Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,167 --> 00:00:08,566
Nu suntem siguri ce-a provocat
colapsul...
2
00:00:08,789 --> 00:00:11,195
băieţii noştri lucrează să descopere cauza.
3
00:00:11,898 --> 00:00:16,619
Dar vă pot asigura că facem tot
ce putem...
4
00:00:16,814 --> 00:00:18,065
ca să-i scoatem în viaţă.
5
00:00:19,756 --> 00:00:23,330
Calmaţi-vă, oameni buni.
E un chestionar de rutină.
6
00:00:23,738 --> 00:00:28,532
Harry e ultimul om care a părăsit mina,
poate ne poate descrie situaţia.
7
00:00:30,001 --> 00:00:33,839
Nu ştiu ce-a cauzat colapsul,
dar a fost un accident.
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,815
A fost doar un accident.
9
00:00:38,241 --> 00:00:43,758
Salvatorii au găsit cinci cadavre.
10
00:00:44,206 --> 00:00:46,199
UN SUPRAVIEŢUITOR
11
00:00:47,171 --> 00:00:51,273
HARRY WARDEN SINGURUL SUPRAVIEŢUITOR
AL COLAPSULUI DIN MINĂ
12
00:00:51,732 --> 00:00:54,707
Cinci mineri au fost omorâţi
de forţa unei toporişte.
13
00:00:54,912 --> 00:00:56,126
ASASINAT?
14
00:00:56,490 --> 00:00:58,596
N-a fost niciun accident...
15
00:00:58,875 --> 00:01:05,070
a fost Harry Warden,
i-a îngropat de vii.
16
00:01:05,291 --> 00:01:09,635
Probele arată că Harry i-a ucis
pe fiecare cu o toporişcă.
17
00:01:10,500 --> 00:01:14,944
Sunt puţine şanse ca Harry
să iasă din comă.
18
00:01:15,045 --> 00:01:18,243
Sper să nu se întâmple vreun
miracol pentru Harry Warden.
19
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
20
00:01:43,344 --> 00:01:47,588
Hai să coborâm.
Şi ar fi bine s-o facem cum trebuie.
21
00:01:47,761 --> 00:01:50,582
- Ştiu ce-am de făcut, Harry.
- Sigur că da!
22
00:01:50,804 --> 00:01:53,771
Dacă tatăl tău deţine mina,
asta nu înseamnă nimic.
23
00:01:57,356 --> 00:01:59,792
Toată lumea afară!
24
00:02:55,115 --> 00:03:01,174
INFERN DE ZIUA ÎNDRĂGOSTIŢILOR
25
00:03:01,175 --> 00:03:05,175
Traducerea şi adaptarea:
DonReid
26
00:03:05,176 --> 00:03:09,176
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
27
00:04:04,703 --> 00:04:07,738
Valentine's Day fericit.
28
00:04:08,691 --> 00:04:12,020
Sheriff Ben, aici.
29
00:04:21,655 --> 00:04:24,203
Am aşteptat prea mult
pentru a mă retrage.
30
00:04:24,384 --> 00:04:27,841
Amândoi.
Cine a făcut asta?
31
00:04:28,022 --> 00:04:29,818
Harry Warden.
32
00:04:30,545 --> 00:04:32,543
Harry Warden e în comă.
33
00:04:33,152 --> 00:04:34,934
Cred că s-a trezit.
34
00:04:39,681 --> 00:04:42,514
Încotro se îndreaptă?
35
00:04:58,894 --> 00:05:03,651
Haide, a început petrecerea.
36
00:05:04,127 --> 00:05:08,014
Aşa repede, trebuie să-i aştept
pe Sarah şi pe Tom.
37
00:05:08,440 --> 00:05:11,445
- Le-am promis.
- Iisuse!
38
00:05:11,712 --> 00:05:14,136
Nu s-a despărţit de ratatul ăla?
39
00:05:14,351 --> 00:05:17,345
Îmi pare rău să-ţi spun asta.
Spune că e dragostea vieţii ei.
40
00:05:17,596 --> 00:05:20,722
Cum spui tu.
Dacă are tupeul să mai apară aici
41
00:05:20,955 --> 00:05:24,267
- am să-i tăbăcesc fundul.
- Da, sigur.
42
00:05:45,850 --> 00:05:47,259
- Bună.
- Jane.
43
00:05:47,410 --> 00:05:48,415
Mersi că m-aţi aşteptat.
44
00:05:48,636 --> 00:05:51,210
Da, eram pe punctul să renunţăm
dar ştiam că vei veni.
45
00:05:51,463 --> 00:05:53,691
- Bună.
- Bună.
46
00:05:53,880 --> 00:05:56,227
Să vă fac o poză?
47
00:05:56,517 --> 00:05:58,608
- Nu, mersi.
- Haide.
48
00:05:58,911 --> 00:06:00,042
- Bine.
- Sigur?
49
00:06:00,252 --> 00:06:02,410
Arătaţi aşa bine împreună.
50
00:06:03,819 --> 00:06:06,185
Zâmbiţi!
51
00:06:07,567 --> 00:06:12,047
- Vreţi şi voi una?
- Nu, suntem bine. Haideţi.
52
00:06:20,534 --> 00:06:22,974
- Eşti gata de distracţie?
- Sigur că da.
53
00:06:25,589 --> 00:06:27,616
Hei...
54
00:06:27,881 --> 00:06:30,783
nu trebuie să mergem dacă
tu nu vrei, Tom.
55
00:06:30,969 --> 00:06:33,952
Nu pot să cred că n-ai vrut
să faci poza.
56
00:06:34,332 --> 00:06:39,238
Nu e mare lucru, sincer.
O facem mai târziu.
57
00:06:40,263 --> 00:06:43,087
În regulă, nu era un moment bun.
58
00:06:47,199 --> 00:06:49,984
E în regulă.
Toată lumea e aici, tu ai vrut să fii aici.
59
00:06:50,534 --> 00:06:53,983
- Tu vrei să fii aici?
- Da.
60
00:06:54,968 --> 00:06:57,715
- Sigur?
- Da.
61
00:06:59,495 --> 00:07:02,207
- Te iubesc.
- Şi eu pe tine.
62
00:07:06,638 --> 00:07:09,538
Am uitat berea în maşină,
ţine asta.
63
00:07:09,709 --> 00:07:11,210
Mă întorc imediat.
64
00:07:11,383 --> 00:07:14,241
- Să vin cu tine?
- Nu.
65
00:07:19,896 --> 00:07:21,956
Băieţi!
66
00:07:31,970 --> 00:07:33,920
Axel?
67
00:07:35,964 --> 00:07:37,643
Irene?
68
00:08:17,051 --> 00:08:20,136
Credeai că e Harry Warden?
Ţine asta.
69
00:09:38,828 --> 00:09:40,701
Bună?
70
00:09:46,020 --> 00:09:47,742
Jason?
71
00:09:51,219 --> 00:09:53,703
Tu eşti, Jason?
72
00:09:55,195 --> 00:09:57,891
Hai frate, mă sperii!
73
00:10:00,528 --> 00:10:02,548
Haide.
74
00:10:05,410 --> 00:10:07,363
Am plecat de-aici.
75
00:10:47,514 --> 00:10:48,713
Să ţi-o trag!
76
00:10:48,934 --> 00:10:50,862
Du-te dracu'!
M-ai auzit?!
77
00:11:20,367 --> 00:11:21,478
Sarah?
78
00:11:21,705 --> 00:11:23,268
Sunt morţi, sunt toţi morţi!
79
00:11:23,844 --> 00:11:25,965
Haide!
Repede!
80
00:11:31,722 --> 00:11:35,683
Mai repede!
Haideţi!
81
00:11:38,342 --> 00:11:42,207
- Tom?!
- Nu!
82
00:11:48,597 --> 00:11:51,031
Doamne!
Tom?
83
00:13:20,874 --> 00:13:23,109
Înapoi, Harry!
84
00:13:28,911 --> 00:13:31,233
Înapoi, Harry!
85
00:13:57,660 --> 00:13:59,547
Tom?
86
00:14:00,568 --> 00:14:02,836
Tom?
87
00:14:03,825 --> 00:14:07,702
Hai. Pe aici.
88
00:14:27,699 --> 00:14:31,712
E greu de crezut, dar Harmony
micul oraş de pe coasta din Rockwell...
89
00:14:31,869 --> 00:14:33,930
este capitala crimei din America.
90
00:14:34,130 --> 00:14:37,624
Se aproprie sărbătoarea de Sf. Valentin
şi au trecut aproape 10 ani..
91
00:14:37,870 --> 00:14:39,397
PESTE 10 ANI
92
00:14:39,580 --> 00:14:41,143
de când acest oraş
a fost zguduit din temelii.
