All language subtitles for Stop.Fooling.Around.Soldier.1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,375 --> 00:02:01,791 Are you coming? 2 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 What would this fellow like to eat for lunch? 3 00:02:03,958 --> 00:02:05,250 Pigs ears. 4 00:02:49,833 --> 00:02:51,583 Assembly! 5 00:02:52,458 --> 00:02:53,750 And on the double! 6 00:02:55,125 --> 00:02:56,541 In lines of eight! 7 00:02:57,208 --> 00:02:58,625 I want to see only one head! 8 00:02:58,708 --> 00:03:00,166 Faster than that! 9 00:03:00,250 --> 00:03:01,500 Silence in the ranks! 10 00:03:01,583 --> 00:03:02,875 Hurry up, you. 11 00:03:03,583 --> 00:03:04,708 Head up! 12 00:03:09,291 --> 00:03:10,750 I have to do her. 13 00:03:10,833 --> 00:03:12,083 Yes, but you mustn't. 14 00:03:12,166 --> 00:03:13,875 She's the colonel's secretary. 15 00:03:13,958 --> 00:03:15,750 You'd really be in deep shit. 16 00:03:17,500 --> 00:03:19,166 -There's one dick missing. -Yes, boss! 17 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 You've got thirty seconds, 18 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 otherwise your naked ass is outta here! 19 00:03:25,333 --> 00:03:26,500 You need to get up. 20 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Shit. No, I won't! 21 00:03:28,125 --> 00:03:32,416 You're going to get me in trouble. Don't be such an idiot. 22 00:03:33,375 --> 00:03:35,208 I don't give a damn. 23 00:03:35,291 --> 00:03:39,083 Not for you, nor the others. I've had enough of this. 24 00:03:39,750 --> 00:03:42,250 If you don't go down these stairs quickly then we'll help. 25 00:03:42,333 --> 00:03:44,833 It's over! Over! 26 00:03:44,916 --> 00:03:45,750 Stay here! 27 00:03:46,583 --> 00:03:47,625 Go ahead, Finclair! 28 00:03:52,708 --> 00:03:54,166 Sir! Get them moving. 29 00:03:54,250 --> 00:03:55,708 Company attention! 30 00:03:56,958 --> 00:03:58,458 Right turn! 31 00:03:58,541 --> 00:04:01,500 Straight ahead, and… 32 00:04:01,583 --> 00:04:06,291 Hut, two, three, four! 33 00:04:06,375 --> 00:04:11,208 There's nothing to it, no need for intelligence, just look at me! 34 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 Eyes right! 35 00:04:20,125 --> 00:04:23,791 I put on the uniform, I change, and I'm sick of it. 36 00:04:24,375 --> 00:04:25,333 I'm outta here! 37 00:04:25,416 --> 00:04:27,291 You'll still have enough to mess around with. 38 00:04:27,375 --> 00:04:29,166 Hey, make them sing! 39 00:04:29,250 --> 00:04:33,125 Little birds, birds, birds Who eat the dung, dung, dung 40 00:04:33,208 --> 00:04:36,958 Little birds, birds, birds Don't fly away, way, way 41 00:04:37,041 --> 00:04:40,541 Cause if you go, go, go The dung will stay, stay, stay 42 00:04:42,875 --> 00:04:44,625 So Luc. 43 00:04:45,583 --> 00:04:47,000 -That is your name, Luc? -Yes. 44 00:04:47,083 --> 00:04:48,375 Yes, colonel. 45 00:04:48,458 --> 00:04:49,791 Drop it, Marcus. 46 00:04:50,458 --> 00:04:55,458 The exterior forms of respect have changed in the modern army. 47 00:04:55,541 --> 00:04:57,166 Alas, my colonel. 48 00:04:58,333 --> 00:05:01,708 So, little guy, you're sick of the army? 49 00:05:01,791 --> 00:05:02,625 Are you shocked? 50 00:05:02,708 --> 00:05:03,625 My colonel. 51 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Yes, it shocks me. 52 00:05:05,708 --> 00:05:08,333 I feel like I've landed on a planet full of idiots. 53 00:05:08,416 --> 00:05:10,041 Marcus! Did you hear that? 54 00:05:11,291 --> 00:05:15,083 You haven't yet discovered the benefits of today's army, my little guy. 55 00:05:15,166 --> 00:05:18,166 We're all living here, together, shoulder to shoulder. 56 00:05:18,708 --> 00:05:19,916 Virile friendship. 57 00:05:20,625 --> 00:05:21,666 I want to go home. 58 00:05:21,750 --> 00:05:23,583 My colonel. Sorry. 59 00:05:24,708 --> 00:05:25,958 Marcus, shit! 60 00:05:26,041 --> 00:05:27,500 It's automatic, my colonel. 61 00:05:28,916 --> 00:05:31,208 Listen little guy, you're going back to your comrades. 62 00:05:31,291 --> 00:05:34,166 If you revolt, the army will control you. 63 00:05:34,250 --> 00:05:36,791 And break you. For a long time. 64 00:05:37,333 --> 00:05:40,500 In contradiction, the army only rejects crazies. 65 00:05:42,041 --> 00:05:43,458 Go, you're no crazy. 66 00:05:50,250 --> 00:05:53,583 Marcus, you've got to write another welcome speech. 67 00:05:53,666 --> 00:05:55,333 Why? The current one is dated? 68 00:05:55,416 --> 00:05:58,708 I have to tell you, Marcus, your speech lacks balls. 69 00:06:19,250 --> 00:06:23,083 In France, we don't have gasoline. By attaching two cars together, 70 00:06:23,166 --> 00:06:26,583 we can save energy, my colonel. Not a bad idea, is it? 71 00:06:27,375 --> 00:06:30,041 It's an idea that's worth ten days in the pit. 72 00:06:47,083 --> 00:06:49,541 Those laundry girls are naked under their dresses. 73 00:06:49,625 --> 00:06:52,583 You bet. I ogle them a little. I've had a two-week dry spell. 74 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 Guys, don't get impatient. 75 00:07:07,041 --> 00:07:08,625 If the adjutant is the same, 76 00:07:08,708 --> 00:07:10,583 there's about a 15-minute wait. 77 00:07:10,666 --> 00:07:13,000 As if he's in there banging a girl right now. 78 00:07:13,083 --> 00:07:13,916 No way. 79 00:07:23,583 --> 00:07:24,958 What the heck am I doing here? 80 00:07:25,041 --> 00:07:26,875 They don't speak a word of French. 81 00:07:27,583 --> 00:07:29,208 Nonsense. 82 00:07:30,083 --> 00:07:32,333 They speak exactly the same language as us. 83 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 I've never seen stupider. 84 00:07:53,916 --> 00:07:56,083 Hey, don't be so shy! 85 00:07:58,416 --> 00:08:00,083 Fortunately, the beds are clean. 86 00:08:01,208 --> 00:08:02,250 Kids, 87 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 the quality of a bed, comma, 88 00:08:07,000 --> 00:08:10,750 depends essentially, comma, 89 00:08:10,833 --> 00:08:12,416 on the girl one brings to it. Full stop. 90 00:08:13,250 --> 00:08:14,500 Think they'll give me one? 91 00:08:14,583 --> 00:08:16,250 Don't complain about going to the hole. 92 00:08:16,333 --> 00:08:18,208 I thought they were going to sack you! 93 00:08:18,291 --> 00:08:19,875 -Me too. -Luc! 94 00:08:19,958 --> 00:08:22,291 If you want to pass for crazy, stop thinking of quitting. 95 00:08:22,375 --> 00:08:23,958 -Things will happen to you! -Here! 96 00:08:24,708 --> 00:08:26,333 If you get hungry. 97 00:08:31,625 --> 00:08:33,916 Going to go to bed late tonight? 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,083 Not going to get a good sleep? 99 00:08:37,166 --> 00:08:39,291 -You've known her for long? -A month. 100 00:08:39,375 --> 00:08:41,625 -The corporal will take his shot. -Yes. 101 00:08:41,708 --> 00:08:43,041 Fucking rules! 102 00:08:43,125 --> 00:08:44,750 Another 15 days to go. 103 00:08:44,833 --> 00:08:46,958 -See you! -Ciao! 104 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 Attention! 105 00:08:48,708 --> 00:08:49,708 At ease! 106 00:08:51,291 --> 00:08:54,541 You're heading out to release the kangaroo, Corporal? 107 00:08:54,625 --> 00:08:55,583 Yes, sir. 108 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 Corporal, 109 00:08:59,541 --> 00:09:02,958 what is the state of the garbage? 110 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Full, sir. 111 00:09:08,833 --> 00:09:13,625 And if the rules were applied, in what state would it be in? 112 00:09:13,708 --> 00:09:14,958 -Empty, sir. -Good. 113 00:09:15,041 --> 00:09:18,250 You know the rules, but you don't apply them. 114 00:09:18,333 --> 00:09:21,000 So your naked ass is staying put! 115 00:09:21,083 --> 00:09:22,125 No, sir! 116 00:09:22,208 --> 00:09:26,916 Your little soirée is finished. 117 00:09:29,041 --> 00:09:30,083 Good night! 118 00:09:32,708 --> 00:09:33,916 Asshole! 119 00:09:49,041 --> 00:09:50,625 Pasta, Captain? 120 00:09:50,708 --> 00:09:52,625 Yes, with pleasure, my colonel. 121 00:09:52,708 --> 00:09:56,708 You should monitor the soldiers' food more often, my captain. 