All language subtitles for The Collector of Brains English subtitles v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,723 --> 00:01:29,599 The Collector of Brains 2 00:01:41,379 --> 00:01:48,620 based on "Thinking Robots" by George Langelaan 3 00:01:49,327 --> 00:01:56,407 a film by Michel Subiela 4 00:01:59,398 --> 00:02:02,404 I knew you wouldn't hold it against a loyal admirer. 5 00:02:03,405 --> 00:02:06,971 I just had to seize the opportunity to finally be able to tell you in person 6 00:02:07,301 --> 00:02:09,208 how much I respect you, even admire you. 7 00:02:09,365 --> 00:02:10,954 When did you hear me play, sir? 8 00:02:11,740 --> 00:02:15,018 This summer I attended every concert you gave on the French Riviera. 9 00:02:15,156 --> 00:02:16,168 Oh, really? 10 00:02:16,215 --> 00:02:19,752 Luck and coincidence have made it possible for me 11 00:02:20,394 --> 00:02:23,879 to always be in the same place at the same time as you. 12 00:02:24,538 --> 00:02:26,832 Your piano playing enchanted me from the beginning. 13 00:02:27,018 --> 00:02:29,232 It's so light, so delicate, so weightless. 14 00:02:29,776 --> 00:02:32,637 I'd almost say it's not of this world. 15 00:02:32,912 --> 00:02:34,778 I wonder if that's actually a compliment. 16 00:02:34,928 --> 00:02:36,845 There is no greater compliment, my lady. 17 00:02:36,992 --> 00:02:40,441 One can forget everything, throw off the ballast of emotions and weaknesses, 18 00:02:41,446 --> 00:02:43,285 to be only completely music. 19 00:02:43,822 --> 00:02:47,446 Would you mind telling me why you only paid me this compliment today, sir? 20 00:02:48,885 --> 00:02:51,539 When I arrived here in the city this morning, 21 00:02:51,885 --> 00:02:54,833 the first thing I saw was a poster 22 00:02:55,735 --> 00:02:57,885 announcing your concert. 23 00:02:58,561 --> 00:03:01,007 I believe in signs, after all. 24 00:03:02,498 --> 00:03:05,307 But I would never have dared to approach you 25 00:03:05,741 --> 00:03:07,891 unless there was a deeper reason. 26 00:03:09,001 --> 00:03:10,270 Yes, there is a reason. 27 00:03:13,007 --> 00:03:15,244 I have a passion, my lady. 28 00:03:16,007 --> 00:03:18,018 I create automatons. 29 00:03:18,324 --> 00:03:21,022 They are instruments with which I express myself and communicate. 30 00:03:21,150 --> 00:03:22,654 Just as you do with your music. 31 00:03:23,255 --> 00:03:26,030 And I've always had one thing in mind: 32 00:03:26,411 --> 00:03:29,515 the creation of an automatic pianist. 33 00:03:30,053 --> 00:03:32,740 And when I first heard you play, I knew immediately: 34 00:03:33,572 --> 00:03:36,676 This is it. He should be like you. 35 00:03:37,071 --> 00:03:38,618 I mean, he should play like you. 36 00:03:38,740 --> 00:03:41,653 - You embarrass me. It's too much. - Oh, no. 37 00:03:42,034 --> 00:03:43,942 You can't say that. 38 00:03:47,687 --> 00:03:50,237 If you helped me, 39 00:03:50,930 --> 00:03:52,994 it would give me great pleasure. 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,144 Your proposal seems a little odd to me. 41 00:03:58,560 --> 00:04:00,900 No, that's not the right expression. I mean... 42 00:04:01,028 --> 00:04:02,138 Surprising. 43 00:04:02,427 --> 00:04:04,640 - Yes, you know. - You're absolutely right. 44 00:04:05,566 --> 00:04:07,595 Take your time. Think it over. 45 00:04:10,542 --> 00:04:11,930 Here you go. My card. 46 00:04:13,992 --> 00:04:15,692 May I hope, my lady? 47 00:04:17,547 --> 00:04:18,587 Thank you. 48 00:04:31,071 --> 00:04:33,354 COUNT OF SAINT GERMAIN Creator of automatons 49 00:04:41,184 --> 00:04:47,319 Last night at the municipal theatre: Piano Recital by Penny Vanderwood 50 00:04:51,037 --> 00:04:53,270 At the "Concorde" Circle: 2001, or The Chess Odyssey 51 00:04:53,390 --> 00:04:55,721 Yesterday, in front of a large and attentive audience, 52 00:04:55,849 --> 00:04:58,740 the chess championship started at the circle of the brewery "Concorde". 53 00:04:58,889 --> 00:05:01,631 During the whole week, the best specialists of our city will oppose 54 00:05:01,780 --> 00:05:04,984 the infallible and mysterious automaton, presented by the Count of Saint Germain. 55 00:05:36,229 --> 00:05:39,383 - Yes, lady? - I read that you host the chess championship. 56 00:05:39,481 --> 00:05:43,239 Yes, right. In the clubhouse. Wait, I'll take you there. 57 00:05:43,406 --> 00:05:44,516 Thank you. 58 00:08:41,979 --> 00:08:44,768 Hello, is this the British Embassy? 59 00:08:46,086 --> 00:08:48,301 May I speak to Mr. Lewis Armeight, please? 60 00:09:13,408 --> 00:09:15,931 I was glad to hear from you. 61 00:09:16,296 --> 00:09:18,987 I was really glad, even if I was startled at first. 62 00:09:19,464 --> 00:09:20,992 I know what you mean. 63 00:09:22,562 --> 00:09:26,403 I would never have made the first move and called you. 64 00:09:27,647 --> 00:09:29,557 I didn't want to talk about it, and yet... 65 00:09:29,683 --> 00:09:31,267 It was better that way. 66 00:09:31,408 --> 00:09:33,496 Or completely wrong. 67 00:09:34,899 --> 00:09:38,123 I always had Robert in mind. Something like guilt, you know? 68 00:09:38,249 --> 00:09:40,450 I didn't want to meet you until his image... 69 00:09:40,632 --> 00:09:42,090 How can I put it? 70 00:09:42,609 --> 00:09:44,488 Until it was erased from my heart. 71 00:09:44,614 --> 00:09:46,044 What nonsense. 72 00:09:46,309 --> 00:09:47,838 He will always be with us. 73 00:09:48,777 --> 00:09:52,828 Each of us by ourselves might stop thinking about him, 74 00:09:53,599 --> 00:09:55,253 but when we're together... 75 00:09:55,870 --> 00:09:58,570 Lewis, when the three of us wanted to go on holiday to Italy, 76 00:09:58,709 --> 00:10:01,781 you didn't come along because of a supposedly urgent job. 77 00:10:02,515 --> 00:10:05,205 Did you know at the time that he was going to ask me to marry him? 78 00:10:05,907 --> 00:10:07,491 He told me about it. 79 00:10:08,164 --> 00:10:11,277 One night, in a taxi, after we took you home. 80 00:10:11,753 --> 00:10:15,104 That was the week we decided not to go to Paris in our own car. 81 00:10:16,015 --> 00:10:18,497 We talked about the chess championship in Buenos Aires. 82 00:10:18,875 --> 00:10:21,090 I told him he was excellently prepared. 83 00:10:21,651 --> 00:10:24,272 He laughed. And then, suddenly, 84 00:10:24,987 --> 00:10:27,121 while he was still laughing, he confessed to me, 85 00:10:27,371 --> 00:10:30,931 "Lewis, I still have something to do before I leave Paris." 86 00:10:31,843 --> 00:10:33,945 "I have to tell Penny I love her." 87 00:10:38,238 --> 00:10:40,492 "I'll tell her once we get to Sorrento." 88 00:10:40,718 --> 00:10:42,452 "I think it's a nice idea." 89 00:10:54,377 --> 00:10:55,723 He told me. 90 00:10:56,719 --> 00:11:00,153 But you couldn't possibly know what my answer would be, Lewis. 91 00:11:00,771 --> 00:11:02,838 I've been waiting for it every day for a month. 92 00:11:03,687 --> 00:11:06,336 Every day I asked myself: 93 00:11:06,519 --> 00:11:08,846 "How did she answer him? Are the stars in his favor?" 94 00:11:09,686 --> 00:11:12,574 He was more than just a friend. 95 00:11:13,219 --> 00:11:14,929 I was very fond of Robert. 96 00:11:15,321 --> 00:11:17,415 And yet, during the month you were in Sorrento, 97 00:11:17,844 --> 00:11:20,101 I hoped each day you wouldn't return his love. 98 00:11:20,914 --> 00:11:23,788 But, Lewis, I found myself in an impossible situation. 99 00:11:24,615 --> 00:11:27,279 My only possible salvation was to say yes to Robert. 100 00:11:30,881 --> 00:11:32,227 I understand you. 101 00:11:32,900 --> 00:11:36,433 Robert gave you fun and joy. You laughed together. 102 00:11:37,007 --> 00:11:39,040 You liked that he was completely crazy. 103 00:11:39,952 --> 00:11:42,082 That's why you chose him over me. 104 00:11:44,942 --> 00:11:47,882 Robert's death was the worst thing that could have happened to both of us. 105 00:11:48,054 --> 00:11:50,423 It's absurd, but we avoided each other afterwards. 