All language subtitles for Paris.Police.1900.S01E05.BluRay.720p.Amedia_en_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,521 --> 00:00:08,881 --- 2 00:00:22,761 --> 00:00:25,521 Intriguing music 3 00:00:25,681 --> 00:00:35,680 --- 4 00:00:47,441 --> 00:00:49,401 Soft music 5 00:00:49,561 --> 00:00:54,921 --- 6 00:00:55,081 --> 00:00:57,481 Panting breaths 7 00:00:57,641 --> 00:01:07,640 --- --- 8 00:01:19,721 --> 00:01:21,121 - Lord. 9 00:01:21,521 --> 00:01:23,321 Mme Steinheil, 10 00:01:23,721 --> 00:01:26,241 you are wanton. 11 00:01:26,401 --> 00:01:28,001 Laughs 12 00:01:30,081 --> 00:01:31,801 - I'm at your service, Colonel. 13 00:01:31,961 --> 00:01:33,481 She laughs. 14 00:01:34,881 --> 00:01:37,321 As long as our reports remain confidential. 15 00:01:38,161 --> 00:01:40,081 Deep breaths 16 00:01:40,241 --> 00:01:47,401 --- 17 00:01:47,561 --> 00:01:49,641 - What are you going to say to Puybaraud? 18 00:01:50,081 --> 00:01:52,561 - But how I seduced you, come on! 19 00:01:52,721 --> 00:01:55,081 To laugh 20 00:01:55,241 --> 00:01:58,641 I sleep with Gabriel Sabran de Pontevès, commissioner. 21 00:01:58,801 --> 00:02:00,961 I'm a good agent, I deserve a bonus. 22 00:02:01,121 --> 00:02:03,081 Gabriel chuckles. 23 00:02:03,241 --> 00:02:05,721 What do you want me to tell her? 24 00:02:07,361 --> 00:02:10,001 - Puybaraud asked you to come closer to me? 25 00:02:10,281 --> 00:02:11,481 - Not. 26 00:02:13,121 --> 00:02:14,521 - Are you sure ? 27 00:02:14,681 --> 00:02:16,761 - No, he never mentioned you. 28 00:02:18,601 --> 00:02:21,041 - A coincidence, then ... She nods. 29 00:02:24,161 --> 00:02:25,921 - I know what I won't say 30 00:02:26,081 --> 00:02:27,241 to M. Puybaraud. 31 00:02:30,881 --> 00:02:33,961 I won't tell him that Gabriel Sabran is different, 32 00:02:34,361 --> 00:02:35,881 that he is intelligent 33 00:02:36,361 --> 00:02:37,801 and sad, 34 00:02:39,801 --> 00:02:43,441 that he despises the Guérins, that he hates Drumont. 35 00:02:47,881 --> 00:02:50,801 I would bet you are your father's enemy. 36 00:02:51,681 --> 00:02:54,401 - You're going to get killed, talking without thinking. 37 00:02:55,801 --> 00:02:57,761 - Not right away, I hope. 38 00:02:57,921 --> 00:03:00,561 Calm music 39 00:03:00,721 --> 00:03:10,720 --- 40 00:03:22,481 --> 00:03:24,521 The phone is ringing. 41 00:03:27,041 --> 00:03:29,001 --- 42 00:03:31,441 --> 00:03:32,881 --- 43 00:03:33,041 --> 00:03:34,441 What's going on ? 44 00:03:35,881 --> 00:03:38,361 --- 45 00:03:40,401 --> 00:03:43,041 --- 46 00:03:45,041 --> 00:03:47,761 --- 47 00:03:47,921 --> 00:03:50,001 Hubbub 48 00:03:50,161 --> 00:03:52,841 - The phone is for consumers. 49 00:03:53,001 --> 00:03:54,841 We know clients like you. 50 00:03:55,001 --> 00:03:57,801 We don't consume anything, we stay warm and we phone. 51 00:03:57,961 --> 00:03:59,641 - Nobody answered. 52 00:03:59,801 --> 00:04:02,881 - It's your problem. What can I serve you ? 53 00:04:03,561 --> 00:04:04,881 - A lemonade. 54 00:04:06,081 --> 00:04:07,961 - A lemonade for sir! 55 00:04:10,161 --> 00:04:13,761 - A call for Maisons-Laffitte, area of ​​Pontevès. 56 00:04:15,281 --> 00:04:17,561 Disturbing music 57 00:04:17,721 --> 00:04:21,001 --- 58 00:04:21,161 --> 00:04:23,881 - What is the phone for if we don't answer? 59 00:04:27,681 --> 00:04:28,801 What are you doing ? 60 00:04:28,961 --> 00:04:30,681 - We have to go. Are you ready ? 61 00:04:32,121 --> 00:04:34,081 - I need your help. 62 00:04:40,961 --> 00:04:43,361 Who just called you? - Nobody. 63 00:04:44,921 --> 00:04:46,721 I shouldn't have brought you here. 64 00:04:48,561 --> 00:04:50,561 - Usually, we regret later. 65 00:04:50,721 --> 00:04:52,401 - I wasn't talking about you. 66 00:04:53,001 --> 00:04:55,161 I'm the one who shouldn't be here. 67 00:04:56,761 --> 00:04:59,561 - I can trust you ? - Why ? 68 00:05:01,521 --> 00:05:03,281 Do you have something to sell me? 69 00:05:04,961 --> 00:05:07,481 - Take me home and you'll see. 70 00:05:10,921 --> 00:05:12,161 A door opens. 71 00:05:14,681 --> 00:05:15,961 The door closes. 72 00:05:16,121 --> 00:05:18,361 Dark music 73 00:05:18,521 --> 00:05:28,520 --- 74 00:05:39,321 --> 00:05:40,841 - Come on, hop! 75 00:05:41,001 --> 00:05:42,281 Hop ! 76 00:05:42,481 --> 00:05:52,480 --- 77 00:06:23,881 --> 00:06:25,801 Metallic ringing 78 00:06:25,961 --> 00:06:35,960 --- 79 00:06:57,961 --> 00:07:00,361 Dramatic music 80 00:07:00,521 --> 00:07:06,041 --- 81 00:07:06,201 --> 00:07:07,601 A door slams. 82 00:07:08,601 --> 00:07:18,600 --- 83 00:07:40,881 --> 00:07:44,401 --- 84 00:07:56,801 --> 00:07:58,201 Door slam 85 00:07:59,561 --> 00:08:02,161 Footsteps are approaching. 86 00:08:03,321 --> 00:08:04,441 - Good evening. 87 00:08:05,601 --> 00:08:06,881 - Are you there? 88 00:08:07,041 --> 00:08:08,401 - I am at home. 89 00:08:09,161 --> 00:08:10,521 - I introduce you… 90 00:08:10,681 --> 00:08:14,241 - Adolphe Steinheil. I am madam's husband. You are ? 91 00:08:15,241 --> 00:08:17,921 - Gabriel Sabran de Pontevès. Nice to meet you. 92 00:08:19,881 --> 00:08:21,561 - Marguerite has a weakness 93 00:08:21,721 --> 00:08:22,801 for the uniform. 94 00:08:23,361 --> 00:08:26,481 - She wanted to show me your work as a portrait painter. 95 00:08:26,641 --> 00:08:28,161 I am considering ordering. 96 00:08:28,521 --> 00:08:29,681 - Ah… 97 00:08:29,841 --> 00:08:32,041 I'm sorry, my notebook is full. 98 00:08:33,441 --> 00:08:35,641 - Success ? I understand. 99 00:08:36,441 --> 00:08:37,521 - Here. 100 00:08:38,321 --> 00:08:40,921 Sorry, sir, you won't be Aunt Nelly. 101 00:08:42,321 --> 00:08:44,441 This is the name we give to visits 102 00:08:44,601 --> 00:08:46,401 that my wife receives. 103 00:08:46,561 --> 00:08:49,961 Our 7 year old daughter is waiting to meet this famous aunt. 104 00:08:50,121 --> 00:08:51,361 - Mom ! 105 00:08:53,201 --> 00:08:54,841 - I'm coming, my dear. 106 00:08:55,481 --> 00:08:57,201 Mom will come later. 