122 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 A little tasteless, isn't it? 123 00:10:24,041 --> 00:10:25,666 You have to be hungry, my colonel. 124 00:10:26,250 --> 00:10:27,833 My father has a little restaurant. 125 00:10:27,916 --> 00:10:30,750 I've never seen him serve pasta with split peas. 126 00:10:33,625 --> 00:10:35,750 Your opinion, Captain? 127 00:10:35,833 --> 00:10:37,916 It's not bad. 128 00:10:38,000 --> 00:10:41,708 No, it's not bad. It's horrible! 129 00:10:44,458 --> 00:10:49,333 Colonel, I'm no cook. I'm an accountant. I told the captain. 130 00:10:50,916 --> 00:10:53,291 I've got too many accountants, my colonel. 131 00:10:56,666 --> 00:10:59,583 You're going to be called before the captain, one after the other. 132 00:11:01,666 --> 00:11:05,708 And I'm going to teach you how to properly introduce yourself 133 00:11:06,541 --> 00:11:07,750 to an officer. 134 00:11:12,250 --> 00:11:15,041 You! Come here. 135 00:11:19,041 --> 00:11:21,291 Introduce yourself, title and all. 136 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Private Sallois. 137 00:11:23,166 --> 00:11:25,916 Couldn't hear you, not at all. 138 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Did you hear anything? 139 00:11:28,541 --> 00:11:30,708 Nothing at all! And I even know his name. 140 00:11:30,791 --> 00:11:32,333 Did he talk, Raoul? 141 00:11:34,083 --> 00:11:36,833 All right. Go to the end of the field and yell so we can hear you. 142 00:11:37,416 --> 00:11:42,666 Go! On the double. 143 00:11:47,833 --> 00:11:48,791 Farther, go. 144 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 Introduce yourself! 145 00:11:52,791 --> 00:11:54,375 Private Sallois! 146 00:11:54,458 --> 00:11:56,875 -I didn't understand. -You either? 147 00:11:56,958 --> 00:11:58,750 Can you yell, yes or no? 148 00:11:58,833 --> 00:12:00,833 An officer shouldn't have to strain to hear. 149 00:12:01,416 --> 00:12:03,125 Private Sallois! 150 00:12:03,208 --> 00:12:06,583 -What did he say? -It's very faint, isn't it? 151 00:12:09,041 --> 00:12:10,291 Come back, Private. 152 00:12:19,250 --> 00:12:21,041 Private Sallois! 153 00:12:28,000 --> 00:12:31,250 In one minute, the time will be one a.m. 154 00:12:31,333 --> 00:12:34,166 Gilles Quicot will give you the latest news. 155 00:12:34,250 --> 00:12:38,500 As for me, I'm signing off. Good night and see you tomorrow. 156 00:12:39,458 --> 00:12:40,500 I can't sleep. 157 00:12:50,958 --> 00:12:52,166 Can't sleep either, can you? 158 00:13:01,791 --> 00:13:03,500 Well, we've got no choice. 159 00:13:12,875 --> 00:13:16,541 Before being called up, I slept with a nice girl 160 00:13:18,875 --> 00:13:20,083 but she snored! 161 00:13:20,625 --> 00:13:21,541 Oh my God! 162 00:13:22,416 --> 00:13:24,083 She snored before or during? 163 00:13:25,166 --> 00:13:28,333 You bunch of jerks. If you had seen her tits! 164 00:13:29,666 --> 00:13:34,208 One and two and… 165 00:13:36,291 --> 00:13:40,833 One and company halt! 166 00:13:40,916 --> 00:13:43,000 To the left. 167 00:13:50,208 --> 00:13:52,041 Post the colors. 168 00:13:53,000 --> 00:13:54,041 Camp salute! 169 00:14:12,708 --> 00:14:14,541 What in God's name? 170 00:14:14,625 --> 00:14:17,750 Corporal Muller! Here, on the double! 171 00:14:19,875 --> 00:14:23,375 For having shown your ass to the flag, you're heading to the hole! 172 00:14:28,416 --> 00:14:31,375 My colonel, Captain Marcus has a stitch in his side. 173 00:14:31,458 --> 00:14:33,833 You're telling me this on your own initiative 174 00:14:33,916 --> 00:14:35,625 or at the request of the captain? 175 00:14:36,250 --> 00:14:37,958 My own initiative, my colonel. 176 00:14:38,041 --> 00:14:40,958 In that case, Finclair, go look after my secretary instead. 177 00:14:41,041 --> 00:14:42,875 She's in better shape than your captain. 178 00:14:42,958 --> 00:14:44,583 Are you coming? 179 00:14:44,666 --> 00:14:46,833 Move, Lessard. It's slow going. 180 00:14:53,208 --> 00:14:55,666 If you need anything, miss. 181 00:14:56,541 --> 00:15:00,875 If Karin needs anything, I'm here, Finclair. 182 00:15:02,458 --> 00:15:06,083 It's not by going jogging that my men will be ready 183 00:15:06,166 --> 00:15:08,791 if the general commences Operation Bretzel! 184 00:15:08,875 --> 00:15:12,958 Is Operation Bretzel the combined German maneuvers? 185 00:15:14,375 --> 00:15:16,541 We must activate the preparation of the recruits. 186 00:15:16,625 --> 00:15:19,791 I'm worried that the General won't commence Operation Bretzel. 187 00:15:19,875 --> 00:15:20,750 Indeed, my colonel. 188 00:15:20,833 --> 00:15:25,875 On that point, captain Marcus is worried that… 189 00:15:29,833 --> 00:15:31,791 You've got worries, Captain? 190 00:15:31,875 --> 00:15:34,625 The recruits aren't… They're just not ready. 191 00:15:34,708 --> 00:15:38,000 I'm afraid the general… 192 00:15:38,083 --> 00:15:39,916 Operation Bretzel has… 193 00:15:40,708 --> 00:15:42,916 Listen, Marcus. One, your men are ready, 194 00:15:43,000 --> 00:15:47,041 and two, I'm delighted that Operation Bretzel is advancing. So… 195 00:15:47,125 --> 00:15:50,958 So my worries are unfounded. That changes everything. 196 00:15:51,833 --> 00:15:53,000 Marcus, coffee? 197 00:15:53,583 --> 00:15:54,666 Hot chocolate! 198 00:16:02,916 --> 00:16:04,125 To your ranks, now! 199 00:16:07,125 --> 00:16:10,458 Coffee or hot chocolate. What do you suggest, little guy? 200 00:16:10,541 --> 00:16:11,375 It will be. 201 00:16:11,958 --> 00:16:12,791 Coffee or hot chocolate? 202 00:16:12,875 --> 00:16:13,958 It's all the same. 203 00:16:14,041 --> 00:16:16,375 Let me try one and your captain the other. 204 00:16:27,291 --> 00:16:28,541 So? 205 00:16:28,625 --> 00:16:32,541 Well, it's disgusting, my colonel. 206 00:16:32,625 --> 00:16:33,958 Let me try. 207 00:16:39,750 --> 00:16:41,000 It's wonderful! 208 00:16:41,083 --> 00:16:45,750 Quality-wise, you can't differentiate between the coffee and the hot chocolate. 209 00:16:46,458 --> 00:16:48,125 Both are… 210 00:16:55,041 --> 00:17:00,083 My captain, it's my shoelace. Is it chocolate? 211 00:17:01,375 --> 00:17:03,041 No? So it's my right shoe. 212 00:17:08,291 --> 00:17:09,500 Luc, hey! 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,166 Hey, Francis. 214 00:17:13,541 --> 00:17:15,166 Luc might get kicked out this time. 215 00:17:15,250 --> 00:17:18,583 Maybe. Spoiling food is crazy, that's for certain. 216 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 -Lucky. They'll knock him out. -So what? 217 00:17:21,333 --> 00:17:23,666 -Go on pass! -Pass it here! 218 00:17:35,958 --> 00:17:38,458 I'm sorry. 219 00:17:40,166 --> 00:17:41,833 -You don't speak French. -No. 220 00:18:02,500 --> 00:18:04,791 And if an officer passes, I'm in big shit! 221 00:18:08,250 --> 00:18:10,583 Hey, no! Come back! 222 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 I can't wait to sleep tonight. 223 00:18:17,125 --> 00:18:19,000 What are you doing there, Corporal? 224 00:18:19,083 --> 00:18:20,833 I'm playing soccer, my captain. 225 00:18:20,916 --> 00:18:24,916 Soccer? All alone? 226 00:18:26,500 --> 00:18:28,916 Well, it would be better to play with others, but umm… 227 00:18:29,000 --> 00:18:33,250 You must all be totally nuts! Go, join your comrades. 228 00:18:33,791 --> 00:18:35,541 Can I, my captain? 229 00:18:42,916 --> 00:18:44,291 Shit! 230 00:18:56,916 --> 00:18:59,041 I find you… 231 00:18:59,125 --> 00:19:00,625 I find you… 232 00:19:00,708 --> 00:19:02,333 Very beautiful. 233 00:19:02,416 --> 00:19:03,458 Very beautiful. 234 00:19:03,541 --> 00:19:05,708 We do too! 235 00:19:12,666 --> 00:19:14,375 Sixty-seven. 236 00:19:14,458 --> 00:19:16,625 Sixty-eight. 237 00:19:16,708 --> 00:19:17,666 Sixty-nine. 238 00:19:18,833 --> 00:19:21,333 Seventy. 239 00:19:21,416 --> 00:19:23,625 Seventy-one. 240 00:19:23,708 --> 00:19:26,583 Seventy-two. 241 00:19:26,666 --> 00:19:28,083 Seventy-three. 242 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Seventy-four. 243 00:19:30,583 --> 00:19:31,416 Seventy-five. 244 00:19:32,000 --> 00:19:33,833 Seventy-six. 245 00:19:33,916 --> 00:19:35,708 Seventy-seven. 246 00:19:35,791 --> 00:19:37,208 Seventy-eight. 