Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,723 --> 00:01:29,599
The Collector of Brains
2
00:01:41,379 --> 00:01:48,620
based on "Thinking Robots"
by George Langelaan
3
00:01:49,327 --> 00:01:56,407
a film by
Michel Subiela
4
00:01:59,398 --> 00:02:02,404
I knew you wouldn't hold it
against a loyal admirer.
5
00:02:03,405 --> 00:02:06,971
I just had to seize the opportunity to
finally be able to tell you in person
6
00:02:07,301 --> 00:02:09,208
how much I respect you,
even admire you.
7
00:02:09,365 --> 00:02:10,954
When did you hear me play, sir?
8
00:02:11,740 --> 00:02:15,018
This summer I attended every concert
you gave on the French Riviera.
9
00:02:15,156 --> 00:02:16,168
Oh, really?
10
00:02:16,215 --> 00:02:19,752
Luck and coincidence have
made it possible for me
11
00:02:20,394 --> 00:02:23,879
to always be in the same place
at the same time as you.
12
00:02:24,538 --> 00:02:26,832
Your piano playing enchanted
me from the beginning.
13
00:02:27,018 --> 00:02:29,232
It's so light, so delicate,
so weightless.
14
00:02:29,776 --> 00:02:32,637
I'd almost say it's not of this world.
15
00:02:32,912 --> 00:02:34,778
I wonder if that's actually
a compliment.
16
00:02:34,928 --> 00:02:36,845
There is no greater
compliment, my lady.
17
00:02:36,992 --> 00:02:40,441
One can forget everything, throw off the
ballast of emotions and weaknesses,
18
00:02:41,446 --> 00:02:43,285
to be only completely music.
19
00:02:43,822 --> 00:02:47,446
Would you mind telling me why you only
paid me this compliment today, sir?
20
00:02:48,885 --> 00:02:51,539
When I arrived here in
the city this morning,
21
00:02:51,885 --> 00:02:54,833
the first thing I saw was a poster
22
00:02:55,735 --> 00:02:57,885
announcing your concert.
23
00:02:58,561 --> 00:03:01,007
I believe in signs, after all.
24
00:03:02,498 --> 00:03:05,307
But I would never have dared
to approach you
25
00:03:05,741 --> 00:03:07,891
unless there was a deeper reason.
26
00:03:09,001 --> 00:03:10,270
Yes, there is a reason.
27
00:03:13,007 --> 00:03:15,244
I have a passion, my lady.
28
00:03:16,007 --> 00:03:18,018
I create automatons.
29
00:03:18,324 --> 00:03:21,022
They are instruments with which I
express myself and communicate.
30
00:03:21,150 --> 00:03:22,654
Just as you do with your music.
31
00:03:23,255 --> 00:03:26,030
And I've always had one thing in mind:
32
00:03:26,411 --> 00:03:29,515
the creation of an automatic pianist.
33
00:03:30,053 --> 00:03:32,740
And when I first heard you
play, I knew immediately:
34
00:03:33,572 --> 00:03:36,676
This is it. He should be like you.
35
00:03:37,071 --> 00:03:38,618
I mean, he should play like you.
36
00:03:38,740 --> 00:03:41,653
- You embarrass me. It's too much.
- Oh, no.
37
00:03:42,034 --> 00:03:43,942
You can't say that.
38
00:03:47,687 --> 00:03:50,237
If you helped me,
39
00:03:50,930 --> 00:03:52,994
it would give me great pleasure.
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,144
Your proposal seems
a little odd to me.
41
00:03:58,560 --> 00:04:00,900
No, that's not the right
expression. I mean...
42
00:04:01,028 --> 00:04:02,138
Surprising.
43
00:04:02,427 --> 00:04:04,640
- Yes, you know.
- You're absolutely right.
44
00:04:05,566 --> 00:04:07,595
Take your time. Think it over.
45
00:04:10,542 --> 00:04:11,930
Here you go. My card.
46
00:04:13,992 --> 00:04:15,692
May I hope, my lady?
47
00:04:17,547 --> 00:04:18,587
Thank you.
48
00:04:31,071 --> 00:04:33,354
COUNT OF SAINT GERMAIN
Creator of automatons
49
00:04:41,184 --> 00:04:47,319
Last night at the municipal theatre:
Piano Recital by Penny Vanderwood
50
00:04:51,037 --> 00:04:53,270
At the "Concorde" Circle:
2001, or The Chess Odyssey
51
00:04:53,390 --> 00:04:55,721
Yesterday, in front of a large and
attentive audience,
52
00:04:55,849 --> 00:04:58,740
the chess championship started at
the circle of the brewery "Concorde".
53
00:04:58,889 --> 00:05:01,631
During the whole week, the best
specialists of our city will oppose
54
00:05:01,780 --> 00:05:04,984
the infallible and mysterious automaton,
presented by the Count of Saint Germain.
55
00:05:36,229 --> 00:05:39,383
- Yes, lady? - I read that you host
the chess championship.
56
00:05:39,481 --> 00:05:43,239
Yes, right. In the clubhouse.
Wait, I'll take you there.
57
00:05:43,406 --> 00:05:44,516
Thank you.
58
00:08:41,979 --> 00:08:44,768
Hello, is this the British Embassy?
59
00:08:46,086 --> 00:08:48,301
May I speak to Mr. Lewis
Armeight, please?
60
00:09:13,408 --> 00:09:15,931
I was glad to hear from you.
61
00:09:16,296 --> 00:09:18,987
I was really glad, even if
I was startled at first.
62
00:09:19,464 --> 00:09:20,992
I know what you mean.
63
00:09:22,562 --> 00:09:26,403
I would never have made the
first move and called you.
64
00:09:27,647 --> 00:09:29,557
I didn't want to talk
about it, and yet...
65
00:09:29,683 --> 00:09:31,267
It was better that way.
66
00:09:31,408 --> 00:09:33,496
Or completely wrong.
67
00:09:34,899 --> 00:09:38,123
I always had Robert in mind.
Something like guilt, you know?
68
00:09:38,249 --> 00:09:40,450
I didn't want to meet you
until his image...
69
00:09:40,632 --> 00:09:42,090
How can I put it?
70
00:09:42,609 --> 00:09:44,488
Until it was erased from my heart.
71
00:09:44,614 --> 00:09:46,044
What nonsense.
72
00:09:46,309 --> 00:09:47,838
He will always be with us.
73
00:09:48,777 --> 00:09:52,828
Each of us by ourselves might
stop thinking about him,
74
00:09:53,599 --> 00:09:55,253
but when we're together...
75
00:09:55,870 --> 00:09:58,570
Lewis, when the three of us wanted
to go on holiday to Italy,
76
00:09:58,709 --> 00:10:01,781
you didn't come along because
of a supposedly urgent job.
77
00:10:02,515 --> 00:10:05,205
Did you know at the time that he was
going to ask me to marry him?
78
00:10:05,907 --> 00:10:07,491
He told me about it.
79
00:10:08,164 --> 00:10:11,277
One night, in a taxi, after
we took you home.
80
00:10:11,753 --> 00:10:15,104
That was the week we decided
not to go to Paris in our own car.
81
00:10:16,015 --> 00:10:18,497
We talked about the chess
championship in Buenos Aires.
82
00:10:18,875 --> 00:10:21,090
I told him he was excellently prepared.
83
00:10:21,651 --> 00:10:24,272
He laughed. And then, suddenly,
84
00:10:24,987 --> 00:10:27,121
while he was still laughing,
he confessed to me,
85
00:10:27,371 --> 00:10:30,931
"Lewis, I still have something
to do before I leave Paris."
86
00:10:31,843 --> 00:10:33,945
"I have to tell Penny I love her."
87
00:10:38,238 --> 00:10:40,492
"I'll tell her once we get to Sorrento."
88
00:10:40,718 --> 00:10:42,452
"I think it's a nice idea."
89
00:10:54,377 --> 00:10:55,723
He told me.
90
00:10:56,719 --> 00:11:00,153
But you couldn't possibly know what
my answer would be, Lewis.
91
00:11:00,771 --> 00:11:02,838
I've been waiting for it
every day for a month.
92
00:11:03,687 --> 00:11:06,336
Every day I asked myself:
93
00:11:06,519 --> 00:11:08,846
"How did she answer him?
Are the stars in his favor?"
94
00:11:09,686 --> 00:11:12,574
He was more than just a friend.
95
00:11:13,219 --> 00:11:14,929
I was very fond of Robert.
96
00:11:15,321 --> 00:11:17,415
And yet, during the month
you were in Sorrento,
97
00:11:17,844 --> 00:11:20,101
I hoped each day you
wouldn't return his love.
98
00:11:20,914 --> 00:11:23,788
But, Lewis, I found myself
in an impossible situation.
99
00:11:24,615 --> 00:11:27,279
My only possible salvation
was to say yes to Robert.
100
00:11:30,881 --> 00:11:32,227
I understand you.
101
00:11:32,900 --> 00:11:36,433
Robert gave you fun and joy.
You laughed together.
102
00:11:37,007 --> 00:11:39,040
You liked that he was completely crazy.
103
00:11:39,952 --> 00:11:42,082
That's why you chose him over me.
104
00:11:44,942 --> 00:11:47,882
Robert's death was the worst thing that
could have happened to both of us.
105
00:11:48,054 --> 00:11:50,423
It's absurd, but we avoided
each other afterwards.
106
00:11:50,549 --> 00:11:52,708
But Robert is not dead, Lewis.
107
00:11:52,989 --> 00:11:54,079
He isn't dead?
