All language subtitles for The.Duellists.1977.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,560 --> 00:01:03,350 « The duelist demands satisfaction, » 2 00:01:03,350 --> 00:01:06,020 « Honor for him is an appetite, » 3 00:01:06,020 --> 00:01:08,810 « This story is about an eccentric kind of hunger, » 4 00:01:08,980 --> 00:01:11,170 « It is a true story, and begins in the year... » 5 00:01:11,230 --> 00:01:14,150 « that Napoleon Bonaparte became ruler of France, » 6 00:04:04,500 --> 00:04:11,500 FarangSiam thanks you. Enjoy! 7 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 Gentlemen, General Treillard. 8 00:04:26,640 --> 00:04:28,050 Who knows Lieutenant Feraud... 9 00:04:31,020 --> 00:04:33,060 7th Hussar? 10 00:04:34,770 --> 00:04:35,890 I do, sir. 11 00:04:35,900 --> 00:04:38,440 - You know him well? - I've once or twice come across him. 12 00:04:38,610 --> 00:04:42,820 Tell him he's confined to his quarters under close arrest. 13 00:04:42,820 --> 00:04:46,660 Lieutenant Feraud has skewered the mayor's nephew... 14 00:04:46,660 --> 00:04:48,530 in an affair of honor, half a minute's work. 15 00:04:48,530 --> 00:04:52,950 I have spent the last two hours apologizing to the mayor on his behalf. 16 00:04:52,950 --> 00:04:55,960 Could you convey to Lieutenant Feraud how much I should be likely... 17 00:04:56,120 --> 00:04:58,330 to enjoy that? 18 00:04:58,500 --> 00:05:01,500 - I hope so, sir. - Yeah, I hope so too. 19 00:05:01,670 --> 00:05:04,760 In case he feels an interest, the mayor's nephew is still alive. 20 00:05:06,590 --> 00:05:09,890 More or less. Tell him I shall take pleasure... 21 00:05:09,890 --> 00:05:12,680 in seeing him later. 22 00:05:12,850 --> 00:05:16,270 I want some food! Perhaps you could rout out a crust. 23 00:05:18,100 --> 00:05:20,810 I regret the interruption. 24 00:05:20,980 --> 00:05:22,320 Sir. 25 00:05:45,550 --> 00:05:49,260 - Is Lieutenant Feraud at home? - He's gone out. 26 00:05:49,430 --> 00:05:51,260 - Gone out where? - I don't know. 27 00:05:51,430 --> 00:05:54,600 My dear, this is very important. Soldier's business, of course. 28 00:05:56,310 --> 00:05:59,310 He went to pay a call. 29 00:05:59,480 --> 00:06:01,310 Pay a call on whom? 30 00:06:03,610 --> 00:06:05,650 I'm sure he keeps nothing from you. 31 00:06:06,820 --> 00:06:07,940 Madame de Lionne. 32 00:06:08,110 --> 00:06:09,490 Did he? 33 00:06:12,530 --> 00:06:14,200 He has an angel at home, 34 00:06:14,250 --> 00:06:17,870 and off he goes paying a call on Madame de Lionne. 35 00:06:17,870 --> 00:06:20,500 He must be quite blind. 36 00:06:21,710 --> 00:06:22,830 Thank you. 37 00:06:57,450 --> 00:06:58,830 Madame. 38 00:07:00,620 --> 00:07:03,460 I must ask you to pardon this intrusion. 39 00:07:03,630 --> 00:07:05,840 I'm here on military business, which is... 40 00:07:05,840 --> 00:07:08,210 a lamentable reason for invading your drawing room. 41 00:07:08,210 --> 00:07:10,720 Come again this evening and plead your forgiveness. 42 00:07:10,720 --> 00:07:12,340 You are most gracious. 43 00:07:12,340 --> 00:07:14,850 Madame, I have orders for Lieutenant Feraud. 44 00:07:17,270 --> 00:07:18,890 Please excuse us. 45 00:07:21,850 --> 00:07:24,250 I have an order to convey to you from General Treillard. 46 00:07:25,110 --> 00:07:28,280 You are to report to your quarters and remain there under close arrest. 47 00:07:30,610 --> 00:07:32,780 What did you say? 48 00:07:32,950 --> 00:07:36,160 I'm only a messenger. That must be obvious to you. 49 00:07:36,160 --> 00:07:37,740 Have you heard my message? 50 00:07:37,910 --> 00:07:40,430 Yes, damn you, I heard your message. Under arrest for what? 51 00:07:40,480 --> 00:07:42,980 You did fight a duel this morning? 52 00:07:44,750 --> 00:07:46,130 Of course. 53 00:07:46,290 --> 00:07:49,670 You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden. 54 00:07:52,430 --> 00:07:54,630 I think we ought to leave now, don't you agree? 55 00:07:56,930 --> 00:07:58,430 What have I done? 56 00:07:58,430 --> 00:08:01,730 Was I to let some sauerkraut-eater... 57 00:08:01,890 --> 00:08:04,270 wipe his boots on the uniform of the 7th Hussar? 58 00:08:05,150 --> 00:08:08,400 The sauerkraut-eater's uncle happens to be the mayor of Strasbourg. 59 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 The General was obliged to acknowledge his complaint. 60 00:08:13,400 --> 00:08:14,900 Then I'm obliged to the General? 61 00:08:14,950 --> 00:08:17,070 Should I be grateful to you for finding me? 62 00:08:17,070 --> 00:08:19,780 Frankly, I think you ought to be. 63 00:08:19,950 --> 00:08:22,410 I had no end of trouble finding where you were. 64 00:08:22,410 --> 00:08:24,410 - Better calm yourself. - Calm myself? 65 00:08:24,420 --> 00:08:26,960 I do advocate it most earnestly. 66 00:08:28,840 --> 00:08:31,920 Would you let them spit upon Napoleon Bonaparte? 67 00:08:32,090 --> 00:08:35,430 Bonaparte has no more to do with this than Madame de Lionne. 68 00:08:35,430 --> 00:08:38,890 You think that name's common coin for the street? 69 00:08:39,060 --> 00:08:41,850 Whichever name you choose to defend, I'd use it... 70 00:08:41,850 --> 00:08:44,280 with the utmost respect and solely in the cause of logic. 71 00:08:44,330 --> 00:08:47,070 What do you mean, whichever name? You know damn well which name. 72 00:08:53,400 --> 00:08:55,280 Could you leave us alone, please? 73 00:09:05,920 --> 00:09:08,580 Your duty is to victimize me. 74 00:09:08,750 --> 00:09:10,790 Am I mistaken? 75 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 You were chosen to hunt me out in the drawing room of a lady... 76 00:09:13,970 --> 00:09:15,510 toward whom I feel the deepest... 77 00:09:15,510 --> 00:09:17,760 I respect your inexpressible sentiment. 78 00:09:17,930 --> 00:09:20,490 But I can assure you that the hunting was no choice of mine. 79 00:09:20,540 --> 00:09:22,380 You've insulted me. 80 00:09:22,970 --> 00:09:24,180 You have insulted me! 81 00:09:24,180 --> 00:09:26,480 I have strained my patience in order not to do so. 82 00:09:26,640 --> 00:09:29,810 - I demand an apology! - This is too ridiculous. 83 00:09:31,980 --> 00:09:35,240 Really too ridiculous. 84 00:09:35,400 --> 00:09:37,740 A proper General's poodle. Can you fight? 85 00:09:37,910 --> 00:09:39,740 I see no reason whatever for us to fight. 86 00:09:39,910 --> 00:09:43,450 What reason would you like? Shall I spit in your face? 87 00:09:43,620 --> 00:09:46,620 Shall I cut a chunk out of your back, or would that be too ridiculous? 88 00:09:49,040 --> 00:09:51,610 How do you get back to your General now? Through the window? 89 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 I believe you're really quite a madman. 90 00:09:56,880 --> 00:10:03,880 You draw your sword. 91 00:10:07,690 --> 00:10:10,120 Or by God, I'll chase you down the street like a chicken! 92 00:10:10,170 --> 00:10:13,320 You will chase me nowhere. 93 00:10:13,320 --> 00:10:15,520 I will be delighted to fight you at the first opportunity. 