All language subtitles for One.Second.2020.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,993 --> 00:02:27,175 Yang He, you're leaving now? 2 00:02:27,893 --> 00:02:29,756 Mr. Film needs this quickly. 3 00:02:30,689 --> 00:02:32,501 Otherwise who would go this late? 4 00:02:37,850 --> 00:02:39,586 Let's have a quick drink. 5 00:03:09,344 --> 00:03:10,778 Which Yang? 6 00:03:10,803 --> 00:03:13,396 From the collective farm. Who else could it be? 7 00:03:15,430 --> 00:03:17,529 Supervisor Yang is your elder brother? 8 00:03:17,578 --> 00:03:18,821 Yes. 9 00:04:02,624 --> 00:04:04,093 Is the screening finished? 10 00:04:06,003 --> 00:04:08,112 Did it include the Newsreel? 11 00:04:08,405 --> 00:04:09,574 What? 12 00:04:10,110 --> 00:04:11,480 The Newsreel. 13 00:04:12,500 --> 00:04:13,630 Go and see for yourself. 14 00:04:14,088 --> 00:04:15,347 Where can I see it? 15 00:04:15,397 --> 00:04:16,927 Tomorrow, the 2nd Unit will show it. 16 00:04:16,952 --> 00:04:18,388 How do I get there? 17 00:04:19,655 --> 00:04:20,972 Head east. 18 00:06:48,124 --> 00:06:52,108 "Heroic Sons and Daughters" - Reel 6 19 00:08:12,876 --> 00:08:15,643 If I had known you were a girl, I wouldn't have hit you. 20 00:08:16,571 --> 00:08:18,602 Why did you steal this? To sell it? 21 00:08:19,400 --> 00:08:20,773 None of your damn business. 22 00:08:20,949 --> 00:08:22,359 Who are you? 23 00:08:26,983 --> 00:08:28,197 Get lost. 24 00:08:28,487 --> 00:08:29,820 Let's take half each. 25 00:08:52,025 --> 00:08:53,357 What kind of girl are you? 26 00:08:53,393 --> 00:08:56,055 Running around at night, carrying a knife. 27 00:08:56,291 --> 00:08:57,921 Give my knife back. 28 00:09:00,169 --> 00:09:01,521 Where do you live? 29 00:09:05,467 --> 00:09:06,828 Hey, seriously. 30 00:09:07,206 --> 00:09:08,841 Half each. All right? 31 00:09:12,514 --> 00:09:14,232 Or just give me 12.5 meters? 32 00:09:15,940 --> 00:09:17,513 12.5 meters, what for? 33 00:09:17,591 --> 00:09:19,684 Nothing. Just give it to me. 34 00:12:28,508 --> 00:12:30,006 You're from the 2nd Unit? 35 00:12:31,747 --> 00:12:32,747 Yes. 36 00:12:34,130 --> 00:12:35,563 I'm from the 4th Unit. 37 00:12:38,701 --> 00:12:40,533 Why are you by yourself? 38 00:12:43,310 --> 00:12:44,489 I'm looking for someone. 39 00:12:44,731 --> 00:12:46,297 Who are you looking for? 40 00:12:47,665 --> 00:12:49,630 I tell you, in this place 41 00:12:50,825 --> 00:12:52,341 you shouldn't just wander around. 42 00:12:53,464 --> 00:12:55,163 It's an empty desert. 43 00:12:55,765 --> 00:12:57,466 If I hadn't picked you up 44 00:12:58,542 --> 00:13:00,348 you'd have died of thirst. 45 00:13:18,909 --> 00:13:20,241 Pick that person up. 46 00:13:20,505 --> 00:13:21,588 No. Not enough room. 47 00:13:21,613 --> 00:13:22,839 She's the one I'm looking for. 48 00:13:22,864 --> 00:13:23,947 Who is she? 49 00:13:24,104 --> 00:13:26,896 My daughter. She ran away three days ago. 50 00:13:27,059 --> 00:13:28,940 Come on, stop the truck! Stop! 51 00:13:41,801 --> 00:13:43,758 All right. All right. Just get in! 52 00:13:49,693 --> 00:13:51,304 You think you can run? 53 00:13:52,116 --> 00:13:54,336 This child! Terrible. 54 00:14:17,373 --> 00:14:19,458 Did you steal something and run away? 55 00:14:21,064 --> 00:14:23,362 How can you be so out of control? 56 00:14:24,064 --> 00:14:25,963 Your father has chased you for days! 57 00:14:26,520 --> 00:14:27,563 What father? 58 00:14:27,588 --> 00:14:29,161 Isn't that your father? 59 00:14:31,430 --> 00:14:33,363 Him? My father died ages ago. 60 00:14:33,575 --> 00:14:36,529 I should slap you. You dare to speak like that? 61 00:14:36,786 --> 00:14:39,654 He's been worried sick about you. Right? 62 00:14:39,679 --> 00:14:41,058 You're lucky you ran into me. 63 00:14:41,083 --> 00:14:44,177 What if he died of thirst? You'd have no home to cry in. 64 00:14:46,669 --> 00:14:49,859 Girl, I don't know your family business, 65 00:14:50,384 --> 00:14:51,787 but no matter how far you run, 66 00:14:52,097 --> 00:14:53,364 he's still your father. 67 00:14:53,497 --> 00:14:55,563 You only have one set of parents. 68 00:14:55,587 --> 00:14:56,596 Right? 69 00:14:56,621 --> 00:14:59,044 Don't do something you'll regret. 70 00:15:04,341 --> 00:15:05,496 All right? 71 00:15:05,664 --> 00:15:07,036 You two are in my truck, 72 00:15:07,097 --> 00:15:08,583 so you have to listen to me. 73 00:15:09,630 --> 00:15:10,875 Say sorry to him. 74 00:15:14,837 --> 00:15:16,683 Fine! Sorry is sorry. 75 00:15:18,315 --> 00:15:19,763 He is my father. 76 00:15:20,264 --> 00:15:21,607 You know what kind of man he is? 77 00:15:22,164 --> 00:15:23,419 What kind of man is he? 78 00:15:23,462 --> 00:15:25,027 He has a mistress. 79 00:15:25,302 --> 00:15:27,145 Our family doesn't have enough to eat, 80 00:15:27,227 --> 00:15:29,138 but he took a whole year's harvest 81 00:15:29,384 --> 00:15:31,232 and gave it to his mistress. 82 00:15:32,330 --> 00:15:33,772 My mother tried to stop him, 83 00:15:33,797 --> 00:15:35,030 and he argued with her, 84 00:15:35,363 --> 00:15:36,669 threatened to divorce. 85 00:15:38,556 --> 00:15:40,088 My mother got ill. 86 00:15:41,497 --> 00:15:42,796 She couldn't afford medicine. 87 00:15:43,767 --> 00:15:45,708 so now it's just me and my little brother. 88 00:15:47,203 --> 00:15:48,693 Mother died. 89 00:15:52,143 --> 00:15:53,642 My brother is still young, 90 00:15:53,667 --> 00:15:55,099 I don't have a job. 91 00:15:55,264 --> 00:15:56,463 We can't go on like this, 92 00:15:56,564 --> 00:15:58,129 so we went to look for him. 93 00:15:59,203 --> 00:16:01,083 He wouldn't open his door. 94 00:16:01,237 --> 00:16:03,596 We knocked on the door for ages. 95 00:16:03,745 --> 00:16:06,311 Finally his mistress came out fighting, 96 00:16:06,697 --> 00:16:08,325 beating me and my little brother. 97 00:16:08,948 --> 00:16:10,200 Enough. 98 00:16:10,675 --> 00:16:12,841 That's just like my father. 99 00:16:16,357 --> 00:16:19,497 Are you human? Totally heartless! Worse than a dog! 100 00:16:22,456 --> 00:16:23,763 Actually, I'm not her father. 101 00:16:23,788 --> 00:16:24,954 Now, you deny it? 102 00:16:25,199 --> 00:16:28,021 He chased me all this way just to take my can. 103 00:16:28,427 --> 00:16:31,349 Inside is the money and food stamps my mother left me. 104 00:16:31,383 --> 00:16:33,185 He even wants to take that. 105 00:16:36,281 --> 00:16:37,919 Give her the can! 106 00:16:40,830 --> 00:16:42,630 You hand her the can. Now! 107 00:16:42,810 --> 00:16:43,810 Damn thug. 108 00:16:44,010 --> 00:16:45,129 You believe her? 109 00:16:47,088 --> 00:16:48,294 Stop! 110 00:16:48,530 --> 00:16:49,810 Quick, stop the truck! 111 00:16:52,295 --> 00:16:53,489 Telling me to stop?? 112 00:16:53,613 --> 00:16:55,067 Get lost! 113 00:16:59,292 --> 00:17:00,698 Let's go! 114 00:17:17,933 --> 00:17:19,440 Little bitch! 115 00:17:29,038 --> 00:17:31,429 - Stop! - Can't stop. It'll break again! 116 00:17:37,853 --> 00:17:39,336 Stop that truck! 117 00:17:39,874 --> 00:17:41,619 It has the film. 118 00:17:42,091 --> 00:17:43,381 Stop it! 119 00:17:43,671 --> 00:17:45,276 The film reel. 120 00:17:45,711 --> 00:17:47,260 Stop that truck! 121 00:17:53,059 --> 00:17:55,391 You idiot! 122 00:18:25,399 --> 00:18:28,194 8pm tonight, national film: "HEROIC SONS AND DAUGHTERS" 123 00:18:48,248 --> 00:18:49,654 Mr. Film, 124 00:18:49,731 --> 00:18:51,013 What time is the screening? 125 00:18:51,451 --> 00:18:53,276 The film hasn't arrived yet. Calm down. 126 00:18:53,591 --> 00:18:55,429 - Have some peanuts. - All right, all right. 127 00:18:55,832 --> 00:18:57,051 Take some sunflower seeds. 128 00:18:57,076 --> 00:18:58,629 When does the film arrive? 129 00:18:58,654 --> 00:19:01,596 That depends on whether Yang He screws up or not. 130 00:19:02,029 --> 00:19:03,263 Isn't it "Fighting North and South"? 131 00:19:03,330 --> 00:19:05,240 Why did you change it to "Heroic Sons and Daughters"? 