All language subtitles for The.Wishing.Tree.2012.1080p.WEBRip.x264-RARBG.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,591 DRVO ŽELJE 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,151 Scene iz života pred revolucionarnog Gruzijskog sela. 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,676 Zasnovano na kratkoj pripovetki Georgija Leonidzea 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,833 Scenario: Revaz Inanišvili Tengiz Abuladze 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,595 Režiser: Tengiz Abuladze 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,672 Fotografija Lomer Ahvlediani 7 00:00:24,840 --> 00:00:29,789 Kostimograf: Revaz Mirzašvili 8 00:00:29,960 --> 00:00:33,748 Kompozitori: Bidzina Kvernadze Jakov Bobohidze 9 00:00:50,400 --> 00:00:54,439 Preveo na ruski i èitao pesnik Mihail Kvlividze 10 00:00:54,600 --> 00:00:58,991 Marita - L. Kavžaradze, Gedia - S. Džaèvliani, Šete - Z. Kolelišvili 11 00:00:59,160 --> 00:01:03,711 Cicikor - K. Daušvili, Fufala - Sofiko Èiaureli, Joram - K. Kavsadze 12 00:01:03,880 --> 00:01:06,758 Bumbula - E. Mandzhgaladze Elioz - O. Megvinetuhucesi 13 00:01:06,920 --> 00:01:08,592 Ohrohine - R. Èhikvadze 14 00:01:08,760 --> 00:01:13,117 Èaèika - G. Gegeèkori, Maradija - S. Takaišvili, Batula - G. Hobua 15 00:01:13,280 --> 00:01:17,319 Tagrija - D. Gaganidze Korija - B. Cipurija 16 00:01:17,480 --> 00:01:21,792 Ninuca - Ija Hobua, Ninore - M. Mahviladze, Nargiza - T. Tuajeva 17 00:01:21,960 --> 00:01:26,351 Šamar-momak - D. Abašidze Majka Šete - T. Burbutašvili 18 00:01:34,880 --> 00:01:38,919 Orden Lenjin ''Gruzija-film'' Studio, 1976 19 00:02:37,720 --> 00:02:42,840 Gedia, tvoj konj je uginuo na brdu. 20 00:02:47,360 --> 00:02:51,638 Tetra, šta se desilo? 21 00:02:54,200 --> 00:02:56,111 Ja sam, Gedia. 22 00:02:58,280 --> 00:03:01,317 Gedia. Ne prepoznaješ me? 23 00:03:15,600 --> 00:03:16,715 Požuri! 24 00:03:58,000 --> 00:04:03,154 - Bolje da ga ne muèimo. - Spasi ga, èièa Cicikore. 25 00:04:04,040 --> 00:04:05,792 NJemu više niko ne može pomoæi. 26 00:04:11,880 --> 00:04:13,791 Ustani, Gedia. 27 00:04:17,040 --> 00:04:18,393 Ustani, deèaèe. Ustani! 28 00:04:48,320 --> 00:04:52,552 Mnogo puta sam ti rekao: ne goni stoku na pašu na padine brda. 29 00:04:53,840 --> 00:04:59,392 Vidiš? Èak i konji uginu. Ovde je trava otrovna. 30 00:04:59,800 --> 00:05:01,119 Zašto je otrovna? 31 00:05:01,280 --> 00:05:05,512 Zašto? Zato što se u stara vremena ovde se dogodila velika bitka. 32 00:05:05,840 --> 00:05:07,319 Mnogi neprijatelju leže pod zemljom. 33 00:05:08,240 --> 00:05:13,075 Krv neprijatelja se i dalje sveti. 34 00:05:14,520 --> 00:05:17,114 Još uvek ratuje protiv nas. 35 00:05:24,920 --> 00:05:26,831 Pogledaj ovu vucibatinu! 36 00:05:27,520 --> 00:05:31,035 Hej, glupane, opet spavaš? 37 00:05:31,200 --> 00:05:33,760 Šta je? Šta se desilo? 38 00:05:33,920 --> 00:05:38,357 Duše predaka te oèekuju na onom svetu, 39 00:05:38,520 --> 00:05:41,034 a ti se izležavaš ovde. 40 00:05:41,880 --> 00:05:47,273 Èemu ovakve nepravde? Naš slavni car Iraklije 41 00:05:47,440 --> 00:05:52,673 leži u grobu, a ti ovde živ truneš. 42 00:05:54,720 --> 00:05:58,633 Kakva dosada! Èim zaspem on se stvori. 43 00:05:59,040 --> 00:06:03,033 Stoji mi nad glavom i kune. 44 00:06:03,560 --> 00:06:08,315 Ja ovaj svet ne mogu popraviti, pa kako god. 45 00:06:10,200 --> 00:06:13,909 Zašto ne odspavati koji trenutak više? 46 00:06:30,040 --> 00:06:34,477 Ko je još èuo za bitke na pašnjaku? 47 00:06:34,880 --> 00:06:40,113 Stoka se ovde napasa veæ godinama i nikad se ništa nije dogodilo. 48 00:06:40,280 --> 00:06:43,238 Krv neprijatelja - još o tome treba misliti! 49 00:06:43,400 --> 00:06:47,871 Pa šta, ako je Cicikor naredio to? Nije on Bog, je li? 50 00:06:48,880 --> 00:06:51,110 Tiše, može nas èuti. 51 00:06:51,280 --> 00:06:56,195 Ne možemo ni piti, ni spavati 52 00:06:59,040 --> 00:07:01,270 bez njegove dozvole. 53 00:07:01,680 --> 00:07:05,878 Ko je postavio njega za šefa? 54 00:07:53,600 --> 00:07:55,670 Jesi li poludeo? 55 00:08:00,800 --> 00:08:02,916 Glupaci! Robovi! 56 00:08:09,800 --> 00:08:12,712 Glupaci! Robovi! 57 00:08:22,800 --> 00:08:23,516 Evo! 58 00:08:27,320 --> 00:08:28,469 Vidite li ovo? 59 00:08:46,560 --> 00:08:48,198 Nisam ni osetio. 60 00:08:55,960 --> 00:08:58,030 Ni Bog neæe pomoæi ako osetiš. 61 00:09:09,240 --> 00:09:12,789 Jadni prosjaci! 62 00:09:13,480 --> 00:09:16,358 Budale seljaèke! Filisteji! 63 00:09:19,760 --> 00:09:24,356 Molim te pomozi mi, Cicikore, udari mog malog. 64 00:09:24,720 --> 00:09:28,998 Vraè je rekao da mu neæe biti dobro 65 00:09:29,160 --> 00:09:33,790 dok ga èovek iz plemenite porodice ne udari. 66 00:09:35,000 --> 00:09:39,755 Zašto ja? Povedi ga u grad. 67 00:09:39,920 --> 00:09:42,992 Tamo ima mnogo plemenitih porodica. 68 00:09:44,400 --> 00:09:49,838 Zašto ja? Povedi ga u grad. 69 00:09:50,760 --> 00:09:56,118 I ti si iz plemenite porodice. Udari ga samo jednom. 70 00:09:56,680 --> 00:09:59,990 To mora neko iz plemenite porodice, a ko sam ja? 71 00:10:00,160 --> 00:10:03,436 Ti si naš otac i uèitelj. Udari ga. 72 00:10:04,200 --> 00:10:07,909 Bolestan je, neæe da raste. 73 00:10:10,880 --> 00:10:13,235 On! Neæe da raste? 74 00:10:13,400 --> 00:10:18,110 Jeste. NJegov deda je bio duplo veæi. 75 00:10:18,280 --> 00:10:21,829 Udari malog. Platiæu ti. 76 00:10:22,000 --> 00:10:25,310 Donela sam ti poklon. 77 00:10:28,480 --> 00:10:29,595 Vidite li, ljudi, 78 00:10:31,400 --> 00:10:36,952 nekad niko nije bio bolestan, a sad su svi poludeli. 