00:15:44,435 Eu cred că sunt un nemernic. Ar trebui să am un reality-show. 109 00:15:44,623 --> 00:15:48,652 Da, ai spune că arestarea unui hoţ de biciclete ar fi o mare lovitură. 110 00:15:49,946 --> 00:15:51,673 - Bună Sarah. - Bună dragule. 111 00:15:51,820 --> 00:15:55,033 - M-am trezit mai târziu, iei tu copilul? - Da, mă ocup eu. 112 00:15:56,940 --> 00:16:01,975 - Nu m-ai văzut la TV. - Da, aşa este. Cum a fost? 113 00:16:02,582 --> 00:16:04,902 Când îl vei părăsi pe prostul ăsta şi vei fugi cu mine? 114 00:16:05,142 --> 00:16:08,592 - Termin la 8:00. - Atunci îmi voi pregăti Cadillac-ul. 115 00:16:09,414 --> 00:16:12,309 Haide, stau chiar aici. 116 00:16:20,736 --> 00:16:24,231 Sarah? Am o programare la doctor, pot veni mai târziu? 117 00:16:24,536 --> 00:16:26,873 Da, vino când poţi. 118 00:16:36,375 --> 00:16:41,069 Ei domnilor, trebuie să urmăresc nişte hoţi. 119 00:16:41,249 --> 00:16:42,791 Vrei să vin cu tine? 120 00:16:43,031 --> 00:16:47,140 Nu, termină-ţi cafeaua, te sun dacă am nevoie de ajutor. 121 00:17:04,320 --> 00:17:06,869 Locul ăsta mă înfioară. 122 00:17:07,312 --> 00:17:09,646 Putem să ne întâlnim la un hotel data viitoare? 123 00:17:09,838 --> 00:17:11,201 Da, e o idee bună. 124 00:17:11,398 --> 00:17:14,376 Ne întâlnim şi ne vom caza. 125 00:17:19,241 --> 00:17:22,269 Sigur că n-o să-şi dea nimeni seama că maşina sheriffului este în faţă. 126 00:17:22,439 --> 00:17:24,543 Sper ca într-o zi să-i spui soţiei tale. 127 00:17:27,063 --> 00:17:28,680 Poate. 128 00:17:33,932 --> 00:17:37,761 M-am gândit că vei fi cu Sarah de Sf. Valentin, aşa că... 129 00:17:49,733 --> 00:17:53,196 Eu nu ţi-am adus nimic. 130 00:17:53,727 --> 00:17:58,067 Nici nu trebuia. Deja ai adus. 131 00:18:00,505 --> 00:18:02,646 Sunt însărcinată. 132 00:19:36,326 --> 00:19:38,084 Tom, ce faci aici? 133 00:19:38,265 --> 00:19:39,566 Cum adică? Am venit să semnez actele. 134 00:19:39,731 --> 00:19:41,266 Asta trebuia să fie luni. 135 00:19:41,441 --> 00:19:42,856 A, luni? Super. 136 00:19:43,073 --> 00:19:45,232 Ei bine, eşti aici acum. 137 00:19:45,438 --> 00:19:48,134 - Vrei să intri şi să bei ceva? - Da, în regulă. 138 00:19:52,187 --> 00:19:54,565 - Ţi-am simţit lipsa la înmormântare. - Desigur că da. 139 00:19:54,812 --> 00:19:57,329 Păi, ţi-am simţit lipsa cu mult înainte de asta. 140 00:20:00,112 --> 00:20:01,965 Mă poţi câştiga dacă vrei. 141 00:20:02,131 --> 00:20:04,393 Ţi-ar tăbăci fundul dacă ar şti că vinzi mina. 142 00:20:04,553 --> 00:20:07,192 - Asta este, Ben. - Pe naiba! 143 00:20:07,474 --> 00:20:10,346 Mina aia e pătată de sânge, Tom. 144 00:20:10,550 --> 00:20:12,593 Vorbim de treburi familiare aici. 145 00:20:12,771 --> 00:20:16,792 Am fost asigurat că toată lumea va primi asigurări şi că cei mai experimentaţi... 146 00:20:17,008 --> 00:20:20,518 - ca tine, li se vor plăti pensie. - Pentru cât timp? Trei luni? 147 00:20:21,077 --> 00:20:22,242 Nu-i problema mea. 148 00:20:22,448 --> 00:20:24,456 Nu! E problema mea! 149 00:20:24,646 --> 00:20:27,618 Mina aia n-a mai fost bună de când eram copil. 150 00:20:28,200 --> 00:20:32,033 Dar tata, a fost prea orbit să vadă asta, şi tu o ştii. 151 00:20:33,520 --> 00:20:36,690 Deci despre asta e vorba. 152 00:20:38,262 --> 00:20:39,934 În regulă. 153 00:20:43,118 --> 00:20:46,103 Dacă vrei să faci pace cu tatăl tău... 154 00:20:51,146 --> 00:20:53,276 iată-l. 155 00:20:56,701 --> 00:21:00,391 Sunt acţionar majoritar, şi voi vinde mina. 156 00:21:00,976 --> 00:21:03,394 Şi asta e totul. 157 00:21:04,579 --> 00:21:06,973 Tatăl tău şi cu mine i-am protejat pe acei oameni. 158 00:21:07,161 --> 00:21:11,592 Dacă vinzi mina, n-o să-i pice bine la nimeni din oraş. 159 00:21:14,291 --> 00:21:16,999 Luni voi pleca. 160 00:21:36,133 --> 00:21:38,922 Louis, întoarce-te aici în clipa asta. 161 00:21:44,050 --> 00:21:47,344 - E Mel pe-aici? - Iată, sper că nu. 162 00:21:47,596 --> 00:21:51,772 - Mel e moartă de şapte ani. - Voiam să închiriez o cameră. 163 00:21:52,011 --> 00:21:53,677 Bine. Vino. 164 00:22:27,176 --> 00:22:28,995 - Doamne! - Ce este? 165 00:22:29,158 --> 00:22:31,088 Ce bine este. 166 00:22:46,049 --> 00:22:49,077 La pământ, Marry. 167 00:23:01,581 --> 00:23:05,131 Vrei să pleci, sau mai rămâi pe aici? 168 00:23:06,945 --> 00:23:11,276 Trebuie să plec, voi fi aici de Sf. Valentin. 169 00:23:12,218 --> 00:23:21,772 Ştii că Sf. Valentin a fost un roman care a trăit în ani 500, sau cam aşa? 170 00:23:21,948 --> 00:23:26,680 Avea o loterie, de unde extrăgea numele unei adolescente dintr-o cutie... 171 00:23:26,968 --> 00:23:32,131 iar acea adolescentă devenea companioana lui sexuală pentru întreg restul anului. 172 00:23:32,313 --> 00:23:36,716 Aşa că felicitările de Sf. Valentin sunt romantice într-un mod cam bolnav. 173 00:23:36,931 --> 00:23:39,952 Da, e romantic. 174 00:23:41,658 --> 00:23:43,414 - Ce faci? - Nimic. 175 00:23:43,590 --> 00:23:45,666 Frank? 