Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,592 --> 00:00:17,592
Bereitgestellt von explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,058
[Leute schreien]
3
00:00:35,469 --> 00:00:38,272
[nervige Musik]
4
00:01:36,430 --> 00:01:40,167
[Gitarrenmusik übertönt]
5
00:01:53,213 --> 00:01:55,148
[Radio-DJ] Vereinigte Staaten.
6
00:01:55,182 --> 00:01:56,651
Du hörst...
7
00:01:59,353 --> 00:02:01,355
Es war Ihr erstes
Spiel, wissen Sie.
8
00:02:01,388 --> 00:02:03,123
Du wirst nicht jedes Spiel gewinnen.
9
00:02:04,626 --> 00:02:05,827
Ich will nur nach Hause.
10
00:02:07,028 --> 00:02:08,328
[Mann kichert]
11
00:02:08,362 --> 00:02:09,463
Wir sind da.
12
00:02:25,245 --> 00:02:27,849
[ominöse Musik]
13
00:02:38,392 --> 00:02:40,061
Vati!
14
00:02:40,094 --> 00:02:41,228
Sie blutet!
15
00:02:43,898 --> 00:02:44,699
Vati!
16
00:02:47,367 --> 00:02:49,336
Wir halten in der nächsten
Stadt. Ich werde die Polizei rufen.
17
00:03:04,752 --> 00:03:05,853
Papa, dieses Mädchen.
18
00:03:07,588 --> 00:03:10,257
[nervige Musik]
19
00:03:43,057 --> 00:03:45,459
Tommy, hör mir gut zu.
20
00:03:45,492 --> 00:03:48,428
Ich werde nach draußen gehen,
ich werde diese Tür abschließen,
21
00:03:49,630 --> 00:03:51,632
und du öffnest diese Tür nicht.
22
00:03:51,666 --> 00:03:54,367
Du öffnest es niemandem,
niemandem außer mir.
23
00:03:54,401 --> 00:03:56,003
Verstehst du?
24
00:03:57,105 --> 00:03:57,905
Mhm.
25
00:04:06,814 --> 00:04:08,448
Ich bin gleich wieder da.
26
00:04:15,123 --> 00:04:15,923
Hallo?
27
00:04:22,964 --> 00:04:23,765
Hallo?
28
00:04:50,357 --> 00:04:52,593
[erschütternde Musik]
[hämmernde Frau]
29
00:04:52,627 --> 00:04:54,262
Öffne die Tür, bitte!
30
00:04:54,294 --> 00:04:55,362
Sie kommt!
31
00:04:58,533 --> 00:05:00,268
Sperren Sie es, sperren Sie es!
32
00:05:00,300 --> 00:05:01,936
Bitte, sie kommt!
33
00:05:01,969 --> 00:05:02,703
Bitte!
34
00:05:02,737 --> 00:05:04,505
Geh! Geh! Geh!
35
00:05:04,539 --> 00:05:05,438
Sie wird kommen!
36
00:05:05,472 --> 00:05:07,008
Bitte!
37
00:05:07,041 --> 00:05:08,709
Ich weiß es, ich weiß es!
38
00:05:11,045 --> 00:05:11,846
Nein!
39
00:05:12,713 --> 00:05:13,848
Nein, verschwinde!
40
00:05:15,482 --> 00:05:18,820
[Christina schreit]
41
00:05:18,853 --> 00:05:21,556
[Glas zerbricht]
42
00:05:26,027 --> 00:05:28,696
[Christina schluchzt]
43
00:05:35,603 --> 00:05:38,438
[Funkgespräche]
44
00:05:41,709 --> 00:05:42,610
Hallo Gerry.
45
00:05:47,682 --> 00:05:48,716
Es ist okay.
46
00:05:50,417 --> 00:05:51,219
Es ist vorbei.
47
00:05:55,556 --> 00:05:56,924
Kannst du mir deinen Namen sagen?
48
00:06:07,602 --> 00:06:08,569
Christina.
49
00:06:10,037 --> 00:06:11,606
Mein Name ist Christina.
50
00:06:14,208 --> 00:06:16,978
[nervige Musik]
51
00:06:30,057 --> 00:06:34,128
„Höre gut zu und pass auf
52
00:06:36,831 --> 00:06:39,100
zum Was und Wo.
53
00:06:45,907 --> 00:06:47,675
Denn wenn das vorbei ist,
54
00:06:49,176 --> 00:06:53,281
Sie werden sich fragen, wie wir
von hier nach dort gekommen sind?"
55
00:06:54,782 --> 00:06:57,318
[Klingel läutet]
56
00:07:02,123 --> 00:07:03,190
[Kinder] Tschüss!
57
00:07:04,525 --> 00:07:05,793
Wiedersehen.
58
00:07:05,826 --> 00:07:06,894
[Kinder] Tschüss!
59
00:07:06,928 --> 00:07:07,828
[Mädchen] Tschüss, Miss Bowden.
60
00:07:07,862 --> 00:07:08,663
Wiedersehen.
61
00:07:09,830 --> 00:07:10,898
Das hast du heute großartig gemacht, Michael.
62
00:07:10,932 --> 00:07:12,700
Danke, Frau Bowden.
63
00:07:14,268 --> 00:07:16,938
[dramatische Musik]
64
00:08:40,054 --> 00:08:41,122
Gib es mir!
65
00:08:44,025 --> 00:08:45,059
Du bist so nervig.
66
00:08:49,030 --> 00:08:49,964
Christina Bowden?
67
00:08:51,098 --> 00:08:52,199
Gib es mir!
68
00:08:59,373 --> 00:09:00,107
Dankeschön.
69
00:09:02,977 --> 00:09:03,778
Haha!
70
00:09:06,981 --> 00:09:08,916
[Christina] Es ist
wirklich perfekt.
71
00:09:08,949 --> 00:09:10,117
Es gibt eine ganze Gemeinschaft,
72
00:09:10,151 --> 00:09:12,119
und Lisa kann ihr
eigenes Zimmer haben.
73
00:09:12,153 --> 00:09:14,688
Es gibt einen Pool und das
Schulsystem ist großartig,
74
00:09:14,722 --> 00:09:16,525
Ich habe mich schon nach
einer Überweisung erkundigt.
75
00:09:16,557 --> 00:09:17,558
Okay.
76
00:09:17,591 --> 00:09:20,061
Was ist mit deinem Freund?
77
00:09:20,094 --> 00:09:20,961
Tom, nicht wahr?
78
00:09:20,995 --> 00:09:22,096
Wird er mit dir gehen?
79
00:09:22,129 --> 00:09:23,798
Ja, Tom.
80
00:09:23,831 --> 00:09:25,599
Er ist begeistert.
81
00:09:25,633 --> 00:09:27,902
Es gibt eine Menge
Arbeit da unten, und ich
82
00:09:27,935 --> 00:09:30,571
denke, es wird ein
Neuanfang für uns alle.
83
00:09:30,604 --> 00:09:32,306
Nun, das hört
sich wirklich toll an.
84
00:09:32,339 --> 00:09:34,241
Jetzt warten wir
also nur noch auf die
85
00:09:34,275 --> 00:09:35,576
Hintergrundüberprüfung, die
jetzt jeden Tag kommen sollte.
86
00:09:35,609 --> 00:09:37,144
Und wenn es keine Überraschungen
87
00:09:37,178 --> 00:09:39,914
gibt, bleibt nur noch
die Hausbesichtigung.
88
00:09:39,947 --> 00:09:42,783
Ich habe Ihre Adresse
hier als 6 Emerald Drive.
89
00:09:42,817 --> 00:09:43,717
Wo ist das?
90
00:09:43,751 --> 00:09:44,952
Oben auf Northridge.
91
00:09:44,985 --> 00:09:47,154
[Mann] Oh, du bist
also im Schnee?
92
00:09:47,188 --> 00:09:48,155
Ja.
93
00:09:48,189 --> 00:09:49,090
Ich bringe meine Stiefel mit.
94
00:09:51,659 --> 00:09:54,962
Also, eine letzte Frage,
und das ist nur für mich.
95
00:09:54,995 --> 00:09:56,063
Natürlich.
96
00:09:56,097 --> 00:09:57,798
Dieses Mädchen ist kein Heiliger.
97
00:09:57,832 --> 00:09:59,500
Sie hat Ärger mit
der Polizei, sie war
98
00:09:59,534 --> 00:10:02,036
ihr ganzes Leben
lang in Pflegefamilien.
99
00:10:05,172 --> 00:10:06,173
Warum dieses Mädchen?
100
00:10:10,177 --> 00:10:13,314
Ich hatte es schwer, erwachsen
zu werden, genau wie sie.
101
00:10:14,516 --> 00:10:18,553
Und die meisten Dinge,
die sie durchmacht
102
00:10:19,987 --> 00:10:20,855
ist nicht ihre Schuld,
103
00:10:22,189 --> 00:10:23,324
aber das weiß sie nicht.
104
00:10:24,825 --> 00:10:26,528
Sie denkt, alles
ist ihre Schuld.
105
00:10:28,129 --> 00:10:30,064
Sie denkt, dass sie es nicht
verdient, glücklich zu sein.
106
00:10:31,232 --> 00:10:34,536
Also tut sie schlimme
Dinge, dumme Dinge, damit
107
00:10:34,569 --> 00:10:37,338
die Leute sie so sehen,
wie sie sich selbst sieht.
108
00:10:38,639 --> 00:10:40,474
Aber ich sehe sie nicht so.
109
00:10:40,509 --> 00:10:43,043
Ich sehe ein verängstigtes Kind,
das eine zweite Chance verdient.
110
00:10:44,678 --> 00:10:46,548
Ich denke, wir alle
verdienen eine zweite Chance.
111
00:10:58,492 --> 00:11:01,428
[peppige Rockmusik]
112
00:11:35,396 --> 00:11:38,032
[Telefon piept]
113
00:11:40,401 --> 00:11:43,270
[mysteriöse Musik]
114
00:11:44,471 --> 00:11:49,376
[Funkgespräche der Polizei]
115
00:11:49,410 --> 00:11:50,344
Hallo?
116
00:11:50,377 --> 00:11:52,379
Hallo, ist jemand da, hallo?
117
00:11:52,413 --> 00:11:53,414
Kann mich jemand hören?
118
00:11:54,982 --> 00:11:55,749
Kann mich jemand hören?
119
00:11:55,783 --> 00:11:56,685
Wir brauchen jetzt Hilfe!
120
00:11:56,717 --> 00:11:57,952
Oh Scheiße!
121
00:11:59,720 --> 00:12:01,222
Ma'am, es ist in Ordnung, ich
versuche, Ihnen Hilfe zu holen.
122
00:12:01,255 --> 00:12:03,290
Es ist okay, ich hole
dir Hilfe, es ist okay.
123
00:12:04,291 --> 00:12:05,459
Was?
124
00:12:05,492 --> 00:12:06,260
G-G...
125
00:12:06,293 --> 00:12:07,061
Pistole!
126
00:12:07,094 --> 00:12:09,430
[Gewehrfeuer]
127
00:12:10,831 --> 00:12:13,334
[Glas bricht]
128
00:12:19,340 --> 00:12:22,476
[Mann schreit]
129
00:12:22,510 --> 00:12:25,179
[dramatische Musik]
130
00:12:35,356 --> 00:12:37,858
[Gerry schreit]
131
00:12:53,608 --> 00:12:55,976
[das Telefon klingelt]
132
00:13:01,516 --> 00:13:02,216
Hallo?
133
00:13:03,384 --> 00:13:05,953
[ominöse Musik]
134
00:13:26,240 --> 00:13:28,976
[Autotür schlägt zu]
135
00:13:35,816 --> 00:13:36,651
[Jamie klopft]
136
00:13:36,685 --> 00:13:38,553
Abteilung des Sheriffs.
137
00:13:43,591 --> 00:13:45,225
[Jamie klopft]
138
00:13:45,259 --> 00:13:46,860
Herr Cooper.
139
00:13:46,894 --> 00:13:50,765
Es ist die Abteilung des
Sheriffs, es ist Zeit zu gehen.
140
00:14:04,111 --> 00:14:05,012
Herr Cooper?
141
00:14:07,014 --> 00:14:09,083
Abteilung des Sheriffs.
142
00:14:09,116 --> 00:14:11,085
Sie müssen räumen, Sir.
143
00:14:20,762 --> 00:14:21,796
Herr Cooper?
144
00:14:23,864 --> 00:14:24,632
Herr?
145
00:14:25,866 --> 00:14:28,869
[handy brummt]
146
00:14:31,872 --> 00:14:32,640
Das ist Jamie.
147
00:14:33,907 --> 00:14:35,577
[Gerry] Jamie, es
ist Gerry Bailey.
148
00:14:38,646 --> 00:14:40,114
Was kann ich für dich tun, Gerry?
149
00:14:45,386 --> 00:14:47,822
Wissen Sie, wer
Elizabeth Caulfield ist?
150
00:14:48,922 --> 00:14:49,724
Nein.
151
00:14:50,825 --> 00:14:51,626
Sollte ich?
152
00:14:56,564 --> 00:14:59,933
Caulfield hat vor etwa 20
Jahren 5 junge Mädchen entführt.
153
00:15:00,934 --> 00:15:03,103
3 von Massena, 2 von Wheaton.
154
00:15:04,238 --> 00:15:05,406
In zwei Fällen wurden die
155
00:15:05,439 --> 00:15:08,275
Kinder aus ihren Häusern geholt,
156
00:15:08,308 --> 00:15:10,077
Eltern in ihren Betten ermordet.
157
00:15:12,747 --> 00:15:13,782
Es ging über Jahre.
158
00:15:15,949 --> 00:15:17,652
Nur dummes Glück, dass wir sie erwischt haben.
159
00:15:23,691 --> 00:15:25,693
[Jamie] Wo geht das hin, Gerry?
160
00:15:29,263 --> 00:15:31,999
Heute Morgen gab es
einen Unfall oben in Utica.
161
00:15:33,167 --> 00:15:35,369
Ein US-Marshal transportierte
einen Gefangenen.
162
00:15:36,604 --> 00:15:38,873
Marschall ist tot, der
Gefangene ist auf der Flucht.
163
00:15:40,775 --> 00:15:41,543
Caulfield?
164
00:15:44,846 --> 00:15:47,816
Wir haben vier Mädchen in einem
Grab hinter Caulfields Haus gefunden.
165
00:15:49,049 --> 00:15:52,186
Der fünfte, der
überlebt hat, ist
166
00:15:52,219 --> 00:15:53,320
immer noch hier
und lebt in Massena.
167
00:15:56,957 --> 00:15:59,493
Ich denke, Caulfield
könnte sie suchen,
168
00:16:00,528 --> 00:16:01,796
beenden, was sie begonnen hat.
169
00:16:03,832 --> 00:16:06,200
Ich möchte, dass Sie dafür
sorgen, dass das nicht passiert.
170
00:16:10,003 --> 00:16:12,406
[Waffenschwänze]
171
00:16:13,340 --> 00:16:14,141
Jamie.
172
00:16:15,342 --> 00:16:16,845
Ich rufe dich zurück, Gerry.
173
00:16:19,980 --> 00:16:21,716
Raus aus meinem Haus.
174
00:16:22,917 --> 00:16:24,652
Mr. Cooper, legen Sie die Waffe weg.
175
00:16:25,854 --> 00:16:28,088
Das ist mein Haus, meine
Kinder sind hier aufgewachsen.
176
00:16:29,524 --> 00:16:30,792
Ich habe hier geheiratet.
177
00:16:30,825 --> 00:16:33,193
Ich verstehe, und wir
können darüber reden,
178
00:16:33,227 --> 00:16:35,195
aber Sie müssen zuerst
die Waffe weglegen.
179
00:16:36,564 --> 00:16:37,899
Dann was?
180
00:16:37,932 --> 00:16:40,568
Dann gehen wir hier raus,
als wäre nichts gewesen.
181
00:16:40,602 --> 00:16:42,035
Aber es ist passiert.
182
00:16:42,069 --> 00:16:42,871
Es ist alles passiert.
183
00:16:44,104 --> 00:16:44,906
Jetzt bin ich nichts!
184
00:16:44,939 --> 00:16:46,273
Nein, das stimmt nicht.
185
00:16:48,008 --> 00:16:49,343
Es ist Kevin, richtig?
186
00:16:49,376 --> 00:16:51,044
Darf ich dich Kevin nennen?
187
00:16:51,078 --> 00:16:53,515
Du hast dein Leben,
das ist nur ein Haus.
188
00:16:53,548 --> 00:16:55,048
Es macht dich nicht zu dem, was du bist.
189
00:16:57,585 --> 00:16:58,753
[Kevin] Ich bin
jetzt nichts, nichts!
190
00:16:58,786 --> 00:17:00,922
Nein, nein, nein,
Kevin mach das nicht,
191
00:17:00,955 --> 00:17:02,222
wir können darüber
reden, mach das nicht...
192
00:17:02,256 --> 00:17:04,692
[Gewehrfeuer]
193
00:17:19,974 --> 00:17:22,977
[melancholische Musik]
194
00:17:47,802 --> 00:17:50,170
[das Telefon klingelt]
195
00:17:54,742 --> 00:17:55,944
[Gerry] Hallo?
196
00:17:55,977 --> 00:17:57,144
Also, wer ist sie?
197
00:17:59,079 --> 00:18:01,950
[mysteriöse Musik]
198
00:18:11,693 --> 00:18:14,494
[Leute klatschen]
199
00:18:20,034 --> 00:18:21,603
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag Lady.
200
00:18:21,636 --> 00:18:22,670
Danke Schätzchen.
201
00:18:23,638 --> 00:18:24,906
Hallo, wo ist Tom?