79 00:10:47,960 --> 00:10:51,316 Ovome antihristu su džepovi puni bombi. 80 00:10:51,680 --> 00:10:54,990 Beskorisni stvorovi! Besposlièari i idioti! 81 00:10:55,160 --> 00:10:57,390 Neka je proklet ovakav život! 82 00:11:20,520 --> 00:11:25,275 Ioram, u kojem džepu ti je bomba? 83 00:11:29,800 --> 00:11:34,157 Prièa se da ih praviš tokom noæi. Je li to istina? 84 00:12:16,920 --> 00:12:22,199 Slušaj me, dete, i pamti. 85 00:12:23,760 --> 00:12:26,911 Sunce Gruzije je nestalo 86 00:12:27,080 --> 00:12:30,436 u dubinama Crnog mora. 87 00:12:31,480 --> 00:12:34,950 O, moja jadna otadžbino! 88 00:12:35,240 --> 00:12:39,438 Šibana olujama, rastrzana od gavranova, 89 00:12:39,600 --> 00:12:44,515 krvariš, kao ranjeni orao, 90 00:12:45,360 --> 00:12:49,433 kao beživotni snežni leopard... Moja otadžbina propada. 91 00:12:50,040 --> 00:12:54,875 Uzdam se u Tebe, Bože. 92 00:12:55,640 --> 00:13:00,111 Daj nam snage da vaskrsnemo. 93 00:13:00,640 --> 00:13:03,393 Okreni se svome vaskrsnuæu, Gruzijo! 94 00:13:03,560 --> 00:13:07,678 Vreme naèitanih sanjara je prošlo! 95 00:13:08,320 --> 00:13:10,754 Danas treba da delamo! 96 00:13:12,640 --> 00:13:14,949 Ne gubi nadu. 97 00:13:15,120 --> 00:13:18,669 Opet æemo mi dobiti našeg Davida Graditelja, 98 00:13:19,320 --> 00:13:23,438 velikog Rustavelija i svetlog Tamar. 99 00:13:24,200 --> 00:13:27,317 Okreni se svome vaskrsnuæu, Gruzijo! 100 00:13:35,840 --> 00:13:38,115 Zavetujemo se, deco... 101 00:13:45,840 --> 00:13:47,956 Ti mali lupeži su pobegli. 102 00:13:51,600 --> 00:13:54,672 O, "Prinèeva bradavice". 103 00:15:58,640 --> 00:16:02,076 - Zdravo, Elioz. - Zdravo, Èaèika. 104 00:16:03,240 --> 00:16:07,119 - Dolaziš nekim dobrom? - Da, dobrom. 105 00:16:08,120 --> 00:16:12,318 Prošla je godina otkako mi je žena umrla, pa sam uzeo kæer i došao ovde. 106 00:16:13,200 --> 00:16:16,954 Ko æe se bolje brinuti o njoj od njene babe? 107 00:16:19,960 --> 00:16:23,236 - U pravu si. - Kako ide kopanje? 108 00:16:24,000 --> 00:16:25,115 Nije najbolje. 109 00:16:29,680 --> 00:16:34,310 - Tražim èudotvorni kamen. - Èudotvorni kamen? 110 00:16:49,560 --> 00:16:51,391 Je li se sunce spustilo na zemlju? 111 00:17:16,280 --> 00:17:17,633 Ne muèi ga, Gedia. 112 00:17:21,760 --> 00:17:25,548 Ulazi u kuæu, sine, pre nego ti polomi vrat. 113 00:17:26,200 --> 00:17:27,553 Pusti ga. 114 00:17:29,160 --> 00:17:30,673 Sneg! Pada sneg! 115 00:17:32,360 --> 00:17:34,191 Pada sneg! 116 00:18:09,200 --> 00:18:12,795 Ovde smo, baba! 117 00:18:14,000 --> 00:18:15,672 Hvala Bogu! 118 00:18:16,680 --> 00:18:19,956 Moja sreæo, moje drago dete. 119 00:18:21,960 --> 00:18:23,996 Moja životna radosti. 120 00:18:27,040 --> 00:18:31,795 Moje mile ruke, moji mali prstiæi, moje oko. 121 00:18:31,960 --> 00:18:33,791 Moja sirotice. 122 00:18:36,440 --> 00:18:37,953 Da te poljubim, sine. 123 00:18:40,960 --> 00:18:45,192 'Ajmo u kuæu. 'Ajmo. 124 00:18:46,760 --> 00:18:49,877 Pusti me, pusti me. 125 00:18:59,040 --> 00:19:01,554 Gledam u tebe, topim se 126 00:19:01,720 --> 00:19:04,917 kao slanina u svinje, i sanjam, 127 00:19:05,640 --> 00:19:10,998 sanjam da æeš biti moja, dete, moje lepo jagnje. 128 00:19:53,440 --> 00:19:58,230 O, šta je ovo? Lepo je! 129 00:20:05,120 --> 00:20:07,395 Kako onaj ljudožder Ohrohin zna 130 00:20:07,560 --> 00:20:11,189 da èovek nije "homo sapiens", nego "homo moralis"? 131 00:20:12,240 --> 00:20:17,837 Ti si otpadnik, zloèinac i hulja! 132 00:20:19,400 --> 00:20:24,713 - Evo ga kamen. - Ustaj, ništarijo! 133 00:20:25,040 --> 00:20:25,995 To je to, 134 00:20:27,400 --> 00:20:32,110 sveti kamen koji zraèi svetlošæu i toplinom... 135 00:20:34,120 --> 00:20:37,510 Šta to njuškate tamo? Šta? 136 00:20:40,240 --> 00:20:44,279 Svetinja, sveti kamen, 137 00:20:44,480 --> 00:20:49,998 osveæen rukama velikog Gorgasalija. 138 00:20:51,000 --> 00:20:56,154 Bez obzira što imam upalu pluæa, ti si bitanga! 139 00:20:56,320 --> 00:20:58,151 Pošast Gruzije! 140 00:20:58,480 --> 00:21:01,756 Deco, vratite kamen na njegovo sveto mesto. 141 00:21:01,920 --> 00:21:06,038 Doði ovamo, Judo Iskariote. 142 00:21:06,240 --> 00:21:10,756 Šta to radiš? Šta? Uništavaš mi kuæu? 143 00:21:10,920 --> 00:21:15,152 Gubi se, Fariseju! Izdajnièe! Ulizice! 144 00:21:15,320 --> 00:21:19,393 Samo probaj da takneš taj sveti kamen! 145 00:21:36,480 --> 00:21:38,596 Ne prilazi ili æu pucati! 146 00:21:51,920 --> 00:21:53,956 On je ludi, kurvin sin! 147 00:21:58,560 --> 00:22:01,393 Pogledaj ovog, napio se k'o svinja. 148 00:22:06,840 --> 00:22:10,674 On je potpuno lud i hoæe da i ova deca polude od njega. 149 00:22:24,760 --> 00:22:30,118 Dole Car! Dole policija! Dole popovi! 150 00:22:30,360 --> 00:22:34,478 Živela sloboda, jednakost i bratstvo! 151 00:22:34,640 --> 00:22:38,155 Ne mogu išèekati da vidim tu tvoju èupavu glavu na giljotini. 152 00:22:38,800 --> 00:22:41,075 Pogledaj je. 153 00:22:47,640 --> 00:22:50,916 Prepoznaješ li je? Sad se gubi, ðavole! 154 00:22:51,400 --> 00:22:53,675 Vide li, nestao je? 155 00:22:53,840 --> 00:22:59,392 Nije on lud. Zna da pravi bombe u svojoj kolibi tokom noæi. 156 00:22:59,560 --> 00:23:04,076 Da nije bilo tebe, odavno bi on selo digao u vazduh. 157 00:23:04,240 --> 00:23:07,994 Što si tako lepa? Ðavolice jedna. 158 00:23:10,920 --> 00:23:14,276 Hajde, sažali se na mene. 159 00:23:16,920 --> 00:23:18,717 Doði. 160 00:23:25,320 --> 00:23:26,799 Uh, devojko! 161 00:23:27,640 --> 00:23:30,438 Dete, kæeri. 162 00:23:33,880 --> 00:23:36,189 Uh, kurvina kæeri! 