176 00:23:46,478 --> 00:23:48,599 Ce dracu' e aia?! 177 00:23:48,898 --> 00:23:52,571 Irene, le-am făcut pentru colecţia mea personală. 178 00:23:52,738 --> 00:23:57,041 - Uite, te plătesc. - Nu sunt prostituată! 179 00:23:58,618 --> 00:24:00,332 Acum eşti. 180 00:24:33,513 --> 00:24:37,217 Frank! Frank, nenorocitule! 181 00:24:37,727 --> 00:24:42,031 Pune-ţi hainele, poate te văd copiii. 182 00:24:42,211 --> 00:24:44,986 Dă-le dracu', dă-mi caseta sau jur că... 183 00:24:45,131 --> 00:24:48,184 - jur că... - Îţi spun două lucruri: 184 00:24:48,351 --> 00:24:50,747 unu e că nu te mai vreau 185 00:24:50,933 --> 00:24:53,101 iar al doilea e că arma nu e încărcată. 186 00:24:53,559 --> 00:24:55,569 Du-te dracu', Frank! 187 00:24:57,149 --> 00:24:58,995 La naiba! 188 00:25:01,795 --> 00:25:03,818 Târfă! 189 00:25:36,417 --> 00:25:38,558 Doamne! 190 00:25:44,602 --> 00:25:47,370 Doamne! 191 00:26:37,181 --> 00:26:39,990 Louis, unde eşti? 192 00:26:45,632 --> 00:26:49,256 Louis, unde eşti? 193 00:26:50,702 --> 00:26:56,420 Nemernic mic, nu te mai ascunde de mama. 194 00:27:00,783 --> 00:27:04,340 Louis, eşti în mari belele. 195 00:27:06,669 --> 00:27:10,627 În dulap, sincer... 196 00:27:44,527 --> 00:27:47,697 Du-te dracu'! Dă-mi drumul! 197 00:28:14,104 --> 00:28:15,999 Du-te naibii! 198 00:28:18,611 --> 00:28:20,696 Ce vrei, nemernicule? 199 00:28:34,135 --> 00:28:36,198 Lasă-mă în pace! 200 00:29:01,178 --> 00:29:04,159 Iisuse. Te-a luat tare. 201 00:29:09,030 --> 00:29:11,284 Ce unelte crezi c-a folosit? 202 00:29:11,467 --> 00:29:13,575 Cred c-o şurubelniţă, ce zici? 203 00:29:15,378 --> 00:29:17,061 Irene nu ştia nimic despre asta. 204 00:29:17,273 --> 00:29:20,412 Îmi pare rău, Sheriffule, ştiu că eraţi prieteni. 205 00:29:20,899 --> 00:29:23,611 Asta a fost cu mult timp în urmă. 206 00:29:25,142 --> 00:29:28,024 Reverifică înregistrările de la hotel dar... 207 00:29:28,176 --> 00:29:31,145 nu multă lumea îşi foloseşte numele adevărat pe aici, mă înţelegi. 208 00:29:34,529 --> 00:29:37,184 - Numele ăsta e real. - Tom Hanniger. 209 00:29:37,396 --> 00:29:40,142 Am găsit o video-cameră, poate a prins ceva. 210 00:29:41,406 --> 00:29:43,388 Îmi pare rău c-am întârziat din nou. 211 00:29:43,727 --> 00:29:46,377 Îmi pare rău, erau poliţişti peste tot. 212 00:29:46,583 --> 00:29:50,700 - Ai vorbit cu Axel? - Nu acum. 213 00:29:54,291 --> 00:29:55,659 Bună. 214 00:29:55,846 --> 00:29:57,962 - Tom.. - Sarah... 215 00:30:01,954 --> 00:30:03,924 Văd că încă mai lucrezi pentru părinţii tăi. 216 00:30:04,185 --> 00:30:07,824 Tom, ce faci aici? 217 00:30:08,093 --> 00:30:12,025 M-am întors în oraş să lămuresc unele lucruri. 218 00:30:13,236 --> 00:30:14,918 Tatăl tău... îmi pare rău. 219 00:30:15,779 --> 00:30:16,809 Mersi. 220 00:30:17,026 --> 00:30:21,689 Tom, unde te-ai dus? Au trecut... 10 ani. 221 00:30:23,241 --> 00:30:25,805 Eşti mai frumoasă faţă de când am plecat. 222 00:30:27,081 --> 00:30:30,314 Spui asta ca să obţii ceva... 223 00:30:31,545 --> 00:30:34,914 te-ai evaporat. Tatăl tău nu ştia unde eşti. 224 00:30:35,167 --> 00:30:37,872 Începusem să credem că eşti mort. 225 00:30:42,826 --> 00:30:44,948 Îmi pare rău. 226 00:30:50,325 --> 00:30:52,965 Ai o familie frumoasă. 227 00:30:56,013 --> 00:30:58,282 Cred că nu mai eşti Sarah Marshal. 228 00:30:59,207 --> 00:31:02,187 Nu, sunt Sarah Palmer acum. 229 00:31:02,361 --> 00:31:05,889 În final a lămurit lucrurile, dar mereu te-a plăcut. 230 00:31:08,956 --> 00:31:11,246 - Ar trebui să plec. - Aşteaptă... 231 00:31:11,971 --> 00:31:14,288 Mă bucur că te-am văzut, Sarah. 232 00:31:28,575 --> 00:31:31,604 - Mami! - Bună, Sheriffule, cum a fost azi? 233 00:31:31,823 --> 00:31:33,616 - A fost foarte bine. - Da? 234 00:31:33,755 --> 00:31:37,454 Ce-ar fi să te duci să te speli pe dinţi iar când o să urc îmi vei povesti totul. 235 00:31:37,718 --> 00:31:39,388 - Bine, mamă. - Te iubesc. 236 00:31:41,900 --> 00:31:43,849 - A ajuns Dl. acasă? - Nu, Dnă. Palmer. 237 00:31:44,218 --> 00:31:46,899 Bine, mersi pentru totul. Mă ocup eu de aici. 238 00:32:10,693 --> 00:32:13,097 - Alo? - Bună, sunt eu. 239 00:32:13,274 --> 00:32:16,225 Am auzit c-a fost un incident la hotel azi-noapte. 240 00:32:16,419 --> 00:32:21,365 Uite, n-am timp să vorbesc, dar ar trebui să ştii că Irene a fost ucisă. 241 00:32:22,326 --> 00:32:25,559 Irene? 242 00:32:28,616 --> 00:32:30,594 Trebuie să închid. 243 00:32:46,501 --> 00:32:51,026 Da, circulă zvonuri cum că Harry Warden s-ar fi întors. 244 00:32:51,304 --> 00:32:53,713 Asta vor ei, să creeze mai multe probleme. 245 00:32:53,919 --> 00:32:57,575 Mulţi oameni îşi amintesc ce-a fost în urmă cu 10 ani ca şi când ar fi fost ieri. 246 00:32:57,737 --> 00:33:00,301 Sunt mulţi mineri în oraşul ăsta, Gordon. 247 00:33:00,687 --> 00:33:02,829 Nu este Harry Warden, e mort, îţi aminteşti? 248 00:33:03,010 --> 00:33:06,217 Sheriffule, avem un cadou de Sf. Valentin. 249 00:33:14,146 --> 00:33:16,225 Adu-mi o mănuşă. 250 00:33:34,665 --> 00:33:36,588 Iisuse! 