94 00:10:15,570 --> 00:10:16,400 We'll fight now. 95 00:10:16,570 --> 00:10:19,280 At this moment I'm here on duty, and you are under arrest... 96 00:10:19,450 --> 00:10:20,910 - Now! - For dueling, you ape! 97 00:10:21,070 --> 00:10:22,530 Now! 98 00:10:22,530 --> 00:10:25,660 - You fight now. - Where? 99 00:10:25,660 --> 00:10:27,160 In the garden. 100 00:10:28,660 --> 00:10:32,500 - I want seconds. - I'll find you seconds. 101 00:10:32,500 --> 00:10:34,540 Old man... 102 00:10:34,550 --> 00:10:37,510 stand here... and watch me. 103 00:12:01,800 --> 00:12:03,130 Enter. 104 00:12:10,640 --> 00:12:12,480 You've been scratched by a woman. 105 00:12:12,640 --> 00:12:14,690 Correct. 106 00:12:14,690 --> 00:12:16,690 Did you commit a crime of passion? 107 00:12:16,690 --> 00:12:18,060 Certainly not. 108 00:12:19,780 --> 00:12:21,820 I agree. That would be out of character. 109 00:12:25,610 --> 00:12:28,120 Well, what happened? 110 00:12:28,120 --> 00:12:30,700 - I wounded a man in a duel. - What type of wound? 111 00:12:30,870 --> 00:12:34,410 - A cut across the forearm. - Name of adversary? 112 00:12:34,580 --> 00:12:38,000 - Gabriel Feraud. - He fought a duel this morning. 113 00:12:38,000 --> 00:12:40,340 He also fought a duel this afternoon. 114 00:12:42,470 --> 00:12:44,420 I've anatomized the military man. 115 00:12:44,590 --> 00:12:48,010 I have literally picked through his brains. 116 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 It's my fate to go on putting him together. 117 00:12:50,350 --> 00:12:52,470 I haven't the slightest idea how he works. 118 00:12:53,640 --> 00:12:55,520 Where do I find this... 119 00:12:55,690 --> 00:12:57,190 Lieutenant Feraud? 120 00:12:59,860 --> 00:13:01,900 What was the cause of the quarrel? 121 00:13:04,240 --> 00:13:05,740 Ask him. 122 00:13:05,910 --> 00:13:08,320 Cause of quarrel... obscure. 123 00:13:11,330 --> 00:13:14,120 So, prepare to be more civilized. 124 00:13:14,120 --> 00:13:18,670 A tomcat would never dream of sending a surgeon to another tomcat. 125 00:13:27,050 --> 00:13:29,300 You could try this on your face. 126 00:13:35,810 --> 00:13:39,350 You were recommended to me as a reliable, intelligent young officer. 127 00:13:39,360 --> 00:13:41,360 You're a damn disgrace. 128 00:13:41,520 --> 00:13:43,740 You look a damned disgrace, like a damned Hottentot. 129 00:13:45,280 --> 00:13:47,490 Look at yourself. 130 00:13:47,660 --> 00:13:50,410 You will return to your regiment at once. 131 00:13:50,410 --> 00:13:53,160 I have no further use for you. 132 00:13:53,230 --> 00:13:54,340 Pending a court inquiry, 133 00:13:54,390 --> 00:13:56,630 you will be confined to barracks under close arrest. 134 00:13:56,680 --> 00:13:57,620 Go on. 135 00:13:57,790 --> 00:13:59,250 Sir, I shall welcome an inquiry. 136 00:13:59,420 --> 00:14:01,500 You will, will you... 137 00:14:01,670 --> 00:14:03,750 Lieutenant? 138 00:14:03,750 --> 00:14:06,880 If you emerge from it pure as driven snow... 139 00:14:07,050 --> 00:14:09,300 you'll remain an imbecile. 140 00:14:09,300 --> 00:14:10,680 Get out. 141 00:14:31,660 --> 00:14:33,830 The whole town is buzzing with it. 142 00:14:35,080 --> 00:14:38,710 I spoke with a delightful old gentleman who affected to believe... 143 00:14:38,710 --> 00:14:41,580 in the transmigration of souls. 144 00:14:41,750 --> 00:14:44,670 He suggested you had both been enemies in a previous incarnation. 145 00:14:48,670 --> 00:14:50,300 What did Feraud suggest? 146 00:14:50,300 --> 00:14:53,600 He kept remarkably quiet about it, much like yourself. 147 00:14:55,140 --> 00:14:56,510 Well... 148 00:14:58,640 --> 00:15:00,850 it will all come out at the inquiry. 149 00:15:00,850 --> 00:15:02,440 There won't be any inquiry. 150 00:15:02,610 --> 00:15:05,480 - You're disappointed? - War? 151 00:15:06,480 --> 00:15:08,190 Yes, yes. 152 00:15:08,360 --> 00:15:09,990 War again. 153 00:15:10,150 --> 00:15:13,240 You'll be a free man back with your troop in the morning. 154 00:15:14,240 --> 00:15:16,700 - Good. - Imagined you would think so. 155 00:15:16,870 --> 00:15:18,700 So I have brought... 156 00:15:23,710 --> 00:15:25,080 two bottles... 157 00:15:26,920 --> 00:15:28,250 one corkscrew... 158 00:15:29,420 --> 00:15:30,920 and my flute. 159 00:15:42,560 --> 00:15:46,770 - Feraud intends to kill you. - Is that what he says? 160 00:15:46,940 --> 00:15:50,740 Oh, not to me, but rumor goes around. 161 00:15:50,900 --> 00:15:54,860 Damn him anyway! He's most unreasonable. 162 00:15:56,280 --> 00:15:59,700 The enemies of reason have a certain blind look. 163 00:15:59,870 --> 00:16:02,710 - He has that look, don't you think? - What can I do? 164 00:16:04,830 --> 00:16:07,210 I have given it some thought. 165 00:16:08,550 --> 00:16:11,050 You cannot fight, one, if you are in different places. 166 00:16:11,050 --> 00:16:12,880 Physical impossibility. Two... 167 00:16:12,880 --> 00:16:17,430 if you're of different rank, it's a breach of discipline. 168 00:16:17,430 --> 00:16:22,640 And three, if the state is at war... 169 00:16:22,640 --> 00:16:25,310 duels of nations take absolute precedence. 170 00:16:26,810 --> 00:16:29,900 Therefore, keep away from him. 171 00:16:29,900 --> 00:16:33,570 Keep ahead of him. Put your trust in Bonaparte. 172 00:16:39,490 --> 00:16:40,830 Thank you. 173 00:16:46,210 --> 00:16:50,170 Just before history rolls over it, what was the cause of the duel? 174 00:16:53,420 --> 00:16:56,380 Are you asking on behalf of the town? 175 00:16:58,600 --> 00:17:00,470 Call it a... 176 00:17:00,470 --> 00:17:02,270 light cavalry skirmish. 177 00:17:04,480 --> 00:17:06,940 All in all... 178 00:17:07,100 --> 00:17:09,310 I'm far from certain myself. 179 00:17:25,710 --> 00:17:28,540 « After six months of hard campaigning... » 180 00:17:28,710 --> 00:17:30,670 « there followed an interval of peace, » 181 00:17:37,930 --> 00:17:40,230 - Hold him, Gabriel. - Are you holding onto the table? 182 00:17:41,850 --> 00:17:44,930 - Richard, is he on the table? - No, I'm not! 183 00:17:46,890 --> 00:17:49,440 I got you. Got you. Come on. 184 00:17:49,440 --> 00:17:52,480 - Left arm, double or nothing. - No, I only bet right hand. 185 00:17:54,360 --> 00:17:55,820 - Another? - Yes. 186 00:17:55,990 --> 00:17:58,450 - Where's your bet? - Trust me. 187 00:17:58,450 --> 00:18:00,660 - You must be joking. - Trust me! 188 00:18:01,950 --> 00:18:03,280 Come on. 189 00:18:05,910 --> 00:18:08,330 You're next. Any more bets? 190 00:18:12,040 --> 00:18:14,170 Damn muscle never healed properly. 191 00:18:20,430 --> 00:18:22,560 You remember that boudoir soldier in Strasbourg... 192 00:18:22,610 --> 00:18:24,320 that staff lackey? 193 00:18:27,680 --> 00:18:29,560 You'll act for me, won't you? 194 00:18:50,330 --> 00:18:52,250 Hey, Moustache, my bags. 195 00:18:56,340 --> 00:18:58,550 Now tell me you're married. 196 00:18:58,550 --> 00:19:00,880 Madame, I am entirely at your service. 197 00:19:00,880 --> 00:19:04,430 My dear Armand, how very gallant. 198 00:19:05,760 --> 00:19:07,770 What a relief. 199 00:19:10,640 --> 00:19:13,940 Well, now that I've found you, it would be an act of mercy... 