Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,560 --> 00:01:03,350
« The duelist demands satisfaction, »
2
00:01:03,350 --> 00:01:06,020
« Honor for him is an appetite, »
3
00:01:06,020 --> 00:01:08,810
« This story is about
an eccentric kind of hunger, »
4
00:01:08,980 --> 00:01:11,170
« It is a true story,
and begins in the year... »
5
00:01:11,230 --> 00:01:14,150
« that Napoleon Bonaparte
became ruler of France, »
6
00:04:04,500 --> 00:04:11,500
FarangSiam thanks you. Enjoy!
7
00:04:12,750 --> 00:04:14,250
Gentlemen, General Treillard.
8
00:04:26,640 --> 00:04:28,050
Who knows Lieutenant Feraud...
9
00:04:31,020 --> 00:04:33,060
7th Hussar?
10
00:04:34,770 --> 00:04:35,890
I do, sir.
11
00:04:35,900 --> 00:04:38,440
- You know him well?
- I've once or twice come across him.
12
00:04:38,610 --> 00:04:42,820
Tell him he's confined to his quarters
under close arrest.
13
00:04:42,820 --> 00:04:46,660
Lieutenant Feraud has skewered
the mayor's nephew...
14
00:04:46,660 --> 00:04:48,530
in an affair of honor,
half a minute's work.
15
00:04:48,530 --> 00:04:52,950
I have spent the last two hours
apologizing to the mayor on his behalf.
16
00:04:52,950 --> 00:04:55,960
Could you convey to Lieutenant Feraud
how much I should be likely...
17
00:04:56,120 --> 00:04:58,330
to enjoy that?
18
00:04:58,500 --> 00:05:01,500
- I hope so, sir.
- Yeah, I hope so too.
19
00:05:01,670 --> 00:05:04,760
In case he feels an interest,
the mayor's nephew is still alive.
20
00:05:06,590 --> 00:05:09,890
More or less.
Tell him I shall take pleasure...
21
00:05:09,890 --> 00:05:12,680
in seeing him later.
22
00:05:12,850 --> 00:05:16,270
I want some food!
Perhaps you could rout out a crust.
23
00:05:18,100 --> 00:05:20,810
I regret the interruption.
24
00:05:20,980 --> 00:05:22,320
Sir.
25
00:05:45,550 --> 00:05:49,260
- Is Lieutenant Feraud at home?
- He's gone out.
26
00:05:49,430 --> 00:05:51,260
- Gone out where?
- I don't know.
27
00:05:51,430 --> 00:05:54,600
My dear, this is very important.
Soldier's business, of course.
28
00:05:56,310 --> 00:05:59,310
He went to pay a call.
29
00:05:59,480 --> 00:06:01,310
Pay a call on whom?
30
00:06:03,610 --> 00:06:05,650
I'm sure he keeps nothing from you.
31
00:06:06,820 --> 00:06:07,940
Madame de Lionne.
32
00:06:08,110 --> 00:06:09,490
Did he?
33
00:06:12,530 --> 00:06:14,200
He has an angel at home,
34
00:06:14,250 --> 00:06:17,870
and off he goes paying a call
on Madame de Lionne.
35
00:06:17,870 --> 00:06:20,500
He must be quite blind.
36
00:06:21,710 --> 00:06:22,830
Thank you.
37
00:06:57,450 --> 00:06:58,830
Madame.
38
00:07:00,620 --> 00:07:03,460
I must ask you to pardon this intrusion.
39
00:07:03,630 --> 00:07:05,840
I'm here on military business, which is...
40
00:07:05,840 --> 00:07:08,210
a lamentable reason
for invading your drawing room.
41
00:07:08,210 --> 00:07:10,720
Come again this evening
and plead your forgiveness.
42
00:07:10,720 --> 00:07:12,340
You are most gracious.
43
00:07:12,340 --> 00:07:14,850
Madame, I have orders
for Lieutenant Feraud.
44
00:07:17,270 --> 00:07:18,890
Please excuse us.
45
00:07:21,850 --> 00:07:24,250
I have an order to convey to you
from General Treillard.
46
00:07:25,110 --> 00:07:28,280
You are to report to your quarters
and remain there under close arrest.
47
00:07:30,610 --> 00:07:32,780
What did you say?
48
00:07:32,950 --> 00:07:36,160
I'm only a messenger.
That must be obvious to you.
49
00:07:36,160 --> 00:07:37,740
Have you heard my message?
50
00:07:37,910 --> 00:07:40,430
Yes, damn you, I heard your message.
Under arrest for what?
51
00:07:40,480 --> 00:07:42,980
You did fight a duel this morning?
52
00:07:44,750 --> 00:07:46,130
Of course.
53
00:07:46,290 --> 00:07:49,670
You make dueling sound like a pastime
in the Garden of Eden.
54
00:07:52,430 --> 00:07:54,630
I think we ought to leave now,
don't you agree?
55
00:07:56,930 --> 00:07:58,430
What have I done?
56
00:07:58,430 --> 00:08:01,730
Was I to let some sauerkraut-eater...
57
00:08:01,890 --> 00:08:04,270
wipe his boots on the uniform
of the 7th Hussar?
58
00:08:05,150 --> 00:08:08,400
The sauerkraut-eater's uncle
happens to be the mayor of Strasbourg.
59
00:08:10,320 --> 00:08:13,240
The General was obliged
to acknowledge his complaint.
60
00:08:13,400 --> 00:08:14,900
Then I'm obliged to the General?
61
00:08:14,950 --> 00:08:17,070
Should I be grateful to you
for finding me?
62
00:08:17,070 --> 00:08:19,780
Frankly, I think you ought to be.
63
00:08:19,950 --> 00:08:22,410
I had no end of trouble
finding where you were.
64
00:08:22,410 --> 00:08:24,410
- Better calm yourself.
- Calm myself?
65
00:08:24,420 --> 00:08:26,960
I do advocate it most earnestly.
66
00:08:28,840 --> 00:08:31,920
Would you let them spit upon
Napoleon Bonaparte?
67
00:08:32,090 --> 00:08:35,430
Bonaparte has no more to do with this
than Madame de Lionne.
68
00:08:35,430 --> 00:08:38,890
You think that name's common coin
for the street?
69
00:08:39,060 --> 00:08:41,850
Whichever name you choose to defend,
I'd use it...
70
00:08:41,850 --> 00:08:44,280
with the utmost respect
and solely in the cause of logic.
71
00:08:44,330 --> 00:08:47,070
What do you mean, whichever name?
You know damn well which name.
72
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
Could you leave us alone, please?
73
00:09:05,920 --> 00:09:08,580
Your duty is to victimize me.
74
00:09:08,750 --> 00:09:10,790
Am I mistaken?
75
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
You were chosen to hunt me out
in the drawing room of a lady...
76
00:09:13,970 --> 00:09:15,510
toward whom I feel the deepest...
77
00:09:15,510 --> 00:09:17,760
I respect your inexpressible sentiment.
78
00:09:17,930 --> 00:09:20,490
But I can assure you that
the hunting was no choice of mine.
79
00:09:20,540 --> 00:09:22,380
You've insulted me.
80
00:09:22,970 --> 00:09:24,180
You have insulted me!
81
00:09:24,180 --> 00:09:26,480
I have strained my patience
in order not to do so.
82
00:09:26,640 --> 00:09:29,810
- I demand an apology!
- This is too ridiculous.
83
00:09:31,980 --> 00:09:35,240
Really too ridiculous.
84
00:09:35,400 --> 00:09:37,740
A proper General's poodle.
Can you fight?
85
00:09:37,910 --> 00:09:39,740
I see no reason whatever for us to fight.
86
00:09:39,910 --> 00:09:43,450
What reason would you like?
Shall I spit in your face?
87
00:09:43,620 --> 00:09:46,620
Shall I cut a chunk out of your back,
or would that be too ridiculous?
88
00:09:49,040 --> 00:09:51,610
How do you get back to your General now?
Through the window?
89
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
I believe you're really quite a madman.
90
00:09:56,880 --> 00:10:03,880
You draw your sword.
91
00:10:07,690 --> 00:10:10,120
Or by God, I'll chase you down the street
like a chicken!
92
00:10:10,170 --> 00:10:13,320
You will chase me nowhere.
93
00:10:13,320 --> 00:10:15,520
I will be delighted to fight you
at the first opportunity.
94
00:10:15,570 --> 00:10:16,400
We'll fight now.
95
00:10:16,570 --> 00:10:19,280
At this moment I'm here on duty,
and you are under arrest...
96
00:10:19,450 --> 00:10:20,910
- Now!
- For dueling, you ape!
97
00:10:21,070 --> 00:10:22,530
Now!
98
00:10:22,530 --> 00:10:25,660
- You fight now.