163 00:23:38,000 --> 00:23:39,035 Smiluj mi se, Bože! 164 00:23:41,960 --> 00:23:46,112 Ona ne hoda, nego lebdi, kao ptica. 165 00:23:46,760 --> 00:23:52,118 Ne budite tužne, devojke, Majko, ne tuguj više, 166 00:23:52,840 --> 00:23:56,992 Zbogom, mili naši, mi odlazimo u rat. 167 00:24:02,120 --> 00:24:04,350 Zdravo, èièa Ipro. 168 00:24:04,520 --> 00:24:08,195 Blagoslovi nas, dobili smo poziv, èièa Ipro. 169 00:24:09,240 --> 00:24:10,992 Popij u naše zdravlje. 170 00:24:12,880 --> 00:24:17,431 Budite jaki, momci, i idite u veselju. 171 00:24:18,960 --> 00:24:22,555 Zapamtite, metak neæe hrabre. U zdravlje! 172 00:24:22,720 --> 00:24:25,678 Hvala ti. Èuvaj se. 173 00:24:39,160 --> 00:24:42,709 Cure, daj te nam po jedan poljubac! 174 00:25:01,440 --> 00:25:06,958 Idemo u rat, možda se neæemo vratiti, 175 00:25:09,000 --> 00:25:10,513 pusti da te poljubim jednom. 176 00:25:12,000 --> 00:25:15,231 Budi dobra, pusti da te poljubim. 177 00:26:09,480 --> 00:26:13,439 Pogledaj Nargiza. To je deseti put danas da dolazi po vodu. 178 00:26:20,360 --> 00:26:23,113 Vidi kako vrcka dupetom. 179 00:26:23,280 --> 00:26:24,998 Nije tu samo pop. 180 00:26:25,160 --> 00:26:30,632 Svaki deran zna da ima beleg pod levom sisom. 181 00:27:03,280 --> 00:27:07,831 Što li vuèe za sobom tog jadnog momka? 182 00:27:08,000 --> 00:27:11,754 Šta mu može pomoæi, nesreæniku? 183 00:27:13,760 --> 00:27:17,230 - Zdravo, komšinice. - Zdravo, Marusi. 184 00:27:19,560 --> 00:27:21,152 Morala bi otiæi kod vraèa. 185 00:27:21,560 --> 00:27:26,475 Vraè neæe pomoæi momku. Lek za njega je Nargiza. 186 00:27:38,760 --> 00:27:40,398 Ne trebaš mi ništa. 187 00:27:41,880 --> 00:27:45,589 - Je li ono Gulizarin sin? - Jeste, to je Šete. 188 00:28:05,840 --> 00:28:10,277 Šteta što je onakav momak još neoženjen. 189 00:29:10,280 --> 00:29:11,156 Pupal! 190 00:29:12,720 --> 00:29:15,188 Kriješ se od sunca? Plašiš se da pocrniš? 191 00:29:15,360 --> 00:29:18,079 Ðavo te odneo, mali ðavole. 192 00:29:21,960 --> 00:29:23,712 Zemlja te, dabogda, progutala! 193 00:29:24,280 --> 00:29:25,554 Šarena kokoška! 194 00:29:28,280 --> 00:29:30,794 Koliko je mnogo zlobnih ljudi na ovom svetu. 195 00:29:38,080 --> 00:29:41,038 Kako deluje tvoja Šiola? Hoæeš li se udati? 196 00:29:43,240 --> 00:29:47,153 Doði... doði, ne plaši se. 197 00:29:47,920 --> 00:29:49,478 Doði, daæu ti nešto. 198 00:29:53,040 --> 00:29:55,076 Evo ti slatkiš. 199 00:29:56,520 --> 00:29:57,430 Sedni. 200 00:29:59,760 --> 00:30:00,670 Evo, pojedi. 201 00:30:02,880 --> 00:30:04,154 Dodaj mi krastavac. 202 00:30:08,520 --> 00:30:09,669 Kako ti je ime? 203 00:30:11,840 --> 00:30:13,796 Georgij. I Batula, isto. 204 00:30:15,040 --> 00:30:16,712 - Kako se prezivaš? - Leonidze. 205 00:30:17,280 --> 00:30:21,876 Zašto me izazivaš? Jesam li ti uradila nešto loše? 206 00:30:22,960 --> 00:30:26,077 Što me teraš da te kunem? 207 00:30:27,480 --> 00:30:30,153 Dolazi, što je slušaš? 208 00:30:33,480 --> 00:30:35,789 Neka prièa, neæe joj kljun zbog toga otpasti. 209 00:30:37,080 --> 00:30:38,832 Mala bitango! 210 00:31:28,680 --> 00:31:30,636 Mora da se krije negde na dnu. 211 00:31:56,920 --> 00:32:00,674 - Tražiš zlatnu ribicu? - Jeste. 212 00:32:02,080 --> 00:32:06,119 Zar se ne plašiš zmija? Ovde ima svakakve gamadi. 213 00:32:06,840 --> 00:32:09,593 I ruže imaju trnje. 214 00:32:12,560 --> 00:32:16,030 Hajde, traži. Samo onaj ko traži naðe. 215 00:32:26,600 --> 00:32:28,670 Pupala dolazi! 216 00:32:52,040 --> 00:32:54,838 Zdravo, zdravo! 217 00:32:57,440 --> 00:33:00,716 Zdravo, Pupala. Nismo te dugo videle. 218 00:33:00,880 --> 00:33:05,271 Evo me. Bog mi je svedok da vas volim. O èemu ste traèarile? 219 00:33:05,440 --> 00:33:07,670 O svemu po malo. 220 00:33:12,440 --> 00:33:13,589 O èemu taèno? 221 00:33:13,880 --> 00:33:16,599 O našem prolaznom životu. Previše je kratak. 222 00:33:16,960 --> 00:33:20,589 Uzmimo tebe, na primer. 223 00:33:21,200 --> 00:33:25,716 LJudi kažu da si bila lepotica. 224 00:33:26,720 --> 00:33:31,236 Jeste, moram priznati bila sam lepa. Veoma lepa. 225 00:33:32,440 --> 00:33:36,149 Sa zlatnim uvojcima i tamnim oèima. 226 00:33:37,000 --> 00:33:38,752 Imali su obièaj da me zovu lasta. 227 00:33:39,480 --> 00:33:41,835 A sada te zovu sova. 228 00:33:42,000 --> 00:33:45,515 Mada više lièiš na uvelu ružu. 229 00:33:46,840 --> 00:33:52,073 Ali još uvek ruža, makar i uvela. Za razliku od tebe, sitna dušo. 230 00:33:52,440 --> 00:33:54,351 Još uvek si kao ruža. 231 00:33:54,520 --> 00:33:59,435 Sa mnogo prosaca, samo što se stide da ti izjave ljubav. 232 00:33:59,600 --> 00:34:01,477 O kome to govorite? 233 00:34:01,640 --> 00:34:06,589 O današnjim tikvanima sa robijaškim njuškama? 234 00:34:08,360 --> 00:34:13,673 Ja se, kæer plemiæa, neæu udati za prvog koji naiðe. 235 00:34:16,200 --> 00:34:19,272 Radije bih bila sama, kao poljski miš. 236 00:34:21,880 --> 00:34:27,398 Oni nisu ni di kolena mojem telegrafistu Gabou. 237 00:34:32,400 --> 00:34:37,918 On je bio pravi muškarac, snažan i zgodan, sa divnim brkovima. 238 00:34:38,920 --> 00:34:43,357 Proveo je svoj život opèinjen mojim sjajnim oèima. 239 00:34:48,120 --> 00:34:50,680 Seæam se: bilo je to ovde. 240 00:34:54,400 --> 00:34:56,356 Kleèao je baš ovde. 241 00:34:57,960 --> 00:34:59,837 Ne, nego ovde. 242 00:35:04,720 --> 00:35:09,475 "Ne mogu da živim bez tebe," rekao je. "Potpuno si me oèarala. 243 00:35:09,640 --> 00:35:13,155 U sred leta drhtim od hladnoæe. Ne mogu se ugrejati bez tebe." 244 00:35:14,800 --> 00:35:18,156 Ali nisam se udala za njega. Nisam ga volela. 