106 00:11:50,549 --> 00:11:52,708 But Robert is not dead, Lewis. 107 00:11:52,989 --> 00:11:54,079 He isn't dead? 108 00:11:54,465 --> 00:11:55,904 Excuse me. 109 00:11:56,395 --> 00:11:58,932 - I'd like a tea with lemon. - Yes, the same for me, please. 110 00:12:00,041 --> 00:12:02,788 - What are you trying to say? - I know that Robert is alive. 111 00:12:03,097 --> 00:12:04,891 Where did you come up with that, Penny? 112 00:12:06,686 --> 00:12:09,069 Does that mean you have proof? 113 00:12:10,835 --> 00:12:14,886 We both saw the coffin being carried from the plane. 114 00:12:15,601 --> 00:12:20,047 We were both at the Avrainville cemetery when he was buried in the family crypt. 115 00:12:20,185 --> 00:12:22,902 Yes, we were there. I haven't forgotten that, Lewis. 116 00:12:24,656 --> 00:12:26,395 No, I have no proof. 117 00:12:26,829 --> 00:12:28,365 But we could get some. 118 00:12:28,778 --> 00:12:30,853 That's why I asked you to come here. 119 00:15:26,174 --> 00:15:27,828 Hello, Penny. It's Lewis. 120 00:15:28,529 --> 00:15:31,893 Well, I've been there. I've opened the coffin. 121 00:15:32,692 --> 00:15:34,514 And what? Was he in the coffin? 122 00:15:35,678 --> 00:15:37,220 No, he wasn't in there. 123 00:15:40,164 --> 00:15:42,925 Now, pay close attention, please. 124 00:15:44,117 --> 00:15:47,440 I take the knight with the white bishop. Since the pawn is on the king's line, 125 00:15:47,571 --> 00:15:49,164 I move the rook from f8 to c8. 126 00:15:49,374 --> 00:15:53,496 This is an exact reconstruction of a positional game that we know 127 00:15:53,720 --> 00:15:55,893 from the Russian grandmaster Petrosian. Excuse me. 128 00:16:01,038 --> 00:16:03,098 - Do you have a moment, Vladieu? - Yes, president. 129 00:16:03,407 --> 00:16:07,570 Mr. Lewis Armeight. He is a school friend of our late Robert Tournon. 130 00:16:07,753 --> 00:16:09,771 I've seen you two together a few times. 131 00:16:09,954 --> 00:16:12,940 Tournon and Vladieu were our two best chess players. 132 00:16:13,150 --> 00:16:15,253 But I must say that both had a different style. 133 00:16:15,519 --> 00:16:18,064 Mr. Armeight wants to write an article about our late friend. 134 00:16:18,192 --> 00:16:20,928 It's for the Cambridge College newspaper. That's where we first met. 135 00:16:21,045 --> 00:16:22,365 Please come with me, sir. 136 00:16:22,486 --> 00:16:25,024 Robert was there to improve his English before he began 137 00:16:25,248 --> 00:16:27,094 to study political science. 138 00:16:27,211 --> 00:16:28,745 - Please sit down. - Thank you. 139 00:16:30,533 --> 00:16:32,300 But he has spent most of his time 140 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 tarnishing the self-confidence of other chess players. 141 00:16:34,962 --> 00:16:36,829 Because some of our fellow students 142 00:16:36,989 --> 00:16:39,055 believed that they could not be beaten. 143 00:16:39,911 --> 00:16:43,093 Unfortunately, I have to admit that I'm not a good player myself. 144 00:16:43,891 --> 00:16:47,606 I'd be very grateful if you could tell me something about his style. 145 00:16:48,279 --> 00:16:51,293 - His speciality. - I'd love to. But it's not so easy. 146 00:16:51,490 --> 00:16:54,903 Perhaps it would be best if we showed Mr. Armeight the film. 147 00:16:55,095 --> 00:16:56,622 Which film? 148 00:16:56,739 --> 00:16:59,779 The film that was shot three years ago at the chess championship in Biarritz. 149 00:16:59,884 --> 00:17:02,649 Of course. An excellent idea. Come with me. 150 00:17:54,308 --> 00:17:58,318 This is typical of Robert. That was his strength and his weakness. 151 00:17:59,103 --> 00:18:01,077 Well, he never declined a King's Gambit, 152 00:18:01,194 --> 00:18:02,791 which of course is very dangerous. 153 00:18:02,951 --> 00:18:05,523 That's why he lost more games than he should have. 154 00:18:06,224 --> 00:18:08,986 But he needed the thrill. 155 00:18:09,673 --> 00:18:13,500 He practically played without a safety net. 156 00:18:14,271 --> 00:18:16,871 First he sacrificed a pawn in order to be able to attack faster. 157 00:18:17,329 --> 00:18:19,437 The resulting variations lead to a dynamic game. 158 00:18:19,569 --> 00:18:22,443 To win such a game, you need nerves of steel. 159 00:18:55,584 --> 00:18:57,156 Tell me, does every player have 160 00:18:57,644 --> 00:19:01,598 such characteristic features, such a personal style, that you could, 161 00:19:02,355 --> 00:19:05,873 for example, blindly say which opponent you're dealing with, 162 00:19:06,602 --> 00:19:08,528 even without seeing him? 163 00:19:09,784 --> 00:19:12,335 - This is probably an absurd hypothesis. - No, not at all. 164 00:19:12,503 --> 00:19:13,926 But it wouldn't be too easy. 165 00:19:14,139 --> 00:19:16,067 Of course, you can say of a particular move 166 00:19:16,194 --> 00:19:18,185 that it could be from Alekhine, for example. 167 00:19:18,307 --> 00:19:20,900 But that's not the entire game, Mr. Armeight. 168 00:19:22,330 --> 00:19:26,017 A player may have copied a few moves from another player. 169 00:19:26,438 --> 00:19:30,153 And yet someone like Tal has a personal style. 170 00:19:30,657 --> 00:19:33,937 And sooner or later you would certainly recognize him by that. 171 00:19:34,119 --> 00:19:37,049 Let's put it this way: everyone has their preferences. 172 00:19:37,540 --> 00:19:39,868 One player prefers open games, another defensive games. 173 00:19:39,996 --> 00:19:41,966 Tournon was one of the last great players 174 00:19:42,088 --> 00:19:44,351 who didn't mind if the queen was taken away from him. 175 00:19:44,479 --> 00:19:47,737 He was terribly tempted to play with that risk. 176 00:19:49,260 --> 00:19:51,265 This is all really very interesting. 177 00:19:51,479 --> 00:19:54,013 I thank you, and I apologize for the trouble I've caused you. 178 00:19:54,153 --> 00:19:57,083 It is something of a consolation to be able to speak of Robert Tournon. 179 00:19:57,235 --> 00:19:59,017 For us it is even a duty. 180 00:20:05,452 --> 00:20:07,695 I wanted to ask you about something else 181 00:20:07,919 --> 00:20:09,755 that has to do with the same topic. 182 00:20:10,190 --> 00:20:12,895 Robert often talked about how fascinating he found the idea 183 00:20:13,092 --> 00:20:15,755 of constructing chess playing robots. 184 00:20:15,980 --> 00:20:19,092 It certainly is a fascinating topic, although it's quite controversial. 185 00:20:19,274 --> 00:20:20,398 Not anymore, right? 186 00:20:20,536 --> 00:20:22,655 Much progress has been made in this area. 187 00:20:22,863 --> 00:20:26,087 If this continues, the robots will soon beat the chess masters. 188 00:20:26,223 --> 00:20:28,406 - It's not quite like that yet, is it? - Not yet. 189 00:20:28,555 --> 00:20:31,132 But there's already a computer world champion, 190 00:20:31,270 --> 00:20:33,348 that means a programmed world champion. 191 00:20:33,461 --> 00:20:36,489 It already plays about as well as a fourth-grade player, 192 00:20:36,601 --> 00:20:38,480 which is remarkable. 193 00:20:47,690 --> 00:20:51,966 Have you heard of that Count of Saint Germain? 194 00:20:52,331 --> 00:20:55,499 He claims to have constructed a robot that could take on any champion. 195 00:20:55,737 --> 00:20:57,672 The Count of Saint Germain? Oh, dear. 196 00:20:58,331 --> 00:21:01,360 One thing you have to give all these charlatans: they have a lot of courage. 197 00:21:01,967 --> 00:21:04,054 Do you think it is completely impossible for him 198 00:21:04,181 --> 00:21:06,167 to construct a robot with such capabilities? 199 00:21:06,295 --> 00:21:07,850 Think about it pragmatically. 200 00:21:08,354 --> 00:21:11,242 It would require enormous technical and financial resources. 201 00:21:11,495 --> 00:21:14,186 And even if that man had all these means at his disposal, 202 00:21:14,424 --> 00:21:17,298 he would rather build real computers instead of toys. 203 00:21:27,526 --> 00:21:30,408 Chess tournament 204 00:22:02,676 --> 00:22:03,676 Fine. 205 00:22:04,077 --> 00:22:07,108 I think it would be better if you wait here. You might be recognized. 