200 00:19:13,940 --> 00:19:16,230 if you put us both to bed. 201 00:19:19,150 --> 00:19:22,240 Marie Rose went bald. She caught the mange in Italy. 202 00:19:22,410 --> 00:19:23,950 Poor bitch. 203 00:19:24,120 --> 00:19:26,380 - How did Jacques respond to that? - He never saw it. 204 00:19:26,490 --> 00:19:28,540 He was killed at Marengo. 205 00:19:29,910 --> 00:19:32,460 Simon must still be in Egypt. 206 00:19:32,620 --> 00:19:34,670 Etienne married that fat girl of his. 207 00:19:36,460 --> 00:19:39,130 And I have received a token of love. 208 00:19:41,430 --> 00:19:43,300 I find that rather daunting. 209 00:19:51,390 --> 00:19:54,190 With this ring, I renounce love... 210 00:20:07,080 --> 00:20:09,120 and make do with you. 211 00:20:15,130 --> 00:20:17,880 You were the one I always wanted. 212 00:20:18,050 --> 00:20:19,380 You. 213 00:20:20,880 --> 00:20:22,380 You, Hussar. 214 00:20:37,190 --> 00:20:39,570 - What's this? - I'll have them driven in deeper, sir. 215 00:20:39,570 --> 00:20:41,320 You'll do no such thing. 216 00:20:41,490 --> 00:20:43,960 Who the devil taught you to picket horses so near a river? 217 00:20:44,030 --> 00:20:46,450 There's gonna be water around their knees in two hours. 218 00:20:46,450 --> 00:20:48,710 I want the whole line moved to higher ground quickly. 219 00:20:48,760 --> 00:20:49,680 Sir. 220 00:20:55,540 --> 00:20:57,040 Lieutenant d'Hubert. 221 00:20:59,420 --> 00:21:00,670 Yes? 222 00:21:01,710 --> 00:21:03,670 You are acquainted with Lieutenant Feraud? 223 00:21:06,590 --> 00:21:08,260 Yes. 224 00:21:33,620 --> 00:21:35,370 - Morning. - Morning. 225 00:21:40,710 --> 00:21:42,590 Are you ready, gentlemen? 226 00:22:02,900 --> 00:22:04,400 All right, gentlemen. 227 00:22:52,410 --> 00:22:53,780 Sorry. 228 00:23:38,910 --> 00:23:40,410 Gently, gently. 229 00:23:45,000 --> 00:23:46,880 Very carefully, turn around for me. 230 00:23:49,460 --> 00:23:51,010 Take it slowly. 231 00:23:51,170 --> 00:23:53,180 Do take off his cravat, please. 232 00:23:53,340 --> 00:23:55,010 Easy. It's all right. 233 00:23:55,180 --> 00:23:57,760 « It's all right. Then undo his button. » 234 00:24:00,640 --> 00:24:03,980 « Easy. Get him over on his side. » 235 00:24:03,980 --> 00:24:05,900 « Just get this... » 236 00:24:05,900 --> 00:24:07,440 « Careful, careful. » 237 00:24:20,620 --> 00:24:22,500 Armand, it was a fair set-to. 238 00:24:22,500 --> 00:24:25,330 Won't hurt your reputation, I can promise you that. 239 00:24:27,420 --> 00:24:29,770 Why don't you make it up like a couple of good fellows? 240 00:24:29,820 --> 00:24:32,820 - That's better. - There's no need to bear him a grudge. 241 00:24:38,890 --> 00:24:41,720 All right. I'll shake hands. 242 00:24:52,990 --> 00:24:54,820 Well? 243 00:24:54,820 --> 00:24:56,820 He can't continue, I'm afraid. 244 00:25:02,370 --> 00:25:04,750 It's quite bad. 245 00:25:04,750 --> 00:25:07,210 - Can he continue? - No, he's unable to. 246 00:25:07,210 --> 00:25:10,590 - Damn it! - Gabriel, shake hands and forget it. 247 00:25:10,590 --> 00:25:13,050 Whatever he did, you've paid him back now. 248 00:25:13,220 --> 00:25:15,340 From all I hear, he's a very decent fellow. 249 00:25:15,510 --> 00:25:17,680 Decent? 250 00:25:17,840 --> 00:25:20,260 Don't expect decency from his kind. 251 00:25:22,640 --> 00:25:24,640 Look at him, lolling about there on the ground. 252 00:25:24,640 --> 00:25:27,850 One touch, and he's off home to his beloved General. 253 00:25:29,560 --> 00:25:31,610 Next time, d'Hubert! 254 00:26:30,630 --> 00:26:33,960 You should have made him shake hands with you. 255 00:26:33,960 --> 00:26:36,010 I was flat on my back. 256 00:26:37,760 --> 00:26:40,680 One cannot control one's affairs from that position. 257 00:26:40,680 --> 00:26:42,640 You should've got up. You weren't dead. 258 00:26:42,800 --> 00:26:44,310 I wasn't well. 259 00:26:46,890 --> 00:26:50,810 Besides, he only would've stuck me again. He was waiting for the chance. 260 00:26:50,980 --> 00:26:53,230 Do you mean you'd have gone on fighting? 261 00:26:53,230 --> 00:26:54,610 No question. 262 00:26:56,990 --> 00:27:00,110 It would have been the only honorable thing to do. 263 00:27:00,280 --> 00:27:02,820 What's the matter? 264 00:27:02,990 --> 00:27:05,160 - I'm going to sneeze. - Oh, no, you mustn't. 265 00:27:05,160 --> 00:27:07,490 You don't have to. 266 00:27:07,500 --> 00:27:09,370 Come on. Think of something else. 267 00:27:11,460 --> 00:27:14,630 - Describe honor. - Honor? 268 00:27:14,790 --> 00:27:16,630 - Honor. - Honor is... 269 00:27:18,760 --> 00:27:21,380 - Go on. You must. - Indescribable... 270 00:27:23,430 --> 00:27:24,800 unchallengeable... 271 00:27:48,580 --> 00:27:51,000 All the little girls adore you. 272 00:27:51,000 --> 00:27:55,040 You're a notorious and savage duelist. 273 00:27:55,210 --> 00:27:58,420 - Savage? - Notoriously savage. 274 00:27:58,420 --> 00:28:00,760 And it's rumored that you live with a savage bitch. 275 00:28:03,090 --> 00:28:05,430 It's a shame he's such an idle brute. 276 00:28:05,430 --> 00:28:08,560 One more duel... And God knows he needs the exercise... 277 00:28:08,720 --> 00:28:11,980 One more duel would make his reputation. 278 00:28:11,980 --> 00:28:14,110 Young ladies would take to their smelling salts... 279 00:28:14,160 --> 00:28:16,650 whenever he narrowed his eyes. 280 00:28:16,650 --> 00:28:18,190 Narrow your eyes. 281 00:28:20,990 --> 00:28:22,950 I think you've got a long way to go. 282 00:28:30,950 --> 00:28:33,750 We could leave by the back lane. 283 00:28:33,920 --> 00:28:35,580 What for? 284 00:28:35,580 --> 00:28:38,420 If he wants me, he'll find me. 285 00:28:39,750 --> 00:28:41,300 You know him? 286 00:28:42,970 --> 00:28:43,920 Yes. 287 00:29:07,280 --> 00:29:09,320 Surely there must be some other way out? 288 00:29:09,330 --> 00:29:11,330 Don't talk about it anymore. 289 00:29:23,010 --> 00:29:25,420 The only way out is to go through with it. 290 00:29:27,220 --> 00:29:29,090 One has to be ready. 291 00:29:30,560 --> 00:29:33,220 It takes all one's attention to be ready. 292 00:29:44,740 --> 00:29:46,570 Where is Gabriel Feraud? 293 00:30:00,920 --> 00:30:02,090 Thank you. 294 00:30:05,880 --> 00:30:07,260 Yes? 295 00:30:18,100 --> 00:30:19,810 I live with Armand d'Hubert. 296 00:30:25,190 --> 00:30:27,280 I knew a man who was stabbed to death by a woman. 297 00:30:27,330 --> 00:30:29,250 Gave him the surprise of his life. 298 00:30:30,870 --> 00:30:33,620 I once knew a woman who was beaten to death by a man. 299 00:30:35,500 --> 00:30:37,750 I don't think it surprised her at all. 300 00:30:40,880 --> 00:30:43,590 You're a soldier's lady. You should live here with me. 301 00:30:45,210 --> 00:30:47,710 Nobody understands why you fight with Armand. 302 00:30:49,220 --> 00:30:51,760 It's supposed to be a secret between the pair of you. 303 00:30:54,850 --> 00:30:57,140 I believe it's a secret of your very own. 304 00:30:59,100 --> 00:31:00,810 I believe... 