132 00:19:05,748 --> 00:19:07,303 "Heroic Sons and Daughters" is better. 133 00:19:07,422 --> 00:19:08,471 Definitely. 134 00:19:08,537 --> 00:19:10,490 Yes, "Heroic Sons and Daughters" is better. 135 00:19:10,650 --> 00:19:12,616 We like "Heroic Sons and Daughters". 136 00:19:13,067 --> 00:19:14,966 What's so great about "Fighting North and South"? 137 00:19:15,584 --> 00:19:17,154 Hello, Mr. Fan. 138 00:19:20,102 --> 00:19:22,107 - Mr. Film, time for noodles? - Mm. 139 00:19:24,858 --> 00:19:27,357 Mr. Film is here. Come, sit. 140 00:19:27,475 --> 00:19:29,170 Mr. Fan. 141 00:19:29,381 --> 00:19:31,443 Mr. Film is here. 142 00:19:33,125 --> 00:19:36,029 Mr. Film, you sit here. I'll sit over there. 143 00:20:03,667 --> 00:20:05,284 Here are your noodles. 144 00:20:39,203 --> 00:20:40,827 Your "father" is eating your noodles. 145 00:20:41,144 --> 00:20:42,600 Is it hard to bear? 146 00:20:42,827 --> 00:20:44,249 Sit. 147 00:21:06,630 --> 00:21:08,848 Reporting... Comrade projectionist. 148 00:21:10,879 --> 00:21:12,241 The film reel. 149 00:21:24,363 --> 00:21:25,606 What reel? 150 00:21:33,293 --> 00:21:35,387 "Heroic Sons and Daughters", Reel 6. 151 00:22:06,738 --> 00:22:08,652 It really is "Heroic Sons and Daughters". 152 00:22:20,202 --> 00:22:21,712 Where did you get this? 153 00:22:24,730 --> 00:22:26,212 I'm just returning it, that's all. 154 00:22:27,388 --> 00:22:28,689 Get back here! 155 00:22:35,729 --> 00:22:36,822 Have a seat. 156 00:22:39,865 --> 00:22:41,095 Sit down! 157 00:22:51,906 --> 00:22:53,319 I know you. 158 00:22:53,637 --> 00:22:56,202 Aren't you Orphan Liu from our 2nd Unit? 159 00:22:58,997 --> 00:23:01,554 Comrade, you're not from our 2nd Unit, are you? 160 00:23:04,293 --> 00:23:05,671 I'm from the 1st Unit. 161 00:23:06,487 --> 00:23:07,937 The 1st Unit? 162 00:23:08,895 --> 00:23:10,757 Then how do you two know each other? 163 00:23:11,698 --> 00:23:13,797 And how did the reel end up in your hands? 164 00:23:17,199 --> 00:23:19,562 Am I wrong to return the reel to you? 165 00:23:22,401 --> 00:23:24,046 Of course not. 166 00:23:24,496 --> 00:23:28,241 But ... good comrades should explain good deeds, eh? 167 00:23:29,768 --> 00:23:31,051 - Waiter. - Yes? 168 00:23:31,076 --> 00:23:32,846 - Two more bowls of noodles. - All right. 169 00:23:32,960 --> 00:23:34,284 It's on me. 170 00:23:34,870 --> 00:23:36,402 And bring my stuff over. 171 00:23:36,559 --> 00:23:37,875 All right. Coming. 172 00:23:40,831 --> 00:23:42,589 - Your noodles. - Mm. 173 00:23:45,155 --> 00:23:47,220 I put extra hot peppers in the noodles. 174 00:23:48,504 --> 00:23:50,706 Mr. Film, please get me a good seat at the screening. 175 00:23:50,731 --> 00:23:52,159 - Consider it done. - Thank you! 176 00:24:01,432 --> 00:24:04,364 Do you know why I get extra hot peppers? 177 00:24:06,558 --> 00:24:10,648 It's because I'm highly respected by everyone in the 2nd Unit. 178 00:24:13,291 --> 00:24:15,857 Do you know why everyone calls me Mr. Film? 179 00:24:17,493 --> 00:24:19,891 It's because I've been screening films my whole life, 180 00:24:20,017 --> 00:24:22,124 and I've never made a mistake. 181 00:24:24,197 --> 00:24:28,011 Screening films in a place like this is serious business. 182 00:24:29,119 --> 00:24:33,440 It's a tough crowd out there. They've been waiting for 2 months. 183 00:24:33,597 --> 00:24:36,029 Each time it's like a New Year celebration. 184 00:24:37,430 --> 00:24:40,529 So I can say, film reels are treasures to us. 185 00:24:41,744 --> 00:24:44,478 However many come in, the same number must be returned. 186 00:24:44,864 --> 00:24:47,502 We check the count several times. 187 00:24:47,628 --> 00:24:49,557 This is called ... taking responsibility. 188 00:24:49,854 --> 00:24:51,651 FILM PROJECTIONIST 001 189 00:24:54,544 --> 00:24:56,807 How did this reel get separated from the others? 190 00:24:59,351 --> 00:25:01,450 How are you two connected to Yang He? 191 00:25:04,193 --> 00:25:05,685 The fellow on the motorcycle? 192 00:25:05,871 --> 00:25:07,284 That's right, that's right. 193 00:25:07,630 --> 00:25:09,896 He transports the reels. His name is Yang He. 194 00:25:12,898 --> 00:25:15,209 How did this reel end up in your hands? 195 00:25:19,130 --> 00:25:20,810 We picked it up on the road. 196 00:25:21,912 --> 00:25:23,326 Which road? 197 00:25:23,930 --> 00:25:25,896 The road from the 1st Unit. 198 00:25:29,414 --> 00:25:31,913 This must have been poorly secured, so it fell off the bike. 199 00:25:33,209 --> 00:25:35,963 And Yang He wants to be a projectionist? 200 00:25:36,143 --> 00:25:37,419 If he were the projectionist 201 00:25:37,451 --> 00:25:40,117 it would be a nightmare for everyone in the 2nd Unit. 202 00:25:42,896 --> 00:25:45,568 - Was this the only reel on the road? - Yes. Just this one. 203 00:25:46,681 --> 00:25:48,380 Comrade, what's your name? 204 00:25:50,947 --> 00:25:53,279 What do you do in the 1st Unit? 205 00:25:56,131 --> 00:25:58,190 She could have brought it back alone. 206 00:25:58,308 --> 00:26:00,363 Why are you here? 207 00:26:02,735 --> 00:26:05,003 He's a bad element. A vandal. 208 00:26:07,656 --> 00:26:08,670 Who? 209 00:26:09,007 --> 00:26:10,115 You 210 00:26:10,926 --> 00:26:12,177 I'm what? 211 00:26:12,509 --> 00:26:14,361 I said you're a bad element. A vandal 212 00:26:14,606 --> 00:26:16,626 What makes you think I'm a bad element? 213 00:26:16,651 --> 00:26:17,672 You are a vandal. 214 00:26:17,697 --> 00:26:19,529 Why don't you tell him about your business? 215 00:26:19,554 --> 00:26:21,047 - You're a vandal. - What did I - 216 00:26:21,072 --> 00:26:22,748 That's enough. 217 00:26:25,187 --> 00:26:27,183 I knew from the start you're bad. 218 00:26:27,393 --> 00:26:28,525 Alert the Security Division. 219 00:26:28,589 --> 00:26:30,003 Right. Alert the Security Division. 220 00:26:31,740 --> 00:26:34,791 - What are you up to? - Why are you alerting the Security Division? 221 00:26:34,816 --> 00:26:36,890 - Why did you come here? - I came to watch the film. 222 00:26:38,425 --> 00:26:40,319 My daughter is in the film. I came to watch my daughter. 223 00:26:40,352 --> 00:26:42,096 Your daughter is in "Heroic Sons and Daughters"? 224 00:26:42,315 --> 00:26:44,057 Your daughter plays Wang Fang, 225 00:26:44,082 --> 00:26:45,291 the main character in the film? 226 00:26:45,316 --> 00:26:46,457 Who do you think you're fooling? 227 00:26:46,482 --> 00:26:47,885 Let's get the Security Division. 228 00:26:48,893 --> 00:26:50,943 Before the film you play a Newsreel. 229 00:26:50,968 --> 00:26:52,760 My daughter is in the Newsreel. 230 00:26:53,483 --> 00:26:54,846 Wait a minute. 231 00:26:55,368 --> 00:26:57,167 The Newsreel reports national news, 232 00:26:57,260 --> 00:26:58,784 the great advancement of Mao Zedong thought. 233 00:26:58,809 --> 00:26:59,870 We must study the Newsreel. 234 00:26:59,895 --> 00:27:01,166 Should we study your daughter? 235 00:27:01,400 --> 00:27:04,010 Her school teaches labour and farming, to serve the people. 236 00:27:04,106 --> 00:27:06,268 Someone saw the Newsreel and wrote me a letter. 237 00:27:06,422 --> 00:27:07,909 What letter? 238 00:27:21,937 --> 00:27:23,440 - Your daughter is a student. - Yes, a student 239 00:27:23,465 --> 00:27:26,008 Mr. Film, Mr. Film! Big problem! We can't watch the film! 240 00:27:26,033 --> 00:27:27,752 Ah? What happened? 241 00:27:29,305 --> 00:27:31,362 - We can't screen the film. - What? 242 00:27:41,352 --> 00:27:43,000 What's going on? 243 00:27:43,033 --> 00:27:45,027 Mr. Film is here! 244 00:27:46,695 --> 00:27:47,817 Problem. 245 00:27:48,116 --> 00:27:49,402 Big problem! 246 00:27:50,461 --> 00:27:51,770 Yang He! 247 00:27:52,333 --> 00:27:53,499 Where's Yang He? 248 00:27:57,031 --> 00:27:58,563 Where the hell is he? 249 00:28:00,519 --> 00:28:01,801 Say something! 