107 00:09:01,281 --> 00:09:03,521 Soft music 108 00:09:03,681 --> 00:09:08,401 --- 109 00:09:09,041 --> 00:09:11,441 Meg walks away. 110 00:09:11,601 --> 00:09:19,681 --- 111 00:09:19,841 --> 00:09:21,201 - I'm sorry. 112 00:09:23,601 --> 00:09:25,281 I didn't know he would be there. 113 00:09:27,361 --> 00:09:29,721 - Tell Puybaraud that I unmasked you. 114 00:09:29,881 --> 00:09:32,361 If you don't serve anymore, he will get tired of you. 115 00:09:32,521 --> 00:09:34,441 - I have something for you. 116 00:09:36,321 --> 00:09:39,521 You will not regret. - You have a daughter, a family. 117 00:09:39,921 --> 00:09:42,401 Stay away from the Guérins, from my father. 118 00:09:43,801 --> 00:09:45,041 Of me. 119 00:09:46,681 --> 00:09:56,680 --- 120 00:09:58,281 --> 00:09:59,361 - You! 121 00:10:00,001 --> 00:10:01,521 You feel the ... 122 00:10:02,001 --> 00:10:03,881 - You can smell the paint. 123 00:10:05,281 --> 00:10:06,921 To each his own work. 124 00:10:16,121 --> 00:10:26,120 ... 125 00:10:35,121 --> 00:10:36,921 Mom is home, darling. 126 00:10:39,521 --> 00:10:40,881 You can sleep. 127 00:10:44,881 --> 00:10:47,481 Peaceful music 128 00:10:47,641 --> 00:10:57,640 --- 129 00:10:59,921 --> 00:11:01,161 Kiss 130 00:11:06,121 --> 00:11:08,401 - If you have good grades at school, 131 00:11:08,561 --> 00:11:12,441 boys, you can become a police officer, like your daddy. 132 00:11:12,601 --> 00:11:15,681 You arrest criminals and protect people. 133 00:11:15,841 --> 00:11:18,641 You, my pretty, you will find a good husband. 134 00:11:19,121 --> 00:11:21,881 You will make him good meals, like mom! 135 00:11:22,801 --> 00:11:25,801 So, has everyone been very good? 136 00:11:26,001 --> 00:11:27,561 Exclamation interrogative 137 00:11:27,841 --> 00:11:29,201 He's laughing. 138 00:11:30,441 --> 00:11:32,361 (- Julien got into a fight.) 139 00:11:34,441 --> 00:11:35,881 - Is that true, Julien? 140 00:11:36,401 --> 00:11:40,121 Be careful ! We start by fighting and we end up in prison. 141 00:11:40,281 --> 00:11:41,601 - Did you hear? 142 00:11:41,761 --> 00:11:44,321 - He bickered a bit, that's all. Me… 143 00:11:44,481 --> 00:11:47,321 - Mrs. Fiersi, this jam ... 144 00:11:47,761 --> 00:11:49,321 How do you do ? 145 00:11:49,481 --> 00:11:52,881 - Come on, children! Papa and M. Puybaraud have work. 146 00:12:02,801 --> 00:12:04,321 - How do you feel ? 147 00:12:07,361 --> 00:12:08,401 - Good. 148 00:12:10,041 --> 00:12:12,601 - My boy, I would like you to be honest. 149 00:12:13,961 --> 00:12:16,921 You broke a man yesterday. It's not nothing. 150 00:12:18,641 --> 00:12:19,961 - He confessed. 151 00:12:20,601 --> 00:12:22,321 It's all that matters. 152 00:12:23,241 --> 00:12:24,641 - Are you sure ? 153 00:12:25,441 --> 00:12:26,601 Fiersi acquiesce. 154 00:12:27,681 --> 00:12:30,841 - You were right, I was wrong. I am used to it. 155 00:12:35,521 --> 00:12:39,161 - I may have some advancement in the next few days. 156 00:12:41,801 --> 00:12:43,561 I will reward you. 157 00:12:49,881 --> 00:12:51,561 - The Berger case is closed. 158 00:12:52,801 --> 00:12:55,361 We have a culprit, Jean Dornet, the neighbor. 159 00:12:55,521 --> 00:12:57,161 Fiersi got his confession. 160 00:12:57,801 --> 00:13:00,161 - The neighbor is innocent, you know that. 161 00:13:00,321 --> 00:13:03,401 - It doesn't matter. What we can prove interests me. 162 00:13:03,561 --> 00:13:06,401 - I was at the scene of the crime. I opened the door. 163 00:13:06,561 --> 00:13:09,641 I saw the attic where it was cut, at Sabran's, 164 00:13:09,801 --> 00:13:11,121 at 31 rue de Nevers. 165 00:13:13,361 --> 00:13:16,641 - Every morning I get a report on the fires. 166 00:13:17,441 --> 00:13:18,961 A real scourge. 167 00:13:19,761 --> 00:13:23,721 Last night 4 for a total of 7 victims. 168 00:13:24,201 --> 00:13:28,521 Rue de la Folie Méricourt, rue d'Alésia, rue des Francs Bourgeois ... 169 00:13:30,121 --> 00:13:31,561 - And rue de Nevers. 170 00:13:33,721 --> 00:13:35,121 - I forbid you 171 00:13:35,281 --> 00:13:36,801 to attack Fiersi. 172 00:13:38,561 --> 00:13:41,361 The prefect will announce the resolution of the case. 173 00:13:41,521 --> 00:13:43,801 We're not going to contradict him, get it ? 174 00:13:45,961 --> 00:13:48,641 - They're going to kill a man to cover up the case. 175 00:13:48,801 --> 00:13:50,001 - Yes I know. 176 00:13:50,881 --> 00:13:53,041 I know. But… 177 00:13:53,841 --> 00:13:56,361 As they are in a hurry, they make mistakes. 178 00:13:57,121 --> 00:14:01,041 The Joséphine Berger case is closed. But… 179 00:14:01,841 --> 00:14:04,641 the investigation into Terrail's death remains open. 180 00:14:08,401 --> 00:14:09,641 We find the chimney sweep… 181 00:14:10,961 --> 00:14:12,161 living. 182 00:14:12,761 --> 00:14:14,881 He will tell us who hired him. 183 00:14:17,521 --> 00:14:21,721 Tell me about your evening, Inspector, in great detail. 184 00:14:21,881 --> 00:14:24,561 What did you see ? What did you hear? 185 00:14:24,961 --> 00:14:29,361 When I make my report to the préfet, I want it to be convincing. 186 00:14:32,881 --> 00:14:35,361 - Gentlemen, I am pleased to announce 187 00:14:35,521 --> 00:14:39,121 that the case of the bloody suitcase is now resolved. 188 00:14:39,921 --> 00:14:42,801 Following a careful police investigation , 189 00:14:42,961 --> 00:14:47,761 the so-called Dornet Jean was arrested by Inspector Fiersi. 190 00:14:47,921 --> 00:14:52,521 The accused wanted to ease his conscience and admitted his crime. 191 00:14:52,921 --> 00:14:53,921 That's it. 192 00:14:54,081 --> 00:14:55,841 Mixed voices 193 00:14:56,601 --> 00:15:00,681 - The Prefect will not answer any other question today! 194 00:15:06,441 --> 00:15:08,201 - Your husband was sleeping with her. 195 00:15:09,361 --> 00:15:10,841 He confessed to his crime. 196 00:15:12,201 --> 00:15:13,881 - It's not possible. 197 00:15:17,961 --> 00:15:19,881 - I'm sorry, Mrs Dornet. 198 00:15:21,121 --> 00:15:23,961 You are not an accomplice, you are a victim. 199 00:15:25,081 --> 00:15:26,881 You won't be worried. 200 00:15:30,041 --> 00:15:33,081 - I have to find someone to babysit. 