247 00:19:38,666 --> 00:19:42,208 Jump and we'll hold the barrier. Go quick! You'll see. 248 00:19:48,875 --> 00:19:50,541 Another one! 249 00:19:53,208 --> 00:19:54,250 Papers! 250 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Let me pass. We're not here to play games. 251 00:19:56,500 --> 00:19:57,875 True. Here's the sergeant. 252 00:19:57,958 --> 00:19:59,791 At least tell me your name. 253 00:19:59,875 --> 00:20:02,500 Karin. But that stays between us. 254 00:20:28,291 --> 00:20:30,833 Number four, you're dead. On your back. 255 00:20:30,916 --> 00:20:32,666 Finally, I can sleep. 256 00:20:32,750 --> 00:20:34,250 Wait, I'll stay here with you. 257 00:20:34,958 --> 00:20:36,291 Me, sir? I couldn't hear you. 258 00:20:36,375 --> 00:20:39,791 No, not you. But now you're dead too. 259 00:20:39,875 --> 00:20:41,500 Thank you, sir! 260 00:21:03,291 --> 00:21:05,333 Wash this for me. It's pretty dirty. 261 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Shit! 262 00:21:09,250 --> 00:21:10,541 We're getting tired. 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,791 I'm pissed off. 264 00:21:17,958 --> 00:21:20,041 Washing a clean tank is a stupid idea. 265 00:21:20,125 --> 00:21:22,083 -A military idea. -Here! 266 00:21:22,166 --> 00:21:23,708 They let you go? 267 00:21:23,791 --> 00:21:26,333 Dropping your shoes in the breakfast 268 00:21:26,416 --> 00:21:29,708 doesn't constitute an act of madness in the eyes of the military medics. 269 00:21:31,333 --> 00:21:32,833 No. It only proves that 270 00:21:32,916 --> 00:21:35,833 I have a certain aggressiveness in me that I control badly. 271 00:21:37,916 --> 00:21:38,875 The idiots! 272 00:21:39,750 --> 00:21:41,416 Sallois, Rodriguez! 273 00:21:43,166 --> 00:21:44,875 Here we go again! 274 00:21:48,708 --> 00:21:50,625 Sallois on the controls. 275 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 The magnifying glass through which you can focus on the target 276 00:21:55,666 --> 00:21:57,958 magnifies by more than fifty times. 277 00:21:58,041 --> 00:22:00,750 Sir, can Rodriguez look through the lens? 278 00:22:00,833 --> 00:22:01,958 Certainly, soldier. 279 00:22:06,791 --> 00:22:08,666 The magnifying glass considerably increases 280 00:22:08,750 --> 00:22:09,750 the efficiency of the tank. 281 00:22:09,833 --> 00:22:11,000 That's clear, sir. 282 00:22:11,625 --> 00:22:14,833 Hey, guys. Point that way. There's some ass over there. 283 00:22:21,833 --> 00:22:23,083 Let the guys know. 284 00:22:23,666 --> 00:22:25,083 Why are you moving the turret? 285 00:22:25,666 --> 00:22:27,208 I mustn't lose our target, sir. 286 00:22:39,958 --> 00:22:43,125 Do it again. Your right hand must slap your thigh. 287 00:22:44,666 --> 00:22:46,541 Not hard enough. Again! 288 00:22:48,791 --> 00:22:52,666 It seems useless. But that's the army. 289 00:22:52,750 --> 00:22:55,416 My car is impeccable. 290 00:23:04,916 --> 00:23:06,416 There's a bit of a breeze here. 291 00:23:07,541 --> 00:23:09,041 You're worried about a breeze? 292 00:23:09,125 --> 00:23:15,000 No. But little breezes bring dust and dust scratches the car. 293 00:23:20,333 --> 00:23:21,500 Get to work. 294 00:23:26,041 --> 00:23:27,250 Got a cigarette? 295 00:23:28,458 --> 00:23:30,166 No. Do you want me to get some for you? 296 00:23:30,250 --> 00:23:31,541 The canteen is closed. 297 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 The canteen? I'm going to town. 298 00:23:33,666 --> 00:23:34,708 Now? 299 00:23:40,583 --> 00:23:41,875 You're not very bright. 300 00:23:41,958 --> 00:23:44,791 Get down, guys. Go on, get down. 301 00:23:44,875 --> 00:23:46,541 I'm going to buy cigarettes. 302 00:23:57,291 --> 00:23:58,666 Corporal! 303 00:23:59,250 --> 00:24:01,041 -Sir! -Who is driving the tank? 304 00:24:01,125 --> 00:24:02,666 -Morizot. -Morizot? 305 00:24:02,750 --> 00:24:04,500 That fool? Not true. 306 00:24:12,250 --> 00:24:13,666 It's Morizot! 307 00:24:15,625 --> 00:24:20,458 My captain, Morizot, the crazy one, went to buy cigarettes 308 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 in a tank. 309 00:24:24,666 --> 00:24:27,666 Buying cigarettes in a tank. 310 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 Morizot. 311 00:24:29,500 --> 00:24:32,791 Well, what could be more normal? Right? Marcus! 312 00:24:32,875 --> 00:24:35,750 Marcus, go take a quick jog 313 00:24:35,833 --> 00:24:38,291 because this is starting to get old, right? 314 00:24:39,000 --> 00:24:39,833 I… 315 00:24:43,916 --> 00:24:46,125 Marcus! Come back and pick up the phone. 316 00:24:47,458 --> 00:24:49,291 Pick up the phone, Marcus. 317 00:24:50,291 --> 00:24:51,708 This is the German Police… 318 00:24:57,208 --> 00:24:58,041 The Germans. 319 00:24:58,125 --> 00:24:59,916 Yes, I heard that part. What do they want? 320 00:25:00,000 --> 00:25:03,916 They're wondering why one of our tanks is patrolling Main Street. 321 00:25:04,000 --> 00:25:07,666 Well, tell them that one of our soldiers went to buy cigarettes. 322 00:25:08,541 --> 00:25:10,333 What's the problem? 323 00:25:21,375 --> 00:25:23,041 Gauloises, please. 324 00:25:23,125 --> 00:25:25,666 Hurry. I double parked my tank. 325 00:25:55,083 --> 00:25:57,125 Here, on Main Street. 326 00:25:58,083 --> 00:26:00,250 How to stop a tank in the middle of a city? 327 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 We can't fire at it because it's a tank. 328 00:26:02,375 --> 00:26:03,958 No, Marcus. No we cannot. No. 329 00:26:04,041 --> 00:26:09,208 I can stop it with a sign that says "halt", 330 00:26:09,291 --> 00:26:13,041 which I'll show, and the tank will stop. 331 00:26:13,125 --> 00:26:14,291 Not for a Frenchman. 332 00:26:14,375 --> 00:26:18,458 For a German, yes, a sign works. But not for us French! 333 00:26:48,041 --> 00:26:48,958 Can you help me? 334 00:26:49,041 --> 00:26:50,541 You're totally crazy, aren't you? 335 00:26:50,625 --> 00:26:52,833 He's crazy. Help him, Marcus. 336 00:26:58,958 --> 00:27:01,458 I didn't know smoking was prohibited. 337 00:27:02,458 --> 00:27:04,083 At ease! 338 00:27:04,708 --> 00:27:05,833 It's Luc. 339 00:27:15,791 --> 00:27:16,958 Young Frenchmen. 340 00:27:17,041 --> 00:27:20,083 Over the last month, you've put in an effort, 341 00:27:20,166 --> 00:27:21,458 for which I congratulate you. 342 00:27:21,541 --> 00:27:23,958 Marcus, no. They did their duty. 343 00:27:24,041 --> 00:27:27,083 Just their duty. Continue. 344 00:27:28,958 --> 00:27:32,958 Before embarking on the task for which you've prepared yourselves, 345 00:27:33,041 --> 00:27:36,500 you have the right to go out this evening. 346 00:27:36,583 --> 00:27:39,791 In the midst of these people who welcome us, 347 00:27:40,458 --> 00:27:46,833 you'll be representing the French Army. France herself. 348 00:27:47,833 --> 00:27:54,125 Meaning that I'm counting on you and on your irreproachable behavior. 349 00:27:55,250 --> 00:27:58,041 Marcus, don't forget they're 20 years old. 350 00:27:58,625 --> 00:28:00,458 Go ahead, little guys. 351 00:28:01,041 --> 00:28:03,541 But obviously, with order and discipline! 352 00:28:21,125 --> 00:28:22,541 Lenoir! 353 00:28:26,250 --> 00:28:27,291 My adjutant. 354 00:28:27,375 --> 00:28:28,750 Call me sir. 355 00:28:28,833 --> 00:28:29,833 Sir? 356 00:28:29,916 --> 00:28:33,291 Your permission, now it's nothing. 357 00:28:35,166 --> 00:28:36,333 It was for fun, sir. 358 00:28:36,416 --> 00:28:39,750 Well, soldier, for a laugh, you're being punished! 359 00:28:45,791 --> 00:28:47,500 That asshole is sending me to the hole. 360 00:28:47,583 --> 00:28:49,416 Great. You'll be able to sleep. 361 00:29:01,666 --> 00:29:03,250 You, going? 362 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 You came to see me? 363 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 Yes, of course! 364 00:29:18,208 --> 00:29:19,750 What did you want to say to me? 365 00:29:19,833 --> 00:29:25,833 So many things, funny things, then not so funny things. 366 00:29:25,916 --> 00:29:27,958 Tender things? 367 00:29:28,041 --> 00:29:31,000 Yes, those things especially! 