- Where?
99
00:10:25,660 --> 00:10:27,160
In the garden.
100
00:10:28,660 --> 00:10:32,500
- I want seconds.
- I'll find you seconds.
101
00:10:32,500 --> 00:10:34,540
Old man...
102
00:10:34,550 --> 00:10:37,510
stand here... and watch me.
103
00:12:01,800 --> 00:12:03,130
Enter.
104
00:12:10,640 --> 00:12:12,480
You've been scratched by a woman.
105
00:12:12,640 --> 00:12:14,690
Correct.
106
00:12:14,690 --> 00:12:16,690
Did you commit a crime of passion?
107
00:12:16,690 --> 00:12:18,060
Certainly not.
108
00:12:19,780 --> 00:12:21,820
I agree. That would be out of character.
109
00:12:25,610 --> 00:12:28,120
Well, what happened?
110
00:12:28,120 --> 00:12:30,700
- I wounded a man in a duel.
- What type of wound?
111
00:12:30,870 --> 00:12:34,410
- A cut across the forearm.
- Name of adversary?
112
00:12:34,580 --> 00:12:38,000
- Gabriel Feraud.
- He fought a duel this morning.
113
00:12:38,000 --> 00:12:40,340
He also fought a duel this afternoon.
114
00:12:42,470 --> 00:12:44,420
I've anatomized the military man.
115
00:12:44,590 --> 00:12:48,010
I have literally picked through
his brains.
116
00:12:48,180 --> 00:12:50,180
It's my fate to go on putting him
together.
117
00:12:50,350 --> 00:12:52,470
I haven't the slightest idea how he works.
118
00:12:53,640 --> 00:12:55,520
Where do I find this...
119
00:12:55,690 --> 00:12:57,190
Lieutenant Feraud?
120
00:12:59,860 --> 00:13:01,900
What was the cause of the quarrel?
121
00:13:04,240 --> 00:13:05,740
Ask him.
122
00:13:05,910 --> 00:13:08,320
Cause of quarrel... obscure.
123
00:13:11,330 --> 00:13:14,120
So, prepare to be more civilized.
124
00:13:14,120 --> 00:13:18,670
A tomcat would never dream of sending
a surgeon to another tomcat.
125
00:13:27,050 --> 00:13:29,300
You could try this on your face.
126
00:13:35,810 --> 00:13:39,350
You were recommended to me as a reliable,
intelligent young officer.
127
00:13:39,360 --> 00:13:41,360
You're a damn disgrace.
128
00:13:41,520 --> 00:13:43,740
You look a damned disgrace,
like a damned Hottentot.
129
00:13:45,280 --> 00:13:47,490
Look at yourself.
130
00:13:47,660 --> 00:13:50,410
You will return to your regiment at once.
131
00:13:50,410 --> 00:13:53,160
I have no further use for you.
132
00:13:53,230 --> 00:13:54,340
Pending a court inquiry,
133
00:13:54,390 --> 00:13:56,630
you will be confined to barracks
under close arrest.
134
00:13:56,680 --> 00:13:57,620
Go on.
135
00:13:57,790 --> 00:13:59,250
Sir, I shall welcome an inquiry.
136
00:13:59,420 --> 00:14:01,500
You will, will you...
137
00:14:01,670 --> 00:14:03,750
Lieutenant?
138
00:14:03,750 --> 00:14:06,880
If you emerge from it
pure as driven snow...
139
00:14:07,050 --> 00:14:09,300
you'll remain an imbecile.
140
00:14:09,300 --> 00:14:10,680
Get out.
141
00:14:31,660 --> 00:14:33,830
The whole town is buzzing with it.
142
00:14:35,080 --> 00:14:38,710
I spoke with a delightful old gentleman
who affected to believe...
143
00:14:38,710 --> 00:14:41,580
in the transmigration of souls.
144
00:14:41,750 --> 00:14:44,670
He suggested you had both been enemies
in a previous incarnation.
145
00:14:48,670 --> 00:14:50,300
What did Feraud suggest?
146
00:14:50,300 --> 00:14:53,600
He kept remarkably quiet about it,
much like yourself.
147
00:14:55,140 --> 00:14:56,510
Well...
148
00:14:58,640 --> 00:15:00,850
it will all come out at the inquiry.
149
00:15:00,850 --> 00:15:02,440
There won't be any inquiry.
150
00:15:02,610 --> 00:15:05,480
- You're disappointed?
- War?
151
00:15:06,480 --> 00:15:08,190
Yes, yes.
152
00:15:08,360 --> 00:15:09,990
War again.
153
00:15:10,150 --> 00:15:13,240
You'll be a free man back
with your troop in the morning.
154
00:15:14,240 --> 00:15:16,700
- Good.
- Imagined you would think so.
155
00:15:16,870 --> 00:15:18,700
So I have brought...
156
00:15:23,710 --> 00:15:25,080
two bottles...
157
00:15:26,920 --> 00:15:28,250
one corkscrew...
158
00:15:29,420 --> 00:15:30,920
and my flute.
159
00:15:42,560 --> 00:15:46,770
- Feraud intends to kill you.
- Is that what he says?
160
00:15:46,940 --> 00:15:50,740
Oh, not to me, but rumor goes around.
161
00:15:50,900 --> 00:15:54,860
Damn him anyway!
He's most unreasonable.
162
00:15:56,280 --> 00:15:59,700
The enemies of reason
have a certain blind look.
163
00:15:59,870 --> 00:16:02,710
- He has that look, don't you think?
- What can I do?
164
00:16:04,830 --> 00:16:07,210
I have given it some thought.
165
00:16:08,550 --> 00:16:11,050
You cannot fight,
one, if you are in different places.
166
00:16:11,050 --> 00:16:12,880
Physical impossibility.
Two...
167
00:16:12,880 --> 00:16:17,430
if you're of different rank,
it's a breach of discipline.
168
00:16:17,430 --> 00:16:22,640
And three, if the state is at war...
169
00:16:22,640 --> 00:16:25,310
duels of nations take absolute precedence.
170
00:16:26,810 --> 00:16:29,900
Therefore, keep away from him.
171
00:16:29,900 --> 00:16:33,570
Keep ahead of him.
Put your trust in Bonaparte.
172
00:16:39,490 --> 00:16:40,830
Thank you.
173
00:16:46,210 --> 00:16:50,170
Just before history rolls over it,
what was the cause of the duel?
174
00:16:53,420 --> 00:16:56,380
Are you asking on behalf of the town?
175
00:16:58,600 --> 00:17:00,470
Call it a...
176
00:17:00,470 --> 00:17:02,270
light cavalry skirmish.
177
00:17:04,480 --> 00:17:06,940
All in all...
178
00:17:07,100 --> 00:17:09,310
I'm far from certain myself.
179
00:17:25,710 --> 00:17:28,540
« After six months
of hard campaigning... »
180
00:17:28,710 --> 00:17:30,670
« there followed an interval of peace, »
181
00:17:37,930 --> 00:17:40,230
- Hold him, Gabriel.
- Are you holding onto the table?
182
00:17:41,850 --> 00:17:44,930
- Richard, is he on the table?
- No, I'm not!
183
00:17:46,890 --> 00:17:49,440
I got you. Got you. Come on.
184
00:17:49,440 --> 00:17:52,480
- Left arm, double or nothing.
- No, I only bet right hand.
185
00:17:54,360 --> 00:17:55,820
- Another?
- Yes.
186
00:17:55,990 --> 00:17:58,450
- Where's your bet?
- Trust me.
187
00:17:58,450 --> 00:18:00,660
- You must be joking.
- Trust me!
188
00:18:01,950 --> 00:18:03,280
Come on.
189
00:18:05,910 --> 00:18:08,330
You're next. Any more bets?
190
00:18:12,040 --> 00:18:14,170
Damn muscle never healed properly.
191
00:18:20,430 --> 00:18:22,560
You remember that boudoir soldier
in Strasbourg...
192
00:18:22,610 --> 00:18:24,320
that staff lackey?
193
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
You'll act for me, won't you?
194
00:18:50,330 --> 00:18:52,250
Hey, Moustache, my bags.
195
00:18:56,340 --> 00:18:58,550
Now tell me you're married.
196
00:18:58,550 --> 00:19:00,880
Madame, I am entirely at your service.
197
00:19:00,880 --> 00:19:04,430
My dear Armand, how very gallant.
198
00:19:05,760 --> 00:19:07,770
What a relief.
199
00:19:10,640 --> 00:19:13,940
Well, now that I've found you,
it would be an act of mercy...
200
00:19:13,940 --> 00:19:16,230
if you put us both to bed.
201
00:19:19,150 --> 00:19:22,240
Marie Rose went bald.
She caught the mange in Italy.
202
00:19:22,410 --> 00:19:23,950
Poor bitch.