201 00:15:33,961 --> 00:15:37,641 If I have to work in the evening, I must be able to go out. 202 00:15:38,001 --> 00:15:41,841 - You can organize yourself. Your rent is paid for 6 months. 203 00:15:44,841 --> 00:15:48,961 For your business, women sell their bodies legally. 204 00:15:49,481 --> 00:15:51,401 We can recommend you. 205 00:15:51,561 --> 00:15:53,681 We can pay you as an informant. 206 00:15:55,361 --> 00:15:56,721 - Moucharde? 207 00:15:57,361 --> 00:15:58,761 I want well, 208 00:15:59,601 --> 00:16:01,561 but I don't know anyone. 209 00:16:02,001 --> 00:16:03,521 - You know me. 210 00:16:04,281 --> 00:16:05,441 A deposit. 211 00:16:09,961 --> 00:16:11,561 - Do I have to sleep with you? 212 00:16:25,681 --> 00:16:27,641 - There will necessarily be a withdrawal. 213 00:16:28,961 --> 00:16:31,721 I heard it would be difficult. 214 00:16:32,601 --> 00:16:34,121 - It already is. 215 00:16:36,001 --> 00:16:37,921 But it is a necessary evil. 216 00:16:41,081 --> 00:16:43,241 - Your friends from the National Women's Congress 217 00:16:43,401 --> 00:16:45,601 worried about your absence. 218 00:16:45,761 --> 00:16:47,561 I didn't know you were a feminist. 219 00:16:51,081 --> 00:16:52,401 - I have good reasons 220 00:16:52,561 --> 00:16:53,801 of being. 221 00:16:57,041 --> 00:16:59,681 It's time to help each other out, right? 222 00:17:02,201 --> 00:17:05,361 Yesterday, I fell into a trap intended for you. 223 00:17:08,081 --> 00:17:09,121 He sighs. 224 00:17:09,281 --> 00:17:12,001 Intriguing music 225 00:17:12,161 --> 00:17:16,481 --- 226 00:17:16,641 --> 00:17:18,081 - Who handed it to you? 227 00:17:18,801 --> 00:17:23,561 --- 228 00:17:31,321 --> 00:17:33,881 Footsteps are approaching. 229 00:17:34,041 --> 00:17:35,441 Creaking door 230 00:17:36,201 --> 00:17:37,841 - I have a client for you. 231 00:17:38,921 --> 00:17:42,001 Prefect Lépine would like to order a portrait from you. 232 00:17:43,041 --> 00:17:45,681 Sorry, you may not have time. 233 00:17:46,521 --> 00:17:48,121 "Prefect Lepine?" 234 00:17:48,321 --> 00:17:49,601 Well… 235 00:17:49,881 --> 00:17:51,041 Congratulations. 236 00:17:51,201 --> 00:17:54,041 I was worried about your relationships, but nice blow! 237 00:17:54,201 --> 00:17:56,841 - One does what one can. - Yes, I insist! 238 00:17:57,641 --> 00:17:59,401 Talent and discernment. 239 00:18:00,081 --> 00:18:02,081 - Do you have work, are you happy? 240 00:18:07,081 --> 00:18:08,401 - To develop. 241 00:18:09,081 --> 00:18:10,561 One print. 242 00:18:11,681 --> 00:18:15,281 I'm hungry ! But I'm hungry ! Are you coming, darling? 243 00:18:16,401 --> 00:18:18,281 I'll take you to town for lunch. 244 00:18:26,801 --> 00:18:28,201 - I'm looking for an address. 245 00:18:28,721 --> 00:18:30,761 This is a priority investigation. 246 00:18:31,161 --> 00:18:32,681 Chauvin Jeanne. 247 00:18:35,201 --> 00:18:37,401 That's what I'm asking you, the address! 248 00:18:39,321 --> 00:18:40,641 There is someone ? 249 00:18:41,281 --> 00:18:42,561 You hear me ? 250 00:18:45,241 --> 00:18:47,521 He hangs up and sighs. 251 00:18:47,681 --> 00:18:48,721 - This, inspector, 252 00:18:48,881 --> 00:18:50,801 is a telephone directory. 253 00:18:50,961 --> 00:18:55,201 We also say bottin, named after Bottin who invented it in 1798. 254 00:18:55,361 --> 00:18:56,921 - Did they have the phone? 255 00:18:57,681 --> 00:19:01,121 - He created a trade almanac, and the name stuck. 256 00:19:01,281 --> 00:19:02,961 There is a telephone book. 257 00:19:03,361 --> 00:19:06,201 It seems that they will launch a social directory. 258 00:19:06,681 --> 00:19:09,801 You do not have any ? It would be useful for your inquiries. 259 00:19:16,481 --> 00:19:17,921 Subscribers are ranked 260 00:19:18,081 --> 00:19:19,521 in alphabetical order. 261 00:19:19,681 --> 00:19:21,281 Intriguing music 262 00:19:21,441 --> 00:19:26,881 --- 263 00:19:30,521 --> 00:19:32,801 Laughter and mixed voices 264 00:19:32,961 --> 00:19:41,121 --- 265 00:19:41,281 --> 00:19:43,441 - I raise my glass ... 266 00:19:44,601 --> 00:19:47,361 to the brightest of all our elements: 267 00:19:47,521 --> 00:19:48,761 the inspector ... 268 00:19:48,921 --> 00:19:52,001 Or rather should I say: the future Commissioner Fiersi. 269 00:19:52,961 --> 00:19:55,201 Applause 270 00:19:55,361 --> 00:19:57,401 --- 271 00:19:57,561 --> 00:20:01,201 - The buttocks behind your desk, you'll be bored! 272 00:20:01,361 --> 00:20:04,481 - No, he will come back with us to break some skulls! 273 00:20:04,641 --> 00:20:07,361 Laughs 274 00:20:09,161 --> 00:20:10,481 There is silence. 275 00:20:16,081 --> 00:20:17,201 - Congratulations. 276 00:20:17,361 --> 00:20:20,001 Applause 277 00:20:20,161 --> 00:20:23,161 --- 278 00:20:23,321 --> 00:20:25,321 - Gentlemen! Gentlemen! 279 00:20:26,041 --> 00:20:28,721 While we drink, the sedition progresses. 280 00:20:29,121 --> 00:20:30,561 Work doesn't wait! 281 00:20:31,281 --> 00:20:34,321 We received an order from the Ministry of the Interior. 282 00:20:37,241 --> 00:20:40,441 Here is a list of people dedicated to surveillance 283 00:20:40,601 --> 00:20:43,841 constant, with a view to imminent arrest. 284 00:20:44,801 --> 00:20:46,081 We have : 285 00:20:46,441 --> 00:20:50,241 League of Patriots, Messrs Déroulède, Barilier, Baillère. 286 00:20:50,401 --> 00:20:51,721 Leaders of La Villette: 287 00:20:51,881 --> 00:20:55,841 Messrs Dumay, Sarrazin and Violet brothers. 288 00:20:56,961 --> 00:20:59,601 Anti-Semitic youth: Dubuc and Cailly. 289 00:20:59,761 --> 00:21:01,001 Anti-Semitic League: 290 00:21:01,161 --> 00:21:02,241 Jules Guérin. 291 00:21:03,521 --> 00:21:07,041 The rest is made up of the followers of these gentlemen. 292 00:21:07,201 --> 00:21:09,001 In all, 32 people. 293 00:21:10,121 --> 00:21:11,401 The Prefect has 294 00:21:11,561 --> 00:21:13,081 a word to add? 295 00:21:15,601 --> 00:21:17,761 - You heard the commissioner. 296 00:21:18,161 --> 00:21:20,161 Gentlemen, get to work! 297 00:21:28,121 --> 00:21:30,681 Dismal music 298 00:21:30,841 --> 00:21:35,121 --- 299 00:21:35,281 --> 00:21:37,801 You gave the order to sweep the leagues! 