202
00:18:24,939 --> 00:18:26,040
Oh, er musste lange arbeiten.
203
00:18:27,775 --> 00:18:28,509
Frau Bowden.
204
00:18:29,611 --> 00:18:30,979
Was ist ihr Name?
205
00:18:31,012 --> 00:18:32,245
Das ist Rebekka.
206
00:18:32,279 --> 00:18:33,347
Tracy, stell sie
zurück auf ein Regal,
207
00:18:33,380 --> 00:18:34,949
bevor du sie kaputt machst, hm?
208
00:18:34,983 --> 00:18:35,984
Ach, es geht ihr gut.
209
00:18:36,017 --> 00:18:37,184
Du willst überhaupt ein Stück Kuchen?
210
00:18:37,217 --> 00:18:38,285
Ich werde es dir bringen.
211
00:18:40,287 --> 00:18:41,956
Vermisst er deinen Geburtstag?
212
00:18:41,990 --> 00:18:43,256
Ach, es ist in Ordnung.
213
00:18:43,290 --> 00:18:45,425
Er ist beschäftigt
und wir werden
214
00:18:45,459 --> 00:18:46,393
später in der Woche
etwas unternehmen.
215
00:18:49,129 --> 00:18:50,999
Oh, hey, wann ist diese
große Ankündigung?
216
00:18:51,032 --> 00:18:54,301
Das wird Tom wohl
auch vermissen, oder?
217
00:18:54,334 --> 00:18:56,470
Er weiß es bereits, also hör auf.
218
00:18:56,504 --> 00:18:57,972
Und ich werde die
große Ankündigung
219
00:18:58,006 --> 00:18:59,841
machen, sobald ich Lisa finde.
220
00:19:12,185 --> 00:19:13,521
[Christina klopft]
221
00:19:13,554 --> 00:19:14,555
Besetzt.
222
00:19:15,757 --> 00:19:18,026
[Christina klopft]
Immer noch beschäftigt.
223
00:19:18,926 --> 00:19:19,994
Lisa, ich bin es.
224
00:19:24,231 --> 00:19:25,265
Bist du okay?
225
00:19:29,871 --> 00:19:31,806
Du hast den ganzen Geburtstag
226
00:19:31,839 --> 00:19:34,709
verpasst und die
Kerzen ausgeblasen usw.
227
00:19:34,742 --> 00:19:37,210
Es tut mir leid, aber hier.
228
00:19:37,244 --> 00:19:38,546
Alles Gute zum Geburtstag.
229
00:19:38,579 --> 00:19:40,682
Ich habe dir gesagt, du
sollst mir nichts besorgen.
230
00:19:40,715 --> 00:19:42,349
Sie müssen warten, bis Sie
allein sind, um es zu öffnen.
231
00:19:42,382 --> 00:19:43,216
Es ist wirklich nichts.
232
00:19:45,218 --> 00:19:48,022
Dankeschön.
233
00:19:48,056 --> 00:19:49,057
Bereit?
234
00:19:51,358 --> 00:19:52,660
Ich vermute.
235
00:19:52,694 --> 00:19:53,828
Was ist mit dir?
236
00:19:53,861 --> 00:19:54,729
Sind Sie bereit?
237
00:19:56,463 --> 00:19:57,264
Mir?
238
00:19:58,231 --> 00:19:59,901
Ich habe Angst.
239
00:19:59,934 --> 00:20:01,736
Ich war noch nie
jemandes Mutter.
240
00:20:02,804 --> 00:20:03,571
Und ich denke nur weiter,
241
00:20:03,604 --> 00:20:05,238
„Was ist, wenn ich das vermassele?
242
00:20:05,272 --> 00:20:06,406
Was ist, wenn ich etwas falsch mache?
243
00:20:06,440 --> 00:20:08,042
Was ist, wenn sie mich hasst?"
244
00:20:09,711 --> 00:20:11,579
Jeder vermasselt manchmal, oder?
245
00:20:12,580 --> 00:20:13,447
[Christina] Richtig.
246
00:20:13,480 --> 00:20:14,982
Warum sich also Sorgen machen?
247
00:20:16,818 --> 00:20:20,253
Und selbst wenn du das tust,
werde ich dich nicht hassen.
248
00:20:20,287 --> 00:20:21,556
Das wäre nicht gerecht.
249
00:20:23,157 --> 00:20:24,424
Dies ist Ihr erstes Mal, also
250
00:20:24,458 --> 00:20:25,492
wird es nicht einfach, oder?
251
00:20:27,995 --> 00:20:29,463
Es wird nicht einfach,
252
00:20:30,297 --> 00:20:31,799
aber es wird sich lohnen.
253
00:20:32,633 --> 00:20:33,467
Das verspreche ich.
254
00:20:36,070 --> 00:20:36,838
Ich bin fertig.
255
00:20:38,106 --> 00:20:39,372
Ich auch.
256
00:20:39,406 --> 00:20:40,440
Komm schon.
257
00:20:41,475 --> 00:20:42,543
[Glas klirrt]
258
00:20:42,577 --> 00:20:44,512
Darf ich kurz deine
Aufmerksamkeit haben?
259
00:20:46,246 --> 00:20:48,216
Danke fürs Kommen.
260
00:20:48,248 --> 00:20:50,118
Heute geht es nicht nur
um meinen Geburtstag.
261
00:20:51,185 --> 00:20:53,286
Ich habe etwas ganz besonderes,
262
00:20:53,320 --> 00:20:55,489
das ich mit euch
allen teilen möchte.
263
00:20:55,523 --> 00:20:58,425
Ich habe das schon eine
Weile geheim gehalten, aber
264
00:20:58,458 --> 00:21:00,595
ich freue mich sehr, Ihnen
sagen zu können, dass...
265
00:21:00,628 --> 00:21:02,997
[Türklingel klingelt]
266
00:21:03,030 --> 00:21:04,599
Wir haben noch einen Gast.
267
00:21:04,632 --> 00:21:05,533
Ich bin gleich wieder da.
268
00:21:11,304 --> 00:21:12,405
Hi.
269
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Ich suche Christina Bowden.
270
00:21:15,543 --> 00:21:16,343
Das bin ich.
271
00:21:20,047 --> 00:21:21,616
Womit kann ich Ihnen behilflich sein?
272
00:21:21,649 --> 00:21:24,351
Es tut mir leid, Sie so spät
zu stören, Miss Bowden.
273
00:21:24,384 --> 00:21:27,255
Ich bin Jamie Nwosu
vom Sheriff Department.
274
00:21:27,287 --> 00:21:28,156
Stört es dich,
wenn ich reinkomme
275
00:21:28,189 --> 00:21:29,322
und wir uns kurz
unterhalten können?
276
00:21:30,558 --> 00:21:32,527
Es tut mir leid, ich habe Gesellschaft.
277
00:21:32,560 --> 00:21:34,529
Können Sie mir einfach
sagen, worum es geht?
278
00:21:35,730 --> 00:21:37,598
Habe ich etwas falsch gemacht?
279
00:21:37,632 --> 00:21:39,033
Nein, Ma'am, das ist es nicht.
280
00:21:40,467 --> 00:21:42,469
Vor ungefähr 8 Stunden
gab es einen Unfall
281
00:21:42,503 --> 00:21:44,939
oben bei Ulster
County, einen Autounfall.
282
00:21:44,972 --> 00:21:46,207
Es war ein Gefangenentransport.
283
00:21:46,240 --> 00:21:47,708
Der Gefangene sollte
von Camden Township
284
00:21:47,742 --> 00:21:50,611
kommend in Ulster
medizinisch behandelt werden.
285
00:21:50,645 --> 00:21:51,779
Das Auto muss
auf eine glatte Stelle
286
00:21:51,813 --> 00:21:53,446
gefahren und von der
Straße abgekommen sein.
287
00:21:53,480 --> 00:21:54,982
Leider wurde der US-Marschall,
288
00:21:55,016 --> 00:21:57,118
der das Auto fuhr, getötet.
289
00:21:57,151 --> 00:21:59,020
Das ist schrecklich, tut mir leid.
290
00:22:00,320 --> 00:22:01,055
Ja, so ist es.
291
00:22:02,190 --> 00:22:03,958
Der Grund, warum
ich zu dir gekommen
292
00:22:03,991 --> 00:22:05,893
bin, ist der Gefangene,
der hinten war
293
00:22:05,927 --> 00:22:07,895
ist derzeit nicht belegt.
294
00:22:07,929 --> 00:22:09,630
Davon abgesehen
gibt es eine Menge
295
00:22:09,664 --> 00:22:10,698
Leute da draußen,
die nach ihr suchen,
296
00:22:10,731 --> 00:22:13,466
und wir hoffen, dass
dies schnell erledigt ist.
297
00:22:13,500 --> 00:22:14,669
Aber vorerst könnte
es gut für dich
298
00:22:14,702 --> 00:22:16,904
sein, bei einem
Freund zu bleiben,
299
00:22:16,938 --> 00:22:19,240
oder ein Hotelzimmer oder so.
300
00:22:21,441 --> 00:22:22,977
Warum sollte ich das tun?
301
00:22:23,010 --> 00:22:24,612
Ich möchte nur vorsichtig sein.
302
00:22:25,746 --> 00:22:27,248
Es tut mir leid ich verstehe nicht.
303
00:22:30,417 --> 00:22:33,120
Miss Bowden, Elizabeth
Caulfield des Gefangenen.
304
00:22:34,555 --> 00:22:37,592
[nervige Musik]
305
00:22:37,625 --> 00:22:39,392
Worüber redest du?
306
00:22:39,426 --> 00:22:42,730
[Jamie] Ich verstehe, dass das
ein kleiner Schock sein muss.
307
00:22:42,763 --> 00:22:44,699
Aber ich möchte nicht, dass Sie in Panik geraten.
308
00:22:44,732 --> 00:22:48,035
Da draußen sucht
die Polizei nach ihr.
309
00:22:48,069 --> 00:22:50,004
[schreiend]
310
00:22:50,037 --> 00:22:51,038
Christina!
311
00:22:53,040 --> 00:22:53,808
Christina!
312
00:22:55,142 --> 00:22:58,179
[Elizabeth schreit]
313
00:22:58,212 --> 00:23:00,615
Christina, wo bist du?
314
00:23:00,648 --> 00:23:01,414
Christina?
315
00:23:03,150 --> 00:23:03,918
Christina!
316
00:23:06,287 --> 00:23:08,823
[ominöse Musik]
317
00:23:12,593 --> 00:23:14,962
[Mädchen] Shh, sie wird dich hören.
318
00:23:17,298 --> 00:23:19,033
Sie kommt.
319
00:23:19,066 --> 00:23:21,802
[Mädchen schreit]
320
00:23:24,238 --> 00:23:26,941
[eindringliche Musik]
321
00:23:34,115 --> 00:23:35,750
Wie heißt dieser?
322
00:23:38,986 --> 00:23:40,321
Hallo, alles in Ordnung?
323
00:23:40,354 --> 00:23:41,255
Wer stand vor der Tür?
324
00:23:41,289 --> 00:23:42,056
[Christina] Wir müssen gehen.
325
00:23:42,089 --> 00:23:43,057
Was?
326
00:23:43,090 --> 00:23:44,158
- Wieso den?
- Hey bist du ok?
327
00:23:44,191 --> 00:23:45,593
Du bist weiß wie ein Laken.
328
00:23:45,626 --> 00:23:46,961
Mir geht's gut.
329
00:23:46,994 --> 00:23:49,297
Es ist gerade etwas dazwischen gekommen
und ich muss Lisa nach Hause bringen.
330
00:23:49,330 --> 00:23:50,731
Können Sie das hier zusammenfassen?
331
00:23:50,765 --> 00:23:51,632
Entschuldige mich
einfach bei allen für mich.
332
00:23:51,666 --> 00:23:53,768
Christina, Christina, warte!
333
00:23:58,471 --> 00:23:59,240
[Lisa] Was ist los?
334
00:23:59,273 --> 00:24:00,308
Warum sind die Polizisten hier?
335
00:24:01,776 --> 00:24:04,444
[dramatische Musik]
336
00:24:06,446 --> 00:24:08,015
[Christina] Es gab einige
Einbrüche in der Nachbarschaft,
337
00:24:08,049 --> 00:24:10,718
und es ist einfach nicht
sicher, gerade dort zu sein.
338
00:24:12,787 --> 00:24:14,355
Warum lügst Du mich an?
339
00:24:14,388 --> 00:24:15,790
Warum kannst du mir nicht
einfach sagen, was los ist?
340
00:24:15,823 --> 00:24:17,258
Es ist kompliziert, Lisa.
341
00:24:17,291 --> 00:24:18,693
Wir werden morgen darüber reden.
342
00:24:18,726 --> 00:24:21,796
Sag mir einfach, ich werde
nicht böse sein, versprochen.
343
00:24:21,829 --> 00:24:24,332
Ich kann dich gerade
nicht in meiner Nähe haben.
344
00:24:24,365 --> 00:24:26,000
Kannst du mich nicht in deiner Nähe haben?
345
00:24:26,033 --> 00:24:26,934
Wieso den?
346
00:24:26,968 --> 00:24:27,902
Hör einfach auf, Fragen zu stellen!
347
00:24:51,726 --> 00:24:53,294
Sie müssen dies
nicht tun, wissen Sie.
348
00:24:53,327 --> 00:24:54,161
Ich verstehe.
349
00:24:56,397 --> 00:24:57,531
Ich habe mich mittlerweile daran gewöhnt.
350
00:24:59,033 --> 00:25:01,002
Das wird passieren, versprochen.
351
00:25:01,035 --> 00:25:02,570
Nichts hat sich verändert.
352
00:25:02,603 --> 00:25:04,071
Es hat sich etwas geändert.
353
00:25:04,105 --> 00:25:05,373
Du hast nur davon
gesprochen, Familie zu sein,
354
00:25:05,406 --> 00:25:06,974
und jetzt wirfst du
mich aus deinem Haus.
355
00:25:07,008 --> 00:25:08,476
Es tut mir leid, es tut mir leid.
356
00:25:08,509 --> 00:25:10,745
Ich brauche Zeit, ich brauche nur Zeit.
357
00:25:20,721 --> 00:25:21,789
Ich muss gehen.
358
00:25:24,692 --> 00:25:26,060
Lisa, warte!
359
00:25:26,093 --> 00:25:28,763
[Autotür schlägt zu]
360
00:25:30,031 --> 00:25:32,900
[düstere Klaviermusik]
361
00:26:25,119 --> 00:26:26,153
Frau Bowden.
362
00:26:27,154 --> 00:26:27,988
Alles in Ordnung, Ma'am?
363
00:26:29,423 --> 00:26:30,191
Mir geht's gut.
364
00:26:31,292 --> 00:26:33,127
So was nun?
365
00:26:33,160 --> 00:26:34,428
Ich bleibe heute Nacht hier
366
00:26:34,462 --> 00:26:35,729
draußen, behalte
die Dinge im Auge,
367
00:26:35,763 --> 00:26:37,566
und hoffentlich ist das alles
368
00:26:37,598 --> 00:26:38,499
vorbei, wenn du aufwachst.
369
00:26:40,434 --> 00:26:41,602
Danke, Offizier.
370
00:26:41,635 --> 00:26:43,337
Bitte nennen Sie mich Jamie.
371
00:26:45,139 --> 00:26:46,006
Danke, Jamie.
372
00:26:46,040 --> 00:26:46,841
Gute Nacht.
373
00:26:49,210 --> 00:26:50,010
Frau Bowden.
374
00:26:51,212 --> 00:26:53,180
Ich möchte nicht, dass Sie
sich zu viele Sorgen machen.
375
00:26:54,516 --> 00:26:55,950
Es gibt eine Menge
Strafverfolgungsbehörden,
376
00:26:55,983 --> 00:26:57,618
die nach ihr suchen.
377
00:26:57,651 --> 00:27:00,187
Es ist kalt draußen, überall
gibt es Straßensperren,
378
00:27:00,221 --> 00:27:02,256
sie wird es schwer
haben zu überleben,
379
00:27:02,289 --> 00:27:04,191
viel weniger Zeit haben,
an dich zu denken.
380
00:27:07,161 --> 00:27:09,096
Du verstehst nicht, Jamie.
381
00:27:09,130 --> 00:27:10,331
Ich bin alles, woran sie denkt.
382
00:27:32,554 --> 00:27:33,354
Oh!
383
00:27:41,228 --> 00:27:42,029
Hallo?
384
00:27:44,198 --> 00:27:45,567
Hey, hier ist jemand.
385
00:27:49,436 --> 00:27:52,239
[nervige Musik]
386
00:27:56,210 --> 00:27:59,180
[Toilettenspülung]
387
00:28:10,391 --> 00:28:11,125
Hallo?
388
00:28:11,926 --> 00:28:14,629
[eindringliche Musik]
389
00:29:05,012 --> 00:29:15,624
[Baby weint]
390
00:29:15,657 --> 00:29:16,658
Sie war Krankenschwester.
391
00:29:20,160 --> 00:29:22,930
Kümmerte sich um die Babys,
während ihre Mütter etwas schliefen.
392
00:29:27,501 --> 00:29:30,337
Sie schien ein normaler Mensch zu sein.
393
00:29:34,942 --> 00:29:36,578
Aber offensichtlich ging im Kopf
394
00:29:36,611 --> 00:29:38,613
dieser Frau etwas anderes vor.
395
00:29:44,619 --> 00:29:46,755
Eines Tages kam
sie einfach nicht mehr
396
00:29:46,787 --> 00:29:48,022
zur Arbeit, verschwand
aus den Augen.
397
00:29:49,189 --> 00:29:51,458
Fünf Jahre später
verschwand Christina.