93
00:14:41,382 --> 00:14:44,388
Când minerul local Harry Warden
a comis nişte crime în serie...
94
00:14:44,609 --> 00:14:47,473
luând vieţile a 22 de bărbaţi,
femei şi copii care au fost...
95
00:14:47,663 --> 00:14:50,578
îngropaţi de vii în aceeaşi mină
unde a lucrat odată.
96
00:14:51,260 --> 00:14:55,810
Dar după un deceniu, victimele
au putut să-şi revină din traumă.
97
00:14:56,077 --> 00:14:59,366
Sunt aici cu şeriful Axel Palmer,
să vedem ce-are de spus.
98
00:14:59,769 --> 00:15:03,337
Ceea ce s-a întâmplat a fost cu mult
timp în urmă, am trecut peste.
99
00:15:03,629 --> 00:15:08,091
Sherrifule, credeţi că aceste
evenimente s-ar putea repeta?
100
00:15:08,631 --> 00:15:11,496
Ei, dvs. sunteţi media,
aţi vrea voi să se întâmple.
101
00:15:11,787 --> 00:15:14,032
De ce nu lăsaţi oamenii să vină aici
în fiecare an?
102
00:15:14,207 --> 00:15:15,994
E un fel de spectacol...
103
00:15:16,762 --> 00:15:21,057
Cea mai proastă parte este că...
104
00:15:21,436 --> 00:15:25,535
Haide sherfiffule, fă să pară
o comunitate liniştită.
105
00:15:26,787 --> 00:15:30,248
- Chiar suntem o comunitate liniştită.
- Vrei o copie?
106
00:15:31,337 --> 00:15:35,657
- Ce-i aşa amuzant?
- Tu eşti şeful, sherifful Axel.
107
00:15:36,082 --> 00:15:39,962
- Dacă te-ar vedea tatăl tău acum.
- Nu ştiu.
108
00:15:40,252 --> 00:15:44,435
Eu cred că sunt un nemernic.
Ar trebui să am un reality-show.
109
00:15:44,623 --> 00:15:48,652
Da, ai spune că arestarea unui hoţ
de biciclete ar fi o mare lovitură.
110
00:15:49,946 --> 00:15:51,673
- Bună Sarah.
- Bună dragule.
111
00:15:51,820 --> 00:15:55,033
- M-am trezit mai târziu, iei tu copilul?
- Da, mă ocup eu.
112
00:15:56,940 --> 00:16:01,975
- Nu m-ai văzut la TV.
- Da, aşa este. Cum a fost?
113
00:16:02,582 --> 00:16:04,902
Când îl vei părăsi pe prostul ăsta
şi vei fugi cu mine?
114
00:16:05,142 --> 00:16:08,592
- Termin la 8:00.
- Atunci îmi voi pregăti Cadillac-ul.
115
00:16:09,414 --> 00:16:12,309
Haide, stau chiar aici.
116
00:16:20,736 --> 00:16:24,231
Sarah? Am o programare la doctor,
pot veni mai târziu?
117
00:16:24,536 --> 00:16:26,873
Da, vino când poţi.
118
00:16:36,375 --> 00:16:41,069
Ei domnilor, trebuie să urmăresc
nişte hoţi.
119
00:16:41,249 --> 00:16:42,791
Vrei să vin cu tine?
120
00:16:43,031 --> 00:16:47,140
Nu, termină-ţi cafeaua,
te sun dacă am nevoie de ajutor.
121
00:17:04,320 --> 00:17:06,869
Locul ăsta mă înfioară.
122
00:17:07,312 --> 00:17:09,646
Putem să ne întâlnim la un hotel
data viitoare?
123
00:17:09,838 --> 00:17:11,201
Da, e o idee bună.
124
00:17:11,398 --> 00:17:14,376
Ne întâlnim şi ne vom caza.
125
00:17:19,241 --> 00:17:22,269
Sigur că n-o să-şi dea nimeni seama că
maşina sheriffului este în faţă.
126
00:17:22,439 --> 00:17:24,543
Sper ca într-o zi să-i
spui soţiei tale.
127
00:17:27,063 --> 00:17:28,680
Poate.
128
00:17:33,932 --> 00:17:37,761
M-am gândit că vei fi cu Sarah
de Sf. Valentin, aşa că...
129
00:17:49,733 --> 00:17:53,196
Eu nu ţi-am adus nimic.
130
00:17:53,727 --> 00:17:58,067
Nici nu trebuia.
Deja ai adus.
131
00:18:00,505 --> 00:18:02,646
Sunt însărcinată.
132
00:19:36,326 --> 00:19:38,084
Tom, ce faci aici?
133
00:19:38,265 --> 00:19:39,566
Cum adică?
Am venit să semnez actele.
134
00:19:39,731 --> 00:19:41,266
Asta trebuia să fie luni.
135
00:19:41,441 --> 00:19:42,856
A, luni?
Super.
136
00:19:43,073 --> 00:19:45,232
Ei bine, eşti aici acum.
137
00:19:45,438 --> 00:19:48,134
- Vrei să intri şi să bei ceva?
- Da, în regulă.
138
00:19:52,187 --> 00:19:54,565
- Ţi-am simţit lipsa la înmormântare.
- Desigur că da.
139
00:19:54,812 --> 00:19:57,329
Păi, ţi-am simţit lipsa
cu mult înainte de asta.
140
00:20:00,112 --> 00:20:01,965
Mă poţi câştiga dacă vrei.
141
00:20:02,131 --> 00:20:04,393
Ţi-ar tăbăci fundul dacă ar şti
că vinzi mina.
142
00:20:04,553 --> 00:20:07,192
- Asta este, Ben.
- Pe naiba!
143
00:20:07,474 --> 00:20:10,346
Mina aia e pătată de sânge, Tom.
144
00:20:10,550 --> 00:20:12,593
Vorbim de treburi familiare aici.
145
00:20:12,771 --> 00:20:16,792
Am fost asigurat că toată lumea va primi
asigurări şi că cei mai experimentaţi...
146
00:20:17,008 --> 00:20:20,518
- ca tine, li se vor plăti pensie.
- Pentru cât timp? Trei luni?
147
00:20:21,077 --> 00:20:22,242
Nu-i problema mea.
148
00:20:22,448 --> 00:20:24,456
Nu! E problema mea!
149
00:20:24,646 --> 00:20:27,618
Mina aia n-a mai fost bună
de când eram copil.
150
00:20:28,200 --> 00:20:32,033
Dar tata, a fost prea orbit să
vadă asta, şi tu o ştii.
151
00:20:33,520 --> 00:20:36,690
Deci despre asta e vorba.
152
00:20:38,262 --> 00:20:39,934
În regulă.
153
00:20:43,118 --> 00:20:46,103
Dacă vrei să faci pace
cu tatăl tău...
154
00:20:51,146 --> 00:20:53,276
iată-l.
155
00:20:56,701 --> 00:21:00,391
Sunt acţionar majoritar,
şi voi vinde mina.
156
00:21:00,976 --> 00:21:03,394
Şi asta e totul.
157
00:21:04,579 --> 00:21:06,973
Tatăl tău şi cu mine i-am
protejat pe acei oameni.
158
00:21:07,161 --> 00:21:11,592
Dacă vinzi mina, n-o să-i pice bine
la nimeni din oraş.
159
00:21:14,291 --> 00:21:16,999
Luni voi pleca.
160
00:21:36,133 --> 00:21:38,922
Louis, întoarce-te aici în clipa asta.
161
00:21:44,050 --> 00:21:47,344
- E Mel pe-aici?
- Iată, sper că nu.
162
00:21:47,596 --> 00:21:51,772
- Mel e moartă de şapte ani.
- Voiam să închiriez o cameră.
163
00:21:52,011 --> 00:21:53,677
Bine. Vino.
164
00:22:27,176 --> 00:22:28,995
- Doamne!
- Ce este?
165
00:22:29,158 --> 00:22:31,088
Ce bine este.
166
00:22:46,049 --> 00:22:49,077
La pământ, Marry.
167
00:23:01,581 --> 00:23:05,131
Vrei să pleci, sau mai rămâi pe aici?
168
00:23:06,945 --> 00:23:11,276
Trebuie să plec, voi fi aici
de Sf. Valentin.
169
00:23:12,218 --> 00:23:21,772
Ştii că Sf. Valentin a fost un roman
care a trăit în ani 500, sau cam aşa?
170
00:23:21,948 --> 00:23:26,680
Avea o loterie, de unde extrăgea
numele unei adolescente dintr-o cutie...
171
00:23:26,968 --> 00:23:32,131
iar acea adolescentă devenea companioana
lui sexuală pentru întreg restul anului.