206 00:22:07,358 --> 00:22:08,358 Penny? 207 00:22:09,489 --> 00:22:11,213 Tell me what you think. 208 00:22:12,111 --> 00:22:13,934 I think Robert is an automaton. 209 00:22:14,088 --> 00:22:16,822 Do you seriously believe that Robert gave himself up 210 00:22:16,962 --> 00:22:19,499 for the morbid masquerade of this charlatan? 211 00:22:19,933 --> 00:22:21,073 Why a charlatan? 212 00:22:21,190 --> 00:22:23,532 Do you know who the Count of Saint Germain was? 213 00:22:24,139 --> 00:22:26,732 A swindler who lived in the 18th century. 214 00:22:27,013 --> 00:22:29,552 He claimed that he had found the philosopher's stone. 215 00:22:29,957 --> 00:22:31,618 He claimed that he had discovered 216 00:22:31,767 --> 00:22:34,142 the elixir of life and had known Jesus Christ personally. 217 00:22:41,984 --> 00:22:43,049 Okay, Penny. 218 00:22:45,713 --> 00:22:47,816 I'll try to find out the truth. 219 00:23:22,919 --> 00:23:25,877 Cheating with mechanical chess players 220 00:23:26,116 --> 00:23:28,959 has a long tradition, 221 00:23:29,194 --> 00:23:30,854 and has of course discredited them. 222 00:23:31,667 --> 00:23:35,393 But the genius of human invention 223 00:23:36,013 --> 00:23:38,452 and the power of the mind 224 00:23:38,579 --> 00:23:40,317 have grown over time. 225 00:23:40,794 --> 00:23:43,500 What seemed impossible for us yesterday 226 00:23:43,962 --> 00:23:45,714 is suddenly possible today. 227 00:23:46,542 --> 00:23:47,542 Yes. 228 00:23:48,252 --> 00:23:52,668 It's true. In earlier days they used to hide people inside the bodies of robots. 229 00:23:53,256 --> 00:23:55,464 That's what the great writer Edgar Allan Poe 230 00:23:55,592 --> 00:23:57,764 found out about Kempelen's automatic chess player. 231 00:23:58,079 --> 00:23:59,439 No. No. 232 00:24:00,812 --> 00:24:03,644 There is no human being hidden inside my robot. 233 00:24:05,887 --> 00:24:10,131 I'm going to ask two volunteers from the audience to come down here 234 00:24:10,752 --> 00:24:12,882 and see the truth for themselves. 235 00:24:13,204 --> 00:24:16,162 You will see it with your own eyes, ladies and gentlemen. 236 00:24:16,513 --> 00:24:20,480 I'll allow you to look inside the robot's body for the entire time. 237 00:24:20,875 --> 00:24:23,409 It would be impossible, ladies and gentlemen, to hide 238 00:24:23,579 --> 00:24:26,718 a gymnastic man inside, no matter how small he may be. Not even a midget. 239 00:24:26,984 --> 00:24:30,068 The inside of the body doesn't allow it. It's impossible to get in there. 240 00:24:30,321 --> 00:24:32,508 There's not a corner in it one can hide in. 241 00:24:32,658 --> 00:24:36,489 If you please, sir? Come closer and look inside. 242 00:24:38,130 --> 00:24:41,691 The mechanism is of course highly delicate. 243 00:24:42,349 --> 00:24:46,331 To prove to you that you're not victims of an optical illusion, 244 00:24:46,547 --> 00:24:49,635 I would now like to ask one of the gentlemen 245 00:24:50,396 --> 00:24:52,317 to take this stick, 246 00:24:52,738 --> 00:24:54,742 and to poke it very carefully 247 00:24:55,288 --> 00:24:57,700 wherever it is necessary. 248 00:25:19,035 --> 00:25:21,292 Your conclusion, sir? 249 00:25:22,612 --> 00:25:24,420 I think it's actually a machine. 250 00:25:24,672 --> 00:25:26,425 But what a machine! 251 00:25:33,533 --> 00:25:34,604 Sir... 252 00:25:34,837 --> 00:25:38,230 Remember that you must strictly follow the rules of the game. 253 00:25:38,552 --> 00:25:41,229 When you touch a chess piece, you must move it. 254 00:25:41,440 --> 00:25:44,426 Any piece that has been placed is considered played. 255 00:25:45,267 --> 00:25:46,697 Gentlemen, go ahead. 256 00:27:19,120 --> 00:27:21,768 That was a mistake. That something like this would happen to him. 257 00:27:21,907 --> 00:27:24,462 He said it made him extremely nervous to play against a robot. 258 00:28:26,874 --> 00:28:29,572 There's nobody in the offices, sir. They've all gone home. 259 00:28:29,721 --> 00:28:31,680 - Are you sure nobody is here? - No, nobody. 260 00:28:31,797 --> 00:28:33,533 Thanks, madam. Sorry to disturb you. 261 00:28:33,650 --> 00:28:35,109 You're welcome. Good evening. 262 00:29:25,896 --> 00:29:26,910 Thanks. 263 00:29:27,522 --> 00:29:29,723 Here, keep the change. 264 00:29:29,864 --> 00:29:31,982 I want to ask you about the chess-playing robot. 265 00:29:32,100 --> 00:29:34,197 - I don't know more than you do. - Maybe you do. 266 00:29:34,314 --> 00:29:37,221 Does the Count of Saint Germain have anyone with him when he comes here? 267 00:29:37,349 --> 00:29:39,734 No, he always comes alone in his car. 268 00:29:39,862 --> 00:29:42,733 We get his robot out, and when he wants to leave, we put it back inside. 269 00:29:42,845 --> 00:29:45,548 So nobody in particular arrives before him and leaves after him? 270 00:29:45,718 --> 00:29:48,270 No, and trust me, I always keep my eyes open. 271 00:29:48,564 --> 00:29:51,410 - Are you having the same thought as me? - Which one is that? 272 00:29:51,901 --> 00:29:53,093 A transmitter. 273 00:29:53,681 --> 00:29:55,826 Someone could control the robot from backstage. 274 00:29:55,924 --> 00:29:59,485 With a transmitter like for model planes. Only more perfect. 275 00:29:59,905 --> 00:30:02,025 That's right. I was thinking something like that. 276 00:30:02,248 --> 00:30:04,080 You know what the boss said about it? 277 00:30:04,208 --> 00:30:07,029 You don't need a transmitter for that, you need long distance waves. 278 00:30:07,178 --> 00:30:09,718 - He's got a point there. - Thank you. 279 00:30:29,403 --> 00:30:30,403 And? 280 00:30:32,600 --> 00:30:33,637 It's confusing. 281 00:30:34,590 --> 00:30:36,960 I have the same strange feeling as you, Penny. 282 00:30:38,179 --> 00:30:40,224 But there's nobody in that robot, believe me. 283 00:30:40,756 --> 00:30:44,485 Then I thought maybe a player was hiding somewhere. 284 00:30:45,062 --> 00:30:47,008 He could observe the game and control 285 00:30:47,136 --> 00:30:49,212 the robot with a transmitter like a model plane. 286 00:30:49,590 --> 00:30:51,331 I checked every floor of the building. 287 00:30:51,945 --> 00:30:52,945 Nothing. 288 00:30:53,429 --> 00:30:54,400 Nothing. 289 00:30:54,539 --> 00:30:57,549 But maybe Robert or his accomplice were not even in the building. 290 00:30:57,693 --> 00:30:58,912 Maybe he was far away. 291 00:30:59,039 --> 00:31:01,329 But how could he have followed the course of the game? 292 00:31:01,446 --> 00:31:04,300 I think it's not just a little strange that a robot plays like a human. 293 00:31:07,492 --> 00:31:08,492 I agree. 294 00:31:09,904 --> 00:31:12,163 When Saint Germain leaves, we'll follow him. 295 00:31:12,291 --> 00:31:15,911 If he picks up an accomplice, we'll know more. 296 00:31:17,095 --> 00:31:19,422 But we still won't have an explanation. 297 00:31:29,964 --> 00:31:32,025 - Good night, Pierre. - Bye! See you tomorrow. 298 00:31:32,253 --> 00:31:33,456 See you. Bye! 299 00:32:01,244 --> 00:32:02,244 Robert! 300 00:32:05,449 --> 00:32:07,103 Go after him alone. 301 00:33:56,670 --> 00:34:00,118 It's not mine. It's not mine. It's not mine. 302 00:34:01,605 --> 00:34:02,768 It's not mine. 303 00:34:04,927 --> 00:34:06,862 Calm down. This is none of my business. 304 00:34:09,596 --> 00:34:12,175 No, I need it urgently. I need it. 305 00:34:12,456 --> 00:34:14,825 What you need is rehab. 306 00:34:16,297 --> 00:34:17,727 You aren't with 307 00:34:18,680 --> 00:34:20,180 the police? 308 00:34:20,363 --> 00:34:22,017 No, I'm not a policeman. 309 00:34:24,625 --> 00:34:26,882 But then, who was the woman who recognized me? 310 00:34:27,106 --> 00:34:28,697 She mistook you for someone else. 311 00:34:33,695 --> 00:34:35,391 She didn't recognize you. 312 00:34:36,905 --> 00:34:38,868 You mean she mistook me for another Robert? 313 00:34:39,190 --> 00:34:41,013 Yes, for someone else named Robert. 