245 00:35:20,960 --> 00:35:23,872 Nije on bio za mene. 246 00:35:27,960 --> 00:35:29,916 Odbila sam ga... 247 00:35:35,360 --> 00:35:40,480 Onda je telegrafista Gabo iz džepa izvadio otrov zamotan u papir, 248 00:35:40,680 --> 00:35:44,275 i sa rekao uzdahnuvši: "Neka greh ide na tvoju dušu, Pupala.'' 249 00:35:45,040 --> 00:35:49,716 Sasuo je otrov na jezik i pao na zemlju mrtav. 250 00:36:03,160 --> 00:36:05,594 Mali skote! 251 00:36:05,760 --> 00:36:10,276 Dabogda istrulio u zemlji, beskorisni pacove! 252 00:36:10,600 --> 00:36:13,592 Pupal! Pupal! Pupal! 253 00:36:17,000 --> 00:36:20,675 Pupala, jadnice. 254 00:36:20,840 --> 00:36:26,392 Zbog koga si protraæila svoju mladost? 255 00:36:27,160 --> 00:36:29,355 Zbog Šiole, naravno. 256 00:36:33,080 --> 00:36:35,548 Èekala sam Šiolu celog života. 257 00:36:36,480 --> 00:36:39,392 On je otišao i odneo moje srce sa sobom. 258 00:36:43,000 --> 00:36:44,592 Gde si sada, Šiola? 259 00:36:48,480 --> 00:36:53,429 Nikad više neæe postojati muškarac kao on. 260 00:36:56,400 --> 00:37:01,520 Kako je imao oštro oko! 261 00:37:02,760 --> 00:37:05,479 Lièio je na Svetog Ðorða. 262 00:37:08,040 --> 00:37:10,235 Smrt mi ga je oduzela. 263 00:37:11,760 --> 00:37:16,709 Moj hrabri soko je otišao da se bori sa neprijateljskim odredom, 264 00:37:17,600 --> 00:37:20,114 i oni su ga izboli strelama. 265 00:37:28,040 --> 00:37:30,429 Pozdravljam vas, dobre žene! 266 00:37:32,080 --> 00:37:35,356 Koga li sad klevetate, torokuše? 267 00:37:36,160 --> 00:37:39,948 Koga li ste sad uzele u usta? 268 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 O, i naša Pupala je tu! 269 00:37:48,240 --> 00:37:51,312 Kako si ti, moja lepotice? 270 00:37:52,120 --> 00:37:55,556 Da se nisi udala, ili si još matora usedelica? 271 00:37:57,160 --> 00:38:01,915 Glava ti lièi na krastavac, ogavni praznoglavèe, kepecu prostaèki! 272 00:38:05,560 --> 00:38:07,198 Odakle se on stvorio? 273 00:38:08,680 --> 00:38:12,275 Sedeo sam na grani, pa se grana polomila 274 00:38:12,440 --> 00:38:14,556 i pao sam baš ovde. 275 00:38:16,040 --> 00:38:19,749 Rezao sam daske za tvoj sanduk 276 00:38:20,320 --> 00:38:24,632 i došao sam da ti uzmem meru. 277 00:38:25,960 --> 00:38:29,555 Dabogda goreo u paklu, smrdljiva štetoèino! 278 00:38:29,720 --> 00:38:33,872 Trebali bi da te prikuju za dasku i nataknu te na ražanj! 279 00:38:42,320 --> 00:38:43,196 Stani! 280 00:38:49,400 --> 00:38:51,152 Pogledaj ovamo, devojko. 281 00:38:58,160 --> 00:39:01,357 Ti si Maridina unuka, jesi li? 282 00:39:03,400 --> 00:39:03,991 Jesam. 283 00:39:07,800 --> 00:39:09,028 O, Sveta Majko! 284 00:39:10,640 --> 00:39:11,959 O, Sveta Nino! 285 00:39:14,200 --> 00:39:17,351 Seljaèka devojka, a takva lepotica! 286 00:39:23,040 --> 00:39:25,031 Ona ima oèi gazele. 287 00:39:28,000 --> 00:39:31,709 Ti plaèeš? Zašto plaèeš? 288 00:39:38,680 --> 00:39:39,430 Dolazi. 289 00:39:40,760 --> 00:39:41,636 Dolazi. 290 00:39:42,680 --> 00:39:45,240 Velika oluja dolazi. 291 00:39:45,800 --> 00:39:49,759 Ispunjenje sna svih ljudi je blizu. 292 00:39:57,480 --> 00:40:00,199 Dolazi, naša sreæa... 293 00:40:01,320 --> 00:40:03,993 Oseæa se miris baruta u vazduhu. 294 00:40:07,520 --> 00:40:08,236 Dolazi. 295 00:40:10,920 --> 00:40:11,830 Dolazi. 296 00:40:13,040 --> 00:40:17,192 Stari svet æe nestati uz tresak. 297 00:40:17,840 --> 00:40:18,750 Srušiæe se. 298 00:40:20,160 --> 00:40:23,914 Uragan dolazi. Oluja stiže. 299 00:40:33,480 --> 00:40:36,438 Prijatelju ti si potpuno poludeo. 300 00:40:38,120 --> 00:40:42,318 Prisloni uho na zemlju. Èuješ li kako nadolazi? 301 00:40:44,000 --> 00:40:47,390 Znaš li šta je to? Oluja dolazi. 302 00:40:48,760 --> 00:40:53,390 Naša pobeda je blizu. Grob æe uskoro progutati careve. 303 00:40:53,680 --> 00:40:54,556 Slušaj me. 304 00:40:56,280 --> 00:41:01,070 Ti misliš da æe tvoja oluja progutati samo careve? 305 00:41:01,960 --> 00:41:04,713 Zar ti nije jasno 306 00:41:04,920 --> 00:41:08,151 da æe to izazvati 307 00:41:09,080 --> 00:41:13,278 haos, prolivanje krvi i nesreæu? 308 00:41:15,120 --> 00:41:20,240 Sve æe se pretvoriti u prašinu - ljudski trud i znoj. 309 00:41:21,560 --> 00:41:24,518 Dobro, tvoja oluja æe nas odneti. 310 00:41:25,760 --> 00:41:29,594 Ali šta æe biti sa njim? Sa nevinim deèakom? 311 00:41:30,640 --> 00:41:33,712 I njega æe oduvati tvoja oluja. 312 00:41:34,080 --> 00:41:36,071 Ne, neæe njega. 313 00:41:36,680 --> 00:41:39,752 Oluja se diže radi njegove dobrobiti. 314 00:41:44,080 --> 00:41:46,469 Za njegovu slobodu. 315 00:41:53,640 --> 00:41:56,677 Planine i ravnice nikad ne mogu biti na istom nivou. 316 00:41:58,600 --> 00:42:04,152 Anarhija, majka poretka, æe vratiti na pravi nivo nepravedno izdignute. 317 00:42:57,480 --> 00:42:58,629 Hoæemo li stiæi uskoro? 318 00:43:01,960 --> 00:43:03,109 Hoæemo, uskoro, nadam se. 319 00:43:55,360 --> 00:43:59,797 Hajde, zatvori oèi opet. 320 00:44:08,440 --> 00:44:09,759 Tako su lepe... 321 00:44:13,240 --> 00:44:15,117 - Jesu li za mene? - Da, za tebe su. 322 00:44:29,760 --> 00:44:34,390 Imao sam obièaj da mog konja Tetra izvodim ovde. 323 00:44:40,040 --> 00:44:44,750 Znaš,sve oko nas je živo. 324 00:44:47,960 --> 00:44:52,909 Sve ima dušu. Rosa na travi, to su zemljine suze. 325 00:44:55,840 --> 00:44:58,149 Zemlja, takoðe, može da se smeje. 326 00:44:59,320 --> 00:45:03,393 U proljeæe kada cveæe cveta, a nebo se smeje kad je obasuto zvezdama. 327 00:45:05,840 --> 00:45:09,628 Tamo gde padnu majèine suze, nikne ljubièica. 