368 00:29:31,083 --> 00:29:32,083 Get in, then! 369 00:29:41,291 --> 00:29:43,958 Hey, guys! I climbed out! 370 00:29:44,041 --> 00:29:45,333 You're not very bright. 371 00:29:45,416 --> 00:29:46,458 Look out! 372 00:29:48,458 --> 00:29:49,583 Hey, little guys! 373 00:29:58,625 --> 00:30:01,541 Maria! 374 00:30:04,416 --> 00:30:06,708 Hey, guys! 375 00:30:07,916 --> 00:30:10,708 -Nice idea, inviting Maria. -We'll have a great evening. 376 00:30:10,791 --> 00:30:13,666 Super! You're really great guys! Bye! 377 00:30:29,083 --> 00:30:31,166 After my military service? 378 00:30:36,375 --> 00:30:37,208 Yes. 379 00:30:50,125 --> 00:30:51,416 Am I bothering you? 380 00:30:56,875 --> 00:31:00,666 Would one of you be interested in a French connection? 381 00:31:00,750 --> 00:31:01,583 What? 382 00:31:02,291 --> 00:31:04,041 Shit. This is going to be tough. 383 00:31:04,125 --> 00:31:05,666 Does it interest you-- 384 00:31:07,458 --> 00:31:08,750 Is this your seat? 385 00:31:21,125 --> 00:31:22,791 -Hello. -Greetings. 386 00:31:26,708 --> 00:31:29,083 I'm happy I could come this time. 387 00:31:30,583 --> 00:31:35,791 I remember you told me that you like candies. 388 00:31:35,875 --> 00:31:39,291 Just a little, but my children like them a lot. 389 00:31:39,375 --> 00:31:43,000 Teeny, Christiane, Ingrid, Michael. 390 00:31:46,500 --> 00:31:47,666 Oh, candies! 391 00:31:47,750 --> 00:31:48,791 What do we say? 392 00:31:48,875 --> 00:31:50,291 Thank you! 393 00:31:53,458 --> 00:31:55,666 Ok, well… Goodbye. 394 00:32:12,541 --> 00:32:14,958 You're not going to tell me you're falling for this guy. 395 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 She doesn't understand what you said. 396 00:32:19,791 --> 00:32:23,000 Wait. He is impotent. 397 00:32:23,083 --> 00:32:24,916 -He cannot. -All right, let's go. 398 00:32:25,000 --> 00:32:27,166 -He has a tiny pee pee. -Stop! We're going. 399 00:32:27,250 --> 00:32:28,791 Admit it! 400 00:32:28,875 --> 00:32:33,000 With him, you'll have a false idea of the French pee pee. 401 00:32:34,208 --> 00:32:36,166 Pee pee? What is a pee pee? 402 00:32:46,166 --> 00:32:49,375 You were wonderful! Really wonderful! 403 00:33:03,958 --> 00:33:05,458 What a voice you've got! 404 00:33:13,916 --> 00:33:15,583 How did you hear about me? 405 00:33:15,666 --> 00:33:17,250 Through the telescopic lens. 406 00:33:27,875 --> 00:33:29,250 He's cute! 407 00:33:31,250 --> 00:33:34,458 So you're doing your military service? 408 00:33:35,250 --> 00:33:38,708 We did ours last year. 409 00:33:39,208 --> 00:33:40,083 Right, Ernest? 410 00:33:41,291 --> 00:33:42,291 Just a moment. 411 00:33:46,125 --> 00:33:49,500 That's me. And that's him. 412 00:33:51,000 --> 00:33:53,666 You wouldn't recognize him in uniform. 413 00:34:09,666 --> 00:34:11,458 I really want to kiss you. 414 00:34:16,500 --> 00:34:18,875 Can I come up to your bedroom with you? 415 00:34:28,708 --> 00:34:30,541 -Are you the little Frenchman? -Yes, ma'am. 416 00:34:30,625 --> 00:34:33,166 You seem perfectly nice. 417 00:34:33,250 --> 00:34:37,333 But my husband is a little old fashioned. He said, 418 00:34:38,083 --> 00:34:40,500 "Why would she be interested in a Frenchman 419 00:34:40,583 --> 00:34:42,750 when there are so many young Germans?" 420 00:34:42,833 --> 00:34:45,583 He's not wrong. 421 00:34:45,666 --> 00:34:49,833 And in a few months you'll leave, and Maria will cry a lot. 422 00:34:49,916 --> 00:34:51,791 You should leave Maria to the Germans, okay? 423 00:34:51,875 --> 00:34:53,041 And the common market? 424 00:34:53,125 --> 00:34:54,500 Good night. 425 00:34:57,000 --> 00:34:59,125 Come in, Maria. 426 00:35:10,583 --> 00:35:14,083 A little sentimental walk? 427 00:35:14,166 --> 00:35:16,625 Over and done with. Forget about it! 428 00:35:27,291 --> 00:35:28,458 Did she like your candies? 429 00:35:28,541 --> 00:35:30,083 Much more than I had hoped. 430 00:35:30,166 --> 00:35:32,041 -Super. -Yes, super. 431 00:35:32,791 --> 00:35:36,625 I was telling them. Miranda, what a marvel. 432 00:35:37,250 --> 00:35:39,041 I've already slept with many. 433 00:35:40,250 --> 00:35:42,041 You can't imagine that, can you? 434 00:35:42,791 --> 00:35:43,916 A big surprise. 435 00:35:45,375 --> 00:35:46,750 A very big surprise. 436 00:36:01,833 --> 00:36:02,916 Going to see Maria? 437 00:36:03,000 --> 00:36:03,833 I'm going to the hole. 438 00:36:03,916 --> 00:36:06,333 No way. Well, you and me both! 439 00:36:07,416 --> 00:36:09,541 How was it with Maria? 440 00:36:10,041 --> 00:36:12,916 It's stupid, but I think I love her. 441 00:36:13,000 --> 00:36:14,041 Shit! 442 00:36:14,125 --> 00:36:15,208 And you? 443 00:36:15,291 --> 00:36:20,041 German girls. Whistle at them and they come. They're deprived of love. 444 00:36:20,125 --> 00:36:22,166 No, not in the garbage! 445 00:36:25,333 --> 00:36:27,041 Never in the garbage. 446 00:36:27,125 --> 00:36:29,000 I don't want to get into trouble. 447 00:36:29,083 --> 00:36:32,833 Hey, guys. Luc is coming back tomorrow. He mustn't be that crazy. 448 00:36:32,916 --> 00:36:34,250 That was what I said. 449 00:36:42,125 --> 00:36:43,166 And what about them? 450 00:36:44,791 --> 00:36:47,083 No clue! Ciao! 451 00:37:03,208 --> 00:37:05,208 You gonna own up to the thing? 452 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Obviously. That's the whole point. 453 00:37:08,541 --> 00:37:09,750 I can't wait to go to bed. 454 00:37:13,583 --> 00:37:16,500 I've got better things to do. Get out. I'll show you. 455 00:37:20,208 --> 00:37:21,333 Oh man. 456 00:37:31,208 --> 00:37:32,125 To your ranks! 457 00:37:36,833 --> 00:37:38,250 Who did this? 458 00:37:40,833 --> 00:37:42,041 Who dared? 459 00:37:42,125 --> 00:37:43,000 Me, my captain. 460 00:37:43,083 --> 00:37:45,166 Well, now I understand because 461 00:37:45,250 --> 00:37:47,083 it's nice not to be crazy, but still. 462 00:37:47,166 --> 00:37:48,916 You're completely crazy! 463 00:37:49,000 --> 00:37:50,375 That's what I keep telling you. 464 00:37:50,458 --> 00:37:54,291 No, he's not crazy, Marcus, not crazy at all. 465 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 He is not crazy at all. 466 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 What he needs is the… 467 00:38:02,250 --> 00:38:04,250 Faster, eat grass. 468 00:38:06,041 --> 00:38:08,125 Crawl until you reach the river. 469 00:38:08,875 --> 00:38:15,375 And when you get there, you can find your own way back. 470 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 We've got a nice treat. 471 00:39:48,125 --> 00:39:50,166 Here! 472 00:39:50,750 --> 00:39:52,541 We won't eat you! 473 00:39:52,625 --> 00:39:53,708 Help! I'm drowning! 474 00:39:53,791 --> 00:39:56,833 Hey! Come back! 475 00:39:56,916 --> 00:40:00,041 Come on! Don't be scared of the French. 476 00:40:00,125 --> 00:40:03,666 We're waiting for you. 477 00:40:07,375 --> 00:40:12,708 They'll have to return naked, those sons of bitches. 478 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Hey, guys, they took everything. 479 00:40:22,083 --> 00:40:23,416 You're sure it was here? 480 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Now we're in trouble. 481 00:40:24,541 --> 00:40:25,875 Who could have done this? 482 00:40:25,958 --> 00:40:27,208 Are you kidding? 483 00:40:28,416 --> 00:40:29,375 Those bitches! 484 00:40:36,541 --> 00:40:39,958 Excuse us ladies, but we'd love to get our clothes back. 485 00:40:40,041 --> 00:40:41,166 And our guns. 486 00:40:41,250 --> 00:40:45,375 Unless you'd like to complete our military service for us. 487 00:40:46,333 --> 00:40:49,208 You look smart, but you're totally stupid. 488 00:40:55,291 --> 00:40:56,666 Put everything back as it was. 489 00:40:56,750 --> 00:40:58,458 We didn't find anything. 490 00:40:58,541 --> 00:40:59,708 Obviously! 491 00:41:00,875 --> 00:41:02,166 Miss. 492 00:41:02,958 --> 00:41:05,375 We have no clothes. 493 00:41:07,583 --> 00:41:08,416 That's the farm. 494 00:41:08,500 --> 00:41:09,916 She wasn't lying! 495 00:41:11,416 --> 00:41:13,083 I'm going back to thank her. 496 00:41:13,166 --> 00:41:15,041 No, we don't have time. 497 00:41:15,125 --> 00:41:16,625 And the girls? 