305 00:31:00,810 --> 00:31:03,150 you feed your spite on him... 306 00:31:04,650 --> 00:31:08,780 with no more sense than a nasty, bloodsucking louse. 307 00:31:08,950 --> 00:31:11,200 Who do you suppose cares what you think? 308 00:31:13,120 --> 00:31:15,240 - No one. - Then why are you here? 309 00:31:15,240 --> 00:31:17,450 I came to take a look at you. 310 00:31:19,120 --> 00:31:20,330 Look. 311 00:31:28,800 --> 00:31:30,550 Do you remember Martin? 312 00:31:30,720 --> 00:31:33,180 - The gunnery sergeant who lost his arm? - Yes. 313 00:31:33,950 --> 00:31:35,090 He's out of the army now. 314 00:31:35,140 --> 00:31:37,060 He works at the ordinance factory in Rouen. 315 00:31:41,690 --> 00:31:43,230 I think he wants to marry me. 316 00:31:46,400 --> 00:31:48,110 He sent me the ring. 317 00:31:48,110 --> 00:31:49,480 What ring? 318 00:31:52,240 --> 00:31:53,610 This ring. 319 00:31:55,120 --> 00:31:56,660 Oh, that ring. 320 00:32:03,290 --> 00:32:04,630 Marry him. 321 00:32:09,960 --> 00:32:11,510 When I'm ready. 322 00:32:42,330 --> 00:32:45,420 I was told I might find Lieutenant d'Hubert at this address. 323 00:32:46,580 --> 00:32:47,580 Not here. 324 00:33:11,530 --> 00:33:15,860 On the watch, sir. Always on the watch. 325 00:33:15,860 --> 00:33:18,820 They don't all fight like fine gentlemen. 326 00:33:20,950 --> 00:33:23,200 The two of swords reversed. 327 00:33:25,830 --> 00:33:27,500 Strife without reason. 328 00:33:27,670 --> 00:33:30,250 A quarrel pursued for its own sake. 329 00:33:35,380 --> 00:33:38,220 Does this suggest your problem? 330 00:33:45,310 --> 00:33:46,690 Seven of cups. 331 00:33:49,270 --> 00:33:52,610 It would seem that you must make a difficult choice. 332 00:34:00,830 --> 00:34:02,160 The moon. 333 00:34:05,040 --> 00:34:07,410 The moon is a symbol of solitude. 334 00:34:07,580 --> 00:34:10,080 Here is the path you must take. 335 00:34:10,080 --> 00:34:12,000 It is a path of instinct. 336 00:34:13,130 --> 00:34:17,260 Everyone who travels on that path travels alone. 337 00:34:19,640 --> 00:34:21,510 Between the two dogs. 338 00:34:26,350 --> 00:34:28,190 Do I leave them both behind? 339 00:34:30,150 --> 00:34:31,980 You must answer your own questions now. 340 00:34:32,820 --> 00:34:34,150 You're alone, 341 00:37:38,790 --> 00:37:41,000 - Pick it up. - Gently, gently. 342 00:37:44,380 --> 00:37:45,760 Carefully. 343 00:37:48,760 --> 00:37:50,140 « That's it. » 344 00:37:51,970 --> 00:37:53,470 « I'm not hurt! » 345 00:37:54,770 --> 00:37:56,310 Are they dying? 346 00:38:18,750 --> 00:38:20,750 The General will see you now, sir. 347 00:38:38,100 --> 00:38:40,190 Sit down before you fall down. 348 00:38:51,740 --> 00:38:55,450 Your colonel speaks highly of you. I found you quite useful myself. 349 00:38:55,620 --> 00:38:58,330 Yet, in contact with this Feraud, you persistently behave... 350 00:38:58,330 --> 00:39:00,120 like a wild beast. 351 00:39:02,250 --> 00:39:04,040 Why is that? 352 00:39:04,210 --> 00:39:06,630 - Do you wish to reconvene an inquiry? - Certainly not. 353 00:39:06,800 --> 00:39:10,720 - No time to waste on that now. - Sir, as a crucial point of honor... 354 00:39:10,890 --> 00:39:14,100 I cannot speak freely about the conduct of Lieutenant Feraud... 355 00:39:14,100 --> 00:39:16,220 unless he has an opportunity to put his own case. 356 00:39:16,390 --> 00:39:17,310 Claptrap. 357 00:39:18,770 --> 00:39:22,480 Sir, I cannot fight the man three times and then tell tales on him. 358 00:39:22,480 --> 00:39:26,520 Judging by the look of you, a change of tactics is what you need. 359 00:39:28,860 --> 00:39:32,660 Very well. Convention allows you to be a chivalrous half-wit. 360 00:39:32,820 --> 00:39:35,030 But you will cease being a quarrelsome half-wit. 361 00:39:35,200 --> 00:39:37,490 You will fight no more duels under my command. 362 00:39:37,660 --> 00:39:40,500 - Now, is that understood? - Yes, sir. 363 00:39:40,660 --> 00:39:43,250 Anyhow, since you are now a captain... 364 00:39:43,250 --> 00:39:45,500 it would be a gross breach of discipline. 365 00:39:46,920 --> 00:39:49,460 Your colonel considered you fit to command a troop. 366 00:39:49,470 --> 00:39:51,640 I'm not exactly sure what I think you're fit for... 367 00:39:52,970 --> 00:39:55,220 but I will not oppose his decision. 368 00:39:56,310 --> 00:39:58,350 If you feel strong enough, you may leave now. 369 00:40:22,290 --> 00:40:25,290 « Five years passed, The map of Europe changed... » 370 00:40:25,290 --> 00:40:27,250 « and so did military fashion, » 371 00:40:34,840 --> 00:40:36,590 Another time then. 372 00:40:46,650 --> 00:40:48,980 - Buy me a drink, darling? - Next time. 373 00:41:34,990 --> 00:41:38,280 You look mumpish. Cheer up. I have some news to tell you. 374 00:41:38,450 --> 00:41:39,820 Sit down. 375 00:41:41,450 --> 00:41:43,910 I have news to tell you. 376 00:41:44,080 --> 00:41:47,420 The 7th Hussars have come to Lubeck. Feraud is behind you. 377 00:41:52,760 --> 00:41:54,050 I'm sorry. 378 00:41:55,590 --> 00:41:57,470 - Can you make out his rank? - Captain. 379 00:41:58,800 --> 00:42:00,180 Damn. 380 00:42:02,720 --> 00:42:05,430 Perhaps, for your own sake, you should face him now. 381 00:42:06,600 --> 00:42:10,520 How can you avoid it? He'll hunt you out in the end. 382 00:42:10,520 --> 00:42:14,360 Keep your head down. This is my news. 383 00:42:14,530 --> 00:42:16,860 I'm being seconded to the staff of Marshal Bernadotte. 384 00:42:18,780 --> 00:42:20,870 My appointment carries the rank of major. 385 00:42:22,580 --> 00:42:24,540 I'm to report for duty in a fortnight... 386 00:42:24,700 --> 00:42:26,880 and the colonel has granted me a fortnight's leave. 387 00:42:31,170 --> 00:42:33,960 I wish to consult you... 388 00:42:33,960 --> 00:42:36,260 in the utmost confidence... 389 00:42:36,260 --> 00:42:39,300 upon a fine point of honor. 390 00:42:39,300 --> 00:42:41,010 Good-bye, Major. 391 00:42:47,560 --> 00:42:49,730 Don't I know you well? 392 00:42:49,730 --> 00:42:52,520 - You do. - Yeah, I do know him well. 393 00:42:52,520 --> 00:42:54,480 - D'Hubert. - That's right. 394 00:43:28,770 --> 00:43:31,480 I come to Lubeck, and the town is humming with your name. 395 00:43:32,860 --> 00:43:34,810 Why weren't you killed at Elshingham? 396 00:43:36,320 --> 00:43:39,780 - That was my last news of you. - It was a hard day for the regiment. 397 00:43:39,950 --> 00:43:42,570 But nothing cures a duelist. 398 00:43:44,660 --> 00:43:46,080 How is Martin? 399 00:43:47,750 --> 00:43:50,410 More news gone astray. 400 00:43:50,580 --> 00:43:52,500 He died of typhus... 401 00:43:52,670 --> 00:43:55,130 in the epidemic last July. 402 00:43:55,290 --> 00:43:56,500 I'm very sorry. 403 00:44:00,220 --> 00:44:02,220 Were you married? I never heard. 404 00:44:02,380 --> 00:44:04,260 Yes. 405 00:44:04,260 --> 00:44:06,850 Right at the end, poor boy... 406 00:44:07,010 --> 00:44:08,470 for all the good it did. 407 00:44:11,940 --> 00:44:14,460 A widow's weeds aren't much help to a lady of the garrison. 408 00:44:18,440 --> 00:44:20,900 So now I beg... 409 00:44:20,900 --> 00:44:24,160 and strike up friendships. 