328 00:45:10,920 --> 00:45:15,869 Znaš li šta sunce kaže kad ruže cvetaju u osvit zore? 329 00:45:16,040 --> 00:45:16,950 Ja znam. 330 00:45:17,280 --> 00:45:21,114 - Možda si ti deo sunca? - Kako to misliš? 331 00:45:28,880 --> 00:45:30,632 Orao je ukrao tvoje opanke. 332 00:45:33,840 --> 00:45:35,353 Vidite ovaj kotao? 333 00:45:37,640 --> 00:45:42,589 Kad voda prokljuèa, para pravi pritisak na poklopac, 334 00:45:43,280 --> 00:45:48,354 poklopac se pomeri, i pokrene kaiš, 335 00:45:53,400 --> 00:45:54,958 a onda... 336 00:46:07,960 --> 00:46:08,870 Stanite iza mene. 337 00:46:25,960 --> 00:46:31,478 Kada železnica stigne u našu zemlju, 338 00:46:33,440 --> 00:46:37,831 cela zemlja æe procvetati i biæe svega u izobilju. 339 00:46:39,200 --> 00:46:41,714 Vi æete iæi u grad da se školujete 340 00:46:43,640 --> 00:46:45,471 i vratiæete se kao obrazovani ljudi. 341 00:46:58,760 --> 00:47:02,548 Zar te nije sram samog sebe, otpadnièe? 342 00:47:03,640 --> 00:47:07,713 Zašto puniš deèje glave tim glupostima? Prestani sa tim budalaštinama. 343 00:47:08,320 --> 00:47:10,390 Misliš da æe voz doneti sreæu? 344 00:47:11,200 --> 00:47:16,797 Neæe li i vazduh postati loš kada voz doðe ovde? 345 00:47:17,880 --> 00:47:23,352 Neæe li hleb i grožðe postati kiseli? Neæe li ljudi izgubiti svoju savest? 346 00:47:24,280 --> 00:47:29,070 A žene æe se plašiti da idu putem same? 347 00:47:30,520 --> 00:47:33,910 Mi smo ljudi koji prave hleb i vino. 348 00:47:35,320 --> 00:47:39,233 Treba da pazimo da ne bi zgrabili ðavola za rogove. 349 00:47:41,320 --> 00:47:45,438 Najbolje bi bilo da njih pazimo. 350 00:47:57,120 --> 00:47:59,395 O, svet, ljudi! 351 00:48:30,600 --> 00:48:33,831 Iorame, doði ovamo. 352 00:48:40,960 --> 00:48:43,872 Èika Iorame, voz se pokvario. 353 00:49:00,920 --> 00:49:04,435 Udrite gromovi! Sevajte munje! 354 00:49:04,600 --> 00:49:08,513 Pocepajte nebo i udarite u zemlju! 355 00:49:12,080 --> 00:49:16,995 Kako je vazduh svež! Kako je moje srce radosno! 356 00:49:17,880 --> 00:49:22,670 Udrite gromovi! Sevajte munje! 357 00:49:22,880 --> 00:49:28,159 Pocepajte nebo i udarite u zemlju! 358 00:49:28,360 --> 00:49:32,433 Speri svu prljavštinu! 359 00:49:38,080 --> 00:49:43,029 Operi zemlju i vazduh! 360 00:49:43,600 --> 00:49:45,955 Slomi kièmu neprijatelja! 361 00:49:46,600 --> 00:49:49,876 Zdrobi njihove okove! 362 00:49:50,040 --> 00:49:55,160 Daj da osetim pravi život! 363 00:49:55,680 --> 00:50:01,277 Olujo slobode, doði i uzdigni se visoko! 364 00:50:02,760 --> 00:50:05,797 Uništi poganu stvarnost! 365 00:50:16,480 --> 00:50:20,792 Pokvareni svet mora biti uništen! 366 00:50:21,320 --> 00:50:26,917 Mi moramo spojiti Crno i Kaspijsko more u jedno. 367 00:50:27,120 --> 00:50:32,638 Pristajem da budem prvi koji æe stupiti u borbu za osloboðenje ljudskog roda. 368 00:50:36,400 --> 00:50:38,118 O, Bože, 369 00:50:38,320 --> 00:50:43,155 pomozi mom ocu da naðe èudotvorno drvo. 370 00:50:43,360 --> 00:50:45,316 Preklinjem Te. 371 00:50:58,800 --> 00:50:59,676 Obuci. 372 00:51:05,320 --> 00:51:05,991 Daj. 373 00:51:17,000 --> 00:51:21,232 - Nose li kokoške zlatna jaja? - Nosiæe. 374 00:51:21,800 --> 00:51:23,392 Naravno da hoæe. 375 00:51:24,720 --> 00:51:27,473 Biæe i to. Jednog dana. 376 00:51:29,840 --> 00:51:31,193 Donesi mi dvogled. 377 00:52:10,560 --> 00:52:11,754 Daj mi torbu. 378 00:52:14,240 --> 00:52:15,593 Pazi na decu. 379 00:52:19,240 --> 00:52:22,232 I na kokoške. 380 00:52:25,520 --> 00:52:28,637 - Hoæeš li se vratiti brzo, tata? - Hoæu. 381 00:52:29,560 --> 00:52:31,755 Èim naðem èudotvorno drvo. 382 00:52:45,760 --> 00:52:48,877 Sad, poènite. 383 00:52:49,840 --> 00:52:55,392 O Gospode, èuvaj našeg tatu. Daj mu sreæu. 384 00:52:55,600 --> 00:52:59,434 O Gospode, èuvaj našeg tatu... 385 00:53:12,080 --> 00:53:12,876 Amin. 386 00:53:14,680 --> 00:53:15,396 Amin. 387 00:53:42,040 --> 00:53:43,029 Odlazi, ðavole! 388 00:53:44,000 --> 00:53:47,515 Naša zemlja je lepa i bogata, 389 00:53:48,880 --> 00:53:54,034 velikodušno obdarena sa svakim Božjim darom. 390 00:53:57,840 --> 00:54:02,914 Slušaj me, mladiæu. 391 00:54:04,320 --> 00:54:07,073 Zaborav prošlosti 392 00:54:07,280 --> 00:54:11,558 je prvi znak propadanja nacije. 393 00:54:12,720 --> 00:54:17,999 LJude èini prošlost i sadašnjost. Sadašnjost i prošlost. 394 00:54:19,120 --> 00:54:23,238 Naš stari su poznavali velike veštine. 395 00:54:23,680 --> 00:54:29,232 pogledaj oko sebe: svo kamenje je isklesano ili ukrašeno ornamentima. 396 00:54:29,560 --> 00:54:33,758 Ne postoji brdo u Gruziji na kojem nema crkva, 397 00:54:33,920 --> 00:54:36,309 tvrðava ili dvorac. 398 00:54:37,120 --> 00:54:39,554 Mnogo znoja je u ovo ugraðeno. 399 00:54:48,840 --> 00:54:50,239 Proleteo je on lièno. 400 00:55:20,960 --> 00:55:25,351 Hupermekstra helios. To je leptir. 401 00:55:25,520 --> 00:55:27,238 Prièaæemo o tome kasnije. 402 00:55:28,440 --> 00:55:30,317 Hupermekstra helios. 403 00:55:31,880 --> 00:55:34,917 Da, Mnogo znoja je u ovo ugraðeno. 404 00:55:35,080 --> 00:55:39,676 Uvek se moramo seæati toga. 405 00:55:40,600 --> 00:55:44,388 Hajde da dodirnemo i odamo poèast svetom simbolu 406 00:55:44,560 --> 00:55:47,677 vrednih ruku naših predaka. 407 00:55:56,080 --> 00:55:58,640 I zapamtite, deco, 408 00:55:59,120 --> 00:56:03,033 postoji samo jedna Gruzija na svetu... 409 00:56:03,600 --> 00:56:05,636 i ona je naša. 410 00:56:06,920 --> 00:56:08,194 Skinite kape. 411 00:56:15,520 --> 00:56:17,670 On je potpuno lud. 412 00:56:18,880 --> 00:56:23,112 Pomozi mi, Oèe, pomozi mi, za ime Boga. 413 00:56:23,280 --> 00:56:24,030 Šta hoæeš? 