108
00:11:54,465 --> 00:11:55,904
Excuse me.
109
00:11:56,395 --> 00:11:58,932
- I'd like a tea with lemon.
- Yes, the same for me, please.
110
00:12:00,041 --> 00:12:02,788
- What are you trying to say?
- I know that Robert is alive.
111
00:12:03,097 --> 00:12:04,891
Where did you come up with that, Penny?
112
00:12:06,686 --> 00:12:09,069
Does that mean you have proof?
113
00:12:10,835 --> 00:12:14,886
We both saw the coffin being
carried from the plane.
114
00:12:15,601 --> 00:12:20,047
We were both at the Avrainville cemetery
when he was buried in the family crypt.
115
00:12:20,185 --> 00:12:22,902
Yes, we were there. I haven't
forgotten that, Lewis.
116
00:12:24,656 --> 00:12:26,395
No, I have no proof.
117
00:12:26,829 --> 00:12:28,365
But we could get some.
118
00:12:28,778 --> 00:12:30,853
That's why I asked you to come here.
119
00:15:26,174 --> 00:15:27,828
Hello, Penny. It's Lewis.
120
00:15:28,529 --> 00:15:31,893
Well, I've been there.
I've opened the coffin.
121
00:15:32,692 --> 00:15:34,514
And what? Was he in the coffin?
122
00:15:35,678 --> 00:15:37,220
No, he wasn't in there.
123
00:15:40,164 --> 00:15:42,925
Now, pay close attention, please.
124
00:15:44,117 --> 00:15:47,440
I take the knight with the white bishop.
Since the pawn is on the king's line,
125
00:15:47,571 --> 00:15:49,164
I move the rook from f8 to c8.
126
00:15:49,374 --> 00:15:53,496
This is an exact reconstruction of
a positional game that we know
127
00:15:53,720 --> 00:15:55,893
from the Russian grandmaster Petrosian.
Excuse me.
128
00:16:01,038 --> 00:16:03,098
- Do you have a moment, Vladieu?
- Yes, president.
129
00:16:03,407 --> 00:16:07,570
Mr. Lewis Armeight. He is a school
friend of our late Robert Tournon.
130
00:16:07,753 --> 00:16:09,771
I've seen you two together a few times.
131
00:16:09,954 --> 00:16:12,940
Tournon and Vladieu were our
two best chess players.
132
00:16:13,150 --> 00:16:15,253
But I must say that both
had a different style.
133
00:16:15,519 --> 00:16:18,064
Mr. Armeight wants to write an
article about our late friend.
134
00:16:18,192 --> 00:16:20,928
It's for the Cambridge College
newspaper. That's where we first met.
135
00:16:21,045 --> 00:16:22,365
Please come with me, sir.
136
00:16:22,486 --> 00:16:25,024
Robert was there to improve
his English before he began
137
00:16:25,248 --> 00:16:27,094
to study political science.
138
00:16:27,211 --> 00:16:28,745
- Please sit down.
- Thank you.
139
00:16:30,533 --> 00:16:32,300
But he has spent most of his time
140
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
tarnishing the self-confidence
of other chess players.
141
00:16:34,962 --> 00:16:36,829
Because some of our fellow students
142
00:16:36,989 --> 00:16:39,055
believed that they could not be beaten.
143
00:16:39,911 --> 00:16:43,093
Unfortunately, I have to admit that
I'm not a good player myself.
144
00:16:43,891 --> 00:16:47,606
I'd be very grateful if you could
tell me something about his style.
145
00:16:48,279 --> 00:16:51,293
- His speciality.
- I'd love to. But it's not so easy.
146
00:16:51,490 --> 00:16:54,903
Perhaps it would be best if we
showed Mr. Armeight the film.
147
00:16:55,095 --> 00:16:56,622
Which film?
148
00:16:56,739 --> 00:16:59,779
The film that was shot three years ago
at the chess championship in Biarritz.
149
00:16:59,884 --> 00:17:02,649
Of course. An excellent idea.
Come with me.
150
00:17:54,308 --> 00:17:58,318
This is typical of Robert. That was
his strength and his weakness.
151
00:17:59,103 --> 00:18:01,077
Well, he never declined
a King's Gambit,
152
00:18:01,194 --> 00:18:02,791
which of course is very dangerous.
153
00:18:02,951 --> 00:18:05,523
That's why he lost more games
than he should have.
154
00:18:06,224 --> 00:18:08,986
But he needed the thrill.
155
00:18:09,673 --> 00:18:13,500
He practically played
without a safety net.
156
00:18:14,271 --> 00:18:16,871
First he sacrificed a pawn in order
to be able to attack faster.
157
00:18:17,329 --> 00:18:19,437
The resulting variations lead
to a dynamic game.
158
00:18:19,569 --> 00:18:22,443
To win such a game, you
need nerves of steel.
159
00:18:55,584 --> 00:18:57,156
Tell me, does every player have
160
00:18:57,644 --> 00:19:01,598
such characteristic features, such
a personal style, that you could,
161
00:19:02,355 --> 00:19:05,873
for example, blindly say which
opponent you're dealing with,
162
00:19:06,602 --> 00:19:08,528
even without seeing him?
163
00:19:09,784 --> 00:19:12,335
- This is probably an absurd hypothesis.
- No, not at all.
164
00:19:12,503 --> 00:19:13,926
But it wouldn't be too easy.
165
00:19:14,139 --> 00:19:16,067
Of course, you can say
of a particular move
166
00:19:16,194 --> 00:19:18,185
that it could be from
Alekhine, for example.
167
00:19:18,307 --> 00:19:20,900
But that's not the entire
game, Mr. Armeight.
168
00:19:22,330 --> 00:19:26,017
A player may have copied a
few moves from another player.
169
00:19:26,438 --> 00:19:30,153
And yet someone like Tal
has a personal style.
170
00:19:30,657 --> 00:19:33,937
And sooner or later you would
certainly recognize him by that.
171
00:19:34,119 --> 00:19:37,049
Let's put it this way: everyone
has their preferences.
172
00:19:37,540 --> 00:19:39,868
One player prefers open games,
another defensive games.
173
00:19:39,996 --> 00:19:41,966
Tournon was one of
the last great players
174
00:19:42,088 --> 00:19:44,351
who didn't mind if the queen
was taken away from him.
175
00:19:44,479 --> 00:19:47,737
He was terribly tempted to
play with that risk.
176
00:19:49,260 --> 00:19:51,265
This is all really very interesting.
177
00:19:51,479 --> 00:19:54,013
I thank you, and I apologize
for the trouble I've caused you.
178
00:19:54,153 --> 00:19:57,083
It is something of a consolation to be
able to speak of Robert Tournon.
179
00:19:57,235 --> 00:19:59,017
For us it is even a duty.
180
00:20:05,452 --> 00:20:07,695
I wanted to ask you about something else
181
00:20:07,919 --> 00:20:09,755
that has to do with the same topic.
182
00:20:10,190 --> 00:20:12,895
Robert often talked about how
fascinating he found the idea
183
00:20:13,092 --> 00:20:15,755
of constructing chess playing robots.
184
00:20:15,980 --> 00:20:19,092
It certainly is a fascinating topic,
although it's quite controversial.
185
00:20:19,274 --> 00:20:20,398
Not anymore, right?
186
00:20:20,536 --> 00:20:22,655
Much progress has been
made in this area.
187
00:20:22,863 --> 00:20:26,087
If this continues, the robots will
soon beat the chess masters.
188
00:20:26,223 --> 00:20:28,406
- It's not quite like that yet, is it?
- Not yet.
189
00:20:28,555 --> 00:20:31,132
But there's already a computer
world champion,
190
00:20:31,270 --> 00:20:33,348
that means a programmed world champion.
191
00:20:33,461 --> 00:20:36,489
It already plays about as well
as a fourth-grade player,
192
00:20:36,601 --> 00:20:38,480
which is remarkable.
193
00:20:47,690 --> 00:20:51,966
Have you heard of that
Count of Saint Germain?
194
00:20:52,331 --> 00:20:55,499
He claims to have constructed a robot
that could take on any champion.
195
00:20:55,737 --> 00:20:57,672
The Count of Saint Germain?
Oh, dear.
196
00:20:58,331 --> 00:21:01,360
One thing you have to give all these
charlatans: they have a lot of courage.
197
00:21:01,967 --> 00:21:04,054
Do you think it is completely
impossible for him
198
00:21:04,181 --> 00:21:06,167
to construct a robot with
such capabilities?
199
00:21:06,295 --> 00:21:07,850
Think about it pragmatically.
200
00:21:08,354 --> 00:21:11,242
It would require enormous technical
and financial resources.
201
00:21:11,495 --> 00:21:14,186
And even if that man had all these
means at his disposal,
202
00:21:14,424 --> 00:21:17,298
he would rather build real
computers instead of toys.
203
00:21:27,526 --> 00:21:30,408
Chess tournament
204
00:22:02,676 --> 00:22:03,676
Fine.
205
00:22:04,077 --> 00:22:07,108
I think it would be better if you wait
here. You might be recognized.
206
00:22:07,358 --> 00:22:08,358
Penny?
207
00:22:09,489 --> 00:22:11,213
Tell me what you think.
208
00:22:12,111 --> 00:22:13,934
I think Robert is an automaton.
209
00:22:14,088 --> 00:22:16,822
Do you seriously believe that
Robert gave himself up
210
00:22:16,962 --> 00:22:19,499
for the morbid masquerade
of this charlatan?
211
00:22:19,933 --> 00:22:21,073
Why a charlatan?