398
00:29:53,662 --> 00:29:56,397
Danach verschwand jedes
Jahr ein weiteres Mädchen,
399
00:29:58,700 --> 00:30:01,201
und jedes Jahr wurde
das Mädchen, das sie
400
00:30:01,235 --> 00:30:03,470
mitnahm, ein Jahr älter
als das Mädchen zuvor.
401
00:30:05,674 --> 00:30:06,708
Seltsam, nicht wahr?
402
00:30:07,575 --> 00:30:09,877
Christina ist die Erste.
403
00:30:09,910 --> 00:30:11,078
Ja, nur zufällig.
404
00:30:13,480 --> 00:30:16,785
Ich meine, sie ist die
erste, die mitgenommen
405
00:30:16,817 --> 00:30:18,586
wird, sie lebt am
längsten bei Caulfield,
406
00:30:19,820 --> 00:30:21,690
und doch ist sie
diejenige, die davonkommt.
407
00:30:22,691 --> 00:30:25,359
[eindringliche Musik]
408
00:30:34,569 --> 00:30:37,371
[Mädchen schreien]
409
00:30:55,923 --> 00:30:58,526
[Dusche läuft]
410
00:32:07,595 --> 00:32:10,497
[melancholische Musik]
411
00:33:18,600 --> 00:33:19,801
[Autotür schlägt zu]
412
00:33:19,834 --> 00:33:22,837
Guten Morgen, Miss Bowden.
413
00:33:22,871 --> 00:33:24,037
Ist es ein guter Morgen?
414
00:33:24,939 --> 00:33:25,840
Nein.
415
00:33:25,874 --> 00:33:28,910
Sie suchen immer noch nach ihr.
416
00:33:28,943 --> 00:33:30,210
Ich verstehe.
417
00:33:30,244 --> 00:33:31,144
Kann ich dich
irgendwo hinbringen?
418
00:33:31,178 --> 00:33:33,180
Ein Freund, bei dem du bleiben kannst?
419
00:33:33,213 --> 00:33:34,816
Nein.
420
00:33:34,849 --> 00:33:36,718
Ich meine, ich habe
beschlossen, hier zu bleiben.
421
00:33:38,520 --> 00:33:40,522
Miss Bowden, wir sind
eine kleine Abteilung.
422
00:33:41,723 --> 00:33:42,690
Ich habe nicht die
Ressourcen, um
423
00:33:42,724 --> 00:33:45,392
Sie rund um die Uhr
im Auge zu behalten.
424
00:33:46,528 --> 00:33:48,195
Bitte hören Sie auf, mich
Miss Bowden zu nennen.
425
00:33:48,228 --> 00:33:49,931
So nennen mich meine Schüler.
426
00:33:49,964 --> 00:33:51,031
Es ist Christina.
427
00:33:52,232 --> 00:33:55,035
Und es geht nicht nur
darum, zu Hause zu bleiben.
428
00:33:55,068 --> 00:33:57,939
Ich habe hier ein Leben, einen Job.
429
00:33:57,972 --> 00:33:59,206
Ich kann nicht einfach weglaufen.
430
00:34:00,742 --> 00:34:01,943
Ich bitte dich nicht zu rennen,
431
00:34:01,976 --> 00:34:04,913
versteck dich
nur für eine Weile,
432
00:34:04,946 --> 00:34:06,046
bis dies vorbei ist.
433
00:34:07,882 --> 00:34:10,284
Hör zu, Jamie, ich weiß
zu schätzen, was du tust.
434
00:34:10,317 --> 00:34:11,118
Ich wirklich.
435
00:34:12,419 --> 00:34:14,087
Und ich erwarte nicht,
dass Sie es verstehen.
436
00:34:15,222 --> 00:34:17,157
Aber sie hat mir einmal
alles weggenommen.
437
00:34:18,325 --> 00:34:20,294
Alles, was ich je geliebt
habe, hat sie zerstört.
438
00:34:22,429 --> 00:34:24,164
Ich werde sie das nicht
noch einmal tun lassen.
439
00:34:27,067 --> 00:34:29,837
[Kinder plaudern]
440
00:34:36,511 --> 00:34:37,311
Hi.
441
00:34:39,146 --> 00:34:39,948
Hey.
442
00:34:43,150 --> 00:34:46,086
Schießen Sie den Ball,
schießen Sie den Ball.
443
00:34:47,655 --> 00:34:48,890
[Mädchen] Hier drüben!
444
00:34:48,923 --> 00:34:50,123
Gib es mir!
445
00:34:51,425 --> 00:34:54,127
[nervige Musik]
446
00:34:54,161 --> 00:34:56,831
[Kinder schreien]
447
00:35:02,704 --> 00:35:05,305
Ich weiß, dass er mich
liebt, ob ich recht habe.
448
00:35:05,339 --> 00:35:09,276
Oder ob ich falsch liege,
denn die Bibel sagt es mir.
449
00:35:10,645 --> 00:35:11,879
Ist das genug?
450
00:35:16,216 --> 00:35:19,587
[Tür knarrt]
451
00:35:19,621 --> 00:35:22,489
[Statisches Rauschen des Fernsehers]
452
00:35:32,332 --> 00:35:33,400
Sie haben einen Besucher.
453
00:35:35,235 --> 00:35:38,539
[dramatische Klaviermusik]
454
00:35:43,044 --> 00:35:44,879
[Jamie] He, Gerry.
455
00:35:44,912 --> 00:35:45,713
Jamie.
456
00:35:47,314 --> 00:35:49,017
Ich habe dich nicht erwartet.
457
00:35:55,322 --> 00:35:57,992
Gibt es ein Problem, Gerry?
458
00:35:58,026 --> 00:35:59,159
Nein.
459
00:35:59,192 --> 00:36:00,227
Komm herrein.
460
00:36:13,074 --> 00:36:13,875
Amy?
461
00:36:15,375 --> 00:36:16,176
Jamie!
462
00:36:17,277 --> 00:36:19,346
Was tun Sie hier?
463
00:36:19,379 --> 00:36:21,314
Ich dachte, du wärst beim Arzt.
464
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Ich war.
465
00:36:24,118 --> 00:36:25,352
Ich wusste nicht, dass du...
466
00:36:26,921 --> 00:36:28,388
Zurück in der Stadt.
467
00:36:28,422 --> 00:36:29,657
Ich bin.
468
00:36:29,691 --> 00:36:31,191
Ich bin vor ein paar
Monaten wieder eingezogen.
469
00:36:32,426 --> 00:36:34,762
Die Ärzte wollen, dass ich in der
Nähe meiner Familie bin, nur für den Fall.
470
00:36:36,597 --> 00:36:37,464
Herzliche Glückwünsche.
471
00:36:38,800 --> 00:36:39,600
Dankeschön.
472
00:36:41,536 --> 00:36:43,738
Wie weit bist du?
473
00:36:45,540 --> 00:36:47,575
Ähm, den ganzen Weg?
474
00:36:48,643 --> 00:36:50,210
[Frau. Bailey] Amy?
475
00:36:50,243 --> 00:36:52,345
Solltest du nicht liegen?
476
00:36:52,379 --> 00:36:53,480
Hallo, Frau Bailey.
477
00:36:55,449 --> 00:36:56,450
Sie hat Recht.
478
00:36:56,483 --> 00:36:57,885
Ich soll auf den Beinen bleiben.
479
00:36:59,153 --> 00:37:01,288
Es war schön, dich zu sehen, Jamie.
480
00:37:01,321 --> 00:37:02,489
Schön, dich auch zu sehen.
481
00:37:11,632 --> 00:37:13,134
Schließen Sie die Tür hinter sich.
482
00:37:20,440 --> 00:37:24,579
[Gerry atmet schwer]
483
00:37:24,612 --> 00:37:25,880
Ich schaffe es nicht
den Flur entlang,
484
00:37:25,913 --> 00:37:27,347
ohne an diesem Ding
lutschen zu müssen.
485
00:37:31,085 --> 00:37:32,419
Das ist Arlenes Vater.
486
00:37:33,988 --> 00:37:36,490
Er steckte hier
tief in der Politik.
487
00:37:38,425 --> 00:37:40,728
Du hättest die kalte Schulter
sehen sollen, die sie bekommen
488
00:37:40,762 --> 00:37:42,997
hat, weil sie einen dummen
Wachmann nach Hause gebracht hat.
489
00:37:44,297 --> 00:37:45,465
Du hättest es mir sagen können.
490
00:37:46,768 --> 00:37:49,971
Nicht etwas, das wir in der
ganzen Stadt ausstrahlen.
491
00:37:50,004 --> 00:37:54,441
Sie ist nicht verheiratet, Vater will
nichts mit dem Baby zu tun haben,
492
00:37:54,474 --> 00:37:55,710
Arlene ist krank deswegen.
493
00:37:57,344 --> 00:37:59,814
Wir versuchen nur, es
im Moment ruhig zu halten.
494
00:38:05,553 --> 00:38:09,289
Aber wir sind nicht hier, um
über Amy zu sprechen, oder?
495
00:38:10,525 --> 00:38:11,225
Nein.
496
00:38:12,994 --> 00:38:13,795
Nein, wir sind nicht.
497
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
Also, wie geht es ihr?
498
00:38:21,569 --> 00:38:22,837
Ein wenig aufgewühlt.
499
00:38:22,870 --> 00:38:25,006
Aber wenn sie Angst hat,
verbirgt sie es ziemlich gut.
500
00:38:25,039 --> 00:38:25,807
[Gerry kichert]
501
00:38:25,840 --> 00:38:26,641
Sie ist hart.
502
00:38:27,842 --> 00:38:29,944
Musste sein, um diese
verrückte Schlampe zu überleben.
503
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Scheint so zu sein.
504
00:38:32,713 --> 00:38:34,481
Sie beschloss, im
Haus zu bleiben.
505
00:38:35,750 --> 00:38:37,652
Sie bleibt?
506
00:38:37,685 --> 00:38:38,418
[Jamie] Ja.
507
00:38:39,419 --> 00:38:40,688
Warum sollte sie das tun?
508
00:38:42,322 --> 00:38:43,191
Ich kenne sie nicht.
509
00:38:43,224 --> 00:38:46,194
Ich meine, sie ist
jetzt eine erwachsene
510
00:38:46,227 --> 00:38:48,461
Frau, und Caulfield
ist was, 60 Jahre alt?
511
00:38:48,495 --> 00:38:51,065
Du wirst sie für mich
im Auge behalten, Jamie.
512
00:38:51,098 --> 00:38:53,534
Ich möchte nicht,
dass ihr etwas passiert.
513
00:38:53,568 --> 00:38:56,504
Gerry, Sie kennen unsere
Ressourcen besser als jeder andere.
514
00:38:56,537 --> 00:38:58,840
Ich kann nicht rund um die
Uhr jemanden bei ihr haben.
515
00:38:58,873 --> 00:39:00,908
Das ist ein Job für das FBI oder den Staat.
516
00:39:00,942 --> 00:39:02,310
Nein.
517
00:39:02,342 --> 00:39:04,912
Sie mischen sich ein, es wird
überall in den Nachrichten sein.
518
00:39:04,946 --> 00:39:06,346
Warum ist das schlecht?
519
00:39:08,049 --> 00:39:10,685
Ich glaube, du verstehst
nicht, was hier passiert ist.
520
00:39:12,452 --> 00:39:17,024
Dieses kleine Mädchen und
die anderen wurden mir vor
521
00:39:17,058 --> 00:39:18,726
die Nase geholt und unter
meiner Aufsicht ermordet.
522
00:39:20,393 --> 00:39:23,030
Lange konnte ich in dieser
Stadt mein Gesicht nicht zeigen.
523
00:39:24,699 --> 00:39:27,268
Sobald jemand weiß,
wer sie ist, wird es so
524
00:39:27,301 --> 00:39:29,737
sein, als ob diese Morde
gestern passiert wären.
525
00:39:31,471 --> 00:39:32,607
Glaubst du, ich will
diese Stadt, meine
526
00:39:32,640 --> 00:39:34,642
Tochter, meine Frau
noch einmal durchmachen?
527
00:39:36,944 --> 00:39:37,812
Und Christina.
528
00:39:39,580 --> 00:39:40,314
Rechts?
529
00:39:41,649 --> 00:39:42,449
Rechts.
530
00:39:44,118 --> 00:39:45,253
Und Christina.
531
00:40:07,842 --> 00:40:08,843
[Kind] Schh.
532
00:40:10,144 --> 00:40:12,613
[ominöse Musik]
533
00:40:12,647 --> 00:40:15,650
[Leute flüstern]
534
00:40:21,923 --> 00:40:23,257
Sie kommt!
535
00:40:24,525 --> 00:40:25,326
Schh.
536
00:40:26,794 --> 00:40:29,462
[dramatische Musik]
537
00:41:16,476 --> 00:41:18,846
[das Telefon klingelt]
538
00:41:24,819 --> 00:41:25,820
[Casey] Hallo?
539
00:41:25,853 --> 00:41:26,787
Casey.
540
00:41:26,821 --> 00:41:28,990
Hey, es ist Jamie Nwosu.
541
00:41:29,023 --> 00:41:30,658
[Casey] He, Jamie.
542
00:41:30,691 --> 00:41:32,460
Lass mich raten...
543
00:41:32,492 --> 00:41:34,362
Nein, ich habe mein Handy
nicht wieder kaputt gemacht.
544
00:41:35,763 --> 00:41:37,098
Das ist etwas anderes.
545
00:41:47,908 --> 00:41:50,544
[Casey] Hast du dafür
kein Kriminallabor oder so?
546
00:41:50,578 --> 00:41:52,346
Nein, ich muss es abschicken
547
00:41:52,380 --> 00:41:54,548
und bin irgendwie in Eile.
548
00:41:58,085 --> 00:42:00,054
Du riechst nach Zigaretten.
549
00:42:00,087 --> 00:42:01,889
Ich war mit jemandem
zusammen, der viel raucht.
550
00:42:03,090 --> 00:42:04,692
Rauch ist egal,
wer ihn anzündet,
551
00:42:04,725 --> 00:42:06,060
lässt dich genauso riechen.
552
00:42:11,699 --> 00:42:15,603
[Elizabeth] Sag ihm,
wie alt du heute bist.
553
00:42:15,636 --> 00:42:16,937
Ich bin heute 10 Jahre alt.
554
00:42:23,044 --> 00:42:23,811
Was ist das?
555
00:42:24,745 --> 00:42:27,114
Jesus liebt mich, das weiß ich,
556
00:42:30,051 --> 00:42:32,386
weil die Bibel es mir sagt.
557
00:42:34,789 --> 00:42:35,656
Was ist los?
558
00:42:36,991 --> 00:42:38,292
Das Band ist alt.
559
00:42:38,325 --> 00:42:41,062
Es ist ein Wunder, dass
es überhaupt noch spielt.
560
00:42:41,095 --> 00:42:42,563
Was ist das genau da?
561
00:42:42,596 --> 00:42:43,597
Über diesem Bild?
562
00:42:43,631 --> 00:42:44,965
Es ist ein Zeitstempel.
563
00:42:44,999 --> 00:42:47,001
Einige alte Videokameras
haben das früher eingebrannt.
564
00:42:48,469 --> 00:42:50,938
Kannst du es irgendwie
bereinigen, damit ich das lesen kann?
565
00:42:52,073 --> 00:42:52,940
Ich kann es versuchen.
566
00:42:55,009 --> 00:42:55,976
Woher hast du das?
567
00:42:57,578 --> 00:43:00,815
Elizabeth Caulfields
Haus vor 25 Jahren.
568
00:43:01,749 --> 00:43:03,050
[Casey] Die Frau in den Nachrichten?
569
00:43:03,084 --> 00:43:03,818
Ja.
570
00:43:05,019 --> 00:43:07,354
Dies ist also eines der
Mädchen, die sie getötet hat.
571
00:43:09,657 --> 00:43:11,092
Nein.
572
00:43:11,125 --> 00:43:12,760
Dies ist der, der entkommen ist.
573
00:43:14,028 --> 00:43:14,995
[Reporter] Die
Suche geht in einem
574
00:43:15,029 --> 00:43:16,664
weiten Gebiet des
Nordostens weiter
575
00:43:16,697 --> 00:43:19,600
Da sich die örtlichen
Strafverfolgungsbehörden aus den
576
00:43:19,633 --> 00:43:20,901
umliegenden Landkreisen an
den Bemühungen beteiligen.
577
00:43:20,935 --> 00:43:22,504
Das Suchgebiet wurde auf bis
578
00:43:22,537 --> 00:43:24,905
zu 200 Quadratmeilen erweitert
579
00:43:24,939 --> 00:43:26,407
von der ursprünglichen Absturzstelle.
580
00:43:26,440 --> 00:43:28,275
Aber bisher gab es keine
581
00:43:28,309 --> 00:43:29,578
Sichtungen jeglicher Art...
582
00:43:29,610 --> 00:43:31,011
[Türklingel] Von Ms. Caulfield.
583
00:43:31,045 --> 00:43:33,814
Sie gilt als bewaffnet
und gefährlich.
584
00:43:33,848 --> 00:43:35,517
Ursprünglich
Krankenschwester in der
585
00:43:35,550 --> 00:43:36,951
Entbindungsstation des
Massena County Hospital,
586
00:43:36,984 --> 00:43:40,287
Frau Caulfield entführte
5 junge Mädchen.
587
00:43:43,457 --> 00:43:45,126
Hey!
588
00:43:45,159 --> 00:43:46,127
Hallo, Frau Bowden.
589
00:43:47,294 --> 00:43:48,496
Was tun Sie hier?
590
00:43:48,530 --> 00:43:50,030
Was meinen Sie?