172
00:23:32,313 --> 00:23:36,716
Aşa că felicitările de Sf. Valentin sunt
romantice într-un mod cam bolnav.
173
00:23:36,931 --> 00:23:39,952
Da, e romantic.
174
00:23:41,658 --> 00:23:43,414
- Ce faci?
- Nimic.
175
00:23:43,590 --> 00:23:45,666
Frank?
176
00:23:46,478 --> 00:23:48,599
Ce dracu' e aia?!
177
00:23:48,898 --> 00:23:52,571
Irene, le-am făcut pentru colecţia
mea personală.
178
00:23:52,738 --> 00:23:57,041
- Uite, te plătesc.
- Nu sunt prostituată!
179
00:23:58,618 --> 00:24:00,332
Acum eşti.
180
00:24:33,513 --> 00:24:37,217
Frank!
Frank, nenorocitule!
181
00:24:37,727 --> 00:24:42,031
Pune-ţi hainele, poate te văd copiii.
182
00:24:42,211 --> 00:24:44,986
Dă-le dracu', dă-mi caseta sau jur că...
183
00:24:45,131 --> 00:24:48,184
- jur că...
- Îţi spun două lucruri:
184
00:24:48,351 --> 00:24:50,747
unu e că nu te mai vreau
185
00:24:50,933 --> 00:24:53,101
iar al doilea e că arma nu e încărcată.
186
00:24:53,559 --> 00:24:55,569
Du-te dracu', Frank!
187
00:24:57,149 --> 00:24:58,995
La naiba!
188
00:25:01,795 --> 00:25:03,818
Târfă!
189
00:25:36,417 --> 00:25:38,558
Doamne!
190
00:25:44,602 --> 00:25:47,370
Doamne!
191
00:26:37,181 --> 00:26:39,990
Louis, unde eşti?
192
00:26:45,632 --> 00:26:49,256
Louis, unde eşti?
193
00:26:50,702 --> 00:26:56,420
Nemernic mic, nu te mai ascunde de mama.
194
00:27:00,783 --> 00:27:04,340
Louis, eşti în mari belele.
195
00:27:06,669 --> 00:27:10,627
În dulap, sincer...
196
00:27:44,527 --> 00:27:47,697
Du-te dracu'!
Dă-mi drumul!
197
00:28:14,104 --> 00:28:15,999
Du-te naibii!
198
00:28:18,611 --> 00:28:20,696
Ce vrei, nemernicule?
199
00:28:34,135 --> 00:28:36,198
Lasă-mă în pace!
200
00:29:01,178 --> 00:29:04,159
Iisuse. Te-a luat tare.
201
00:29:09,030 --> 00:29:11,284
Ce unelte crezi c-a folosit?
202
00:29:11,467 --> 00:29:13,575
Cred c-o şurubelniţă, ce zici?
203
00:29:15,378 --> 00:29:17,061
Irene nu ştia nimic despre asta.
204
00:29:17,273 --> 00:29:20,412
Îmi pare rău, Sheriffule,
ştiu că eraţi prieteni.
205
00:29:20,899 --> 00:29:23,611
Asta a fost cu mult timp în urmă.
206
00:29:25,142 --> 00:29:28,024
Reverifică înregistrările de la hotel dar...
207
00:29:28,176 --> 00:29:31,145
nu multă lumea îşi foloseşte numele
adevărat pe aici, mă înţelegi.
208
00:29:34,529 --> 00:29:37,184
- Numele ăsta e real.
- Tom Hanniger.
209
00:29:37,396 --> 00:29:40,142
Am găsit o video-cameră,
poate a prins ceva.
210
00:29:41,406 --> 00:29:43,388
Îmi pare rău c-am
întârziat din nou.
211
00:29:43,727 --> 00:29:46,377
Îmi pare rău, erau poliţişti peste tot.
212
00:29:46,583 --> 00:29:50,700
- Ai vorbit cu Axel?
- Nu acum.
213
00:29:54,291 --> 00:29:55,659
Bună.
214
00:29:55,846 --> 00:29:57,962
- Tom..
- Sarah...
215
00:30:01,954 --> 00:30:03,924
Văd că încă mai lucrezi
pentru părinţii tăi.
216
00:30:04,185 --> 00:30:07,824
Tom, ce faci aici?
217
00:30:08,093 --> 00:30:12,025
M-am întors în oraş
să lămuresc unele lucruri.
218
00:30:13,236 --> 00:30:14,918
Tatăl tău...
îmi pare rău.
219
00:30:15,779 --> 00:30:16,809
Mersi.
220
00:30:17,026 --> 00:30:21,689
Tom, unde te-ai dus?
Au trecut... 10 ani.
221
00:30:23,241 --> 00:30:25,805
Eşti mai frumoasă faţă
de când am plecat.
222
00:30:27,081 --> 00:30:30,314
Spui asta ca să obţii ceva...
223
00:30:31,545 --> 00:30:34,914
te-ai evaporat.
Tatăl tău nu ştia unde eşti.
224
00:30:35,167 --> 00:30:37,872
Începusem să credem că eşti mort.
225
00:30:42,826 --> 00:30:44,948
Îmi pare rău.
226
00:30:50,325 --> 00:30:52,965
Ai o familie frumoasă.
227
00:30:56,013 --> 00:30:58,282
Cred că nu mai eşti Sarah Marshal.
228
00:30:59,207 --> 00:31:02,187
Nu, sunt Sarah Palmer acum.
229
00:31:02,361 --> 00:31:05,889
În final a lămurit lucrurile,
dar mereu te-a plăcut.
230
00:31:08,956 --> 00:31:11,246
- Ar trebui să plec.
- Aşteaptă...
231
00:31:11,971 --> 00:31:14,288
Mă bucur că te-am văzut, Sarah.
232
00:31:28,575 --> 00:31:31,604
- Mami!
- Bună, Sheriffule, cum a fost azi?
233
00:31:31,823 --> 00:31:33,616
- A fost foarte bine.
- Da?
234
00:31:33,755 --> 00:31:37,454
Ce-ar fi să te duci să te speli pe dinţi
iar când o să urc îmi vei povesti totul.
235
00:31:37,718 --> 00:31:39,388
- Bine, mamă.
- Te iubesc.
236
00:31:41,900 --> 00:31:43,849
- A ajuns Dl. acasă?
- Nu, Dnă. Palmer.
237
00:31:44,218 --> 00:31:46,899
Bine, mersi pentru totul.
Mă ocup eu de aici.
238
00:32:10,693 --> 00:32:13,097
- Alo?
- Bună, sunt eu.
239
00:32:13,274 --> 00:32:16,225
Am auzit c-a fost un incident
la hotel azi-noapte.
240
00:32:16,419 --> 00:32:21,365
Uite, n-am timp să vorbesc, dar ar trebui
să ştii că Irene a fost ucisă.
241
00:32:22,326 --> 00:32:25,559
Irene?
242
00:32:28,616 --> 00:32:30,594
Trebuie să închid.
243
00:32:46,501 --> 00:32:51,026
Da, circulă zvonuri cum că
Harry Warden s-ar fi întors.
244
00:32:51,304 --> 00:32:53,713
Asta vor ei, să creeze mai multe probleme.
245
00:32:53,919 --> 00:32:57,575
Mulţi oameni îşi amintesc ce-a fost în urmă
cu 10 ani ca şi când ar fi fost ieri.
246
00:32:57,737 --> 00:33:00,301
Sunt mulţi mineri în oraşul ăsta, Gordon.
247
00:33:00,687 --> 00:33:02,829
Nu este Harry Warden, e mort,
îţi aminteşti?
248
00:33:03,010 --> 00:33:06,217
Sheriffule, avem un cadou de Sf. Valentin.
249
00:33:14,146 --> 00:33:16,225
Adu-mi o mănuşă.
250
00:33:34,665 --> 00:33:36,588
Iisuse!
251
00:33:38,284 --> 00:33:40,734
Nu este Harry, nu?
252
00:33:42,496 --> 00:33:44,786
Harry Warden este mort.
253
00:33:45,074 --> 00:33:47,369
Chiar eu l-am împuşcat.
254
00:33:48,246 --> 00:33:51,055
E un imitator.
E dement bolnav.
255
00:33:51,246 --> 00:33:56,156
A fost îngropat într-o peşteră,
nu i-au găsit cadavrul. Aşa spune raportul.
256
00:33:56,506 --> 00:33:58,108
La naiba.
257
00:33:58,643 --> 00:34:00,444
Nu-mi vine să cred.
258
00:34:00,596 --> 00:34:02,986
- Ce naiba caută aici?
- Lasă copilul în pace.