250 00:28:02,452 --> 00:28:03,692 Dad... 251 00:28:04,164 --> 00:28:05,262 It was me. 252 00:28:05,293 --> 00:28:06,433 Dad... 253 00:28:07,052 --> 00:28:08,897 - You drove the cart? - Yes. 254 00:28:08,951 --> 00:28:11,208 Why are Yang He's reels on your cart? 255 00:28:11,987 --> 00:28:13,620 His motorcycle broke again. 256 00:28:13,645 --> 00:28:15,133 He was worried it couldn't be repaired. 257 00:28:15,221 --> 00:28:17,485 He insisted I bring the reels to you. 258 00:28:17,668 --> 00:28:19,633 And this is how you did it? 259 00:28:19,959 --> 00:28:23,700 You think you're pulling a donkey? It's all twisted, like intestines. 260 00:28:24,677 --> 00:28:26,709 I don't have eyes in the back of my head. 261 00:28:26,981 --> 00:28:29,186 Who knew this stuff could roll out? 262 00:28:45,427 --> 00:28:46,872 Where's the sticky tape? 263 00:28:48,412 --> 00:28:50,286 The tape sealing the can? 264 00:28:50,415 --> 00:28:51,552 I wrapped it around my whip. 265 00:28:51,645 --> 00:28:53,110 Why the hell did you do that? 266 00:28:53,168 --> 00:28:54,796 My whip was falling apart. 267 00:28:55,911 --> 00:28:57,708 You're afraid the whip will fall apart, 268 00:28:57,733 --> 00:28:59,708 but you're not afraid the reels will get damaged? 269 00:28:59,926 --> 00:29:02,325 What are we supposed to watch then? 270 00:29:02,350 --> 00:29:03,816 You idiot! 271 00:29:05,221 --> 00:29:06,953 Isn't that a reel in your hand? 272 00:29:07,067 --> 00:29:08,668 Use that one. Problem solved. 273 00:29:08,693 --> 00:29:10,176 What the hell are you talking about? 274 00:29:10,466 --> 00:29:11,704 This is a drama. 275 00:29:11,887 --> 00:29:13,381 That's the Newsreel. 276 00:29:13,433 --> 00:29:14,477 They're totally different. 277 00:29:14,656 --> 00:29:16,490 You think men and women are the same? 278 00:29:16,634 --> 00:29:18,243 You really have shit for brains. 279 00:29:19,387 --> 00:29:20,852 Number 22. 280 00:29:21,598 --> 00:29:23,630 The letter said Newsreel No. 22. 281 00:29:24,079 --> 00:29:26,127 Now it's all twisted up. 282 00:29:26,260 --> 00:29:28,095 It doesn't matter who is in No. 22. 283 00:29:31,616 --> 00:29:34,235 Comrades... no screening today. 284 00:29:35,555 --> 00:29:36,875 We can't watch the Newsreel. 285 00:29:36,900 --> 00:29:38,426 But we can still watch the film, right? 286 00:29:38,451 --> 00:29:39,461 That's right. 287 00:29:39,486 --> 00:29:40,785 With such a big problem 288 00:29:40,810 --> 00:29:42,143 how could we screen the film? 289 00:29:43,360 --> 00:29:44,726 Everyone can see. 290 00:29:44,887 --> 00:29:46,353 No film today. 291 00:29:46,454 --> 00:29:48,071 But it's not our fault. 292 00:29:51,237 --> 00:29:52,498 You can screen it. 293 00:29:52,844 --> 00:29:53,982 There is a way. 294 00:29:54,154 --> 00:29:55,373 How? 295 00:29:55,406 --> 00:29:58,262 Don't you have some special liquid that can clean this? 296 00:29:58,312 --> 00:30:00,076 - You mean cleaning fluid? - Yes. 297 00:30:00,155 --> 00:30:01,451 I don't! 298 00:30:02,528 --> 00:30:05,154 Besides ... it's way too dirty! 299 00:30:05,202 --> 00:30:06,584 How can I clean it? 300 00:30:06,734 --> 00:30:08,107 You tell me! 301 00:30:09,622 --> 00:30:10,974 Do you understand? 302 00:30:11,700 --> 00:30:13,598 Know-all! 303 00:30:20,094 --> 00:30:21,446 But of course ... 304 00:30:22,325 --> 00:30:24,493 We could make one last attempt 305 00:30:25,074 --> 00:30:26,797 and try to rescue it. 306 00:30:26,939 --> 00:30:28,407 Do you all want to watch the film? 307 00:30:28,465 --> 00:30:30,391 Yes! 308 00:30:30,416 --> 00:30:32,132 All right. 309 00:30:32,186 --> 00:30:33,773 If you want to watch the film 310 00:30:34,154 --> 00:30:36,734 please come forward and be the witnesses 311 00:30:37,257 --> 00:30:38,823 that todayโ€™s big accident 312 00:30:38,937 --> 00:30:40,769 is completely Yang He's fault. 313 00:30:40,840 --> 00:30:44,134 Right. It is. 314 00:30:44,426 --> 00:30:45,510 What's more, 315 00:30:46,261 --> 00:30:47,593 I have two requirements. 316 00:30:47,690 --> 00:30:49,827 If we succeed, we can watch the film. 317 00:30:49,942 --> 00:30:51,797 If we fail, no film! 318 00:30:51,950 --> 00:30:54,255 We can do it. 319 00:30:55,501 --> 00:30:56,564 Firstly, 320 00:30:57,087 --> 00:30:58,753 we all have to keep quiet about this. 321 00:30:58,943 --> 00:31:00,676 This incident cannot get out. 322 00:31:01,000 --> 00:31:03,755 Otherwise, our 2nd Unit will never screen films again. 323 00:31:04,125 --> 00:31:05,391 We will all suffer. 324 00:31:07,235 --> 00:31:08,274 Secondly, 325 00:31:08,402 --> 00:31:10,415 superiors will deal with Yang He. 326 00:31:11,062 --> 00:31:13,061 I will deal with the reel. 327 00:31:13,863 --> 00:31:15,798 Female comrades, go and fetch 328 00:31:15,954 --> 00:31:17,721 bed sheets, masks, and gauze 329 00:31:17,831 --> 00:31:19,564 steamers, chopsticks, and basins. 330 00:31:19,973 --> 00:31:21,206 Male comrades, go and fetch 331 00:31:21,268 --> 00:31:23,567 metal wire, size 12. Make sure it's clean. 332 00:31:23,821 --> 00:31:24,985 Everybody agreed? 333 00:31:25,052 --> 00:31:26,360 All right! 334 00:31:26,494 --> 00:31:29,018 Get me these things right away. 335 00:31:29,274 --> 00:31:30,970 Action! 336 00:31:33,343 --> 00:31:34,475 Get out of here. 337 00:31:37,014 --> 00:31:39,914 Walk around! If you step on the film, I'll kill you! 338 00:32:01,016 --> 00:32:02,300 Put the film down. 339 00:32:02,438 --> 00:32:03,691 I picked this up off the ground. 340 00:32:03,729 --> 00:32:05,152 That's the bit with my daughter in it. 341 00:32:05,254 --> 00:32:06,260 It's not! 342 00:32:06,285 --> 00:32:07,920 It might be. Just put it down! 343 00:34:01,551 --> 00:34:02,850 Show yourself! 344 00:34:04,787 --> 00:34:06,568 Give me the film. 345 00:34:07,133 --> 00:34:10,166 Give me the film of my daughter. 346 00:34:10,659 --> 00:34:12,391 Come out! 347 00:34:46,048 --> 00:34:47,805 This doesn't have your daughter. 348 00:34:59,530 --> 00:35:00,662 Not there, right? 349 00:35:00,787 --> 00:35:01,800 It's all white. 350 00:35:01,870 --> 00:35:03,276 It's just the beginning. 351 00:35:08,561 --> 00:35:09,976 You take it. I don't want it. 352 00:35:10,664 --> 00:35:12,041 It doesn't look good. 353 00:35:12,578 --> 00:35:14,477 What do you want the film for anyway? 354 00:35:15,083 --> 00:35:16,875 What does it matter what it looks like? 355 00:35:18,551 --> 00:35:19,945 To make a lampshade. 356 00:35:20,157 --> 00:35:21,251 A lampshade? 357 00:35:24,984 --> 00:35:27,116 My little brother is a good student. 358 00:35:27,929 --> 00:35:29,265 He loves to read. 359 00:35:30,130 --> 00:35:31,896 But our lamp at home is too dim. 360 00:35:32,745 --> 00:35:34,696 I was afraid he'd damage his eyesight. 361 00:35:34,984 --> 00:35:36,683 So I borrowed a lamp. 362 00:35:37,030 --> 00:35:39,063 The lampshade was made of film. 363 00:35:40,264 --> 00:35:42,629 He accidentally burned the lampshade. 364 00:35:44,964 --> 00:35:46,496 Now they want compensation. 365 00:35:46,650 --> 00:35:48,134 They chase us every day. 366 00:35:48,717 --> 00:35:50,890 He's afraid to leave the house. 367 00:35:52,364 --> 00:35:53,696 My poor brother. 368 00:35:54,875 --> 00:35:56,241 So helpless. 369 00:36:00,842 --> 00:36:03,203 So what you said on the truck is true? 370 00:36:19,585 --> 00:36:20,792 What's your name? 371 00:36:24,895 --> 00:36:26,097 Orphan Liu. 372 00:36:26,664 --> 00:36:27,800 I know you're Orphan Liu. 373 00:36:27,869 --> 00:36:29,097 I mean your real name. 374 00:36:29,330 --> 00:36:30,559 It's just Orphan Liu. 375 00:36:30,630 --> 00:36:31,929 My little brother is Little Boy Liu. 376 00:36:32,030 --> 00:36:33,527 Is that his "real name", too? 377 00:36:34,895 --> 00:36:36,139 No father, no mother. 378 00:36:36,164 --> 00:36:38,287 The authorities just gave us these names. 379 00:37:01,110 --> 00:37:03,850 Don't cause trouble tonight. Let me watch the film. 380 00:37:10,857 --> 00:37:12,523 After that, I'll help you. 381 00:37:12,967 --> 00:37:14,333 What can you do? 382 00:37:17,592 --> 00:37:19,272 Hey, what's your name? 383 00:37:19,297 --> 00:37:21,084 Why are you afraid of the Security Division? 