591
00:43:50,064 --> 00:43:52,199
Sie sagten, Sie könnten Tracy beobachten,
während ich in meine Klasse ging.
592
00:43:52,233 --> 00:43:53,167
Hast du vergessen?
593
00:43:54,468 --> 00:43:55,236
Nein.
594
00:43:56,571 --> 00:43:57,671
Okay, vielleicht habe ich es vergessen.
595
00:43:57,705 --> 00:43:58,939
Ach, Chris.
596
00:43:58,973 --> 00:44:00,474
Ich verspreche, ich bin
in zwei Stunden zurück.
597
00:44:00,509 --> 00:44:01,208
Okay?
598
00:44:01,242 --> 00:44:02,476
Sicher.
599
00:44:02,511 --> 00:44:03,277
Spaß haben.
600
00:44:03,310 --> 00:44:04,345
Dankeschön.
601
00:44:09,150 --> 00:44:10,451
[Reporter] Das Haus, und sie ist
602
00:44:10,484 --> 00:44:11,652
aus der Öffentlichkeit geblieben
603
00:44:11,685 --> 00:44:13,687
trotz Caulfields Flucht.
604
00:44:18,159 --> 00:44:19,793
Also, was willst
du heute machen?
605
00:44:19,827 --> 00:44:21,896
Willst du zeichnen?
606
00:44:21,929 --> 00:44:22,830
Oder eine Geschichte lesen?
607
00:44:24,198 --> 00:44:25,199
Lassen Sie uns ein Spiel spielen.
608
00:44:31,172 --> 00:44:32,206
Einer...
609
00:44:33,274 --> 00:44:34,074
Zwei...
610
00:44:35,242 --> 00:44:36,043
Drei...
611
00:44:37,244 --> 00:44:38,379
Vier...
612
00:44:39,446 --> 00:44:40,615
Fünf...
613
00:44:42,016 --> 00:44:42,750
Sechs...
614
00:44:43,851 --> 00:44:45,486
Sieben...
615
00:44:45,520 --> 00:44:47,254
Acht...
616
00:44:47,288 --> 00:44:48,355
Neun...
617
00:44:48,389 --> 00:44:51,759
Zehn!
618
00:44:51,792 --> 00:44:52,594
Tracy...
619
00:44:54,028 --> 00:44:55,362
Wo sind Sie?
620
00:45:01,302 --> 00:45:03,070
Ich werde dich finden!
621
00:45:05,406 --> 00:45:08,309
[Handy klingelt]
622
00:45:09,910 --> 00:45:10,778
Hallo?
623
00:45:10,811 --> 00:45:12,046
[Elaine] Oh, hallo, Christina.
624
00:45:12,079 --> 00:45:14,248
Das ist Elaine
Foster, Toms Mutter.
625
00:45:14,281 --> 00:45:15,550
Hallo, wie geht es dir?
626
00:45:15,584 --> 00:45:18,419
[Elaine] Mir geht es gut, ich
mache mir nur ein bisschen Sorgen.
627
00:45:18,452 --> 00:45:21,188
Und schau, ich weiß,
dass du und Tom nicht mehr
628
00:45:21,222 --> 00:45:23,357
zusammen sind, aber
hast du von ihm gehört?
629
00:45:23,390 --> 00:45:25,893
Nein, wir haben eine
Weile nicht gesprochen.
630
00:45:25,926 --> 00:45:27,194
[Elaine] Oh.
631
00:45:27,228 --> 00:45:28,295
Er ist heute einfach
nicht zur Arbeit erschienen
632
00:45:28,329 --> 00:45:30,565
und ich habe den ganzen
Tag versucht ihn anzurufen
633
00:45:30,599 --> 00:45:32,266
und er nimmt nicht ab.
634
00:45:32,299 --> 00:45:34,134
Ich fange an, mir ein
wenig Sorgen zu machen.
635
00:45:35,402 --> 00:45:36,671
Hören Sie, mein Mann
hält mich für verrückt.
636
00:45:37,606 --> 00:45:39,273
Tracy, du kannst jetzt rauskommen!
637
00:45:39,306 --> 00:45:40,709
[Elaine] Das ist ihm
irgendwie nicht ähnlich.
638
00:45:40,741 --> 00:45:43,277
Er ruft mich immer an und ich habe
das Gefühl, dass etwas nicht stimmt.
639
00:45:43,310 --> 00:45:45,647
[Christina] Tracy,
das Spiel ist vorbei.
640
00:45:45,680 --> 00:45:47,881
[Elaine] Es tut mir leid, ich
wusste nicht, wen ich sonst
641
00:45:47,915 --> 00:45:49,316
anrufen sollte, und ich
mache mir nur Sorgen um ihn.
642
00:45:50,918 --> 00:45:53,287
Ich habe mich gefragt,
ob Sie einfach beim Haus
643
00:45:53,320 --> 00:45:55,256
vorbeischauen und nachsehen
können, ob alles in Ordnung ist?
644
00:45:55,289 --> 00:45:56,156
Natürlich.
645
00:45:56,190 --> 00:45:57,626
Ich kann morgen vor der Arbeit aufhören.
646
00:45:57,659 --> 00:45:58,926
Tracy!
647
00:45:58,959 --> 00:46:00,894
[Elaine] Oh, vielen
Dank, Christina.
648
00:46:00,928 --> 00:46:01,730
Ja, kein Problem.
649
00:46:01,762 --> 00:46:02,496
Aufpassen.
650
00:46:02,530 --> 00:46:03,330
Tracy?
651
00:46:05,199 --> 00:46:06,100
Tracy?
652
00:46:07,101 --> 00:46:08,435
Das Spiel ist vorbei!
653
00:46:08,469 --> 00:46:09,504
[intensive Musik]
654
00:46:09,537 --> 00:46:10,605
Tracy!
655
00:46:12,339 --> 00:46:13,140
Tracy!
656
00:46:16,110 --> 00:46:17,512
Ich kann sie nicht finden!
657
00:46:18,312 --> 00:46:19,446
Ich glaube, sie hat betrogen.
658
00:46:21,716 --> 00:46:23,317
Was?
659
00:46:23,350 --> 00:46:24,519
[Jamie] Ich sah sie
auf der Veranda, als
660
00:46:24,552 --> 00:46:26,287
ich vorfuhr, sagte,
sie spiele Verstecken.
661
00:46:27,622 --> 00:46:29,023
[Tracy] Es tut mir leid.
662
00:46:29,056 --> 00:46:30,124
Kommen Sie bitte rein.
663
00:46:32,661 --> 00:46:34,328
Ich babysitte.
664
00:46:34,361 --> 00:46:36,130
Genau das brauche ich gerade.
665
00:46:36,163 --> 00:46:36,964
Bist du okay?
666
00:46:38,132 --> 00:46:39,668
Nein.
667
00:46:39,701 --> 00:46:40,702
Sie hat mich zu Tode erschreckt.
668
00:46:40,735 --> 00:46:41,969
[Jamie] Das kann ich sehen.
669
00:46:43,638 --> 00:46:46,373
Willst du reinkommen?
670
00:46:46,407 --> 00:46:47,975
Ich brauche ein Glas Wein oder zwei.
671
00:47:10,665 --> 00:47:13,067
[Wein gießt]
672
00:47:15,603 --> 00:47:16,671
Darf ich Ihnen ein Glas anbieten?
673
00:47:16,705 --> 00:47:17,505
Wasser ist in Ordnung.
674
00:47:20,074 --> 00:47:22,242
Oh es tut mir leid.
675
00:47:22,276 --> 00:47:24,746
Ich bin ein Wrack, Sie müssen
denken, ich bin ein Verrückter.
676
00:47:24,779 --> 00:47:26,847
Nein überhaupt nicht.
677
00:47:26,880 --> 00:47:30,317
Diese Frau ist da draußen,
all das geht vor sich,
678
00:47:30,351 --> 00:47:32,587
Ich glaube nicht, dass ich so
gut damit umgehen kann wie du.
679
00:47:33,420 --> 00:47:34,723
Ist es das, was ich tue?
680
00:47:36,090 --> 00:47:38,526
Du scheinst gefasst zu sein.
681
00:47:38,560 --> 00:47:39,728
Äußerlich zumindest.
682
00:47:41,730 --> 00:47:43,263
Woher kommst du, Jamie?
683
00:47:43,297 --> 00:47:46,367
Dieser Akzent ist definitiv nicht
im Hinterland von New York.
684
00:47:46,400 --> 00:47:47,368
Nein ist es nicht.
685
00:47:48,969 --> 00:47:50,538
Ich bin in der Stadt aufgewachsen,
686
00:47:51,706 --> 00:47:53,974
aber meine Eltern kommen
beide aus Nigeria, also
687
00:47:55,777 --> 00:47:58,445
Ich hatte das im Haus, und
688
00:47:58,479 --> 00:48:00,715
ich schätze, es ist irgendwo da.
689
00:48:00,749 --> 00:48:03,217
Meine Freunde machten sich
über mich lustig und sagten, wenn
690
00:48:03,250 --> 00:48:06,588
ich ein paar Drinks trank,
würde ich voll Nigerianer werden.
691
00:48:06,621 --> 00:48:07,589
Voller Nigerianer?
692
00:48:08,422 --> 00:48:09,490
Ja es ist...
693
00:48:10,792 --> 00:48:11,659
Ich wäre wie...
694
00:48:13,293 --> 00:48:16,598
Miss Bowden, ich mache
mir große Sorgen um Sie,
695
00:48:16,631 --> 00:48:18,298
aber ich möchte nicht, dass
Sie sich Sorgen machen.
696
00:48:18,332 --> 00:48:21,603
Ich bin hier, um sicherzustellen,
dass Sie sehr sicher sind.
697
00:48:21,636 --> 00:48:23,470
Das ist ziemlich gut.
698
00:48:23,505 --> 00:48:24,304
Dankeschön.
699
00:48:25,740 --> 00:48:27,642
Also, was hat Sie
nach Massena geführt?
700
00:48:29,844 --> 00:48:31,679
Ich bin einem Mädchen
aus der Schule gefolgt, NYU.
701
00:48:33,648 --> 00:48:36,350
Ich habe einen Job bekommen, den
ich gerne mache, also bin ich geblieben.
702
00:48:37,852 --> 00:48:39,754
Was ist mit dem Mädchen passiert?
703
00:48:39,788 --> 00:48:41,823
Es war eine Weile gut.
704
00:48:41,856 --> 00:48:44,793
Aber am Ende hatte
ihre Familie eine...
705
00:48:44,826 --> 00:48:45,660
Wie kann ich es ausdrücken,
706
00:48:47,027 --> 00:48:49,296
höhere Ansprüche
an ihre Tochter.
707
00:48:51,666 --> 00:48:52,667
Also hast du sie gehen lassen?
708
00:48:53,802 --> 00:48:54,935
Nicht wirklich.
709
00:48:56,470 --> 00:48:57,438
Ich habe eine Wahl getroffen.
710
00:49:01,442 --> 00:49:02,209
Was ist mit dir?
711
00:49:03,143 --> 00:49:04,044
Warum bist du hier?
712
00:49:06,280 --> 00:49:08,949
Ich wurde hier geboren, ich
hatte nicht wirklich eine Wahl.
713
00:49:08,982 --> 00:49:10,919
Aber du tust es jetzt.
714
00:49:10,951 --> 00:49:13,320
Bei allem, was passiert
ist, warum bleiben?
715
00:49:17,525 --> 00:49:18,325
Es tut mir leid.
716
00:49:20,294 --> 00:49:23,130
Es ist nicht meine Sache.
717
00:49:23,163 --> 00:49:24,465
Ich werde wieder nach draußen gehen.
718
00:49:24,498 --> 00:49:25,299
Nein, bitte.
719
00:49:26,300 --> 00:49:27,067
Sitzen.
720
00:49:28,335 --> 00:49:30,538
Ich habe mich so daran
gewöhnt, es für mich zu behalten,
721
00:49:30,572 --> 00:49:32,874
dass ich vergessen habe,
wie es ist, darüber zu sprechen.
722
00:49:36,176 --> 00:49:38,813
Ich wusste nicht, wo ich wohne,
723
00:49:38,847 --> 00:49:41,014
Ich wusste nicht, was Massena war.
724
00:49:41,048 --> 00:49:43,651
Ich kannte nichts anderes als
diese Hütte von einem Haus.
725
00:49:45,986 --> 00:49:47,689
Meine Eltern waren weg,
keine Familie, also brachte
726
00:49:47,722 --> 00:49:51,225
mich der Staat in eine
Pflegestelle, bis ich 17 war.
727
00:49:52,927 --> 00:49:55,329
Niemand will das Mädchen mit
der beschissenen Vergangenheit.
728
00:49:56,430 --> 00:49:59,099
Und ich ging für eine
Weile, ich ging zur Schule.
729
00:50:00,935 --> 00:50:02,402
Aber ich kam immer wieder.
730
00:50:04,004 --> 00:50:05,940
Und zuerst dachte ich, es
wäre, weil ich mich schuldig fühlte
731
00:50:07,407 --> 00:50:09,009
die anderen zurücklassen.
732
00:50:10,177 --> 00:50:11,779
Die anderen Mädchen in diesem Haus.
733
00:50:13,213 --> 00:50:16,518
Sie konnten nicht gehen,
also warum sollte ich?
734
00:50:18,920 --> 00:50:19,888
Aber dann wurde mir etwas klar,
735
00:50:19,921 --> 00:50:22,089
etwas, das ich
nicht erklären konnte
736
00:50:22,122 --> 00:50:25,058
bis ich anfing zu
unterrichten, dann tat ich es.
737
00:50:26,861 --> 00:50:30,532
Ich wollte versuchen zu
reparieren, was sie hier getan hat.
738
00:50:30,565 --> 00:50:32,332
Der Schmerz, den sie verursacht hat.
739
00:50:32,366 --> 00:50:33,868
Versuchen Sie, das Gegenteil zu sein.
740
00:50:35,035 --> 00:50:37,371
Und das versuche ich mit Lisa.
741
00:50:37,404 --> 00:50:39,106
Das junge Mädchen auf der Party?
742
00:50:39,941 --> 00:50:41,009
Jawohl.
743
00:50:41,041 --> 00:50:42,944
Sie ist ein Pflegekind wie
744
00:50:42,977 --> 00:50:44,579
ich, sie ist allein wie ich.
745
00:50:45,412 --> 00:50:47,080
Vielleicht bin ich deshalb hier,
746
00:50:47,982 --> 00:50:49,449
oder vielleicht sind es all diese Dinge.
747
00:50:52,319 --> 00:50:53,922
Oder vielleicht habe ich Angst, wenn ich gehe
748
00:50:53,955 --> 00:50:55,055
Ich werde vergessen, wer ich bin.
749
00:50:56,658 --> 00:50:59,293
[dramatische Musik]
750
00:51:06,601 --> 00:51:07,802
Hallo, was ist los?
751
00:51:07,835 --> 00:51:09,169
Warum ist die Polizei schon wieder hier?
752
00:51:11,338 --> 00:51:12,941
Es gab ein paar
Einbrüche auf der Straße,
753
00:51:12,974 --> 00:51:15,075
und sie wollen nur die
Nachbarschaft im Auge behalten.
754
00:51:15,108 --> 00:51:17,812
Sie fragten, ob sie ein paar
Nächte draußen bleiben könnten.
755
00:51:19,112 --> 00:51:21,816
Bist du sicher, dass du mir
nichts sagen willst, Chris?
756
00:51:21,849 --> 00:51:23,818
Du scheinst ein bisschen daneben zu stehen.
757
00:51:23,851 --> 00:51:25,987
Mir geht es gut, alles ist gut.
758
00:51:26,020 --> 00:51:27,287
Ich brauche nur etwas Schlaf.
759
00:51:30,157 --> 00:51:30,925
Wiedersehen.
760
00:51:31,826 --> 00:51:34,963
[dramatische Musik]
761
00:51:34,996 --> 00:51:37,999
[Hund bellt schwach]
762
00:51:55,215 --> 00:51:57,552
[unheimliche Musik]
763
00:52:07,127 --> 00:52:08,128
Sie haben es also gesehen?
764
00:52:09,296 --> 00:52:10,464
Ja, vor langer Zeit.
765
00:52:11,298 --> 00:52:12,600
Aber soweit ich mich
erinnere, war es die
766
00:52:12,634 --> 00:52:14,969
kleine Christina, die
ein Bibellied sang.
767
00:52:15,737 --> 00:52:17,270
Rechts.
768
00:52:17,304 --> 00:52:18,506
Am Anfang des Bandes
769
00:52:18,539 --> 00:52:20,541
hört man Caulfield sagen:
770
00:52:20,575 --> 00:52:22,209
"Sag ihm, wie alt du bist."
771
00:52:23,911 --> 00:52:25,145
Wer ist er?
772
00:52:27,081 --> 00:52:29,149
Ich weiß nicht.
773
00:52:29,182 --> 00:52:31,218
Aber soweit ich mich erinnere,
774
00:52:31,251 --> 00:52:33,054
Caulfield war ein Fanatiker und
775
00:52:33,087 --> 00:52:34,388
sprach wahrscheinlich
über Jesus.
776
00:52:37,058 --> 00:52:39,159
Und warum schaust du dir
das Zeug überhaupt an, Jamie?
777
00:52:40,227 --> 00:52:42,195
Wir wissen, was in
diesem Haus passiert ist.
778
00:52:43,397 --> 00:52:44,866
Ich behalte sie im Auge, Gerry,
779
00:52:44,899 --> 00:52:46,366
genau wie du mich
darum gebeten hast.