212
00:22:21,190 --> 00:22:23,532
Do you know who the
Count of Saint Germain was?
213
00:22:24,139 --> 00:22:26,732
A swindler who lived
in the 18th century.
214
00:22:27,013 --> 00:22:29,552
He claimed that he had found
the philosopher's stone.
215
00:22:29,957 --> 00:22:31,618
He claimed that he had discovered
216
00:22:31,767 --> 00:22:34,142
the elixir of life and had known
Jesus Christ personally.
217
00:22:41,984 --> 00:22:43,049
Okay, Penny.
218
00:22:45,713 --> 00:22:47,816
I'll try to find out the truth.
219
00:23:22,919 --> 00:23:25,877
Cheating with mechanical chess players
220
00:23:26,116 --> 00:23:28,959
has a long tradition,
221
00:23:29,194 --> 00:23:30,854
and has of course discredited them.
222
00:23:31,667 --> 00:23:35,393
But the genius of human invention
223
00:23:36,013 --> 00:23:38,452
and the power of the mind
224
00:23:38,579 --> 00:23:40,317
have grown over time.
225
00:23:40,794 --> 00:23:43,500
What seemed impossible
for us yesterday
226
00:23:43,962 --> 00:23:45,714
is suddenly possible today.
227
00:23:46,542 --> 00:23:47,542
Yes.
228
00:23:48,252 --> 00:23:52,668
It's true. In earlier days they used to
hide people inside the bodies of robots.
229
00:23:53,256 --> 00:23:55,464
That's what the great
writer Edgar Allan Poe
230
00:23:55,592 --> 00:23:57,764
found out about Kempelen's
automatic chess player.
231
00:23:58,079 --> 00:23:59,439
No. No.
232
00:24:00,812 --> 00:24:03,644
There is no human being
hidden inside my robot.
233
00:24:05,887 --> 00:24:10,131
I'm going to ask two volunteers from
the audience to come down here
234
00:24:10,752 --> 00:24:12,882
and see the truth for themselves.
235
00:24:13,204 --> 00:24:16,162
You will see it with your own
eyes, ladies and gentlemen.
236
00:24:16,513 --> 00:24:20,480
I'll allow you to look inside the
robot's body for the entire time.
237
00:24:20,875 --> 00:24:23,409
It would be impossible, ladies
and gentlemen, to hide
238
00:24:23,579 --> 00:24:26,718
a gymnastic man inside, no matter how
small he may be. Not even a midget.
239
00:24:26,984 --> 00:24:30,068
The inside of the body doesn't allow it.
It's impossible to get in there.
240
00:24:30,321 --> 00:24:32,508
There's not a corner in it
one can hide in.
241
00:24:32,658 --> 00:24:36,489
If you please, sir? Come
closer and look inside.
242
00:24:38,130 --> 00:24:41,691
The mechanism is of course
highly delicate.
243
00:24:42,349 --> 00:24:46,331
To prove to you that you're not
victims of an optical illusion,
244
00:24:46,547 --> 00:24:49,635
I would now like to
ask one of the gentlemen
245
00:24:50,396 --> 00:24:52,317
to take this stick,
246
00:24:52,738 --> 00:24:54,742
and to poke it very carefully
247
00:24:55,288 --> 00:24:57,700
wherever it is necessary.
248
00:25:19,035 --> 00:25:21,292
Your conclusion, sir?
249
00:25:22,612 --> 00:25:24,420
I think it's actually a machine.
250
00:25:24,672 --> 00:25:26,425
But what a machine!
251
00:25:33,533 --> 00:25:34,604
Sir...
252
00:25:34,837 --> 00:25:38,230
Remember that you must strictly
follow the rules of the game.
253
00:25:38,552 --> 00:25:41,229
When you touch a chess
piece, you must move it.
254
00:25:41,440 --> 00:25:44,426
Any piece that has been placed
is considered played.
255
00:25:45,267 --> 00:25:46,697
Gentlemen, go ahead.
256
00:27:19,120 --> 00:27:21,768
That was a mistake. That something
like this would happen to him.
257
00:27:21,907 --> 00:27:24,462
He said it made him extremely
nervous to play against a robot.
258
00:28:26,874 --> 00:28:29,572
There's nobody in the offices, sir.
They've all gone home.
259
00:28:29,721 --> 00:28:31,680
- Are you sure nobody is here?
- No, nobody.
260
00:28:31,797 --> 00:28:33,533
Thanks, madam.
Sorry to disturb you.
261
00:28:33,650 --> 00:28:35,109
You're welcome. Good evening.
262
00:29:25,896 --> 00:29:26,910
Thanks.
263
00:29:27,522 --> 00:29:29,723
Here, keep the change.
264
00:29:29,864 --> 00:29:31,982
I want to ask you about
the chess-playing robot.
265
00:29:32,100 --> 00:29:34,197
- I don't know more than you do.
- Maybe you do.
266
00:29:34,314 --> 00:29:37,221
Does the Count of Saint Germain have
anyone with him when he comes here?
267
00:29:37,349 --> 00:29:39,734
No, he always comes alone in his car.
268
00:29:39,862 --> 00:29:42,733
We get his robot out, and when he wants
to leave, we put it back inside.
269
00:29:42,845 --> 00:29:45,548
So nobody in particular arrives
before him and leaves after him?
270
00:29:45,718 --> 00:29:48,270
No, and trust me, I always
keep my eyes open.
271
00:29:48,564 --> 00:29:51,410
- Are you having the same thought as me?
- Which one is that?
272
00:29:51,901 --> 00:29:53,093
A transmitter.
273
00:29:53,681 --> 00:29:55,826
Someone could control the
robot from backstage.
274
00:29:55,924 --> 00:29:59,485
With a transmitter like for model
planes. Only more perfect.
275
00:29:59,905 --> 00:30:02,025
That's right. I was thinking
something like that.
276
00:30:02,248 --> 00:30:04,080
You know what the boss said about it?
277
00:30:04,208 --> 00:30:07,029
You don't need a transmitter for that,
you need long distance waves.
278
00:30:07,178 --> 00:30:09,718
- He's got a point there.
- Thank you.
279
00:30:29,403 --> 00:30:30,403
And?
280
00:30:32,600 --> 00:30:33,637
It's confusing.
281
00:30:34,590 --> 00:30:36,960
I have the same strange
feeling as you, Penny.
282
00:30:38,179 --> 00:30:40,224
But there's nobody in
that robot, believe me.
283
00:30:40,756 --> 00:30:44,485
Then I thought maybe a player
was hiding somewhere.
284
00:30:45,062 --> 00:30:47,008
He could observe the game and control
285
00:30:47,136 --> 00:30:49,212
the robot
with a transmitter like a model plane.
286
00:30:49,590 --> 00:30:51,331
I checked every floor of the building.
287
00:30:51,945 --> 00:30:52,945
Nothing.
288
00:30:53,429 --> 00:30:54,400
Nothing.
289
00:30:54,539 --> 00:30:57,549
But maybe Robert or his accomplice
were not even in the building.
290
00:30:57,693 --> 00:30:58,912
Maybe he was far away.
291
00:30:59,039 --> 00:31:01,329
But how could he have followed
the course of the game?
292
00:31:01,446 --> 00:31:04,300
I think it's not just a little strange
that a robot plays like a human.
293
00:31:07,492 --> 00:31:08,492
I agree.
294
00:31:09,904 --> 00:31:12,163
When Saint Germain leaves,
we'll follow him.
295
00:31:12,291 --> 00:31:15,911
If he picks up an accomplice,
we'll know more.
296
00:31:17,095 --> 00:31:19,422
But we still won't have an explanation.
297
00:31:29,964 --> 00:31:32,025
- Good night, Pierre.
- Bye! See you tomorrow.
298
00:31:32,253 --> 00:31:33,456
See you. Bye!
299
00:32:01,244 --> 00:32:02,244
Robert!
300
00:32:05,449 --> 00:32:07,103
Go after him alone.
301
00:33:56,670 --> 00:34:00,118
It's not mine. It's not mine.
It's not mine.
302
00:34:01,605 --> 00:34:02,768
It's not mine.
303
00:34:04,927 --> 00:34:06,862
Calm down. This is
none of my business.
304
00:34:09,596 --> 00:34:12,175
No, I need it urgently.
I need it.
305
00:34:12,456 --> 00:34:14,825
What you need is rehab.
306
00:34:16,297 --> 00:34:17,727
You aren't with
307
00:34:18,680 --> 00:34:20,180
the police?
308
00:34:20,363 --> 00:34:22,017
No, I'm not a policeman.
309
00:34:24,625 --> 00:34:26,882
But then, who was the
woman who recognized me?
310
00:34:27,106 --> 00:34:28,697
She mistook you for someone else.
311
00:34:33,695 --> 00:34:35,391
She didn't recognize you.
312
00:34:36,905 --> 00:34:38,868
You mean she mistook me
for another Robert?
313
00:34:39,190 --> 00:34:41,013
Yes, for someone else named Robert.
314
00:34:41,391 --> 00:34:43,256
Stand up! Come on!
315
00:35:06,541 --> 00:35:08,883
I talked to him all night.
316
00:35:09,906 --> 00:35:12,990
I've been trying to understand
why he wrecks himself.
317
00:35:13,397 --> 00:35:15,962
And I wanted to convince him
that it wasn't too late.
318
00:35:16,201 --> 00:35:19,761
- And did you accomplish it?
- I think he rather helped me, Penny.