410 00:44:24,160 --> 00:44:25,780 Laura, go back to France. 411 00:44:27,830 --> 00:44:31,500 There's only grief to be got from following soldiers. 412 00:44:31,660 --> 00:44:33,080 Martin said... 413 00:44:38,050 --> 00:44:40,380 He said, "Go to that fool Armand." 414 00:44:40,550 --> 00:44:42,970 "He'll take you on again." 415 00:44:50,350 --> 00:44:52,060 This time, he'll kill you! 416 00:45:04,450 --> 00:45:06,320 We thought on horseback. 417 00:45:07,490 --> 00:45:08,870 On horseback? 418 00:45:10,740 --> 00:45:12,790 As a compliment to the cavalry. 419 00:45:14,040 --> 00:45:16,750 Feraud has agreed. 420 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 The regiment expects it. 421 00:45:18,670 --> 00:45:20,880 The regiment expects it? 422 00:45:22,970 --> 00:45:25,130 I see. 423 00:45:25,300 --> 00:45:28,430 We're now fighting this duel as a compliment to the cavalry. 424 00:45:31,970 --> 00:45:34,520 Like it or not, you are a man of reputation. 425 00:45:35,850 --> 00:45:37,690 A famous fire-eater. 426 00:45:38,940 --> 00:45:42,230 It brings you responsibilities. 427 00:45:42,400 --> 00:45:44,990 You must think of yourself as fighting on parade. 428 00:45:49,070 --> 00:45:51,450 Feraud has been boasting all day... 429 00:45:51,450 --> 00:45:53,580 but the betting still holds at even money. 430 00:45:57,620 --> 00:45:59,460 I'm going to be killed... 431 00:46:00,750 --> 00:46:03,210 responsibly on horseback... 432 00:46:05,470 --> 00:46:07,300 as a compliment to the cavalry. 433 00:46:08,340 --> 00:46:10,220 That's a useless sort of talk. 434 00:46:15,020 --> 00:46:19,020 I'm not fanatical enough to persevere in this absurdity. 435 00:46:21,770 --> 00:46:24,120 If he so earnestly desires to kill me, he will kill me. 436 00:46:24,170 --> 00:46:26,340 Damn it, kill him. 437 00:46:28,950 --> 00:46:29,950 That's absurd. 438 00:46:30,120 --> 00:46:31,910 - Good morning. - Good morning. 439 00:46:35,370 --> 00:46:37,250 The combat should be well attended. 440 00:46:38,790 --> 00:46:41,500 I hear that Lebrun has given a breakfast party. 441 00:46:43,550 --> 00:46:46,170 I hope the weather improves for them. 442 00:47:01,650 --> 00:47:03,520 Do you think so? 443 00:47:09,200 --> 00:47:10,570 Let me tell you my idea. 444 00:48:32,780 --> 00:48:34,240 Gentlemen! 445 00:48:50,590 --> 00:48:52,670 Prepare to advance! 446 00:48:59,310 --> 00:49:00,470 Charge! 447 00:49:24,000 --> 00:49:26,580 Captain Feraud has taken a slight cut across the forehead, 448 00:49:26,750 --> 00:49:30,170 And until the blood has stopped, he can't see, 449 00:49:30,170 --> 00:49:32,710 I regret the duel must be discontinued, 450 00:49:58,950 --> 00:50:03,200 « Feraud was posted to Spain, D'Hubert remained in northern Europe, » 451 00:50:03,200 --> 00:50:05,830 « Six years later, the emperor's grand army... » 452 00:50:05,830 --> 00:50:07,790 « regrouped for Armageddon. » 453 00:53:18,650 --> 00:53:21,320 Listen, all of you! 454 00:53:22,530 --> 00:53:25,700 That woods stinks with cossacks. 455 00:53:25,700 --> 00:53:27,450 I want some volunteers. 456 00:53:30,120 --> 00:53:31,160 Listen! 457 00:53:33,790 --> 00:53:35,790 Volunteers. 458 00:53:35,960 --> 00:53:37,000 All of you! 459 00:53:39,040 --> 00:53:40,250 Volunteers. 460 00:53:53,600 --> 00:53:55,140 I'll come with you. 461 00:55:40,960 --> 00:55:42,420 Pistols next time? 462 00:56:10,570 --> 00:56:13,320 By tomorrow, with luck, we shall be across the Niemen. 463 00:56:17,080 --> 00:56:18,950 I think we can risk a little celebration. 464 00:56:22,330 --> 00:56:23,670 Schnapps? 465 00:57:47,540 --> 00:57:49,250 Did you ever speak to Napoleon? 466 00:57:49,420 --> 00:57:53,050 As a matter of fact, I once delivered him an important message. 467 00:57:54,800 --> 00:57:56,840 Did he say thank you? 468 00:57:57,010 --> 00:57:59,930 I suppose he did. I don't know. It was very noisy at the time. 469 00:58:04,430 --> 00:58:06,480 Was it right to send him to Elba? 470 00:58:08,860 --> 00:58:12,110 Well, he couldn't share a palace with King Louis, could he? 471 00:58:12,110 --> 00:58:14,530 - Well, why not? - Gilles! Hilaire! 472 00:58:16,700 --> 00:58:18,070 Go on. 473 00:58:20,120 --> 00:58:21,910 Do we have to go? 474 00:58:38,430 --> 00:58:40,300 How is your leg today? 475 00:58:42,260 --> 00:58:44,010 Progress is slow. 476 00:58:45,480 --> 00:58:47,560 Come. Sit and rest here. 477 00:58:56,360 --> 00:58:57,990 I have plans for you. 478 00:58:58,150 --> 00:59:01,110 Leonie, my life is yours. 479 00:59:01,280 --> 00:59:02,580 It's my ambition to be known 480 00:59:02,630 --> 00:59:04,830 as the old General who lives with his sister. 481 00:59:04,830 --> 00:59:07,500 That is exactly what I feared. 482 00:59:07,660 --> 00:59:10,170 It is therefore my ambition to see you married... 483 00:59:10,170 --> 00:59:12,380 as soon as is decently possible. 484 00:59:12,540 --> 00:59:15,960 Keep quiet and pay attention. 485 00:59:16,130 --> 00:59:19,130 The heiress from Valmassique... The estate across the river... 486 00:59:19,130 --> 00:59:21,220 Is a sweet child called Adele. 487 00:59:21,390 --> 00:59:25,430 Her parents are dead, and her uncle has become the dearest friend of mine. 488 00:59:25,430 --> 00:59:28,480 It will be the easiest thing in the world to arrange... 489 00:59:28,480 --> 00:59:30,440 and it will suit you admirably. 490 00:59:30,600 --> 00:59:32,270 I know what you are thinking... 491 00:59:32,440 --> 00:59:34,740 "She is an ugly girl, and she will make me miserable." 492 00:59:34,790 --> 00:59:38,070 I assure you, she is far more beautiful than you deserve... 493 00:59:38,070 --> 00:59:40,780 and she will make you very happy. 494 00:59:42,030 --> 00:59:44,030 You are at liberty to speak. 495 00:59:45,540 --> 00:59:47,490 What color is her hair? 496 00:59:47,660 --> 00:59:49,500 Raven-colored. 497 00:59:51,040 --> 00:59:53,750 I have no further questions at this time. 498 01:00:58,940 --> 01:01:01,360 I am looking for the Chevalier de Riverol. 499 01:01:03,360 --> 01:01:05,950 General d'Hubert, I believe. 500 01:01:09,120 --> 01:01:13,790 I have not hitherto been privileged to meet a general of Bonaparte's army. 501 01:01:13,960 --> 01:01:17,880 General of Brigade, sir. And only recently promoted. 502 01:01:17,880 --> 01:01:20,960 A mere imp of Satan. I cannot claim to be one of his demons. 503 01:01:21,130 --> 01:01:24,260 - You jest with me, sir. - In a neighborly way. 504 01:01:33,560 --> 01:01:36,060 Let me make you a pair of boots. 505 01:01:36,230 --> 01:01:38,270 In a neighborly way. 506 01:01:38,440 --> 01:01:40,360 I would esteem it an honor. 507 01:01:40,360 --> 01:01:43,110 Good boots are not an honor. They're a pleasure. 508 01:01:43,280 --> 01:01:46,490 About the time you were learning to be a soldier... 509 01:01:46,660 --> 01:01:48,280 I was learning to make boots. 510 01:01:48,450 --> 01:01:50,830 I've supported myself as a bootmaker. 511 01:01:50,990 --> 01:01:53,120 Now that I'm an aristocrat once more... 512 01:01:53,290 --> 01:01:55,500 I have to drum up trade. 