300 00:21:37,961 --> 00:21:41,121 Over my head! You gave the order. 301 00:21:41,281 --> 00:21:43,601 - The union of leagues will be announced tomorrow. 302 00:21:44,641 --> 00:21:48,201 Drumont will present a motion of censure and it will pass. 303 00:21:48,361 --> 00:21:50,001 - If we don't knock, we're done. 304 00:21:50,161 --> 00:21:51,241 All. 305 00:21:51,401 --> 00:21:53,401 - You have no serious motive. 306 00:21:53,561 --> 00:21:55,561 - Conspiracy against state security. 307 00:21:55,721 --> 00:21:58,681 - I hate the Guérins as much as you do, sir. 308 00:21:59,081 --> 00:22:01,321 Leagues can take the majority, 309 00:22:01,481 --> 00:22:03,521 to bring down the government. 310 00:22:05,521 --> 00:22:08,081 We will not win like this. - Dreyfus is in Rennes. 311 00:22:08,241 --> 00:22:09,481 His trial begins. 312 00:22:09,641 --> 00:22:11,521 The army is just waiting for a pretext. 313 00:22:11,681 --> 00:22:13,761 - Are you going to offer them? - Enough. 314 00:22:15,521 --> 00:22:19,041 You have to hold Paris, you don't even hold your wife! 315 00:22:20,961 --> 00:22:22,561 Do what you are asked, 316 00:22:23,481 --> 00:22:25,321 otherwise someone else will. 317 00:22:26,041 --> 00:22:28,121 Intriguing music 318 00:22:28,281 --> 00:22:33,081 --- 319 00:22:34,401 --> 00:22:36,481 Hubbub 320 00:22:36,641 --> 00:22:39,161 --- 321 00:22:39,721 --> 00:22:40,721 The pig whines. 322 00:22:40,881 --> 00:22:43,881 Cheers 323 00:22:44,641 --> 00:22:46,241 - No, my friends. 324 00:22:46,961 --> 00:22:49,801 No. Today I will not kill a pig. 325 00:22:50,561 --> 00:22:53,001 Disappointed exclamations 326 00:22:53,801 --> 00:22:56,081 Today, what this blade demands, 327 00:22:56,441 --> 00:22:58,521 it is not the blood of the animal. 328 00:22:59,481 --> 00:23:02,321 It is the blood of traitors! Clamor 329 00:23:02,481 --> 00:23:04,161 --- 330 00:23:04,321 --> 00:23:05,881 Today, 331 00:23:06,321 --> 00:23:08,161 France is angry. 332 00:23:09,361 --> 00:23:10,681 Today, 333 00:23:10,841 --> 00:23:12,481 infamy begins. 334 00:23:12,961 --> 00:23:14,281 Reindeer, 335 00:23:14,441 --> 00:23:16,081 in a court, 336 00:23:16,721 --> 00:23:20,441 it is our army which is on the dock. 337 00:23:20,961 --> 00:23:22,601 And who accuses him? 338 00:23:24,601 --> 00:23:25,841 It's the Jew! 339 00:23:26,001 --> 00:23:27,761 --- 340 00:23:27,921 --> 00:23:29,441 Today, in France, 341 00:23:29,601 --> 00:23:33,441 traitors and rabbis rule us. 342 00:23:33,601 --> 00:23:35,441 Today, in France, 343 00:23:35,601 --> 00:23:39,361 the police are plotting to arrest you. 344 00:23:40,881 --> 00:23:42,361 But today, 345 00:23:42,921 --> 00:23:45,161 it's not just the day of infamy. 346 00:23:47,161 --> 00:23:48,561 It is also… 347 00:23:49,641 --> 00:23:51,961 the day of hope! 348 00:23:52,561 --> 00:23:54,321 Because today 349 00:23:54,481 --> 00:23:55,761 we celebrate 350 00:23:55,921 --> 00:23:57,761 the union of leagues! 351 00:23:57,921 --> 00:23:59,041 Cheers 352 00:23:59,201 --> 00:24:03,041 Today, all united for France! 353 00:24:03,601 --> 00:24:04,841 Anti-Semitic ! 354 00:24:05,721 --> 00:24:07,161 Patriots! 355 00:24:07,521 --> 00:24:08,881 Bonapartistes! 356 00:24:09,521 --> 00:24:10,761 Royalists! 357 00:24:11,201 --> 00:24:14,241 Long live France ! - LONG LIVE FRANCE ! 358 00:24:14,401 --> 00:24:17,801 - Death to the Jews! - DEATH TO THE JEWS! 359 00:24:17,961 --> 00:24:20,841 - Death to the Jews! - DEATH TO THE JEWS! 360 00:24:21,001 --> 00:24:22,281 DEATH TO THE JEWS! 361 00:24:31,321 --> 00:24:32,281 - You go-y! 362 00:24:32,441 --> 00:24:33,961 Go ahead, move, to see! 363 00:24:34,161 --> 00:24:35,281 Go ahead! 364 00:24:40,401 --> 00:24:41,601 Open the door. 365 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Open! 366 00:24:44,321 --> 00:24:45,521 Moans 367 00:24:45,681 --> 00:24:50,281 --- 368 00:24:51,801 --> 00:24:53,241 He's coughing. 369 00:24:53,401 --> 00:24:55,921 --- - Antoine, Sébastien, stop! 370 00:24:57,521 --> 00:24:58,801 He's a policeman. 371 00:25:00,361 --> 00:25:02,001 He moans. 372 00:25:04,281 --> 00:25:06,961 Lapping water 373 00:25:07,121 --> 00:25:17,120 --- 374 00:25:43,721 --> 00:25:45,761 He sighs for a long time. 375 00:25:46,241 --> 00:25:47,721 He sniffs. 376 00:25:48,321 --> 00:25:49,481 He sighs. 377 00:25:49,721 --> 00:25:51,801 Tears 378 00:25:51,961 --> 00:26:01,561 --- 379 00:26:03,761 --> 00:26:05,161 He sniffs. 380 00:26:06,281 --> 00:26:07,321 --- 381 00:26:07,481 --> 00:26:09,401 - What are you doing standing? 382 00:26:10,161 --> 00:26:11,641 - I was waiting for you. 383 00:26:17,921 --> 00:26:19,241 - You wanted to talk to me ? 384 00:26:20,081 --> 00:26:23,321 - I don't want to go to jail. Mr. Puybaraud said ... 385 00:26:23,721 --> 00:26:25,441 - Let him say what he wants. 386 00:26:26,081 --> 00:26:27,681 You'll never go to jail. 387 00:26:28,841 --> 00:26:30,401 You haven't done anything wrong. 388 00:26:31,921 --> 00:26:33,121 You hear me ? 389 00:26:42,481 --> 00:26:44,001 You haven't done anything wrong. 390 00:26:44,161 --> 00:26:46,601 Disturbing music 391 00:26:46,761 --> 00:26:56,760 --- 392 00:27:10,601 --> 00:27:12,361 He moans. 393 00:27:33,721 --> 00:27:35,161 Moaning of pain 394 00:27:37,521 --> 00:27:38,761 --- 395 00:27:45,681 --> 00:27:47,481 Crash away 396 00:27:47,641 --> 00:27:50,601 Cracking stairs 397 00:27:59,641 --> 00:28:01,121 - There is some coffee left. 398 00:28:06,761 --> 00:28:08,681 Ringing dishes 399 00:28:11,641 --> 00:28:13,121 Last night… 400 00:28:13,281 --> 00:28:14,521 --- 401 00:28:15,161 --> 00:28:17,481 My comrades protected Mlle Chauvin. 402 00:28:18,761 --> 00:28:22,761 The Weidmann cabinet had to close. There have been threats against her. 403 00:28:24,121 --> 00:28:25,641 - I don't blame them. 404 00:28:27,601 --> 00:28:29,121 Where is Mlle Chauvin? 405 00:28:30,321 --> 00:28:31,961 - She'll be here before noon. 406 00:28:32,921 --> 00:28:34,841 She would like you to wait for her. 407 00:28:42,081 --> 00:28:43,201 Sugar? 