384 00:37:30,688 --> 00:37:32,774 Careful, careful. 385 00:37:35,407 --> 00:37:36,805 Hold on. 386 00:37:37,836 --> 00:37:39,704 Hold it there... 387 00:37:41,810 --> 00:37:43,511 Up the steps. 388 00:37:44,265 --> 00:37:45,554 Good. 389 00:37:46,714 --> 00:37:48,267 Careful. 390 00:37:55,962 --> 00:37:57,741 You all follow my instructions. 391 00:37:59,101 --> 00:38:01,429 Come on. Turn it over. 392 00:38:02,501 --> 00:38:03,594 Move. 393 00:38:03,664 --> 00:38:05,812 Come on. Easy, easy, easy. 394 00:38:05,837 --> 00:38:07,179 A little more that way. 395 00:38:07,555 --> 00:38:09,063 Good. Good. Good. Stop! 396 00:38:09,641 --> 00:38:11,531 Let go gently. 397 00:38:12,267 --> 00:38:13,367 Good. 398 00:38:13,855 --> 00:38:15,647 Good ... good. 399 00:38:26,559 --> 00:38:28,260 This end mustn't be moved. 400 00:38:28,512 --> 00:38:29,768 Chopsticks! 401 00:38:32,011 --> 00:38:33,534 Get chopsticks. 402 00:38:34,993 --> 00:38:36,307 Follow it from the start, 403 00:38:37,142 --> 00:38:38,710 and find the other end. 404 00:38:38,997 --> 00:38:40,679 Whatever you do, don't scratch it. 405 00:38:40,853 --> 00:38:42,330 - Got it? - Got it. 406 00:38:43,673 --> 00:38:46,229 Put the screen up, and keep everyone outside. 407 00:38:46,424 --> 00:38:47,635 All right. 408 00:38:52,902 --> 00:38:54,277 What are you clapping for? 409 00:38:54,348 --> 00:38:56,382 We still haven't found the start of the reel! 410 00:39:06,561 --> 00:39:08,116 Here, straighten it. 411 00:39:35,796 --> 00:39:38,528 Hold the sides, not the middle. 412 00:39:43,177 --> 00:39:46,313 Remove the dirt. It's mostly just surface dirt. 413 00:40:15,979 --> 00:40:17,570 Distilled water. Distilled water. 414 00:40:18,105 --> 00:40:21,396 The condensation will create distilled water. 415 00:40:22,709 --> 00:40:24,222 Don't get it dirty. 416 00:40:24,543 --> 00:40:26,550 Great. Steam it. 417 00:40:27,697 --> 00:40:29,744 Careful, careful. Step aside. 418 00:40:31,441 --> 00:40:33,585 The distilled water is here! 419 00:40:36,097 --> 00:40:37,504 Out of the way! 420 00:40:39,704 --> 00:40:40,804 Behind me, 421 00:40:41,015 --> 00:40:42,343 careful where you step. 422 00:40:42,607 --> 00:40:44,144 Don't spill anything. 423 00:40:46,128 --> 00:40:48,128 Move aside. Make way up ahead! 424 00:40:51,525 --> 00:40:52,897 Squeeze the excess water out. 425 00:40:55,334 --> 00:40:56,742 Then we start to wipe. 426 00:40:58,604 --> 00:41:00,303 Not too loose, not too tight. 427 00:41:01,334 --> 00:41:02,718 Wipe downwards. 428 00:41:03,703 --> 00:41:05,167 One direction only. 429 00:41:06,803 --> 00:41:08,210 Remember this point. 430 00:41:08,979 --> 00:41:10,339 Repeat this action. 431 00:41:14,341 --> 00:41:16,074 Wipe it in sections. 432 00:41:17,674 --> 00:41:19,558 - Got it? - Got it. 433 00:41:19,652 --> 00:41:21,566 - Good. Let's start. - All right. 434 00:41:25,802 --> 00:41:26,808 Hey! 435 00:41:27,418 --> 00:41:28,843 You're not washing intestines! 436 00:41:29,089 --> 00:41:30,503 Let me see your fingernails. 437 00:41:30,888 --> 00:41:33,096 No ... No! Stop, stop, stop, stop! 438 00:41:33,813 --> 00:41:35,660 Female comrades, stay! Male comrades, leave! 439 00:41:35,790 --> 00:41:37,729 Quick, quick, quick! Children too - all leave! 440 00:41:38,662 --> 00:41:40,563 Anyone with a fan at home, bring it back here. 441 00:41:40,588 --> 00:41:41,870 All right. 442 00:41:42,013 --> 00:41:44,660 This is delicate work. Not like separating noodles. 443 00:41:46,533 --> 00:41:47,980 I ... 444 00:41:48,226 --> 00:41:49,886 ... know how to develop photos. 445 00:41:50,670 --> 00:41:52,471 - You? - Yes. 446 00:41:53,312 --> 00:41:54,378 Really? 447 00:41:54,403 --> 00:41:56,121 I can also enlarge prints. 448 00:41:56,854 --> 00:41:58,277 Wash your hands over there. 449 00:41:58,537 --> 00:42:00,199 Use soap. Wash twice. 450 00:42:00,440 --> 00:42:02,433 Wash your face too. 451 00:42:12,779 --> 00:42:14,696 You really have done this before! 452 00:42:23,401 --> 00:42:24,889 After it's cleaned, can you screen it? 453 00:42:25,690 --> 00:42:27,311 As long as it's clean, I can screen it. 454 00:42:28,847 --> 00:42:30,608 Look, everyone. 455 00:42:31,020 --> 00:42:33,202 It's hard work to rescue a reel. 456 00:42:33,848 --> 00:42:36,014 So many people want to be a projectionist. 457 00:42:36,681 --> 00:42:38,233 Like that Yang He. 458 00:42:38,733 --> 00:42:40,936 That bastard was just a pig feeder, 459 00:42:41,379 --> 00:42:43,323 using his brother's position 460 00:42:43,637 --> 00:42:45,100 to try to replace me. 461 00:42:45,325 --> 00:42:46,409 I won't let him. 462 00:42:46,434 --> 00:42:48,165 Right, of course not. 463 00:43:19,116 --> 00:43:20,913 What did I tell you? 464 00:43:21,204 --> 00:43:23,014 Are you making trouble again? 465 00:43:23,246 --> 00:43:25,092 How am I making trouble? 466 00:43:25,232 --> 00:43:27,381 I came to help clean the film. 467 00:43:29,139 --> 00:43:30,452 Get out of here! 468 00:43:30,499 --> 00:43:31,920 Why? 469 00:43:32,096 --> 00:43:33,459 Can't I help? 470 00:43:49,461 --> 00:43:51,113 You just wait! 471 00:44:51,197 --> 00:44:52,413 Little brother. 472 00:44:52,825 --> 00:44:54,295 Sister. 473 00:44:54,797 --> 00:44:56,827 Where have you been these days? 474 00:44:57,237 --> 00:44:59,070 Did the neighbour feed you? 475 00:44:59,465 --> 00:45:01,952 Yes. She also asked where you went. 476 00:45:02,164 --> 00:45:04,963 It's got extra hot peppers. Smell good? 477 00:45:06,633 --> 00:45:08,742 Eat up! 478 00:45:32,390 --> 00:45:34,291 Sister, you eat too. 479 00:45:34,620 --> 00:45:36,541 I've already eaten. 480 00:45:38,584 --> 00:45:41,330 We'll watch the film later. "Heroic Sons and Daughters". 481 00:45:42,109 --> 00:45:43,870 I'm not going. 482 00:45:44,520 --> 00:45:46,166 All the children are going. 483 00:45:47,101 --> 00:45:48,659 I'm not going. 484 00:45:49,803 --> 00:45:51,518 Did they bully you again? 485 00:45:57,265 --> 00:45:58,776 You should go! 486 00:45:59,457 --> 00:46:00,838 Why won't you go? 487 00:46:01,451 --> 00:46:03,143 What are you doing here? 488 00:46:18,168 --> 00:46:19,703 Little Boy Liu. 489 00:46:22,397 --> 00:46:25,031 Your sister told me you burned a lampshade? 490 00:46:32,226 --> 00:46:33,958 It's all right. 491 00:46:34,630 --> 00:46:37,615 You can still watch the film. Don't be scared. 492 00:46:41,568 --> 00:46:43,513 The bullies are going too, right? 493 00:46:43,564 --> 00:46:44,763 What are you going to do? 494 00:46:44,797 --> 00:46:47,068 If they bully you again, just tell me. 495 00:46:48,404 --> 00:46:50,029 What can you do? 496 00:46:52,164 --> 00:46:54,012 Fight them, of course. 497 00:47:00,996 --> 00:47:03,396 Sister, who is he? 498 00:47:04,470 --> 00:47:06,138 A bad element. 499 00:47:10,484 --> 00:47:13,463 Now... the film is clean! 500 00:47:16,377 --> 00:47:17,534 But ... 501 00:47:17,730 --> 00:47:19,296 before the film is dry 502 00:47:19,616 --> 00:47:21,249 don't move around too much. 503 00:47:21,297 --> 00:47:23,326 Otherwise, there'll be too much dust in the air. 504 00:47:23,424 --> 00:47:24,721 If you have a fan, raise your hand. 505 00:47:24,764 --> 00:47:26,163 I have two. 506 00:47:26,531 --> 00:47:28,080 Come up here. 507 00:47:28,581 --> 00:47:30,940 Stay in order. Form a queue. 508 00:47:33,651 --> 00:47:34,917 Be careful, everyone. 509 00:47:35,028 --> 00:47:36,493 Don't touch the film. 510 00:47:36,518 --> 00:47:37,924 It's not dry yet. 511 00:47:38,385 --> 00:47:41,796 Too many people create poor circulation. The film will dry slowly. 512 00:47:41,821 --> 00:47:43,928 If you fan it, it will dry quickly. 513 00:47:44,172 --> 00:47:45,456 But remember... 514 00:47:46,392 --> 00:47:47,705 a gentle breeze. 515 00:47:49,098 --> 00:47:50,464 Very soft. 516 00:47:50,839 --> 00:47:52,363 - Understand? - Understood. 