319
00:35:20,855 --> 00:35:23,659
Our detective game suddenly
320
00:35:24,121 --> 00:35:25,804
seemed ridiculous and silly.
321
00:35:25,944 --> 00:35:28,930
There are more important things
than chasing ghosts.
322
00:35:31,313 --> 00:35:32,883
Are you giving up, Lewis?
323
00:35:33,640 --> 00:35:35,701
Have you found out anything new?
324
00:35:37,509 --> 00:35:38,509
No.
325
00:35:40,229 --> 00:35:43,215
I followed the car to the edge of town.
326
00:35:43,491 --> 00:35:45,970
On the main road I overtook him,
I waited at the gas station
327
00:35:46,087 --> 00:35:47,493
and then followed him again.
328
00:35:47,617 --> 00:35:48,794
Great, Penny.
329
00:35:49,383 --> 00:35:51,836
It's like you've done nothing
else your whole life.
330
00:35:52,958 --> 00:35:54,683
And then suddenly he made a turn.
331
00:35:55,398 --> 00:35:57,837
He must have noticed
someone following him.
332
00:35:57,963 --> 00:36:01,468
I stayed behind him, but with a distance
so that he could not recognize me.
333
00:36:02,548 --> 00:36:05,408
We drove about 100
kilometres like that.
334
00:36:05,618 --> 00:36:08,759
Then he suddenly turned left
and disappeared in a driveway.
335
00:36:09,936 --> 00:36:12,221
I drove on and turned around
after 100 meters.
336
00:36:12,390 --> 00:36:14,797
When I drove past the driveway again,
the gate was closed.
337
00:36:14,935 --> 00:36:17,778
I didn't see anybody. Only through the
branches of the trees in the park
338
00:36:17,895 --> 00:36:19,950
did I see lights that were
switched on and off.
339
00:36:20,099 --> 00:36:21,731
- Was it a castle?
- Not really.
340
00:36:21,869 --> 00:36:24,861
It looked more like one of those
upper middle-class residential palaces
341
00:36:24,978 --> 00:36:27,150
built in the past century.
A bit dilapidated.
342
00:36:29,186 --> 00:36:31,345
But 100 kilometres is much too far.
343
00:36:31,443 --> 00:36:33,882
No one can control a robot
over such a distance.
344
00:36:34,303 --> 00:36:35,929
I just can't imagine it.
345
00:36:48,798 --> 00:36:51,041
Let's not worry about it anymore, Penny.
346
00:36:51,111 --> 00:36:53,915
The Count of Saint Germain is
apparently a great magician.
347
00:36:56,958 --> 00:36:58,552
I don't understand any of it.
348
00:36:59,117 --> 00:37:01,289
Probably I will also never
understand how one can
349
00:37:01,388 --> 00:37:04,163
conjure half a dozen
doves from a silk scarf.
350
00:37:05,536 --> 00:37:08,256
And is it also just a trick that
Robert's corpse disappeared?
351
00:37:15,125 --> 00:37:16,125
Yes.
352
00:37:17,158 --> 00:37:18,672
It's also a trick.
353
00:37:19,204 --> 00:37:20,845
But of a different kind.
354
00:37:22,022 --> 00:37:24,111
There's not the slightest connection.
355
00:37:24,840 --> 00:37:27,055
In that case we'll have to
contact the police.
356
00:37:27,825 --> 00:37:31,148
Are you asking me to inform the police
that I, Lewis Armeight,
357
00:37:31,694 --> 00:37:35,816
promising member of
Her Majesty's Diplomatic Corps,
358
00:37:36,587 --> 00:37:40,428
desecrated a grave in a small
French village at night?
359
00:37:40,947 --> 00:37:43,989
Just because the talented
pianist Penny Vanderwood
360
00:37:44,112 --> 00:37:46,361
has beautiful eyes and a little
too much imagination.
361
00:37:46,499 --> 00:37:49,036
No, you're right. We're not
going to the police.
362
00:37:49,331 --> 00:37:52,513
We would create a tremendous scandal,
363
00:37:52,947 --> 00:37:55,022
which would not help us at all.
364
00:37:55,316 --> 00:37:58,218
No one would take us seriously,
especially not the police.
365
00:37:58,947 --> 00:38:00,587
So what do you think?
366
00:38:06,657 --> 00:38:09,012
I probably shouldn't tell
you about this, Penny.
367
00:38:09,265 --> 00:38:10,772
But I'm going to do it anyway.
368
00:38:11,954 --> 00:38:14,127
If only to give you some peace of mind.
369
00:38:14,286 --> 00:38:16,043
As far as that's even possible, Penny.
370
00:38:18,755 --> 00:38:22,091
Robert's disappearance didn't surprise
me as much as you might have thought.
371
00:38:23,227 --> 00:38:26,072
A talented chess player like him
naturally travels a lot.
372
00:38:26,871 --> 00:38:29,061
But, and I have known this
for some years,
373
00:38:29,210 --> 00:38:32,052
he has not only been on the road so much
because of the championships.
374
00:38:32,787 --> 00:38:35,640
There were other, secret missions,
more or less official assignments.
375
00:38:35,802 --> 00:38:38,339
You get what I mean?
376
00:38:39,811 --> 00:38:40,890
Yes, I think so.
377
00:38:42,026 --> 00:38:44,801
These are assignments where one can
die under certain circumstances.
378
00:38:52,204 --> 00:38:54,615
Yes, or one wants to be presumed dead
379
00:38:55,428 --> 00:38:57,517
so one can continue under
a different name.
380
00:38:58,709 --> 00:39:03,055
Robert had so much trust in
me that he would surely
381
00:39:03,615 --> 00:39:06,195
have given me a sign
if he were still alive.
382
00:39:13,484 --> 00:39:15,096
Thanks for the breakfast.
383
00:39:15,321 --> 00:39:18,377
Thank you for being so patient with me
and for taking so many risks.
384
00:39:21,643 --> 00:39:22,779
Goodbye, Penny.
385
00:39:24,026 --> 00:39:25,301
When will we meet again?
386
00:39:27,314 --> 00:39:29,193
When you feel it's right.
387
00:39:29,571 --> 00:39:31,310
When you really want it, call me.
388
00:39:31,856 --> 00:39:32,856
Bye.
389
00:39:35,973 --> 00:39:36,982
Lewis!
390
00:39:38,243 --> 00:39:39,883
And you no longer suspect anything?
391
00:39:40,654 --> 00:39:41,654
No, nothing.
392
00:39:56,892 --> 00:40:00,118
COUNT OF SAINT GERMAIN
Creator of automatons
393
00:40:53,482 --> 00:40:55,346
Oh, I kept you waiting.
394
00:40:55,697 --> 00:40:57,229
I apologize a thousand times.
395
00:40:57,589 --> 00:41:00,645
But I wanted to get a special
bottle from the cellar.
396
00:41:01,795 --> 00:41:03,393
Pardon me, my lady.
397
00:41:04,290 --> 00:41:06,379
You do me such a great honor.
398
00:41:07,234 --> 00:41:10,164
Actually, I expected a robot to
follow you as a servant.
399
00:41:11,048 --> 00:41:12,225
Oh, no, no.
400
00:41:12,590 --> 00:41:14,510
Oh, my lady.
401
00:41:14,973 --> 00:41:17,216
I'm your loyal servant.
402
00:41:19,010 --> 00:41:20,721
I've longed for this day.
403
00:41:21,043 --> 00:41:23,118
I knew you'd come here.
404
00:41:23,398 --> 00:41:24,506
Really?
405
00:41:26,471 --> 00:41:29,219
I knew it. I was sure of it.
406
00:41:31,686 --> 00:41:34,378
This has nothing to do with vanity.
407
00:41:39,381 --> 00:41:40,965
You can't imagine how moved I was
408
00:41:41,162 --> 00:41:43,012
when you walked through the door
409
00:41:46,195 --> 00:41:48,343
a few days ago,
410
00:41:49,026 --> 00:41:51,494
into that hideous back room
of the brewery.
411
00:41:53,862 --> 00:41:55,531
It was the day of your concert.
412
00:41:59,890 --> 00:42:01,306
You saw me?
413
00:42:01,432 --> 00:42:03,938
Even if I hadn't seen you, I would
have known you were there.
414
00:42:04,087 --> 00:42:05,540
Please take a seat.
415
00:42:06,549 --> 00:42:08,413
I suddenly got
416
00:42:08,652 --> 00:42:11,890
what you would call stage fright.
417
00:42:12,885 --> 00:42:13,951
And then
418
00:42:15,311 --> 00:42:17,105
I heard your scream.
419
00:42:17,301 --> 00:42:19,600
- I was terribly uncomfortable.
- Oh, no.
420
00:42:19,950 --> 00:42:21,269
No, no.
421
00:42:22,011 --> 00:42:23,833
I want to thank you for that scream.
422
00:42:24,955 --> 00:42:26,862
It finally gave me hope again.
423
00:42:27,702 --> 00:42:29,403
I said to myself: Here is the proof.
424
00:42:29,987 --> 00:42:33,422
I'm also capable of arousing feelings.
425
00:42:35,595 --> 00:42:40,067
I must confess that I was disturbed by
the robot's human resemblance.
426
00:42:41,343 --> 00:42:43,137
Miss Vanderwood,
427
00:42:43,768 --> 00:42:44,904
I'm overjoyed
428
00:42:45,815 --> 00:42:47,147
at what you're saying.
429
00:42:47,427 --> 00:42:50,175
That is the greatest compliment
an artist can receive.
430
00:42:50,665 --> 00:42:53,309
And now you've come here to help me
create something even better.