498 00:41:16,708 --> 00:41:17,541 Inside. 499 00:41:17,625 --> 00:41:19,375 Not sure I'll find pants in my size. 500 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Eat less. 501 00:41:20,666 --> 00:41:22,791 We'll make this sound to recognize each other. 502 00:41:24,083 --> 00:41:25,500 And the answer will be… 503 00:41:30,166 --> 00:41:33,333 We're well versed in reciprocal tenderness. 504 00:41:34,666 --> 00:41:35,708 Now we wait for dark. 505 00:43:57,208 --> 00:44:00,458 Not now. 506 00:44:01,208 --> 00:44:04,083 What are you saying? 507 00:44:06,625 --> 00:44:08,333 My love. 508 00:44:12,666 --> 00:44:13,500 What is it? 509 00:44:14,333 --> 00:44:15,291 I'm looking for pants. 510 00:44:15,375 --> 00:44:20,250 You're French? Paris, pretty girls… 511 00:44:35,166 --> 00:44:37,916 It's not a farm. It's a whorehouse! 512 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 Sir, do you hear that? 513 00:44:46,833 --> 00:44:47,916 What, soldier? 514 00:44:48,541 --> 00:44:50,375 I hear a horse. 515 00:44:50,916 --> 00:44:51,833 A horse? 516 00:44:52,500 --> 00:44:55,250 Come, Abel. 517 00:44:58,208 --> 00:44:59,041 Sir! 518 00:45:00,416 --> 00:45:01,458 Sir, our clothing. 519 00:45:01,541 --> 00:45:04,416 Have it washed by that lady you know so well. 520 00:45:04,500 --> 00:45:05,708 She never refuses you. 521 00:45:10,833 --> 00:45:11,875 Hello. 522 00:45:12,625 --> 00:45:14,375 You'd better, Sergeant. 523 00:45:16,208 --> 00:45:19,916 Heads right, right! 524 00:45:32,250 --> 00:45:33,458 I think he's very happy. 525 00:45:46,166 --> 00:45:48,291 My colonel, Morizot has just left the ranks. 526 00:45:48,375 --> 00:45:49,541 Where's he going? 527 00:45:49,625 --> 00:45:50,750 In the central building. 528 00:45:50,833 --> 00:45:53,125 Well done. The less we see of him, the better. 529 00:46:19,750 --> 00:46:21,625 Congratulations, Colonel. 530 00:46:21,708 --> 00:46:24,583 Your regiment is ready for the carnival. 531 00:46:25,500 --> 00:46:26,833 Marcus, you're an idiot. 532 00:46:26,916 --> 00:46:29,083 You said bravo a second ago? 533 00:46:30,458 --> 00:46:33,375 Those who instigate masturbation will be punished! 534 00:46:39,291 --> 00:46:40,375 It's Luc! 535 00:46:48,541 --> 00:46:50,458 Karin! 536 00:46:51,791 --> 00:46:52,833 Karin! 537 00:46:54,333 --> 00:46:55,875 Meet up with your woman? 538 00:46:55,958 --> 00:46:59,625 Stop it. One time then I move on to the next one. 539 00:47:00,375 --> 00:47:02,083 There are too many to stop at one. 540 00:47:03,000 --> 00:47:05,500 Sweetie! 541 00:47:06,583 --> 00:47:07,750 My sweetie! 542 00:47:26,041 --> 00:47:28,625 This is the first time I've held a boy around the waist. 543 00:47:28,708 --> 00:47:33,958 A boy? Don't insult me. Sweetie, how I love you. 544 00:47:34,041 --> 00:47:35,875 Lay off, Ernest! 545 00:47:41,208 --> 00:47:42,333 Bye! 546 00:47:48,541 --> 00:47:50,083 That girl is a transvestite! 547 00:47:50,166 --> 00:47:51,958 No she isn't! 548 00:47:52,041 --> 00:47:53,333 -That's crazy. -You again? 549 00:48:00,416 --> 00:48:03,166 And stop touching my friend Ernest. 550 00:48:03,250 --> 00:48:05,083 Honestly, you've got the touch. 551 00:48:05,166 --> 00:48:08,250 When I think of the messes I make in France… 552 00:48:08,333 --> 00:48:10,375 When it comes to messes, you' can't complain. 553 00:48:10,458 --> 00:48:13,291 Rodrigues, I've been looking for you everywhere. Telephone! 554 00:48:14,458 --> 00:48:18,583 You think I'm going to get him. You're dreaming. 555 00:48:19,416 --> 00:48:22,583 It's going to cost us a fortune for nothing. 556 00:48:24,083 --> 00:48:26,625 And what he'll get is punishment in the hole. 557 00:48:26,708 --> 00:48:31,833 That's why my adjutant would have done. No, honestly, I'm going to hang up. 558 00:48:31,916 --> 00:48:33,083 Hi, Dad? 559 00:48:33,166 --> 00:48:36,875 Hello? Francis? Incredible. Is that you, my little Francis? 560 00:48:36,958 --> 00:48:39,583 It can't be. Is it you, Francis? It's unbelievable. 561 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 It's him! Tell me, 562 00:48:41,750 --> 00:48:43,625 my little Francis. What's happening to you? 563 00:48:43,708 --> 00:48:47,416 We haven't had any news. You never write. What is going on? 564 00:48:47,500 --> 00:48:48,458 You aren't sick? 565 00:48:48,541 --> 00:48:50,416 No! Not at all. You know how it is. 566 00:48:50,500 --> 00:48:55,583 Yes, I know. You don't need to tell me. They're killing you, those bastards! 567 00:48:55,666 --> 00:49:00,166 They'll never change. Still so stupid. 568 00:49:00,250 --> 00:49:01,583 Especially the officers! 569 00:49:01,666 --> 00:49:02,750 No, let me assure you. 570 00:49:02,833 --> 00:49:07,250 What do you mean, no? I know how it is. Don't tell me no? What is that? 571 00:49:07,333 --> 00:49:09,875 Listen, don't let them mess with you. React! 572 00:49:09,958 --> 00:49:11,666 It's peacetime. Let 'em fuck themselves. 573 00:49:11,750 --> 00:49:15,208 I'm going to come pay a little visit, I'm warning you. 574 00:49:15,291 --> 00:49:17,458 I'm having dinner with a German girl tonight. 575 00:49:19,750 --> 00:49:22,625 Listen, my little Francis, it didn't come from me, 576 00:49:22,708 --> 00:49:25,250 but take a sandwich with you because they eat like pigs. 577 00:49:25,333 --> 00:49:28,125 I don't care. The girl is super. 578 00:49:28,208 --> 00:49:29,583 What does that mean? 579 00:49:29,666 --> 00:49:33,041 What is "super"? Who is "super"? 580 00:49:33,125 --> 00:49:35,333 What does that mean? French girls are super. 581 00:49:35,416 --> 00:49:38,666 They're even more super than German girls. 582 00:49:57,875 --> 00:50:02,083 AUTOMOBILE SERVICE STATION 583 00:50:03,666 --> 00:50:05,125 Anton, come. 584 00:50:14,500 --> 00:50:15,791 Thank you, Karl. 585 00:50:20,666 --> 00:50:22,458 Hello, Mom and Dad. 586 00:50:22,541 --> 00:50:25,625 Maria, lots of yelling. 587 00:50:26,458 --> 00:50:28,708 We wanted to return the car before her parents returned. 588 00:50:30,208 --> 00:50:32,708 Maria, nice! 589 00:50:35,375 --> 00:50:36,583 You and Maria? 590 00:50:36,666 --> 00:50:40,833 Me, many. Ingrid, Isabelle… 591 00:50:40,916 --> 00:50:42,000 Angele. 592 00:50:45,375 --> 00:50:46,625 Is it broken? 593 00:50:46,708 --> 00:50:47,583 No. 594 00:50:48,708 --> 00:50:50,791 You're as stubborn as my daughter. 595 00:50:50,875 --> 00:50:54,166 So we should get to know each other. 596 00:50:54,250 --> 00:50:56,583 Come for a picnic with us on Sunday. 597 00:51:25,166 --> 00:51:26,708 Nice! Very nice. 598 00:51:26,791 --> 00:51:32,500 Yes, nice. But I didn't come here to pray. 599 00:51:32,583 --> 00:51:38,791 Where are the French barracks? With the soldiers? 600 00:51:38,875 --> 00:51:42,166 You don't understand? No comprehension? 601 00:51:42,250 --> 00:51:43,750 I don't understand. No. 602 00:51:44,833 --> 00:51:48,583 This guy doesn't even understand German. All right, how much? 603 00:51:48,666 --> 00:51:51,625 -Fifty marks, please. -He understands that. 604 00:51:51,708 --> 00:51:53,583 There you go. 605 00:51:57,208 --> 00:52:00,375 The military barracks with the soldiers? 606 00:52:00,458 --> 00:52:05,416 French military barracks? 607 00:52:05,500 --> 00:52:07,333 -Oh yes. -Here we go, he understands. 608 00:52:07,416 --> 00:52:10,083 You take the Wilhelmstrasse, at the end of this street, 609 00:52:10,166 --> 00:52:14,750 right, Kaiserstrasse then left on the Olchingerstro. And right again. 610 00:52:14,833 --> 00:52:16,916 Then take the Morgart Street then Buger Street… 611 00:52:17,000 --> 00:52:18,875 Then continue straight ahead. 612 00:52:18,958 --> 00:52:21,083 Then you take 613 00:52:21,166 --> 00:52:24,458 main street, Vienna Street… 614 00:52:24,541 --> 00:52:25,708 And you've arrived at your destination. 615 00:52:28,083 --> 00:52:31,000 Well, that's simple, isn't it? When it's clear, we can understand. 616 00:52:31,083 --> 00:52:34,875 It just has to be spelled out. Thank you. 617 00:52:44,750 --> 00:52:46,625 Let's go, accelerate. 618 00:52:46,708 --> 00:52:48,125 You're sleeping. 619 00:52:48,208 --> 00:52:50,041 Remind me to shoot that prick. 