517 00:47:52,550 --> 00:47:54,901 Good. Spread out. Let's try. 518 00:47:57,439 --> 00:47:58,831 Very soft, right? 519 00:47:59,735 --> 00:48:00,752 Very good. 520 00:48:00,930 --> 00:48:02,197 What are you doing? 521 00:48:02,830 --> 00:48:04,260 Think you're the Wind Goddess? 522 00:48:04,773 --> 00:48:06,972 Fan too hard and it will stick together. 523 00:48:08,349 --> 00:48:09,956 Just a gentle breeze. 524 00:48:10,750 --> 00:48:12,362 Very soft. 525 00:48:17,506 --> 00:48:19,086 Don't use your arm. 526 00:48:19,658 --> 00:48:21,141 Just your wrist. 527 00:48:25,485 --> 00:48:26,710 Hey! 528 00:48:26,900 --> 00:48:28,305 Where did you disappear to? 529 00:48:29,105 --> 00:48:30,938 You'll need to help me load the film. 530 00:48:34,092 --> 00:48:35,477 What are you doing? 531 00:48:35,695 --> 00:48:37,110 Don't touch it. 532 00:48:37,418 --> 00:48:40,017 The film contains our model citizens. 533 00:48:40,342 --> 00:48:43,265 Their faces cannot be smudged by your dirty fingers. 534 00:48:44,707 --> 00:48:46,187 Carry on. 535 00:48:49,832 --> 00:48:51,461 Softly, softly. 536 00:48:52,379 --> 00:48:54,312 That's it. Nice and slow. 537 00:48:55,950 --> 00:48:57,617 Circulate the air, 538 00:48:58,145 --> 00:48:59,891 and the film will dry quickly. 539 00:49:23,150 --> 00:49:24,613 Good, that should do it. 540 00:49:24,757 --> 00:49:26,230 You can all go back now. 541 00:49:29,512 --> 00:49:31,245 They're coming back! 542 00:49:37,507 --> 00:49:39,409 Put these on. 543 00:49:55,964 --> 00:49:58,222 Careful, don't tangle it. 544 00:50:06,800 --> 00:50:08,407 It's tangled. It's tangled 545 00:50:08,728 --> 00:50:10,299 You see, it's tangled. 546 00:50:10,567 --> 00:50:12,391 Hold it level. Make it flat. 547 00:50:12,926 --> 00:50:14,555 Hold it level. 548 00:50:16,114 --> 00:50:17,673 Hold it flat. 549 00:50:40,330 --> 00:50:42,330 Oh ... I forgot, I forgot, I forgot, I forgot! 550 00:50:42,355 --> 00:50:44,307 I knew a section was missing. 551 00:50:44,519 --> 00:50:45,896 I sent them to look for it. 552 00:50:46,029 --> 00:50:47,706 You had it all along. Where did you get it? 553 00:50:47,878 --> 00:50:49,065 Orphan Liu gave it to me. 554 00:50:49,090 --> 00:50:50,540 Don't lie to me. 555 00:50:51,324 --> 00:50:53,363 I know a film thief when I see one. 556 00:50:53,535 --> 00:50:55,549 - Making lampshades, fixing bicycles - - I didn't! 557 00:50:55,574 --> 00:50:57,589 You're caught! Let's go to the Security Division 558 00:50:57,777 --> 00:50:59,980 - She gave it to me. - Who gave it to you? Yang He? 559 00:51:00,313 --> 00:51:01,691 Trying to ruin the screening? 560 00:51:02,534 --> 00:51:04,142 Let's go to the Security Division. Coming or not? 561 00:51:04,167 --> 00:51:05,940 If not, I'll tell them myself. 562 00:51:20,982 --> 00:51:22,248 You just got out of prison? 563 00:51:22,330 --> 00:51:24,088 I just escaped! 564 00:51:25,969 --> 00:51:27,153 From a labour camp? 565 00:51:27,178 --> 00:51:28,944 Yes, escaped from a labour camp. 566 00:51:29,192 --> 00:51:31,229 Do you know why I risked it? 567 00:51:33,012 --> 00:51:34,767 To watch your daughter in the film. 568 00:51:36,605 --> 00:51:38,050 Number 22. 569 00:51:38,185 --> 00:51:39,884 How long will it play for? 570 00:51:42,698 --> 00:51:46,063 - About 10 minutes. - I mean when do you send No. 22 back? 571 00:51:47,378 --> 00:51:49,011 I'll send it back after tonight. 572 00:51:49,420 --> 00:51:51,052 Then two months later 573 00:51:51,077 --> 00:51:53,043 we will screen Newsreel No. 23. 574 00:51:55,353 --> 00:51:56,877 So you understand, 575 00:51:57,247 --> 00:51:59,101 this is my only chance. 576 00:51:59,657 --> 00:52:01,522 If I can't watch No. 22, 577 00:52:01,951 --> 00:52:03,843 I'll slit your throat. 578 00:52:04,269 --> 00:52:05,768 If you tell anyone, 579 00:52:06,084 --> 00:52:07,569 I'll slit your throat. 580 00:52:07,989 --> 00:52:09,888 If you report to the Security Division, 581 00:52:10,343 --> 00:52:11,971 and I get caught, 582 00:52:12,367 --> 00:52:13,604 when I'm released, 583 00:52:13,752 --> 00:52:14,972 I will not spare you. 584 00:52:15,087 --> 00:52:17,203 And I'll still slit your throat Understand? 585 00:52:17,228 --> 00:52:19,096 Yes. You'll slit my throat. 586 00:52:19,315 --> 00:52:22,213 I'm not here to slit your throat. I'm here to watch No. 22! 587 00:52:23,198 --> 00:52:25,826 I understand. You're here to watch No. 22. 588 00:52:44,352 --> 00:52:45,599 Have a seat. 589 00:52:45,799 --> 00:52:47,604 You sit. 590 00:52:59,530 --> 00:53:01,963 You'll see your daughter soon. 591 00:53:09,138 --> 00:53:10,802 How old is she? 592 00:53:16,576 --> 00:53:18,037 14. 593 00:53:19,964 --> 00:53:21,786 She was eight when I went in. 594 00:53:26,189 --> 00:53:27,870 Can I ask you something? 595 00:53:29,549 --> 00:53:31,518 Why were you sent to a labour camp? 596 00:53:35,315 --> 00:53:36,839 For fighting. 597 00:53:38,358 --> 00:53:40,237 I punched a Red Guard. 598 00:53:41,339 --> 00:53:43,244 You were framed. 599 00:53:44,277 --> 00:53:45,600 For just one fight... 600 00:53:45,942 --> 00:53:48,018 Don't you understand politics? 601 00:53:51,618 --> 00:53:53,799 Your wife and daughter didn't visit? 602 00:53:57,971 --> 00:53:59,792 My wife divorced me. 603 00:54:00,647 --> 00:54:02,870 My daughter didn't want a father like me. 604 00:54:06,263 --> 00:54:07,737 I can understand. 605 00:54:08,097 --> 00:54:09,651 It's not just you. 606 00:54:10,510 --> 00:54:12,120 Don't be so hard on yourself. 607 00:54:14,392 --> 00:54:15,917 It's tangled. Slow down! 608 00:54:16,728 --> 00:54:18,775 I ... I'm sorry. 609 00:54:20,729 --> 00:54:22,895 I'll wind it slowly. Nice and slow. 610 00:54:23,463 --> 00:54:25,151 I was going too fast. 611 00:54:29,399 --> 00:54:30,838 Is this all right? 612 00:54:41,200 --> 00:54:42,989 Stop there. 613 00:54:47,130 --> 00:54:48,698 Let's go. 614 00:54:50,300 --> 00:54:51,776 Hurry up. 615 00:54:51,901 --> 00:54:53,150 Hurry up! 616 00:54:53,230 --> 00:54:54,604 Don't dawdle. 617 00:54:56,665 --> 00:54:58,725 - Faster! - Come on, faster. 618 00:55:00,667 --> 00:55:02,033 Hurry up! 619 00:55:04,159 --> 00:55:05,604 Faster. 620 00:55:06,097 --> 00:55:07,252 Go in there! 621 00:55:07,362 --> 00:55:09,363 Go on. Hurry up. 622 00:55:13,343 --> 00:55:14,453 So? 623 00:55:14,478 --> 00:55:16,543 I tried so hard but didn't get a chance. 624 00:55:16,674 --> 00:55:18,680 - Wait a little longer. - Wait for what? 625 00:55:18,705 --> 00:55:19,996 The film will be gone tomorrow. 626 00:55:20,096 --> 00:55:23,752 Your little brother is really clumsy. I'm losing sleep over my lampshade. 627 00:55:23,916 --> 00:55:26,164 If I could buy one we wouldn't be here. 628 00:55:26,243 --> 00:55:27,885 Please, I'll think of something. 629 00:55:27,932 --> 00:55:30,005 Think of something? How long do you need to think? 630 00:55:30,135 --> 00:55:31,696 When do we get the lampshade? 631 00:55:31,876 --> 00:55:33,440 Tell me when! 632 00:55:33,540 --> 00:55:36,237 We'll hit you every time we see you. 633 00:55:39,830 --> 00:55:41,429 I'll turn on the projector. 634 00:55:43,104 --> 00:55:46,636 When it's finished, wind up the film and bring it to me. 635 00:55:47,622 --> 00:55:48,815 I'll be just over there. 636 00:55:48,964 --> 00:55:50,896 And don't forget to turn off the light. 637 00:55:51,563 --> 00:55:52,901 Thank you. 638 00:56:00,630 --> 00:56:03,510 The rescue mission was a success! 639 00:56:06,755 --> 00:56:09,188 We can screen the film! 640 00:56:53,760 --> 00:56:55,479 Turn off the lights. 641 00:56:55,504 --> 00:56:58,432 Turn off the lights! 642 00:58:03,959 --> 00:58:05,383 Hold this. 643 00:58:18,815 --> 00:58:20,112 What do you want? 644 00:58:20,453 --> 00:58:22,143 Who the hell are you? 645 00:58:29,578 --> 00:58:31,633 - Do you know Little Boy Liu? - Yes. 646 00:58:31,811 --> 00:58:33,503 He's under my protection. You can't touch him. 647 00:58:33,571 --> 00:58:35,960 - Come with me. - I'm not going anywhere. 