780
00:52:49,871 --> 00:52:52,573
[Autotür schlägt zu]
781
00:53:02,550 --> 00:53:05,119
[angespannte Musik]
782
00:54:33,508 --> 00:54:36,144
[unheimliche Musik]
783
00:55:08,509 --> 00:55:11,679
[chorische Kirchenmusik]
784
00:55:33,333 --> 00:55:34,535
Aufstehen.
785
00:55:34,569 --> 00:55:36,403
Morgen.
786
00:55:36,436 --> 00:55:37,672
Nein, wir werden erwischt.
787
00:55:37,705 --> 00:55:39,240
Morgen laufen wir.
788
00:55:39,273 --> 00:55:41,642
[Elizabeth] Steh auf!
789
00:55:41,676 --> 00:55:44,712
[nervige Musik]
790
00:57:00,688 --> 00:57:01,989
Guten Morgen.
791
00:57:03,591 --> 00:57:05,492
Ich habe Sahne drin,
Zucker wenn du magst.
792
00:57:05,526 --> 00:57:06,327
Das ist okay.
793
00:57:07,361 --> 00:57:08,162
Wie hast du geschlafen?
794
00:57:09,330 --> 00:57:10,331
Gut.
795
00:57:10,364 --> 00:57:11,165
Und du?
796
00:57:12,700 --> 00:57:15,269
Das würde den Zweck, hier draußen
zu sein, irgendwie zunichte machen.
797
00:57:15,303 --> 00:57:16,304
[Christina] Richtig.
798
00:57:16,337 --> 00:57:17,838
Natürlich.
799
00:57:17,872 --> 00:57:19,907
Was ist mit deiner Hand passiert?
800
00:57:19,941 --> 00:57:22,743
Oh, ich habe es gerade
in der Tür erwischt.
801
00:57:22,777 --> 00:57:23,644
Es ist in Ordnung, wirklich.
802
00:57:24,879 --> 00:57:28,416
Also, irgendwelche Neuigkeiten?
803
00:57:28,448 --> 00:57:29,650
Ja eigentlich.
804
00:57:29,684 --> 00:57:31,819
Die Polizei fand den
Abschleppwagen, den
805
00:57:31,852 --> 00:57:32,987
sie gestohlen hatte,
er war am Straßenrand
806
00:57:33,020 --> 00:57:35,890
etwa 40 Meilen
südwestlich des Unfalls.
807
00:57:36,824 --> 00:57:37,625
Süd.
808
00:57:38,793 --> 00:57:39,760
Weg von hier.
809
00:57:39,794 --> 00:57:41,295
Das ist gut, oder?
810
00:57:41,329 --> 00:57:42,964
Besser als die andere Richtung.
811
00:57:45,866 --> 00:57:47,768
Nun, ich gehe besser zur Arbeit.
812
00:57:47,802 --> 00:57:50,771
Sie haben meine Nummer,
wenn Sie mich brauchen.
813
00:57:50,805 --> 00:57:52,807
Wenn nicht, sehe ich dich
heute Abend wieder hier.
814
00:57:53,975 --> 00:57:55,710
[Christina kichert]
815
00:57:55,743 --> 00:57:57,111
Es ist lustig.
816
00:57:57,144 --> 00:57:59,180
Das ist die stabilste
Beziehung, die ich je hatte.
817
00:57:59,213 --> 00:58:01,282
Es ist erst zwei Tage her.
818
00:58:01,315 --> 00:58:02,149
Wie ich sagte.
819
00:58:03,918 --> 00:58:06,821
[mysteriöse Musik]
820
00:58:41,956 --> 00:58:44,925
[Türklingel klingelt]
821
00:58:59,040 --> 00:59:00,074
Tom?
822
00:59:05,946 --> 00:59:07,081
Tom, bist du hier?
823
00:59:24,298 --> 00:59:25,534
[das Telefon klingelt]
824
00:59:25,566 --> 00:59:26,634
[Elaine] Hallo?
825
00:59:26,667 --> 00:59:28,069
Hallo, Frau Foster.
826
00:59:28,102 --> 00:59:29,303
Hallo, es ist Christina.
827
00:59:29,336 --> 00:59:30,638
[Elaine] Oh, hallo.
828
00:59:30,671 --> 00:59:33,240
Ja, ich bin hier,
und er ist nicht hier.
829
00:59:33,274 --> 00:59:34,875
Aber sein Truck
ist weg, glaube ich...
830
00:59:34,909 --> 00:59:36,310
Vielleicht ist er mit
seinen Freunden Ski
831
00:59:36,343 --> 00:59:37,945
gefahren und hat
vergessen, es dir zu sagen?
832
00:59:37,978 --> 00:59:40,448
[Elaine] Das wäre
ihm sehr unähnlich.
833
00:59:40,481 --> 00:59:41,715
Aber vielleicht hast du recht,
834
00:59:41,749 --> 00:59:44,452
vielleicht macht er
nur etwas Lustiges.
835
00:59:46,987 --> 00:59:47,788
Christina?
836
00:59:49,524 --> 00:59:51,659
Christina, bist du da?
837
00:59:52,827 --> 00:59:54,261
[Elizabeth] Christina!
838
00:59:54,295 --> 00:59:57,398
[Elaine] Christina, antworte mir.
839
00:59:57,431 --> 00:59:59,534
[Mädchen] Sie wird dich hören!
840
01:00:01,502 --> 01:00:03,137
Sie kommt!
841
01:00:03,170 --> 01:00:05,773
[ominöse Musik]
842
01:00:16,650 --> 01:00:19,153
[Vögel krächzen]
843
01:00:27,661 --> 01:00:29,964
Schlafzimmer hinten links.
844
01:00:37,404 --> 01:00:39,140
Seine Mutter hört nicht
auf, mich anzurufen.
845
01:00:42,843 --> 01:00:44,044
Das hat er nicht verdient.
846
01:00:45,479 --> 01:00:48,649
Er war ein Lügner und ein Betrüger,
aber das hatte er nicht verdient.
847
01:00:51,318 --> 01:00:53,354
Wann haben Sie ihn
das letzte Mal gesehen?
848
01:00:57,158 --> 01:00:58,159
Ich weiß nicht.
849
01:00:59,193 --> 01:01:01,362
Vor einer Woche kam ich
wegen ein paar Sachen vorbei.
850
01:01:04,064 --> 01:01:05,332
Warum habt ihr euch getrennt?
851
01:01:06,667 --> 01:01:08,969
Weil er die halbe
Stadt vermasselt hat.
852
01:01:09,003 --> 01:01:10,204
Aber was macht es aus?
853
01:01:11,405 --> 01:01:12,206
Sie hat dies getan.
854
01:01:14,275 --> 01:01:16,076
Caulfield?
855
01:01:16,110 --> 01:01:17,278
Glaubst du, sie hat das getan?
856
01:01:21,516 --> 01:01:22,283
Sie nicht?
857
01:01:25,019 --> 01:01:28,222
Es tut mir leid, aber woher sollte
sie überhaupt wissen, wer er ist?
858
01:01:32,293 --> 01:01:33,093
Ich weiß nicht.
859
01:01:35,362 --> 01:01:36,697
Ich verstehe, dass du verärgert bist,
860
01:01:38,265 --> 01:01:40,067
und die reflexartige Reaktion
ist zu denken, dass sie es ist,
861
01:01:40,100 --> 01:01:43,538
aber wir wissen nicht,
was da drin passiert ist.
862
01:01:45,239 --> 01:01:47,074
Du sagtest, er schläft mit
mehreren Leuten, das könnte
863
01:01:47,107 --> 01:01:51,178
jemandes Ehemann sein,
ein eifersüchtiger Liebhaber,
864
01:01:51,212 --> 01:01:53,414
jeder von ihnen hätte
einen Grund, dies zu tun.
865
01:01:54,448 --> 01:01:56,083
Hast du das da drin gesehen?
866
01:01:57,384 --> 01:02:00,287
Sah das aus wie eine
wütende Fußballmama
867
01:02:00,321 --> 01:02:02,056
oder ein eifersüchtiger Ehemann?
868
01:02:02,923 --> 01:02:05,694
Ich weiß nicht, wer
das getan hat, aber Tom
869
01:02:05,726 --> 01:02:08,963
Foster hat Elizabeth
Caulfield nie etwas angetan.
870
01:02:08,996 --> 01:02:11,098
warum sollte sie ihm nachlaufen?
871
01:02:11,131 --> 01:02:12,466
Meine Schwestern
auch nicht, aber das hielt
872
01:02:12,499 --> 01:02:14,835
sie nicht davon ab,
sie zu töten, oder?
873
01:02:17,505 --> 01:02:19,240
Nein.
874
01:02:19,273 --> 01:02:20,074
Es tat es nicht.
875
01:02:23,143 --> 01:02:23,911
Kann ich gehen?
876
01:02:25,346 --> 01:02:26,146
Sicher.
877
01:02:30,784 --> 01:02:33,420
[angespannte Musik]
878
01:02:43,330 --> 01:02:46,400
Sie wissen, wer sie ist, oder?
879
01:02:46,433 --> 01:02:47,669
Natürlich tust du.
880
01:02:47,702 --> 01:02:49,770
Deshalb hast du diese
Tränensäcke unter den Augen.
881
01:02:51,305 --> 01:02:53,140
Gerry Bailey, habe dich nach all
882
01:02:53,173 --> 01:02:54,609
den Jahren immer
noch bei den Eiern.
883
01:02:55,543 --> 01:02:56,611
Du kennst sie?
884
01:02:58,613 --> 01:03:00,447
Ich war in der Nacht
da, als wir sie fanden.
885
01:03:00,481 --> 01:03:03,117
Ich werde ihr Gesicht nie
vergessen, 20 Jahre später oder nicht.
886
01:03:06,487 --> 01:03:07,988
Sie denkt, das war Caulfield.
887
01:03:10,525 --> 01:03:11,859
Die Frau, die ihre
Eltern getötet hat, ist
888
01:03:11,892 --> 01:03:12,993
gerade aus dem
Gefängnis ausgebrochen,
889
01:03:13,027 --> 01:03:15,129
Und jetzt ist ihr Freund tot?
890
01:03:15,162 --> 01:03:16,030
Kannst du es ihr verdenken?
891
01:03:18,499 --> 01:03:20,267
Nö.
892
01:03:20,301 --> 01:03:23,505
Aber wenn sie Recht
hat, hilft jemand Caulfield.
893
01:03:23,538 --> 01:03:25,806
[Frau] Wer würde ihr helfen?
894
01:03:25,839 --> 01:03:26,641
Ich weiß nicht.
895
01:03:29,544 --> 01:03:31,378
Aber ich werde es herausfinden.
896
01:03:31,412 --> 01:03:33,814
[angespannte Musik]
897
01:03:37,318 --> 01:03:39,554
[Klingel läutet]
898
01:03:51,365 --> 01:03:54,368
[Kinder schreien]
899
01:03:54,401 --> 01:03:55,369
Hey, kein Drängen!
900
01:03:55,402 --> 01:03:56,738
Machen Sie langsamer, Mr. Donovan.
901
01:03:56,771 --> 01:03:58,673
Matt, hast du Lisa gesehen?
902
01:03:58,707 --> 01:04:00,207
Nein, ich glaube nicht,
dass sie heute dabei war.
903
01:04:00,240 --> 01:04:01,208
Ist alles in Ordnung?
904
01:04:02,744 --> 01:04:04,512
Christina, geht es dir gut?
905
01:04:05,580 --> 01:04:06,614
Wo ist sie?
906
01:04:08,683 --> 01:04:10,017
Aussehen.
907
01:04:10,050 --> 01:04:11,553
Sie sagte, sie habe heute
keine Lust zur Schule zu gehen.
908
01:04:11,586 --> 01:04:14,054
Sie ist ganz aufgeregt und so.
909
01:04:14,088 --> 01:04:15,356
Irgendeine Idee warum?
910
01:04:15,389 --> 01:04:16,758
Ich habe keine Zeit dafür.
911
01:04:16,791 --> 01:04:18,693
Sie müssen mir
nur sagen, wo sie ist.
912
01:04:18,727 --> 01:04:21,161
Ich brauche nichts zu tun.
913
01:04:21,195 --> 01:04:22,096
Wo ist sie?
914
01:04:23,097 --> 01:04:23,931
Kirche.
915
01:04:24,932 --> 01:04:26,568
Sie sagte, sie
gehe in die Kirche.
916
01:04:42,216 --> 01:04:43,117
[Christina] Lisa?
917
01:04:44,318 --> 01:04:45,219
[Lisa] Was machst du hier?
918
01:04:45,252 --> 01:04:46,420
Ich suche nach dir!
919
01:04:47,955 --> 01:04:49,890
[Lisa] Nun, Mission erfüllt, du
kannst jetzt nach Hause gehen.
920
01:04:49,923 --> 01:04:51,593
Wessen Auto ist das?
921
01:04:51,626 --> 01:04:52,727
[Lisa] Lass mich in Ruhe, okay?
922
01:04:52,761 --> 01:04:54,696
Lisa, ich weiß,
dass du aufgebracht
923
01:04:54,729 --> 01:04:56,798
bist, aber du kannst
jetzt nicht hier sein.
924
01:04:56,831 --> 01:04:58,198
Ich sollte dir nicht sagen,
was los war, und das
925
01:04:58,232 --> 01:05:00,901
werde ich auch, aber
du musst mit mir kommen.
926
01:05:00,934 --> 01:05:01,736
Nein danke.
927
01:05:02,804 --> 01:05:04,071
Lisa, das ist wichtig.
928
01:05:06,440 --> 01:05:07,842
Sie sagte nein danke.
929
01:05:13,347 --> 01:05:15,583
Ich will gar nicht wissen,
was ihr beide gemacht habt,
930
01:05:15,617 --> 01:05:17,585
Ich will dich nur
sofort hier raus.
931
01:05:17,619 --> 01:05:19,721
Lass mich in Ruhe, okay?
932
01:05:19,754 --> 01:05:20,755
Ich werde sie nach Hause bringen.
933
01:05:22,757 --> 01:05:24,626
wie alt sind Sie?
934
01:05:24,659 --> 01:05:25,827
[Junge] Alt genug.
935
01:05:25,860 --> 01:05:27,127
Alt genug, um ins Gefängnis zu gehen?
936
01:05:27,161 --> 01:05:29,163
Weißt du, dass sie minderjährig ist?
937
01:05:29,196 --> 01:05:30,164
Was?
938
01:05:30,197 --> 01:05:31,833
Minderjähriger, wie
13-jähriger Minderjähriger.
939
01:05:31,866 --> 01:05:33,802
Wenn du sie berührst,
ist es Vergewaltigung.
940
01:05:33,835 --> 01:05:34,736
Was machst du?
941
01:05:34,769 --> 01:05:36,003
Ich habe nichts mit ihr gemacht.
942
01:05:36,036 --> 01:05:37,639
Gut.
943
01:05:37,672 --> 01:05:38,673
Das kannst du der Polizei
sagen, wenn sie hier ist.
944
01:05:38,706 --> 01:05:39,841
Was stimmt nicht mit dir?
945
01:05:39,874 --> 01:05:41,609
Holen Sie Ihre Sachen und los geht's.
946
01:05:42,877 --> 01:05:44,178
Ich gehe nirgendwo hin.
947
01:05:48,148 --> 01:05:48,949
Jetzt!
948
01:05:54,689 --> 01:05:57,357
Bist du verrückt, allein
mit diesem Jungen dort
949
01:05:57,391 --> 01:05:58,927
oben zu sein und den
Unterricht zu schwänzen?
950
01:05:58,959 --> 01:06:00,127
Du willst alles ruinieren?
951
01:06:00,160 --> 01:06:01,328
Mir?
952
01:06:01,361 --> 01:06:02,664
Ich bin nicht derjenige,
der Scheiße ruiniert!
953
01:06:02,697 --> 01:06:03,865
Pass auf was du sagst!
954
01:06:03,898 --> 01:06:05,199
Es ist schon schlimm
genug, dass du wie eine Nutte
955
01:06:05,232 --> 01:06:06,935
aussiehst, du musst
nicht auch wie eine klingen.
956
01:06:06,967 --> 01:06:08,202
Ich sehe aus wie
ein Narr, so sehe
957
01:06:08,235 --> 01:06:10,337
ich aus, weil ich
dir geglaubt habe!
958
01:06:10,370 --> 01:06:12,172
Du siehst aus wie ein Narr?
959
01:06:12,206 --> 01:06:14,843
Ich versuche, dem Staat
zu zeigen, dass ich auf dich
960
01:06:14,876 --> 01:06:16,845
aufpassen kann, dir ein
richtiges Zuhause geben.
961
01:06:16,878 --> 01:06:18,011
Und das willst du
wegwerfen, nur damit du mit
962
01:06:18,045 --> 01:06:19,647
einem Verlierer das
Gesicht lutschen kannst
963
01:06:19,681 --> 01:06:20,815
mitten am nachmittag?
964
01:06:20,849 --> 01:06:22,282
Wir waren nur rumgehangen
und ich muss nicht
965
01:06:22,316 --> 01:06:24,786
auf dich oder den
verdammten Zustand hören!
966
01:06:24,819 --> 01:06:25,820
Hör auf zu fluchen!
967
01:06:25,854 --> 01:06:27,120
Fick dich!
968
01:06:27,154 --> 01:06:28,623
Du bist nicht meine Mutter, also
hör auf, dich so zu benehmen.
969
01:06:28,656 --> 01:06:29,891
Du kümmerst dich nicht um mich.
970
01:06:29,924 --> 01:06:31,325
Du willst dich einfach
nur gut fühlen, das kleine
971
01:06:31,358 --> 01:06:33,795
beschissene Loch
flicken, das du drin hast.
972
01:06:33,828 --> 01:06:36,196
Das ist nur eine kranke
Überarbeitung für Sie, nicht wahr?