414 00:56:24,200 --> 00:56:29,035 Udari mog malog. Neæu otiæi dok to ne uradite. 415 00:56:29,200 --> 00:56:30,758 Odlazi, kad ti kažem! 416 00:56:30,920 --> 00:56:34,390 Zar ne vidiš da su mi ruke zauzete? Kako da ga udarim? Nogom? 417 00:56:34,560 --> 00:56:38,553 Donela sam ti kokošku. Platiæu ti. 418 00:56:38,720 --> 00:56:42,508 Doði, deèaèe. Pridrži kamen. 419 00:56:43,040 --> 00:56:44,678 Daj mi kokošku. 420 00:56:47,920 --> 00:56:48,796 Podigni glavu. 421 00:56:50,120 --> 00:56:51,838 Nemoj ga udarati, jer æe ti vratiti. 422 00:57:04,360 --> 00:57:05,315 Šta to radiš? 423 00:57:10,040 --> 00:57:13,191 Rekao sam ti, uvek hoæe da vrati. 424 00:57:15,840 --> 00:57:17,956 Tako ti se vraæa kad èiniš dobro ljudima. 425 00:57:20,200 --> 00:57:23,636 Odlazi, odlazi! Je li on duh? 426 00:57:24,760 --> 00:57:27,877 Požuri. On ima tešku ruku. 427 00:57:29,800 --> 00:57:33,031 Bog te blagoslovio, Ohrohine! 428 00:57:33,320 --> 00:57:37,154 Vidite, ljudi, pop je izleèio mog sina! 429 00:57:42,920 --> 00:57:45,354 Rekao sam ti da æe ti vratiti. 430 00:57:45,520 --> 00:57:48,478 Misliš la da zbog jednog šamara 431 00:57:49,200 --> 00:57:50,997 treba da me ubije? 432 00:58:06,200 --> 00:58:08,316 Zar su svi poludeli? 433 00:58:11,680 --> 00:58:13,113 O Bože, smiluj se. 434 00:59:11,200 --> 00:59:12,110 Zatvori oèi. 435 00:59:19,240 --> 00:59:19,990 Slušaj, ti! 436 00:59:23,000 --> 00:59:24,752 Dolazim, èika Cicikore. 437 00:59:32,840 --> 00:59:34,319 Slušam. 438 00:59:37,520 --> 00:59:42,833 Ne pristaje mladoj ženi da se ponaša tako. 439 00:59:46,640 --> 00:59:48,915 Šta je to? 440 00:59:51,400 --> 00:59:54,995 Žena treba da ide oborenog pogleda, 441 00:59:57,880 --> 01:00:00,917 smerno i tiho, kao blagi povetarac. 442 01:00:02,160 --> 01:00:05,277 A ti oèijukaš sa svakim. 443 01:00:11,480 --> 01:00:16,918 Treba da imaš svoje dostojanstvo. 444 01:00:18,480 --> 01:00:21,870 Ne treba da se družiš sa svakim. 445 01:00:24,280 --> 01:00:28,558 Zar nema dovoljno èasnih ljudi na ovom svetu? 446 01:00:29,840 --> 01:00:32,991 A ko je èasniji od mene u ovom selu, èika Cicikore? 447 01:00:33,840 --> 01:00:39,312 Pomozi, Cicikore. Opet se zablesavio. 448 01:00:39,520 --> 01:00:42,398 Udari ga samo jednom. 449 01:00:42,560 --> 01:00:45,074 Ostavi me na miru! 450 01:00:45,240 --> 01:00:48,471 Tražim li previše? Udari ga. 451 01:02:11,960 --> 01:02:15,873 Mahni vrhom metle po vodi. 452 01:02:16,680 --> 01:02:18,033 Vrhom metle. 453 01:02:30,560 --> 01:02:31,913 O, kako je vruæe! 454 01:02:36,160 --> 01:02:36,990 Maradija. 455 01:02:40,240 --> 01:02:42,754 Uvek sam govorila istinu 456 01:02:43,360 --> 01:02:46,352 i ne želim da bilo šta sakrijem. 457 01:02:46,920 --> 01:02:51,198 Želela sam da je vidim, i nema boljeg mesta od ovog. 458 01:02:51,360 --> 01:02:56,912 Neka ste blagoslovene ti i tvoja unuka. Došla sam da vidim tvoju devojku. 459 01:02:57,080 --> 01:02:58,798 Doði i vidi je. 460 01:03:04,960 --> 01:03:07,793 Ustani, devojko. Ispravi se. 461 01:03:14,440 --> 01:03:16,715 Ha, izgledaš sasvim dobro. 462 01:03:17,760 --> 01:03:20,877 Zar Šete ne zaslužuje lepu nevestu? 463 01:03:21,320 --> 01:03:24,471 Naravno da zaslužuje. 464 01:03:26,840 --> 01:03:28,239 Jedno se ne može sakriti... 465 01:03:30,600 --> 01:03:33,034 njene noge su tanke i slabe. 466 01:03:34,240 --> 01:03:37,312 Ali njeno lice i grudi... 467 01:03:38,880 --> 01:03:44,432 Oni se nadopunjuju kao Adam i Eva. 468 01:03:51,600 --> 01:03:53,352 Što ne kažeš nešto? 469 01:03:55,520 --> 01:03:57,192 Ja nemam ništa protiv tebe. 470 01:04:16,760 --> 01:04:18,512 Ne svetu je malo Gruzina. 471 01:04:20,440 --> 01:04:25,230 Zato za njih moramo èuvati i negovati 472 01:04:26,000 --> 01:04:30,073 sve što je dobro i èistokrvno. 473 01:04:31,400 --> 01:04:36,076 A za ovog nam treba dobra zemlja. 474 01:04:36,720 --> 01:04:40,633 Šeteova familija æe biti upravo 475 01:04:41,440 --> 01:04:45,274 takvo zemljište za Maritu. 476 01:04:45,560 --> 01:04:49,269 Znamo, èika Cicikore. Znamo mi to. 477 01:04:51,080 --> 01:04:54,072 Samo što su Gedia i Marita zaljubljeni jedno u drugo. 478 01:04:55,560 --> 01:04:57,755 Plašim se da navlaèim greh na dušu. 479 01:04:59,000 --> 01:05:03,835 Gedia je dobar momak, ali je siromašan, 480 01:05:05,280 --> 01:05:07,794 nema imovine. 481 01:05:09,240 --> 01:05:13,199 On ne može pružiti dobar život tvojoj devojci. 482 01:05:15,520 --> 01:05:18,159 Novac ne kupuje sreæu. 483 01:05:19,440 --> 01:05:21,874 Propatila sam i previše 484 01:05:23,280 --> 01:05:25,874 nakon što sam izgubila kæerku... 485 01:05:27,240 --> 01:05:32,109 Prošli smo kroz veom težak period. 486 01:05:33,360 --> 01:05:38,832 Ako želiš dobro svojoj zemlji, Udaj Maritu za Šetea. 487 01:05:40,160 --> 01:05:44,438 - Ne protivim se, ali... - Onda dozvoli da ti tamo blagoslov. 488 01:05:50,640 --> 01:05:54,599 - Da, da, blagoslovi. - Nek je blagosloveno. 489 01:06:18,880 --> 01:06:19,995 Šta se desilo? 490 01:06:24,080 --> 01:06:25,069 Šta se desilo, Marita? 491 01:06:27,040 --> 01:06:29,190 Cicikor je dolazio u našu kuæu. 492 01:06:31,560 --> 01:06:36,509 Sedeli su i odluèili da daju Maritu Šeteu. 493 01:06:39,760 --> 01:06:45,118 Niko me ništa nije pitao, kao da sam stvar. 494 01:06:53,240 --> 01:06:54,195 Ni tvoj otac? 495 01:06:59,960 --> 01:07:00,995 Ni on. 496 01:07:14,040 --> 01:07:15,758 Gedia! 497 01:08:02,720 --> 01:08:05,109 Ne mešaj se! 498 01:09:47,320 --> 01:09:51,996 Tri stvari ne postoje na svetu: stepenice do neba, 499 01:09:52,160 --> 01:09:57,393 most preko mora i pravda. 