513 01:01:55,670 --> 01:01:58,000 Sloth is the curse of the aristocracy. 514 01:01:58,170 --> 01:02:00,540 The Chevalier found you vastly well read... 515 01:02:00,710 --> 01:02:03,130 and he said you had a very good leg. 516 01:02:04,720 --> 01:02:06,680 I sound like a horse. 517 01:02:06,840 --> 01:02:09,300 My God, I'm lucky he didn't look at my teeth. 518 01:02:09,470 --> 01:02:11,970 I do hate that swearing. 519 01:02:11,970 --> 01:02:14,850 Don't you dare do it in front of Adele. 520 01:02:14,850 --> 01:02:16,730 - Have you seen her? - No, I haven't. 521 01:02:16,890 --> 01:02:18,770 Yes, you have. 522 01:02:18,940 --> 01:02:21,060 Don't sulk. You have. 523 01:02:22,440 --> 01:02:25,190 Isn't this marriage-broking getting out of fashion? 524 01:02:25,190 --> 01:02:28,410 Nothing sensible goes out of fashion. 525 01:02:31,160 --> 01:02:34,200 They're all coming over tomorrow from Valmassique. 526 01:02:38,040 --> 01:02:39,920 Meddle, meddle, meddle. 527 01:02:41,750 --> 01:02:42,790 Nonsense. 528 01:03:01,060 --> 01:03:03,820 General d'Hubert, Mademoiselle de Valmassique. 529 01:03:10,030 --> 01:03:11,320 Let me look. 530 01:03:12,910 --> 01:03:15,160 Very handsome fellow. 531 01:03:16,500 --> 01:03:18,870 They have golden eyes, you know. 532 01:03:19,040 --> 01:03:21,710 - And jewels inside their heads? - So I believe. 533 01:04:11,680 --> 01:04:13,890 Were I a young man again... 534 01:04:14,050 --> 01:04:17,180 rather than an old, lame creature... 535 01:04:17,350 --> 01:04:19,680 I'd ask you to marry me. 536 01:04:21,060 --> 01:04:23,350 Well, don't you want to marry me now? 537 01:04:25,730 --> 01:04:28,570 My dear, we both know what's expected of us, don't we? 538 01:04:34,320 --> 01:04:36,580 If I were to neglect to make you a proposal... 539 01:04:36,740 --> 01:04:38,580 no blame would be attached to you. 540 01:04:38,740 --> 01:04:42,000 I think perhaps you might be saved from a... 541 01:04:42,000 --> 01:04:43,710 sad, dull life. 542 01:04:45,380 --> 01:04:47,500 If you neglect to make me a proposal... 543 01:04:47,670 --> 01:04:49,500 my uncle will go mad. 544 01:04:51,550 --> 01:04:54,800 Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle. 545 01:04:56,300 --> 01:04:58,600 I have heard you do swear most terribly. 546 01:04:58,760 --> 01:05:01,560 Nonsense. I'm a tempered man. 547 01:05:01,730 --> 01:05:03,850 Tempered in my speech. 548 01:05:09,360 --> 01:05:10,900 I love you. 549 01:05:16,120 --> 01:05:17,820 Adele... 550 01:05:19,870 --> 01:05:22,200 my dearest Adele... 551 01:05:23,750 --> 01:05:26,710 it would make me very happy... 552 01:05:26,710 --> 01:05:30,300 happy beyond expectation if you would become my wife. 553 01:05:33,010 --> 01:05:34,380 Yes. 554 01:05:42,100 --> 01:05:44,890 - It was a fiasco. - Nonsense. 555 01:05:44,890 --> 01:05:47,350 She accepted you. 556 01:05:47,360 --> 01:05:49,440 What else could she do? 557 01:05:49,440 --> 01:05:53,650 Nothing, I should hope. It was a proper, settled arrangement. 558 01:05:55,490 --> 01:05:57,570 Oh, Armand... 559 01:05:57,570 --> 01:06:01,410 in marriage, events of that kind are not important. 560 01:06:01,410 --> 01:06:05,210 A good marriage settles down quietly... 561 01:06:05,370 --> 01:06:07,460 like moss. 562 01:06:07,460 --> 01:06:10,250 I've never heard a bad word spoken about moss. 563 01:06:10,420 --> 01:06:11,840 Moss? 564 01:06:12,000 --> 01:06:15,170 Leonie, an unkind plot has been laid against her. 565 01:06:19,100 --> 01:06:22,350 Very well. If she's good and biddable, she'll settle down. 566 01:06:25,140 --> 01:06:27,730 But it's not fair. 567 01:06:27,730 --> 01:06:30,650 She's young. She has that magic. 568 01:06:31,940 --> 01:06:33,230 You are in love? 569 01:06:34,360 --> 01:06:37,070 - Yes, I'm in love. - Well, then... 570 01:06:39,820 --> 01:06:41,830 I can't be bothered with you. 571 01:06:43,160 --> 01:06:45,500 Go and play billiards. 572 01:06:51,540 --> 01:06:52,670 No cheating. 573 01:06:56,510 --> 01:06:58,470 Go and play billiards. 574 01:07:04,640 --> 01:07:08,350 Surely you will not turn down the opportunity of a brigade. 575 01:07:09,600 --> 01:07:12,520 The emperor is our hope and strength. 576 01:07:18,320 --> 01:07:20,160 We belong to him. 577 01:07:22,240 --> 01:07:24,700 I have entertained the notion that... 578 01:07:24,870 --> 01:07:27,000 I may belong to myself. 579 01:07:29,420 --> 01:07:32,830 It has been said that you do not love the emperor. 580 01:07:34,340 --> 01:07:37,960 - By whom? - By General Feraud. 581 01:07:38,130 --> 01:07:40,550 He knows you well, I believe. 582 01:07:40,720 --> 01:07:43,470 General Feraud has made occasional attempts to kill me. 583 01:07:43,470 --> 01:07:46,510 That does not give him the right to claim my acquaintance. 584 01:07:46,520 --> 01:07:48,930 And it is also said that he fought you... 585 01:07:48,930 --> 01:07:51,640 in defense of the emperor's honor. 586 01:07:51,650 --> 01:07:53,650 That is impertinent trash! 587 01:07:53,650 --> 01:07:58,190 You have my answer to Marshall Grouchy. I shall write to confirm it at once. 588 01:07:58,190 --> 01:08:00,200 Good day. 589 01:08:03,030 --> 01:08:05,410 Colonel, do you sometimes meet with General Feraud? 590 01:08:06,290 --> 01:08:07,700 Now and again. 591 01:08:07,870 --> 01:08:10,960 Ask him what the honor of the emperor has to do with Madame de Lionne? 592 01:08:12,330 --> 01:08:13,790 Madame de Lionne? 593 01:08:13,790 --> 01:08:16,250 I think that was the lady's name. 594 01:08:16,420 --> 01:08:18,050 He should remember better than I. 595 01:08:26,350 --> 01:08:28,220 Tell him to drive on. 596 01:08:50,960 --> 01:08:55,130 - Damn his impudence. - That was the lady's name, sir. 597 01:08:55,880 --> 01:08:57,920 Madame de Lionne. 598 01:08:59,630 --> 01:09:01,840 Yes. 599 01:09:01,840 --> 01:09:04,260 Get your backside off that table. 600 01:09:05,640 --> 01:09:10,140 Fine woman. A cultivated woman. She had nothing to do with the emperor. 601 01:09:10,310 --> 01:09:13,270 I do not believe that the General was suggesting... 602 01:09:13,440 --> 01:09:17,730 an illicit acquaintance between the emperor and this woman. 603 01:09:17,730 --> 01:09:20,150 Then what was he suggesting? 604 01:09:20,150 --> 01:09:21,690 What? Out with it. 605 01:09:21,860 --> 01:09:25,860 Sir, I took him rather to imply that this lady... 606 01:09:26,030 --> 01:09:29,620 not the emperor, was the prime cause of your quarrel. 607 01:09:29,620 --> 01:09:33,080 I have called him out near to half a dozen times. 608 01:09:33,250 --> 01:09:34,180 The cavalry knows. 609 01:09:34,240 --> 01:09:36,800 Would I have done that for some petty nonsense? 610 01:09:37,790 --> 01:09:41,500 She was a lady I held in high esteem. Her salon was very well known in... 611 01:09:41,670 --> 01:09:43,630 Strasbourg. 612 01:09:47,550 --> 01:09:49,260 Yes, now I recall something else. 613 01:09:51,020 --> 01:09:52,890 He said to me in a public street... 614 01:09:53,060 --> 01:09:55,390 I have it burnt in my mind. He said to me... 615 01:09:55,560 --> 01:09:58,560 "For all that I care, they can spit upon Napoleon Bonaparte." 