973
01:06:36,230 --> 01:06:37,832
Nun, wissen Sie was?
974
01:06:37,866 --> 01:06:38,867
Ich brauche dein Mitleid nicht,
ich kann auf mich selbst aufpassen.
975
01:06:38,900 --> 01:06:40,367
Ich habe es mein
ganzes Leben lang getan.
976
01:06:45,573 --> 01:06:46,674
Lisa.
977
01:06:46,708 --> 01:06:48,175
Es tut mir leid, dass ich
geschrien habe, bitte steig
978
01:06:48,208 --> 01:06:50,177
einfach zurück ins Auto
und ich werde alles erklären.
979
01:06:50,210 --> 01:06:51,078
Erklär das.
980
01:06:52,514 --> 01:06:53,280
Lisa!
981
01:06:55,048 --> 01:06:57,952
[dramatische Musik]
982
01:07:06,528 --> 01:07:07,996
Fräulein Conley?
983
01:07:08,028 --> 01:07:09,864
Ach, Christus.
984
01:07:09,898 --> 01:07:11,599
Ich dachte, ich wäre
fertig mit euch Jungs.
985
01:07:14,903 --> 01:07:18,673
Ich habe weitere Kopien
derselben Dokumente angefertigt...
986
01:07:18,706 --> 01:07:20,073
Teilen Sie nicht alle Sachen?
987
01:07:20,975 --> 01:07:22,710
[Jamie] Nicht so viel,
wie Sie es sich vorstellen.
988
01:07:26,548 --> 01:07:28,750
Nicht viel hier drin.
989
01:07:28,783 --> 01:07:31,719
Erstbeschäftigung,
990
01:07:31,753 --> 01:07:33,387
Peer Review, so etwas.
991
01:07:36,056 --> 01:07:37,959
Sind Sie auf der Suche
nach etwas bestimmten?
992
01:07:39,226 --> 01:07:41,663
Wie lange arbeiten Sie schon
im Krankenhaus, Miss Conley?
993
01:07:42,964 --> 01:07:44,632
Wenn Sie fragen,
ob ich angestellt
994
01:07:44,666 --> 01:07:47,001
war, als sie hier
arbeitete, war ich es.
995
01:07:48,736 --> 01:07:50,437
Ich kannte sie nicht gut.
996
01:07:50,470 --> 01:07:52,239
Scheint ein normaler Mensch zu sein.
997
01:07:54,141 --> 01:07:56,811
Hat sich gut um diese
kleinen Babys gekümmert.
998
01:07:56,844 --> 01:07:58,546
Oh, da sind sogar Briefe
von Eltern drin, die sagten,
999
01:07:58,580 --> 01:08:01,883
sie sei die beste
Nachtmutter auf der Station.
1000
01:08:01,916 --> 01:08:03,585
Hat ihren Job gemacht, keine
1001
01:08:03,618 --> 01:08:05,118
Probleme, bis sie
gefeuert wurde.
1002
01:08:06,286 --> 01:08:10,090
Grund für die Kündigung sei
unberechenbares Verhalten.
1003
01:08:10,123 --> 01:08:12,660
Ich weiß, was es sagt,
ich habe es geschrieben.
1004
01:08:12,694 --> 01:08:14,194
Welche Art von unberechenbarem Verhalten?
1005
01:08:15,530 --> 01:08:17,364
Ich erinnere mich
nicht, es ist lange her.
1006
01:08:19,667 --> 01:08:21,703
Du hast dich daran erinnert,
dass sie gut in ihrem Job war.
1007
01:08:22,971 --> 01:08:25,272
Sie erinnern sich an
diese Briefe in der Akte,
1008
01:08:25,305 --> 01:08:28,275
aber Sie wissen nicht,
warum sie gefeuert wurde?
1009
01:08:29,276 --> 01:08:32,080
Ich habe einfach getan,
worum ich gebeten wurde.
1010
01:08:32,112 --> 01:08:34,181
Sie sagten, es sei zum
Schutz des Krankenhauses.
1011
01:08:36,618 --> 01:08:39,453
Jean, ich habe zwei
Leute, die in einer Blutlache
1012
01:08:39,486 --> 01:08:40,755
liegen, keine drei
Kilometer von hier entfernt.
1013
01:08:40,788 --> 01:08:42,189
Es besteht die Möglichkeit, dass
1014
01:08:42,222 --> 01:08:43,290
Caulfield etwas
damit zu tun hatte,
1015
01:08:43,323 --> 01:08:46,094
und wenn doch, hatte sie Hilfe.
1016
01:08:46,126 --> 01:08:47,829
Möglicherweise von jemandem
aus ihrer Vergangenheit.
1017
01:08:47,862 --> 01:08:50,230
Also bitte alles, was Sie wissen.
1018
01:08:53,801 --> 01:08:56,938
Es gab Gerüchte, dass
sie eine Affäre mit einem
1019
01:08:56,971 --> 01:08:58,773
Mann hatte, der hier im
Krankenhaus arbeitete.
1020
01:08:58,806 --> 01:09:00,307
Ein verheirateter Mann.
1021
01:09:01,174 --> 01:09:02,844
Also ließen sie sie gehen.
1022
01:09:07,682 --> 01:09:11,686
Dieser Mann, haben
Sie seinen Namen?
1023
01:09:11,719 --> 01:09:13,387
Oder weißt du wo
ich ihn finden kann?
1024
01:09:14,989 --> 01:09:18,225
Bis vor 5 Jahren
trug er deine Uniform.
1025
01:09:34,108 --> 01:09:34,909
Hey.
1026
01:09:37,344 --> 01:09:39,246
Nun, schau, wer es ist.
1027
01:09:39,279 --> 01:09:40,081
Hey selbst.
1028
01:09:46,386 --> 01:09:49,924
Ich schätze, du bist nicht vorbeigekommen,
um mich und Mom zu sehen.
1029
01:09:52,060 --> 01:09:52,860
Nein.
1030
01:09:54,729 --> 01:09:55,730
Wir haben uns gestritten.
1031
01:09:55,763 --> 01:09:57,364
Oh.
1032
01:09:57,397 --> 01:09:58,933
Und ich mache mir Sorgen,
dass sie etwas Dummes tut.
1033
01:09:58,966 --> 01:10:00,802
Ja, gut, sie ist nicht hier.
1034
01:10:01,636 --> 01:10:02,904
Aber sie wird auftauchen.
1035
01:10:02,937 --> 01:10:04,072
Ich meine, wahrscheinlich
hinten in einem
1036
01:10:04,105 --> 01:10:05,973
Polizeiauto, aber sie
kommt immer zurück.
1037
01:10:08,109 --> 01:10:09,242
Sie ist ein gutes Kind.
1038
01:10:10,243 --> 01:10:11,278
Ja, gut, weißt du, wenn
1039
01:10:11,311 --> 01:10:12,547
sie sich nicht aufrichtet,
1040
01:10:12,580 --> 01:10:14,281
Sie wird genauso
enden wie ihre Mutter.
1041
01:10:15,616 --> 01:10:17,217
Ist es das, was Sie tun?
1042
01:10:17,250 --> 01:10:18,251
Sie aufrichten, stundenlang
1043
01:10:18,285 --> 01:10:20,088
in ihrem Zimmer bleiben?
1044
01:10:20,121 --> 01:10:20,922
Oh schau.
1045
01:10:22,123 --> 01:10:24,859
Wer die Regeln bricht,
bekommt die Konsequenzen.
1046
01:10:24,892 --> 01:10:26,127
So ist es in meinem Haus, so
1047
01:10:26,160 --> 01:10:28,328
ist es in der Welt,
das wissen Sie.
1048
01:10:29,296 --> 01:10:30,430
Aber hey, weißt du was?
1049
01:10:30,464 --> 01:10:31,465
Die Schule ist bald vorbei.
1050
01:10:31,498 --> 01:10:32,900
Und sie wird mein
Problem sein, nicht
1051
01:10:32,934 --> 01:10:34,468
deins, du musst dir
keine Sorgen machen.
1052
01:10:36,904 --> 01:10:39,073
Sie wird nicht lange
dein Problem sein.
1053
01:10:44,612 --> 01:10:45,613
Oh mein Gott.
1054
01:10:47,314 --> 01:10:49,150
Du bist es, nicht wahr?
1055
01:10:50,450 --> 01:10:54,088
Die Sozialarbeiterin sagte
mir, es sei jemand interessiert.
1056
01:10:55,590 --> 01:10:57,324
Darum geht es hier, oder?
1057
01:10:57,357 --> 01:10:59,326
Ich meine, du versuchst
sie zu adoptieren.
1058
01:10:59,359 --> 01:11:01,129
Ja, sie verdient
eine richtige Familie.
1059
01:11:01,162 --> 01:11:02,496
Sie hat eine richtige Familie!
1060
01:11:03,931 --> 01:11:08,169
Gott, ich meine, niemand sonst
wollte dieses Mädchen, niemand!
1061
01:11:09,436 --> 01:11:11,438
Wir haben sie aufgenommen,
wir haben ihr ein Zuhause
1062
01:11:11,471 --> 01:11:13,941
gegeben, wir haben ihr eine
Familie gegeben, genau wie du!
1063
01:11:13,975 --> 01:11:16,811
Sie ist ein
Gehaltsscheck für Sie,
1064
01:11:16,844 --> 01:11:18,079
und Sie wissen
es, genau wie ich!
1065
01:11:18,112 --> 01:11:19,680
Wir haben dir alles gegeben, was wir hatten!
1066
01:11:21,616 --> 01:11:22,382
Ja.
1067
01:11:23,483 --> 01:11:24,619
Ich kenne.
1068
01:11:24,652 --> 01:11:26,821
Ich erinnere mich an alles,
was du mir gegeben hast.
1069
01:11:32,359 --> 01:11:33,161
ICH...
1070
01:11:34,562 --> 01:11:37,165
Ich habe seit 10
Jahren nichts getrunken,
1071
01:11:38,365 --> 01:11:41,202
und ich habe diesem Mädchen
noch nie eine Hand angelegt.
1072
01:11:41,235 --> 01:11:42,637
Ja, und das wirst du nie.
1073
01:11:45,840 --> 01:11:46,641
Bitte.
1074
01:11:48,709 --> 01:11:51,045
Es kommt nichts
anderes rein, oder?
1075
01:11:51,913 --> 01:11:54,081
Ich meine, sie ist alles, was wir haben.
1076
01:11:56,517 --> 01:11:57,251
Ja.
1077
01:11:59,153 --> 01:12:01,656
Dann sind wir schon zu zweit.
1078
01:12:01,689 --> 01:12:02,690
Weiß sie?
1079
01:12:04,592 --> 01:12:05,358
Über dich?
1080
01:12:09,564 --> 01:12:12,300
Was glaubst du, sagt sie,
wenn sie es herausfindet,
1081
01:12:12,332 --> 01:12:14,101
wenn sie die Wahrheit
über dich herausfindet?
1082
01:12:15,536 --> 01:12:16,938
Ich meine, wir haben alle unsere Geheimnisse.
1083
01:12:20,074 --> 01:12:22,577
Was glaubst du, sagt sie,
wenn sie deines erfährt?
1084
01:12:23,711 --> 01:12:26,379
[dramatische Musik]
1085
01:12:37,558 --> 01:12:40,194
[das Telefon klingelt]
1086
01:12:42,063 --> 01:12:43,231
Hallo?
1087
01:12:43,264 --> 01:12:44,397
Hallo, Frau Bailey?
1088
01:12:44,431 --> 01:12:45,700
Das ist Jamie Nwosu.
1089
01:12:45,733 --> 01:12:47,134
Kann ich bitte mit Gerry sprechen?
1090
01:12:49,570 --> 01:12:51,138
Mein Mann ruht sich aus.
1091
01:12:52,439 --> 01:12:53,473
Das ist wichtig.
1092
01:12:54,308 --> 01:12:56,277
Meinem Mann geht es
nicht gut, und ich würde
1093
01:12:56,310 --> 01:12:59,881
es begrüßen, wenn Sie
nicht mehr hier anrufen.
1094
01:12:59,914 --> 01:13:00,715
Gute Nacht.
1095
01:13:07,288 --> 01:13:10,157
[mysteriöse Musik]
1096
01:13:51,666 --> 01:13:54,669
[handy brummt]
1097
01:13:56,837 --> 01:13:58,005
Wo sind Sie?
1098
01:13:59,540 --> 01:14:01,409
[Lisa] Ich bin hier.
1099
01:14:01,441 --> 01:14:02,310
[Christina] Geht es dir gut?
1100
01:14:02,343 --> 01:14:03,344
Es tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
1101
01:14:03,377 --> 01:14:04,712
Mir geht es gut, es ist in Ordnung.
1102
01:14:05,713 --> 01:14:08,649
Es tut mir leid, ich hätte nicht
sagen sollen, was ich gesagt habe.
1103
01:14:08,683 --> 01:14:10,952
[Christina] Es ist in Ordnung, ich
bin nur froh, dass du in Sicherheit bist.
1104
01:14:10,985 --> 01:14:14,622
Aber er hat mir diese
Dinge über dich erzählt.
1105
01:14:17,825 --> 01:14:19,694
Was hat er dir gesagt?
1106
01:14:19,727 --> 01:14:22,863
[mysteriöse Musik]
1107
01:14:56,430 --> 01:14:57,198
Gute Nacht.
1108
01:14:57,231 --> 01:14:58,232
Gute Nacht.
1109
01:15:17,852 --> 01:15:19,887
Was ist falsch?
1110
01:15:19,920 --> 01:15:21,489
Ich weiß nicht.
1111
01:15:21,522 --> 01:15:23,924
Ich dachte, ich hätte etwas gehört.
1112
01:15:28,095 --> 01:15:30,931
[ominöse Musik]
1113
01:15:47,815 --> 01:15:50,284
[Terry klopft]
1114
01:15:51,919 --> 01:15:55,222
[Rockmusik übertönt]
1115
01:16:06,801 --> 01:16:08,469
Es war nur das Mädchen.
1116
01:16:09,770 --> 01:16:12,573
Ich werde mich morgen
früh um sie kümmern.
1117
01:16:14,509 --> 01:16:15,309
Was...
1118
01:16:19,080 --> 01:16:20,114
Eileen...
1119
01:16:21,415 --> 01:16:22,183
Oh mein Gott.
1120
01:16:24,485 --> 01:16:27,088
[Terry schreit]
1121
01:16:39,934 --> 01:16:42,503
[schwaches Hämmern]
1122
01:16:46,040 --> 01:16:48,676
[angespannte Musik]
1123
01:19:17,124 --> 01:19:19,927
[Christina Krallen]
1124
01:19:33,107 --> 01:19:35,809
[Leute reden]
1125
01:19:39,714 --> 01:19:40,615
[Jamie] Christina.
1126
01:19:40,649 --> 01:19:42,449
Christina Bowden.
1127
01:19:42,483 --> 01:19:43,284
Christina.
1128
01:19:44,051 --> 01:19:45,486
[Lisa] Steh auf.
1129
01:19:51,492 --> 01:19:54,495
[Christina schreit]
1130
01:19:58,299 --> 01:20:00,968
[dramatische Musik]
1131
01:20:28,228 --> 01:20:29,830
[Mann] Und er ist gerade gelandet.
1132
01:20:29,863 --> 01:20:31,198
Die Staatspolizei hat
bereits einen Suchtrupp
1133
01:20:31,231 --> 01:20:33,133
auf die Suche nach
dem Mädchen geschickt.
1134
01:20:33,167 --> 01:20:34,134
Ich denke, du solltest darüber hinwegkommen-
1135
01:20:34,168 --> 01:20:35,402
- Sie waren in meinem Haus!
1136
01:20:35,436 --> 01:20:37,639
Ich werde dort sein,
sobald ich kann.
1137
01:20:37,672 --> 01:20:38,540
Da kommt keiner rein!
1138
01:20:38,573 --> 01:20:39,840
Verstehst du mich?
1139
01:20:39,873 --> 01:20:41,475
Christina, letzte Nacht
ist etwas passiert.
1140
01:20:41,509 --> 01:20:42,711
Ich will, dass du weg bist!
1141
01:20:44,211 --> 01:20:46,847
Terry Caldwell und seine Frau
wurden letzte Nacht ermordet.
1142
01:20:50,250 --> 01:20:51,385
Lisa.
1143
01:20:51,418 --> 01:20:52,654
Sie war nicht im Haus, und ich
1144
01:20:52,687 --> 01:20:54,656
habe Leute, die nach ihr suchen.
1145
01:20:54,689 --> 01:20:56,857
Aber Sie müssen mir
helfen zu verstehen,
1146
01:20:56,890 --> 01:20:59,661
warum jemand die
Caldwells verletzen möchte.
1147
01:20:59,694 --> 01:21:01,028
Jemand?
1148
01:21:01,061 --> 01:21:02,664
Das ist sie.
1149
01:21:02,697 --> 01:21:03,430
Kannst du das nicht sehen?
1150
01:21:03,464 --> 01:21:04,566
Nein, ich kann nicht.
1151
01:21:05,533 --> 01:21:06,867
Aber es scheint, als ob
du es kannst, also bitte,
1152
01:21:06,900 --> 01:21:10,572
hilf mir zu verstehen,
warum sie das tun würde?
1153
01:21:12,741 --> 01:21:13,440
Ich weiß nicht.
1154
01:21:15,109 --> 01:21:18,847
Christina, ich habe in
den letzten 24 Stunden vier
1155
01:21:18,879 --> 01:21:20,114
Tote gehabt und sie
sind alle mit dir verbunden.
1156
01:21:20,147 --> 01:21:21,915
Also musst du mir
sagen, was los ist!
1157
01:21:21,949 --> 01:21:22,751
Ich weiß nicht!