203
00:19:24,120 --> 00:19:26,380
- How did Jacques respond to that?
- He never saw it.
204
00:19:26,490 --> 00:19:28,540
He was killed at Marengo.
205
00:19:29,910 --> 00:19:32,460
Simon must still be in Egypt.
206
00:19:32,620 --> 00:19:34,670
Etienne married that fat girl of his.
207
00:19:36,460 --> 00:19:39,130
And I have received a token of love.
208
00:19:41,430 --> 00:19:43,300
I find that rather daunting.
209
00:19:51,390 --> 00:19:54,190
With this ring, I renounce love...
210
00:20:07,080 --> 00:20:09,120
and make do with you.
211
00:20:15,130 --> 00:20:17,880
You were the one I always wanted.
212
00:20:18,050 --> 00:20:19,380
You.
213
00:20:20,880 --> 00:20:22,380
You, Hussar.
214
00:20:37,190 --> 00:20:39,570
- What's this?
- I'll have them driven in deeper, sir.
215
00:20:39,570 --> 00:20:41,320
You'll do no such thing.
216
00:20:41,490 --> 00:20:43,960
Who the devil taught you
to picket horses so near a river?
217
00:20:44,030 --> 00:20:46,450
There's gonna be water
around their knees in two hours.
218
00:20:46,450 --> 00:20:48,710
I want the whole line moved
to higher ground quickly.
219
00:20:48,760 --> 00:20:49,680
Sir.
220
00:20:55,540 --> 00:20:57,040
Lieutenant d'Hubert.
221
00:20:59,420 --> 00:21:00,670
Yes?
222
00:21:01,710 --> 00:21:03,670
You are acquainted
with Lieutenant Feraud?
223
00:21:06,590 --> 00:21:08,260
Yes.
224
00:21:33,620 --> 00:21:35,370
- Morning.
- Morning.
225
00:21:40,710 --> 00:21:42,590
Are you ready, gentlemen?
226
00:22:02,900 --> 00:22:04,400
All right, gentlemen.
227
00:22:52,410 --> 00:22:53,780
Sorry.
228
00:23:38,910 --> 00:23:40,410
Gently, gently.
229
00:23:45,000 --> 00:23:46,880
Very carefully, turn around for me.
230
00:23:49,460 --> 00:23:51,010
Take it slowly.
231
00:23:51,170 --> 00:23:53,180
Do take off his cravat, please.
232
00:23:53,340 --> 00:23:55,010
Easy. It's all right.
233
00:23:55,180 --> 00:23:57,760
« It's all right. Then undo his button. »
234
00:24:00,640 --> 00:24:03,980
« Easy. Get him over on his side. »
235
00:24:03,980 --> 00:24:05,900
« Just get this... »
236
00:24:05,900 --> 00:24:07,440
« Careful, careful. »
237
00:24:20,620 --> 00:24:22,500
Armand, it was a fair set-to.
238
00:24:22,500 --> 00:24:25,330
Won't hurt your reputation,
I can promise you that.
239
00:24:27,420 --> 00:24:29,770
Why don't you make it up
like a couple of good fellows?
240
00:24:29,820 --> 00:24:32,820
- That's better.
- There's no need to bear him a grudge.
241
00:24:38,890 --> 00:24:41,720
All right. I'll shake hands.
242
00:24:52,990 --> 00:24:54,820
Well?
243
00:24:54,820 --> 00:24:56,820
He can't continue, I'm afraid.
244
00:25:02,370 --> 00:25:04,750
It's quite bad.
245
00:25:04,750 --> 00:25:07,210
- Can he continue?
- No, he's unable to.
246
00:25:07,210 --> 00:25:10,590
- Damn it!
- Gabriel, shake hands and forget it.
247
00:25:10,590 --> 00:25:13,050
Whatever he did, you've paid him back now.
248
00:25:13,220 --> 00:25:15,340
From all I hear,
he's a very decent fellow.
249
00:25:15,510 --> 00:25:17,680
Decent?
250
00:25:17,840 --> 00:25:20,260
Don't expect decency from his kind.
251
00:25:22,640 --> 00:25:24,640
Look at him,
lolling about there on the ground.
252
00:25:24,640 --> 00:25:27,850
One touch, and he's off home
to his beloved General.
253
00:25:29,560 --> 00:25:31,610
Next time, d'Hubert!
254
00:26:30,630 --> 00:26:33,960
You should have made him
shake hands with you.
255
00:26:33,960 --> 00:26:36,010
I was flat on my back.
256
00:26:37,760 --> 00:26:40,680
One cannot control one's affairs
from that position.
257
00:26:40,680 --> 00:26:42,640
You should've got up.
You weren't dead.
258
00:26:42,800 --> 00:26:44,310
I wasn't well.
259
00:26:46,890 --> 00:26:50,810
Besides, he only would've stuck me again.
He was waiting for the chance.
260
00:26:50,980 --> 00:26:53,230
Do you mean you'd have gone on fighting?
261
00:26:53,230 --> 00:26:54,610
No question.
262
00:26:56,990 --> 00:27:00,110
It would have been
the only honorable thing to do.
263
00:27:00,280 --> 00:27:02,820
What's the matter?
264
00:27:02,990 --> 00:27:05,160
- I'm going to sneeze.
- Oh, no, you mustn't.
265
00:27:05,160 --> 00:27:07,490
You don't have to.
266
00:27:07,500 --> 00:27:09,370
Come on. Think of something else.
267
00:27:11,460 --> 00:27:14,630
- Describe honor.
- Honor?
268
00:27:14,790 --> 00:27:16,630
- Honor.
- Honor is...
269
00:27:18,760 --> 00:27:21,380
- Go on. You must.
- Indescribable...
270
00:27:23,430 --> 00:27:24,800
unchallengeable...
271
00:27:48,580 --> 00:27:51,000
All the little girls adore you.
272
00:27:51,000 --> 00:27:55,040
You're a notorious and savage duelist.
273
00:27:55,210 --> 00:27:58,420
- Savage?
- Notoriously savage.
274
00:27:58,420 --> 00:28:00,760
And it's rumored that
you live with a savage bitch.
275
00:28:03,090 --> 00:28:05,430
It's a shame he's such an idle brute.
276
00:28:05,430 --> 00:28:08,560
One more duel...
And God knows he needs the exercise...
277
00:28:08,720 --> 00:28:11,980
One more duel
would make his reputation.
278
00:28:11,980 --> 00:28:14,110
Young ladies would take
to their smelling salts...
279
00:28:14,160 --> 00:28:16,650
whenever he narrowed his eyes.
280
00:28:16,650 --> 00:28:18,190
Narrow your eyes.
281
00:28:20,990 --> 00:28:22,950
I think you've got a long way to go.
282
00:28:30,950 --> 00:28:33,750
We could leave by the back lane.
283
00:28:33,920 --> 00:28:35,580
What for?
284
00:28:35,580 --> 00:28:38,420
If he wants me, he'll find me.
285
00:28:39,750 --> 00:28:41,300
You know him?
286
00:28:42,970 --> 00:28:43,920
Yes.
287
00:29:07,280 --> 00:29:09,320
Surely there must be some other way out?
288
00:29:09,330 --> 00:29:11,330
Don't talk about it anymore.
289
00:29:23,010 --> 00:29:25,420
The only way out
is to go through with it.
290
00:29:27,220 --> 00:29:29,090
One has to be ready.
291
00:29:30,560 --> 00:29:33,220
It takes all one's attention to be ready.
292
00:29:44,740 --> 00:29:46,570
Where is Gabriel Feraud?
293
00:30:00,920 --> 00:30:02,090
Thank you.
294
00:30:05,880 --> 00:30:07,260
Yes?
295
00:30:18,100 --> 00:30:19,810
I live with Armand d'Hubert.
296
00:30:25,190 --> 00:30:27,280
I knew a man who was stabbed to death
by a woman.
297
00:30:27,330 --> 00:30:29,250
Gave him the surprise of his life.
298
00:30:30,870 --> 00:30:33,620
I once knew a woman
who was beaten to death by a man.
299
00:30:35,500 --> 00:30:37,750
I don't think it surprised her at all.
300
00:30:40,880 --> 00:30:43,590
You're a soldier's lady.
You should live here with me.
301
00:30:45,210 --> 00:30:47,710
Nobody understands
why you fight with Armand.
302
00:30:49,220 --> 00:30:51,760
It's supposed to be a secret
between the pair of you.
303
00:30:54,850 --> 00:30:57,140
I believe it's a secret of your very own.
304
00:30:59,100 --> 00:31:00,810
I believe...
305
00:31:00,810 --> 00:31:03,150
you feed your spite on him...
306
00:31:04,650 --> 00:31:08,780
with no more sense than a nasty,
bloodsucking louse.