259
00:34:03,226 --> 00:34:05,807
- Relaxează-te.
- La dracu'.
260
00:34:07,061 --> 00:34:10,318
- Hei...
- Ce naiba?!
261
00:34:10,610 --> 00:34:12,827
S-a întors din cauza ta!
262
00:34:13,056 --> 00:34:15,567
Tu eşti responsabil!
Te vrea pe tine!
263
00:34:19,741 --> 00:34:21,475
Te l-ai adus înapoi!
264
00:34:30,465 --> 00:34:33,896
Toată lumea să se calmeze, la dracu'!
265
00:34:34,093 --> 00:34:37,028
Harry te va omorî de-a binelea
de data asta.
266
00:34:37,225 --> 00:34:39,252
- Hai, să ieşim.
- De ce?
267
00:34:39,613 --> 00:34:43,124
Pentru că vreţi să daţi vina pe mine pentru
ce s-a întâmplat în urmă cu un deceniu?
268
00:34:43,376 --> 00:34:45,425
Nu eu i-am ucis pe acei oameni!
269
00:34:45,633 --> 00:34:47,012
Haide!
270
00:34:48,747 --> 00:34:50,558
A început cu tine, Tom.
271
00:34:50,755 --> 00:34:53,311
Jumătate din oamenii de aici ştiu
pe cineva care a murit din cauza ta...
272
00:34:53,602 --> 00:34:56,748
Harry Warden i-a ucis,
nu eu!
273
00:34:56,949 --> 00:34:59,390
- Ştiu asta.
- Atunci de ce nu te învinovăţeşti?
274
00:35:00,617 --> 00:35:02,932
- Tu erai Sherifful.
- Da.
275
00:35:05,184 --> 00:35:09,076
Ţi-am salvat fundul pentru a doua oară.
276
00:35:09,264 --> 00:35:13,667
Dar nu-ţi fă griji puştiule,
nu va exista o a treia dată.
277
00:35:42,256 --> 00:35:44,311
Ce se întâmplă?
E Noah?
278
00:35:44,471 --> 00:35:46,425
Nu, e bine.
Dar e 2:00 dimineaţa.
279
00:35:46,777 --> 00:35:48,133
Ce e aia?
280
00:35:49,928 --> 00:35:53,243
E o casetă de securitate.
Nu prinde crima.
281
00:35:56,635 --> 00:35:59,263
Îmi pare rău.
Poate că...
282
00:35:59,417 --> 00:36:01,513
Tom Hanninger s-a întors în oraş
la fel şi eu.
283
00:36:03,249 --> 00:36:05,609
A trecut să te viziteze?
284
00:36:05,952 --> 00:36:08,040
Da, a venit pe la magazin azi.
285
00:36:08,882 --> 00:36:11,763
M-a cam luat prin surprindere.
286
00:36:12,030 --> 00:36:15,767
Dragostea vieţii tale poate fi implicată
într-un mare bucluc.
287
00:36:18,636 --> 00:36:22,459
- Nu e dragostea vieţii mele.
- Nu?
288
00:36:27,197 --> 00:36:29,683
Ai lăsat asta pe bufet.
289
00:36:36,783 --> 00:36:39,430
A fost ultima dată
când aţi fost împreună.
290
00:36:40,395 --> 00:36:42,102
Asta te cam contazice.
291
00:36:42,300 --> 00:36:45,113
Nu vreau să mă cert, trebuie
să mă duc la muncă peste cinci ore.
292
00:36:45,408 --> 00:36:47,507
Da, ei bine, eu trebuie să muncesc acum.
293
00:36:50,380 --> 00:36:53,467
Am găsit această casetă la locul crimei.
294
00:37:07,053 --> 00:37:10,545
Dacă te mai contactează Tom
mă anunţi imediat.
295
00:37:28,528 --> 00:37:30,007
Sunt eu.
296
00:37:31,102 --> 00:37:33,280
- Să nu mai faci asta!
- Îmi pare rău.
297
00:37:34,238 --> 00:37:35,483
Ce faci aici?
298
00:37:35,659 --> 00:37:38,992
Am vrut să vorbesc cu tine
când nu eşti la muncă.
299
00:37:41,202 --> 00:37:42,897
Acum muncesc.
300
00:37:43,662 --> 00:37:47,343
Ei bine, mai ai 15 minute
înainte să se deschidă magazinul.
301
00:37:51,268 --> 00:37:53,118
Nu trebuia să plec
aşa cum am făcut-o.
302
00:37:53,308 --> 00:37:55,258
Ştiu că am făcut-o rău.
303
00:37:56,054 --> 00:37:58,381
A fost cu mult timp în urmă.
304
00:38:00,420 --> 00:38:04,042
Mi-a părut rău cum am petrecut
ultimii doi ani.
305
00:38:05,001 --> 00:38:07,654
Dacă vinzi mina aceea,
vei regreta tot restul vieţii.
306
00:38:07,833 --> 00:38:09,341
N-am venit aici să vorbesc despre asta.
307
00:38:09,518 --> 00:38:12,030
N-ai nicio idee, nu?
308
00:38:12,207 --> 00:38:13,986
Oraşul ăsta depinde de acea mină.
309
00:38:14,181 --> 00:38:17,606
Toţi, de la mineri până la casirerii
de la magazin.
310
00:38:17,804 --> 00:38:20,382
- Nu e responsabilitatea mea.
- Ba da, este.
311
00:38:20,572 --> 00:38:24,042
Ai fugit în urmă cu 10 ani dar ceilalţi au
rămas ca să facă curăţenie.
312
00:38:24,420 --> 00:38:27,511
Ne-am susţinut unii pe alţii.
313
00:38:27,949 --> 00:38:31,105
Nu-ţi aminteşi cum minerii
ţi-au ajutat familia?
314
00:38:31,351 --> 00:38:33,107
Cred că nu.
315
00:38:33,309 --> 00:38:35,314
Pentru că ai fugit şi continui s-o faci.
316
00:38:35,533 --> 00:38:37,404
Te-a urmărit timp de 10 ani.
317
00:38:39,392 --> 00:38:44,145
- Nu-i aşa, eu am înfruntat-o.
- Eu nu pot.
318
00:38:45,600 --> 00:38:47,391
Aş fi vrut să pot, dar nu pot.
319
00:38:48,942 --> 00:38:50,805
Mi-am pierdut drumul.
320
00:38:52,687 --> 00:38:57,687
Tom, te poţi întoarce în acel loc
şi să-ţi regăseşti drumul.
321
00:38:57,920 --> 00:39:00,358
Sau poţi fugii pentru restul vieţii.
322
00:39:01,684 --> 00:39:03,580
E decizia ta.
323
00:39:59,895 --> 00:40:01,324
Tom, ce dracu' faci aici?
324
00:40:01,535 --> 00:40:02,789
Unde-i Ben?
Trebuie să vorbesc cu el.
325
00:40:02,963 --> 00:40:04,474
Nu poate, este în mină.
326
00:40:04,657 --> 00:40:06,474
- Cobor acolo.
- Ba nu!
327
00:40:07,155 --> 00:40:08,057
Nu e sigur.
328
00:40:08,276 --> 00:40:10,991
Am crescut în mina asta,
cred că voi fi bine.
329
00:40:21,979 --> 00:40:24,343
Stingeţi lumina la trei.
330
00:40:26,786 --> 00:40:28,781
El te va duce jos.
331
00:40:46,009 --> 00:40:48,312
Ai grijă la cap.
332
00:41:04,792 --> 00:41:06,686
Nu atinge nimic!
333
00:41:07,120 --> 00:41:09,052
Îl voi suna pe Ben!
334
00:41:11,788 --> 00:41:15,925
Trimite-l pe Ben la tunelul trei,
spune-i că are un vizitator.
335
00:41:17,984 --> 00:41:20,163
Ce naiba vrei să spui?
336
00:41:22,954 --> 00:41:26,404
Du-te şi caută-l!
Prost cretin.
337
00:41:33,903 --> 00:41:36,395
Restul coboară cu mine.
338
00:41:36,582 --> 00:41:40,345
Ar fi bine să lucrezi ca lumea...
339
00:42:50,759 --> 00:42:55,074
Îţi poţi găsi traseul
cu cele două mâini. Ascultă...
340
00:42:59,218 --> 00:43:01,088
Tu ce vrei?
341
00:43:12,899 --> 00:43:15,929
Băieţi, probleme la tunelul trei!
Haideţi!
342
00:43:40,371 --> 00:43:42,364
Mori, nenorocitule!
343
00:44:50,494 --> 00:44:53,192
Ben?
344
00:44:58,902 --> 00:45:00,303
Sfinte Dumnezeule.