1158
01:21:32,794 --> 01:21:34,962
Wo warst du letzte Nacht?
1159
01:21:37,131 --> 01:21:37,998
Fick dich.
1160
01:21:39,266 --> 01:21:40,568
Du bist erst nach Mitternacht
nach Hause gekommen.
1161
01:21:40,602 --> 01:21:41,468
Wo waren Sie?
1162
01:21:41,502 --> 01:21:42,804
Ich habe Lisa gesucht!
1163
01:21:42,837 --> 01:21:44,539
Also hast du sie bei
den Caldwells gesucht?
1164
01:21:44,572 --> 01:21:46,073
Das war nicht ich, Jamie!
1165
01:21:46,106 --> 01:21:47,642
Richtig, es ist Caulfield.
1166
01:21:47,675 --> 01:21:50,477
Und sie weiß
irgendwie magisch alles
1167
01:21:50,512 --> 01:21:51,979
über dein Leben,
über Lisa, über Tom,
1168
01:21:52,012 --> 01:21:53,280
und sie tötet jeden,
der ihrem besonderen
1169
01:21:53,313 --> 01:21:54,849
Mädchen jemals
Unrecht getan hat.
1170
01:21:57,985 --> 01:22:00,320
Ich habe vor dem
falschen Haus gesessen.
1171
01:22:01,689 --> 01:22:03,591
Sie waren nie in Gefahr, oder?
1172
01:22:06,828 --> 01:22:09,664
Sie hätte dich damals töten
können, aber sie hat es nicht getan.
1173
01:22:11,633 --> 01:22:14,001
weil du ihr Liebling warst.
1174
01:22:15,670 --> 01:22:18,773
Deshalb lebst du
und die anderen nicht.
1175
01:22:21,543 --> 01:22:23,778
Sie wissen nichts über mich oder
1176
01:22:23,812 --> 01:22:25,513
was in diesem
Haus vor sich ging.
1177
01:22:29,483 --> 01:22:32,052
Ich weiß, wenn
mich jemand anlügt.
1178
01:22:35,824 --> 01:22:36,724
Sag es mir, Jamie.
1179
01:22:37,559 --> 01:22:38,992
Hat Gerry Bailey Sie angelogen,
1180
01:22:39,026 --> 01:22:40,895
als er Sie bat, mich zu finden?
1181
01:22:41,830 --> 01:22:43,898
Hat er dir gesagt, dass er
sich Sorgen um mich macht?
1182
01:22:46,835 --> 01:22:48,536
Sie glauben nicht, dass ich es weiß?
1183
01:22:49,804 --> 01:22:51,539
Dieser alte Mann fährt
einmal die Woche an meinem
1184
01:22:51,573 --> 01:22:53,173
Haus vorbei, schickt mir
Geburtstagskarten per Post,
1185
01:22:53,207 --> 01:22:55,643
und es liegt nicht daran,
dass er mich scheiße lässt.
1186
01:22:56,878 --> 01:22:58,479
Das liegt daran, dass er sich schuldig fühlt.
1187
01:22:58,513 --> 01:22:59,480
Nun, fick ihn!
1188
01:22:59,514 --> 01:23:00,849
Er sollte sich schuldig fühlen.
1189
01:23:03,383 --> 01:23:05,285
Er sollte uns beschützen, er
1190
01:23:05,319 --> 01:23:08,690
sollte uns retten,
aber niemand kam.
1191
01:23:09,891 --> 01:23:10,825
Niemand!
1192
01:23:13,928 --> 01:23:16,463
Oder vielleicht wusstest du,
1193
01:23:16,497 --> 01:23:18,131
dass er log und kam trotzdem,
1194
01:23:18,165 --> 01:23:19,801
in der Hoffnung, du
könntest ihm beweisen, dass
1195
01:23:19,834 --> 01:23:22,202
du gut genug für seine
kostbare Tochter bist.
1196
01:23:24,037 --> 01:23:26,741
Wofür auch immer du hier
bist, es ist nicht für mich, oder?
1197
01:23:26,774 --> 01:23:29,744
Geh nach Hause, Jamie, und hör auf,
so zu tun, als ob es dich interessiert.
1198
01:23:32,914 --> 01:23:35,884
[dramatische Musik]
1199
01:24:23,497 --> 01:24:24,298
Lisa?
1200
01:24:27,902 --> 01:24:31,873
Lisa!
1201
01:24:31,906 --> 01:24:36,911
Lisa, bist du hier?
1202
01:24:54,829 --> 01:24:55,630
Lisa?
1203
01:25:00,868 --> 01:25:04,271
Hey!
1204
01:25:04,304 --> 01:25:08,676
Hey, wach auf, du
kannst nicht hier oben sein.
1205
01:25:08,710 --> 01:25:09,777
Hey!
1206
01:25:09,811 --> 01:25:10,945
Hey wach auf.
1207
01:25:14,048 --> 01:25:16,884
[ominöse Musik]
1208
01:25:20,021 --> 01:25:23,123
Oh mein Gott.
1209
01:25:23,156 --> 01:25:24,025
Katie.
1210
01:25:24,058 --> 01:25:27,095
[Christina schnappt nach Luft]
1211
01:25:28,563 --> 01:25:31,131
Was stimmt nicht mit dir?
1212
01:25:31,164 --> 01:25:34,167
[spannende musik]
1213
01:25:44,746 --> 01:25:47,749
[Elisabeth schreit]
1214
01:25:53,487 --> 01:25:54,589
Komm, lauf!
1215
01:26:01,095 --> 01:26:03,163
Komm, wir müssen jetzt gehen!
1216
01:26:04,732 --> 01:26:06,199
Ich kann nicht.
1217
01:26:06,233 --> 01:26:08,036
Ich verlasse dich nicht.
1218
01:26:08,069 --> 01:26:10,705
[Elizabeth] Christina!
1219
01:26:10,738 --> 01:26:11,539
Geh Rennen!
1220
01:26:16,577 --> 01:26:18,579
[Elizabeth] Christina!
1221
01:26:20,280 --> 01:26:21,281
[Mädchen] Nein!
1222
01:26:22,550 --> 01:26:23,751
Nein!
1223
01:26:23,785 --> 01:26:26,587
[Elizabeth] Kennst
du die Regeln?
1224
01:26:29,289 --> 01:26:31,092
Kennen Sie die Regeln?
1225
01:26:31,125 --> 01:26:32,325
Nein, nein!
1226
01:26:32,359 --> 01:26:33,861
Lauf!
1227
01:26:33,895 --> 01:26:34,696
Christina!
1228
01:26:38,066 --> 01:26:39,266
Ich verlasse dich nicht.
1229
01:26:39,299 --> 01:26:40,367
[Elizabeth] Frag ihn,
warum er dich hasst.
1230
01:26:40,400 --> 01:26:41,268
[Terry] Was glaubst du, was
1231
01:26:41,301 --> 01:26:42,704
sie sagt, wenn
sie deines erfährt?
1232
01:26:42,737 --> 01:26:45,540
[Stimmen sprechen]
1233
01:26:50,477 --> 01:26:51,445
[Frau] Frag ihn, warum
er dich geheim hält.
1234
01:27:03,256 --> 01:27:06,326
[Christina] Jesus, da bin ich
mir sicher, weil er es mir sagt.
1235
01:27:17,004 --> 01:27:18,940
Weil er es mir sagt.
1236
01:27:21,809 --> 01:27:23,243
Was zum Teufel?
1237
01:27:26,514 --> 01:27:28,315
Niemand außer dem Kind.
1238
01:27:33,121 --> 01:27:34,321
Ich habe sie gesehen, Jamie.
1239
01:27:35,590 --> 01:27:37,357
Sie war direkt vor
meinem Gesicht.
1240
01:27:41,195 --> 01:27:42,029
Wer ist der Junge?
1241
01:27:44,932 --> 01:27:47,434
Er war gestern
mit Lisa hier oben.
1242
01:27:47,467 --> 01:27:48,569
Sie machten rum oder so,
1243
01:27:48,603 --> 01:27:49,604
Ich sagte ihm, er solle gehen.
1244
01:27:54,542 --> 01:27:56,110
Das ist meine Schuld.
1245
01:27:57,277 --> 01:27:59,113
Ich hätte Lisa diesen
Ort nie zeigen sollen.
1246
01:28:01,649 --> 01:28:03,017
Warum sollte sie hierher kommen?
1247
01:28:05,153 --> 01:28:06,419
Eineinhalb Meilen von diesem
1248
01:28:06,453 --> 01:28:07,855
Wald haben wir mit ihr gelebt.
1249
01:28:09,456 --> 01:28:10,357
Das Haus der Mutter.
1250
01:28:11,324 --> 01:28:12,126
Mutter?
1251
01:28:14,327 --> 01:28:15,395
So haben wir sie genannt.
1252
01:28:16,631 --> 01:28:18,331
Das war sie für mich, für die
1253
01:28:18,365 --> 01:28:19,200
anderen, das ist
alles, was wir wussten.
1254
01:28:20,467 --> 01:28:21,636
Wenn eine Abendmesse
1255
01:28:21,669 --> 01:28:23,971
war, führte sie uns in den Wald,
1256
01:28:24,005 --> 01:28:25,372
und wir saßen im
Dunkeln, machten
1257
01:28:25,405 --> 01:28:27,508
keinen Ton und
hörten dem Chor zu.
1258
01:28:28,543 --> 01:28:29,476
Es war wunderschön.
1259
01:28:31,145 --> 01:28:31,913
Gab uns Hoffnung.
1260
01:28:33,514 --> 01:28:36,316
Es ließ mich wissen, dass es eine
Welt außerhalb dieses Hauses gab.
1261
01:28:37,819 --> 01:28:38,686
Christine, schau.
1262
01:28:42,056 --> 01:28:43,724
Es tut mir leid wegen der vier.
1263
01:28:44,992 --> 01:28:47,028
Aber etwas passt nicht zusammen.
1264
01:28:48,162 --> 01:28:49,697
Denn wenn Caulfield
1265
01:28:49,730 --> 01:28:52,200
das tut, hilft ihr jemand.
1266
01:28:52,233 --> 01:28:55,536
Jemand, der über dich Bescheid
weiß, über Tom, über Lisa.
1267
01:28:56,838 --> 01:28:59,507
Hast du eine Idee,
wer ihr helfen könnte?
1268
01:29:01,042 --> 01:29:02,210
Nur eine Person.
1269
01:29:07,414 --> 01:29:08,216
Mir.
1270
01:29:10,952 --> 01:29:12,553
Worüber redest du?
1271
01:29:15,422 --> 01:29:17,424
Ich habe ihr geschrieben,
als sie im Gefängnis war,
1272
01:29:18,793 --> 01:29:21,963
erzählte ihr von Tom,
von den Caldwells.
1273
01:29:23,564 --> 01:29:24,899
Ich habe ihr geschrieben,
als ich 15 war, und seitdem
1274
01:29:24,932 --> 01:29:28,435
habe ich ihr jeden Monat
einen Brief geschrieben.
1275
01:29:30,938 --> 01:29:31,739
Wieso den?
1276
01:29:33,274 --> 01:29:34,108
Ich weiß nicht.
1277
01:29:35,910 --> 01:29:37,645
Weil ich ein guter
Mensch sein wollte?
1278
01:29:39,479 --> 01:29:40,915
Weil ich ihr vergeben wollte?
1279
01:29:42,583 --> 01:29:44,652
Weil ich sonst niemanden
zum Reden hatte?
1280
01:29:45,953 --> 01:29:48,656
Niemand sonst wusste, was
mir in diesem Haus passiert ist.
1281
01:29:49,724 --> 01:29:50,958
Niemand außer ihr.
1282
01:29:53,327 --> 01:29:54,128
[Frau] Jamie?
1283
01:30:08,175 --> 01:30:08,976
Wir haben sie gefunden.
1284
01:30:18,653 --> 01:30:21,656
[melancholische Musik]
1285
01:30:27,628 --> 01:30:28,396
Christina.
1286
01:30:30,097 --> 01:30:30,865
Christina.
1287
01:30:34,434 --> 01:30:36,804
Vielleicht müssen Sie dies nicht tun.
1288
01:30:36,837 --> 01:30:37,638
Nicht jetzt.
1289
01:30:50,985 --> 01:30:53,688
[düstere Musik]
1290
01:31:12,673 --> 01:31:14,742
Die Spitze dieser Schlucht
muss 60 Fuß hoch sein.
1291
01:31:16,677 --> 01:31:18,813
In dieser Dunkelheit hätte
sie den Tropfen nie gesehen.
1292
01:31:20,414 --> 01:31:23,150
[dramatische Musik]
1293
01:31:30,490 --> 01:31:33,160
[Christina schluchzt]
1294
01:32:03,791 --> 01:32:04,558
Christina.
1295
01:32:05,426 --> 01:32:06,193
Christina, warte.
1296
01:32:07,862 --> 01:32:08,596
Ich gehe nach Hause.
1297
01:32:10,064 --> 01:32:12,266
Lassen Sie mich jemanden dazu
bringen, Ihnen nach Hause zu folgen.
1298
01:32:12,299 --> 01:32:13,601
Wir wissen nicht,
wo sie ist, sie
1299
01:32:13,634 --> 01:32:15,603
könnte gerade auf dich warten.
1300
01:32:15,636 --> 01:32:16,937
Es kümmert mich nicht.
1301
01:32:18,606 --> 01:32:22,176
[Handy klingelt]
1302
01:32:22,209 --> 01:32:23,878
Ich muss dich
zurückrufen, Casey.
1303
01:32:23,911 --> 01:32:25,012
[Casey] Nein, Jamie, warte.
1304
01:32:25,046 --> 01:32:26,113
Das ist wichtig.
1305
01:32:27,314 --> 01:32:29,250
Sie müssen etwas auf
diesem Band sehen.
1306
01:32:30,251 --> 01:32:32,920
[dramatische Musik]
1307
01:32:44,632 --> 01:32:46,600
Wo sind Sie?
1308
01:32:46,634 --> 01:32:48,969
[Glas bricht]
1309
01:32:49,003 --> 01:32:51,105
[Christina schreit]
1310
01:32:51,138 --> 01:32:53,974
Ich laufe nicht mehr!
1311
01:32:54,008 --> 01:32:55,009
Komm, hole mich!
1312
01:32:56,143 --> 01:32:57,945
Ich bin hier!
1313
01:32:57,978 --> 01:33:00,815
[intensive Musik]
1314
01:33:02,316 --> 01:33:03,651
Ich bin hier!
1315
01:33:04,452 --> 01:33:07,254
[Frau] Christina!
1316
01:33:07,288 --> 01:33:10,825
[ominöse Musik]
1317
01:33:10,858 --> 01:33:13,627
[Stimmen sprechen]
1318
01:33:22,436 --> 01:33:24,638
Ich bin hier.
1319
01:33:24,672 --> 01:33:25,973
Ich bin hier.
1320
01:33:27,341 --> 01:33:28,409
Genau hier.
1321
01:33:28,442 --> 01:33:29,578
Christina?
1322
01:33:29,610 --> 01:33:31,645
[Klopfen]
1323
01:33:31,679 --> 01:33:32,813
Ist das eine schlechte Zeit?
1324
01:33:37,151 --> 01:33:37,952
Nein.
1325
01:33:38,819 --> 01:33:39,620
Komm herrein.
1326
01:33:41,222 --> 01:33:44,091
[mysteriöse Musik]
1327
01:33:44,125 --> 01:33:45,626
Jesus liebt mich, das weiß ich,
1328
01:33:47,361 --> 01:33:49,296
weil die Bibel-
1329
01:33:49,330 --> 01:33:51,332
- Ich habe das Band aufgeräumt
und den Timecode erhalten.
1330
01:33:51,365 --> 01:33:53,467
Es ist der 18.11.1998.
1331
01:33:54,702 --> 01:33:56,170
Eine Woche bevor
Christina entkam.
1332
01:33:56,203 --> 01:33:57,505
Ja.
1333
01:33:57,539 --> 01:33:59,006
Und alle anderen Mädchen im Haus
1334
01:33:59,039 --> 01:34:00,841
waren zu diesem
Zeitpunkt tot, oder?
1335
01:34:00,875 --> 01:34:02,343
Rechts.
1336
01:34:02,376 --> 01:34:03,545
Sehen Sie sich an,
was passiert, wenn
1337
01:34:03,578 --> 01:34:06,180
der Timecode bei
12:31:42 Uhr ankommt.
1338
01:34:08,682 --> 01:34:11,652
Liebt mich, das bin ich mir
sicher, weil er es mir sagt.
1339
01:34:11,685 --> 01:34:14,188
[Casey] Sehen Sie das
Bild neben dem Zeitstempel?
1340
01:34:14,221 --> 01:34:15,289
Ja.
1341
01:34:15,322 --> 01:34:17,526
Es ist kein Bild,
das ist ein Spiegel.
1342
01:34:19,326 --> 01:34:21,896
Weil die Bibel es mir sagt.
1343
01:34:27,268 --> 01:34:29,069
In diesem Haus ist
noch ein Mädchen.
1344
01:34:34,576 --> 01:34:37,278
Also kam ich zum Hausbesuch,
1345
01:34:38,445 --> 01:34:39,548
aber auf dem Weg hierher
habe ich einige Neuigkeiten
1346
01:34:39,581 --> 01:34:41,348
erfahren, und ich fürchte,
es sind schlechte Neuigkeiten.
1347
01:34:43,518 --> 01:34:44,653
Ich weiß, dass Sie
sich viel Mühe mit
1348
01:34:44,685 --> 01:34:46,220
Lisa in diesen Prozess
gesteckt haben,
1349
01:34:47,421 --> 01:34:51,025
aber leider glaube ich
nicht, dass das klappen wird.