307
00:31:08,950 --> 00:31:11,200
Who do you suppose cares what you think?
308
00:31:13,120 --> 00:31:15,240
- No one.
- Then why are you here?
309
00:31:15,240 --> 00:31:17,450
I came to take a look at you.
310
00:31:19,120 --> 00:31:20,330
Look.
311
00:31:28,800 --> 00:31:30,550
Do you remember Martin?
312
00:31:30,720 --> 00:31:33,180
- The gunnery sergeant who lost his arm?
- Yes.
313
00:31:33,950 --> 00:31:35,090
He's out of the army now.
314
00:31:35,140 --> 00:31:37,060
He works at the ordinance factory
in Rouen.
315
00:31:41,690 --> 00:31:43,230
I think he wants to marry me.
316
00:31:46,400 --> 00:31:48,110
He sent me the ring.
317
00:31:48,110 --> 00:31:49,480
What ring?
318
00:31:52,240 --> 00:31:53,610
This ring.
319
00:31:55,120 --> 00:31:56,660
Oh, that ring.
320
00:32:03,290 --> 00:32:04,630
Marry him.
321
00:32:09,960 --> 00:32:11,510
When I'm ready.
322
00:32:42,330 --> 00:32:45,420
I was told I might find
Lieutenant d'Hubert at this address.
323
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
Not here.
324
00:33:11,530 --> 00:33:15,860
On the watch, sir. Always on the watch.
325
00:33:15,860 --> 00:33:18,820
They don't all fight like fine gentlemen.
326
00:33:20,950 --> 00:33:23,200
The two of swords reversed.
327
00:33:25,830 --> 00:33:27,500
Strife without reason.
328
00:33:27,670 --> 00:33:30,250
A quarrel pursued for its own sake.
329
00:33:35,380 --> 00:33:38,220
Does this suggest your problem?
330
00:33:45,310 --> 00:33:46,690
Seven of cups.
331
00:33:49,270 --> 00:33:52,610
It would seem that
you must make a difficult choice.
332
00:34:00,830 --> 00:34:02,160
The moon.
333
00:34:05,040 --> 00:34:07,410
The moon is a symbol of solitude.
334
00:34:07,580 --> 00:34:10,080
Here is the path you must take.
335
00:34:10,080 --> 00:34:12,000
It is a path of instinct.
336
00:34:13,130 --> 00:34:17,260
Everyone who travels on that path
travels alone.
337
00:34:19,640 --> 00:34:21,510
Between the two dogs.
338
00:34:26,350 --> 00:34:28,190
Do I leave them both behind?
339
00:34:30,150 --> 00:34:31,980
You must answer your own questions now.
340
00:34:32,820 --> 00:34:34,150
You're alone,
341
00:37:38,790 --> 00:37:41,000
- Pick it up.
- Gently, gently.
342
00:37:44,380 --> 00:37:45,760
Carefully.
343
00:37:48,760 --> 00:37:50,140
« That's it. »
344
00:37:51,970 --> 00:37:53,470
« I'm not hurt! »
345
00:37:54,770 --> 00:37:56,310
Are they dying?
346
00:38:18,750 --> 00:38:20,750
The General will see you now, sir.
347
00:38:38,100 --> 00:38:40,190
Sit down before you fall down.
348
00:38:51,740 --> 00:38:55,450
Your colonel speaks highly of you.
I found you quite useful myself.
349
00:38:55,620 --> 00:38:58,330
Yet, in contact with this Feraud,
you persistently behave...
350
00:38:58,330 --> 00:39:00,120
like a wild beast.
351
00:39:02,250 --> 00:39:04,040
Why is that?
352
00:39:04,210 --> 00:39:06,630
- Do you wish to reconvene an inquiry?
- Certainly not.
353
00:39:06,800 --> 00:39:10,720
- No time to waste on that now.
- Sir, as a crucial point of honor...
354
00:39:10,890 --> 00:39:14,100
I cannot speak freely about
the conduct of Lieutenant Feraud...
355
00:39:14,100 --> 00:39:16,220
unless he has an opportunity
to put his own case.
356
00:39:16,390 --> 00:39:17,310
Claptrap.
357
00:39:18,770 --> 00:39:22,480
Sir, I cannot fight the man three times
and then tell tales on him.
358
00:39:22,480 --> 00:39:26,520
Judging by the look of you,
a change of tactics is what you need.
359
00:39:28,860 --> 00:39:32,660
Very well. Convention allows you
to be a chivalrous half-wit.
360
00:39:32,820 --> 00:39:35,030
But you will cease being
a quarrelsome half-wit.
361
00:39:35,200 --> 00:39:37,490
You will fight no more duels
under my command.
362
00:39:37,660 --> 00:39:40,500
- Now, is that understood?
- Yes, sir.
363
00:39:40,660 --> 00:39:43,250
Anyhow, since you are now a captain...
364
00:39:43,250 --> 00:39:45,500
it would be a gross breach of discipline.
365
00:39:46,920 --> 00:39:49,460
Your colonel considered you fit
to command a troop.
366
00:39:49,470 --> 00:39:51,640
I'm not exactly sure
what I think you're fit for...
367
00:39:52,970 --> 00:39:55,220
but I will not oppose his decision.
368
00:39:56,310 --> 00:39:58,350
If you feel strong enough,
you may leave now.
369
00:40:22,290 --> 00:40:25,290
« Five years passed,
The map of Europe changed... »
370
00:40:25,290 --> 00:40:27,250
« and so did military fashion, »
371
00:40:34,840 --> 00:40:36,590
Another time then.
372
00:40:46,650 --> 00:40:48,980
- Buy me a drink, darling?
- Next time.
373
00:41:34,990 --> 00:41:38,280
You look mumpish. Cheer up.
I have some news to tell you.
374
00:41:38,450 --> 00:41:39,820
Sit down.
375
00:41:41,450 --> 00:41:43,910
I have news to tell you.
376
00:41:44,080 --> 00:41:47,420
The 7th Hussars have come to Lubeck.
Feraud is behind you.
377
00:41:52,760 --> 00:41:54,050
I'm sorry.
378
00:41:55,590 --> 00:41:57,470
- Can you make out his rank?
- Captain.
379
00:41:58,800 --> 00:42:00,180
Damn.
380
00:42:02,720 --> 00:42:05,430
Perhaps, for your own sake,
you should face him now.
381
00:42:06,600 --> 00:42:10,520
How can you avoid it?
He'll hunt you out in the end.
382
00:42:10,520 --> 00:42:14,360
Keep your head down.
This is my news.
383
00:42:14,530 --> 00:42:16,860
I'm being seconded to
the staff of Marshal Bernadotte.
384
00:42:18,780 --> 00:42:20,870
My appointment carries the rank of major.
385
00:42:22,580 --> 00:42:24,540
I'm to report for duty in a fortnight...
386
00:42:24,700 --> 00:42:26,880
and the colonel has granted me
a fortnight's leave.
387
00:42:31,170 --> 00:42:33,960
I wish to consult you...
388
00:42:33,960 --> 00:42:36,260
in the utmost confidence...
389
00:42:36,260 --> 00:42:39,300
upon a fine point of honor.
390
00:42:39,300 --> 00:42:41,010
Good-bye, Major.
391
00:42:47,560 --> 00:42:49,730
Don't I know you well?
392
00:42:49,730 --> 00:42:52,520
- You do.
- Yeah, I do know him well.
393
00:42:52,520 --> 00:42:54,480
- D'Hubert.
- That's right.
394
00:43:28,770 --> 00:43:31,480
I come to Lubeck,
and the town is humming with your name.
395
00:43:32,860 --> 00:43:34,810
Why weren't you killed at Elshingham?
396
00:43:36,320 --> 00:43:39,780
- That was my last news of you.
- It was a hard day for the regiment.
397
00:43:39,950 --> 00:43:42,570
But nothing cures a duelist.
398
00:43:44,660 --> 00:43:46,080
How is Martin?
399
00:43:47,750 --> 00:43:50,410
More news gone astray.
400
00:43:50,580 --> 00:43:52,500
He died of typhus...
401
00:43:52,670 --> 00:43:55,130
in the epidemic last July.
402
00:43:55,290 --> 00:43:56,500
I'm very sorry.
403
00:44:00,220 --> 00:44:02,220
Were you married? I never heard.
404
00:44:02,380 --> 00:44:04,260
Yes.
405
00:44:04,260 --> 00:44:06,850
Right at the end, poor boy...
406
00:44:07,010 --> 00:44:08,470
for all the good it did.
407
00:44:11,940 --> 00:44:14,460
A widow's weeds aren't much help
to a lady of the garrison.
408
00:44:18,440 --> 00:44:20,900
So now I beg...