345
00:45:05,686 --> 00:45:07,764
Este mort?
346
00:45:08,083 --> 00:45:11,159
Auziţi, scoteţi-mă de aici!
347
00:45:11,831 --> 00:45:13,132
Ce s-a întâmplat?
348
00:45:18,159 --> 00:45:21,371
- Jack, vino şi ajută-mă!
- E deschisă.
349
00:45:25,030 --> 00:45:27,876
- Ce-ai făcut?
- N-am făcut nimic!
350
00:45:31,307 --> 00:45:34,100
A fost el.
351
00:45:39,118 --> 00:45:42,885
- Ce mai serviciu public, Sarah.
- V-am adus doar asta, Dr. Miller.
352
00:45:43,302 --> 00:45:47,026
- Dă-mi una atunci.
- Uitaţi.
353
00:45:53,676 --> 00:45:55,332
Unde dracu' ai fost?
354
00:45:55,557 --> 00:45:57,753
Am fost în Tunelul trei.
L-am găsit pe Ray.
355
00:45:57,925 --> 00:46:02,147
- A fost Harry Warden.
- Tommy, haide.
356
00:46:02,376 --> 00:46:05,683
M-a atacat, şi apoi l-am văzut
cum l-a ucis pe Ray.
357
00:46:06,030 --> 00:46:07,308
Ştii cât de nebună sună asta?
358
00:46:07,495 --> 00:46:09,794
E o nebunie!
Ştiu asta.
359
00:46:10,002 --> 00:46:11,800
Dar a fost acolo şi a încercat să mă ucidă.
360
00:46:11,980 --> 00:46:13,887
Dle, vă rog, relaxaţi-vă.
361
00:46:16,048 --> 00:46:18,829
- Vă puteţi pune cămaşa acum.
- Mulţumesc.
362
00:46:23,043 --> 00:46:26,721
- Tommy, ce-ai văzut mai exact?
- Ce s-a întâmplat, Jim?
363
00:46:28,493 --> 00:46:30,973
- A fost atacat.
- De cine?
364
00:46:31,517 --> 00:46:34,191
- De nimeni.
- Harry Warden.
365
00:46:34,996 --> 00:46:37,148
S-a întâmplat în mină.
366
00:46:39,720 --> 00:46:41,280
Ce căutai în mină?
367
00:46:41,480 --> 00:46:43,715
Voiam să-i spun lui Ben că n-o vând.
368
00:46:47,254 --> 00:46:49,298
De ce dracu' nu o vinzi?
369
00:46:51,379 --> 00:46:54,574
Ai găsit ceva în oraş
care să te facă să rămâi?
370
00:46:54,911 --> 00:46:58,213
Mereu ai fost gelos pe mine şi pe Sarah.
371
00:46:58,801 --> 00:47:00,599
Vorbeşti de soţia mea Sarah?
372
00:47:00,783 --> 00:47:02,886
Care locuieşte în casa mea,
care e mama fiului meu.
373
00:47:04,346 --> 00:47:06,518
Cu care împart patul,
şi cu care fac sex!
374
00:47:06,681 --> 00:47:09,435
- Acea Sarah?
- De ajuns! Ajunge!
375
00:47:11,824 --> 00:47:14,939
- Harry te-a atacat, corect?
- Da.
376
00:47:15,181 --> 00:47:18,010
Pe lângă faptul că e mort
de 10 ani...
377
00:47:18,338 --> 00:47:20,530
cum de n-a văzut nimeni?
378
00:47:20,898 --> 00:47:24,207
Nu ştiu, Sheriffule, dar am fost
acolo şi am văzut.
379
00:47:24,432 --> 00:47:27,835
Nu pot pune oraşul în alertă
din cauza ta.
380
00:47:28,008 --> 00:47:30,474
Voi pune capăt la asta chiar acum.
381
00:47:30,910 --> 00:47:33,363
Le spui tu sau o fac eu?
382
00:47:35,899 --> 00:47:38,726
- Despre ce dracu' vorbeşti?
- Bine, le spun eu.
383
00:47:38,822 --> 00:47:43,275
Vezi tu, Tom, tatăl meu
împreună cu amicul nostru Ben,
384
00:47:43,590 --> 00:47:46,502
au decis să ia legea în proprile
mâini în urmă cu 10 ani...
385
00:47:46,972 --> 00:47:48,784
- L-au ucis pe Harry Warden.
- Ajunge...
386
00:47:48,980 --> 00:47:51,747
Iar Sheriff-ul Burke a acoperit totul.
387
00:47:53,936 --> 00:47:57,099
Putea folosi puţin din acea
justiţie vigilentă.
388
00:47:57,863 --> 00:48:00,269
Vezi tu, Harry n-a fost îngropat de viu
în acea mină
389
00:48:00,532 --> 00:48:02,074
dar cu siguranţă e mort şi îngropat.
390
00:48:02,618 --> 00:48:04,056
Şi-l vom lăsa să se odihnească.
391
00:48:05,553 --> 00:48:06,441
Nu-i aşa?
392
00:48:14,584 --> 00:48:15,314
Unde este?
393
00:48:15,747 --> 00:48:17,993
Nu ştiu ce vrei să găseşti.
394
00:48:18,174 --> 00:48:21,174
Arată-mi unde-i îngropat
cadavrul şi nu vor fi probleme.
395
00:48:24,458 --> 00:48:29,746
Sheriffule, chiar crezi că aceste resturi
de după un deceniu
396
00:48:30,048 --> 00:48:31,414
vor elucida aceste crime?
397
00:48:31,644 --> 00:48:34,756
Nu, dar lumea nu va mai crede că omul-rău
s-a întors.
398
00:48:35,067 --> 00:48:36,927
Aşa îmi voi putea
continua investigaţia.
399
00:48:40,613 --> 00:48:41,576
Pe-aici.
400
00:48:43,196 --> 00:48:46,695
Da, aici l-am găsit,
în zona asta.
401
00:48:48,342 --> 00:48:49,046
Pe aici.
402
00:48:58,039 --> 00:48:58,934
L-am găsit...
403
00:49:01,369 --> 00:49:02,612
Sau cel puţin aici era.
404
00:49:04,896 --> 00:49:05,834
Ce dracu' e asta?
405
00:49:06,138 --> 00:49:08,862
Animale, cred...
406
00:49:09,073 --> 00:49:09,852
Animale?
407
00:49:10,199 --> 00:49:11,384
Era mort sau nu
când l-aţi îngropat?
408
00:49:11,570 --> 00:49:13,541
Era mort, nu avea puls.
409
00:49:14,557 --> 00:49:16,077
Nu avea viaţă în el, nu?
410
00:49:16,574 --> 00:49:19,297
Eu am tras, l-am împuşcat
pe nenorocit, e mort.
411
00:49:19,482 --> 00:49:20,736
Da, l-am îngropat exact aici,
412
00:49:21,049 --> 00:49:22,885
chiar mai bine decât merita.
413
00:49:23,510 --> 00:49:24,882
Şi eşti sigur că era mort?
414
00:49:27,571 --> 00:49:29,106
N-are cum să fie în viaţă.
415
00:49:30,165 --> 00:49:31,031
La dracu'.
416
00:49:33,296 --> 00:49:34,601
Vreau declaraţii de la amândoi.
417
00:49:35,574 --> 00:49:36,450
Şi tu...
418
00:49:36,876 --> 00:49:39,801
vreau să te întorci la secţie acum,
trebuie să discutăm unele lucruri.
419
00:49:41,163 --> 00:49:41,859
Haide Sarah.
420
00:49:42,564 --> 00:49:43,614
Haideţi, domnilor.
421
00:49:52,708 --> 00:49:56,663
- Ce făceai în mină?
- Îmi făceam treaba.
422
00:49:59,531 --> 00:50:00,800
Tu eşti suspectul
423
00:50:01,497 --> 00:50:02,501
nu eu.
424
00:50:10,105 --> 00:50:11,468
Nu l-am ucis pe om în mină,
425
00:50:12,677 --> 00:50:15,670
cineva vrea să credeţi că am făcut-o,
dar n-am făcut-o.
426
00:50:16,594 --> 00:50:19,321
Calmează-te, vom ajunge şi acolo.
427
00:50:25,506 --> 00:50:26,446
Deci...
428
00:50:28,205 --> 00:50:29,620
de ce te-ai întors în oraş?
429
00:50:31,670 --> 00:50:32,772
Ştii de ce.
430
00:50:33,747 --> 00:50:34,703
Nu,
431
00:50:35,949 --> 00:50:38,396
înţeleg c-ai lipsit de la înmormântarea
tatălui tău,
432
00:50:39,248 --> 00:50:41,467
dar să-i vinzi şi averea...