616 01:09:59,940 --> 01:10:01,940 - who were they? - They, they! 617 01:10:02,110 --> 01:10:04,150 When did the emperor not have enemies? 618 01:10:04,150 --> 01:10:06,450 D'Hubert is a turncoat! That is a fact! 619 01:10:06,610 --> 01:10:09,570 I say more. I say he never loved the emperor! Never! 620 01:10:13,290 --> 01:10:16,210 He saw a fair deal of campaigning. 621 01:10:18,420 --> 01:10:21,200 When you meet him again, tell him I will prove the truth of it... 622 01:10:21,250 --> 01:10:23,500 at the first opportunity. 623 01:10:23,670 --> 01:10:27,550 To the emperor. Good luck to him and to those that love him. 624 01:10:30,430 --> 01:10:34,430 « But in less than 100 days, Napoleon was defeated, » 625 01:10:34,430 --> 01:10:36,850 And I offer you another toast. 626 01:10:36,850 --> 01:10:39,560 Let us give thanks for the safe return... 627 01:10:39,730 --> 01:10:43,070 of His Sacred Majesty, Louis XVIII. 628 01:10:43,070 --> 01:10:47,820 God save the king. 629 01:10:49,570 --> 01:10:51,490 And devil take the ogre... 630 01:10:51,660 --> 01:10:53,790 to St. Helena. 631 01:10:55,540 --> 01:10:59,830 This side of the grave, it seems a fit and proper place for him. 632 01:11:00,750 --> 01:11:03,210 Come, sir. You're a royalist now... 633 01:11:03,380 --> 01:11:05,300 like the rest of us. 634 01:11:05,300 --> 01:11:07,380 Where else would you wish him to be? 635 01:11:09,010 --> 01:11:11,800 One celebration at a time, sir. Don't you think? 636 01:11:11,800 --> 01:11:14,310 No, I do not. The boy's a royalist. 637 01:11:14,310 --> 01:11:17,180 And I can give you more good news. 638 01:11:17,180 --> 01:11:21,980 He has been summoned to attend upon Marshall St. Cyr in Paris. 639 01:11:22,150 --> 01:11:25,690 He will have a command in the king's army. 640 01:11:25,860 --> 01:11:29,450 So tell us. What fate would you choose for the ogre? 641 01:11:32,570 --> 01:11:34,740 I believe the emperor chose his own fate. 642 01:11:34,910 --> 01:11:36,950 It was his habit to do so. 643 01:11:39,080 --> 01:11:43,540 I learned my trade in his service, as did Marshall St. Cyr. 644 01:11:43,710 --> 01:11:46,550 The king's army will have more realists than royalists. 645 01:11:51,970 --> 01:11:54,930 I have just agreed to terms with this lady... 646 01:11:54,930 --> 01:11:57,640 and I'm much too tired for further questioning. 647 01:12:12,820 --> 01:12:14,200 Well done. 648 01:12:45,360 --> 01:12:46,900 Good day, Colonel. 649 01:12:49,190 --> 01:12:50,490 D'Hubert, isn't it? 650 01:12:50,650 --> 01:12:52,400 That's right. 651 01:12:55,490 --> 01:12:57,910 You took care to play safe, eh? 652 01:12:59,750 --> 01:13:01,620 Very spruce you look too. 653 01:13:01,790 --> 01:13:05,120 Very tame and spruce. 654 01:13:06,250 --> 01:13:08,880 Found a nice place with His Majesty, have you? 655 01:13:10,130 --> 01:13:13,050 Now, Gabriel Feraud was right. 656 01:13:13,050 --> 01:13:14,840 Poor devil. 657 01:13:16,100 --> 01:13:18,850 He always said you were a slippery fellow. 658 01:13:19,810 --> 01:13:21,680 How is General Feraud? 659 01:13:22,850 --> 01:13:26,060 - You don't know? - It interests me very little. 660 01:13:26,230 --> 01:13:27,810 In fact, I do not know. 661 01:13:27,980 --> 01:13:31,360 Feraud was arrested. 662 01:13:31,360 --> 01:13:33,440 They have him on the butcher's list. 663 01:13:34,990 --> 01:13:37,620 - He's to go before the commission? - Yes. 664 01:13:38,830 --> 01:13:42,250 Now, there was a man who would ride straight at anything. 665 01:13:44,540 --> 01:13:48,000 He ends up at the mercy of that sewer rat. 666 01:13:49,500 --> 01:13:50,710 Fouche. 667 01:13:52,130 --> 01:13:54,670 He's as good as dead. 668 01:14:35,920 --> 01:14:38,930 Come a little closer, please. I'm all attention. 669 01:14:48,730 --> 01:14:51,210 I believe Your Excellency has chosen a list of officers... 670 01:14:51,260 --> 01:14:53,510 to be tried for treason by the special court. 671 01:14:54,110 --> 01:14:55,940 I... 672 01:14:55,940 --> 01:14:58,860 am the president of the commission that chose them, yes. 673 01:15:00,880 --> 01:15:03,620 I've come to petition that the name of General Gabriel Feraud... 674 01:15:03,620 --> 01:15:05,790 be removed from that list. 675 01:15:05,950 --> 01:15:09,460 I have letters of introduction... Marshalls St. Cyr and MacDonald. 676 01:15:09,630 --> 01:15:11,460 Have you indeed? 677 01:15:12,920 --> 01:15:16,420 By all accounts, he is a rabid Bonapartist. 678 01:15:16,420 --> 01:15:20,050 So is every trooper and grenadier in the army... 679 01:15:20,050 --> 01:15:21,840 as Your Excellency knows. 680 01:15:22,850 --> 01:15:26,310 General Feraud hasn't the brains to make himself dangerous to anyone. 681 01:15:27,850 --> 01:15:30,100 Rather, he could not conceivably hurt the state. 682 01:15:30,270 --> 01:15:32,940 He has a busy tongue. 683 01:15:32,940 --> 01:15:36,360 He talked himself on to our list. We could not keep him off it. 684 01:15:46,580 --> 01:15:50,540 I am something of a virtuoso in survival. 685 01:15:50,540 --> 01:15:52,790 You will be aware of that, I think. 686 01:15:55,710 --> 01:15:58,340 Besides, I despise these nobodies... 687 01:15:58,510 --> 01:16:00,720 who offer their neck to the block. 688 01:16:03,300 --> 01:16:06,010 At least he's in my control, because if it were not... 689 01:16:06,180 --> 01:16:08,770 my own men would most certainly be on it. 690 01:16:08,770 --> 01:16:11,690 Our new masters and their ladies, bless them... 691 01:16:11,690 --> 01:16:14,020 are out for a deal of blood. 692 01:16:14,020 --> 01:16:15,900 Please be seated. 693 01:16:23,200 --> 01:16:25,830 You have an honest soldier's face, General... 694 01:16:25,830 --> 01:16:28,830 but you have come here to intrigue with me. 695 01:16:29,000 --> 01:16:31,210 Is that not so? 696 01:16:31,210 --> 01:16:34,920 Have you not come here to intrigue with me? 697 01:16:36,210 --> 01:16:39,300 Is this fellow a relation of yours? 698 01:16:39,300 --> 01:16:40,670 No. 699 01:16:42,260 --> 01:16:44,090 Intimate friend? 700 01:16:44,260 --> 01:16:46,470 No, not exactly. 701 01:16:46,470 --> 01:16:50,680 We've had a... long association. 702 01:16:50,680 --> 01:16:52,180 Mysterious. 703 01:16:53,230 --> 01:16:57,230 Still you have two marshals at your back. 704 01:17:05,240 --> 01:17:09,200 Yes, there's your man. Feraud, Gabriel Florian. 705 01:17:11,460 --> 01:17:14,000 He will live in the provinces under police supervision. 706 01:17:14,000 --> 01:17:16,790 You realize that, of course. 707 01:17:16,790 --> 01:17:18,540 But he will live. 708 01:17:23,340 --> 01:17:26,050 Take a pen, my dear fellow, and cross out the name. 709 01:17:26,050 --> 01:17:27,970 I can't do everything for you. 710 01:17:37,020 --> 01:17:40,730 Your Excellency, I must beg you to keep my interference a secret. 711 01:17:40,900 --> 01:17:42,740 Most particularly from General Feraud. 712 01:17:47,240 --> 01:17:51,580 General Feraud, alive or dead, is not worth a moment's gossip. 