620 00:52:51,208 --> 00:52:53,208 Let's go. This is no time for flirting. 621 00:53:03,708 --> 00:53:07,375 Speaking of flirting, you pay a woman to blow you off. 622 00:53:08,500 --> 00:53:11,166 A beautiful girl is a beautiful girl. 623 00:53:12,291 --> 00:53:13,500 Turns you on, my adjutant? 624 00:53:13,583 --> 00:53:15,000 Call me sir. My God! 625 00:53:16,166 --> 00:53:20,625 Sir, would you like me to organize a little meeting? 626 00:53:21,375 --> 00:53:22,583 You'd do that, soldier? 627 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 Let's go Rodriguez. You'll rest tomorrow. 628 00:53:34,250 --> 00:53:35,208 It's not too heavy? 629 00:53:35,291 --> 00:53:36,833 No, I'm used to it. 630 00:53:38,541 --> 00:53:44,458 I thought you still dressed this way. 631 00:53:45,458 --> 00:53:46,375 What? 632 00:53:47,541 --> 00:53:48,500 It's… 633 00:53:48,583 --> 00:53:52,166 Let's just say I'm grateful my friends in Algiers can't see me. 634 00:53:52,250 --> 00:53:54,666 Otherwise, they'd be laughing. 635 00:53:55,333 --> 00:53:59,208 We spend the whole week at home, so on Sundays we walk. 636 00:53:59,916 --> 00:54:01,333 Yes, a nice change. 637 00:54:09,708 --> 00:54:10,708 Schnapps? 638 00:54:10,791 --> 00:54:13,458 No, thank you. Finished. 639 00:54:13,541 --> 00:54:15,708 I'm kaput! 640 00:54:17,541 --> 00:54:20,000 Do you know what couscous is? 641 00:54:20,083 --> 00:54:21,458 Couscous? 642 00:54:23,000 --> 00:54:24,375 What is couscous? 643 00:54:24,458 --> 00:54:27,375 Couscous. Like sauerkraut? 644 00:54:27,458 --> 00:54:30,208 We eat sauerkraut, yeah. 645 00:54:31,125 --> 00:54:33,208 There you go. Sauerkraut 646 00:54:34,041 --> 00:54:37,458 and couscous, it's the same! 647 00:54:37,541 --> 00:54:40,208 They're the same? 648 00:54:40,291 --> 00:54:44,416 Because sauerkraut is semolina. 649 00:54:45,250 --> 00:54:49,125 And lard is from mutton. 650 00:54:49,208 --> 00:54:52,333 And frankfurters are like merguez. 651 00:54:53,458 --> 00:54:55,333 They're the same, equal. 652 00:55:15,500 --> 00:55:18,000 I love you. 653 00:55:20,791 --> 00:55:22,291 Love you. 654 00:55:22,375 --> 00:55:23,583 No, it's "I love you." 655 00:55:23,666 --> 00:55:24,500 Okay. 656 00:55:25,166 --> 00:55:29,000 You love me. 657 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Is it the same? 658 00:55:31,083 --> 00:55:32,083 Yeah. 659 00:55:32,708 --> 00:55:33,750 They love each other. 660 00:55:33,833 --> 00:55:34,833 We don't care. 661 00:55:37,083 --> 00:55:42,000 We love each other. 662 00:55:42,666 --> 00:55:44,083 We love each other. 663 00:56:00,916 --> 00:56:02,708 Gently, Lieutenant. 664 00:56:03,791 --> 00:56:06,791 Gently. You're going to break it. 665 00:56:06,875 --> 00:56:08,083 Excuse me, my captain. 666 00:56:10,416 --> 00:56:13,625 Commencing Operation Bretzel on a Sunday night! 667 00:56:13,708 --> 00:56:14,708 That's vicious. 668 00:56:14,791 --> 00:56:17,916 The general didn't accept the samba from the other day. 669 00:56:25,250 --> 00:56:26,208 Is the colonel here? 670 00:56:26,291 --> 00:56:28,291 Yes, in the garden tending to his pumpkins. 671 00:56:28,375 --> 00:56:30,333 His pumpkins. 672 00:56:32,291 --> 00:56:33,708 His pumpkins. 673 00:56:33,791 --> 00:56:35,125 That's all we need. 674 00:56:35,625 --> 00:56:36,625 Is it serious? 675 00:56:38,375 --> 00:56:39,958 Serious about his pumpkins? 676 00:56:40,583 --> 00:56:44,250 Two things are important to this man: his pumpkins and his stripes. 677 00:56:44,333 --> 00:56:45,875 We have no choice. We have to go. 678 00:56:46,541 --> 00:56:47,708 And the men who are out on the town? 679 00:56:47,791 --> 00:56:49,541 We have to get them back and quickly. 680 00:57:07,750 --> 00:57:09,666 Thank you for coming. 681 00:57:09,750 --> 00:57:13,000 We'll save them, Marcus! Just a few more drops here. 682 00:57:13,500 --> 00:57:16,250 My colonel, the General called. 683 00:57:16,333 --> 00:57:18,791 This is always the hardest part. 684 00:57:18,875 --> 00:57:24,041 They can grow with sun, water, light, that's all. 685 00:57:24,125 --> 00:57:26,291 No noise, no commotion. 686 00:57:26,375 --> 00:57:30,000 Yes, colonel, on the subject of commotion, 687 00:57:30,083 --> 00:57:31,875 the General called. 688 00:57:31,958 --> 00:57:32,916 Very well. 689 00:57:33,000 --> 00:57:35,916 He's commencing Operation Bretzel. 690 00:57:36,625 --> 00:57:39,750 But Marcus, why didn't you tell me earlier? 691 00:57:39,833 --> 00:57:42,791 Express yourself! Don't keep it all inside. 692 00:57:43,583 --> 00:57:45,166 Liberate your voice! 693 00:57:46,250 --> 00:57:48,625 I told you as soon as I knew, my colonel! 694 00:57:48,708 --> 00:57:51,166 You should have told me before. 695 00:57:51,250 --> 00:57:52,458 Before I knew? 696 00:57:52,541 --> 00:57:54,750 You must understand: to command is to forewarn, 697 00:57:54,833 --> 00:57:56,541 and to forewarn is to avoid the unavoidable. 698 00:57:56,625 --> 00:57:57,916 -Yes? -Sorry. 699 00:57:58,500 --> 00:58:00,625 The adjutant never stops. 700 00:58:00,708 --> 00:58:03,583 Sir, call him sir! 701 00:58:03,666 --> 00:58:07,083 He takes a while with the laundry girl, so imagine a transvestite. 702 00:58:07,666 --> 00:58:09,833 You're going to finish your service with us? 703 00:58:09,916 --> 00:58:10,916 No. 704 00:58:11,000 --> 00:58:13,500 Now I see what stupidity I must do to be taken seriously. 705 00:58:13,583 --> 00:58:14,416 And reformed! 706 00:58:17,083 --> 00:58:18,083 Look out. 707 00:58:22,958 --> 00:58:24,541 Oh, damn, he looks like he liked it. 708 00:58:32,833 --> 00:58:34,541 Grab your stuff. You're outta here. 709 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Me? 710 00:58:35,958 --> 00:58:38,416 Are you making those gestures to Miranda? 711 00:58:38,500 --> 00:58:39,916 Yes. I think she likes me. 712 00:58:40,000 --> 00:58:40,833 Not for long. 713 00:58:41,708 --> 00:58:42,583 That's not cool. 714 00:58:46,250 --> 00:58:48,791 Operation Bretzel. 715 00:58:50,875 --> 00:58:54,208 Operation Bretzel. 716 00:58:54,750 --> 00:58:59,333 We've got to get the men. 717 00:58:59,416 --> 00:59:01,625 Bouttain, you need to drink a bit less. 718 00:59:01,708 --> 00:59:02,750 But… 719 00:59:06,958 --> 00:59:10,000 Come on, hurry up. We need to find everyone. 720 00:59:10,083 --> 00:59:11,958 Go on, hurry! 721 00:59:19,375 --> 00:59:20,666 The soldiers to the base! 722 00:59:20,750 --> 00:59:21,833 Immediately, execute orders! 723 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 I'm not French! 724 00:59:37,083 --> 00:59:38,708 Okay, tell it to the captain. 725 00:59:54,125 --> 00:59:55,291 Another drink, my captain? 726 00:59:55,375 --> 00:59:59,291 No, thank you. I'm on duty monitoring Operation Bretzel. 727 01:00:01,166 --> 01:00:02,958 Can we take you somewhere, Captain? 728 01:00:03,041 --> 01:00:05,291 No, thank you. I have my car, badly parked outside. 729 01:00:05,375 --> 01:00:07,583 -We didn't see it. -Jokesters. 730 01:00:08,291 --> 01:00:11,833 Well, General, you surprised us, but it's a joy. 731 01:00:14,541 --> 01:00:16,791 Oh colonel. It's a catastrophe. 732 01:00:16,875 --> 01:00:22,125 I'm terribly sorry, General, but a little dog has just burst in the room. 733 01:00:22,208 --> 01:00:23,583 Hey, go lie down. 734 01:00:24,208 --> 01:00:26,166 They stole my car. 735 01:00:26,250 --> 01:00:28,416 This is not the time to bother me about a car. 736 01:00:28,500 --> 01:00:30,083 Yeah, but it was brand-new. 737 01:00:30,166 --> 01:00:32,333 Precisely, you never even had time to get attached. 738 01:00:32,416 --> 01:00:35,791 My apologies, General, the little dog appears to have calmed down. 739 01:00:35,875 --> 01:00:36,708 What's the news? 740 01:00:36,791 --> 01:00:42,958 We hardly found any, and the lieutenant left with the armory keys. 741 01:00:44,166 --> 01:00:46,083 It's going even better than I imagined. 742 01:00:46,875 --> 01:00:48,000 No problems. 743 01:00:48,083 --> 01:00:53,208 It's going smoothly. And Captain Marcus, who personally responsible 744 01:00:53,291 --> 01:00:57,833 for Operation Bretzel, is giving it his absolute all. 745 01:00:58,708 --> 01:01:00,416 There you go, my general. 