433
00:50:41,665 --> 00:50:42,821
Nu voi vinde mina.
434
00:50:43,809 --> 00:50:45,760
M-am decis să rămân.
435
00:50:50,841 --> 00:50:52,294
Şi din ce cauză?
436
00:50:58,625 --> 00:51:01,794
Ştii că ea a rămas pentru tine, da?
437
00:51:08,440 --> 00:51:09,362
Doamne.
438
00:51:10,752 --> 00:51:12,365
Ce mi-ai spus?
439
00:51:13,344 --> 00:51:15,358
Sarah, a rămas pentru tine...
440
00:51:18,235 --> 00:51:20,068
Stai departe de soţia mea, mă auzi?
441
00:51:21,856 --> 00:51:23,357
Calmează-te.
442
00:51:23,563 --> 00:51:25,314
- Închide-l!
- Nu pot face asta.
443
00:51:26,379 --> 00:51:30,079
Am confirmarea că Tom era blocat
acolo când am coborât,
444
00:51:31,401 --> 00:51:33,089
mai era cineva acolo jos.
445
00:51:38,586 --> 00:51:39,479
E super.
446
00:51:42,188 --> 00:51:43,360
La dracu'!
447
00:51:52,393 --> 00:51:54,725
Nu va trece mult până ca
Axel să te închidă de-a binelea.
448
00:51:54,987 --> 00:51:57,382
Doar pentru că crede c-am făcut-o eu
nu înseamnă că-i adevărat,
449
00:51:57,677 --> 00:51:59,837
- Mai era cineva acolo.
- Da...
450
00:52:00,608 --> 00:52:04,524
Harry, dar cum?
De ce?
451
00:52:04,787 --> 00:52:07,263
Nu ştiu, poate vrea să termine ce-a
început în urmă cu 10 ani.
452
00:52:08,225 --> 00:52:10,442
Dacă aş fi în locul tău
aş pleca naibii din oraş.
453
00:52:10,649 --> 00:52:12,382
De data asta nu fug,
454
00:52:12,684 --> 00:52:13,698
îl voi găsi.
455
00:52:16,200 --> 00:52:19,904
Dacă nu-l găseşti,
sigur te va găsi el pe tine.
456
00:52:21,778 --> 00:52:22,876
Sau pe tine.
457
00:55:28,336 --> 00:55:30,012
ASASINUL DE SF. VALENTIN S-A ÎNTORS?
458
00:55:38,497 --> 00:55:39,314
Cine este?
459
00:56:21,358 --> 00:56:23,732
Nenorocitul de Harry Warden,
460
00:56:24,754 --> 00:56:26,862
mă ţine îndreptat către umbre
461
00:56:30,219 --> 00:56:32,541
îndeptrat către umbre...
462
00:57:00,228 --> 00:57:01,624
Tu eşti.
463
00:57:38,934 --> 00:57:39,909
La naiba!
464
00:57:46,018 --> 00:57:48,411
Ştiu că poza e vechie
dar asta e tot ce avem,
465
00:57:48,652 --> 00:57:51,263
trimite poza oricum.
466
00:57:51,733 --> 00:57:53,285
Nu mă interesează cum...
467
00:57:54,253 --> 00:57:56,872
Da, este posibil,
care-i problema?
468
00:57:58,346 --> 00:57:59,688
E incredibil,
469
00:58:00,117 --> 00:58:02,503
da, atunci spune-i lui s-o facă,
nu-mi pasă cine o face
470
00:58:02,697 --> 00:58:03,714
să fie făcută!
471
00:58:04,695 --> 00:58:05,480
Bine.
472
00:58:06,463 --> 00:58:09,042
Da, bine... bun.
473
00:58:10,526 --> 00:58:11,451
Sarah.
474
00:58:15,462 --> 00:58:17,312
Ţi-am adus ceva să mănânci.
475
00:58:17,735 --> 00:58:20,339
- L-ai văzut pe Tom?
- Nu, de ieri.
476
00:58:20,534 --> 00:58:22,593
I-am pierdut pista de dimineaţă
iar Ben lipseşte.
477
00:58:22,799 --> 00:58:23,617
Nu ştiu unde este.
478
00:58:23,801 --> 00:58:25,787
Ăsta nu-i un joc,
oamenii sunt morţi
479
00:58:25,997 --> 00:58:27,222
iar Tom e singurul fără un alibi.
480
00:58:27,381 --> 00:58:27,974
Tom a fost...
481
00:58:28,249 --> 00:58:29,334
- La dracu'.
- Iisuse.
482
00:58:34,362 --> 00:58:36,001
Ce e în neregulă cu voi doi?
483
00:58:38,932 --> 00:58:40,317
Îmi pare rău, bine?
484
00:58:41,423 --> 00:58:42,212
Îmi pare rău.
485
00:58:42,503 --> 00:58:43,836
- Sheriffule...
- Ce este?
486
00:58:46,776 --> 00:58:47,841
L-am găsit pe Ben.
487
00:58:52,965 --> 00:58:54,294
Ne vedem mai târziu.
488
00:59:11,372 --> 00:59:12,636
Ce crezi?
489
00:59:15,065 --> 00:59:16,284
Îşi bate joc de noi.
490
00:59:19,460 --> 00:59:20,933
Nu ne putem lua după lume,
491
00:59:21,154 --> 00:59:22,775
sunt destul de sigur
că Harry nu e ucigaşul.
492
00:59:25,149 --> 00:59:26,510
Pune o patrulă lângă casa mea,
493
00:59:27,480 --> 00:59:28,704
găseşte-l pe Burke
494
00:59:29,168 --> 00:59:31,276
găseşte-l pe Tom Hannigen,
suspecţii noştri.
495
00:59:47,708 --> 00:59:49,370
Megan, mai repede,
496
00:59:49,651 --> 00:59:52,727
mă poţi ajuta?
Vreau să termin rapid.
497
00:59:53,475 --> 00:59:54,508
Cum spui tu.
498
01:00:03,908 --> 01:00:06,603
Cum ai ajuns să fii cu Axel
dacă erai cu Tom?
499
01:00:08,245 --> 01:00:10,343
Era Sf. Valentin...
500
01:00:10,514 --> 01:00:12,480
iar Harry Warden i-a ucis pe toţi?
501
01:00:13,284 --> 01:00:14,311
Erai acolo,
502
01:00:15,744 --> 01:00:17,392
unde era Tom?
503
01:00:19,020 --> 01:00:19,979
Da.
504
01:00:23,874 --> 01:00:27,287
Axel a fost singurul care m-a sprijnit.
505
01:00:27,529 --> 01:00:30,588
Dar... nu mai este.
506
01:00:36,760 --> 01:00:37,892
Ai închis uşa din faţă?
507
01:00:38,752 --> 01:00:39,541
Da.
508
01:00:40,625 --> 01:00:41,943
Alo? Magazinul e închis.
509
01:00:46,401 --> 01:00:47,458
Alo?
510
01:01:19,932 --> 01:01:21,541
- Aşteaptă aici.
- Stai...
511
01:01:24,232 --> 01:01:25,943
câteodată mă sperii repede.
512
01:01:55,641 --> 01:01:56,586
Nu e nimeni aici.
513
01:02:12,307 --> 01:02:14,588
Doamne, Megan...
bine, să mergem.
514
01:02:14,843 --> 01:02:16,182
Hai, să ieşim de aici.
515
01:02:22,273 --> 01:02:23,994
Fugi, fugi...
516
01:03:18,758 --> 01:03:20,083
Ajută-mă!
517
01:03:25,469 --> 01:03:26,780
Împinge!
518
01:03:29,206 --> 01:03:30,277
Du-te, du-te!
519
01:03:33,497 --> 01:03:35,090
Ajutor!
520
01:03:39,005 --> 01:03:42,443
Sarah, avem nevoie de chei!
521
01:03:42,715 --> 01:03:44,307
Cheile sunt aici, sunt aici.
522
01:03:45,058 --> 01:03:46,222
- Mai repede!
- Nu mă scoate din minţi!
523
01:03:52,265 --> 01:03:54,052
E o urgenţă...
524
01:04:11,551 --> 01:04:12,744
Nu pot să deschid.
525
01:04:14,203 --> 01:04:15,971
Nu pot să deschid.
526
01:04:20,899 --> 01:04:21,600
Am luat-o.
527
01:04:24,402 --> 01:04:25,459
Nu, nu...
528
01:04:26,865 --> 01:04:28,415
fugi, haide.
529
01:04:34,777 --> 01:04:37,033
Stai...
530
01:04:38,289 --> 01:04:40,162
întoarce-te, întoarce-te...