409
00:44:20,900 --> 00:44:24,160
and strike up friendships.
410
00:44:24,160 --> 00:44:25,780
Laura, go back to France.
411
00:44:27,830 --> 00:44:31,500
There's only grief to be got
from following soldiers.
412
00:44:31,660 --> 00:44:33,080
Martin said...
413
00:44:38,050 --> 00:44:40,380
He said,
"Go to that fool Armand."
414
00:44:40,550 --> 00:44:42,970
"He'll take you on again."
415
00:44:50,350 --> 00:44:52,060
This time, he'll kill you!
416
00:45:04,450 --> 00:45:06,320
We thought on horseback.
417
00:45:07,490 --> 00:45:08,870
On horseback?
418
00:45:10,740 --> 00:45:12,790
As a compliment to the cavalry.
419
00:45:14,040 --> 00:45:16,750
Feraud has agreed.
420
00:45:16,750 --> 00:45:18,500
The regiment expects it.
421
00:45:18,670 --> 00:45:20,880
The regiment expects it?
422
00:45:22,970 --> 00:45:25,130
I see.
423
00:45:25,300 --> 00:45:28,430
We're now fighting this duel
as a compliment to the cavalry.
424
00:45:31,970 --> 00:45:34,520
Like it or not,
you are a man of reputation.
425
00:45:35,850 --> 00:45:37,690
A famous fire-eater.
426
00:45:38,940 --> 00:45:42,230
It brings you responsibilities.
427
00:45:42,400 --> 00:45:44,990
You must think of yourself
as fighting on parade.
428
00:45:49,070 --> 00:45:51,450
Feraud has been boasting all day...
429
00:45:51,450 --> 00:45:53,580
but the betting still holds
at even money.
430
00:45:57,620 --> 00:45:59,460
I'm going to be killed...
431
00:46:00,750 --> 00:46:03,210
responsibly on horseback...
432
00:46:05,470 --> 00:46:07,300
as a compliment to the cavalry.
433
00:46:08,340 --> 00:46:10,220
That's a useless sort of talk.
434
00:46:15,020 --> 00:46:19,020
I'm not fanatical enough
to persevere in this absurdity.
435
00:46:21,770 --> 00:46:24,120
If he so earnestly desires to kill me,
he will kill me.
436
00:46:24,170 --> 00:46:26,340
Damn it, kill him.
437
00:46:28,950 --> 00:46:29,950
That's absurd.
438
00:46:30,120 --> 00:46:31,910
- Good morning.
- Good morning.
439
00:46:35,370 --> 00:46:37,250
The combat should be well attended.
440
00:46:38,790 --> 00:46:41,500
I hear that Lebrun
has given a breakfast party.
441
00:46:43,550 --> 00:46:46,170
I hope the weather improves for them.
442
00:47:01,650 --> 00:47:03,520
Do you think so?
443
00:47:09,200 --> 00:47:10,570
Let me tell you my idea.
444
00:48:32,780 --> 00:48:34,240
Gentlemen!
445
00:48:50,590 --> 00:48:52,670
Prepare to advance!
446
00:48:59,310 --> 00:49:00,470
Charge!
447
00:49:24,000 --> 00:49:26,580
Captain Feraud has taken
a slight cut across the forehead,
448
00:49:26,750 --> 00:49:30,170
And until the blood has stopped,
he can't see,
449
00:49:30,170 --> 00:49:32,710
I regret the duel must be discontinued,
450
00:49:58,950 --> 00:50:03,200
« Feraud was posted to Spain,
D'Hubert remained in northern Europe, »
451
00:50:03,200 --> 00:50:05,830
« Six years later,
the emperor's grand army... »
452
00:50:05,830 --> 00:50:07,790
« regrouped for Armageddon. »
453
00:53:18,650 --> 00:53:21,320
Listen, all of you!
454
00:53:22,530 --> 00:53:25,700
That woods stinks with cossacks.
455
00:53:25,700 --> 00:53:27,450
I want some volunteers.
456
00:53:30,120 --> 00:53:31,160
Listen!
457
00:53:33,790 --> 00:53:35,790
Volunteers.
458
00:53:35,960 --> 00:53:37,000
All of you!
459
00:53:39,040 --> 00:53:40,250
Volunteers.
460
00:53:53,600 --> 00:53:55,140
I'll come with you.
461
00:55:40,960 --> 00:55:42,420
Pistols next time?
462
00:56:10,570 --> 00:56:13,320
By tomorrow, with luck,
we shall be across the Niemen.
463
00:56:17,080 --> 00:56:18,950
I think we can risk a little celebration.
464
00:56:22,330 --> 00:56:23,670
Schnapps?
465
00:57:47,540 --> 00:57:49,250
Did you ever speak to Napoleon?
466
00:57:49,420 --> 00:57:53,050
As a matter of fact,
I once delivered him an important message.
467
00:57:54,800 --> 00:57:56,840
Did he say thank you?
468
00:57:57,010 --> 00:57:59,930
I suppose he did. I don't know.
It was very noisy at the time.
469
00:58:04,430 --> 00:58:06,480
Was it right to send him to Elba?
470
00:58:08,860 --> 00:58:12,110
Well, he couldn't share a palace
with King Louis, could he?
471
00:58:12,110 --> 00:58:14,530
- Well, why not?
- Gilles! Hilaire!
472
00:58:16,700 --> 00:58:18,070
Go on.
473
00:58:20,120 --> 00:58:21,910
Do we have to go?
474
00:58:38,430 --> 00:58:40,300
How is your leg today?
475
00:58:42,260 --> 00:58:44,010
Progress is slow.
476
00:58:45,480 --> 00:58:47,560
Come. Sit and rest here.
477
00:58:56,360 --> 00:58:57,990
I have plans for you.
478
00:58:58,150 --> 00:59:01,110
Leonie, my life is yours.
479
00:59:01,280 --> 00:59:02,580
It's my ambition to be known
480
00:59:02,630 --> 00:59:04,830
as the old General
who lives with his sister.
481
00:59:04,830 --> 00:59:07,500
That is exactly what I feared.
482
00:59:07,660 --> 00:59:10,170
It is therefore my ambition
to see you married...
483
00:59:10,170 --> 00:59:12,380
as soon as is decently possible.
484
00:59:12,540 --> 00:59:15,960
Keep quiet and pay attention.
485
00:59:16,130 --> 00:59:19,130
The heiress from Valmassique...
The estate across the river...
486
00:59:19,130 --> 00:59:21,220
Is a sweet child called Adele.
487
00:59:21,390 --> 00:59:25,430
Her parents are dead, and her uncle
has become the dearest friend of mine.
488
00:59:25,430 --> 00:59:28,480
It will be the easiest thing
in the world to arrange...
489
00:59:28,480 --> 00:59:30,440
and it will suit you admirably.
490
00:59:30,600 --> 00:59:32,270
I know what you are thinking...
491
00:59:32,440 --> 00:59:34,740
"She is an ugly girl,
and she will make me miserable."
492
00:59:34,790 --> 00:59:38,070
I assure you, she is far more beautiful
than you deserve...
493
00:59:38,070 --> 00:59:40,780
and she will make you very happy.
494
00:59:42,030 --> 00:59:44,030
You are at liberty to speak.
495
00:59:45,540 --> 00:59:47,490
What color is her hair?
496
00:59:47,660 --> 00:59:49,500
Raven-colored.
497
00:59:51,040 --> 00:59:53,750
I have no further questions at this time.
498
01:00:58,940 --> 01:01:01,360
I am looking for the Chevalier de Riverol.
499
01:01:03,360 --> 01:01:05,950
General d'Hubert, I believe.
500
01:01:09,120 --> 01:01:13,790
I have not hitherto been privileged
to meet a general of Bonaparte's army.
501
01:01:13,960 --> 01:01:17,880
General of Brigade, sir.
And only recently promoted.
502
01:01:17,880 --> 01:01:20,960
A mere imp of Satan.
I cannot claim to be one of his demons.
503
01:01:21,130 --> 01:01:24,260
- You jest with me, sir.
- In a neighborly way.
504
01:01:33,560 --> 01:01:36,060
Let me make you a pair of boots.
505
01:01:36,230 --> 01:01:38,270
In a neighborly way.
506
01:01:38,440 --> 01:01:40,360
I would esteem it an honor.
507
01:01:40,360 --> 01:01:43,110
Good boots are not an honor.
They're a pleasure.
508
01:01:43,280 --> 01:01:46,490
About the time you were learning
to be a soldier...
509
01:01:46,660 --> 01:01:48,280
I was learning to make boots.
510
01:01:48,450 --> 01:01:50,830
I've supported myself as a bootmaker.
511
01:01:50,990 --> 01:01:53,120
Now that I'm an aristocrat once more...
512
01:01:53,290 --> 01:01:55,500
I have to drum up trade.