648 00:58:36,848 --> 00:58:38,448 - Who are you? - I'm not going. 649 00:58:38,763 --> 00:58:40,187 What the hell? 650 00:58:59,730 --> 00:59:01,578 What's going on down there? 651 00:59:02,130 --> 00:59:04,163 Are we watching a film or having a fight? 652 00:59:05,229 --> 00:59:07,261 What's more important? 653 00:59:09,086 --> 00:59:10,829 The film teaches us to be better. 654 00:59:10,864 --> 00:59:12,363 You should learn from it. 655 00:59:12,564 --> 00:59:14,663 Comrades of the 2nd Unit, 656 00:59:14,730 --> 00:59:16,242 separate them! 657 00:59:24,339 --> 00:59:25,674 Let me go! 658 01:00:01,825 --> 01:00:03,191 Where's the Newsreel? 659 01:00:03,410 --> 01:00:04,990 Aren't we going to watch your daughter? 660 01:00:05,041 --> 01:00:06,896 Why are you getting all worked up? 661 01:00:35,997 --> 01:00:38,289 Everyone, I have an announcement. 662 01:00:39,097 --> 01:00:41,289 It's getting late, 663 01:00:42,105 --> 01:00:44,337 so we'll just go straight to the main feature 664 01:00:44,397 --> 01:00:45,596 "Heroic Sons and Daughters". 665 01:00:45,697 --> 01:00:46,816 How does that sound? 666 01:00:46,841 --> 01:00:49,140 Great! 667 01:00:54,609 --> 01:00:57,460 CHANGCHUN FILM STUDIOS 668 01:01:00,079 --> 01:01:02,860 HEROIC SONS AND DAUGHTERS (Chinese title: 'Ying Xiong Er Nรผ') 669 01:01:03,297 --> 01:01:06,243 based on the novel "Reunion" ("Tuan Yuan") by Ba Jin 670 01:01:36,635 --> 01:01:38,046 Don't. You can't lift it 671 01:01:38,071 --> 01:01:39,936 Can't lift it? Give me some space. 672 01:01:42,763 --> 01:01:44,628 You're blocking the view. Move over. 673 01:01:45,097 --> 01:01:46,378 Move! 674 01:01:47,948 --> 01:01:49,675 What are you doing? Get out of the way! 675 01:01:49,722 --> 01:01:51,823 Quickly! Or I'll beat you! 676 01:02:39,720 --> 01:02:40,907 Where's your sister? 677 01:02:41,043 --> 01:02:42,409 I don't know. 678 01:02:42,900 --> 01:02:44,599 You don't know where your sister is? 679 01:02:45,883 --> 01:02:47,467 I don't know. 680 01:02:49,769 --> 01:02:51,435 Where did your sister hide the can? 681 01:02:52,251 --> 01:02:53,928 The can, did you see it? 682 01:02:54,996 --> 01:02:56,764 Did she hide it here? 683 01:02:57,308 --> 01:02:58,795 Is it here? 684 01:03:21,225 --> 01:03:23,277 Did she come back? 685 01:03:25,996 --> 01:03:27,558 You are a bad element! 686 01:03:27,591 --> 01:03:29,261 Tell me where she - 687 01:03:31,578 --> 01:03:33,964 You're a bad element. 688 01:03:35,047 --> 01:03:37,621 You're a bad element. 689 01:04:06,795 --> 01:04:07,927 For victory! 690 01:04:08,447 --> 01:04:10,669 Fire at me! 691 01:04:35,297 --> 01:04:36,694 Dear Leading Cadre, 692 01:04:36,861 --> 01:04:37,882 Comrades, 693 01:04:38,130 --> 01:04:39,340 Commissar Wang, 694 01:04:39,742 --> 01:04:42,507 victory will always belong to us! 695 01:05:02,256 --> 01:05:04,960 It's burned! 696 01:05:05,297 --> 01:05:06,616 The film is burning. 697 01:05:12,937 --> 01:05:14,476 Shut the door! 698 01:05:29,456 --> 01:05:30,835 Oh, and - 699 01:05:32,630 --> 01:05:34,132 don't leave after the film. 700 01:05:36,459 --> 01:05:37,812 Just wait here. 701 01:05:38,169 --> 01:05:39,476 Wait for what? Wait for who? 702 01:05:39,569 --> 01:05:40,952 Wait until I find the reel. 703 01:05:40,998 --> 01:05:43,163 As soon as I find it you'll screen it. 704 01:05:43,188 --> 01:05:44,476 You got it? 705 01:05:44,639 --> 01:05:46,741 - What reel? - No. 22! 706 01:05:47,020 --> 01:05:48,935 Isn't that No. 22? 707 01:05:49,426 --> 01:05:51,044 There, on the table? 708 01:05:56,567 --> 01:05:58,699 Didn't you send it over with Orphan Liu? 709 01:06:08,363 --> 01:06:09,585 Where is she? 710 01:06:09,697 --> 01:06:11,022 She went to watch the film. 711 01:06:12,064 --> 01:06:13,632 What did she say? 712 01:06:14,235 --> 01:06:16,483 She said the lampshade looks pretty. 713 01:06:21,330 --> 01:06:23,862 Isn't this lampshade made of film? 714 01:06:24,091 --> 01:06:25,890 That's right. It's very fashionable now. 715 01:06:25,997 --> 01:06:27,629 Not even 12.5 metres' worth. 716 01:06:27,800 --> 01:06:29,829 Mine is more. More than 20 metres. 717 01:06:29,997 --> 01:06:32,029 And colour too. Technicolor. 718 01:06:32,142 --> 01:06:33,858 Better than anyone else's. 719 01:06:39,718 --> 01:06:41,348 When are you coming back? 720 01:06:41,497 --> 01:06:46,796 Raging flames roar into an ode 721 01:06:48,397 --> 01:06:55,063 Heard by the world to heroes, to heroes 722 01:06:55,297 --> 01:06:58,663 The thunder of guns rattles 723 01:06:58,797 --> 01:07:02,429 Rough waves thrust high and echo 724 01:07:02,564 --> 01:07:09,004 Fight for people, against our foes 725 01:07:09,341 --> 01:07:16,231 Give your life for peace for all 726 01:07:18,597 --> 01:07:25,629 Crimsoned by the blood of heroes 727 01:07:25,930 --> 01:07:30,929 Banners in sunlight brightly glow 728 01:07:31,930 --> 01:07:37,263 Nourished by their lives below 729 01:07:37,863 --> 01:07:48,312 Spring flowers everywhere grow 730 01:08:13,216 --> 01:08:14,781 Why aren't you watching the film? 731 01:08:14,980 --> 01:08:16,901 I've seen it many times. 732 01:08:24,479 --> 01:08:26,385 This song is really good. 733 01:08:31,954 --> 01:08:33,619 I've been looking everywhere for you. 734 01:08:33,703 --> 01:08:35,362 What for? 735 01:08:36,476 --> 01:08:37,508 I thought... 736 01:08:37,606 --> 01:08:39,071 You were great, back there. 737 01:08:39,910 --> 01:08:41,587 Everybody is afraid of you. 738 01:08:43,325 --> 01:08:45,807 That lot in the 2nd Unit only look out for themselves. 739 01:08:46,915 --> 01:08:49,534 The next time I see those thugs I'm going to kill them. 740 01:08:49,691 --> 01:08:51,510 There is no "next time". 741 01:09:09,778 --> 01:09:11,578 You haven't been home yet? 742 01:09:57,412 --> 01:09:59,669 THE END made in 1964 743 01:10:49,660 --> 01:10:52,121 SINCERELY SERVING THE PEOPLE Hebei province 744 01:10:52,276 --> 01:10:54,195 The whole staff of the Eastern Road grain store 745 01:10:54,416 --> 01:10:56,315 always remember the spirit of Chairman Mao. 746 01:10:56,730 --> 01:10:58,629 Under the guidance of "Serve the People" 747 01:10:58,797 --> 01:11:01,529 they study the advanced work of the 19th Grain Store 748 01:11:01,730 --> 01:11:03,329 and implement the spirit 749 01:11:03,398 --> 01:11:05,531 of "Serve the People" in their work. 750 01:11:07,197 --> 01:11:08,963 They don't fear hardship, 751 01:11:09,001 --> 01:11:10,500 and they don't fear death. 752 01:11:11,464 --> 01:11:13,663 Party members take the lead 753 01:11:14,030 --> 01:11:15,129 to educate 754 01:11:15,230 --> 01:11:17,763 the young students who come to train. 755 01:11:18,930 --> 01:11:21,929 Everyone in the store 756 01:11:21,954 --> 01:11:24,120 strives to do the best work. 757 01:11:31,297 --> 01:11:33,196 Shenyang Heavy Machinery Factory 758 01:11:33,312 --> 01:11:36,544 develops its mass movement for industrial production. 759 01:11:36,624 --> 01:11:38,823 While adhering to socialism 760 01:11:39,038 --> 01:11:41,171 they strive for greatness. 761 01:11:41,345 --> 01:11:43,909 Their revolutionary production is booming. 762 01:11:54,164 --> 01:11:57,263 The Guangxi Zhuang Autonomous Region is rich in sugarcane. 763 01:11:57,530 --> 01:11:59,629 It is a national base for sugar production. 764 01:12:00,130 --> 01:12:03,747 In recent years sugar production has developed significantly. 765 01:12:20,547 --> 01:12:22,016 Did you see your daughter? 766 01:12:24,997 --> 01:12:27,063 She's in there, right? 767 01:12:27,649 --> 01:12:28,881 Can you screen it again? 768 01:12:28,906 --> 01:12:30,313 Wait a bit. 769 01:12:31,281 --> 01:12:33,213 If I screen it now they'll never leave. 770 01:12:33,435 --> 01:12:35,263 They'll watch anything, that lot. 771 01:12:35,767 --> 01:12:37,884 They'll watch all damn night. 