408 00:28:47,241 --> 00:28:49,281 The spoons are in the 2nd drawer. 409 00:28:57,161 --> 00:28:58,441 He puts down his cup. 410 00:28:58,601 --> 00:28:59,961 He opens the drawer. 411 00:29:01,921 --> 00:29:03,361 He closes it. 412 00:29:05,561 --> 00:29:06,561 - Do you come often? 413 00:29:08,201 --> 00:29:09,441 - Sometimes. 414 00:29:11,001 --> 00:29:13,721 - Miss Chauvin will no longer need protection. 415 00:29:13,881 --> 00:29:15,841 - You've been a policeman for… - Four years. 416 00:29:17,881 --> 00:29:19,401 - Do you like the job? 417 00:29:19,561 --> 00:29:21,961 - Great. Every awakening is a delight. 418 00:29:22,121 --> 00:29:24,281 I like to smash anarchist's head. 419 00:29:34,161 --> 00:29:35,601 - See you soon then. 420 00:29:36,681 --> 00:29:39,041 Intriguing music 421 00:29:39,201 --> 00:29:48,961 --- 422 00:29:50,481 --> 00:29:52,081 - I don't serve any more. 423 00:29:52,321 --> 00:29:54,401 - Back to unemployment. She laughs. 424 00:29:56,201 --> 00:30:00,921 I am going to tell Puybaraud that the Guérins are convinced that you are an agent. 425 00:30:01,561 --> 00:30:03,001 - Goods. 426 00:30:05,761 --> 00:30:08,241 - You have to give me back the photograph of Mme Lépine. 427 00:30:10,001 --> 00:30:11,481 - I destroyed it. 428 00:30:11,641 --> 00:30:13,881 Soft music 429 00:30:14,041 --> 00:30:17,321 --- 430 00:30:17,961 --> 00:30:20,721 - Aren't you stupid enough to sell it? 431 00:30:21,281 --> 00:30:22,281 Intrepid, 432 00:30:22,441 --> 00:30:24,441 but not crazy. - I destroyed it. 433 00:30:30,601 --> 00:30:32,601 - I'll pretend to believe you. 434 00:30:32,761 --> 00:30:42,760 --- 435 00:30:46,761 --> 00:30:47,921 - Sir. 436 00:30:55,561 --> 00:30:59,401 This infamous shot was taken in my studio. Who is it ? 437 00:31:00,641 --> 00:31:02,561 I want to know who it is. 438 00:31:03,681 --> 00:31:05,361 - Mrs. Lépine. 439 00:31:08,161 --> 00:31:10,081 The original, at the bank. 440 00:31:10,241 --> 00:31:12,441 Do you still have your safe? 441 00:31:12,601 --> 00:31:13,921 I don't have access to it. 442 00:31:15,161 --> 00:31:16,641 - What are you going to do with it? 443 00:31:17,001 --> 00:31:21,081 - The inspector you saw is called Fiersi. Parisian security. 444 00:31:21,241 --> 00:31:24,721 If anything should happen to me, if I had to be away, 445 00:31:25,161 --> 00:31:26,481 do not come back, 446 00:31:27,001 --> 00:31:28,161 warn him. 447 00:31:29,361 --> 00:31:30,481 He, 448 00:31:30,921 --> 00:31:32,041 and nobody else. 449 00:31:32,961 --> 00:31:35,601 Intriguing music 450 00:31:35,761 --> 00:31:40,521 --- 451 00:31:45,641 --> 00:31:47,161 - I have to go, sir. 452 00:31:49,161 --> 00:31:52,041 Finally, for Rennes! Dreyfus, the trial. 453 00:31:52,241 --> 00:31:53,241 But not long. 454 00:31:55,241 --> 00:31:56,561 - When are you testifying? 455 00:31:57,121 --> 00:31:58,201 - Tuesday. 456 00:31:58,961 --> 00:32:01,761 In my absence, the anthropometry department ... 457 00:32:01,921 --> 00:32:04,121 - Will be functional, I'm sure. 458 00:32:04,681 --> 00:32:06,601 No one is irreplaceable. 459 00:32:08,001 --> 00:32:10,921 - Imagine that Dreyfus is acquitted ... 460 00:32:11,401 --> 00:32:14,241 I was however certain that graphology ... 461 00:32:14,401 --> 00:32:15,641 Finally, I… 462 00:32:15,801 --> 00:32:17,481 I would be disowned, 463 00:32:17,641 --> 00:32:18,961 ridicule. 464 00:32:20,641 --> 00:32:23,441 - Your head, Professor, is not on the block. 465 00:32:25,881 --> 00:32:29,201 When you return, you will still have a post at the prefecture. 466 00:32:29,641 --> 00:32:31,521 If I'm still a prefect. 467 00:32:32,401 --> 00:32:34,121 I can't guarantee you anything. 468 00:32:34,481 --> 00:32:35,641 - Ah… 469 00:32:35,801 --> 00:32:37,921 Thank you sir. Little relieved laugh 470 00:32:38,081 --> 00:32:39,201 Oh… 471 00:32:39,361 --> 00:32:40,801 How is Madame Lépine? 472 00:32:41,761 --> 00:32:42,841 - Good. 473 00:32:44,201 --> 00:32:46,281 And Madame Bertillon? 474 00:32:47,481 --> 00:32:48,681 - Oh ! 475 00:32:48,841 --> 00:32:50,681 He stutters. 476 00:32:50,841 --> 00:32:52,001 She is fine. 477 00:32:52,641 --> 00:32:54,521 --- 478 00:32:55,401 --> 00:32:56,561 She is fine. 479 00:33:00,161 --> 00:33:02,481 Playful classical music 480 00:33:02,641 --> 00:33:05,641 - It would be appropriate for Madame to invite some friends, 481 00:33:05,801 --> 00:33:08,241 to reassure them about your state of health. 482 00:33:09,441 --> 00:33:11,721 - And silence the bad tongues. 483 00:33:13,401 --> 00:33:15,361 You don't like me, Hector. 484 00:33:15,521 --> 00:33:18,121 I don't know how to behave, I create problems. 485 00:33:19,641 --> 00:33:21,801 How much you care about my husband ... 486 00:33:21,961 --> 00:33:24,161 - The Prefect has authorized me, 487 00:33:24,401 --> 00:33:27,401 if necessary, to give you laudanum. 488 00:33:27,561 --> 00:33:35,801 --- 489 00:33:35,961 --> 00:33:37,121 Mrs ? 490 00:33:37,601 --> 00:33:38,921 - No thanks. 491 00:33:42,601 --> 00:33:45,721 --- 492 00:33:45,881 --> 00:33:47,961 You are a good administrator, 493 00:33:48,721 --> 00:33:50,641 but you are not a police officer. 494 00:33:52,921 --> 00:33:55,201 Surveillance, search ... 495 00:33:56,721 --> 00:33:58,481 It is an art. 496 00:33:58,681 --> 00:34:07,241 --- 497 00:34:09,081 --> 00:34:10,561 Do me a favor. 498 00:34:11,281 --> 00:34:14,041 Find me the address of the Countess of Vaudois. 499 00:34:15,321 --> 00:34:17,761 Gramophone bearings 500 00:34:17,921 --> 00:34:22,321 --- 501 00:34:31,601 --> 00:34:33,281 A door opens. 502 00:34:34,241 --> 00:34:35,281 - You slept 503 00:34:35,441 --> 00:34:37,561 with this anarchist? - Me no. 504 00:34:37,721 --> 00:34:41,961 Miss Chauvin, I don't know. She has a weakness for stray cats. 505 00:34:43,361 --> 00:34:45,201 - Who is it ? - Mrs. Berger. 506 00:34:45,721 --> 00:34:47,361 His daughter was called Joséphine. 507 00:34:48,001 --> 00:34:51,281 The Weidmann firm offers to assist Ms. Berger 508 00:34:51,441 --> 00:34:53,761 in its efforts to recover 509 00:34:53,921 --> 00:34:55,961 custody of her grandson, Matthias. 