513
01:01:55,670 --> 01:01:58,000
Sloth is the curse of the aristocracy.
514
01:01:58,170 --> 01:02:00,540
The Chevalier found you
vastly well read...
515
01:02:00,710 --> 01:02:03,130
and he said you had a very good leg.
516
01:02:04,720 --> 01:02:06,680
I sound like a horse.
517
01:02:06,840 --> 01:02:09,300
My God, I'm lucky
he didn't look at my teeth.
518
01:02:09,470 --> 01:02:11,970
I do hate that swearing.
519
01:02:11,970 --> 01:02:14,850
Don't you dare do it in front of Adele.
520
01:02:14,850 --> 01:02:16,730
- Have you seen her?
- No, I haven't.
521
01:02:16,890 --> 01:02:18,770
Yes, you have.
522
01:02:18,940 --> 01:02:21,060
Don't sulk. You have.
523
01:02:22,440 --> 01:02:25,190
Isn't this marriage-broking
getting out of fashion?
524
01:02:25,190 --> 01:02:28,410
Nothing sensible goes out of fashion.
525
01:02:31,160 --> 01:02:34,200
They're all coming over tomorrow
from Valmassique.
526
01:02:38,040 --> 01:02:39,920
Meddle, meddle, meddle.
527
01:02:41,750 --> 01:02:42,790
Nonsense.
528
01:03:01,060 --> 01:03:03,820
General d'Hubert,
Mademoiselle de Valmassique.
529
01:03:10,030 --> 01:03:11,320
Let me look.
530
01:03:12,910 --> 01:03:15,160
Very handsome fellow.
531
01:03:16,500 --> 01:03:18,870
They have golden eyes, you know.
532
01:03:19,040 --> 01:03:21,710
- And jewels inside their heads?
- So I believe.
533
01:04:11,680 --> 01:04:13,890
Were I a young man again...
534
01:04:14,050 --> 01:04:17,180
rather than an old, lame creature...
535
01:04:17,350 --> 01:04:19,680
I'd ask you to marry me.
536
01:04:21,060 --> 01:04:23,350
Well, don't you want to marry me now?
537
01:04:25,730 --> 01:04:28,570
My dear, we both know
what's expected of us, don't we?
538
01:04:34,320 --> 01:04:36,580
If I were to neglect
to make you a proposal...
539
01:04:36,740 --> 01:04:38,580
no blame would be attached to you.
540
01:04:38,740 --> 01:04:42,000
I think perhaps
you might be saved from a...
541
01:04:42,000 --> 01:04:43,710
sad, dull life.
542
01:04:45,380 --> 01:04:47,500
If you neglect to make me a proposal...
543
01:04:47,670 --> 01:04:49,500
my uncle will go mad.
544
01:04:51,550 --> 01:04:54,800
Damn it, you were not put on
this earth to coddle your uncle.
545
01:04:56,300 --> 01:04:58,600
I have heard you do swear most terribly.
546
01:04:58,760 --> 01:05:01,560
Nonsense. I'm a tempered man.
547
01:05:01,730 --> 01:05:03,850
Tempered in my speech.
548
01:05:09,360 --> 01:05:10,900
I love you.
549
01:05:16,120 --> 01:05:17,820
Adele...
550
01:05:19,870 --> 01:05:22,200
my dearest Adele...
551
01:05:23,750 --> 01:05:26,710
it would make me very happy...
552
01:05:26,710 --> 01:05:30,300
happy beyond expectation
if you would become my wife.
553
01:05:33,010 --> 01:05:34,380
Yes.
554
01:05:42,100 --> 01:05:44,890
- It was a fiasco.
- Nonsense.
555
01:05:44,890 --> 01:05:47,350
She accepted you.
556
01:05:47,360 --> 01:05:49,440
What else could she do?
557
01:05:49,440 --> 01:05:53,650
Nothing, I should hope.
It was a proper, settled arrangement.
558
01:05:55,490 --> 01:05:57,570
Oh, Armand...
559
01:05:57,570 --> 01:06:01,410
in marriage, events of that kind
are not important.
560
01:06:01,410 --> 01:06:05,210
A good marriage settles down quietly...
561
01:06:05,370 --> 01:06:07,460
like moss.
562
01:06:07,460 --> 01:06:10,250
I've never heard a bad word spoken
about moss.
563
01:06:10,420 --> 01:06:11,840
Moss?
564
01:06:12,000 --> 01:06:15,170
Leonie, an unkind plot
has been laid against her.
565
01:06:19,100 --> 01:06:22,350
Very well. If she's good and biddable,
she'll settle down.
566
01:06:25,140 --> 01:06:27,730
But it's not fair.
567
01:06:27,730 --> 01:06:30,650
She's young. She has that magic.
568
01:06:31,940 --> 01:06:33,230
You are in love?
569
01:06:34,360 --> 01:06:37,070
- Yes, I'm in love.
- Well, then...
570
01:06:39,820 --> 01:06:41,830
I can't be bothered with you.
571
01:06:43,160 --> 01:06:45,500
Go and play billiards.
572
01:06:51,540 --> 01:06:52,670
No cheating.
573
01:06:56,510 --> 01:06:58,470
Go and play billiards.
574
01:07:04,640 --> 01:07:08,350
Surely you will not turn down
the opportunity of a brigade.
575
01:07:09,600 --> 01:07:12,520
The emperor is our hope and strength.
576
01:07:18,320 --> 01:07:20,160
We belong to him.
577
01:07:22,240 --> 01:07:24,700
I have entertained the notion that...
578
01:07:24,870 --> 01:07:27,000
I may belong to myself.
579
01:07:29,420 --> 01:07:32,830
It has been said
that you do not love the emperor.
580
01:07:34,340 --> 01:07:37,960
- By whom?
- By General Feraud.
581
01:07:38,130 --> 01:07:40,550
He knows you well, I believe.
582
01:07:40,720 --> 01:07:43,470
General Feraud has made
occasional attempts to kill me.
583
01:07:43,470 --> 01:07:46,510
That does not give him the right
to claim my acquaintance.
584
01:07:46,520 --> 01:07:48,930
And it is also said that he fought you...
585
01:07:48,930 --> 01:07:51,640
in defense of the emperor's honor.
586
01:07:51,650 --> 01:07:53,650
That is impertinent trash!
587
01:07:53,650 --> 01:07:58,190
You have my answer to Marshall Grouchy.
I shall write to confirm it at once.
588
01:07:58,190 --> 01:08:00,200
Good day.
589
01:08:03,030 --> 01:08:05,410
Colonel, do you sometimes
meet with General Feraud?
590
01:08:06,290 --> 01:08:07,700
Now and again.
591
01:08:07,870 --> 01:08:10,960
Ask him what the honor of the emperor
has to do with Madame de Lionne?
592
01:08:12,330 --> 01:08:13,790
Madame de Lionne?
593
01:08:13,790 --> 01:08:16,250
I think that was the lady's name.
594
01:08:16,420 --> 01:08:18,050
He should remember better than I.
595
01:08:26,350 --> 01:08:28,220
Tell him to drive on.
596
01:08:50,960 --> 01:08:55,130
- Damn his impudence.
- That was the lady's name, sir.
597
01:08:55,880 --> 01:08:57,920
Madame de Lionne.
598
01:08:59,630 --> 01:09:01,840
Yes.
599
01:09:01,840 --> 01:09:04,260
Get your backside off that table.
600
01:09:05,640 --> 01:09:10,140
Fine woman. A cultivated woman.
She had nothing to do with the emperor.
601
01:09:10,310 --> 01:09:13,270
I do not believe
that the General was suggesting...
602
01:09:13,440 --> 01:09:17,730
an illicit acquaintance between
the emperor and this woman.
603
01:09:17,730 --> 01:09:20,150
Then what was he suggesting?
604
01:09:20,150 --> 01:09:21,690
What? Out with it.
605
01:09:21,860 --> 01:09:25,860
Sir, I took him rather
to imply that this lady...
606
01:09:26,030 --> 01:09:29,620
not the emperor,
was the prime cause of your quarrel.
607
01:09:29,620 --> 01:09:33,080
I have called him out near
to half a dozen times.
608
01:09:33,250 --> 01:09:34,180
The cavalry knows.
609
01:09:34,240 --> 01:09:36,800
Would I have done that
for some petty nonsense?
610
01:09:37,790 --> 01:09:41,500
She was a lady I held in high esteem.
Her salon was very well known in...
611
01:09:41,670 --> 01:09:43,630
Strasbourg.
612
01:09:47,550 --> 01:09:49,260
Yes, now I recall something else.
613
01:09:51,020 --> 01:09:52,890
He said to me in a public street...
614
01:09:53,060 --> 01:09:55,390
I have it burnt in my mind.