772 01:12:51,356 --> 01:12:53,384 After they've all gone 773 01:12:54,064 --> 01:12:55,423 please don't hurt me. 774 01:12:55,732 --> 01:12:57,358 Why would I hurt you? 775 01:12:59,981 --> 01:13:01,572 I'll leave after I've watched it. 776 01:13:02,271 --> 01:13:03,641 Thank you. 777 01:13:05,840 --> 01:13:07,290 You drink tea? 778 01:13:07,712 --> 01:13:09,040 Have some tea. 779 01:13:09,246 --> 01:13:10,649 It's Gao Mo tea. 780 01:13:19,267 --> 01:13:20,749 The next reel is a mess. 781 01:13:20,884 --> 01:13:23,079 Sound and image are scratched up. 782 01:13:23,793 --> 01:13:25,459 Dragged behind a cart 783 01:13:25,764 --> 01:13:27,172 for miles and miles. 784 01:13:27,792 --> 01:13:29,736 Your son ... 785 01:13:33,141 --> 01:13:34,603 ... doesn't have your sense. 786 01:13:39,428 --> 01:13:40,978 Do you know... 787 01:13:41,764 --> 01:13:43,797 why I don't have cleaning fluid? 788 01:13:44,001 --> 01:13:45,390 Go on. 789 01:13:48,930 --> 01:13:51,986 When my son was four, and didn't know what he was doing, 790 01:13:52,484 --> 01:13:54,829 he drank the cleaning fluid. 791 01:13:56,874 --> 01:13:59,736 He was vomiting, and had diarrhoea and a high temperature. 792 01:14:01,127 --> 01:14:03,400 I didn't take it seriously, 793 01:14:05,781 --> 01:14:07,720 but it gave him brain damage. 794 01:14:12,348 --> 01:14:14,530 He can only drive a cart now. 795 01:14:38,730 --> 01:14:40,696 The whole staff of the Eastern Road Grain Store 796 01:14:41,030 --> 01:14:42,763 always remember the spirit of Chairman Mao. 797 01:14:42,864 --> 01:14:44,829 Under the guidance of "Serve the People" 798 01:14:45,682 --> 01:14:47,496 they don't fear hardship, 799 01:14:47,630 --> 01:14:49,329 and they don't fear death. 800 01:14:49,964 --> 01:14:52,263 Party members take the lead 801 01:14:52,630 --> 01:14:53,896 to educate 802 01:14:53,997 --> 01:14:56,296 the young students who come to train. 803 01:14:57,464 --> 01:15:00,496 Everyone in the store 804 01:15:00,521 --> 01:15:02,587 strives to do the best work. 805 01:15:13,887 --> 01:15:16,602 Is it the part about studying the 19th Grain Store? 806 01:15:17,984 --> 01:15:19,750 The youngest student there. 807 01:15:21,990 --> 01:15:23,594 It's only about a second. 808 01:15:24,715 --> 01:15:26,047 Is she the young girl 809 01:15:26,276 --> 01:15:28,342 who's carrying the big sack of flour? 810 01:15:47,450 --> 01:15:49,431 Striving for what? 811 01:15:51,225 --> 01:15:52,978 She's only 14. 812 01:15:54,956 --> 01:15:57,290 Why does she have to compete with adults? 813 01:16:00,211 --> 01:16:01,744 She must do her best. 814 01:16:01,894 --> 01:16:03,693 As long as she does her best 815 01:16:04,567 --> 01:16:06,347 she will gain merit. 816 01:16:06,693 --> 01:16:09,527 That's the only way she can be free from your political influence. 817 01:16:26,954 --> 01:16:28,788 You've seen your daughter. 818 01:16:29,475 --> 01:16:31,194 Don't you need to leave now? 819 01:16:44,979 --> 01:16:46,725 I don't want to leave. 820 01:16:48,235 --> 01:16:50,389 You can't spend the night here. 821 01:16:51,003 --> 01:16:52,764 Please screen it again. 822 01:16:54,964 --> 01:16:57,274 One second is too short. It's not enough. 823 01:16:58,246 --> 01:16:59,675 If I screen it again 824 01:16:59,962 --> 01:17:01,694 it's still only a second. 825 01:17:01,770 --> 01:17:03,502 Then screen it 10 times. 826 01:17:04,182 --> 01:17:05,610 10 times? 827 01:17:07,024 --> 01:17:09,123 That's still only 10 seconds. 828 01:17:09,446 --> 01:17:11,178 If we keep reloading the film 829 01:17:11,697 --> 01:17:13,381 it will take all night. 830 01:17:13,479 --> 01:17:15,272 The sun will come up. 831 01:17:23,228 --> 01:17:24,927 I'll screen it for you 100 times. 832 01:17:26,293 --> 01:17:27,881 I'll make a loop. 833 01:17:31,120 --> 01:17:32,724 Watch it to your heart's content. 834 01:18:15,534 --> 01:18:17,070 This is called a loop. 835 01:18:17,759 --> 01:18:19,458 Among all four Units 836 01:18:20,001 --> 01:18:21,700 no one else can do this. 837 01:18:23,918 --> 01:18:25,809 Careful... Don't block the circuit. 838 01:18:31,178 --> 01:18:33,317 Under, under. Go under. 839 01:18:37,730 --> 01:18:38,825 All right. 840 01:18:39,156 --> 01:18:40,981 Now it's ready. 841 01:18:50,888 --> 01:18:52,197 Old fellow, 842 01:18:52,656 --> 01:18:54,102 go down and watch. 843 01:18:54,259 --> 01:18:56,025 It looks better from down there. 844 01:18:56,164 --> 01:18:57,486 As long as there is power 845 01:18:57,572 --> 01:18:59,404 you can watch it as long as you want. 846 01:19:17,830 --> 01:19:20,001 The whole staff of the Eastern Road Grain Store 847 01:19:20,247 --> 01:19:21,996 always remember the spirit of Chairman Mao. 848 01:19:22,317 --> 01:19:24,271 Under the guidance of "Serve the People" 849 01:19:24,630 --> 01:19:27,229 they study the advanced work of the 19th Grain Store, 850 01:19:28,797 --> 01:19:30,429 and implement the spirit 851 01:19:30,664 --> 01:19:32,928 of "Serve the People" in their work. 852 01:19:34,864 --> 01:19:36,481 They don't fear hardship, 853 01:19:36,637 --> 01:19:38,370 and they don't fear death. 854 01:19:39,097 --> 01:19:41,329 Party members take the lead 855 01:19:41,597 --> 01:19:42,628 to educate 856 01:19:42,964 --> 01:19:45,363 the young students who come to train. 857 01:19:46,548 --> 01:19:49,480 Everyone in the store strives - 858 01:20:05,497 --> 01:20:07,596 The whole staff of the Eastern Road Grain Store 859 01:20:07,697 --> 01:20:09,429 always remember the spirit of Chairman Mao. 860 01:20:09,497 --> 01:20:11,596 Under the guidance of "Serve the People" 861 01:20:11,889 --> 01:20:14,921 they study the advanced work of the 19th Grain Store, 862 01:20:15,252 --> 01:20:16,863 and implement the spirit 863 01:20:16,997 --> 01:20:19,629 of "Serve the People" in their work. 864 01:20:20,297 --> 01:20:22,196 They don't fear hardship, 865 01:20:22,297 --> 01:20:23,965 and they don't fear death. 866 01:20:24,897 --> 01:20:26,996 Party members take the lead 867 01:20:27,197 --> 01:20:28,229 to educate 868 01:20:28,438 --> 01:20:31,004 the young students who come to train. 869 01:20:31,830 --> 01:20:34,801 Everyone in the store strives - 870 01:21:09,330 --> 01:21:11,063 and implement the spirit 871 01:21:11,155 --> 01:21:13,487 of "Serve the People" in their work. 872 01:21:15,348 --> 01:21:17,113 They don't fear hardship, 873 01:21:17,197 --> 01:21:19,129 and they don't fear death. 874 01:21:26,314 --> 01:21:27,715 Officer Cui. 875 01:21:27,976 --> 01:21:29,984 Security Division, Officer Cui. 876 01:21:32,809 --> 01:21:35,940 What took you so long? I telephoned you many times. 877 01:21:36,114 --> 01:21:38,770 I couldn't come earlier. So many people were watching the film. 878 01:21:38,810 --> 01:21:41,623 He has a weapon. What if he went crazy and hurt someone? 879 01:21:41,648 --> 01:21:43,787 - You're right. - Where is he? 880 01:21:43,892 --> 01:21:46,929 Per your instructions, I've kept him inside, watching the film. 881 01:21:47,710 --> 01:21:49,233 - Does he still have the knife? - Yes. 882 01:21:49,258 --> 01:21:51,974 Ah, that reminds me, you should all know, he has a nasty temper, 883 01:21:51,999 --> 01:21:54,044 and loves to fight. Be careful! 884 01:21:54,069 --> 01:21:55,419 We're not scared of him! 885 01:21:57,284 --> 01:21:58,591 Officer Cui, 886 01:21:59,095 --> 01:22:00,748 did I do a great deed? 887 01:22:01,519 --> 01:22:02,684 Of course! 888 01:22:02,815 --> 01:22:05,214 Then please tell our leader 889 01:22:05,468 --> 01:22:07,101 that there's no one capable 890 01:22:07,413 --> 01:22:09,312 of replacing me as projectionist. 891 01:22:09,848 --> 01:22:12,213 Party members take the lead 892 01:22:12,864 --> 01:22:14,129 to educate 893 01:22:14,197 --> 01:22:16,529 the young students who come to train. 894 01:22:17,164 --> 01:22:20,029 Everyone in the store strives - 895 01:22:35,916 --> 01:22:38,224 Why did you go to my home? 896 01:22:39,578 --> 01:22:41,740 It was a mistake. I'm sorry. 