531
01:05:39,916 --> 01:05:41,301
Te-am prins!
532
01:05:42,615 --> 01:05:44,186
Sarah, unde este?
533
01:05:44,463 --> 01:05:45,882
Unde este?
534
01:05:46,138 --> 01:05:47,545
A căzut...
535
01:05:48,355 --> 01:05:48,996
du-te!
536
01:05:49,269 --> 01:05:50,872
Rămâi în spatele meu.
537
01:05:51,014 --> 01:05:52,591
Sarah, rămâi în spatele meu.
538
01:05:52,934 --> 01:05:54,507
- Mă înţelegi?
- Da.
539
01:06:44,473 --> 01:06:45,377
Rămâi aici.
540
01:06:51,584 --> 01:06:52,742
- Iisuse.
- Ce?
541
01:06:53,055 --> 01:06:54,887
Sarah, dă-te înapoi,
nu vrei să vezi asta.
542
01:07:07,212 --> 01:07:08,925
A MEA PENTRU TOTDEAUNA
543
01:07:21,972 --> 01:07:24,163
Te vor duce la spital
ca să te verifice.
544
01:07:26,884 --> 01:07:28,022
De ce s-ar duce după ea?
545
01:07:30,648 --> 01:07:32,454
Toată lumea e contectată cu mina,
546
01:07:33,060 --> 01:07:34,434
exact ca acum 10 ani.
547
01:07:35,438 --> 01:07:36,660
Megan n-a fost,
548
01:07:39,452 --> 01:07:41,742
poate asasinul încerca
să ajungă la tine.
549
01:07:42,573 --> 01:07:47,276
- Despre ce vorbeşti?
- Nu sunt oarbă, Axel.
550
01:07:53,328 --> 01:07:54,492
Să mergem.
551
01:08:36,693 --> 01:08:39,421
- Pleci?
- Mă duc să duc gunoiul.
552
01:08:53,131 --> 01:08:54,244
S-a şi terminat desenul?
553
01:09:25,986 --> 01:09:27,986
Este aici, înăuntrul casei.
554
01:09:32,651 --> 01:09:33,671
Haide.
555
01:09:54,053 --> 01:09:55,303
Vrei să intri primul?
556
01:09:58,105 --> 01:09:59,395
Sunt pensionat.
557
01:11:16,896 --> 01:11:20,044
Vreau să rămâi la podea, bine?
558
01:11:20,261 --> 01:11:23,657
Să nu ieşi până nu vin eu după tine,
orice ar fi.
559
01:12:15,006 --> 01:12:16,800
Burke, vino aici.
560
01:12:55,256 --> 01:12:56,478
Alo?
561
01:12:56,736 --> 01:12:59,213
Sarah... sunt eu, unde eşti?
562
01:13:00,847 --> 01:13:02,325
La spital.
563
01:13:02,691 --> 01:13:03,801
Ce s-a întâmplat, eşti bine?
564
01:13:04,123 --> 01:13:05,101
Aveai dreptate...
565
01:13:06,591 --> 01:13:10,694
Harry Warden s-a întors, a încercat
să mă ucidă dar am scăpat.
566
01:13:11,065 --> 01:13:12,033
I-ai văzut chipul?
567
01:13:14,007 --> 01:13:15,130
Sarah, nu cred că-i Harry.
568
01:13:15,622 --> 01:13:18,234
- Ce vrei să spui?
- Ai încredere în mine?
569
01:13:19,517 --> 01:13:20,742
- Tom...
- Ai încredere în mine?
570
01:13:22,715 --> 01:13:25,592
Da... mă încred în tine.
571
01:13:26,119 --> 01:13:28,362
Bine, trebuie să-ţi arăt ceva.
572
01:13:28,535 --> 01:13:29,552
Tom, trebuie să mă întorc la copil...
573
01:13:29,880 --> 01:13:32,667
Bine, te duc eu, dar trebuie
să-ţi arăt ceva pe drum.
574
01:13:39,430 --> 01:13:40,340
Unde o pot găsi pe Sarah?
575
01:13:40,633 --> 01:13:44,120
- Abia a plecat.
- Ce spui acolo?
576
01:13:45,560 --> 01:13:49,339
Acum 10 minute, a plecat
cu drăguţul ăla de Tom Hanninger.
577
01:13:49,590 --> 01:13:50,753
Sheriffule?
578
01:13:53,198 --> 01:13:54,232
Spune.
579
01:13:54,562 --> 01:13:56,668
Abia am obţinut raportul
lui Tom Hanninger,
580
01:13:57,361 --> 01:13:58,568
veţi vrea să auziţi asta.
581
01:14:07,051 --> 01:14:10,332
Am petrecut 10 ani încercând să uit
acel masacru iar acum s-a întors.
582
01:14:12,242 --> 01:14:16,216
- Ştii dacă Axel vine aici?
- Da, e locul lui favorit.
583
01:14:16,543 --> 01:14:17,592
A venit recent?
584
01:14:21,811 --> 01:14:23,504
Axel nu este cine crezi tu că este.
585
01:14:24,292 --> 01:14:25,121
Ce spui?
586
01:14:25,305 --> 01:14:27,249
Cred că el e responsabil
pentru ce s-a întâmplat...
587
01:14:29,126 --> 01:14:30,200
pentru crime.
588
01:14:31,168 --> 01:14:32,392
E o nebunie.
589
01:14:36,293 --> 01:14:37,330
Nu răspunde.
590
01:14:42,116 --> 01:14:44,570
- Alo?
- Unde eşti?
591
01:14:46,179 --> 01:14:47,361
Este cu tine, nu?
592
01:14:51,187 --> 01:14:52,366
- Da.
- Cine este?
593
01:14:52,663 --> 01:14:54,412
În regulă Sarah, ascultă-mă...
594
01:14:54,706 --> 01:14:56,792
trebuie să te îndepărtezi de Tom, acum.
595
01:14:57,088 --> 01:14:58,439
De ce-ar trebui s-o fac?
596
01:14:58,649 --> 01:15:01,219
Tom a stat într-un spital de boli psihice
în ultimii 7 ani
597
01:15:01,478 --> 01:15:03,053
nu e acelaşi cu care ai crescut.
598
01:15:03,343 --> 01:15:04,053
Cine este?
599
01:15:04,279 --> 01:15:06,768
A fost la noi acasă,
Sarah, Luisa e moartă
600
01:15:06,985 --> 01:15:09,307
la fel şi Burke, era pe urma
fiului nostru...
601
01:15:10,258 --> 01:15:11,581
iar acum te are pe tine.
602
01:15:13,504 --> 01:15:15,728
- Cum este copilul?
- Este bine, este bine...
603
01:15:16,016 --> 01:15:18,331
este cu infirmiera la secţie,
e în siguranţă.
604
01:15:18,804 --> 01:15:19,834
Uite...
605
01:15:21,222 --> 01:15:24,558
ştiu că m-am purtat oribil cu tine,
îmi pare rău...
606
01:15:25,672 --> 01:15:29,009
poţi să mă părăseşti dacă vrei
dar ieşi din maşină,
607
01:15:29,300 --> 01:15:31,823
te rog Sarah, ieşi din maşină.
608
01:15:33,672 --> 01:15:35,564
Ai grijă de el, mamă.
609
01:15:50,968 --> 01:15:53,781
Trebuie să mă întorc acasă, mama spune
că Noah nu prea se simte bine.
610
01:15:55,461 --> 01:15:56,814
Nu era mama ta.
611
01:15:57,974 --> 01:16:00,338
- Trebuie să ajung acasă la fiul meu!
- Ai încredere în mine?
612
01:16:00,592 --> 01:16:01,832
Du-mă acasă!
613
01:16:02,098 --> 01:16:05,353
La naiba, nimeni nu mă înţelege.
614
01:16:05,685 --> 01:16:08,882
Tom... Tom, începi să mă sperii.
615
01:16:09,071 --> 01:16:11,496
Eşti singura în care am încredere,
trebuie să mă ajuţi cu asta.
616
01:16:11,661 --> 01:16:14,319
Am un soţ şi un fiu,
te rog, du-mă acasă!
617
01:16:14,483 --> 01:16:16,491
Axel vrea să crezi că eu sunt,
dar nu este aşa.
618
01:16:17,565 --> 01:16:19,412
Nu cred că ştii de ce este capabil.
619
01:16:20,694 --> 01:16:22,509
Nu te voi lăsa să-ţi
asumi şansa aia,
620
01:16:22,789 --> 01:16:24,218
nu te voi lăsa s-o faci din nou.
621
01:16:25,256 --> 01:16:26,267
La dracu'!
622
01:16:36,076 --> 01:16:38,233
Sarah, Sarah...