He said to me...
615
01:09:55,560 --> 01:09:58,560
"For all that I care, they can spit upon
Napoleon Bonaparte."
616
01:09:59,940 --> 01:10:01,940
- who were they?
- They, they!
617
01:10:02,110 --> 01:10:04,150
When did the emperor not have enemies?
618
01:10:04,150 --> 01:10:06,450
D'Hubert is a turncoat! That is a fact!
619
01:10:06,610 --> 01:10:09,570
I say more.
I say he never loved the emperor! Never!
620
01:10:13,290 --> 01:10:16,210
He saw a fair deal of campaigning.
621
01:10:18,420 --> 01:10:21,200
When you meet him again, tell him
I will prove the truth of it...
622
01:10:21,250 --> 01:10:23,500
at the first opportunity.
623
01:10:23,670 --> 01:10:27,550
To the emperor. Good luck to him
and to those that love him.
624
01:10:30,430 --> 01:10:34,430
« But in less than 100 days,
Napoleon was defeated, »
625
01:10:34,430 --> 01:10:36,850
And I offer you another toast.
626
01:10:36,850 --> 01:10:39,560
Let us give thanks for the safe return...
627
01:10:39,730 --> 01:10:43,070
of His Sacred Majesty, Louis XVIII.
628
01:10:43,070 --> 01:10:47,820
God save the king.
629
01:10:49,570 --> 01:10:51,490
And devil take the ogre...
630
01:10:51,660 --> 01:10:53,790
to St. Helena.
631
01:10:55,540 --> 01:10:59,830
This side of the grave,
it seems a fit and proper place for him.
632
01:11:00,750 --> 01:11:03,210
Come, sir. You're a royalist now...
633
01:11:03,380 --> 01:11:05,300
like the rest of us.
634
01:11:05,300 --> 01:11:07,380
Where else would you wish him to be?
635
01:11:09,010 --> 01:11:11,800
One celebration at a time, sir.
Don't you think?
636
01:11:11,800 --> 01:11:14,310
No, I do not. The boy's a royalist.
637
01:11:14,310 --> 01:11:17,180
And I can give you more good news.
638
01:11:17,180 --> 01:11:21,980
He has been summoned to attend
upon Marshall St. Cyr in Paris.
639
01:11:22,150 --> 01:11:25,690
He will have a command
in the king's army.
640
01:11:25,860 --> 01:11:29,450
So tell us. What fate
would you choose for the ogre?
641
01:11:32,570 --> 01:11:34,740
I believe the emperor chose his own fate.
642
01:11:34,910 --> 01:11:36,950
It was his habit to do so.
643
01:11:39,080 --> 01:11:43,540
I learned my trade in his service,
as did Marshall St. Cyr.
644
01:11:43,710 --> 01:11:46,550
The king's army will have
more realists than royalists.
645
01:11:51,970 --> 01:11:54,930
I have just agreed to terms
with this lady...
646
01:11:54,930 --> 01:11:57,640
and I'm much too tired
for further questioning.
647
01:12:12,820 --> 01:12:14,200
Well done.
648
01:12:45,360 --> 01:12:46,900
Good day, Colonel.
649
01:12:49,190 --> 01:12:50,490
D'Hubert, isn't it?
650
01:12:50,650 --> 01:12:52,400
That's right.
651
01:12:55,490 --> 01:12:57,910
You took care to play safe, eh?
652
01:12:59,750 --> 01:13:01,620
Very spruce you look too.
653
01:13:01,790 --> 01:13:05,120
Very tame and spruce.
654
01:13:06,250 --> 01:13:08,880
Found a nice place with His Majesty,
have you?
655
01:13:10,130 --> 01:13:13,050
Now, Gabriel Feraud was right.
656
01:13:13,050 --> 01:13:14,840
Poor devil.
657
01:13:16,100 --> 01:13:18,850
He always said you were a slippery fellow.
658
01:13:19,810 --> 01:13:21,680
How is General Feraud?
659
01:13:22,850 --> 01:13:26,060
- You don't know?
- It interests me very little.
660
01:13:26,230 --> 01:13:27,810
In fact, I do not know.
661
01:13:27,980 --> 01:13:31,360
Feraud was arrested.
662
01:13:31,360 --> 01:13:33,440
They have him on the butcher's list.
663
01:13:34,990 --> 01:13:37,620
- He's to go before the commission?
- Yes.
664
01:13:38,830 --> 01:13:42,250
Now, there was a man
who would ride straight at anything.
665
01:13:44,540 --> 01:13:48,000
He ends up at the mercy
of that sewer rat.
666
01:13:49,500 --> 01:13:50,710
Fouche.
667
01:13:52,130 --> 01:13:54,670
He's as good as dead.
668
01:14:35,920 --> 01:14:38,930
Come a little closer, please.
I'm all attention.
669
01:14:48,730 --> 01:14:51,210
I believe Your Excellency
has chosen a list of officers...
670
01:14:51,260 --> 01:14:53,510
to be tried for treason
by the special court.
671
01:14:54,110 --> 01:14:55,940
I...
672
01:14:55,940 --> 01:14:58,860
am the president of the commission
that chose them, yes.
673
01:15:00,880 --> 01:15:03,620
I've come to petition that the name
of General Gabriel Feraud...
674
01:15:03,620 --> 01:15:05,790
be removed from that list.
675
01:15:05,950 --> 01:15:09,460
I have letters of introduction...
Marshalls St. Cyr and MacDonald.
676
01:15:09,630 --> 01:15:11,460
Have you indeed?
677
01:15:12,920 --> 01:15:16,420
By all accounts,
he is a rabid Bonapartist.
678
01:15:16,420 --> 01:15:20,050
So is every trooper
and grenadier in the army...
679
01:15:20,050 --> 01:15:21,840
as Your Excellency knows.
680
01:15:22,850 --> 01:15:26,310
General Feraud hasn't the brains
to make himself dangerous to anyone.
681
01:15:27,850 --> 01:15:30,100
Rather, he could not
conceivably hurt the state.
682
01:15:30,270 --> 01:15:32,940
He has a busy tongue.
683
01:15:32,940 --> 01:15:36,360
He talked himself on to our list.
We could not keep him off it.
684
01:15:46,580 --> 01:15:50,540
I am something of a virtuoso in survival.
685
01:15:50,540 --> 01:15:52,790
You will be aware of that, I think.
686
01:15:55,710 --> 01:15:58,340
Besides, I despise these nobodies...
687
01:15:58,510 --> 01:16:00,720
who offer their neck to the block.
688
01:16:03,300 --> 01:16:06,010
At least he's in my control,
because if it were not...
689
01:16:06,180 --> 01:16:08,770
my own men would most certainly be on it.
690
01:16:08,770 --> 01:16:11,690
Our new masters
and their ladies, bless them...
691
01:16:11,690 --> 01:16:14,020
are out for a deal of blood.
692
01:16:14,020 --> 01:16:15,900
Please be seated.
693
01:16:23,200 --> 01:16:25,830
You have an honest
soldier's face, General...
694
01:16:25,830 --> 01:16:28,830
but you have come here
to intrigue with me.
695
01:16:29,000 --> 01:16:31,210
Is that not so?
696
01:16:31,210 --> 01:16:34,920
Have you not come here
to intrigue with me?
697
01:16:36,210 --> 01:16:39,300
Is this fellow a relation of yours?
698
01:16:39,300 --> 01:16:40,670
No.
699
01:16:42,260 --> 01:16:44,090
Intimate friend?
700
01:16:44,260 --> 01:16:46,470
No, not exactly.
701
01:16:46,470 --> 01:16:50,680
We've had a... long association.
702
01:16:50,680 --> 01:16:52,180
Mysterious.
703
01:16:53,230 --> 01:16:57,230
Still you have two marshals at your back.
704
01:17:05,240 --> 01:17:09,200
Yes, there's your man.
Feraud, Gabriel Florian.
705
01:17:11,460 --> 01:17:14,000
He will live in the provinces
under police supervision.
706
01:17:14,000 --> 01:17:16,790
You realize that, of course.
707
01:17:16,790 --> 01:17:18,540
But he will live.
708
01:17:23,340 --> 01:17:26,050
Take a pen, my dear fellow,
and cross out the name.
709
01:17:26,050 --> 01:17:27,970
I can't do everything for you.
710
01:17:37,020 --> 01:17:40,730
Your Excellency, I must beg you
to keep my interference a secret.
711
01:17:40,900 --> 01:17:42,740
Most particularly from General Feraud.
712
01:17:47,240 --> 01:17:51,580
General Feraud, alive or dead,
is not worth a moment's gossip.
713
01:18:50,720 --> 01:18:52,850
There. Give me your hand.
714
01:19:00,230 --> 01:19:02,940
Sir, kick for the General.