500 01:10:01,640 --> 01:10:06,236 Zapamtite to, mladiæi. 501 01:10:07,840 --> 01:10:11,594 Prodali su svetlog Tamara! 502 01:10:11,800 --> 01:10:13,438 Prodali su je! 503 01:10:24,120 --> 01:10:28,989 Prodali su je za šuškavi novac! 504 01:10:39,640 --> 01:10:41,756 Cicikore, prokleti provodadžijo! 505 01:10:41,920 --> 01:10:46,118 Naš otac i uèitelj! Kako možeš da živiš sa tim? 506 01:10:50,680 --> 01:10:53,638 Prodali su Bogorodicu! 507 01:11:32,800 --> 01:11:36,236 Božiji sluga Šiola zavetova se na vernost 508 01:11:36,440 --> 01:11:39,955 božijem slugi Pupali. 509 01:11:48,200 --> 01:11:51,476 Pupal! Pupal! Pupal! 510 01:11:51,640 --> 01:11:54,871 Zar nikad neæeš biti sreæan! 511 01:12:24,120 --> 01:12:28,830 Èika Iorame, dolazi, dolazi! Èijem kako navire. 512 01:12:31,360 --> 01:12:33,590 - Ko dolazi? - Oluja. 513 01:12:38,320 --> 01:12:40,356 Naravno, ne može da ne doðe. 514 01:12:43,280 --> 01:12:45,794 Ustajte! Idemo! 515 01:12:46,160 --> 01:12:51,712 Uskoro, uskoro æe procvetati, Hajde, ustani radnièe! 516 01:12:52,000 --> 01:12:57,472 I tvoj rad æe biti nagraðen, Nemoj spavati radnièe. 517 01:12:57,720 --> 01:13:02,999 Sunce æe rasterati tamu, I tamna noæ æe išèeznuti... 518 01:13:12,080 --> 01:13:17,552 Uæuti, æutljivi jezièe, blebetavi jezièe, pogani jezièe, 519 01:13:17,760 --> 01:13:23,312 svadljivi jezièe, žestoki jezièe, prikriveni jezièe. 520 01:13:23,520 --> 01:13:29,072 Napusti telo, sva prljavštino, napusti telo, svaka bolesti... 521 01:13:40,040 --> 01:13:40,995 Oseæaš se bolje? 522 01:13:42,120 --> 01:13:45,510 Da, bolje, Pupala. 523 01:13:46,240 --> 01:13:51,633 O, kako si postala dobar lekar! 524 01:13:53,600 --> 01:13:58,435 Skuvaj vranu tako da sva energija ostane u njoj. 525 01:13:59,560 --> 01:14:04,588 Popij supu. Osuši škorpionovu krv i pojedi je na prazan stomak. 526 01:14:05,240 --> 01:14:10,314 pomešaj hrastov sok i jestrebovu mast sa mašæu od jelena i ispij to. 527 01:14:10,960 --> 01:14:12,598 Videæeš da æe bol nestati. 528 01:14:13,800 --> 01:14:17,315 Biæeš ti sreæna, Pupala. 529 01:14:17,480 --> 01:14:20,836 Eh, Šiola je odneo moju sreæu sa sobom. 530 01:14:21,280 --> 01:14:25,876 Bio je sjajan èovek. Ponos i lepota ovog sveta. 531 01:14:26,800 --> 01:14:29,155 Kako si uspela da izdržiš sve to? 532 01:14:29,560 --> 01:14:34,156 O, moja draga, bilo je to pre 40 godina kada me je voleo. 533 01:14:34,480 --> 01:14:39,634 Šta æe ta ljubav, onda? Ona je davno sahranjena. 534 01:14:40,800 --> 01:14:43,394 LJubav ne umire, Ninora. 535 01:14:44,960 --> 01:14:45,710 Hej, ženo! 536 01:14:48,240 --> 01:14:48,911 Ženo! 537 01:14:50,320 --> 01:14:52,914 Posluži se sama. Idem da vidim šta hoæe. 538 01:15:04,800 --> 01:15:06,552 Oteraj tu vešticu. 539 01:15:07,280 --> 01:15:11,068 Jesi li poludeo? Ona me leèi. 540 01:15:11,240 --> 01:15:15,074 Steæiæe naviku da dolazi. Onda više neæemo moæi da je oteramo. 541 01:15:15,240 --> 01:15:19,028 Æuti. Ne brukaj nas. Ona æe prenoæiti i otiæi. 542 01:15:20,600 --> 01:15:24,991 - Odmah je oteraj! - Uæuti, bezdušnièe! 543 01:16:34,080 --> 01:16:37,629 Voleo bih da te nisam sreo, draga moja! 544 01:16:38,240 --> 01:16:42,028 Ti si mi postala sudbina i propast. 545 01:16:42,600 --> 01:16:46,354 Teraš me na paklene muke, moje stradanje pretvaraš u oluju. 546 01:16:46,880 --> 01:16:50,509 Na vatri moje patnje, ti greješ svoje ruke. 547 01:16:51,160 --> 01:16:55,153 Šta da radim? Kako da se oslobodim tereta moje strasti? 548 01:16:55,920 --> 01:17:00,152 Rustaveli više nije ovde. Ko æe me razumeti? 549 01:17:45,040 --> 01:17:46,109 Elioz, jesi li to ti? 550 01:17:48,600 --> 01:17:50,079 Jesi li to ti, Elioz? 551 01:17:58,800 --> 01:18:00,950 Da, da, ja sam. 552 01:18:02,280 --> 01:18:03,599 Elioz. 553 01:18:08,240 --> 01:18:10,754 - Tragaš za èudotvornim drvetom? - Da, tragam. 554 01:18:11,360 --> 01:18:14,830 - Èekaš da se nebo otvori? - Naravno. 555 01:18:15,600 --> 01:18:19,878 - Hoæeš li da sediš tu celu noæ? - Moram. 556 01:18:20,320 --> 01:18:23,312 - A, ako padneš? - Neæu pasti. 557 01:18:23,760 --> 01:18:26,228 Previše je hladno, smrznuæeš se. 558 01:18:26,400 --> 01:18:30,029 Izdržaæu. Svaka ruža ima trn. 559 01:18:40,880 --> 01:18:42,472 Pomozi mu Bože. 560 01:18:44,280 --> 01:18:47,397 Majko Božija, zaštitnice naša. 561 01:18:48,760 --> 01:18:52,070 Nema više ko da se brine o mojem sinu. 562 01:18:53,400 --> 01:18:57,552 Gde je on? U kojem delu sveta? Je li živ ili mrtav? 563 01:18:58,480 --> 01:19:02,678 Zašto te ne gledaju oèi tvoje majke, sine? 564 01:19:03,800 --> 01:19:05,916 Sunce za mene više nema sjaja. 565 01:19:07,400 --> 01:19:11,154 Neka se kuæe tvojih neprijatelja pretvore u prah, 566 01:19:11,680 --> 01:19:14,478 neka njihove staze budu obavijene tamom. 567 01:19:31,960 --> 01:19:33,916 Molim te, usliši, Bogorodice. 568 01:19:35,200 --> 01:19:36,872 I ti si majka. 569 01:19:38,080 --> 01:19:42,835 Molim se Tebi da mi vratiš jedinog sina, 570 01:19:43,680 --> 01:19:44,999 moga Gediu. 571 01:20:12,240 --> 01:20:13,036 Podigni. 572 01:20:47,040 --> 01:20:47,756 Podigni. 573 01:21:09,000 --> 01:21:11,753 Mule nisu potkovane. Nemoj ih voditi preko kamenja. 574 01:21:21,600 --> 01:21:22,396 Pritegni malo. 575 01:21:24,240 --> 01:21:25,753 Dobro ga prièvrsti. 576 01:21:27,840 --> 01:21:28,909 Požuri. 577 01:22:35,280 --> 01:22:36,998 Mogla bi makar pogledati napolje. 578 01:23:19,200 --> 01:23:20,394 Ptica je uletela! 