314 00:34:41,391 --> 00:34:43,256 Stand up! Come on! 315 00:35:06,541 --> 00:35:08,883 I talked to him all night. 316 00:35:09,906 --> 00:35:12,990 I've been trying to understand why he wrecks himself. 317 00:35:13,397 --> 00:35:15,962 And I wanted to convince him that it wasn't too late. 318 00:35:16,201 --> 00:35:19,761 - And did you accomplish it? - I think he rather helped me, Penny. 319 00:35:20,855 --> 00:35:23,659 Our detective game suddenly 320 00:35:24,121 --> 00:35:25,804 seemed ridiculous and silly. 321 00:35:25,944 --> 00:35:28,930 There are more important things than chasing ghosts. 322 00:35:31,313 --> 00:35:32,883 Are you giving up, Lewis? 323 00:35:33,640 --> 00:35:35,701 Have you found out anything new? 324 00:35:37,509 --> 00:35:38,509 No. 325 00:35:40,229 --> 00:35:43,215 I followed the car to the edge of town. 326 00:35:43,491 --> 00:35:45,970 On the main road I overtook him, I waited at the gas station 327 00:35:46,087 --> 00:35:47,493 and then followed him again. 328 00:35:47,617 --> 00:35:48,794 Great, Penny. 329 00:35:49,383 --> 00:35:51,836 It's like you've done nothing else your whole life. 330 00:35:52,958 --> 00:35:54,683 And then suddenly he made a turn. 331 00:35:55,398 --> 00:35:57,837 He must have noticed someone following him. 332 00:35:57,963 --> 00:36:01,468 I stayed behind him, but with a distance so that he could not recognize me. 333 00:36:02,548 --> 00:36:05,408 We drove about 100 kilometres like that. 334 00:36:05,618 --> 00:36:08,759 Then he suddenly turned left and disappeared in a driveway. 335 00:36:09,936 --> 00:36:12,221 I drove on and turned around after 100 meters. 336 00:36:12,390 --> 00:36:14,797 When I drove past the driveway again, the gate was closed. 337 00:36:14,935 --> 00:36:17,778 I didn't see anybody. Only through the branches of the trees in the park 338 00:36:17,895 --> 00:36:19,950 did I see lights that were switched on and off. 339 00:36:20,099 --> 00:36:21,731 - Was it a castle? - Not really. 340 00:36:21,869 --> 00:36:24,861 It looked more like one of those upper middle-class residential palaces 341 00:36:24,978 --> 00:36:27,150 built in the past century. A bit dilapidated. 342 00:36:29,186 --> 00:36:31,345 But 100 kilometres is much too far. 343 00:36:31,443 --> 00:36:33,882 No one can control a robot over such a distance. 344 00:36:34,303 --> 00:36:35,929 I just can't imagine it. 345 00:36:48,798 --> 00:36:51,041 Let's not worry about it anymore, Penny. 346 00:36:51,111 --> 00:36:53,915 The Count of Saint Germain is apparently a great magician. 347 00:36:56,958 --> 00:36:58,552 I don't understand any of it. 348 00:36:59,117 --> 00:37:01,289 Probably I will also never understand how one can 349 00:37:01,388 --> 00:37:04,163 conjure half a dozen doves from a silk scarf. 350 00:37:05,536 --> 00:37:08,256 And is it also just a trick that Robert's corpse disappeared? 351 00:37:15,125 --> 00:37:16,125 Yes. 352 00:37:17,158 --> 00:37:18,672 It's also a trick. 353 00:37:19,204 --> 00:37:20,845 But of a different kind. 354 00:37:22,022 --> 00:37:24,111 There's not the slightest connection. 355 00:37:24,840 --> 00:37:27,055 In that case we'll have to contact the police. 356 00:37:27,825 --> 00:37:31,148 Are you asking me to inform the police that I, Lewis Armeight, 357 00:37:31,694 --> 00:37:35,816 promising member of Her Majesty's Diplomatic Corps, 358 00:37:36,587 --> 00:37:40,428 desecrated a grave in a small French village at night? 359 00:37:40,947 --> 00:37:43,989 Just because the talented pianist Penny Vanderwood 360 00:37:44,112 --> 00:37:46,361 has beautiful eyes and a little too much imagination. 361 00:37:46,499 --> 00:37:49,036 No, you're right. We're not going to the police. 362 00:37:49,331 --> 00:37:52,513 We would create a tremendous scandal, 363 00:37:52,947 --> 00:37:55,022 which would not help us at all. 364 00:37:55,316 --> 00:37:58,218 No one would take us seriously, especially not the police. 365 00:37:58,947 --> 00:38:00,587 So what do you think? 366 00:38:06,657 --> 00:38:09,012 I probably shouldn't tell you about this, Penny. 367 00:38:09,265 --> 00:38:10,772 But I'm going to do it anyway. 368 00:38:11,954 --> 00:38:14,127 If only to give you some peace of mind. 369 00:38:14,286 --> 00:38:16,043 As far as that's even possible, Penny. 370 00:38:18,755 --> 00:38:22,091 Robert's disappearance didn't surprise me as much as you might have thought. 371 00:38:23,227 --> 00:38:26,072 A talented chess player like him naturally travels a lot. 372 00:38:26,871 --> 00:38:29,061 But, and I have known this for some years, 373 00:38:29,210 --> 00:38:32,052 he has not only been on the road so much because of the championships. 374 00:38:32,787 --> 00:38:35,640 There were other, secret missions, more or less official assignments. 375 00:38:35,802 --> 00:38:38,339 You get what I mean? 376 00:38:39,811 --> 00:38:40,890 Yes, I think so. 377 00:38:42,026 --> 00:38:44,801 These are assignments where one can die under certain circumstances. 378 00:38:52,204 --> 00:38:54,615 Yes, or one wants to be presumed dead 379 00:38:55,428 --> 00:38:57,517 so one can continue under a different name. 380 00:38:58,709 --> 00:39:03,055 Robert had so much trust in me that he would surely 381 00:39:03,615 --> 00:39:06,195 have given me a sign if he were still alive. 382 00:39:13,484 --> 00:39:15,096 Thanks for the breakfast. 383 00:39:15,321 --> 00:39:18,377 Thank you for being so patient with me and for taking so many risks. 384 00:39:21,643 --> 00:39:22,779 Goodbye, Penny. 385 00:39:24,026 --> 00:39:25,301 When will we meet again? 386 00:39:27,314 --> 00:39:29,193 When you feel it's right. 387 00:39:29,571 --> 00:39:31,310 When you really want it, call me. 388 00:39:31,856 --> 00:39:32,856 Bye. 389 00:39:35,973 --> 00:39:36,982 Lewis! 390 00:39:38,243 --> 00:39:39,883 And you no longer suspect anything? 391 00:39:40,654 --> 00:39:41,654 No, nothing. 392 00:39:56,892 --> 00:40:00,118 COUNT OF SAINT GERMAIN Creator of automatons 393 00:40:53,482 --> 00:40:55,346 Oh, I kept you waiting. 394 00:40:55,697 --> 00:40:57,229 I apologize a thousand times. 395 00:40:57,589 --> 00:41:00,645 But I wanted to get a special bottle from the cellar. 396 00:41:01,795 --> 00:41:03,393 Pardon me, my lady. 397 00:41:04,290 --> 00:41:06,379 You do me such a great honor. 398 00:41:07,234 --> 00:41:10,164 Actually, I expected a robot to follow you as a servant. 399 00:41:11,048 --> 00:41:12,225 Oh, no, no. 400 00:41:12,590 --> 00:41:14,510 Oh, my lady. 401 00:41:14,973 --> 00:41:17,216 I'm your loyal servant. 402 00:41:19,010 --> 00:41:20,721 I've longed for this day. 403 00:41:21,043 --> 00:41:23,118 I knew you'd come here. 404 00:41:23,398 --> 00:41:24,506 Really? 405 00:41:26,471 --> 00:41:29,219 I knew it. I was sure of it. 406 00:41:31,686 --> 00:41:34,378 This has nothing to do with vanity. 407 00:41:39,381 --> 00:41:40,965 You can't imagine how moved I was 408 00:41:41,162 --> 00:41:43,012 when you walked through the door 409 00:41:46,195 --> 00:41:48,343 a few days ago, 410 00:41:49,026 --> 00:41:51,494 into that hideous back room of the brewery. 411 00:41:53,862 --> 00:41:55,531 It was the day of your concert. 412 00:41:59,890 --> 00:42:01,306 You saw me? 413 00:42:01,432 --> 00:42:03,938 Even if I hadn't seen you, I would have known you were there. 414 00:42:04,087 --> 00:42:05,540 Please take a seat. 415 00:42:06,549 --> 00:42:08,413 I suddenly got 416 00:42:08,652 --> 00:42:11,890 what you would call stage fright. 417 00:42:12,885 --> 00:42:13,951 And then 418 00:42:15,311 --> 00:42:17,105 I heard your scream. 419 00:42:17,301 --> 00:42:19,600 - I was terribly uncomfortable. - Oh, no. 420 00:42:19,950 --> 00:42:21,269 No, no. 421 00:42:22,011 --> 00:42:23,833 I want to thank you for that scream. 422 00:42:24,955 --> 00:42:26,862 It finally gave me hope again. 423 00:42:27,702 --> 00:42:29,403 I said to myself: Here is the proof. 424 00:42:29,987 --> 00:42:33,422 I'm also capable of arousing feelings. 425 00:42:35,595 --> 00:42:40,067 I must confess that I was disturbed by the robot's human resemblance. 