431
00:42:54,548 --> 00:42:56,763
How can I ever thank you
enough for that?
432
00:42:57,628 --> 00:42:59,485
Tell me exactly what you
expect me to do.
433
00:42:59,623 --> 00:43:01,908
Nothing. Or rather,
434
00:43:03,318 --> 00:43:04,473
almost nothing.
435
00:43:05,520 --> 00:43:07,841
First I would like to ask you,
but only if you want to,
436
00:43:07,979 --> 00:43:09,716
to take a seat at this grand piano.
437
00:43:09,954 --> 00:43:13,178
And tell me if you like it. If not,
we'll have another one brought in.
438
00:43:20,216 --> 00:43:21,856
Oh, no. It's wonderful.
439
00:43:23,109 --> 00:43:24,855
Well then, if it's all right with you,
440
00:43:24,983 --> 00:43:27,029
we can start right now.
441
00:43:28,137 --> 00:43:30,296
- Should I play anything in particular?
- Oh, no.
442
00:43:30,493 --> 00:43:32,709
Play whatever you want.
Whatever you like best.
443
00:43:32,858 --> 00:43:35,255
Whatever comes into your head.
As if you were alone.
444
00:43:35,470 --> 00:43:38,544
You see, I'm not interested in recording
you on tape, at least not yet.
445
00:43:39,157 --> 00:43:41,484
I will explain it to you.
What I want is
446
00:43:41,876 --> 00:43:43,925
for you to sit here and
play whatever you like.
447
00:43:44,217 --> 00:43:46,264
I'll be watching you.
448
00:43:49,110 --> 00:43:50,386
And I'll listen to you.
449
00:43:51,058 --> 00:43:54,206
I'll walk around you
450
00:43:55,110 --> 00:43:57,942
like a painter or sculptor
walks around his model.
451
00:44:00,619 --> 00:44:01,619
Wonderful.
452
00:44:01,838 --> 00:44:04,572
You'll inspire me.
You'll be my muse.
453
00:44:05,988 --> 00:44:06,998
Now begin!
454
00:44:07,965 --> 00:44:08,965
Play!
455
00:46:13,501 --> 00:46:15,829
I think I need to spar
with you again, Diego.
456
00:46:18,442 --> 00:46:20,210
You're finally showing your face again.
457
00:46:20,327 --> 00:46:22,254
Looks like you've been
straying, flyweight.
458
00:46:22,392 --> 00:46:24,786
On behalf of the Queen.
And how about Argentina?
459
00:46:24,996 --> 00:46:27,093
- And how about the British Pound?
- Miserable.
460
00:46:27,221 --> 00:46:28,435
But my Queen is well.
461
00:46:28,552 --> 00:46:32,006
- Mine too. Are you going to change?
- No, you change.
462
00:46:32,202 --> 00:46:34,712
I have a favor to ask of you.
463
00:46:39,954 --> 00:46:41,931
Do you remember Robert Tournon?
464
00:46:42,366 --> 00:46:43,366
Of course.
465
00:46:43,557 --> 00:46:46,810
I saw to it personally that his
body was shipped to France.
466
00:46:46,950 --> 00:46:50,118
I had made arrangements with the
French Embassy in Buenos Aires.
467
00:46:52,502 --> 00:46:56,357
Have you heard any news
about how he died?
468
00:46:57,198 --> 00:46:58,198
No.
469
00:46:58,796 --> 00:47:00,782
I certainly don't know any
more than you do.
470
00:47:01,628 --> 00:47:04,838
Say, he won a prize at the chess
championship, didn't he?
471
00:47:05,553 --> 00:47:08,567
He then rented a car to drive
around the country.
472
00:47:08,945 --> 00:47:11,080
It happened on the way
back to Buenos Aires.
473
00:47:11,250 --> 00:47:13,167
His car skidded and caught fire.
474
00:47:13,739 --> 00:47:15,323
He burned to death in the car.
475
00:47:17,888 --> 00:47:19,991
And who actually identified his body?
476
00:47:21,449 --> 00:47:23,972
Someone from the French embassy.
477
00:47:28,794 --> 00:47:31,598
I don't know if, given
the state he was in,
478
00:47:31,794 --> 00:47:33,617
you could even speak of identification.
479
00:47:34,275 --> 00:47:37,822
However, there was apparently enough
evidence to conclude that it was him.
480
00:47:40,303 --> 00:47:41,831
Are you doubting it?
481
00:47:44,608 --> 00:47:47,453
No, his fiancée thinks he's still alive.
482
00:47:48,379 --> 00:47:50,896
Since this obsession is
poisoning her life,
483
00:47:51,067 --> 00:47:53,477
I've been trying to convince her
that it's utter nonsense.
484
00:47:53,649 --> 00:47:56,509
I'm not quite sure I accomplished it.
485
00:47:58,388 --> 00:48:01,374
You would only have to
mess up five or six ministries
486
00:48:01,542 --> 00:48:03,378
and the entire diplomatic corps,
487
00:48:04,346 --> 00:48:06,105
to help you convince her.
488
00:48:06,339 --> 00:48:08,011
I just need one precise information.
489
00:48:08,635 --> 00:48:11,958
Was a certain Count of Saint Germain in
Buenos Aires at the same time as Robert?
490
00:48:12,491 --> 00:48:14,958
If so, did he fly back to
France soon after?
491
00:48:15,421 --> 00:48:17,047
I can easily find out,
492
00:48:17,398 --> 00:48:19,599
as long as he didn't fly
under a false name.
493
00:48:19,739 --> 00:48:23,272
I'll give you a detailed
description of him.
494
00:48:24,506 --> 00:48:25,655
Okay.
495
00:48:26,945 --> 00:48:29,651
But what is the connection
between the two men?
496
00:48:30,253 --> 00:48:33,024
If you have dinner with me this evening,
I can explain it all to you.
497
00:48:33,379 --> 00:48:34,893
I'm ready, sir.
498
00:48:37,346 --> 00:48:39,000
Oh, Miss Vanderwood.
499
00:48:40,645 --> 00:48:42,575
Imagine all the great
people of the world
500
00:48:42,715 --> 00:48:46,290
being freed overnight from their fears,
501
00:48:46,823 --> 00:48:48,828
anxiety and misery
502
00:48:49,010 --> 00:48:52,150
to be able to create in peace.
503
00:48:54,098 --> 00:48:56,089
To create. To create.
504
00:48:58,192 --> 00:49:00,323
That's what I want to do.
505
00:49:00,968 --> 00:49:02,383
You mean like the gods do?
506
00:49:04,935 --> 00:49:05,935
Oh, no
507
00:49:06,126 --> 00:49:09,070
No, that would be blasphemy.
508
00:49:10,542 --> 00:49:13,486
But like demigods.
509
00:49:14,495 --> 00:49:16,696
The spirit is filled with knowledge
510
00:49:17,355 --> 00:49:19,991
of the misery of man about
which we we cry.
511
00:49:21,224 --> 00:49:26,012
But the body is free.
512
00:49:27,814 --> 00:49:28,814
It's free.
513
00:49:28,907 --> 00:49:32,846
Is it this dream that drives you to
perfect your robots more and more?
514
00:49:35,412 --> 00:49:36,412
What?
515
00:49:37,402 --> 00:49:39,211
What did you just say?
516
00:49:42,000 --> 00:49:43,192
Oh, yes, Penny.
517
00:49:44,089 --> 00:49:46,346
Oh, yes, Penny. That's how it is.
518
00:49:47,678 --> 00:49:49,486
Penny. Penny.
519
00:49:50,930 --> 00:49:52,542
You're just wonderful.
520
00:49:52,879 --> 00:49:54,799
Why didn't I think of that?
521
00:49:55,234 --> 00:49:57,617
Now I'm a little cold.
It's pretty chilly.
522
00:49:58,977 --> 00:50:00,000
Oh, I'm sorry.
523
00:50:00,435 --> 00:50:01,435
Come with me.
524
00:50:02,243 --> 00:50:03,427
Let's go back inside.
525
00:50:53,568 --> 00:50:54,746
Yes, see you soon.
526
00:50:56,063 --> 00:50:57,588
I didn't expect you this soon.
527
00:50:57,737 --> 00:51:00,175
- But you've always been efficient.
- Good morning, Lewis.
528
00:51:00,310 --> 00:51:01,687
Good morning. Take a seat.
529
00:51:02,487 --> 00:51:04,484
I found it out.
530
00:51:08,568 --> 00:51:13,649
Frédéric Count of Saint Germain flew
from New York to Buenos Aires on 2 July
531
00:51:13,912 --> 00:51:18,170
and returned to Paris on 27 July.
He was staying at the Hilton.
532
00:51:18,486 --> 00:51:20,700
So was Robert Tournon,
in case you didn't know.
533
00:51:20,924 --> 00:51:22,138
Yes, I knew that.
534
00:51:22,564 --> 00:51:24,938
A little too many coincidences
at once, don't you think?
535
00:51:25,055 --> 00:51:26,055
I agree.
536
00:51:26,354 --> 00:51:29,368
Now you need to execute your plan
as quickly as possible, Lewis.
537
00:51:29,981 --> 00:51:32,434
- I hope it works.
- Hopefully. - Clémentine.
538
00:51:33,206 --> 00:51:34,485
Clémentine.
539
00:53:54,976 --> 00:53:57,780
Hello, sir. Please come in.
540
00:53:58,481 --> 00:54:01,863
I apologize for showing up
unannounced like this.
541
00:54:01,985 --> 00:54:04,141
Not at all. I was expecting you.