579 01:23:22,720 --> 01:23:23,709 Do ðavola sa njom! 580 01:23:30,000 --> 01:23:32,116 Nemoj je ubiti! Ne ubijaj je! 581 01:23:46,480 --> 01:23:49,597 Kad se vrati oraspoložiæu te. 582 01:24:07,320 --> 01:24:09,629 Cvrèite, cvrèite, skotovi! 583 01:25:24,320 --> 01:25:25,309 Šta se desilo? 584 01:25:25,480 --> 01:25:30,429 Vozim Elioz, Oèe. Tragao je za èudotvornim drvetom i smrzao se. 585 01:25:31,000 --> 01:25:32,479 Ma, šta prièaš! 586 01:25:36,320 --> 01:25:40,871 Izabrao je divno drvo, celo prekriveno injem. 587 01:25:41,120 --> 01:25:46,240 Izgledalo je divno, nisi mogao maæi pogled sa njega. 588 01:25:47,000 --> 01:25:49,958 On je seo ispod njega i smrzao se. 589 01:26:03,520 --> 01:26:08,594 Šta je tražio, nesreænik? Tražio je èudotvorno drvo ceo život. 590 01:26:08,800 --> 01:26:12,952 Èudan èovek. Što nije mogao da živi kao svi ostali? 591 01:26:13,520 --> 01:26:15,670 Neka ga sad traži na onom svetu. 592 01:26:18,080 --> 01:26:22,119 - Gde ideš? - Na daæu. 593 01:27:01,560 --> 01:27:06,156 Proleæe, doði brzo. Umorna sam od hladnoæe. 594 01:27:09,440 --> 01:27:14,992 Èeznem za zelenilom i svetlošæu. 595 01:27:17,920 --> 01:27:20,195 Molim te, doði brzo, proleæe. 596 01:27:21,880 --> 01:27:24,155 Da me sunce ogreje. 597 01:27:25,000 --> 01:27:25,796 Marita. 598 01:27:38,760 --> 01:27:39,431 Marita. 599 01:27:42,320 --> 01:27:45,357 Ja sam, Gedia. 600 01:27:55,160 --> 01:28:00,757 Živ si, Gedia? Došao si kod mene? Živ si... 601 01:28:05,400 --> 01:28:08,198 Jesi li došao kod mene? 602 01:28:09,600 --> 01:28:14,355 Možda ja samo sanjam, Gedia? 603 01:28:20,680 --> 01:28:25,959 Radije æu umreti nego živeti ovako. Nešto se dešava sa mnom. 604 01:28:26,920 --> 01:28:31,311 Ništa ne èujem: ni cvrkut ptica, ni šuštanje lišæa. 605 01:28:38,760 --> 01:28:40,079 Svega se plašim. 606 01:28:40,240 --> 01:28:45,189 Èini mi se kao da me neko posmatra po ceo dan i noæ. 607 01:28:57,120 --> 01:28:59,156 Nisam mogao da ne doðem. 608 01:29:21,320 --> 01:29:22,275 Odlazi. 609 01:29:26,040 --> 01:29:27,268 Odlazi, Gedia. 610 01:29:49,720 --> 01:29:53,713 Odlazi, odlazi... odlazi. 611 01:30:49,720 --> 01:30:54,794 Cicikore, prokleti provodadžijo! Je li to tvoja pravda? 612 01:30:54,960 --> 01:30:58,316 Želim da i tebi bude tako suðeno! 613 01:32:39,320 --> 01:32:40,799 Svet nije slep. 614 01:32:41,680 --> 01:32:45,275 Ovde ograde imaju uši, a zidovi oèi. 615 01:32:45,800 --> 01:32:49,156 Ta šugava ovca je navukla sramotu na sve nas. 616 01:32:53,000 --> 01:32:55,833 Dako umreš, besramna ženo! 617 01:32:56,280 --> 01:33:01,638 Gaðaj je! Tako joj treba! 618 01:33:46,160 --> 01:33:49,311 Šta to radite, ljudi? 619 01:33:49,480 --> 01:33:52,756 Jeste li hrišæani ili ne? 620 01:34:11,120 --> 01:34:13,918 Izaðite, svi! Gledajte! 621 01:34:14,080 --> 01:34:18,551 Neæemo dozvoliti da bilo ko obešèasti naše selo! 622 01:34:18,720 --> 01:34:23,430 Cicikore, ti ðavolje seme! Sveti Oèe, jesi li ljudsko biæe? 623 01:34:24,800 --> 01:34:26,870 Treba vas na giljotinu staviti, 624 01:34:27,040 --> 01:34:30,555 i odseæi vam te glupe glave! 625 01:34:34,040 --> 01:34:36,679 Kakva okrutnost... 626 01:35:17,120 --> 01:35:19,111 Ko ti je dao pravo? 627 01:35:19,840 --> 01:35:23,276 Ko te postavio za našeg pastira? 628 01:35:24,080 --> 01:35:25,399 Zlikovac! 629 01:35:46,480 --> 01:35:47,833 Ubica! 630 01:35:48,360 --> 01:35:49,554 Ubica! 631 01:35:54,320 --> 01:35:57,596 - Šta se desilo? - Stavili su Maritu na mulu. 632 01:35:57,800 --> 01:36:00,030 To ne može biti. 633 01:36:05,600 --> 01:36:08,478 Bojim se. Hoæeš li plakati nadamnom kada umrem? 634 01:36:08,640 --> 01:36:10,835 Prvo æete me sahraniti. 635 01:36:11,000 --> 01:36:16,597 Ninore, plakaæeš nadamnom? 636 01:36:16,800 --> 01:36:21,112 Rasplešæeš kosu, i izgrebaæeš obraze... 637 01:36:32,640 --> 01:36:37,668 Tako sam usamljena, nemam nikoga na ovome svetu. 638 01:36:37,880 --> 01:36:43,398 Nikad nikoga nisam imala osim moje pokojne majke. 639 01:36:44,440 --> 01:36:47,796 Šiola nikad nije postojao... 640 01:36:48,520 --> 01:36:51,193 Sve sam izmislila. 641 01:39:33,880 --> 01:39:38,908 Prošlo proleæe sam otišao da vidim mesto gde je Marita trebala da živi. 642 01:39:40,320 --> 01:39:43,392 Okolo je sve bilo uvelo, i bilo je obavijeno tišinom. 643 01:39:44,720 --> 01:39:49,396 Gde je bila kuæa, stajala je ruševina, nije bilo drveæa. 644 01:39:51,240 --> 01:39:54,516 Samo na mestu gde je bilo ognjište 645 01:39:55,600 --> 01:39:59,673 raslo je samoniklo drvo nara, 646 01:40:00,640 --> 01:40:02,596 obasuto beharom. 647 01:40:04,320 --> 01:40:08,632 Obasjavalo me je blistavom svetlošæu, kao što je bio 648 01:40:08,840 --> 01:40:13,755 na Maritinom licu, bilo je to tek rascvetalo drvo nara. 649 01:40:16,000 --> 01:40:19,117 Gledao sam u grimizne cvetove 650 01:40:19,920 --> 01:40:23,230 i nisam mogao da poverujem da Marita 651 01:40:24,680 --> 01:40:27,672 više ne ukrašava našu zemlju. 652 01:40:28,600 --> 01:40:32,195 Bilo je teško poverovati da je to divno drvo 653 01:40:34,080 --> 01:40:38,278 moglo izrasti iz prašine i ruševina. 654 01:40:39,800 --> 01:40:43,588 Odakle dolazi lepota sveta? Kuda ide? 655 01:40:44,960 --> 01:40:50,557 Ili je možda sakrila lice od nas na neko vreme? 656 01:40:52,720 --> 01:40:55,234 Grimizno drvo, malo drvo, 657 01:40:58,800 --> 01:41:01,109 plamena uspomena, 658 01:41:04,640 --> 01:41:06,949 èudotvorno stvaranje. 659 01:41:09,280 --> 01:41:14,195 O Bože, pomozi mi da pronaðem, pomozi mi da pronaðem. 660 01:41:14,440 --> 01:41:17,034 KRAJ 661 01:41:20,034 --> 01:41:24,034 Preuzeto sa www.titlovi.com 48230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.