251 00:33:38,284 --> 00:33:40,734 Nu este Harry, nu? 252 00:33:42,496 --> 00:33:44,786 Harry Warden este mort. 253 00:33:45,074 --> 00:33:47,369 Chiar eu l-am împuşcat. 254 00:33:48,246 --> 00:33:51,055 E un imitator. E dement bolnav. 255 00:33:51,246 --> 00:33:56,156 A fost îngropat într-o peşteră, nu i-au găsit cadavrul. Aşa spune raportul. 256 00:33:56,506 --> 00:33:58,108 La naiba. 257 00:33:58,643 --> 00:34:00,444 Nu-mi vine să cred. 258 00:34:00,596 --> 00:34:02,986 - Ce naiba caută aici? - Lasă copilul în pace. 259 00:34:03,226 --> 00:34:05,807 - Relaxează-te. - La dracu'. 260 00:34:07,061 --> 00:34:10,318 - Hei... - Ce naiba?! 261 00:34:10,610 --> 00:34:12,827 S-a întors din cauza ta! 262 00:34:13,056 --> 00:34:15,567 Tu eşti responsabil! Te vrea pe tine! 263 00:34:19,741 --> 00:34:21,475 Te l-ai adus înapoi! 264 00:34:30,465 --> 00:34:33,896 Toată lumea să se calmeze, la dracu'! 265 00:34:34,093 --> 00:34:37,028 Harry te va omorî de-a binelea de data asta. 266 00:34:37,225 --> 00:34:39,252 - Hai, să ieşim. - De ce? 267 00:34:39,613 --> 00:34:43,124 Pentru că vreţi să daţi vina pe mine pentru ce s-a întâmplat în urmă cu un deceniu? 268 00:34:43,376 --> 00:34:45,425 Nu eu i-am ucis pe acei oameni! 269 00:34:45,633 --> 00:34:47,012 Haide! 270 00:34:48,747 --> 00:34:50,558 A început cu tine, Tom. 271 00:34:50,755 --> 00:34:53,311 Jumătate din oamenii de aici ştiu pe cineva care a murit din cauza ta... 272 00:34:53,602 --> 00:34:56,748 Harry Warden i-a ucis, nu eu! 273 00:34:56,949 --> 00:34:59,390 - Ştiu asta. - Atunci de ce nu te învinovăţeşti? 274 00:35:00,617 --> 00:35:02,932 - Tu erai Sherifful. - Da. 275 00:35:05,184 --> 00:35:09,076 Ţi-am salvat fundul pentru a doua oară. 276 00:35:09,264 --> 00:35:13,667 Dar nu-ţi fă griji puştiule, nu va exista o a treia dată. 277 00:35:42,256 --> 00:35:44,311 Ce se întâmplă? E Noah? 278 00:35:44,471 --> 00:35:46,425 Nu, e bine. Dar e 2:00 dimineaţa. 279 00:35:46,777 --> 00:35:48,133 Ce e aia? 280 00:35:49,928 --> 00:35:53,243 E o casetă de securitate. Nu prinde crima. 281 00:35:56,635 --> 00:35:59,263 Îmi pare rău. Poate că... 282 00:35:59,417 --> 00:36:01,513 Tom Hanninger s-a întors în oraş la fel şi eu. 283 00:36:03,249 --> 00:36:05,609 A trecut să te viziteze? 284 00:36:05,952 --> 00:36:08,040 Da, a venit pe la magazin azi. 285 00:36:08,882 --> 00:36:11,763 M-a cam luat prin surprindere. 286 00:36:12,030 --> 00:36:15,767 Dragostea vieţii tale poate fi implicată într-un mare bucluc. 287 00:36:18,636 --> 00:36:22,459 - Nu e dragostea vieţii mele. - Nu? 288 00:36:27,197 --> 00:36:29,683 Ai lăsat asta pe bufet. 289 00:36:36,783 --> 00:36:39,430 A fost ultima dată când aţi fost împreună. 290 00:36:40,395 --> 00:36:42,102 Asta te cam contazice. 291 00:36:42,300 --> 00:36:45,113 Nu vreau să mă cert, trebuie să mă duc la muncă peste cinci ore. 292 00:36:45,408 --> 00:36:47,507 Da, ei bine, eu trebuie să muncesc acum. 293 00:36:50,380 --> 00:36:53,467 Am găsit această casetă la locul crimei. 294 00:37:07,053 --> 00:37:10,545 Dacă te mai contactează Tom mă anunţi imediat. 295 00:37:28,528 --> 00:37:30,007 Sunt eu. 296 00:37:31,102 --> 00:37:33,280 - Să nu mai faci asta! - Îmi pare rău. 297 00:37:34,238 --> 00:37:35,483 Ce faci aici? 298 00:37:35,659 --> 00:37:38,992 Am vrut să vorbesc cu tine când nu eşti la muncă. 299 00:37:41,202 --> 00:37:42,897 Acum muncesc. 300 00:37:43,662 --> 00:37:47,343 Ei bine, mai ai 15 minute înainte să se deschidă magazinul. 301 00:37:51,268 --> 00:37:53,118 Nu trebuia să plec aşa cum am făcut-o. 302 00:37:53,308 --> 00:37:55,258 Ştiu că am făcut-o rău. 303 00:37:56,054 --> 00:37:58,381 A fost cu mult timp în urmă. 304 00:38:00,420 --> 00:38:04,042 Mi-a părut rău cum am petrecut ultimii doi ani. 305 00:38:05,001 --> 00:38:07,654 Dacă vinzi mina aceea, vei regreta tot restul vieţii. 306 00:38:07,833 --> 00:38:09,341 N-am venit aici să vorbesc despre asta. 307 00:38:09,518 --> 00:38:12,030 N-ai nicio idee, nu? 308 00:38:12,207 --> 00:38:13,986 Oraşul ăsta depinde de acea mină. 309 00:38:14,181 --> 00:38:17,606 Toţi, de la mineri până la casirerii de la magazin. 310 00:38:17,804 --> 00:38:20,382 - Nu e responsabilitatea mea. - Ba da, este. 311 00:38:20,572 --> 00:38:24,042 Ai fugit în urmă cu 10 ani dar ceilalţi au rămas ca să facă curăţenie. 312 00:38:24,420 --> 00:38:27,511 Ne-am susţinut unii pe alţii. 313 00:38:27,949 --> 00:38:31,105 Nu-ţi aminteşi cum minerii ţi-au ajutat familia? 314 00:38:31,351 --> 00:38:33,107 Cred că nu. 315 00:38:33,309 --> 00:38:35,314 Pentru că ai fugit şi continui s-o faci. 316 00:38:35,533 --> 00:38:37,404 Te-a urmărit timp de 10 ani. 317 00:38:39,392 --> 00:38:44,145 - Nu-i aşa, eu am înfruntat-o. - Eu nu pot. 318 00:38:45,600 --> 00:38:47,391 Aş fi vrut să pot, dar nu pot. 319 00:38:48,942 --> 00:38:50,805 Mi-am pierdut drumul. 320 00:38:52,687 --> 00:38:57,687 Tom, te poţi întoarce în acel loc şi să-ţi regăseşti drumul. 321 00:38:57,920 --> 00:39:00,358 Sau poţi fugii pentru restul vieţii. 