510 00:34:56,441 --> 00:34:59,561 - Is she already in Paris? A mail takes a week. 511 00:34:59,721 --> 00:35:01,561 - I sent a telegram. 512 00:35:01,721 --> 00:35:04,881 - You didn't warn me. - You spoke to the prefect about the check. 513 00:35:05,041 --> 00:35:08,001 - You did well, but you should have warned. 514 00:35:14,761 --> 00:35:17,481 Ringing dishes 515 00:35:20,401 --> 00:35:23,481 - This morning, I woke up… - In my room. 516 00:35:24,681 --> 00:35:27,241 - I mean, I was… - Undressed. 517 00:35:31,321 --> 00:35:34,121 - I can't remember. We have ... - No. 518 00:35:34,641 --> 00:35:37,161 But you've told me all your life. 519 00:35:37,321 --> 00:35:40,161 Your childhood, why did you become a police officer ... 520 00:35:44,321 --> 00:35:45,481 It's wrong. 521 00:35:45,881 --> 00:35:47,161 You as sleep. 522 00:35:48,881 --> 00:35:50,841 - You slept with that anarchist? 523 00:35:52,321 --> 00:35:54,041 - Do I look like a virgin? 524 00:35:54,201 --> 00:35:55,401 - Drag! 525 00:35:55,561 --> 00:35:56,921 - Sorry ? - Nothing. 526 00:35:58,801 --> 00:36:01,321 - You thought so hard that I heard. 527 00:36:02,521 --> 00:36:05,601 Drag? - You start again, I defend myself. 528 00:36:06,441 --> 00:36:07,761 - Get out of here ! 529 00:36:12,521 --> 00:36:14,041 - I have to question him. - I know. 530 00:36:14,201 --> 00:36:16,281 When we come to the prefecture, 531 00:36:16,441 --> 00:36:18,961 you can question him in my presence. 532 00:36:19,121 --> 00:36:22,201 - I have to question him now. - Let him do it. 533 00:36:22,361 --> 00:36:24,801 He's in a hurry. - Mrs Berger, 534 00:36:24,961 --> 00:36:27,401 I am an inspector in the research brigade. 535 00:36:27,561 --> 00:36:29,281 She speaks German. 536 00:36:39,241 --> 00:36:40,521 He slams the door. 537 00:36:51,321 --> 00:36:55,321 - Yes, APX 38, it is one of our shirts, indeed. 538 00:36:57,041 --> 00:37:00,961 The laundry belongs to my father-in-law, Gérard Barthet, GB. 539 00:37:01,121 --> 00:37:03,041 As I do all the work ... 540 00:37:03,201 --> 00:37:04,361 - You sign AP. 541 00:37:04,521 --> 00:37:06,681 - Anatole Poitraud, to serve you. 542 00:37:08,201 --> 00:37:12,121 This is a nice quality uniform shirt . 543 00:37:12,281 --> 00:37:13,961 I would say a officer, 544 00:37:14,121 --> 00:37:15,961 a colonel or a captain. 545 00:37:17,081 --> 00:37:19,441 - Can you tell who owns it? 546 00:37:20,121 --> 00:37:22,961 - To any of our customers who make a 38. 547 00:37:23,881 --> 00:37:26,921 Such a waste ! - You treat the laundry 548 00:37:27,081 --> 00:37:29,001 officers residing in Fontenoy? 549 00:37:29,161 --> 00:37:30,761 - Yes, I have that honor. 550 00:37:31,441 --> 00:37:33,841 - Gabriel Sabran de Pontevès, for example? 551 00:37:34,441 --> 00:37:36,241 - Yes, he's one of our clients. 552 00:37:36,401 --> 00:37:37,801 - He's a 38? 553 00:37:37,961 --> 00:37:39,001 - I think so. 554 00:37:42,801 --> 00:37:45,601 - Left! Left! Left! 555 00:37:45,761 --> 00:37:48,201 - Gabriel Sabran de Pontevès, 556 00:37:48,361 --> 00:37:52,361 born in Bischoffsheim, Alsace, in April 1867, 557 00:37:52,521 --> 00:37:55,921 only son of Count Henri Sabran de Pontevès. 558 00:37:57,601 --> 00:37:58,601 Saint-Cyr, 559 00:37:58,761 --> 00:38:02,481 then the War School, graduated in 93, ranked 9th in his promotion. 560 00:38:02,641 --> 00:38:05,481 In 94, left the cavalry for information. 561 00:38:05,641 --> 00:38:07,241 Two years in the field, 562 00:38:07,401 --> 00:38:09,841 then joined the Ministry of War. 563 00:38:11,361 --> 00:38:12,641 Single. 564 00:38:14,281 --> 00:38:15,441 Nice party. 565 00:38:17,681 --> 00:38:20,641 - The enemy of his father, Gabriel Sabran. 566 00:38:22,121 --> 00:38:23,361 He did not deny? 567 00:38:25,161 --> 00:38:27,201 "That's what Jouin heard." 568 00:38:27,681 --> 00:38:31,081 An hour after he came out, the apartment was on fire. 569 00:38:32,641 --> 00:38:35,721 - The one with Sabran, do you have a name? - Steinheil. 570 00:38:36,481 --> 00:38:38,241 A snitch from Puybaraud. 571 00:38:39,561 --> 00:38:41,081 Should we question him? 572 00:38:41,241 --> 00:38:42,321 - Never. 573 00:38:42,721 --> 00:38:46,561 I will take care of Mrs Steinheil personally. 574 00:38:49,641 --> 00:38:51,881 - If this cliché comes out, the prefect is finished. 575 00:38:52,081 --> 00:38:53,561 3, 4 copies well placed ... 576 00:38:54,081 --> 00:38:57,801 Waldeck, two MPs, a newspaper boss… 577 00:38:58,281 --> 00:39:00,681 They speak. Everyone knows. 578 00:39:01,961 --> 00:39:04,401 - No prefect can be ridiculous. 579 00:39:06,561 --> 00:39:07,841 - Sell them to my father. 580 00:39:08,441 --> 00:39:10,401 He will make you a rich woman. 581 00:39:10,561 --> 00:39:12,001 You will belong to him. 582 00:39:12,361 --> 00:39:15,001 The Guérins will be barons, the Drumonts will be ministers, 583 00:39:15,161 --> 00:39:18,161 and you, courtesan, you will be at their service. 584 00:39:19,481 --> 00:39:21,081 - Do I have another choice? 585 00:39:21,241 --> 00:39:22,681 - Who pays so much? 586 00:39:23,441 --> 00:39:24,521 Not. 587 00:39:24,681 --> 00:39:26,721 Soft music 588 00:39:26,881 --> 00:39:31,321 --- 589 00:39:31,481 --> 00:39:32,961 Don't try to see me again. 590 00:39:33,121 --> 00:39:43,120 --- 591 00:39:45,481 --> 00:39:49,001 - I want anthropometry to be flawless. 592 00:39:49,161 --> 00:39:52,161 If mistakes are made, I would know. Including ? 593 00:39:52,321 --> 00:39:55,041 The management of the laboratory is entrusted to ... 594 00:39:57,801 --> 00:39:59,001 Bournazel. 595 00:39:59,961 --> 00:40:01,721 Do you take me for a jerk? 596 00:40:02,041 --> 00:40:04,401 Do you think Bertillon is finished? - No. 597 00:40:04,561 --> 00:40:05,841 - Yes ! I can see it well. 598 00:40:06,681 --> 00:40:09,361 Dreyfus innocent, Bertillon ridicule… 599 00:40:09,521 --> 00:40:11,921 Make way for young people, is that what you think? 600 00:40:12,361 --> 00:40:15,401 But graphology doesn't lie, it's a science, 601 00:40:15,561 --> 00:40:16,681 like Bertillonage. 