1350
01:34:51,058 --> 01:34:51,926
Und warum ist das?
1351
01:34:53,093 --> 01:34:54,361
Du hast mich angelogen.
1352
01:34:54,395 --> 01:34:55,763
Sie haben mir nie
erzählt, dass Sie in Florida
1353
01:34:55,796 --> 01:34:57,364
wegen Körperverletzung
verhaftet wurden.
1354
01:34:57,398 --> 01:34:59,500
Ich war ein Teenager.
1355
01:34:59,534 --> 01:35:00,701
Ich war schlafwandelnd.
1356
01:35:02,203 --> 01:35:04,772
Du schlägst deinen
Mitbewohner mit einem Besenstiel.
1357
01:35:04,805 --> 01:35:08,342
Laut Polizeibericht musste sie ins
Krankenhaus eingeliefert werden.
1358
01:35:08,375 --> 01:35:09,544
Hast du das im Schlaf gemacht?
1359
01:35:10,545 --> 01:35:11,946
Und selbst wenn,
1360
01:35:11,979 --> 01:35:14,014
Ich habe eine
Kurznachricht für Sie,
1361
01:35:14,048 --> 01:35:16,250
Miss Bowden, das
müssen Sie mir sagen.
1362
01:35:16,283 --> 01:35:18,919
[unheimliche Musik]
1363
01:35:21,623 --> 01:35:22,489
Sie ist tot.
1364
01:35:23,991 --> 01:35:24,892
[Mann] Was?
1365
01:35:24,925 --> 01:35:25,560
Worüber redest du?
1366
01:35:25,594 --> 01:35:27,361
Lisa ist tot.
1367
01:35:27,394 --> 01:35:30,931
Und wenn Sie Ihren Job gemacht
hätten, wäre sie am Leben.
1368
01:35:30,965 --> 01:35:32,233
Sie wäre bei mir
gewesen, und sie
1369
01:35:32,266 --> 01:35:34,401
wäre nie in diesem Haus gewesen.
1370
01:35:34,435 --> 01:35:35,970
Oh mein Gott.
1371
01:35:36,003 --> 01:35:37,938
Sie würde am Leben sein.
1372
01:35:37,972 --> 01:35:41,408
Aber stattdessen ist sie
tot, und es ist deine Schuld.
1373
01:35:41,442 --> 01:35:43,277
Nun, nein, nein, ist es nicht.
1374
01:35:44,512 --> 01:35:47,047
Wenn du mir ganz am Anfang
die Wahrheit gesagt hast,
1375
01:35:47,081 --> 01:35:48,182
Ich hätte dir helfen können.
1376
01:35:49,517 --> 01:35:50,484
Es tut mir leid, Christina.
1377
01:35:50,518 --> 01:35:52,820
Aber das ist deine
Schuld, nicht meine.
1378
01:35:52,853 --> 01:35:54,188
Nachrichten...
1379
01:35:56,023 --> 01:35:58,325
Das ist nicht mein verdammter Name.
1380
01:35:58,359 --> 01:36:00,961
[intensive Musik]
1381
01:36:28,222 --> 01:36:29,023
Nein!
1382
01:36:30,190 --> 01:36:30,991
Nein!
1383
01:36:31,825 --> 01:36:34,828
[melancholische Musik]
1384
01:36:49,476 --> 01:36:50,512
Nein!
1385
01:36:52,813 --> 01:36:53,581
Nein!
1386
01:37:18,105 --> 01:37:20,775
[Christina schluchzt]
1387
01:38:25,740 --> 01:38:27,742
Sie war meine beste Freundin.
1388
01:38:27,776 --> 01:38:29,209
Sie war alles, was ich nicht war.
1389
01:38:29,243 --> 01:38:31,780
Sie war mutig und freundlich.
1390
01:38:33,914 --> 01:38:35,449
Ich wollte sie sein, Jamie.
1391
01:38:38,653 --> 01:38:40,622
Aber stattdessen habe ich sie getötet.
1392
01:38:43,858 --> 01:38:45,693
In diesem Haus war
ein sechstes Mädchen.
1393
01:38:48,663 --> 01:38:49,463
Jawohl.
1394
01:38:51,833 --> 01:38:53,868
Der einzige, der
wirklich hierher gehörte.
1395
01:38:56,003 --> 01:38:57,337
Katie Caulfield.
1396
01:38:58,807 --> 01:39:00,107
Die Tochter des Serienmörders.
1397
01:39:03,177 --> 01:39:05,012
Warum hast du es niemandem erzählt?
1398
01:39:08,683 --> 01:39:10,284
Weil ich Angst hatte.
1399
01:39:12,386 --> 01:39:15,790
"Es war meine Schuld,
es war alles meine Schuld."
1400
01:39:15,824 --> 01:39:17,859
Das hat sie mir erzählt,
und ich habe ihr geglaubt.
1401
01:39:21,061 --> 01:39:23,363
Aber das ist das letzte
Geheimnis dieses Hauses.
1402
01:39:26,734 --> 01:39:29,203
Bis heute hütet
sie ein Geheimnis.
1403
01:39:29,236 --> 01:39:31,706
Deshalb tut sie es, Jamie.
1404
01:39:31,739 --> 01:39:33,508
Die Caldwells wussten es, Tom wusste es.
1405
01:39:34,709 --> 01:39:36,711
Aber jetzt wissen alle, dass
sie nicht jeden töten kann.
1406
01:39:36,744 --> 01:39:37,846
Caulfield ist tot.
1407
01:39:40,981 --> 01:39:42,650
Sie haben ihre Leiche
vor ein paar Stunden in
1408
01:39:42,684 --> 01:39:44,953
den Wäldern außerhalb
von Ulster County gefunden.
1409
01:39:44,985 --> 01:39:46,688
Sie war seit mindestens
zwei Tagen dort.
1410
01:39:46,721 --> 01:39:47,722
Das ist unmöglich!
1411
01:39:49,591 --> 01:39:51,693
Wer würde Tom,
die Caldwells, töten?
1412
01:39:51,726 --> 01:39:53,026
Wer würde das tun?
1413
01:39:58,999 --> 01:40:00,033
Nein!
1414
01:40:05,540 --> 01:40:06,541
Es tut mir leid.
1415
01:40:08,375 --> 01:40:10,845
Aber du musst mit mir kommen.
1416
01:40:10,879 --> 01:40:12,680
Jamie, ich habe niemanden verletzt.
1417
01:40:14,849 --> 01:40:15,683
Wer hat es dann getan?
1418
01:40:17,852 --> 01:40:21,723
Jesus liebt mich, das weiß
1419
01:40:21,756 --> 01:40:24,124
ich, denn die Bibel sagt es mir.
1420
01:40:25,894 --> 01:40:28,262
[Elizabeth] Sag ihm,
wie alt du heute bist.
1421
01:40:29,531 --> 01:40:31,866
[Christina] Ich bin
heute 10 Jahre alt.
1422
01:40:31,900 --> 01:40:34,201
[Türklingel klingelt]
1423
01:40:34,234 --> 01:40:36,136
[Elizabeth] Frag ihn,
warum er dich hasst.
1424
01:40:39,072 --> 01:40:41,643
Frag ihn, warum
er dich geheim hält.
1425
01:40:51,118 --> 01:40:53,922
[Gewehrfeuer]
1426
01:40:53,955 --> 01:40:57,090
[Christina] Meine
Eltern sind einsam, aber
1427
01:40:57,124 --> 01:40:59,426
nie allein, denn die
Bibel sagt es mir.
1428
01:40:59,459 --> 01:41:02,062
[angespannte Musik]
1429
01:41:09,003 --> 01:41:11,606
Ich weiß es, weil er es mir sagt.
1430
01:41:14,074 --> 01:41:14,776
Arlene?
1431
01:41:19,581 --> 01:41:20,949
Arlene, hast du das gehört?
1432
01:41:25,152 --> 01:41:26,186
Vati?
1433
01:41:28,155 --> 01:41:30,758
[ominöse Musik]
1434
01:41:32,092 --> 01:41:34,062
Amy, ruf die Polizei.
1435
01:41:34,094 --> 01:41:35,063
Was ist los?
1436
01:41:35,095 --> 01:41:36,330
Jetzt!
1437
01:41:36,363 --> 01:41:38,733
[Gewehrfeuer]
1438
01:41:38,766 --> 01:41:41,134
[Amy schreit]
1439
01:41:44,371 --> 01:41:47,207
[ominöse Musik]
1440
01:42:01,889 --> 01:42:04,959
Bitte, bitte antworte,
bitte antworte.
1441
01:42:07,127 --> 01:42:10,064
[handy brummt]
1442
01:42:12,734 --> 01:42:13,500
Amy.
1443
01:42:13,534 --> 01:42:14,301
Jamie.
1444
01:42:15,536 --> 01:42:17,105
Jamie.
1445
01:42:17,137 --> 01:42:18,606
Jamie, sie ist hier, sie hat Dad erschossen.
1446
01:42:18,640 --> 01:42:19,373
[Jamie] Wer?
1447
01:42:19,406 --> 01:42:20,675
Wer ist tot?
1448
01:42:20,708 --> 01:42:21,542
Du musst sofort hierher kommen!
1449
01:42:21,576 --> 01:42:23,111
[Jamie] Amy!
1450
01:42:23,143 --> 01:42:25,046
[ominöse Musik]
1451
01:42:25,079 --> 01:42:26,114
[Amy] Hilf mir!
1452
01:42:26,146 --> 01:42:27,381
Hilft mir jemand!
1453
01:42:29,383 --> 01:42:30,384
Bitte helfen Sie!
1454
01:42:32,720 --> 01:42:33,521
Hilfe!
1455
01:42:36,090 --> 01:42:38,559
Bitte helft mir jemand!
1456
01:42:38,593 --> 01:42:41,228
[unheimliche Musik]
1457
01:43:16,698 --> 01:43:20,267
[Leute schwatzen leise]
1458
01:43:22,369 --> 01:43:25,039
[dramatische Musik]
1459
01:43:49,664 --> 01:43:52,567
[Elisabeth lacht]
1460
01:44:13,821 --> 01:44:18,425
Aussteigen!
1461
01:44:18,458 --> 01:44:19,493
Aussteigen!
1462
01:44:22,630 --> 01:44:24,999
Raus aus meinem Haus!
1463
01:44:25,032 --> 01:44:27,635
[ominöse Musik]
1464
01:44:32,339 --> 01:44:33,373
Aussteigen!
1465
01:44:38,546 --> 01:44:39,346
Aussteigen!
1466
01:44:41,381 --> 01:44:42,449
Aussteigen!
1467
01:44:44,384 --> 01:44:46,754
Raus aus meinem Haus!
1468
01:44:46,788 --> 01:44:49,557
[nervige Musik]
1469
01:45:06,808 --> 01:45:09,544
[Sirene ertönt]
1470
01:45:22,089 --> 01:45:24,592
Bleib hier, bleib im Auto.
1471
01:45:27,360 --> 01:45:30,064
[Autotür schlägt zu]
1472
01:45:30,865 --> 01:45:33,701
[Funkgespräche]
1473
01:45:35,402 --> 01:45:38,005
[ominöse Musik]
1474
01:46:30,423 --> 01:46:32,093
[Amy] Hilfe!
1475
01:46:32,126 --> 01:46:37,131
Amy!
1476
01:46:37,632 --> 01:46:38,431
[Amy] Hilf mir!
1477
01:46:38,465 --> 01:46:39,634
Ich sterbe.
1478
01:46:39,667 --> 01:46:40,467
Amy?
1479
01:46:42,837 --> 01:46:45,640
[nervige Musik]
1480
01:46:57,151 --> 01:47:00,154
[melancholische Musik]
1481
01:47:02,623 --> 01:47:03,423
Jamie.
1482
01:47:05,660 --> 01:47:06,928
Sie hat mein Baby genommen.
1483
01:47:08,529 --> 01:47:11,265
[dramatische Musik]
1484
01:47:16,938 --> 01:47:17,805
Gehe nirgendwo hin.
1485
01:47:17,838 --> 01:47:18,739
Gehe nirgendwo hin!
1486
01:47:18,773 --> 01:47:20,508
Bleib bei mir, Amy.
1487
01:47:20,541 --> 01:47:23,144
Ich brauche einen
Krankenwagen, Conners Lane 12.
1488
01:47:23,177 --> 01:47:24,779
Gerry Baileys Haus!
1489
01:47:24,812 --> 01:47:25,846
Komm schon.
1490
01:47:29,884 --> 01:47:30,952
Er kommt hierher.
1491
01:47:30,985 --> 01:47:33,387
Der Krankenwagen ist unterwegs.
1492
01:47:34,622 --> 01:47:36,489
Amy, Amy, bleib bei mir.
1493
01:47:37,525 --> 01:47:38,326
Amy!
1494
01:47:45,967 --> 01:47:46,968
Es tut mir leid.
1495
01:47:49,070 --> 01:47:51,072
Ich kann das nicht mehr.
1496
01:47:53,374 --> 01:47:57,078
Ich muss dich gehen lassen
und das muss ein Ende haben.
1497
01:47:58,746 --> 01:47:59,547
Auf Wiedersehen.
1498
01:48:01,916 --> 01:48:04,318
[unheimliche Musik]
1499
01:48:53,267 --> 01:48:55,770
[Baby weint]
1500
01:49:39,980 --> 01:49:41,015
Sie gehört dir.
1501
01:49:50,124 --> 01:49:52,126
Sie ist ein wunderschönes Baby.
1502
01:49:53,994 --> 01:49:55,463
Nur für dich.
1503
01:49:55,496 --> 01:49:57,665
Sie ist rein und unschuldig.
1504
01:50:01,302 --> 01:50:04,171
Nicht wie dieses trashige
Mädchen, das du aufnehmen wolltest.
1505
01:50:06,006 --> 01:50:07,875
Jetzt haben Sie also
alles, was Sie wollten.
1506
01:50:11,546 --> 01:50:13,548
Wirst du Danke sagen?
1507
01:50:20,054 --> 01:50:23,491
Danke sagen für alles, was
ich je für dich getan habe?
1508
01:50:23,525 --> 01:50:26,861
Für alles, was ich für
dich geopfert habe?
1509
01:50:26,894 --> 01:50:29,296
All dies ist wegen dir!
1510
01:50:30,231 --> 01:50:33,167
[dramatische Musik]
1511
01:50:39,240 --> 01:50:40,875
Christina!
1512
01:50:40,908 --> 01:50:43,043
Christina, wo bist du?
1513
01:50:45,146 --> 01:50:47,181
Sag verdammt danke!
1514
01:50:49,216 --> 01:50:52,153
[Kinder schreien]
1515
01:50:53,220 --> 01:50:55,689
Es ist in Ordnung, ich bin hier.
1516
01:50:55,723 --> 01:50:58,560
Kannst du mir deinen Namen sagen?
1517
01:50:58,593 --> 01:51:00,861
[Christina] Sie kommt.
1518
01:51:02,229 --> 01:51:06,834
Jetzt nimm das
perfekte verdammte
1519
01:51:06,867 --> 01:51:09,236
Baby und sag verdammt danke!
1520
01:51:11,105 --> 01:51:13,374
[Baby weint]
1521
01:51:17,244 --> 01:51:18,245
Danke Mutter.
1522
01:51:27,622 --> 01:51:28,422
Für alles.
1523
01:51:29,591 --> 01:51:32,259
Um mir klar zu
machen, dass es nicht
1524
01:51:32,293 --> 01:51:33,628
um mich geht,
sondern immer um dich.
1525
01:51:42,736 --> 01:51:46,340
Du bist wie deine Mutter.
1526
01:51:46,373 --> 01:51:47,708
Nein.
1527
01:51:47,741 --> 01:51:48,809
Nicht wie du.
1528
01:51:50,110 --> 01:51:52,279
Du bist krank und ich nicht.
1529
01:51:53,247 --> 01:51:55,783
Ich weiß was Liebe
ist und du nicht.
1530
01:51:57,051 --> 01:51:59,787
Und ich weiß, wie
es sich anfühlt, alles
1531
01:51:59,820 --> 01:52:01,455
zu verlieren, was mir
jemals wichtig war.
1532
01:52:05,392 --> 01:52:07,161
Zumindest haben wir
das jetzt gemeinsam.
1533
01:52:11,899 --> 01:52:13,801
Auf Wiedersehen, Mutter.
1534
01:52:13,834 --> 01:52:16,437
[dramatische Musik]
1535
01:52:22,810 --> 01:52:25,614
[Christina singt]
1536
01:52:26,780 --> 01:52:28,650
[Offizier] Bewegen Sie sich nicht!
1537
01:52:34,822 --> 01:52:37,324
Diesmal darfst du nicht laufen!
1538
01:52:37,358 --> 01:52:39,793
[Gewehrfeuer]
1539
01:52:44,532 --> 01:52:47,034
[Baby weint]
1540
01:52:58,112 --> 01:53:00,781
[dramatische Musik]
1541
01:53:21,536 --> 01:53:23,638
[Offizier] Geht es Ihnen gut?
1542
01:53:25,540 --> 01:53:27,374
Wir werden Sie und Ihr
Baby untersuchen lassen.
1543
01:53:28,842 --> 01:53:30,210
Kannst du mir deinen Namen sagen?
1544
01:53:32,580 --> 01:53:33,380
Katie.
1545
01:53:34,848 --> 01:53:35,750
Ich heiße Katie.
1546
01:53:37,484 --> 01:53:40,421
[dramatische Musik]
1547
01:53:40,716 --> 01:53:45,716
Bereitgestellt von explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1548
01:56:09,336 --> 01:56:11,972
[unheimliche Musik]
107219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.