322 00:39:01,684 --> 00:39:03,580 E decizia ta. 323 00:39:59,895 --> 00:40:01,324 Tom, ce dracu' faci aici? 324 00:40:01,535 --> 00:40:02,789 Unde-i Ben? Trebuie să vorbesc cu el. 325 00:40:02,963 --> 00:40:04,474 Nu poate, este în mină. 326 00:40:04,657 --> 00:40:06,474 - Cobor acolo. - Ba nu! 327 00:40:07,155 --> 00:40:08,057 Nu e sigur. 328 00:40:08,276 --> 00:40:10,991 Am crescut în mina asta, cred că voi fi bine. 329 00:40:21,979 --> 00:40:24,343 Stingeţi lumina la trei. 330 00:40:26,786 --> 00:40:28,781 El te va duce jos. 331 00:40:46,009 --> 00:40:48,312 Ai grijă la cap. 332 00:41:04,792 --> 00:41:06,686 Nu atinge nimic! 333 00:41:07,120 --> 00:41:09,052 Îl voi suna pe Ben! 334 00:41:11,788 --> 00:41:15,925 Trimite-l pe Ben la tunelul trei, spune-i că are un vizitator. 335 00:41:17,984 --> 00:41:20,163 Ce naiba vrei să spui? 336 00:41:22,954 --> 00:41:26,404 Du-te şi caută-l! Prost cretin. 337 00:41:33,903 --> 00:41:36,395 Restul coboară cu mine. 338 00:41:36,582 --> 00:41:40,345 Ar fi bine să lucrezi ca lumea... 339 00:42:50,759 --> 00:42:55,074 Îţi poţi găsi traseul cu cele două mâini. Ascultă... 340 00:42:59,218 --> 00:43:01,088 Tu ce vrei? 341 00:43:12,899 --> 00:43:15,929 Băieţi, probleme la tunelul trei! Haideţi! 342 00:43:40,371 --> 00:43:42,364 Mori, nenorocitule! 343 00:44:50,494 --> 00:44:53,192 Ben? 344 00:44:58,902 --> 00:45:00,303 Sfinte Dumnezeule. 345 00:45:05,686 --> 00:45:07,764 Este mort? 346 00:45:08,083 --> 00:45:11,159 Auziţi, scoteţi-mă de aici! 347 00:45:11,831 --> 00:45:13,132 Ce s-a întâmplat? 348 00:45:18,159 --> 00:45:21,371 - Jack, vino şi ajută-mă! - E deschisă. 349 00:45:25,030 --> 00:45:27,876 - Ce-ai făcut? - N-am făcut nimic! 350 00:45:31,307 --> 00:45:34,100 A fost el. 351 00:45:39,118 --> 00:45:42,885 - Ce mai serviciu public, Sarah. - V-am adus doar asta, Dr. Miller. 352 00:45:43,302 --> 00:45:47,026 - Dă-mi una atunci. - Uitaţi. 353 00:45:53,676 --> 00:45:55,332 Unde dracu' ai fost? 354 00:45:55,557 --> 00:45:57,753 Am fost în Tunelul trei. L-am găsit pe Ray. 355 00:45:57,925 --> 00:46:02,147 - A fost Harry Warden. - Tommy, haide. 356 00:46:02,376 --> 00:46:05,683 M-a atacat, şi apoi l-am văzut cum l-a ucis pe Ray. 357 00:46:06,030 --> 00:46:07,308 Ştii cât de nebună sună asta? 358 00:46:07,495 --> 00:46:09,794 E o nebunie! Ştiu asta. 359 00:46:10,002 --> 00:46:11,800 Dar a fost acolo şi a încercat să mă ucidă. 360 00:46:11,980 --> 00:46:13,887 Dle, vă rog, relaxaţi-vă. 361 00:46:16,048 --> 00:46:18,829 - Vă puteţi pune cămaşa acum. - Mulţumesc. 362 00:46:23,043 --> 00:46:26,721 - Tommy, ce-ai văzut mai exact? - Ce s-a întâmplat, Jim? 363 00:46:28,493 --> 00:46:30,973 - A fost atacat. - De cine? 364 00:46:31,517 --> 00:46:34,191 - De nimeni. - Harry Warden. 365 00:46:34,996 --> 00:46:37,148 S-a întâmplat în mină. 366 00:46:39,720 --> 00:46:41,280 Ce căutai în mină? 367 00:46:41,480 --> 00:46:43,715 Voiam să-i spun lui Ben că n-o vând. 368 00:46:47,254 --> 00:46:49,298 De ce dracu' nu o vinzi? 369 00:46:51,379 --> 00:46:54,574 Ai găsit ceva în oraş care să te facă să rămâi? 370 00:46:54,911 --> 00:46:58,213 Mereu ai fost gelos pe mine şi pe Sarah. 371 00:46:58,801 --> 00:47:00,599 Vorbeşti de soţia mea Sarah? 372 00:47:00,783 --> 00:47:02,886 Care locuieşte în casa mea, care e mama fiului meu. 373 00:47:04,346 --> 00:47:06,518 Cu care împart patul, şi cu care fac sex! 374 00:47:06,681 --> 00:47:09,435 - Acea Sarah? - De ajuns! Ajunge! 375 00:47:11,824 --> 00:47:14,939 - Harry te-a atacat, corect? - Da. 376 00:47:15,181 --> 00:47:18,010 Pe lângă faptul că e mort de 10 ani... 377 00:47:18,338 --> 00:47:20,530 cum de n-a văzut nimeni? 378 00:47:20,898 --> 00:47:24,207 Nu ştiu, Sheriffule, dar am fost acolo şi am văzut. 379 00:47:24,432 --> 00:47:27,835 Nu pot pune oraşul în alertă din cauza ta. 380 00:47:28,008 --> 00:47:30,474 Voi pune capăt la asta chiar acum. 381 00:47:30,910 --> 00:47:33,363 Le spui tu sau o fac eu? 382 00:47:35,899 --> 00:47:38,726 - Despre ce dracu' vorbeşti? - Bine, le spun eu. 383 00:47:38,822 --> 00:47:43,275 Vezi tu, Tom, tatăl meu împreună cu amicul nostru Ben, 384 00:47:43,590 --> 00:47:46,502 au decis să ia legea în proprile mâini în urmă cu 10 ani... 385 00:47:46,972 --> 00:47:48,784 - L-au ucis pe Harry Warden. - Ajunge... 386 00:47:48,980 --> 00:47:51,747 Iar Sheriff-ul Burke a acoperit totul. 387 00:47:53,936 --> 00:47:57,099 Putea folosi puţin din acea justiţie vigilentă. 388 00:47:57,863 --> 00:48:00,269 Vezi tu, Harry n-a fost îngropat de viu în acea mină 389 00:48:00,532 --> 00:48:02,074 dar cu siguranţă e mort şi îngropat. 390 00:48:02,618 --> 00:48:04,056 Şi-l vom lăsa să se odihnească. 391 00:48:05,553 --> 00:48:06,441 Nu-i aşa? 392 00:48:14,584 --> 00:48:15,314 Unde este? 393 00:48:15,747 --> 00:48:17,993 Nu ştiu ce vrei să găseşti. 394 00:48:18,174 --> 00:48:21,174 Arată-mi unde-i îngropat cadavrul şi nu vor fi probleme. 