897 01:22:41,773 --> 01:22:43,005 A mistake?? 898 01:22:43,261 --> 01:22:45,185 What's this you're watching? Isn't it No. 22? 899 01:22:45,368 --> 01:22:46,630 Didn't I bring it over? 900 01:22:46,725 --> 01:22:48,031 You... 901 01:22:48,056 --> 01:22:49,924 Please - move your head. Let's discuss it later. 902 01:22:49,953 --> 01:22:51,388 Let me finish watching my daughter. 903 01:22:51,413 --> 01:22:52,841 You only care about your daughter. 904 01:22:52,958 --> 01:22:54,286 What did you do to my little brother? 905 01:22:54,311 --> 01:22:55,694 He's still crying at home. 906 01:22:56,497 --> 01:22:58,583 I'll apologise to both of you, all right? 907 01:22:58,655 --> 01:22:59,857 Not all right! 908 01:22:59,981 --> 01:23:01,349 Then what do you want? 909 01:23:01,381 --> 01:23:02,684 Go and talk to my little brother. 910 01:23:02,895 --> 01:23:04,334 Tell him that you wronged me, 911 01:23:04,359 --> 01:23:05,933 that you are a bad element, 912 01:23:06,326 --> 01:23:08,084 you won't scare him again, 913 01:23:08,181 --> 01:23:09,966 and the Security Division is taking you away. 914 01:23:10,106 --> 01:23:11,184 Fine! 915 01:23:11,209 --> 01:23:14,078 But let me finish watching my daughter, then I'll go. 916 01:23:14,314 --> 01:23:16,836 When I get to your home I'll apologise to both of you. 917 01:23:17,083 --> 01:23:18,149 All right? 918 01:23:18,174 --> 01:23:19,677 Which one is your daughter? 919 01:23:20,758 --> 01:23:22,069 She's coming up. 920 01:23:22,094 --> 01:23:23,716 The one carrying the flour bag. 921 01:23:23,749 --> 01:23:25,146 Move over. You - 922 01:23:25,366 --> 01:23:27,633 - She's just coming up. - Your daughter isn't in this! 923 01:23:27,917 --> 01:23:31,013 Why would I lie to you? She's coming on right now. 924 01:23:31,836 --> 01:23:33,654 Look! 925 01:23:37,831 --> 01:23:38,835 - That's her? - Yes. 926 01:23:38,860 --> 01:23:40,019 - Your daughter? - Yes. 927 01:23:40,044 --> 01:23:41,979 Carrying that bag didn't kill her? 928 01:23:45,845 --> 01:23:47,463 How dare you! 929 01:23:53,979 --> 01:23:55,455 Are you hurt? 930 01:23:55,488 --> 01:23:56,745 Get off! 931 01:23:56,770 --> 01:23:58,416 - Get up first. - Don't touch me. 932 01:23:58,441 --> 01:23:59,706 Come on, I'll help you up. 933 01:23:59,731 --> 01:24:01,299 - You kicked me. - Sit, sit, sit. 934 01:24:01,324 --> 01:24:03,870 - Back off! - Take it easy ... huh? 935 01:24:04,891 --> 01:24:06,815 - You - - You can't leave today. 936 01:24:08,564 --> 01:24:10,863 I'll get you. I won't spare you. 937 01:24:11,573 --> 01:24:14,096 You made a mess at my place, bullied my brother. 938 01:24:14,383 --> 01:24:15,995 Is that fair? 939 01:24:17,784 --> 01:24:19,845 Don't run! I'll get you. 940 01:24:24,184 --> 01:24:25,729 That's him! Grab him. 941 01:24:25,982 --> 01:24:27,135 What the hell? 942 01:24:27,428 --> 01:24:28,893 Why are you hitting me? 943 01:24:32,164 --> 01:24:33,343 Don't run! 944 01:24:33,368 --> 01:24:35,135 Block him. Quickly! 945 01:25:09,322 --> 01:25:12,651 You've got the wrong person! I'm the one you want. Come after me! 946 01:25:13,739 --> 01:25:16,335 It's him. Go! Get him! 947 01:25:48,268 --> 01:25:49,891 Go! Get the rope! 948 01:25:49,916 --> 01:25:50,985 Tie them up. 949 01:25:51,010 --> 01:25:52,343 Didn't you hear me? 950 01:25:52,680 --> 01:25:53,766 Quick! 951 01:25:53,986 --> 01:25:55,509 Hurry up, idiots! 952 01:26:07,195 --> 01:26:08,794 Mr. Fan, start! 953 01:26:08,887 --> 01:26:10,147 Right. 954 01:26:45,388 --> 01:26:48,090 Father, are you all right now? 955 01:26:48,403 --> 01:26:50,079 Yes, I'm all right. 956 01:26:50,604 --> 01:26:52,226 Are mother and little brother all right too? 957 01:26:52,251 --> 01:26:54,114 They're both fine too. 958 01:26:54,487 --> 01:26:56,176 Take a look at this. 959 01:26:59,778 --> 01:27:00,848 Little brother! 960 01:27:00,903 --> 01:27:03,067 He is a model worker. 961 01:27:03,121 --> 01:27:05,652 Reporting, leader. I'm recovered and back to work. 962 01:27:05,856 --> 01:27:08,137 - Fully recovered? - Yes, fully. 963 01:27:08,310 --> 01:27:11,293 Ah Fang, do you know him? 964 01:27:11,676 --> 01:27:13,832 He's our Commissar Wang. Of course I know him. 965 01:27:14,865 --> 01:27:17,770 He's Wang Dong, your real father. 966 01:27:29,958 --> 01:27:32,567 Wang Fang, it's true. 967 01:27:35,200 --> 01:27:39,388 You forgot. I often said I wanted to get more information about Wang Dong. 968 01:27:40,065 --> 01:27:42,575 Wang Fubiao brought her up. 969 01:27:42,600 --> 01:27:46,409 But Wang Dong is her real father. 970 01:27:46,864 --> 01:27:48,896 Do you understand now? 971 01:28:00,626 --> 01:28:01,893 Father. 972 01:28:06,805 --> 01:28:08,204 To be honest, 973 01:28:08,439 --> 01:28:09,936 I miss my father a lot. 974 01:28:10,037 --> 01:28:11,692 This is a great thing, Ah Fang. 975 01:28:11,779 --> 01:28:15,951 You have a worker father and a revolutionary father. 976 01:28:16,409 --> 01:28:19,737 Yes. You should be like your brother. 977 01:28:19,818 --> 01:28:24,190 Be a good daughter of the working class, and keep the revolution going. 978 01:28:34,312 --> 01:28:36,471 - Did you contact the labour camp? - Yes. 979 01:28:36,912 --> 01:28:38,311 Were they surprised? 980 01:28:38,594 --> 01:28:41,551 That lot ... they only searched the train and bus stations. 981 01:28:42,188 --> 01:28:43,370 What did they say? 982 01:28:43,474 --> 01:28:45,473 They've sent a car over. 983 01:28:47,998 --> 01:28:49,354 Have some soup. 984 01:28:49,920 --> 01:28:52,741 Just put it here. We'll help ourselves. Thanks. 985 01:28:57,157 --> 01:28:58,799 We caught him, 986 01:28:59,112 --> 01:29:01,012 and we are sending him back. 987 01:29:01,200 --> 01:29:04,692 Shouldn't the labour camp treat us to a good meal? 988 01:29:05,129 --> 01:29:06,354 Of course! 989 01:29:30,355 --> 01:29:32,497 I didn't know they would beat you. 990 01:29:41,809 --> 01:29:43,458 Something for you. 991 01:29:45,685 --> 01:29:47,021 Mr. Fan, 992 01:29:48,413 --> 01:29:49,927 Thank you. 993 01:29:51,728 --> 01:29:52,839 Wait. 994 01:29:54,403 --> 01:29:55,919 I have a request. 995 01:30:31,496 --> 01:30:33,276 Keep moving! 996 01:30:41,876 --> 01:30:44,107 What are you looking at? Keep moving! 997 01:31:17,905 --> 01:31:20,719 What did Mr. Fan put in your pocket? 998 01:31:21,090 --> 01:31:22,090 Huh? 999 01:31:22,429 --> 01:31:23,586 Left pocket. 1000 01:31:24,375 --> 01:31:26,799 - Don't move! - Stay still! 1001 01:31:36,798 --> 01:31:38,123 What the hell is this? 1002 01:31:40,352 --> 01:31:41,552 My daughter. 1003 01:31:41,758 --> 01:31:42,890 That's my daughter. 1004 01:31:43,191 --> 01:31:44,724 What daughter? 1005 01:31:44,772 --> 01:31:46,232 Give it back! 1006 01:31:47,491 --> 01:31:48,603 - Give it back! - Go! 1007 01:31:48,877 --> 01:31:50,201 Give it to me! 1008 01:31:50,226 --> 01:31:51,262 Go, go go. 1009 01:31:51,287 --> 01:31:52,833 Give it to me! 1010 01:31:56,109 --> 01:31:58,073 Give it back! 1011 01:31:58,098 --> 01:32:00,799 Shut up. Behave. Keep moving! 1012 01:32:32,279 --> 01:32:33,560 Keep going! 1013 01:33:48,800 --> 01:33:50,683 Keep moving! 1014 01:35:17,948 --> 01:35:19,529 I hear you're not leaving for another two days. 1015 01:35:19,633 --> 01:35:21,100 Yes, I have something to do. 1016 01:35:21,648 --> 01:35:22,860 What could that be? 1017 01:35:22,885 --> 01:35:23,885 Everything is fine now. 1018 01:35:23,969 --> 01:35:25,614 We've expedited the new policy for you. 1019 01:35:26,071 --> 01:35:27,071 Times have changed. 1020 01:35:27,221 --> 01:35:29,053 Hurry home and enjoy your life. 1021 01:35:29,690 --> 01:35:31,397 Of course I'll go home. 1022 01:35:56,670 --> 01:36:00,584 SUCCESSFULLY RECRUITING STUDENTS IS THE HOPE OF THE PEOPLE 1023 01:38:31,050 --> 01:38:32,800 This was the place. 1024 01:43:23,960 --> 01:43:26,858 One second is too short. It's not enough. 68646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.