426 00:42:41,343 --> 00:42:43,137 Miss Vanderwood, 427 00:42:43,768 --> 00:42:44,904 I'm overjoyed 428 00:42:45,815 --> 00:42:47,147 at what you're saying. 429 00:42:47,427 --> 00:42:50,175 That is the greatest compliment an artist can receive. 430 00:42:50,665 --> 00:42:53,309 And now you've come here to help me create something even better. 431 00:42:54,548 --> 00:42:56,763 How can I ever thank you enough for that? 432 00:42:57,628 --> 00:42:59,485 Tell me exactly what you expect me to do. 433 00:42:59,623 --> 00:43:01,908 Nothing. Or rather, 434 00:43:03,318 --> 00:43:04,473 almost nothing. 435 00:43:05,520 --> 00:43:07,841 First I would like to ask you, but only if you want to, 436 00:43:07,979 --> 00:43:09,716 to take a seat at this grand piano. 437 00:43:09,954 --> 00:43:13,178 And tell me if you like it. If not, we'll have another one brought in. 438 00:43:20,216 --> 00:43:21,856 Oh, no. It's wonderful. 439 00:43:23,109 --> 00:43:24,855 Well then, if it's all right with you, 440 00:43:24,983 --> 00:43:27,029 we can start right now. 441 00:43:28,137 --> 00:43:30,296 - Should I play anything in particular? - Oh, no. 442 00:43:30,493 --> 00:43:32,709 Play whatever you want. Whatever you like best. 443 00:43:32,858 --> 00:43:35,255 Whatever comes into your head. As if you were alone. 444 00:43:35,470 --> 00:43:38,544 You see, I'm not interested in recording you on tape, at least not yet. 445 00:43:39,157 --> 00:43:41,484 I will explain it to you. What I want is 446 00:43:41,876 --> 00:43:43,925 for you to sit here and play whatever you like. 447 00:43:44,217 --> 00:43:46,264 I'll be watching you. 448 00:43:49,110 --> 00:43:50,386 And I'll listen to you. 449 00:43:51,058 --> 00:43:54,206 I'll walk around you 450 00:43:55,110 --> 00:43:57,942 like a painter or sculptor walks around his model. 451 00:44:00,619 --> 00:44:01,619 Wonderful. 452 00:44:01,838 --> 00:44:04,572 You'll inspire me. You'll be my muse. 453 00:44:05,988 --> 00:44:06,998 Now begin! 454 00:44:07,965 --> 00:44:08,965 Play! 455 00:46:13,501 --> 00:46:15,829 I think I need to spar with you again, Diego. 456 00:46:18,442 --> 00:46:20,210 You're finally showing your face again. 457 00:46:20,327 --> 00:46:22,254 Looks like you've been straying, flyweight. 458 00:46:22,392 --> 00:46:24,786 On behalf of the Queen. And how about Argentina? 459 00:46:24,996 --> 00:46:27,093 - And how about the British Pound? - Miserable. 460 00:46:27,221 --> 00:46:28,435 But my Queen is well. 461 00:46:28,552 --> 00:46:32,006 - Mine too. Are you going to change? - No, you change. 462 00:46:32,202 --> 00:46:34,712 I have a favor to ask of you. 463 00:46:39,954 --> 00:46:41,931 Do you remember Robert Tournon? 464 00:46:42,366 --> 00:46:43,366 Of course. 465 00:46:43,557 --> 00:46:46,810 I saw to it personally that his body was shipped to France. 466 00:46:46,950 --> 00:46:50,118 I had made arrangements with the French Embassy in Buenos Aires. 467 00:46:52,502 --> 00:46:56,357 Have you heard any news about how he died? 468 00:46:57,198 --> 00:46:58,198 No. 469 00:46:58,796 --> 00:47:00,782 I certainly don't know any more than you do. 470 00:47:01,628 --> 00:47:04,838 Say, he won a prize at the chess championship, didn't he? 471 00:47:05,553 --> 00:47:08,567 He then rented a car to drive around the country. 472 00:47:08,945 --> 00:47:11,080 It happened on the way back to Buenos Aires. 473 00:47:11,250 --> 00:47:13,167 His car skidded and caught fire. 474 00:47:13,739 --> 00:47:15,323 He burned to death in the car. 475 00:47:17,888 --> 00:47:19,991 And who actually identified his body? 476 00:47:21,449 --> 00:47:23,972 Someone from the French embassy. 477 00:47:28,794 --> 00:47:31,598 I don't know if, given the state he was in, 478 00:47:31,794 --> 00:47:33,617 you could even speak of identification. 479 00:47:34,275 --> 00:47:37,822 However, there was apparently enough evidence to conclude that it was him. 480 00:47:40,303 --> 00:47:41,831 Are you doubting it? 481 00:47:44,608 --> 00:47:47,453 No, his fiancée thinks he's still alive. 482 00:47:48,379 --> 00:47:50,896 Since this obsession is poisoning her life, 483 00:47:51,067 --> 00:47:53,477 I've been trying to convince her that it's utter nonsense. 484 00:47:53,649 --> 00:47:56,509 I'm not quite sure I accomplished it. 485 00:47:58,388 --> 00:48:01,374 You would only have to mess up five or six ministries 486 00:48:01,542 --> 00:48:03,378 and the entire diplomatic corps, 487 00:48:04,346 --> 00:48:06,105 to help you convince her. 488 00:48:06,339 --> 00:48:08,011 I just need one precise information. 489 00:48:08,635 --> 00:48:11,958 Was a certain Count of Saint Germain in Buenos Aires at the same time as Robert? 490 00:48:12,491 --> 00:48:14,958 If so, did he fly back to France soon after? 491 00:48:15,421 --> 00:48:17,047 I can easily find out, 492 00:48:17,398 --> 00:48:19,599 as long as he didn't fly under a false name. 493 00:48:19,739 --> 00:48:23,272 I'll give you a detailed description of him. 494 00:48:24,506 --> 00:48:25,655 Okay. 495 00:48:26,945 --> 00:48:29,651 But what is the connection between the two men? 496 00:48:30,253 --> 00:48:33,024 If you have dinner with me this evening, I can explain it all to you. 497 00:48:33,379 --> 00:48:34,893 I'm ready, sir. 498 00:48:37,346 --> 00:48:39,000 Oh, Miss Vanderwood. 499 00:48:40,645 --> 00:48:42,575 Imagine all the great people of the world 500 00:48:42,715 --> 00:48:46,290 being freed overnight from their fears, 501 00:48:46,823 --> 00:48:48,828 anxiety and misery 502 00:48:49,010 --> 00:48:52,150 to be able to create in peace. 503 00:48:54,098 --> 00:48:56,089 To create. To create. 504 00:48:58,192 --> 00:49:00,323 That's what I want to do. 505 00:49:00,968 --> 00:49:02,383 You mean like the gods do? 506 00:49:04,935 --> 00:49:05,935 Oh, no 507 00:49:06,126 --> 00:49:09,070 No, that would be blasphemy. 508 00:49:10,542 --> 00:49:13,486 But like demigods. 509 00:49:14,495 --> 00:49:16,696 The spirit is filled with knowledge 510 00:49:17,355 --> 00:49:19,991 of the misery of man about which we we cry. 511 00:49:21,224 --> 00:49:26,012 But the body is free. 512 00:49:27,814 --> 00:49:28,814 It's free. 513 00:49:28,907 --> 00:49:32,846 Is it this dream that drives you to perfect your robots more and more? 514 00:49:35,412 --> 00:49:36,412 What? 515 00:49:37,402 --> 00:49:39,211 What did you just say? 516 00:49:42,000 --> 00:49:43,192 Oh, yes, Penny. 517 00:49:44,089 --> 00:49:46,346 Oh, yes, Penny. That's how it is. 518 00:49:47,678 --> 00:49:49,486 Penny. Penny. 519 00:49:50,930 --> 00:49:52,542 You're just wonderful. 520 00:49:52,879 --> 00:49:54,799 Why didn't I think of that? 521 00:49:55,234 --> 00:49:57,617 Now I'm a little cold. It's pretty chilly. 522 00:49:58,977 --> 00:50:00,000 Oh, I'm sorry. 523 00:50:00,435 --> 00:50:01,435 Come with me. 524 00:50:02,243 --> 00:50:03,427 Let's go back inside. 525 00:50:53,568 --> 00:50:54,746 Yes, see you soon. 526 00:50:56,063 --> 00:50:57,588 I didn't expect you this soon. 527 00:50:57,737 --> 00:51:00,175 - But you've always been efficient. - Good morning, Lewis. 528 00:51:00,310 --> 00:51:01,687 Good morning. Take a seat. 529 00:51:02,487 --> 00:51:04,484 I found it out. 530 00:51:08,568 --> 00:51:13,649 Frédéric Count of Saint Germain flew from New York to Buenos Aires on 2 July 531 00:51:13,912 --> 00:51:18,170 and returned to Paris on 27 July. He was staying at the Hilton. 532 00:51:18,486 --> 00:51:20,700 So was Robert Tournon, in case you didn't know. 533 00:51:20,924 --> 00:51:22,138 Yes, I knew that. 534 00:51:22,564 --> 00:51:24,938 A little too many coincidences at once, don't you think? 535 00:51:25,055 --> 00:51:26,055 I agree. 536 00:51:26,354 --> 00:51:29,368 Now you need to execute your plan as quickly as possible, Lewis. 537 00:51:29,981 --> 00:51:32,434 - I hope it works. - Hopefully. - Clémentine. 538 00:51:33,206 --> 00:51:34,485 Clémentine. 