715
01:19:06,190 --> 01:19:08,320
There.
716
01:19:08,490 --> 01:19:10,660
Perfect discipline.
717
01:19:10,820 --> 01:19:13,700
That's not a grenadier.
718
01:19:13,700 --> 01:19:15,830
Most ladylike, I assure you.
719
01:19:17,370 --> 01:19:19,500
He's not kicking you.
720
01:19:41,020 --> 01:19:43,020
General.
721
01:19:43,020 --> 01:19:46,030
The fellow in the cavalry
you called out several times...
722
01:19:46,030 --> 01:19:48,490
D'Hubert, wasn't it?
723
01:19:48,650 --> 01:19:52,030
"General d'Hubert, who's been
on sick leave in the south..."
724
01:19:52,030 --> 01:19:54,870
is to take command
of the Fifth Cavalry brigade...
725
01:19:55,040 --> 01:19:56,450
"at Reims."
726
01:20:01,830 --> 01:20:03,710
Same fellow, isn't it?
727
01:20:37,040 --> 01:20:42,330
Good day.
728
01:20:42,330 --> 01:20:45,210
Sir, I wonder, could you direct us...
729
01:20:45,210 --> 01:20:49,630
to the residence
of General Armand d'Hubert?
730
01:20:49,800 --> 01:20:51,630
What is it you want with him?
731
01:20:51,800 --> 01:20:55,340
I want a quiet word with him.
Confidential, you understand.
732
01:20:57,600 --> 01:20:59,600
This place is quiet enough.
733
01:20:59,600 --> 01:21:01,820
You aren't the General,
are you, sir, by any chance?
734
01:21:01,870 --> 01:21:04,190
- Yes, sir, I am.
- I thought so.
735
01:21:04,350 --> 01:21:06,610
Met you once after Ratisbon.
736
01:21:09,150 --> 01:21:12,860
Well, sir, all we need for the present
are the names of your friends.
737
01:21:12,860 --> 01:21:15,910
- What friends?
- We are the friends of Gen. Feraud.
738
01:21:18,200 --> 01:21:20,700
We'll need to work pretty sharp.
739
01:21:20,700 --> 01:21:22,660
Police surveillance.
740
01:21:23,620 --> 01:21:25,880
They keep us bottled up at Vatan.
741
01:21:25,880 --> 01:21:27,540
Damn their eyes.
742
01:21:27,710 --> 01:21:31,090
Slip out, slip back. No one the wiser.
743
01:21:31,090 --> 01:21:34,050
Risky, of course,
but honor before everything.
744
01:21:34,220 --> 01:21:35,340
Honor first.
745
01:21:36,470 --> 01:21:39,640
I could have you both carted back
where you come from in irons.
746
01:21:40,970 --> 01:21:43,430
I swear to God, I could whisper,
only whisper...
747
01:21:43,600 --> 01:21:46,060
and you'd both be dead
in a ditch before morning.
748
01:21:47,230 --> 01:21:50,860
This is royalist country.
This is my home.
749
01:21:50,860 --> 01:21:54,360
We have proceeded on the assumption
that you were a gentleman.
750
01:21:54,530 --> 01:21:58,320
Yes, damn you.
Damn you, I am!
751
01:21:58,530 --> 01:21:59,430
« Very well, then. »
752
01:21:59,430 --> 01:22:03,040
We'd like to know your friends' names.
753
01:22:03,410 --> 01:22:07,000
I have no friends stupid enough
to take part in such a farce.
754
01:22:10,090 --> 01:22:12,500
I suppose I could act for him.
755
01:22:14,930 --> 01:22:16,880
He could act for you.
756
01:22:21,260 --> 01:22:23,720
Not what you'd call a steady fellow.
757
01:22:23,730 --> 01:22:26,690
Used to take a steady fellow
to command a brigade.
758
01:22:26,690 --> 01:22:30,270
I don't suppose General Feraud
would accept an apology.
759
01:22:30,440 --> 01:22:33,030
Out of the question.
760
01:22:33,190 --> 01:22:36,320
You could declare yourself unfit
to be a soldier and resign your command.
761
01:22:36,370 --> 01:22:38,070
That might do it.
762
01:22:38,070 --> 01:22:39,910
It wouldn't do.
763
01:22:41,410 --> 01:22:44,370
The General has received
too deep an injury.
764
01:22:45,410 --> 01:22:46,790
I see.
765
01:22:49,420 --> 01:22:53,630
I will meet you tomorrow
at sunrise, here.
766
01:22:53,630 --> 01:22:55,380
Sabers, whatever you choose.
767
01:22:56,260 --> 01:22:57,420
Pistols.
768
01:22:59,340 --> 01:23:00,680
Pistols?
769
01:23:13,860 --> 01:23:16,030
Are you coming to bed now?
770
01:23:19,070 --> 01:23:21,990
I shall be late.
I have some work to do.
771
01:24:02,780 --> 01:24:04,280
My dear boy.
772
01:24:04,450 --> 01:24:06,990
I'm very sorry. Did I disturb you?
773
01:24:07,160 --> 01:24:10,160
No. I was awake.
774
01:24:10,170 --> 01:24:13,210
I promised these for tomorrow morning.
775
01:24:13,380 --> 01:24:16,880
A tradesman has to keep his word.
776
01:24:16,880 --> 01:24:18,670
You ought not to tire yourself.
777
01:24:18,840 --> 01:24:22,180
Oh, I'm an old man. Awake at odd times.
778
01:24:22,340 --> 01:24:24,340
Asleep at odd times.
779
01:24:24,350 --> 01:24:26,930
But you shouldn't be up.
780
01:24:26,930 --> 01:24:30,350
- Is something the matter?
- No.
781
01:24:30,520 --> 01:24:34,440
I have some work to do before morning
to keep my word.
782
01:24:40,610 --> 01:24:41,780
May I?
783
01:24:41,950 --> 01:24:43,530
Yes, do.
784
01:24:45,200 --> 01:24:47,240
- Good night.
- Good night.
785
01:26:10,870 --> 01:26:13,000
Good day, sir.
786
01:26:13,000 --> 01:26:14,250
Good day to you.
787
01:26:17,710 --> 01:26:19,840
Poor grounds, sir. Not suitable at all.
788
01:26:20,000 --> 01:26:21,590
Oh, I think it will do.
789
01:26:24,800 --> 01:26:28,720
We came here to kill each other.
790
01:26:28,890 --> 01:26:30,890
Any ground is suitable for that.
791
01:26:30,890 --> 01:26:34,060
I suggest the General and I
enter the ruin from opposite sides...
792
01:26:34,230 --> 01:26:36,440
alone and seek each other out.
793
01:26:37,770 --> 01:26:39,440
Two shots each.
794
01:26:39,440 --> 01:26:41,690
Fire at will. Is it agreed?
795
01:26:42,780 --> 01:26:45,480
I'll consult with the officer
who is acting for General Feraud.
796
01:26:45,520 --> 01:26:47,000
- Everyone heard me.
- Yes!
797
01:26:48,050 --> 01:26:50,050
I heard you.
798
01:27:15,680 --> 01:27:18,230
Which side?
799
01:27:18,390 --> 01:27:20,350
East side, General.
800
01:27:47,260 --> 01:27:48,260
Forward.
801
01:28:31,680 --> 01:28:33,970
Sir, I must own myself at a loss,
802
01:30:36,430 --> 01:30:39,550
I'm not fanatical enough
to persevere in this... absurdity,
803
01:32:59,110 --> 01:33:00,320
Go on. Kill me.
804
01:33:01,740 --> 01:33:03,070
Now!
805
01:33:22,220 --> 01:33:23,970
Is he dead?
806
01:33:54,830 --> 01:33:56,710
Where have you been?
807
01:33:58,790 --> 01:34:02,460
- I was so worried.
- I'm sorry.
808
01:34:02,630 --> 01:34:06,680
I had to work late,
and then I went for a walk.
809
01:34:08,550 --> 01:34:09,890
What's in the bag?
810
01:35:06,280 --> 01:35:09,990
You have kept me at your beck
and call for 15 years,
811
01:35:09,990 --> 01:35:12,780
I shall never again do
what you demand of me,
812
01:35:14,790 --> 01:35:18,250
By every rule of single combat,
your life now belongs to me,
813
01:35:18,250 --> 01:35:21,960
Is that not correct?
I shall simply declare you dead,
814
01:35:24,340 --> 01:35:27,220
In all of your dealings with me,
you will do me the courtesy...
815
01:35:27,380 --> 01:35:29,720
to conduct yourself as a dead man,
816
01:35:30,550 --> 01:35:33,560
I have submitted to your notions
of honor long enough.
817
01:35:35,100 --> 01:35:36,560
You will now submit to mine.
57440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.