713 01:18:50,720 --> 01:18:52,850 There. Give me your hand. 714 01:19:00,230 --> 01:19:02,940 Sir, kick for the General. 715 01:19:06,190 --> 01:19:08,320 There. 716 01:19:08,490 --> 01:19:10,660 Perfect discipline. 717 01:19:10,820 --> 01:19:13,700 That's not a grenadier. 718 01:19:13,700 --> 01:19:15,830 Most ladylike, I assure you. 719 01:19:17,370 --> 01:19:19,500 He's not kicking you. 720 01:19:41,020 --> 01:19:43,020 General. 721 01:19:43,020 --> 01:19:46,030 The fellow in the cavalry you called out several times... 722 01:19:46,030 --> 01:19:48,490 D'Hubert, wasn't it? 723 01:19:48,650 --> 01:19:52,030 "General d'Hubert, who's been on sick leave in the south..." 724 01:19:52,030 --> 01:19:54,870 is to take command of the Fifth Cavalry brigade... 725 01:19:55,040 --> 01:19:56,450 "at Reims." 726 01:20:01,830 --> 01:20:03,710 Same fellow, isn't it? 727 01:20:37,040 --> 01:20:42,330 Good day. 728 01:20:42,330 --> 01:20:45,210 Sir, I wonder, could you direct us... 729 01:20:45,210 --> 01:20:49,630 to the residence of General Armand d'Hubert? 730 01:20:49,800 --> 01:20:51,630 What is it you want with him? 731 01:20:51,800 --> 01:20:55,340 I want a quiet word with him. Confidential, you understand. 732 01:20:57,600 --> 01:20:59,600 This place is quiet enough. 733 01:20:59,600 --> 01:21:01,820 You aren't the General, are you, sir, by any chance? 734 01:21:01,870 --> 01:21:04,190 - Yes, sir, I am. - I thought so. 735 01:21:04,350 --> 01:21:06,610 Met you once after Ratisbon. 736 01:21:09,150 --> 01:21:12,860 Well, sir, all we need for the present are the names of your friends. 737 01:21:12,860 --> 01:21:15,910 - What friends? - We are the friends of Gen. Feraud. 738 01:21:18,200 --> 01:21:20,700 We'll need to work pretty sharp. 739 01:21:20,700 --> 01:21:22,660 Police surveillance. 740 01:21:23,620 --> 01:21:25,880 They keep us bottled up at Vatan. 741 01:21:25,880 --> 01:21:27,540 Damn their eyes. 742 01:21:27,710 --> 01:21:31,090 Slip out, slip back. No one the wiser. 743 01:21:31,090 --> 01:21:34,050 Risky, of course, but honor before everything. 744 01:21:34,220 --> 01:21:35,340 Honor first. 745 01:21:36,470 --> 01:21:39,640 I could have you both carted back where you come from in irons. 746 01:21:40,970 --> 01:21:43,430 I swear to God, I could whisper, only whisper... 747 01:21:43,600 --> 01:21:46,060 and you'd both be dead in a ditch before morning. 748 01:21:47,230 --> 01:21:50,860 This is royalist country. This is my home. 749 01:21:50,860 --> 01:21:54,360 We have proceeded on the assumption that you were a gentleman. 750 01:21:54,530 --> 01:21:58,320 Yes, damn you. Damn you, I am! 751 01:21:58,530 --> 01:21:59,430 « Very well, then. » 752 01:21:59,430 --> 01:22:03,040 We'd like to know your friends' names. 753 01:22:03,410 --> 01:22:07,000 I have no friends stupid enough to take part in such a farce. 754 01:22:10,090 --> 01:22:12,500 I suppose I could act for him. 755 01:22:14,930 --> 01:22:16,880 He could act for you. 756 01:22:21,260 --> 01:22:23,720 Not what you'd call a steady fellow. 757 01:22:23,730 --> 01:22:26,690 Used to take a steady fellow to command a brigade. 758 01:22:26,690 --> 01:22:30,270 I don't suppose General Feraud would accept an apology. 759 01:22:30,440 --> 01:22:33,030 Out of the question. 760 01:22:33,190 --> 01:22:36,320 You could declare yourself unfit to be a soldier and resign your command. 761 01:22:36,370 --> 01:22:38,070 That might do it. 762 01:22:38,070 --> 01:22:39,910 It wouldn't do. 763 01:22:41,410 --> 01:22:44,370 The General has received too deep an injury. 764 01:22:45,410 --> 01:22:46,790 I see. 765 01:22:49,420 --> 01:22:53,630 I will meet you tomorrow at sunrise, here. 766 01:22:53,630 --> 01:22:55,380 Sabers, whatever you choose. 767 01:22:56,260 --> 01:22:57,420 Pistols. 768 01:22:59,340 --> 01:23:00,680 Pistols? 769 01:23:13,860 --> 01:23:16,030 Are you coming to bed now? 770 01:23:19,070 --> 01:23:21,990 I shall be late. I have some work to do. 771 01:24:02,780 --> 01:24:04,280 My dear boy. 772 01:24:04,450 --> 01:24:06,990 I'm very sorry. Did I disturb you? 773 01:24:07,160 --> 01:24:10,160 No. I was awake. 774 01:24:10,170 --> 01:24:13,210 I promised these for tomorrow morning. 775 01:24:13,380 --> 01:24:16,880 A tradesman has to keep his word. 776 01:24:16,880 --> 01:24:18,670 You ought not to tire yourself. 777 01:24:18,840 --> 01:24:22,180 Oh, I'm an old man. Awake at odd times. 778 01:24:22,340 --> 01:24:24,340 Asleep at odd times. 779 01:24:24,350 --> 01:24:26,930 But you shouldn't be up. 780 01:24:26,930 --> 01:24:30,350 - Is something the matter? - No. 781 01:24:30,520 --> 01:24:34,440 I have some work to do before morning to keep my word. 782 01:24:40,610 --> 01:24:41,780 May I? 783 01:24:41,950 --> 01:24:43,530 Yes, do. 784 01:24:45,200 --> 01:24:47,240 - Good night. - Good night. 785 01:26:10,870 --> 01:26:13,000 Good day, sir. 786 01:26:13,000 --> 01:26:14,250 Good day to you. 787 01:26:17,710 --> 01:26:19,840 Poor grounds, sir. Not suitable at all. 788 01:26:20,000 --> 01:26:21,590 Oh, I think it will do. 789 01:26:24,800 --> 01:26:28,720 We came here to kill each other. 790 01:26:28,890 --> 01:26:30,890 Any ground is suitable for that. 791 01:26:30,890 --> 01:26:34,060 I suggest the General and I enter the ruin from opposite sides... 792 01:26:34,230 --> 01:26:36,440 alone and seek each other out. 793 01:26:37,770 --> 01:26:39,440 Two shots each. 794 01:26:39,440 --> 01:26:41,690 Fire at will. Is it agreed? 795 01:26:42,780 --> 01:26:45,480 I'll consult with the officer who is acting for General Feraud. 796 01:26:45,520 --> 01:26:47,000 - Everyone heard me. - Yes! 797 01:26:48,050 --> 01:26:50,050 I heard you. 798 01:27:15,680 --> 01:27:18,230 Which side? 799 01:27:18,390 --> 01:27:20,350 East side, General. 800 01:27:47,260 --> 01:27:48,260 Forward. 801 01:28:31,680 --> 01:28:33,970 Sir, I must own myself at a loss, 802 01:30:36,430 --> 01:30:39,550 I'm not fanatical enough to persevere in this... absurdity, 803 01:32:59,110 --> 01:33:00,320 Go on. Kill me. 804 01:33:01,740 --> 01:33:03,070 Now! 805 01:33:22,220 --> 01:33:23,970 Is he dead? 806 01:33:54,830 --> 01:33:56,710 Where have you been? 807 01:33:58,790 --> 01:34:02,460 - I was so worried. - I'm sorry. 808 01:34:02,630 --> 01:34:06,680 I had to work late, and then I went for a walk. 809 01:34:08,550 --> 01:34:09,890 What's in the bag? 810 01:35:06,280 --> 01:35:09,990 You have kept me at your beck and call for 15 years, 811 01:35:09,990 --> 01:35:12,780 I shall never again do what you demand of me, 812 01:35:14,790 --> 01:35:18,250 By every rule of single combat, your life now belongs to me, 813 01:35:18,250 --> 01:35:21,960 Is that not correct? I shall simply declare you dead, 814 01:35:24,340 --> 01:35:27,220 In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... 815 01:35:27,380 --> 01:35:29,720 to conduct yourself as a dead man, 816 01:35:30,550 --> 01:35:33,560 I have submitted to your notions of honor long enough. 817 01:35:35,100 --> 01:35:36,560 You will now submit to mine. 57440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.