539 00:53:54,976 --> 00:53:57,780 Hello, sir. Please come in. 540 00:53:58,481 --> 00:54:01,863 I apologize for showing up unannounced like this. 541 00:54:01,985 --> 00:54:04,141 Not at all. I was expecting you. 542 00:54:04,597 --> 00:54:05,773 Mr. Armeight? 543 00:54:05,901 --> 00:54:08,584 Lewis Armeight, First Secretary of the British Embassy in Paris. 544 00:54:08,890 --> 00:54:10,468 How do you do, Mr. Armeight? 545 00:54:10,660 --> 00:54:14,392 - Was it a joke that you were expecting me? - Oh, no. 546 00:54:14,638 --> 00:54:18,371 You were following me the other day. Don't deny it. I recognized your car. 547 00:54:18,896 --> 00:54:20,789 You wanted to find out where I live. 548 00:54:21,105 --> 00:54:24,505 And this, of course, because you wanted to come and visit me here one day. 549 00:54:25,539 --> 00:54:28,766 We'll now ask the young lady to interrupt her exercises for a moment. 550 00:54:28,894 --> 00:54:31,588 But if she has to practice, I don't want her to stop because of me. 551 00:54:31,705 --> 00:54:34,708 The only thing she needs to practice is becoming a robot, dear Mr. Armeight. 552 00:54:38,505 --> 00:54:41,590 Well then, Mr. Armeight. 553 00:54:42,273 --> 00:54:44,461 Since you introduced yourself as embassy secretary, 554 00:54:45,007 --> 00:54:47,898 I can assume that you did not come here 555 00:54:48,126 --> 00:54:49,738 to purchase one of my robots. 556 00:54:50,263 --> 00:54:54,784 Or to suggest that I should use them commercially and mass produce them. 557 00:54:54,907 --> 00:54:57,290 You're right. But let me ask you something. 558 00:54:57,431 --> 00:54:59,025 That's what I thought. 559 00:55:00,987 --> 00:55:03,234 Don't worry, even as a child I never felt the need 560 00:55:03,351 --> 00:55:05,438 to take my toys apart to find out how they work. 561 00:55:05,702 --> 00:55:07,420 I like to keep my illusions. 562 00:55:07,540 --> 00:55:09,595 So I'm not going to ask you about your secret. 563 00:55:09,722 --> 00:55:11,788 Rest assured, I wouldn't have told you either. 564 00:55:13,009 --> 00:55:14,867 I just want to know from you 565 00:55:15,480 --> 00:55:18,932 whether your chess playing robot, which I am interested in, 566 00:55:19,248 --> 00:55:21,929 is able to play a game when you're not present. 567 00:55:22,981 --> 00:55:24,309 Theoretically, yes. 568 00:55:24,501 --> 00:55:27,365 Like all my robots in this house, it does exactly 569 00:55:27,606 --> 00:55:29,857 what it was designed and programmed to do. 570 00:55:30,027 --> 00:55:32,763 You mean even if you were in Paris at this very moment, for example. 571 00:55:32,933 --> 00:55:36,333 Now, if I were to turn on your robot and play a game against it. 572 00:55:36,438 --> 00:55:38,593 Then he would defeat you for sure, no doubt. 573 00:55:38,751 --> 00:55:40,727 Because as far as I know you are not 574 00:55:40,887 --> 00:55:43,389 one of the three or four best players in the world. 575 00:55:43,728 --> 00:55:46,251 No, unfortunately, I am not. 576 00:55:46,368 --> 00:55:48,594 You have nothing to be ashamed of in front of me. 577 00:55:48,711 --> 00:55:50,308 I'm certainly no chess genius. 578 00:55:55,067 --> 00:55:56,942 Is that true, sir? 579 00:55:57,748 --> 00:56:00,604 Yes, it's true. But let's cut to the chase, Mr. Armeight. 580 00:56:01,602 --> 00:56:04,739 We're celebrating the Ambassador's birthday next Saturday. 581 00:56:04,914 --> 00:56:08,822 Every year we try to offer something special. 582 00:56:09,068 --> 00:56:11,591 - An attraction. - You couldn't have made a better choice. 583 00:56:11,766 --> 00:56:14,097 But there's a bet involved. Hence my question earlier. 584 00:56:14,886 --> 00:56:19,109 His Excellency is convinced that, however you do it, you're the one 585 00:56:19,652 --> 00:56:23,016 who plays the game yourself, not the robot. I don't share this opinion. 586 00:56:23,647 --> 00:56:26,179 So if I've understood you correctly, you are acting as 587 00:56:26,381 --> 00:56:28,730 the devil's advocate with your questions. 588 00:56:29,746 --> 00:56:33,075 Wonderful. But as I said before, it's theoretically possible. 589 00:56:33,724 --> 00:56:36,089 Theoretically. Surely you can understand 590 00:56:36,668 --> 00:56:38,796 that under no circumstances am I willing 591 00:56:38,956 --> 00:56:41,053 to subject my robot to dangerous manipulation. 592 00:56:41,592 --> 00:56:44,623 To clumsy curiosity, which could damage my work. 593 00:56:45,096 --> 00:56:48,618 Listen, Mr Count, I'll offer you £1,000 if you let the robot 594 00:56:48,811 --> 00:56:51,632 play against His Excellency 595 00:56:51,772 --> 00:56:54,313 and stay in an adjoining room meanwhile. 596 00:56:54,663 --> 00:56:58,291 The few people present will be known to you by name. 597 00:56:58,957 --> 00:57:01,708 You have the ambassador's word on it, as well as mine. 598 00:57:01,901 --> 00:57:05,633 No one will touch your creation, not even approach it. 599 00:57:11,643 --> 00:57:15,340 It would be wrong of me to refuse your gracious invitation. 600 00:57:15,936 --> 00:57:17,755 Besides, you must know, Mr. Armeight: 601 00:57:17,872 --> 00:57:20,651 I live only for my automatons, my robots, my creations. 602 00:57:22,016 --> 00:57:24,452 And this passion is certainly not cheap. 603 00:57:24,995 --> 00:57:26,169 I can imagine. 604 00:57:27,162 --> 00:57:29,090 - May I ask you something else? - Go ahead. 605 00:57:29,217 --> 00:57:31,334 Why do you call yourself the Count of Saint Germain? 606 00:57:31,531 --> 00:57:34,387 And not Von Kempelen, for example? 607 00:57:34,773 --> 00:57:38,032 Come on, Mr. Armeight. I'm not just calling myself that. 608 00:57:39,276 --> 00:57:41,607 I'm the Count of Saint Germain. 609 00:57:42,220 --> 00:57:45,480 I did it just like you suggested. I studied again very carefully 610 00:57:45,743 --> 00:57:49,756 all the important games I played against Robert Tournon. 611 00:57:50,089 --> 00:57:52,584 I don't know how to thank you 612 00:57:52,743 --> 00:57:55,054 for agreeing to participate in this little experiment. 613 00:57:55,203 --> 00:57:56,694 It's fun for me, Mr. Armeight. 614 00:57:58,273 --> 00:58:02,513 Just one more thing, between you and me. 615 00:58:03,617 --> 00:58:05,983 If I lose this game, please don't tell anyone. 616 01:01:03,846 --> 01:01:05,401 I'm putting the piece in place. 617 01:01:11,854 --> 01:01:13,600 Now things are getting dicey for him. 618 01:03:53,089 --> 01:03:54,683 I'm totally confused. 619 01:03:55,437 --> 01:03:57,084 It's like a hallucination. 620 01:03:57,715 --> 01:04:01,167 This robot behaves exactly like Robert. 621 01:04:01,711 --> 01:04:03,726 He plays exactly like Robert. 622 01:04:04,322 --> 01:04:07,949 I made the same moves as in the game against Robert two years ago. 623 01:04:08,914 --> 01:04:11,700 And he made exactly the same counter moves. 624 01:04:12,068 --> 01:04:13,084 It's eerie. 625 01:04:14,030 --> 01:04:15,485 He suddenly revived 626 01:04:15,695 --> 01:04:19,428 an old variation of mine from two years ago. On the same move. 627 01:04:20,006 --> 01:04:22,582 He defended himself with one of my tricks. 628 01:04:24,264 --> 01:04:25,443 I'm totally confused. 629 01:04:26,034 --> 01:04:29,066 I feel as if Robert has beaten me a second time in the same way. 630 01:04:30,450 --> 01:04:31,869 How does he know? 631 01:04:34,708 --> 01:04:37,289 He won't play us for fools any longer. Bring him to the office. 632 01:04:38,090 --> 01:04:41,087 Let's go. Maybe we can figure it out together. 633 01:05:11,008 --> 01:05:12,304 Gentlemen. 634 01:05:12,813 --> 01:05:15,021 What are you up to? 635 01:05:16,580 --> 01:05:18,508 What does this mean? 636 01:05:19,490 --> 01:05:21,024 Why have you brought me here? 637 01:05:21,333 --> 01:05:23,686 To ask you a question. Just one. 638 01:05:25,500 --> 01:05:28,567 And you will not leave this room until you have answered the question. 639 01:05:29,075 --> 01:05:32,177 - Your behaviour is as impossible as it is grotesque. - Be quiet. 