395 00:48:24,458 --> 00:48:29,746 Sheriffule, chiar crezi că aceste resturi de după un deceniu 396 00:48:30,048 --> 00:48:31,414 vor elucida aceste crime? 397 00:48:31,644 --> 00:48:34,756 Nu, dar lumea nu va mai crede că omul-rău s-a întors. 398 00:48:35,067 --> 00:48:36,927 Aşa îmi voi putea continua investigaţia. 399 00:48:40,613 --> 00:48:41,576 Pe-aici. 400 00:48:43,196 --> 00:48:46,695 Da, aici l-am găsit, în zona asta. 401 00:48:48,342 --> 00:48:49,046 Pe aici. 402 00:48:58,039 --> 00:48:58,934 L-am găsit... 403 00:49:01,369 --> 00:49:02,612 Sau cel puţin aici era. 404 00:49:04,896 --> 00:49:05,834 Ce dracu' e asta? 405 00:49:06,138 --> 00:49:08,862 Animale, cred... 406 00:49:09,073 --> 00:49:09,852 Animale? 407 00:49:10,199 --> 00:49:11,384 Era mort sau nu când l-aţi îngropat? 408 00:49:11,570 --> 00:49:13,541 Era mort, nu avea puls. 409 00:49:14,557 --> 00:49:16,077 Nu avea viaţă în el, nu? 410 00:49:16,574 --> 00:49:19,297 Eu am tras, l-am împuşcat pe nenorocit, e mort. 411 00:49:19,482 --> 00:49:20,736 Da, l-am îngropat exact aici, 412 00:49:21,049 --> 00:49:22,885 chiar mai bine decât merita. 413 00:49:23,510 --> 00:49:24,882 Şi eşti sigur că era mort? 414 00:49:27,571 --> 00:49:29,106 N-are cum să fie în viaţă. 415 00:49:30,165 --> 00:49:31,031 La dracu'. 416 00:49:33,296 --> 00:49:34,601 Vreau declaraţii de la amândoi. 417 00:49:35,574 --> 00:49:36,450 Şi tu... 418 00:49:36,876 --> 00:49:39,801 vreau să te întorci la secţie acum, trebuie să discutăm unele lucruri. 419 00:49:41,163 --> 00:49:41,859 Haide Sarah. 420 00:49:42,564 --> 00:49:43,614 Haideţi, domnilor. 421 00:49:52,708 --> 00:49:56,663 - Ce făceai în mină? - Îmi făceam treaba. 422 00:49:59,531 --> 00:50:00,800 Tu eşti suspectul 423 00:50:01,497 --> 00:50:02,501 nu eu. 424 00:50:10,105 --> 00:50:11,468 Nu l-am ucis pe om în mină, 425 00:50:12,677 --> 00:50:15,670 cineva vrea să credeţi că am făcut-o, dar n-am făcut-o. 426 00:50:16,594 --> 00:50:19,321 Calmează-te, vom ajunge şi acolo. 427 00:50:25,506 --> 00:50:26,446 Deci... 428 00:50:28,205 --> 00:50:29,620 de ce te-ai întors în oraş? 429 00:50:31,670 --> 00:50:32,772 Ştii de ce. 430 00:50:33,747 --> 00:50:34,703 Nu, 431 00:50:35,949 --> 00:50:38,396 înţeleg c-ai lipsit de la înmormântarea tatălui tău, 432 00:50:39,248 --> 00:50:41,467 dar să-i vinzi şi averea... 433 00:50:41,665 --> 00:50:42,821 Nu voi vinde mina. 434 00:50:43,809 --> 00:50:45,760 M-am decis să rămân. 435 00:50:50,841 --> 00:50:52,294 Şi din ce cauză? 436 00:50:58,625 --> 00:51:01,794 Ştii că ea a rămas pentru tine, da? 437 00:51:08,440 --> 00:51:09,362 Doamne. 438 00:51:10,752 --> 00:51:12,365 Ce mi-ai spus? 439 00:51:13,344 --> 00:51:15,358 Sarah, a rămas pentru tine... 440 00:51:18,235 --> 00:51:20,068 Stai departe de soţia mea, mă auzi? 441 00:51:21,856 --> 00:51:23,357 Calmează-te. 442 00:51:23,563 --> 00:51:25,314 - Închide-l! - Nu pot face asta. 443 00:51:26,379 --> 00:51:30,079 Am confirmarea că Tom era blocat acolo când am coborât, 444 00:51:31,401 --> 00:51:33,089 mai era cineva acolo jos. 445 00:51:38,586 --> 00:51:39,479 E super. 446 00:51:42,188 --> 00:51:43,360 La dracu'! 447 00:51:52,393 --> 00:51:54,725 Nu va trece mult până ca Axel să te închidă de-a binelea. 448 00:51:54,987 --> 00:51:57,382 Doar pentru că crede c-am făcut-o eu nu înseamnă că-i adevărat, 449 00:51:57,677 --> 00:51:59,837 - Mai era cineva acolo. - Da... 450 00:52:00,608 --> 00:52:04,524 Harry, dar cum? De ce? 451 00:52:04,787 --> 00:52:07,263 Nu ştiu, poate vrea să termine ce-a început în urmă cu 10 ani. 452 00:52:08,225 --> 00:52:10,442 Dacă aş fi în locul tău aş pleca naibii din oraş. 453 00:52:10,649 --> 00:52:12,382 De data asta nu fug, 454 00:52:12,684 --> 00:52:13,698 îl voi găsi. 455 00:52:16,200 --> 00:52:19,904 Dacă nu-l găseşti, sigur te va găsi el pe tine. 456 00:52:21,778 --> 00:52:22,876 Sau pe tine. 457 00:55:28,336 --> 00:55:30,012 ASASINUL DE SF. VALENTIN S-A ÎNTORS? 458 00:55:38,497 --> 00:55:39,314 Cine este? 459 00:56:21,358 --> 00:56:23,732 Nenorocitul de Harry Warden, 460 00:56:24,754 --> 00:56:26,862 mă ţine îndreptat către umbre 461 00:56:30,219 --> 00:56:32,541 îndeptrat către umbre... 462 00:57:00,228 --> 00:57:01,624 Tu eşti. 463 00:57:38,934 --> 00:57:39,909 La naiba! 464 00:57:46,018 --> 00:57:48,411 Ştiu că poza e vechie dar asta e tot ce avem, 465 00:57:48,652 --> 00:57:51,263 trimite poza oricum. 466 00:57:51,733 --> 00:57:53,285 Nu mă interesează cum... 467 00:57:54,253 --> 00:57:56,872 Da, este posibil, care-i problema? 468 00:57:58,346 --> 00:57:59,688 E incredibil, 469 00:58:00,117 --> 00:58:02,503 da, atunci spune-i lui s-o facă, nu-mi pasă cine o face 470 00:58:02,697 --> 00:58:03,714 să fie făcută! 471 00:58:04,695 --> 00:58:05,480 Bine. 472 00:58:06,463 --> 00:58:09,042 Da, bine... bun. 473 00:58:10,526 --> 00:58:11,451 Sarah. 474 00:58:15,462 --> 00:58:17,312 Ţi-am adus ceva să mănânci. 475 00:58:17,735 --> 00:58:20,339 - L-ai văzut pe Tom? - Nu, de ieri. 476 00:58:20,534 --> 00:58:22,593 I-am pierdut pista de dimineaţă iar Ben lipseşte. 