542
00:54:04,597 --> 00:54:05,773
Mr. Armeight?
543
00:54:05,901 --> 00:54:08,584
Lewis Armeight, First Secretary of the
British Embassy in Paris.
544
00:54:08,890 --> 00:54:10,468
How do you do, Mr. Armeight?
545
00:54:10,660 --> 00:54:14,392
- Was it a joke that you were
expecting me? - Oh, no.
546
00:54:14,638 --> 00:54:18,371
You were following me the other day.
Don't deny it. I recognized your car.
547
00:54:18,896 --> 00:54:20,789
You wanted to find out where I live.
548
00:54:21,105 --> 00:54:24,505
And this, of course, because you wanted
to come and visit me here one day.
549
00:54:25,539 --> 00:54:28,766
We'll now ask the young lady to
interrupt her exercises for a moment.
550
00:54:28,894 --> 00:54:31,588
But if she has to practice, I don't
want her to stop because of me.
551
00:54:31,705 --> 00:54:34,708
The only thing she needs to practice is
becoming a robot, dear Mr. Armeight.
552
00:54:38,505 --> 00:54:41,590
Well then, Mr. Armeight.
553
00:54:42,273 --> 00:54:44,461
Since you introduced yourself
as embassy secretary,
554
00:54:45,007 --> 00:54:47,898
I can assume that you did not come here
555
00:54:48,126 --> 00:54:49,738
to purchase one of my robots.
556
00:54:50,263 --> 00:54:54,784
Or to suggest that I should use them
commercially and mass produce them.
557
00:54:54,907 --> 00:54:57,290
You're right. But let
me ask you something.
558
00:54:57,431 --> 00:54:59,025
That's what I thought.
559
00:55:00,987 --> 00:55:03,234
Don't worry, even as a child
I never felt the need
560
00:55:03,351 --> 00:55:05,438
to take my toys apart to
find out how they work.
561
00:55:05,702 --> 00:55:07,420
I like to keep my illusions.
562
00:55:07,540 --> 00:55:09,595
So I'm not going to ask
you about your secret.
563
00:55:09,722 --> 00:55:11,788
Rest assured, I wouldn't
have told you either.
564
00:55:13,009 --> 00:55:14,867
I just want to know from you
565
00:55:15,480 --> 00:55:18,932
whether your chess playing robot,
which I am interested in,
566
00:55:19,248 --> 00:55:21,929
is able to play a game
when you're not present.
567
00:55:22,981 --> 00:55:24,309
Theoretically, yes.
568
00:55:24,501 --> 00:55:27,365
Like all my robots in this
house, it does exactly
569
00:55:27,606 --> 00:55:29,857
what it was designed and
programmed to do.
570
00:55:30,027 --> 00:55:32,763
You mean even if you were in Paris
at this very moment, for example.
571
00:55:32,933 --> 00:55:36,333
Now, if I were to turn on your robot
and play a game against it.
572
00:55:36,438 --> 00:55:38,593
Then he would defeat you
for sure, no doubt.
573
00:55:38,751 --> 00:55:40,727
Because as far as I know you are not
574
00:55:40,887 --> 00:55:43,389
one of the three or four best
players in the world.
575
00:55:43,728 --> 00:55:46,251
No, unfortunately, I am not.
576
00:55:46,368 --> 00:55:48,594
You have nothing to be
ashamed of in front of me.
577
00:55:48,711 --> 00:55:50,308
I'm certainly no chess genius.
578
00:55:55,067 --> 00:55:56,942
Is that true, sir?
579
00:55:57,748 --> 00:56:00,604
Yes, it's true. But let's cut to
the chase, Mr. Armeight.
580
00:56:01,602 --> 00:56:04,739
We're celebrating the Ambassador's
birthday next Saturday.
581
00:56:04,914 --> 00:56:08,822
Every year we try to offer
something special.
582
00:56:09,068 --> 00:56:11,591
- An attraction.
- You couldn't have made a better choice.
583
00:56:11,766 --> 00:56:14,097
But there's a bet involved.
Hence my question earlier.
584
00:56:14,886 --> 00:56:19,109
His Excellency is convinced that,
however you do it, you're the one
585
00:56:19,652 --> 00:56:23,016
who plays the game yourself, not the
robot. I don't share this opinion.
586
00:56:23,647 --> 00:56:26,179
So if I've understood you
correctly, you are acting as
587
00:56:26,381 --> 00:56:28,730
the devil's advocate with
your questions.
588
00:56:29,746 --> 00:56:33,075
Wonderful. But as I said before,
it's theoretically possible.
589
00:56:33,724 --> 00:56:36,089
Theoretically. Surely you can understand
590
00:56:36,668 --> 00:56:38,796
that under no circumstances am I willing
591
00:56:38,956 --> 00:56:41,053
to subject my robot to
dangerous manipulation.
592
00:56:41,592 --> 00:56:44,623
To clumsy curiosity, which
could damage my work.
593
00:56:45,096 --> 00:56:48,618
Listen, Mr Count, I'll offer you
£1,000 if you let the robot
594
00:56:48,811 --> 00:56:51,632
play against His Excellency
595
00:56:51,772 --> 00:56:54,313
and stay in an adjoining
room meanwhile.
596
00:56:54,663 --> 00:56:58,291
The few people present will
be known to you by name.
597
00:56:58,957 --> 00:57:01,708
You have the ambassador's word
on it, as well as mine.
598
00:57:01,901 --> 00:57:05,633
No one will touch your creation,
not even approach it.
599
00:57:11,643 --> 00:57:15,340
It would be wrong of me to refuse
your gracious invitation.
600
00:57:15,936 --> 00:57:17,755
Besides, you must know, Mr. Armeight:
601
00:57:17,872 --> 00:57:20,651
I live only for my automatons,
my robots, my creations.
602
00:57:22,016 --> 00:57:24,452
And this passion is certainly not cheap.
603
00:57:24,995 --> 00:57:26,169
I can imagine.
604
00:57:27,162 --> 00:57:29,090
- May I ask you something else?
- Go ahead.
605
00:57:29,217 --> 00:57:31,334
Why do you call yourself the
Count of Saint Germain?
606
00:57:31,531 --> 00:57:34,387
And not Von Kempelen, for example?
607
00:57:34,773 --> 00:57:38,032
Come on, Mr. Armeight. I'm not
just calling myself that.
608
00:57:39,276 --> 00:57:41,607
I'm the Count of Saint Germain.
609
00:57:42,220 --> 00:57:45,480
I did it just like you suggested.
I studied again very carefully
610
00:57:45,743 --> 00:57:49,756
all the important games I played
against Robert Tournon.
611
00:57:50,089 --> 00:57:52,584
I don't know how to thank you
612
00:57:52,743 --> 00:57:55,054
for agreeing to participate
in this little experiment.
613
00:57:55,203 --> 00:57:56,694
It's fun for me, Mr. Armeight.
614
00:57:58,273 --> 00:58:02,513
Just one more thing,
between you and me.
615
00:58:03,617 --> 00:58:05,983
If I lose this game, please
don't tell anyone.
616
01:01:03,846 --> 01:01:05,401
I'm putting the piece in place.
617
01:01:11,854 --> 01:01:13,600
Now things are getting dicey for him.
618
01:03:53,089 --> 01:03:54,683
I'm totally confused.
619
01:03:55,437 --> 01:03:57,084
It's like a hallucination.
620
01:03:57,715 --> 01:04:01,167
This robot behaves exactly like Robert.
621
01:04:01,711 --> 01:04:03,726
He plays exactly like Robert.
622
01:04:04,322 --> 01:04:07,949
I made the same moves as in the game
against Robert two years ago.
623
01:04:08,914 --> 01:04:11,700
And he made exactly the
same counter moves.
624
01:04:12,068 --> 01:04:13,084
It's eerie.
625
01:04:14,030 --> 01:04:15,485
He suddenly revived
626
01:04:15,695 --> 01:04:19,428
an old variation of mine from two
years ago. On the same move.
627
01:04:20,006 --> 01:04:22,582
He defended himself with
one of my tricks.
628
01:04:24,264 --> 01:04:25,443
I'm totally confused.
629
01:04:26,034 --> 01:04:29,066
I feel as if Robert has beaten me
a second time in the same way.
630
01:04:30,450 --> 01:04:31,869
How does he know?
631
01:04:34,708 --> 01:04:37,289
He won't play us for fools any longer.
Bring him to the office.
632
01:04:38,090 --> 01:04:41,087
Let's go. Maybe we can
figure it out together.
633
01:05:11,008 --> 01:05:12,304
Gentlemen.
634
01:05:12,813 --> 01:05:15,021
What are you up to?
635
01:05:16,580 --> 01:05:18,508
What does this mean?
636
01:05:19,490 --> 01:05:21,024
Why have you brought me here?
637
01:05:21,333 --> 01:05:23,686
To ask you a question. Just one.
638
01:05:25,500 --> 01:05:28,567
And you will not leave this room until
you have answered the question.
639
01:05:29,075 --> 01:05:32,177
- Your behaviour is as impossible as
it is grotesque. - Be quiet.
640
01:05:32,457 --> 01:05:35,681
You speak to me in a tone that I
absolutely can not approve of, sir.
641
01:05:36,015 --> 01:05:39,712
And I have no intention of submitting
myself to such an interrogation.
642
01:05:40,080 --> 01:05:42,218
Oh, yes. You will answer.