623
01:18:19,723 --> 01:18:21,005
- Unde eşti?
- Axel...
624
01:18:21,342 --> 01:18:23,442
am făcut accident
lângă mină.
625
01:18:23,665 --> 01:18:24,432
Eşti bine?
626
01:18:24,682 --> 01:18:26,106
Da, aşa cred.
627
01:18:28,956 --> 01:18:30,519
Du-te la vechea casă a tatălui meu.
628
01:18:31,664 --> 01:18:34,827
- Ascunde-te, eu sunt pe drum.
- În regulă.
629
01:19:02,833 --> 01:19:03,540
La naiba.
630
01:20:04,383 --> 01:20:06,449
Axel vrea să creadă că sunt eu
dar nu este aşa.
631
01:20:06,680 --> 01:20:08,488
Nu cred că ştii de ce e capabil.
632
01:20:44,870 --> 01:20:45,968
Axel.
633
01:20:51,993 --> 01:20:52,870
Opreşte-te!
634
01:23:28,524 --> 01:23:29,428
La naiba.
635
01:23:53,499 --> 01:23:54,767
Nu te mişca!
636
01:23:54,909 --> 01:23:57,829
- Sarah, ce faci?
- Ţi-am găsit inimile.
637
01:24:00,244 --> 01:24:01,425
Ce inimi?
638
01:24:01,588 --> 01:24:03,441
Inimile tale de Sf. Valentin.
639
01:24:03,802 --> 01:24:05,452
Cele pentru Megan?
640
01:24:05,880 --> 01:24:06,947
Îmi pare rău...
641
01:24:08,489 --> 01:24:10,462
Nu vorbesc despre Megan
642
01:24:10,740 --> 01:24:14,463
vorbesc de inimile de ciocolată care
le-ai folosit pentru treburile tale.
643
01:24:17,549 --> 01:24:20,388
A fost Tom, Sarah...
Tom trebuie s-o fi făcut...
644
01:24:20,568 --> 01:24:24,220
Taci, poza cu mine şi Tom,
tu ai luat-o, şi era aici.
645
01:24:24,382 --> 01:24:25,499
Porbabil a pus-o Tom acolo,
646
01:24:25,713 --> 01:24:27,436
Sarah, am lucrat în ultimele
72 de ore
647
01:24:27,650 --> 01:24:29,205
de unde să am timp să mă
joc de-a psihopatul?
648
01:24:29,765 --> 01:24:30,751
Tu eşti Sherifful, Axel.
649
01:24:33,368 --> 01:24:35,170
Tu vii şi pleci, tu eşti poliţia.
650
01:24:35,361 --> 01:24:36,296
Tom, înapoi!
651
01:24:36,852 --> 01:24:37,928
E în regulă, Sarah...
652
01:24:39,524 --> 01:24:40,500
Amândoi, nu vă mai mişcaţi!
653
01:24:43,119 --> 01:24:45,100
Sarah, uită-te la mine...
654
01:24:45,591 --> 01:24:47,393
împuşcă-l şi nu se va mai mişca.
655
01:24:47,942 --> 01:24:48,925
Cum?
656
01:24:49,460 --> 01:24:51,649
Axel, îţi vom găsi ajutoare.
657
01:24:51,825 --> 01:24:55,095
Prostii.
Sarah, doar nu-l vei crede pe ăsta.
658
01:24:55,438 --> 01:24:57,264
Axel, ştiu că mă urăşti
şi puţin îmi pasă
659
01:24:57,535 --> 01:24:59,384
dar ea e soţia ta,
n-o mai minţii.
660
01:24:59,535 --> 01:25:01,973
Taci, este nebun,
a fost la un institut.
661
01:25:02,165 --> 01:25:04,406
Foarte bine, frumoasă încercare.
662
01:25:11,458 --> 01:25:13,839
La dracu'.
Împuşcă-ne pe amândoi.
663
01:25:15,112 --> 01:25:16,952
- Cum?
- Cum?
664
01:25:17,297 --> 01:25:18,649
Da, trage în amândoi.
665
01:25:19,040 --> 01:25:20,647
Fă-o, hai, e unica opţiune,
666
01:25:20,851 --> 01:25:22,782
dacă ne împuşti
tot vei da de asasin.
667
01:25:23,024 --> 01:25:25,390
Despre ce vorbeşti?
Sarah, nu-l asculta.
668
01:25:25,573 --> 01:25:26,964
- Sarah, fă-o!
- Are nevoie de ajutor, Sarah.
669
01:25:27,201 --> 01:25:29,173
Trebuie s-o faci, Sarah,
împuşcă-ne!
670
01:25:29,331 --> 01:25:30,782
- Nimeni nu va trage.
- Trage!
671
01:25:31,042 --> 01:25:32,725
- Sarah, ascultă-mă.
- Terminaţi.
672
01:25:32,898 --> 01:25:34,706
Ascultă-mă, cuvintele pe care
Maget le-a scris de Sf. Valentin:
673
01:25:34,919 --> 01:25:35,816
"fii al meu"
674
01:25:36,149 --> 01:25:38,707
au fost aceleaşi scrise pe
cadavrul ei.
675
01:25:38,956 --> 01:25:39,787
Nu-i aşa, Axel?
676
01:25:40,007 --> 01:25:41,329
Îţi voi tăia capul.
677
01:25:44,213 --> 01:25:46,343
De unde ştiai ce era scris?
678
01:25:49,237 --> 01:25:50,260
Mi-ai spus tu.
679
01:25:54,264 --> 01:25:55,895
Ba nu ţi-am spus.
680
01:26:01,778 --> 01:26:03,570
De unde ai ştiut de acele cuvinte?
681
01:26:11,130 --> 01:26:11,993
Sarah...
682
01:26:17,644 --> 01:26:19,132
Cine e ăla?
683
01:26:22,341 --> 01:26:25,335
El este, e Harry.
684
01:26:28,248 --> 01:26:30,495
E Harry, Sarah,
trebuie să-l împuşti.
685
01:26:30,833 --> 01:26:32,661
Sarah, este aici, trage!
686
01:26:33,596 --> 01:26:35,593
Sarah, trebuie să-l împuşti!
687
01:26:36,240 --> 01:26:38,948
El este, trage, este aici!
688
01:26:40,603 --> 01:26:43,115
- Trage, este aici!
- Nu e nimic aici
689
01:26:43,323 --> 01:26:44,551
Este aici, trage!
690
01:26:44,987 --> 01:26:47,254
Sarah, trebuie să tragi,
fă-o acum!
691
01:26:47,803 --> 01:26:49,436
Sarah, este aici, trage acum!
692
01:26:49,687 --> 01:26:51,352
Este acolo, trage acum!
693
01:27:04,551 --> 01:27:06,907
Este aici, este aici...
694
01:28:29,286 --> 01:28:31,011
Harry nu este aici, Tom.
695
01:28:31,993 --> 01:28:35,268
Nu, este aici.
696
01:28:37,083 --> 01:28:38,228
Nu-i aşa, Harry?
697
01:28:40,799 --> 01:28:41,911
Eşti înăuntrul lui Tom?
698
01:28:45,168 --> 01:28:46,778
Sunt aici.
699
01:28:51,123 --> 01:28:53,551
- Ştiam.
- Axel...
700
01:30:25,694 --> 01:30:28,011
Haide, haide...
701
01:30:34,892 --> 01:30:37,746
Trebuie să plecăm, haide.
702
01:31:18,023 --> 01:31:21,608
- Eşti bine?
- A mai rămas un singur glonte.
703
01:31:25,183 --> 01:31:26,320
Nu rata!
704
01:31:37,933 --> 01:31:39,008
Tom...
705
01:32:38,095 --> 01:32:39,986
Veniţi aici să vedeţi asta.
706
01:32:52,091 --> 01:32:53,881
Rezistă amice, ajutoarele sunt pe drum.
707
01:32:59,186 --> 01:33:00,407
Hei...
708
01:33:00,877 --> 01:33:03,402
ajutoarele sunt pe drum,
te vom scoate de aici.
709
01:33:04,275 --> 01:33:05,493
Poţi să-mi spui cum te numeşti?
710
01:33:46,073 --> 01:33:47,210
Sheriffule...
711
01:33:47,702 --> 01:33:48,999
Sheriffule...
712
01:33:49,815 --> 01:33:50,820
unde este Hannigen?
713
01:33:55,965 --> 01:33:56,968
Tom este mort.
714
01:34:06,319 --> 01:34:09,601
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
715
01:34:37,602 --> 01:34:42,602
Traducerea şi adaptarea:
DonReid
716
01:34:42,603 --> 01:34:45,603
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
717
01:34:46,305 --> 01:34:52,592
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
49101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.