477 00:58:22,799 --> 00:58:23,617 Nu ştiu unde este. 478 00:58:23,801 --> 00:58:25,787 Ăsta nu-i un joc, oamenii sunt morţi 479 00:58:25,997 --> 00:58:27,222 iar Tom e singurul fără un alibi. 480 00:58:27,381 --> 00:58:27,974 Tom a fost... 481 00:58:28,249 --> 00:58:29,334 - La dracu'. - Iisuse. 482 00:58:34,362 --> 00:58:36,001 Ce e în neregulă cu voi doi? 483 00:58:38,932 --> 00:58:40,317 Îmi pare rău, bine? 484 00:58:41,423 --> 00:58:42,212 Îmi pare rău. 485 00:58:42,503 --> 00:58:43,836 - Sheriffule... - Ce este? 486 00:58:46,776 --> 00:58:47,841 L-am găsit pe Ben. 487 00:58:52,965 --> 00:58:54,294 Ne vedem mai târziu. 488 00:59:11,372 --> 00:59:12,636 Ce crezi? 489 00:59:15,065 --> 00:59:16,284 Îşi bate joc de noi. 490 00:59:19,460 --> 00:59:20,933 Nu ne putem lua după lume, 491 00:59:21,154 --> 00:59:22,775 sunt destul de sigur că Harry nu e ucigaşul. 492 00:59:25,149 --> 00:59:26,510 Pune o patrulă lângă casa mea, 493 00:59:27,480 --> 00:59:28,704 găseşte-l pe Burke 494 00:59:29,168 --> 00:59:31,276 găseşte-l pe Tom Hannigen, suspecţii noştri. 495 00:59:47,708 --> 00:59:49,370 Megan, mai repede, 496 00:59:49,651 --> 00:59:52,727 mă poţi ajuta? Vreau să termin rapid. 497 00:59:53,475 --> 00:59:54,508 Cum spui tu. 498 01:00:03,908 --> 01:00:06,603 Cum ai ajuns să fii cu Axel dacă erai cu Tom? 499 01:00:08,245 --> 01:00:10,343 Era Sf. Valentin... 500 01:00:10,514 --> 01:00:12,480 iar Harry Warden i-a ucis pe toţi? 501 01:00:13,284 --> 01:00:14,311 Erai acolo, 502 01:00:15,744 --> 01:00:17,392 unde era Tom? 503 01:00:19,020 --> 01:00:19,979 Da. 504 01:00:23,874 --> 01:00:27,287 Axel a fost singurul care m-a sprijnit. 505 01:00:27,529 --> 01:00:30,588 Dar... nu mai este. 506 01:00:36,760 --> 01:00:37,892 Ai închis uşa din faţă? 507 01:00:38,752 --> 01:00:39,541 Da. 508 01:00:40,625 --> 01:00:41,943 Alo? Magazinul e închis. 509 01:00:46,401 --> 01:00:47,458 Alo? 510 01:01:19,932 --> 01:01:21,541 - Aşteaptă aici. - Stai... 511 01:01:24,232 --> 01:01:25,943 câteodată mă sperii repede. 512 01:01:55,641 --> 01:01:56,586 Nu e nimeni aici. 513 01:02:12,307 --> 01:02:14,588 Doamne, Megan... bine, să mergem. 514 01:02:14,843 --> 01:02:16,182 Hai, să ieşim de aici. 515 01:02:22,273 --> 01:02:23,994 Fugi, fugi... 516 01:03:18,758 --> 01:03:20,083 Ajută-mă! 517 01:03:25,469 --> 01:03:26,780 Împinge! 518 01:03:29,206 --> 01:03:30,277 Du-te, du-te! 519 01:03:33,497 --> 01:03:35,090 Ajutor! 520 01:03:39,005 --> 01:03:42,443 Sarah, avem nevoie de chei! 521 01:03:42,715 --> 01:03:44,307 Cheile sunt aici, sunt aici. 522 01:03:45,058 --> 01:03:46,222 - Mai repede! - Nu mă scoate din minţi! 523 01:03:52,265 --> 01:03:54,052 E o urgenţă... 524 01:04:11,551 --> 01:04:12,744 Nu pot să deschid. 525 01:04:14,203 --> 01:04:15,971 Nu pot să deschid. 526 01:04:20,899 --> 01:04:21,600 Am luat-o. 527 01:04:24,402 --> 01:04:25,459 Nu, nu... 528 01:04:26,865 --> 01:04:28,415 fugi, haide. 529 01:04:34,777 --> 01:04:37,033 Stai... 530 01:04:38,289 --> 01:04:40,162 întoarce-te, întoarce-te... 531 01:05:39,916 --> 01:05:41,301 Te-am prins! 532 01:05:42,615 --> 01:05:44,186 Sarah, unde este? 533 01:05:44,463 --> 01:05:45,882 Unde este? 534 01:05:46,138 --> 01:05:47,545 A căzut... 535 01:05:48,355 --> 01:05:48,996 du-te! 536 01:05:49,269 --> 01:05:50,872 Rămâi în spatele meu. 537 01:05:51,014 --> 01:05:52,591 Sarah, rămâi în spatele meu. 538 01:05:52,934 --> 01:05:54,507 - Mă înţelegi? - Da. 539 01:06:44,473 --> 01:06:45,377 Rămâi aici. 540 01:06:51,584 --> 01:06:52,742 - Iisuse. - Ce? 541 01:06:53,055 --> 01:06:54,887 Sarah, dă-te înapoi, nu vrei să vezi asta. 542 01:07:07,212 --> 01:07:08,925 A MEA PENTRU TOTDEAUNA 543 01:07:21,972 --> 01:07:24,163 Te vor duce la spital ca să te verifice. 544 01:07:26,884 --> 01:07:28,022 De ce s-ar duce după ea? 545 01:07:30,648 --> 01:07:32,454 Toată lumea e contectată cu mina, 546 01:07:33,060 --> 01:07:34,434 exact ca acum 10 ani. 547 01:07:35,438 --> 01:07:36,660 Megan n-a fost, 548 01:07:39,452 --> 01:07:41,742 poate asasinul încerca să ajungă la tine. 549 01:07:42,573 --> 01:07:47,276 - Despre ce vorbeşti? - Nu sunt oarbă, Axel. 550 01:07:53,328 --> 01:07:54,492 Să mergem. 551 01:08:36,693 --> 01:08:39,421 - Pleci? - Mă duc să duc gunoiul. 552 01:08:53,131 --> 01:08:54,244 S-a şi terminat desenul? 553 01:09:25,986 --> 01:09:27,986 Este aici, înăuntrul casei. 554 01:09:32,651 --> 01:09:33,671 Haide. 555 01:09:54,053 --> 01:09:55,303 Vrei să intri primul? 556 01:09:58,105 --> 01:09:59,395 Sunt pensionat. 557 01:11:16,896 --> 01:11:20,044 Vreau să rămâi la podea, bine? 558 01:11:20,261 --> 01:11:23,657 Să nu ieşi până nu vin eu după tine, orice ar fi. 559 01:12:15,006 --> 01:12:16,800 Burke, vino aici. 560 01:12:55,256 --> 01:12:56,478 Alo? 561 01:12:56,736 --> 01:12:59,213 Sarah... sunt eu, unde eşti? 562 01:13:00,847 --> 01:13:02,325 La spital. 563 01:13:02,691 --> 01:13:03,801 Ce s-a întâmplat, eşti bine? 564 01:13:04,123 --> 01:13:05,101 Aveai dreptate... 