643
01:05:42,651 --> 01:05:45,058
We three have a friend who,
like all great chess players,
644
01:05:45,186 --> 01:05:47,017
has his own style,
his own strategies
645
01:05:47,177 --> 01:05:48,403
and tricks.
646
01:05:48,561 --> 01:05:52,223
Your robot has the same style,
strategies and tricks. Why is that?
647
01:05:53,433 --> 01:05:56,815
Ah, I see. So that's what
all this farce is about.
648
01:05:58,199 --> 01:06:00,827
So you're all friends of Robert Tournon.
649
01:06:01,843 --> 01:06:03,648
Why didn't you tell me this before?
650
01:06:03,876 --> 01:06:05,453
You knew him?
651
01:06:06,172 --> 01:06:08,818
How else could he have inspired me?
652
01:06:09,133 --> 01:06:10,728
Every artist needs a model.
653
01:06:11,201 --> 01:06:15,354
I first met Robert Tournon last year.
654
01:06:15,792 --> 01:06:17,246
In Buenos Aires.
655
01:06:18,736 --> 01:06:22,118
He was very interested in the robots
I demonstrated last summer.
656
01:06:22,241 --> 01:06:24,606
A juggler and an acrobat.
657
01:06:26,043 --> 01:06:28,664
He made a bet with me that
I would not be able to construct
658
01:06:28,823 --> 01:06:30,910
an equally perfect chess playing robot.
659
01:06:31,581 --> 01:06:33,071
The bet was on.
660
01:06:33,877 --> 01:06:35,703
Once we got to know each other better,
661
01:06:36,487 --> 01:06:39,764
he told me a lot about the art of chess.
662
01:06:40,833 --> 01:06:43,111
And about his love for chess.
663
01:06:44,391 --> 01:06:46,949
I really liked him very much.
664
01:06:47,597 --> 01:06:49,367
My affection was deep and sincere.
665
01:06:51,032 --> 01:06:53,748
I saw how he played and how
he lived, gentlemen.
666
01:06:56,359 --> 01:06:58,129
I heard about his death
667
01:06:58,479 --> 01:07:00,144
on the flight back to Paris.
668
01:07:01,493 --> 01:07:02,686
And in that moment,
669
01:07:03,140 --> 01:07:05,558
I knew I owed him something.
670
01:07:06,013 --> 01:07:08,642
I had to create this work as his legacy.
671
01:07:09,606 --> 01:07:11,516
I never intended to create
672
01:07:12,129 --> 01:07:15,301
a chess playing robot.
673
01:07:15,861 --> 01:07:19,226
But now I set out to create one.
It didn't take me that long.
674
01:07:20,417 --> 01:07:23,782
- And I think I succeeded.
- But how?
675
01:07:23,975 --> 01:07:25,920
But what a question, sir.
676
01:07:27,147 --> 01:07:30,919
To ask how. Ask any musician
how a symphony is born.
677
01:07:31,036 --> 01:07:32,569
Or how a poet writes an elegy.
678
01:07:33,105 --> 01:07:36,019
Genius exists, sir.
679
01:07:37,083 --> 01:07:40,132
It is nothing but the
perfection of illusion.
680
01:07:40,868 --> 01:07:43,549
But let's be honest, Mr. Armeight.
681
01:07:44,933 --> 01:07:49,289
What kind of ridiculous idea
is floating around in your head?
682
01:07:49,448 --> 01:07:51,101
What kind of foolishness?
683
01:07:51,872 --> 01:07:55,464
You're not a child anymore. But perhaps
you've been living in France too long.
684
01:07:56,025 --> 01:08:00,230
You're already poisoned by
the myth of the rational.
685
01:08:00,598 --> 01:08:03,630
An explanation must be
found at all costs.
686
01:08:03,875 --> 01:08:06,802
The impossible or improbable
must not exist.
687
01:08:11,358 --> 01:08:14,092
Mr. Count, I think I owe you an apology.
688
01:08:15,897 --> 01:08:17,509
No, sir. Please.
689
01:08:17,755 --> 01:08:20,716
Your excitement and confusion show me
690
01:08:20,909 --> 01:08:23,748
that I've come very close to perfection.
691
01:08:27,743 --> 01:08:31,440
I forgive your behavior, sir.
And I consider it a compliment.
692
01:08:34,455 --> 01:08:36,610
Would you be so kind, please?
693
01:08:39,064 --> 01:08:41,623
I'd be extremely embarrassed if I didn't
694
01:08:41,762 --> 01:08:44,882
at least greet His Excellency,
gentlemen. He lost his bet.
695
01:08:45,443 --> 01:08:49,105
And you won your bet
through me. Mr. Armeight.
696
01:08:49,613 --> 01:08:51,914
It's really wonderful what
you've created.
697
01:08:52,073 --> 01:08:54,075
You must present it to our circle.
698
01:08:58,200 --> 01:09:00,355
We look pretty silly now, don't we?
699
01:09:06,488 --> 01:09:07,488
A scotch?
700
01:09:09,572 --> 01:09:12,463
Well, I guess that takes care
of any doubts. Completely.
701
01:09:13,147 --> 01:09:14,972
That was the most important thing.
702
01:09:15,933 --> 01:09:19,315
Now I can call Penny and
tell her the truth.
703
01:09:24,975 --> 01:09:27,445
She's free, you see? You know
what that means?
704
01:09:28,059 --> 01:09:29,180
She's free.
705
01:09:29,723 --> 01:09:31,335
A scotch without water.
706
01:09:52,047 --> 01:09:54,027
This is Penny Vanderwood.
707
01:09:54,185 --> 01:09:56,586
I'm spending the weekend in
the country with my parents.
708
01:09:56,813 --> 01:10:00,370
I ask that you call me there
only in urgent cases.
709
01:10:00,568 --> 01:10:03,367
I have important work to do.
If you wish to leave me a message,
710
01:10:03,528 --> 01:10:04,934
please speak after the beep.
711
01:10:05,051 --> 01:10:06,840
I can't stand these answering machines.
712
01:10:06,957 --> 01:10:09,278
She went to her parents in the
country for the weekend.
713
01:10:09,406 --> 01:10:11,237
- Don't they have a phone?
- They do.
714
01:10:11,397 --> 01:10:13,580
- So call them.
- At this hour?
715
01:10:16,247 --> 01:10:19,489
I have a feeling I'll be drinking my
coffee in the country tomorrow.
716
01:10:57,408 --> 01:10:58,442
Penny.
717
01:10:59,687 --> 01:11:01,351
My dear child.
718
01:11:03,121 --> 01:11:06,100
Do you like this journey to
the land of wonders?
719
01:11:10,305 --> 01:11:12,531
Your happiness is payment
enough for me.
720
01:11:12,811 --> 01:11:14,984
It gives men gratitude.
721
01:11:19,241 --> 01:11:21,607
They thought they were so smart.
722
01:11:22,799 --> 01:11:25,094
They followed the first best guess.
723
01:11:25,761 --> 01:11:28,372
And they were so proud.
724
01:11:28,757 --> 01:11:31,561
To have found out that
an automaton played
725
01:11:31,701 --> 01:11:34,978
just like a man they once knew.
726
01:11:36,590 --> 01:11:38,114
But no-one
727
01:11:38,710 --> 01:11:40,848
noted the difference.
728
01:11:41,829 --> 01:11:43,424
The truth.
729
01:11:44,125 --> 01:11:48,050
That Robert Tournon himself
will never play again.
730
01:11:50,293 --> 01:11:51,293
Penny.
731
01:11:52,606 --> 01:11:55,322
And the journey continues.
732
01:11:55,813 --> 01:11:57,144
From the beautiful
733
01:11:58,003 --> 01:12:00,036
to the ugly.
734
01:12:01,297 --> 01:12:03,189
From good to evil.
735
01:12:04,328 --> 01:12:07,477
From delight to horror.
736
01:12:09,970 --> 01:12:12,764
You wander around like a poet.
737
01:12:13,878 --> 01:12:17,715
From paradise to hellfire.
738
01:12:18,644 --> 01:12:21,027
Then your mind breaks free
and reaches the genius.
739
01:12:21,413 --> 01:12:23,884
And nothing in this world
740
01:12:25,356 --> 01:12:27,844
will ever again be able to stop
741
01:12:28,650 --> 01:12:30,437
the power of your talent.
742
01:13:36,250 --> 01:13:39,124
Oh, Lewis. That's quite a surprise.
743
01:13:39,369 --> 01:13:42,173
- Hello. - It's been a while
since you've been here.
744
01:13:42,996 --> 01:13:45,292
Is Penny coming with her father?
745
01:13:45,397 --> 01:13:47,289
I don't know, Mrs. Vanderwood.
746
01:13:48,481 --> 01:13:51,705
Oh, I thought you met my husband on the
way and were coming back with him.
747
01:13:51,950 --> 01:13:54,058
Wait, didn't Penny come
here for the weekend?
748
01:13:54,229 --> 01:13:55,112
No.
749
01:13:55,245 --> 01:13:57,715
I thought she was spending
the weekend with you in Honfleur.
750
01:13:57,833 --> 01:13:58,652
No.
751
01:13:58,820 --> 01:14:00,678
I was hoping she'd be here.
752
01:14:00,923 --> 01:14:03,614
But Penny told me you two were going to
753
01:14:03,731 --> 01:14:05,989
visit mutual friends, just
like last weekend.
754
01:14:10,171 --> 01:14:13,732
I mean, you were in Honfleur with
Penny last weekend, weren't you?
755
01:14:14,293 --> 01:14:15,652
Yes, we went there.
756
01:14:15,779 --> 01:14:18,947
It was probably my fault.