640 01:05:32,457 --> 01:05:35,681 You speak to me in a tone that I absolutely can not approve of, sir. 641 01:05:36,015 --> 01:05:39,712 And I have no intention of submitting myself to such an interrogation. 642 01:05:40,080 --> 01:05:42,218 Oh, yes. You will answer. 643 01:05:42,651 --> 01:05:45,058 We three have a friend who, like all great chess players, 644 01:05:45,186 --> 01:05:47,017 has his own style, his own strategies 645 01:05:47,177 --> 01:05:48,403 and tricks. 646 01:05:48,561 --> 01:05:52,223 Your robot has the same style, strategies and tricks. Why is that? 647 01:05:53,433 --> 01:05:56,815 Ah, I see. So that's what all this farce is about. 648 01:05:58,199 --> 01:06:00,827 So you're all friends of Robert Tournon. 649 01:06:01,843 --> 01:06:03,648 Why didn't you tell me this before? 650 01:06:03,876 --> 01:06:05,453 You knew him? 651 01:06:06,172 --> 01:06:08,818 How else could he have inspired me? 652 01:06:09,133 --> 01:06:10,728 Every artist needs a model. 653 01:06:11,201 --> 01:06:15,354 I first met Robert Tournon last year. 654 01:06:15,792 --> 01:06:17,246 In Buenos Aires. 655 01:06:18,736 --> 01:06:22,118 He was very interested in the robots I demonstrated last summer. 656 01:06:22,241 --> 01:06:24,606 A juggler and an acrobat. 657 01:06:26,043 --> 01:06:28,664 He made a bet with me that I would not be able to construct 658 01:06:28,823 --> 01:06:30,910 an equally perfect chess playing robot. 659 01:06:31,581 --> 01:06:33,071 The bet was on. 660 01:06:33,877 --> 01:06:35,703 Once we got to know each other better, 661 01:06:36,487 --> 01:06:39,764 he told me a lot about the art of chess. 662 01:06:40,833 --> 01:06:43,111 And about his love for chess. 663 01:06:44,391 --> 01:06:46,949 I really liked him very much. 664 01:06:47,597 --> 01:06:49,367 My affection was deep and sincere. 665 01:06:51,032 --> 01:06:53,748 I saw how he played and how he lived, gentlemen. 666 01:06:56,359 --> 01:06:58,129 I heard about his death 667 01:06:58,479 --> 01:07:00,144 on the flight back to Paris. 668 01:07:01,493 --> 01:07:02,686 And in that moment, 669 01:07:03,140 --> 01:07:05,558 I knew I owed him something. 670 01:07:06,013 --> 01:07:08,642 I had to create this work as his legacy. 671 01:07:09,606 --> 01:07:11,516 I never intended to create 672 01:07:12,129 --> 01:07:15,301 a chess playing robot. 673 01:07:15,861 --> 01:07:19,226 But now I set out to create one. It didn't take me that long. 674 01:07:20,417 --> 01:07:23,782 - And I think I succeeded. - But how? 675 01:07:23,975 --> 01:07:25,920 But what a question, sir. 676 01:07:27,147 --> 01:07:30,919 To ask how. Ask any musician how a symphony is born. 677 01:07:31,036 --> 01:07:32,569 Or how a poet writes an elegy. 678 01:07:33,105 --> 01:07:36,019 Genius exists, sir. 679 01:07:37,083 --> 01:07:40,132 It is nothing but the perfection of illusion. 680 01:07:40,868 --> 01:07:43,549 But let's be honest, Mr. Armeight. 681 01:07:44,933 --> 01:07:49,289 What kind of ridiculous idea is floating around in your head? 682 01:07:49,448 --> 01:07:51,101 What kind of foolishness? 683 01:07:51,872 --> 01:07:55,464 You're not a child anymore. But perhaps you've been living in France too long. 684 01:07:56,025 --> 01:08:00,230 You're already poisoned by the myth of the rational. 685 01:08:00,598 --> 01:08:03,630 An explanation must be found at all costs. 686 01:08:03,875 --> 01:08:06,802 The impossible or improbable must not exist. 687 01:08:11,358 --> 01:08:14,092 Mr. Count, I think I owe you an apology. 688 01:08:15,897 --> 01:08:17,509 No, sir. Please. 689 01:08:17,755 --> 01:08:20,716 Your excitement and confusion show me 690 01:08:20,909 --> 01:08:23,748 that I've come very close to perfection. 691 01:08:27,743 --> 01:08:31,440 I forgive your behavior, sir. And I consider it a compliment. 692 01:08:34,455 --> 01:08:36,610 Would you be so kind, please? 693 01:08:39,064 --> 01:08:41,623 I'd be extremely embarrassed if I didn't 694 01:08:41,762 --> 01:08:44,882 at least greet His Excellency, gentlemen. He lost his bet. 695 01:08:45,443 --> 01:08:49,105 And you won your bet through me. Mr. Armeight. 696 01:08:49,613 --> 01:08:51,914 It's really wonderful what you've created. 697 01:08:52,073 --> 01:08:54,075 You must present it to our circle. 698 01:08:58,200 --> 01:09:00,355 We look pretty silly now, don't we? 699 01:09:06,488 --> 01:09:07,488 A scotch? 700 01:09:09,572 --> 01:09:12,463 Well, I guess that takes care of any doubts. Completely. 701 01:09:13,147 --> 01:09:14,972 That was the most important thing. 702 01:09:15,933 --> 01:09:19,315 Now I can call Penny and tell her the truth. 703 01:09:24,975 --> 01:09:27,445 She's free, you see? You know what that means? 704 01:09:28,059 --> 01:09:29,180 She's free. 705 01:09:29,723 --> 01:09:31,335 A scotch without water. 706 01:09:52,047 --> 01:09:54,027 This is Penny Vanderwood. 707 01:09:54,185 --> 01:09:56,586 I'm spending the weekend in the country with my parents. 708 01:09:56,813 --> 01:10:00,370 I ask that you call me there only in urgent cases. 709 01:10:00,568 --> 01:10:03,367 I have important work to do. If you wish to leave me a message, 710 01:10:03,528 --> 01:10:04,934 please speak after the beep. 711 01:10:05,051 --> 01:10:06,840 I can't stand these answering machines. 712 01:10:06,957 --> 01:10:09,278 She went to her parents in the country for the weekend. 713 01:10:09,406 --> 01:10:11,237 - Don't they have a phone? - They do. 714 01:10:11,397 --> 01:10:13,580 - So call them. - At this hour? 715 01:10:16,247 --> 01:10:19,489 I have a feeling I'll be drinking my coffee in the country tomorrow. 716 01:10:57,408 --> 01:10:58,442 Penny. 717 01:10:59,687 --> 01:11:01,351 My dear child. 718 01:11:03,121 --> 01:11:06,100 Do you like this journey to the land of wonders? 719 01:11:10,305 --> 01:11:12,531 Your happiness is payment enough for me. 720 01:11:12,811 --> 01:11:14,984 It gives men gratitude. 721 01:11:19,241 --> 01:11:21,607 They thought they were so smart. 722 01:11:22,799 --> 01:11:25,094 They followed the first best guess. 723 01:11:25,761 --> 01:11:28,372 And they were so proud. 724 01:11:28,757 --> 01:11:31,561 To have found out that an automaton played 725 01:11:31,701 --> 01:11:34,978 just like a man they once knew. 726 01:11:36,590 --> 01:11:38,114 But no-one 727 01:11:38,710 --> 01:11:40,848 noted the difference. 728 01:11:41,829 --> 01:11:43,424 The truth. 729 01:11:44,125 --> 01:11:48,050 That Robert Tournon himself will never play again. 730 01:11:50,293 --> 01:11:51,293 Penny. 731 01:11:52,606 --> 01:11:55,322 And the journey continues. 732 01:11:55,813 --> 01:11:57,144 From the beautiful 733 01:11:58,003 --> 01:12:00,036 to the ugly. 734 01:12:01,297 --> 01:12:03,189 From good to evil. 735 01:12:04,328 --> 01:12:07,477 From delight to horror. 736 01:12:09,970 --> 01:12:12,764 You wander around like a poet. 737 01:12:13,878 --> 01:12:17,715 From paradise to hellfire. 738 01:12:18,644 --> 01:12:21,027 Then your mind breaks free and reaches the genius. 739 01:12:21,413 --> 01:12:23,884 And nothing in this world 740 01:12:25,356 --> 01:12:27,844 will ever again be able to stop 741 01:12:28,650 --> 01:12:30,437 the power of your talent. 742 01:13:36,250 --> 01:13:39,124 Oh, Lewis. That's quite a surprise. 743 01:13:39,369 --> 01:13:42,173 - Hello. - It's been a while since you've been here. 744 01:13:42,996 --> 01:13:45,292 Is Penny coming with her father? 745 01:13:45,397 --> 01:13:47,289 I don't know, Mrs. Vanderwood. 746 01:13:48,481 --> 01:13:51,705 Oh, I thought you met my husband on the way and were coming back with him. 747 01:13:51,950 --> 01:13:54,058 Wait, didn't Penny come here for the weekend? 748 01:13:54,229 --> 01:13:55,112 No. 749 01:13:55,245 --> 01:13:57,715 I thought she was spending the weekend with you in Honfleur. 750 01:13:57,833 --> 01:13:58,652 No. 751 01:13:58,820 --> 01:14:00,678 I was hoping she'd be here. 752 01:14:00,923 --> 01:14:03,614 But Penny told me you two were going to 753 01:14:03,731 --> 01:14:05,989 visit mutual friends, just like last weekend. 