602 00:40:18,521 --> 00:40:19,881 I'm going to Rennes 603 00:40:20,481 --> 00:40:24,081 to convict this dirty spy again! 604 00:40:24,681 --> 00:40:27,281 Let me pass ! I have a train to take! 605 00:40:30,041 --> 00:40:31,401 - It's not true ! 606 00:40:33,681 --> 00:40:36,481 A hen cackles. - Come here, casserole! 607 00:40:37,721 --> 00:40:39,041 - Wait for me ! 608 00:40:39,481 --> 00:40:41,161 - The countess of "Vau-quoi"? 609 00:40:41,521 --> 00:40:44,881 The old goat from the 3rd that takes everyone down? 610 00:40:45,041 --> 00:40:46,161 3rd door, right. 611 00:40:52,121 --> 00:40:53,241 Knocking on the door 612 00:40:53,401 --> 00:40:54,761 - It is open ! 613 00:40:56,721 --> 00:40:58,761 Are you the driver? I have 2 trunks, 614 00:40:58,921 --> 00:41:01,521 no question of paying extra. 615 00:41:07,081 --> 00:41:09,121 I don't think I invited you. 616 00:41:09,801 --> 00:41:11,001 - Are you leaving us? 617 00:41:11,161 --> 00:41:12,361 Where are you going ? 618 00:41:13,081 --> 00:41:14,561 - Montecarlo. 619 00:41:15,121 --> 00:41:17,721 You know ? Summer is divine. 620 00:41:17,881 --> 00:41:18,881 - Montecarlo ? 621 00:41:19,041 --> 00:41:22,881 With what money? You don't have enough to buy yourself a dress. 622 00:41:23,041 --> 00:41:26,721 You still have the same rags. - Get out of my house. 623 00:41:28,081 --> 00:41:29,361 - At your house… 624 00:41:30,001 --> 00:41:31,441 Ah yes of course ! 625 00:41:32,081 --> 00:41:33,361 At your house. 626 00:41:34,121 --> 00:41:37,241 It's amazing what you discover when you lift a stone. 627 00:41:37,401 --> 00:41:39,521 These creatures that crawl in the dark. 628 00:41:41,041 --> 00:41:42,041 You trapped me 629 00:41:42,201 --> 00:41:45,041 by attracting me to this painter. On whose behalf? 630 00:41:45,201 --> 00:41:46,961 "Mrs. Steinheil asked me." 631 00:41:47,121 --> 00:41:50,041 I did it. You noticed that she fired me. 632 00:41:50,201 --> 00:41:51,601 - Before I take drugs? 633 00:41:51,761 --> 00:41:54,041 - Nobody drugs you, my dear. 634 00:41:54,201 --> 00:41:55,961 You do it on your own. 635 00:41:56,721 --> 00:41:57,841 - Ah! 636 00:41:58,001 --> 00:42:01,721 Another expensive hobby: morphine. 637 00:42:01,881 --> 00:42:03,001 Little cry 638 00:42:03,601 --> 00:42:06,161 - No one buys my syringes from me. 639 00:42:06,321 --> 00:42:10,361 Now get out of my house! Or count on me to ruin ... 640 00:42:10,521 --> 00:42:12,361 Scream - You believe 641 00:42:12,521 --> 00:42:16,281 that I'm afraid of scandal? I left the door open. 642 00:42:16,441 --> 00:42:18,201 Who gave you the order? 643 00:42:18,681 --> 00:42:19,801 - Nobody. 644 00:42:20,561 --> 00:42:21,881 - Speak, old whore! 645 00:42:22,041 --> 00:42:23,321 Here? 646 00:42:24,761 --> 00:42:25,841 Here? 647 00:42:26,001 --> 00:42:27,161 - Nobody ! 648 00:42:27,321 --> 00:42:28,441 --- 649 00:42:28,961 --> 00:42:30,201 --- 650 00:42:30,361 --> 00:42:31,401 Stop her! 651 00:42:31,561 --> 00:42:32,921 - Mrs ! 652 00:42:42,001 --> 00:42:43,841 The countess sniffs. 653 00:42:45,361 --> 00:42:47,681 - Do you think you have nothing more to lose? 654 00:42:47,841 --> 00:42:50,161 Do you think you've hit rock bottom? 655 00:42:51,801 --> 00:42:54,081 When I'm done, you'll be arrested. 656 00:42:56,001 --> 00:42:57,241 My husband will find a mobile 657 00:42:59,001 --> 00:43:00,481 or he will invent one. 658 00:43:00,961 --> 00:43:02,801 I will take care personally 659 00:43:02,961 --> 00:43:06,561 that the guardians of Saint-Lazare take good care of you. 660 00:43:11,201 --> 00:43:12,401 There is no background. 661 00:43:13,361 --> 00:43:15,761 You can always go a little lower. 662 00:43:18,321 --> 00:43:20,001 Who gave you the order? 663 00:43:28,521 --> 00:43:29,961 - Puybaraud. 664 00:43:35,161 --> 00:43:38,001 Madame Lépine is breathing hard. 665 00:43:38,161 --> 00:43:40,401 Intriguing music 666 00:43:40,561 --> 00:43:43,841 --- 667 00:43:46,761 --> 00:43:48,401 - Have you ever seen Aunt Nelly? 668 00:43:50,241 --> 00:43:54,601 - When she comes to visit Mom, I am not allowed to enter. Neither dad. 669 00:43:56,281 --> 00:43:57,961 Not on the floor 670 00:44:14,041 --> 00:44:16,761 - Is she hiding because she has a leek on her nose? 671 00:44:19,521 --> 00:44:20,881 Or… 672 00:44:22,841 --> 00:44:25,721 Maybe it's me, in fact, your aunt Nelly. 673 00:44:30,881 --> 00:44:32,921 Maybe there are several. 674 00:44:34,641 --> 00:44:36,121 You have a lot of aunts Nelly 675 00:44:36,281 --> 00:44:38,721 because your mom has a large family. 676 00:44:40,121 --> 00:44:42,081 And lots of little secrets. 677 00:44:47,281 --> 00:44:48,321 Is not it 678 00:44:48,481 --> 00:44:50,321 that your mom is a dungeon? 679 00:44:52,841 --> 00:44:54,041 (- Not !) 680 00:44:57,241 --> 00:44:58,721 - Chut! 681 00:44:59,161 --> 00:45:02,561 I'm joking. I love your mom too. 682 00:45:03,041 --> 00:45:04,401 I want him well. 683 00:45:04,561 --> 00:45:05,521 Looked. 684 00:45:05,681 --> 00:45:07,761 Will you lend it to me for a party? 685 00:45:08,521 --> 00:45:10,281 - She doesn't want to go with you. 686 00:45:11,961 --> 00:45:13,401 - Oh… 687 00:45:14,921 --> 00:45:15,921 But she knows 688 00:45:16,081 --> 00:45:17,361 that she has to do it. 689 00:45:18,241 --> 00:45:19,641 She's an adult. 690 00:45:21,041 --> 00:45:22,321 Adults understand 691 00:45:22,481 --> 00:45:24,401 that we don't always have a choice. 692 00:45:26,481 --> 00:45:28,081 - I want her to stay. 693 00:45:34,961 --> 00:45:36,081 - You want to come ? 694 00:45:36,761 --> 00:45:37,921 - Not ! 695 00:45:43,881 --> 00:45:44,961 (My darling…) 696 00:45:46,601 --> 00:45:49,841 (Tonight, it's daddy who's going to tell you a story.) 697 00:45:50,801 --> 00:45:52,081 (Tomorrow it will be me.) 698 00:45:53,121 --> 00:45:55,481 (I promise you. Come on, come on.) 699 00:45:55,641 --> 00:45:58,121 Disturbing music 700 00:45:58,281 --> 00:46:08,280 --- 701 00:46:18,441 --> 00:46:20,721 Mixed voices 702 00:46:20,881 --> 00:46:30,041 --- 703 00:46:41,201 --> 00:46:42,641 - Well-established ? 