746 01:01:05,541 --> 01:01:07,166 The police! 747 01:01:07,250 --> 01:01:10,208 Get out. Go by the back door. 748 01:01:11,333 --> 01:01:12,666 Shit, it's already morning! 749 01:01:14,875 --> 01:01:17,083 Luckily, we didn't park it out front. 750 01:01:17,166 --> 01:01:18,125 Don't get in there. 751 01:01:18,208 --> 01:01:20,333 To not be noticed, we should take their truck! 752 01:01:22,500 --> 01:01:25,083 They said, "We never park the truck out front. 753 01:01:25,166 --> 01:01:27,833 in case the boss passes and sees us drinking." 754 01:01:28,916 --> 01:01:30,291 "You're outta here." 755 01:01:30,375 --> 01:01:31,625 Wait for me! 756 01:01:55,583 --> 01:01:57,291 Shit. 757 01:02:15,416 --> 01:02:17,333 The captain is following us. 758 01:02:31,250 --> 01:02:34,791 This time, my captain, we've done the rounds of all the bars. 759 01:02:34,875 --> 01:02:36,291 Good, well, back to the station. 760 01:02:39,833 --> 01:02:42,166 What a godawful night. 761 01:02:43,291 --> 01:02:45,791 The colonel lost his stripes, and I lost my car. 762 01:02:49,000 --> 01:02:50,250 Stop! 763 01:03:12,125 --> 01:03:14,583 There's still a good piece over there. 764 01:03:49,166 --> 01:03:51,458 Stop! 765 01:03:51,541 --> 01:03:57,333 Marcus up the ass! Marcus up the ass! 766 01:04:03,416 --> 01:04:05,208 It was stolen by a sadist. 767 01:04:06,333 --> 01:04:07,333 Gently! 768 01:04:08,500 --> 01:04:10,208 You're going to scratch my car. 769 01:04:12,083 --> 01:04:14,791 My Volkswagen was ruined during a chase. 770 01:04:14,875 --> 01:04:20,416 One wing, another wing, the door. 771 01:04:29,416 --> 01:04:32,916 It's the truth! I'm not crazy! 772 01:04:37,375 --> 01:04:39,125 Guys! The Volkswagen. 773 01:04:47,041 --> 01:04:48,875 They're farther down the road, my captain. 774 01:05:21,958 --> 01:05:23,208 St. Christopher. 775 01:05:23,791 --> 01:05:25,416 This time it's ruined. 776 01:05:37,125 --> 01:05:40,500 My captain! 777 01:05:41,791 --> 01:05:43,458 My captain! 778 01:05:44,291 --> 01:05:45,541 My captain! 779 01:05:46,541 --> 01:05:48,041 My captain! 780 01:05:50,166 --> 01:05:52,041 What's going on there? 781 01:05:55,333 --> 01:05:56,250 We've got Marcus by the ass! 782 01:05:56,333 --> 01:05:57,333 Drop the bombs! 783 01:06:04,500 --> 01:06:06,541 Brake! 784 01:06:08,083 --> 01:06:10,166 PLEASE KEEP THE STREETS CLEAN! 785 01:06:22,916 --> 01:06:26,375 Thief! He stole my car! 786 01:06:27,791 --> 01:06:33,416 It's him. He stole my car! 787 01:06:33,500 --> 01:06:35,083 My car! 788 01:06:40,458 --> 01:06:41,541 Follow me. 789 01:06:53,000 --> 01:06:58,250 Luckily, we left on special maneuvers, because otherwise we'd be disciplined. 790 01:06:58,333 --> 01:06:59,875 We were yelled at enough at the barracks. 791 01:06:59,958 --> 01:07:02,541 We'll have a laugh or two when we get out, won't we? 792 01:07:02,625 --> 01:07:04,500 All right, let's go. 793 01:07:15,833 --> 01:07:18,791 Lord, I said to follow me! 794 01:07:18,875 --> 01:07:19,916 That's what we did. 795 01:07:20,000 --> 01:07:21,416 Call me sir! 796 01:07:22,166 --> 01:07:24,208 Sir, you simply had to say to as you do! 797 01:07:24,291 --> 01:07:26,250 Oh yes, do as I do. 798 01:07:26,333 --> 01:07:28,166 And we would have done it. 799 01:07:33,125 --> 01:07:34,333 Turtledove here. 800 01:07:52,375 --> 01:07:55,000 We're holding this position. You're sure, Marcus? 801 01:07:55,083 --> 01:07:56,208 Absolutely, my colonel. 802 01:07:56,291 --> 01:07:57,375 So nothing is less sure. 803 01:07:57,458 --> 01:08:01,083 The French have been found. We will attack them 804 01:08:02,083 --> 01:08:04,708 from this direction. 805 01:08:06,708 --> 01:08:07,875 The fools. 806 01:08:11,166 --> 01:08:14,125 Go in front. 807 01:08:14,208 --> 01:08:15,916 -He's bad. -Yes he's bad. 808 01:08:22,416 --> 01:08:24,041 Can we play with you? 809 01:08:24,125 --> 01:08:25,791 Okay! Blue against yellow. 810 01:08:25,875 --> 01:08:29,750 So we form two teams. 811 01:08:29,833 --> 01:08:33,500 -Hi. -Good day. 812 01:08:33,583 --> 01:08:36,333 Contact established. 813 01:08:39,000 --> 01:08:41,583 Contact established with the French. 814 01:08:41,666 --> 01:08:43,666 We won't let them go. 815 01:08:46,458 --> 01:08:48,291 Here we go again, like in 1940! 816 01:09:09,416 --> 01:09:11,083 Is that an inn? 817 01:09:11,166 --> 01:09:13,833 While on patrol, we aren't allowed to enter an inn. 818 01:09:13,916 --> 01:09:15,875 You'd prefer we die of thirst? 819 01:09:34,833 --> 01:09:36,583 Innkeeper? 820 01:09:36,666 --> 01:09:38,708 What the hell are you doing here? Hey? 821 01:09:41,750 --> 01:09:43,500 We stopped for a drink, Sergeant. 822 01:09:43,583 --> 01:09:45,708 You and you to the colonel! 823 01:09:45,791 --> 01:09:46,833 The colonel is here? 824 01:09:46,916 --> 01:09:48,416 Very funny. 825 01:09:48,500 --> 01:09:50,333 This is headquarters. 826 01:09:51,083 --> 01:09:53,833 And that's how you move, hands in your pockets? 827 01:09:54,541 --> 01:09:55,833 Please, don't let me rush you. 828 01:09:56,958 --> 01:09:58,750 You're in deep shit. 829 01:10:02,125 --> 01:10:03,166 Come in. 830 01:10:06,666 --> 01:10:07,625 At ease. 831 01:10:10,416 --> 01:10:11,791 Well done, little guys. 832 01:10:12,583 --> 01:10:15,666 That's what was needed. A bit of audacity. 833 01:10:15,750 --> 01:10:17,791 Gentlemen, I am your prisoner. 834 01:10:18,625 --> 01:10:20,000 Everything is under control! 835 01:10:20,083 --> 01:10:21,291 You think? 836 01:10:21,375 --> 01:10:22,625 I'm prisoner of the yellows. 837 01:10:22,708 --> 01:10:25,541 And you, too, Marcus. And you think it's under control. 838 01:10:25,625 --> 01:10:26,875 Excuse me, my colonel? 839 01:10:26,958 --> 01:10:28,583 Marcus, good Lord, open your eyes. 840 01:10:28,666 --> 01:10:30,958 These two yellows are menacing me with their weapons! 841 01:10:32,791 --> 01:10:34,750 Where did you find those? 842 01:10:34,833 --> 01:10:36,583 We were given them this morning. 843 01:10:37,250 --> 01:10:38,750 Bravo, Marcus. 844 01:11:01,666 --> 01:11:05,083 You see, my colonel, my security system. 845 01:11:05,666 --> 01:11:09,791 My colonel, we came in from behind. 846 01:11:09,875 --> 01:11:12,958 Did you go Saint Cyr or War School? 847 01:11:13,041 --> 01:11:17,333 No, my colonel, just a detour for a drink. 848 01:11:27,666 --> 01:11:31,916 Gee, Marcus, are these the little guys who borrowed your car? 849 01:11:32,000 --> 01:11:34,666 Yes, my colonel, but I haven't had time to shoot them. 850 01:11:35,708 --> 01:11:39,750 I would say, due to their exploits today, I'll let them off the hook, 851 01:11:39,833 --> 01:11:42,208 but obviously they're still confined. 852 01:11:56,708 --> 01:11:57,583 She has breasts. 853 01:11:57,666 --> 01:11:59,416 When I think of the jerks who will flirt with her and I'm stuck here… 854 01:11:59,500 --> 01:12:00,333 It pisses me off! 855 01:12:00,416 --> 01:12:02,666 He only thinks of fucking. 856 01:12:07,208 --> 01:12:08,083 Whose turn is it? 857 01:12:08,625 --> 01:12:09,833 Mine. 858 01:12:11,125 --> 01:12:12,625 Attention! 859 01:12:13,750 --> 01:12:15,458 At ease. 860 01:12:46,625 --> 01:12:48,875 Who does this cupboard belong to? 861 01:12:48,958 --> 01:12:50,250 It's mine, my captain. 862 01:12:50,333 --> 01:12:52,041 Are you afraid you'll starve? 863 01:12:52,916 --> 01:12:56,416 All right, then. The colonel is organizing a… 864 01:13:12,875 --> 01:13:14,416 What was I saying? 865 01:13:14,500 --> 01:13:15,500 The colonel is organizing… 866 01:13:15,583 --> 01:13:17,791 Yes, thank you my little man. All right. 867 01:13:18,875 --> 01:13:21,416 The garbage. It's empty. 868 01:13:21,500 --> 01:13:23,250 Congratulations. 869 01:13:23,333 --> 01:13:28,875 So the colonel is organizing a reception, on the first of October, 870 01:13:28,958 --> 01:13:30,750 for the German authorities. 871 01:13:35,000 --> 01:13:38,791 He'd like an orchestra made up of soldiers from his regiment 872 01:13:38,875 --> 01:13:42,000 to participate in the entertainment of this celebration. 873 01:13:42,083 --> 01:13:43,041 So, 874 01:13:44,250 --> 01:13:45,583 who plays an instrument? 875 01:13:50,166 --> 01:13:52,166 You know, I only play one instrument. 