565 01:13:06,591 --> 01:13:10,694 Harry Warden s-a întors, a încercat să mă ucidă dar am scăpat. 566 01:13:11,065 --> 01:13:12,033 I-ai văzut chipul? 567 01:13:14,007 --> 01:13:15,130 Sarah, nu cred că-i Harry. 568 01:13:15,622 --> 01:13:18,234 - Ce vrei să spui? - Ai încredere în mine? 569 01:13:19,517 --> 01:13:20,742 - Tom... - Ai încredere în mine? 570 01:13:22,715 --> 01:13:25,592 Da... mă încred în tine. 571 01:13:26,119 --> 01:13:28,362 Bine, trebuie să-ţi arăt ceva. 572 01:13:28,535 --> 01:13:29,552 Tom, trebuie să mă întorc la copil... 573 01:13:29,880 --> 01:13:32,667 Bine, te duc eu, dar trebuie să-ţi arăt ceva pe drum. 574 01:13:39,430 --> 01:13:40,340 Unde o pot găsi pe Sarah? 575 01:13:40,633 --> 01:13:44,120 - Abia a plecat. - Ce spui acolo? 576 01:13:45,560 --> 01:13:49,339 Acum 10 minute, a plecat cu drăguţul ăla de Tom Hanninger. 577 01:13:49,590 --> 01:13:50,753 Sheriffule? 578 01:13:53,198 --> 01:13:54,232 Spune. 579 01:13:54,562 --> 01:13:56,668 Abia am obţinut raportul lui Tom Hanninger, 580 01:13:57,361 --> 01:13:58,568 veţi vrea să auziţi asta. 581 01:14:07,051 --> 01:14:10,332 Am petrecut 10 ani încercând să uit acel masacru iar acum s-a întors. 582 01:14:12,242 --> 01:14:16,216 - Ştii dacă Axel vine aici? - Da, e locul lui favorit. 583 01:14:16,543 --> 01:14:17,592 A venit recent? 584 01:14:21,811 --> 01:14:23,504 Axel nu este cine crezi tu că este. 585 01:14:24,292 --> 01:14:25,121 Ce spui? 586 01:14:25,305 --> 01:14:27,249 Cred că el e responsabil pentru ce s-a întâmplat... 587 01:14:29,126 --> 01:14:30,200 pentru crime. 588 01:14:31,168 --> 01:14:32,392 E o nebunie. 589 01:14:36,293 --> 01:14:37,330 Nu răspunde. 590 01:14:42,116 --> 01:14:44,570 - Alo? - Unde eşti? 591 01:14:46,179 --> 01:14:47,361 Este cu tine, nu? 592 01:14:51,187 --> 01:14:52,366 - Da. - Cine este? 593 01:14:52,663 --> 01:14:54,412 În regulă Sarah, ascultă-mă... 594 01:14:54,706 --> 01:14:56,792 trebuie să te îndepărtezi de Tom, acum. 595 01:14:57,088 --> 01:14:58,439 De ce-ar trebui s-o fac? 596 01:14:58,649 --> 01:15:01,219 Tom a stat într-un spital de boli psihice în ultimii 7 ani 597 01:15:01,478 --> 01:15:03,053 nu e acelaşi cu care ai crescut. 598 01:15:03,343 --> 01:15:04,053 Cine este? 599 01:15:04,279 --> 01:15:06,768 A fost la noi acasă, Sarah, Luisa e moartă 600 01:15:06,985 --> 01:15:09,307 la fel şi Burke, era pe urma fiului nostru... 601 01:15:10,258 --> 01:15:11,581 iar acum te are pe tine. 602 01:15:13,504 --> 01:15:15,728 - Cum este copilul? - Este bine, este bine... 603 01:15:16,016 --> 01:15:18,331 este cu infirmiera la secţie, e în siguranţă. 604 01:15:18,804 --> 01:15:19,834 Uite... 605 01:15:21,222 --> 01:15:24,558 ştiu că m-am purtat oribil cu tine, îmi pare rău... 606 01:15:25,672 --> 01:15:29,009 poţi să mă părăseşti dacă vrei dar ieşi din maşină, 607 01:15:29,300 --> 01:15:31,823 te rog Sarah, ieşi din maşină. 608 01:15:33,672 --> 01:15:35,564 Ai grijă de el, mamă. 609 01:15:50,968 --> 01:15:53,781 Trebuie să mă întorc acasă, mama spune că Noah nu prea se simte bine. 610 01:15:55,461 --> 01:15:56,814 Nu era mama ta. 611 01:15:57,974 --> 01:16:00,338 - Trebuie să ajung acasă la fiul meu! - Ai încredere în mine? 612 01:16:00,592 --> 01:16:01,832 Du-mă acasă! 613 01:16:02,098 --> 01:16:05,353 La naiba, nimeni nu mă înţelege. 614 01:16:05,685 --> 01:16:08,882 Tom... Tom, începi să mă sperii. 615 01:16:09,071 --> 01:16:11,496 Eşti singura în care am încredere, trebuie să mă ajuţi cu asta. 616 01:16:11,661 --> 01:16:14,319 Am un soţ şi un fiu, te rog, du-mă acasă! 617 01:16:14,483 --> 01:16:16,491 Axel vrea să crezi că eu sunt, dar nu este aşa. 618 01:16:17,565 --> 01:16:19,412 Nu cred că ştii de ce este capabil. 619 01:16:20,694 --> 01:16:22,509 Nu te voi lăsa să-ţi asumi şansa aia, 620 01:16:22,789 --> 01:16:24,218 nu te voi lăsa s-o faci din nou. 621 01:16:25,256 --> 01:16:26,267 La dracu'! 622 01:16:36,076 --> 01:16:38,233 Sarah, Sarah... 623 01:18:19,723 --> 01:18:21,005 - Unde eşti? - Axel... 624 01:18:21,342 --> 01:18:23,442 am făcut accident lângă mină. 625 01:18:23,665 --> 01:18:24,432 Eşti bine? 626 01:18:24,682 --> 01:18:26,106 Da, aşa cred. 627 01:18:28,956 --> 01:18:30,519 Du-te la vechea casă a tatălui meu. 628 01:18:31,664 --> 01:18:34,827 - Ascunde-te, eu sunt pe drum. - În regulă. 629 01:19:02,833 --> 01:19:03,540 La naiba. 630 01:20:04,383 --> 01:20:06,449 Axel vrea să creadă că sunt eu dar nu este aşa. 631 01:20:06,680 --> 01:20:08,488 Nu cred că ştii de ce e capabil. 632 01:20:44,870 --> 01:20:45,968 Axel. 633 01:20:51,993 --> 01:20:52,870 Opreşte-te! 634 01:23:28,524 --> 01:23:29,428 La naiba. 635 01:23:53,499 --> 01:23:54,767 Nu te mişca! 636 01:23:54,909 --> 01:23:57,829 - Sarah, ce faci? - Ţi-am găsit inimile. 637 01:24:00,244 --> 01:24:01,425 Ce inimi? 638 01:24:01,588 --> 01:24:03,441 Inimile tale de Sf. Valentin. 639 01:24:03,802 --> 01:24:05,452 Cele pentru Megan? 