704 00:46:43,081 --> 00:46:46,241 - We brought in reinforcements. There is a lack of offices. 705 00:46:46,401 --> 00:46:48,241 The boss said take yours. 706 00:46:49,521 --> 00:46:50,841 He's in the ministry. 707 00:46:51,761 --> 00:46:54,201 There is advancement in the air. 708 00:46:54,641 --> 00:46:56,561 He's laughing. - Talk for you. 709 00:46:56,921 --> 00:47:00,081 - Hey, do you know why we're attacking leagues? 710 00:47:00,681 --> 00:47:03,561 Usually, we are understanding with these people. 711 00:47:03,721 --> 00:47:04,881 - You checked 712 00:47:05,041 --> 00:47:08,121 the addresses of the butchers? Two don't fit. 713 00:47:08,281 --> 00:47:09,441 The Violet brothers. 714 00:47:09,601 --> 00:47:11,121 - I checked, though. 715 00:47:12,001 --> 00:47:13,001 - If you say so. 716 00:47:15,761 --> 00:47:16,801 - Goods! 717 00:47:21,041 --> 00:47:23,481 Intriguing music 718 00:47:23,641 --> 00:47:33,640 --- 719 00:47:48,681 --> 00:47:50,121 I forgot to tell you… 720 00:47:51,641 --> 00:47:54,561 A message for you, a certain Steinheil. 721 00:47:54,721 --> 00:47:57,721 He would like you to go to his place. Impasse Ronsin. 722 00:47:57,881 --> 00:47:59,961 Laugh - Do you know who it is? 723 00:48:00,641 --> 00:48:03,121 He's Pompe Funèbre's husband. 724 00:48:03,281 --> 00:48:06,161 They laugh. 725 00:48:11,241 --> 00:48:12,721 The door opens. 726 00:48:14,441 --> 00:48:15,441 It closes. 727 00:48:15,881 --> 00:48:18,081 Not on the stairs 728 00:48:26,961 --> 00:48:29,001 Footsteps are approaching. 729 00:48:29,161 --> 00:48:32,441 --- 730 00:48:35,681 --> 00:48:37,441 I'm not here to fight. 731 00:48:41,121 --> 00:48:42,801 The snitches ... 732 00:48:44,321 --> 00:48:45,841 I've seen so many. 733 00:48:47,281 --> 00:48:49,161 They are easy to find. 734 00:48:50,401 --> 00:48:53,481 In the stations, at the exit of Saint-Lazare ... 735 00:48:57,921 --> 00:49:01,241 They are hungry. We pay for the meal. We are doing a service. 736 00:49:01,401 --> 00:49:05,681 "I know someone looking for a maid. I can get you hired. 737 00:49:07,161 --> 00:49:10,961 "Do his housework, empty his pockets, do his trash. 738 00:49:11,121 --> 00:49:12,521 "Sleep with him. 739 00:49:12,921 --> 00:49:14,121 "Listen. 740 00:49:14,601 --> 00:49:15,761 "Report." 741 00:49:17,481 --> 00:49:19,281 Josephine, I must have seen her ... 742 00:49:20,521 --> 00:49:21,801 3 times. 743 00:49:22,241 --> 00:49:23,801 When I recruited her, 744 00:49:23,961 --> 00:49:26,201 when I presented it to M. Puybaraud, 745 00:49:28,201 --> 00:49:29,721 and when they arrested her. 746 00:49:31,801 --> 00:49:34,641 Rotten meats, does that cause you? - Yes. 747 00:49:36,841 --> 00:49:38,681 - We were interested in the Guérins. 748 00:49:38,841 --> 00:49:41,601 2 good for nothing who get the fortune, why? 749 00:49:41,761 --> 00:49:45,601 Behind, there are the Sabran. At home, Josephine. Domesticated, 750 00:49:45,761 --> 00:49:47,001 pretty one, 751 00:49:47,281 --> 00:49:48,961 sassy, ​​lively. 752 00:49:50,721 --> 00:49:52,761 It was introduced to me by a butcher. 753 00:49:52,921 --> 00:49:55,441 - Émile Terrail. Fiersi rigole. 754 00:49:55,601 --> 00:49:56,881 - That ox! 755 00:49:57,401 --> 00:49:59,041 He was in love with her. 756 00:49:59,761 --> 00:50:02,641 I recruit the little one, I present her to M. Puybaraud. 757 00:50:03,441 --> 00:50:05,361 He was the one who came up with the nickname. 758 00:50:07,081 --> 00:50:08,361 The Swallow. 759 00:50:10,881 --> 00:50:13,321 "Because she flies fast, she will go far." 760 00:50:14,841 --> 00:50:16,601 - He treated her in person. 761 00:50:16,961 --> 00:50:19,401 - As it does with the most promising. 762 00:50:21,161 --> 00:50:23,041 There is a golden rule. 763 00:50:23,201 --> 00:50:26,401 We protect our snitches. Otherwise, will convince others. 764 00:50:27,561 --> 00:50:29,841 - But no one protected Josephine. 765 00:50:34,961 --> 00:50:36,841 He sighs. 766 00:50:38,521 --> 00:50:41,081 - M. Puybaraud has a file on the Hirondelle. 767 00:50:43,521 --> 00:50:44,841 I opened it. 768 00:50:48,601 --> 00:50:49,921 I stole this letter. 769 00:50:57,001 --> 00:50:59,841 - "I, the undersigned Gabriel Sabran, recognize 770 00:51:00,001 --> 00:51:02,321 "to be the father of Matthias Berger, 771 00:51:02,481 --> 00:51:05,761 "born in Saint-Lazare prison on July 12, 1896." 772 00:51:07,161 --> 00:51:09,041 Recognition of paternity. 773 00:51:09,841 --> 00:51:12,601 - The kid is the heir to the Sabran fortune. 774 00:51:12,761 --> 00:51:14,801 Bloody mobile for a murder. 775 00:51:16,241 --> 00:51:17,761 Puybaraud knew it. 776 00:51:18,361 --> 00:51:20,641 Scary music 777 00:51:20,801 --> 00:51:22,841 Thunder rumbles. 778 00:51:23,001 --> 00:51:26,441 --- 779 00:51:26,601 --> 00:51:27,801 Beuglement 780 00:51:29,201 --> 00:51:37,921 --- 781 00:51:40,001 --> 00:51:42,161 - "Your name, child? 782 00:51:43,681 --> 00:51:45,001 "Je me nomme Alice, 783 00:51:47,481 --> 00:51:49,481 "please your majesty, 784 00:51:49,921 --> 00:51:51,801 Alice said very politely. 785 00:51:53,441 --> 00:51:55,601 "But she added to herself: 786 00:51:55,761 --> 00:51:57,361 "These people are, after all, 787 00:51:57,521 --> 00:51:59,241 "than a pack of cards. 788 00:51:59,881 --> 00:52:01,841 "Why should I be afraid of it?" 789 00:52:02,001 --> 00:52:07,761 --- 790 00:52:07,921 --> 00:52:10,281 "The queen turned purple with anger. 791 00:52:11,281 --> 00:52:12,681 "After considering her 792 00:52:12,841 --> 00:52:15,521 "a moment with blazing eyes, 793 00:52:15,681 --> 00:52:17,561 "like those of a wild beast, 794 00:52:17,961 --> 00:52:19,641 "she began to shout: 795 00:52:20,161 --> 00:52:22,161 "Cut off his head !" 796 00:52:25,401 --> 00:52:26,721 Beuglement 797 00:52:28,761 --> 00:52:29,921 --- 798 00:52:30,761 --> 00:52:34,201 - We have not yet been introduced, Mrs Steinheil, 799 00:52:34,761 --> 00:52:36,681 but you know my son, 800 00:52:38,121 --> 00:52:39,681 Gabriel. 801 00:52:39,841 --> 00:52:45,401 --- 802 00:53:28,601 --> 00:53:31,401 Sous-titrage TITRAFILM 53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.