I must have been unclear.
757
01:14:19,522 --> 01:14:21,694
I had nothing special planned
for the weekend,
758
01:14:21,919 --> 01:14:25,339
so I thought we would go together
to meet our friends.
759
01:14:26,068 --> 01:14:28,423
How silly of me. Now she's
waiting for me in Paris.
760
01:14:28,563 --> 01:14:30,526
You came all this way for nothing.
761
01:14:30,723 --> 01:14:33,358
You young people don't talk properly
anymore, that's the problem.
762
01:14:33,484 --> 01:14:35,405
You're right, Mrs. Vanderwood.
763
01:14:35,616 --> 01:14:37,634
The best thing would be for
you to call Penny.
764
01:14:37,751 --> 01:14:39,391
You're right. May I use your phone?
765
01:14:39,518 --> 01:14:41,900
- Of course. You know where to find it.
- Yes, thank you.
766
01:15:12,192 --> 01:15:13,798
This is Penny Vanderwood.
767
01:15:14,309 --> 01:15:16,674
I'm spending the weekend in
the country with my parents.
768
01:15:16,857 --> 01:15:19,289
I ask that you call me there
only in urgent cases.
769
01:15:19,800 --> 01:15:21,263
I have important work to do.
770
01:15:21,478 --> 01:15:23,435
If you wish to leave me
a message, please...
771
01:15:35,773 --> 01:15:36,978
Did you reach her?
772
01:15:37,931 --> 01:15:39,558
No, Penny is not at home.
773
01:15:39,768 --> 01:15:42,305
I don't blame her. I'm sure
she got tired of waiting.
774
01:15:43,314 --> 01:15:45,631
What one has found again,
one should not lose again.
775
01:15:47,745 --> 01:15:49,240
This is Penny's latest record.
776
01:15:50,156 --> 01:15:52,020
Do you like it?
777
01:15:52,427 --> 01:15:55,048
The music is by a young and
promising composer.
778
01:15:58,664 --> 01:16:01,328
Yes, it's really beautiful. If you'll
excuse me, I must be going.
779
01:16:01,477 --> 01:16:05,575
Stay a few minutes. My husband will be
back soon. He'd be so happy to see you.
780
01:16:05,730 --> 01:16:08,930
Excuse me, but I have to go to Honfleur.
Perhaps Penny has already arrived there.
781
01:16:09,151 --> 01:16:10,258
Goodbye.
782
01:16:16,258 --> 01:16:19,903
Please tell Penny to call me,
so I can be calmer.
783
01:16:37,216 --> 01:16:39,290
Yes, that's right. So put
on your quiet shoes.
784
01:16:39,935 --> 01:16:41,702
And bring a revolver.
785
01:16:41,828 --> 01:16:43,650
No, I don't have one on me.
786
01:16:44,226 --> 01:16:46,679
Okay, I want you to wait for
me at the intersection.
787
01:16:46,889 --> 01:16:48,628
Okay, I'll drive as fast as I can.
788
01:16:48,907 --> 01:16:52,707
Yes, hopefully we'll make it
before dark. Okay. Bye.
789
01:17:53,015 --> 01:17:55,360
The wall's a little high here,
but over there's his dog.
790
01:17:55,499 --> 01:17:56,627
Dogs don't like me.
791
01:17:56,753 --> 01:17:59,323
It moves like a robot, like
it has a built-in radar.
792
01:17:59,446 --> 01:18:01,235
- What now?
- I'll try to take it out.
793
01:18:01,352 --> 01:18:03,929
Even if it doesn't work, we have
to get inside the house. Okay?
794
01:18:04,046 --> 01:18:05,046
Okay.
795
01:19:04,903 --> 01:19:06,961
What do you mean? Does he
have an alarm system?
796
01:19:07,721 --> 01:19:09,459
Hopefully not on the first floor.
797
01:22:27,050 --> 01:22:28,943
My name is Lewis Armeight.
798
01:22:29,209 --> 01:22:31,831
Is there any connection between
you and Robert Tournon?
799
01:22:31,943 --> 01:22:33,723
You're crazy, Lewis.
800
01:22:42,008 --> 01:22:43,422
You want to write something?
801
01:22:45,162 --> 01:22:46,368
Can you even do that?
802
01:22:47,671 --> 01:22:49,659
Diego, give me a piece of
paper quickly.
803
01:23:35,714 --> 01:23:38,223
He wrote one or two letters before
he reached the paper.
804
01:23:38,602 --> 01:23:40,087
But which letters?
805
01:23:40,845 --> 01:23:44,812
Maybe it means, "Check the basement."
What do you say?
806
01:23:45,386 --> 01:23:46,999
Where's the basement? Let's go.
807
01:24:09,779 --> 01:24:12,303
- It's an armored door.
- What should we do now?
808
01:24:12,611 --> 01:24:16,158
Give me your revolver. You open any
window up on the ground floor, okay?
809
01:24:17,224 --> 01:24:18,224
Okay.
810
01:24:48,317 --> 01:24:49,317
Lewis!
811
01:24:49,495 --> 01:24:51,443
Lewis! Help me! Lewis!
812
01:25:02,532 --> 01:25:04,509
Lewis! Do something! Shoot!
813
01:25:28,804 --> 01:25:29,804
Penny!
814
01:25:30,121 --> 01:25:31,121
Penny!
815
01:25:38,309 --> 01:25:39,309
Penny...
816
01:25:39,851 --> 01:25:41,029
Go first!
817
01:26:02,813 --> 01:26:04,804
I can't get it open, damn it.
818
01:26:47,786 --> 01:26:51,823
You can rest assured, sir. She hasn't
been harmed. At least I suppose not.
819
01:26:51,935 --> 01:26:54,833
- She does seem to be in pain.
- No, she's waking up from some frenzy.
820
01:26:55,025 --> 01:26:57,682
- I'll take her to my infirmary.
- So it's serious after all.
821
01:26:58,145 --> 01:27:01,397
No, I'll explain it to you.
She's been given drugs.
822
01:27:01,580 --> 01:27:03,837
Hallucinogens.
823
01:27:04,041 --> 01:27:06,426
I don't know what she was
given or what the dose was,
824
01:27:06,543 --> 01:27:08,970
but there is no reason to be
alarmed. Believe me.
825
01:27:09,206 --> 01:27:11,280
I just want to observe
her for a few days.
826
01:27:46,644 --> 01:27:48,720
Go no further, sir.
It's forbidden to trespass.
827
01:27:48,858 --> 01:27:51,150
I am Professor Molière
of the Salpêtrière Hospital.
828
01:27:51,375 --> 01:27:53,562
- Is anybody hurt?
- No, nobody.
829
01:27:53,660 --> 01:27:55,468
There was no one in the house.
830
01:27:55,637 --> 01:27:57,739
The owner is a strange fellow.
831
01:27:57,922 --> 01:28:00,281
He travels around the world and
demonstrates his robots.
832
01:28:00,409 --> 01:28:02,123
He just took another trip yesterday.
833
01:28:02,240 --> 01:28:05,183
- Tell me, was there a fire?
- No, luckily there wasn't.
834
01:28:05,604 --> 01:28:07,788
There must have been a short
circuit at some point.
835
01:28:07,915 --> 01:28:09,918
Anyway, all his automatons
burned and melted.
836
01:28:10,035 --> 01:28:12,950
If the alarm siren hadn't gone off,
we wouldn't have noticed anything.
837
01:28:14,814 --> 01:28:16,973
Yes, in that case it's
nothing serious.
838
01:28:17,666 --> 01:28:19,502
- Thank you.
- You're welcome. - Goodbye
839
01:28:36,389 --> 01:28:39,810
What's that about? What do you
want with that stuffed dog?
840
01:28:40,034 --> 01:28:41,688
Take a look what's inside its head.
841
01:28:42,169 --> 01:28:43,532
- Inside its head?
- Yes.
842
01:28:43,787 --> 01:28:46,398
Try to open the flap at the
back of the head.
843
01:28:49,174 --> 01:28:50,983
It can actually be opened.
844
01:28:51,109 --> 01:28:53,660
Tell me what's inside. Tell me, please.
845
01:28:54,052 --> 01:28:57,631
Well, a plastic casing with a weird
liquid in which a dog's brain floats.
846
01:28:58,174 --> 01:29:01,004
It's probably a dog's brain, but it
might as well be a sheep's brain.
847
01:29:01,121 --> 01:29:02,366
I'm not a veterinarian.
848
01:29:02,491 --> 01:29:03,491
And what else?
849
01:29:04,061 --> 01:29:07,383
Nothing else. Just a bunch of wires.
850
01:29:07,580 --> 01:29:10,636
If it were a child that was
engaging in such stupidities,
851
01:29:10,804 --> 01:29:13,541
one should let a good psychiatrist
examine him as soon as possible.
852
01:29:13,784 --> 01:29:15,061
I agree.
853
01:29:37,209 --> 01:29:41,699
You think we can find a good place
to get a drink around here?
854
01:29:42,254 --> 01:29:45,393
That's a good idea. I think we
need it as much as you do.
855
01:30:59,024 --> 01:31:09,755
THE COLLECTOR OF BRAINS
856
01:31:10,372 --> 01:31:17,868
based on "Thinking Robots"
by George Langelaan
857
01:31:36,986 --> 01:31:38,647
Hello, Lewis.
858
01:31:42,175 --> 01:31:43,453
Hello, Penny.
859
01:32:55,475 --> 01:33:03,354
A film adapted and directed by
Michel Subiela
68526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.