640 01:24:05,880 --> 01:24:06,947 Îmi pare rău... 641 01:24:08,489 --> 01:24:10,462 Nu vorbesc despre Megan 642 01:24:10,740 --> 01:24:14,463 vorbesc de inimile de ciocolată care le-ai folosit pentru treburile tale. 643 01:24:17,549 --> 01:24:20,388 A fost Tom, Sarah... Tom trebuie s-o fi făcut... 644 01:24:20,568 --> 01:24:24,220 Taci, poza cu mine şi Tom, tu ai luat-o, şi era aici. 645 01:24:24,382 --> 01:24:25,499 Porbabil a pus-o Tom acolo, 646 01:24:25,713 --> 01:24:27,436 Sarah, am lucrat în ultimele 72 de ore 647 01:24:27,650 --> 01:24:29,205 de unde să am timp să mă joc de-a psihopatul? 648 01:24:29,765 --> 01:24:30,751 Tu eşti Sherifful, Axel. 649 01:24:33,368 --> 01:24:35,170 Tu vii şi pleci, tu eşti poliţia. 650 01:24:35,361 --> 01:24:36,296 Tom, înapoi! 651 01:24:36,852 --> 01:24:37,928 E în regulă, Sarah... 652 01:24:39,524 --> 01:24:40,500 Amândoi, nu vă mai mişcaţi! 653 01:24:43,119 --> 01:24:45,100 Sarah, uită-te la mine... 654 01:24:45,591 --> 01:24:47,393 împuşcă-l şi nu se va mai mişca. 655 01:24:47,942 --> 01:24:48,925 Cum? 656 01:24:49,460 --> 01:24:51,649 Axel, îţi vom găsi ajutoare. 657 01:24:51,825 --> 01:24:55,095 Prostii. Sarah, doar nu-l vei crede pe ăsta. 658 01:24:55,438 --> 01:24:57,264 Axel, ştiu că mă urăşti şi puţin îmi pasă 659 01:24:57,535 --> 01:24:59,384 dar ea e soţia ta, n-o mai minţii. 660 01:24:59,535 --> 01:25:01,973 Taci, este nebun, a fost la un institut. 661 01:25:02,165 --> 01:25:04,406 Foarte bine, frumoasă încercare. 662 01:25:11,458 --> 01:25:13,839 La dracu'. Împuşcă-ne pe amândoi. 663 01:25:15,112 --> 01:25:16,952 - Cum? - Cum? 664 01:25:17,297 --> 01:25:18,649 Da, trage în amândoi. 665 01:25:19,040 --> 01:25:20,647 Fă-o, hai, e unica opţiune, 666 01:25:20,851 --> 01:25:22,782 dacă ne împuşti tot vei da de asasin. 667 01:25:23,024 --> 01:25:25,390 Despre ce vorbeşti? Sarah, nu-l asculta. 668 01:25:25,573 --> 01:25:26,964 - Sarah, fă-o! - Are nevoie de ajutor, Sarah. 669 01:25:27,201 --> 01:25:29,173 Trebuie s-o faci, Sarah, împuşcă-ne! 670 01:25:29,331 --> 01:25:30,782 - Nimeni nu va trage. - Trage! 671 01:25:31,042 --> 01:25:32,725 - Sarah, ascultă-mă. - Terminaţi. 672 01:25:32,898 --> 01:25:34,706 Ascultă-mă, cuvintele pe care Maget le-a scris de Sf. Valentin: 673 01:25:34,919 --> 01:25:35,816 "fii al meu" 674 01:25:36,149 --> 01:25:38,707 au fost aceleaşi scrise pe cadavrul ei. 675 01:25:38,956 --> 01:25:39,787 Nu-i aşa, Axel? 676 01:25:40,007 --> 01:25:41,329 Îţi voi tăia capul. 677 01:25:44,213 --> 01:25:46,343 De unde ştiai ce era scris? 678 01:25:49,237 --> 01:25:50,260 Mi-ai spus tu. 679 01:25:54,264 --> 01:25:55,895 Ba nu ţi-am spus. 680 01:26:01,778 --> 01:26:03,570 De unde ai ştiut de acele cuvinte? 681 01:26:11,130 --> 01:26:11,993 Sarah... 682 01:26:17,644 --> 01:26:19,132 Cine e ăla? 683 01:26:22,341 --> 01:26:25,335 El este, e Harry. 684 01:26:28,248 --> 01:26:30,495 E Harry, Sarah, trebuie să-l împuşti. 685 01:26:30,833 --> 01:26:32,661 Sarah, este aici, trage! 686 01:26:33,596 --> 01:26:35,593 Sarah, trebuie să-l împuşti! 687 01:26:36,240 --> 01:26:38,948 El este, trage, este aici! 688 01:26:40,603 --> 01:26:43,115 - Trage, este aici! - Nu e nimic aici 689 01:26:43,323 --> 01:26:44,551 Este aici, trage! 690 01:26:44,987 --> 01:26:47,254 Sarah, trebuie să tragi, fă-o acum! 691 01:26:47,803 --> 01:26:49,436 Sarah, este aici, trage acum! 692 01:26:49,687 --> 01:26:51,352 Este acolo, trage acum! 693 01:27:04,551 --> 01:27:06,907 Este aici, este aici... 694 01:28:29,286 --> 01:28:31,011 Harry nu este aici, Tom. 695 01:28:31,993 --> 01:28:35,268 Nu, este aici. 696 01:28:37,083 --> 01:28:38,228 Nu-i aşa, Harry? 697 01:28:40,799 --> 01:28:41,911 Eşti înăuntrul lui Tom? 698 01:28:45,168 --> 01:28:46,778 Sunt aici. 699 01:28:51,123 --> 01:28:53,551 - Ştiam. - Axel... 700 01:30:25,694 --> 01:30:28,011 Haide, haide... 701 01:30:34,892 --> 01:30:37,746 Trebuie să plecăm, haide. 702 01:31:18,023 --> 01:31:21,608 - Eşti bine? - A mai rămas un singur glonte. 703 01:31:25,183 --> 01:31:26,320 Nu rata! 704 01:31:37,933 --> 01:31:39,008 Tom... 705 01:32:38,095 --> 01:32:39,986 Veniţi aici să vedeţi asta. 706 01:32:52,091 --> 01:32:53,881 Rezistă amice, ajutoarele sunt pe drum. 707 01:32:59,186 --> 01:33:00,407 Hei... 708 01:33:00,877 --> 01:33:03,402 ajutoarele sunt pe drum, te vom scoate de aici. 709 01:33:04,275 --> 01:33:05,493 Poţi să-mi spui cum te numeşti? 710 01:33:46,073 --> 01:33:47,210 Sheriffule... 711 01:33:47,702 --> 01:33:48,999 Sheriffule... 712 01:33:49,815 --> 01:33:50,820 unde este Hannigen? 713 01:33:55,965 --> 01:33:56,968 Tom este mort. 714 01:34:06,319 --> 01:34:09,601 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 715 01:34:37,602 --> 01:34:42,602 Traducerea şi adaptarea: DonReid 716 01:34:42,603 --> 01:34:45,603 subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 717 01:34:46,305 --> 01:34:52,592 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 49101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.