876 01:14:02,708 --> 01:14:06,458 You would have all been exempted from chores. Too bad for you! 877 01:14:06,541 --> 01:14:07,875 Attention! 878 01:14:11,666 --> 01:14:12,708 Shit. 879 01:14:12,791 --> 01:14:14,041 You know how to play an instrument? 880 01:14:14,125 --> 01:14:15,500 No, but we should be able to manage. 881 01:14:15,583 --> 01:14:16,541 It's worth a try. 882 01:14:16,625 --> 01:14:17,958 My captain! 883 01:14:22,833 --> 01:14:25,583 I'd prefer to go to sleep. 884 01:14:27,708 --> 01:14:29,375 He'll have a reception to remember! 885 01:14:40,500 --> 01:14:41,666 Come in! 886 01:14:47,666 --> 01:14:49,375 -Hello! -Hello. 887 01:14:54,833 --> 01:14:56,083 Do you want something? 888 01:14:56,166 --> 01:14:57,333 Yes, you! 889 01:15:03,666 --> 01:15:07,041 I find you too beautiful. 890 01:15:07,666 --> 01:15:09,791 I like your poetic side. 891 01:15:09,875 --> 01:15:13,958 Make your request in three copies, and it will go up the hierarchy. 892 01:15:14,458 --> 01:15:16,708 Impossible. I'm in a rush. 893 01:15:17,291 --> 01:15:18,875 But we don't know each other. 894 01:15:18,958 --> 01:15:20,541 How can you say that? 895 01:15:21,750 --> 01:15:25,375 I passed you 27 times in the courtyard, 896 01:15:25,458 --> 01:15:28,583 and I watched you from the window 37 times. 897 01:15:29,125 --> 01:15:32,125 And I went to sleep thinking of you 93 times. 898 01:15:32,750 --> 01:15:33,750 Okay. 899 01:15:34,291 --> 01:15:36,625 Take me out for a pizza one night. 900 01:15:38,458 --> 01:15:41,583 Impossible. I can't go out. I'm confined. 901 01:15:42,291 --> 01:15:44,000 Then I'll wait. 902 01:15:44,083 --> 01:15:48,208 We can wait. Until the first of October. 903 01:15:48,291 --> 01:15:50,208 That's next Sunday? 904 01:15:58,083 --> 01:15:58,958 Where is my file? 905 01:15:59,041 --> 01:16:00,291 I'm finishing it, my colonel! 906 01:16:02,916 --> 01:16:05,666 Say, soldier, you should really learn to apply lipstick. 907 01:16:05,750 --> 01:16:07,416 It doesn't look very good. 908 01:16:11,208 --> 01:16:12,041 What are you doing? 909 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 Hurry up. 910 01:16:13,916 --> 01:16:16,958 Raoul wants to take advantage of the colonel's orgy to do Karin. 911 01:16:17,583 --> 01:16:19,458 The station will be deserted. 912 01:16:22,583 --> 01:16:24,041 It's the perfect moment. 913 01:16:25,958 --> 01:16:28,208 Look under his bed. We gave him a little MASH. 914 01:16:34,500 --> 01:16:36,583 Just for fun. Lie down. 915 01:16:40,958 --> 01:16:42,958 You're Raoul. I'm Karin. 916 01:16:43,041 --> 01:16:44,666 Let's pretend. 917 01:16:44,750 --> 01:16:47,125 I'm not worried. You'll start snoring right away. 918 01:16:50,375 --> 01:16:51,750 It works! 919 01:16:51,833 --> 01:16:53,666 You've connected it to the siren? 920 01:16:54,666 --> 01:16:55,708 Nice work! 921 01:16:58,708 --> 01:17:00,125 The siren's breaking down. 922 01:17:00,208 --> 01:17:02,083 I'm not going to fix it. 923 01:17:03,250 --> 01:17:04,625 To Karin. 924 01:17:04,708 --> 01:17:07,958 To Karin! 925 01:17:10,875 --> 01:17:12,333 To my paddock, guys! 926 01:17:15,875 --> 01:17:17,666 To the siren. 927 01:17:17,750 --> 01:17:20,541 No! 928 01:17:20,625 --> 01:17:23,458 To the siren… That's totally crazy. Keep drinking! 929 01:17:26,916 --> 01:17:29,583 Hey, friends, to the colonel's reception. 930 01:18:09,083 --> 01:18:13,000 How do you say, "You have a French colonel?" 931 01:18:13,083 --> 01:18:14,500 He's going overboard! 932 01:18:14,583 --> 01:18:16,750 It's normal. He's flirting with her! 933 01:18:16,833 --> 01:18:17,666 I'll punch him. 934 01:18:17,750 --> 01:18:19,833 You love your pumpkins too much. 935 01:18:19,916 --> 01:18:23,125 I love my pumpkins too much. What did she say? 936 01:18:23,208 --> 01:18:26,000 She's right, Lessard. You need true love 937 01:18:26,083 --> 01:18:27,750 to accept your fantasies. 938 01:18:27,833 --> 01:18:31,333 Colonel, my daughter loves one of your soldiers. 939 01:18:31,416 --> 01:18:33,541 One of my men, dear madam. 940 01:18:33,625 --> 01:18:36,333 This boy will never be a soldier. 941 01:18:38,333 --> 01:18:40,708 A very good year. 942 01:18:40,791 --> 01:18:41,916 Thank you. 943 01:18:52,916 --> 01:18:55,250 Mouton Rothschild 1947. 944 01:18:55,333 --> 01:18:59,333 To be enjoyed exclusively among connoisseurs. It's priceless. 945 01:19:15,250 --> 01:19:20,208 What a shame! Such a good wine! 946 01:19:24,083 --> 01:19:26,500 The oil isn't hot enough. 947 01:19:26,583 --> 01:19:27,708 Excuse me, madam. 948 01:19:31,416 --> 01:19:32,291 Lots of shouting. 949 01:19:32,375 --> 01:19:34,833 Yes, quite a lot, thank you. 950 01:19:35,833 --> 01:19:37,250 It's hot enough. 951 01:19:38,541 --> 01:19:39,875 Disgusting! 952 01:19:54,541 --> 01:19:56,583 I learned French, sir. 953 01:19:56,666 --> 01:19:58,958 Madam, may I have this dance? 954 01:20:05,083 --> 01:20:06,041 More shouting? 955 01:20:06,125 --> 01:20:12,000 I want to do my military service! 956 01:20:14,375 --> 01:20:16,333 I did say we should reform him. 957 01:20:35,583 --> 01:20:37,166 We've formed the first ever 958 01:20:37,250 --> 01:20:39,583 serial dance orchestra. 959 01:20:40,125 --> 01:20:43,375 You're the first in the world to do serial dance. 960 01:20:43,458 --> 01:20:45,166 Wonderful, my little guy! 961 01:20:45,250 --> 01:20:47,708 Should we put him in the hole right now, or at the end? 962 01:20:47,791 --> 01:20:49,208 Still so stupid, Marcus. 963 01:20:49,291 --> 01:20:52,625 We're going to dance the serial, and you'll be the star. 964 01:20:52,708 --> 01:20:56,041 Madame la Bourguemestre, may I have this serial dance? 965 01:20:56,125 --> 01:20:58,666 This is a world first, following those bizarre events. 966 01:21:37,000 --> 01:21:39,083 We should probably go and see! 967 01:21:39,166 --> 01:21:40,166 -Are you on duty? -No! 968 01:21:40,250 --> 01:21:43,166 So don't worry about it. If you want to last, check yourself. 969 01:21:43,250 --> 01:21:44,083 Do you hear it? 970 01:21:50,916 --> 01:21:53,541 Harder, faster, my little Raoul. 971 01:21:53,625 --> 01:21:55,916 I can't with that damn siren. 972 01:21:59,916 --> 01:22:06,875 Don't stop. You were wonderful, honey. 973 01:22:09,250 --> 01:22:11,166 You're wonderful. 974 01:22:13,416 --> 01:22:14,708 Wonderful. 975 01:22:20,250 --> 01:22:22,791 Marcus, that's the siren from the station! 976 01:22:22,875 --> 01:22:25,625 I thought it was the band! Colonel, do you hear it? 977 01:22:25,708 --> 01:22:27,750 It's serial, nice isn't it? 978 01:22:38,166 --> 01:22:40,375 -The siren! -Here we go! 979 01:22:49,458 --> 01:22:52,250 I thought it was the orchestra, damn it! 980 01:22:58,875 --> 01:23:01,916 Private Raoul Sallois, France is proud of you. 981 01:23:09,750 --> 01:23:11,291 Colonel, can I take you? 982 01:23:11,375 --> 01:23:12,625 Mr. le Bourguemestre. 983 01:23:12,708 --> 01:23:14,916 Colonel, the general is on the phone for you! 984 01:23:15,000 --> 01:23:16,541 Tell him I left. 985 01:24:03,833 --> 01:24:06,166 The French are always laughing. 986 01:24:07,625 --> 01:24:10,291 My general, the colonel said he left. 987 01:24:14,708 --> 01:24:16,250 Let's go! 988 01:24:22,500 --> 01:24:24,875 Who is the fucker who messed with the siren? 989 01:24:47,250 --> 01:24:49,375 Luckily, the Russians can't see us now. 990 01:24:57,333 --> 01:24:59,416 It's not connected, my captain. 991 01:24:59,500 --> 01:25:00,333 ALARM 992 01:25:55,333 --> 01:25:59,291 Ladies and gentlemen, in a French military barracks in Germany. 993 01:25:59,375 --> 01:26:02,583 -You speak French? -Of course. To live with you! 994 01:26:02,666 --> 01:26:03,583 Cut! 995 01:26:08,625 --> 01:26:10,375 The siren is going by itself. 996 01:26:10,458 --> 01:26:11,500 How old is it? 997 01:26:28,708 --> 01:26:32,208 Lessard! Your stars are in your pocket. 998 01:26:33,041 --> 01:26:35,250 And they'll stay there. 999 01:26:35,875 --> 01:26:37,916 Karin! 1000 01:26:38,000 --> 01:26:39,666 When can we start again? 1001 01:28:47,166 --> 01:28:51,166 Subtitle translation by: Margaret Winn 65229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.