754 01:14:10,171 --> 01:14:13,732 I mean, you were in Honfleur with Penny last weekend, weren't you? 755 01:14:14,293 --> 01:14:15,652 Yes, we went there. 756 01:14:15,779 --> 01:14:18,947 It was probably my fault. I must have been unclear. 757 01:14:19,522 --> 01:14:21,694 I had nothing special planned for the weekend, 758 01:14:21,919 --> 01:14:25,339 so I thought we would go together to meet our friends. 759 01:14:26,068 --> 01:14:28,423 How silly of me. Now she's waiting for me in Paris. 760 01:14:28,563 --> 01:14:30,526 You came all this way for nothing. 761 01:14:30,723 --> 01:14:33,358 You young people don't talk properly anymore, that's the problem. 762 01:14:33,484 --> 01:14:35,405 You're right, Mrs. Vanderwood. 763 01:14:35,616 --> 01:14:37,634 The best thing would be for you to call Penny. 764 01:14:37,751 --> 01:14:39,391 You're right. May I use your phone? 765 01:14:39,518 --> 01:14:41,900 - Of course. You know where to find it. - Yes, thank you. 766 01:15:12,192 --> 01:15:13,798 This is Penny Vanderwood. 767 01:15:14,309 --> 01:15:16,674 I'm spending the weekend in the country with my parents. 768 01:15:16,857 --> 01:15:19,289 I ask that you call me there only in urgent cases. 769 01:15:19,800 --> 01:15:21,263 I have important work to do. 770 01:15:21,478 --> 01:15:23,435 If you wish to leave me a message, please... 771 01:15:35,773 --> 01:15:36,978 Did you reach her? 772 01:15:37,931 --> 01:15:39,558 No, Penny is not at home. 773 01:15:39,768 --> 01:15:42,305 I don't blame her. I'm sure she got tired of waiting. 774 01:15:43,314 --> 01:15:45,631 What one has found again, one should not lose again. 775 01:15:47,745 --> 01:15:49,240 This is Penny's latest record. 776 01:15:50,156 --> 01:15:52,020 Do you like it? 777 01:15:52,427 --> 01:15:55,048 The music is by a young and promising composer. 778 01:15:58,664 --> 01:16:01,328 Yes, it's really beautiful. If you'll excuse me, I must be going. 779 01:16:01,477 --> 01:16:05,575 Stay a few minutes. My husband will be back soon. He'd be so happy to see you. 780 01:16:05,730 --> 01:16:08,930 Excuse me, but I have to go to Honfleur. Perhaps Penny has already arrived there. 781 01:16:09,151 --> 01:16:10,258 Goodbye. 782 01:16:16,258 --> 01:16:19,903 Please tell Penny to call me, so I can be calmer. 783 01:16:37,216 --> 01:16:39,290 Yes, that's right. So put on your quiet shoes. 784 01:16:39,935 --> 01:16:41,702 And bring a revolver. 785 01:16:41,828 --> 01:16:43,650 No, I don't have one on me. 786 01:16:44,226 --> 01:16:46,679 Okay, I want you to wait for me at the intersection. 787 01:16:46,889 --> 01:16:48,628 Okay, I'll drive as fast as I can. 788 01:16:48,907 --> 01:16:52,707 Yes, hopefully we'll make it before dark. Okay. Bye. 789 01:17:53,015 --> 01:17:55,360 The wall's a little high here, but over there's his dog. 790 01:17:55,499 --> 01:17:56,627 Dogs don't like me. 791 01:17:56,753 --> 01:17:59,323 It moves like a robot, like it has a built-in radar. 792 01:17:59,446 --> 01:18:01,235 - What now? - I'll try to take it out. 793 01:18:01,352 --> 01:18:03,929 Even if it doesn't work, we have to get inside the house. Okay? 794 01:18:04,046 --> 01:18:05,046 Okay. 795 01:19:04,903 --> 01:19:06,961 What do you mean? Does he have an alarm system? 796 01:19:07,721 --> 01:19:09,459 Hopefully not on the first floor. 797 01:22:27,050 --> 01:22:28,943 My name is Lewis Armeight. 798 01:22:29,209 --> 01:22:31,831 Is there any connection between you and Robert Tournon? 799 01:22:31,943 --> 01:22:33,723 You're crazy, Lewis. 800 01:22:42,008 --> 01:22:43,422 You want to write something? 801 01:22:45,162 --> 01:22:46,368 Can you even do that? 802 01:22:47,671 --> 01:22:49,659 Diego, give me a piece of paper quickly. 803 01:23:35,714 --> 01:23:38,223 He wrote one or two letters before he reached the paper. 804 01:23:38,602 --> 01:23:40,087 But which letters? 805 01:23:40,845 --> 01:23:44,812 Maybe it means, "Check the basement." What do you say? 806 01:23:45,386 --> 01:23:46,999 Where's the basement? Let's go. 807 01:24:09,779 --> 01:24:12,303 - It's an armored door. - What should we do now? 808 01:24:12,611 --> 01:24:16,158 Give me your revolver. You open any window up on the ground floor, okay? 809 01:24:17,224 --> 01:24:18,224 Okay. 810 01:24:48,317 --> 01:24:49,317 Lewis! 811 01:24:49,495 --> 01:24:51,443 Lewis! Help me! Lewis! 812 01:25:02,532 --> 01:25:04,509 Lewis! Do something! Shoot! 813 01:25:28,804 --> 01:25:29,804 Penny! 814 01:25:30,121 --> 01:25:31,121 Penny! 815 01:25:38,309 --> 01:25:39,309 Penny... 816 01:25:39,851 --> 01:25:41,029 Go first! 817 01:26:02,813 --> 01:26:04,804 I can't get it open, damn it. 818 01:26:47,786 --> 01:26:51,823 You can rest assured, sir. She hasn't been harmed. At least I suppose not. 819 01:26:51,935 --> 01:26:54,833 - She does seem to be in pain. - No, she's waking up from some frenzy. 820 01:26:55,025 --> 01:26:57,682 - I'll take her to my infirmary. - So it's serious after all. 821 01:26:58,145 --> 01:27:01,397 No, I'll explain it to you. She's been given drugs. 822 01:27:01,580 --> 01:27:03,837 Hallucinogens. 823 01:27:04,041 --> 01:27:06,426 I don't know what she was given or what the dose was, 824 01:27:06,543 --> 01:27:08,970 but there is no reason to be alarmed. Believe me. 825 01:27:09,206 --> 01:27:11,280 I just want to observe her for a few days. 826 01:27:46,644 --> 01:27:48,720 Go no further, sir. It's forbidden to trespass. 827 01:27:48,858 --> 01:27:51,150 I am Professor Molière of the Salpêtrière Hospital. 828 01:27:51,375 --> 01:27:53,562 - Is anybody hurt? - No, nobody. 829 01:27:53,660 --> 01:27:55,468 There was no one in the house. 830 01:27:55,637 --> 01:27:57,739 The owner is a strange fellow. 831 01:27:57,922 --> 01:28:00,281 He travels around the world and demonstrates his robots. 832 01:28:00,409 --> 01:28:02,123 He just took another trip yesterday. 833 01:28:02,240 --> 01:28:05,183 - Tell me, was there a fire? - No, luckily there wasn't. 834 01:28:05,604 --> 01:28:07,788 There must have been a short circuit at some point. 835 01:28:07,915 --> 01:28:09,918 Anyway, all his automatons burned and melted. 836 01:28:10,035 --> 01:28:12,950 If the alarm siren hadn't gone off, we wouldn't have noticed anything. 837 01:28:14,814 --> 01:28:16,973 Yes, in that case it's nothing serious. 838 01:28:17,666 --> 01:28:19,502 - Thank you. - You're welcome. - Goodbye 839 01:28:36,389 --> 01:28:39,810 What's that about? What do you want with that stuffed dog? 840 01:28:40,034 --> 01:28:41,688 Take a look what's inside its head. 841 01:28:42,169 --> 01:28:43,532 - Inside its head? - Yes. 842 01:28:43,787 --> 01:28:46,398 Try to open the flap at the back of the head. 843 01:28:49,174 --> 01:28:50,983 It can actually be opened. 844 01:28:51,109 --> 01:28:53,660 Tell me what's inside. Tell me, please. 845 01:28:54,052 --> 01:28:57,631 Well, a plastic casing with a weird liquid in which a dog's brain floats. 846 01:28:58,174 --> 01:29:01,004 It's probably a dog's brain, but it might as well be a sheep's brain. 847 01:29:01,121 --> 01:29:02,366 I'm not a veterinarian. 848 01:29:02,491 --> 01:29:03,491 And what else? 849 01:29:04,061 --> 01:29:07,383 Nothing else. Just a bunch of wires. 850 01:29:07,580 --> 01:29:10,636 If it were a child that was engaging in such stupidities, 851 01:29:10,804 --> 01:29:13,541 one should let a good psychiatrist examine him as soon as possible. 852 01:29:13,784 --> 01:29:15,061 I agree. 853 01:29:37,209 --> 01:29:41,699 You think we can find a good place to get a drink around here? 854 01:29:42,254 --> 01:29:45,393 That's a good idea. I think we need it as much as you do. 855 01:30:59,024 --> 01:31:09,755 THE COLLECTOR OF BRAINS 856 01:31:10,372 --> 01:31:17,868 based on "Thinking Robots" by George Langelaan 857 01:31:36,986 --> 01:31:38,647 Hello, Lewis. 858 01:31:42,175 --> 01:31:43,453 Hello, Penny. 859 01:32:55,475 --> 01:33:03,354 A film adapted and directed by Michel Subiela 68526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.