Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,930
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
2
00:01:23,180 --> 00:01:29,920
Nirvana in Fire
3
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
Episode 02
4
00:01:34,510 --> 00:01:38,190
With the addition of the letters of credence from Northern Yan today,
5
00:01:38,190 --> 00:01:42,710
almost all the countries surrounding us have expressed their interest
6
00:01:42,710 --> 00:01:45,650
to seek Princess Nihuang's hand in marriage.
7
00:01:45,650 --> 00:01:47,100
Yes.
8
00:01:49,150 --> 00:01:50,920
Except for Southern Chu.
9
00:01:53,050 --> 00:01:58,020
Nihuang is the general in charge of Yunnan Palace's hundred thousand troops
10
00:01:58,020 --> 00:02:00,270
who have deterred Southern Chu for some ten years.
11
00:02:00,270 --> 00:02:03,720
Even if we lent them a hundred times the courage,
12
00:02:03,720 --> 00:02:07,610
they wouldn't dare come to Jinling
13
00:02:07,610 --> 00:02:09,820
to try and marry the Princess.
14
00:02:10,810 --> 00:02:12,730
Is it not.
15
00:02:12,730 --> 00:02:17,170
The Princess is not only a Marquise General of the first rank that was personally granted by Your Majesty.
16
00:02:17,170 --> 00:02:21,140
Her name has even made it onto the Langya List of Martial Masters.
17
00:02:21,140 --> 00:02:25,550
How can an average person match one of such character?
18
00:02:25,550 --> 00:02:29,970
So, Your Majesty, you have to worry more for her.
19
00:02:33,920 --> 00:02:38,860
Nihuang has been at the southern borders for ten years and it's been peaceful.
20
00:02:38,860 --> 00:02:43,490
The hundred thousand troops are unwaveringly loyal to her.
21
00:02:44,480 --> 00:02:47,470
I'm afraid if this continues then,
22
00:02:47,470 --> 00:02:51,550
the army at the southern borders will only acknowledge the 'King of Mu'
23
00:02:51,550 --> 00:02:53,780
and not the Emperor of Liang.
24
00:02:53,780 --> 00:02:56,360
This 'southern border'
25
00:02:57,490 --> 00:03:00,020
would probably become 'southern country'.
26
00:03:00,020 --> 00:03:05,190
Since Mu Qing is of age, it's time for him to
27
00:03:05,190 --> 00:03:08,750
take over the the Palace of Yunnan from his sister.
28
00:03:08,750 --> 00:03:13,160
As for Nihuang, she should have a rest.
29
00:03:54,340 --> 00:03:56,170
Meng Zhi - Commander General of the Imperial Guards
30
00:03:58,210 --> 00:04:00,920
Excellent, excellent!
31
00:04:00,920 --> 00:04:03,860
General Meng, you are indeed the best fighter the Empire.
32
00:04:03,860 --> 00:04:05,580
Excellent.
33
00:04:05,580 --> 00:04:09,220
These two gentleman can be counted as outstanding amongst the youngsters.
34
00:04:09,220 --> 00:04:11,120
Who would've thought, even working together,
35
00:04:11,120 --> 00:04:15,690
they couldn't take more than fifty moves against you Commander General.
36
00:04:15,690 --> 00:04:19,360
Your Highness, Prince Yu. Marquis, you flatter me.
37
00:04:19,360 --> 00:04:21,730
I didn't make it hard for them on purpose,
38
00:04:21,730 --> 00:04:24,500
it's just that, the Princess is choosing a husband.
39
00:04:24,500 --> 00:04:27,510
The other countries brought many masters.
40
00:04:27,510 --> 00:04:31,660
Our Da-Liang's young men must stand strong.
41
00:04:32,690 --> 00:04:34,450
Commander General, you are right.
42
00:04:34,450 --> 00:04:40,490
Since it is an open competition, the result will affect the face of our Empire, so we must be careful.
43
00:04:40,490 --> 00:04:45,260
Recently the suitors from the other countries haven't stopped coming.
44
00:04:45,260 --> 00:04:50,070
The coordination of defences between the Capital and the Royal Palace needs to be adjusted.
45
00:04:50,070 --> 00:04:55,530
If Commander General you have time, how about we discuss this matter at my residence?
46
00:04:55,530 --> 00:04:57,700
His Majesty has also given me orders
47
00:04:57,700 --> 00:05:00,890
to communicate more with Your Excellency's patrol guards.
48
00:05:00,890 --> 00:05:04,160
If so, please excuse the trouble.
49
00:05:04,160 --> 00:05:07,020
Since you have business to discuss, feel free to take your leave.
50
00:05:07,020 --> 00:05:09,960
I have to pay respects to Father as well.
51
00:05:09,960 --> 00:05:11,510
Your Highness, please excuse me.
52
00:05:11,510 --> 00:05:13,310
- Please excuse me. - Go ahead.
53
00:05:19,990 --> 00:05:24,380
Princess Nihuang only lost to Commander Meng after a hundred moves.
54
00:05:24,380 --> 00:05:29,380
Look at you two. Even together, you can't make it past fifty moves.
55
00:05:29,380 --> 00:05:34,160
It's just delusional think you two could win the Princess's hand in marriage.
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,610
His Majesty has already sent Xia Dong from the Xuanjing Bureau to Binzhou.
57
00:05:42,610 --> 00:05:45,810
It's unclear if Duke Qing can extricate himself from this case.
58
00:05:45,810 --> 00:05:49,290
If one of my trusted allies can become Nihuang's husband,
59
00:05:49,290 --> 00:05:51,370
then I will gain another supporter in the military.
60
00:05:51,370 --> 00:05:54,550
Didn't Your Highness say that His Majesty is in a hurry to select a husband for the Princess
61
00:05:54,550 --> 00:05:56,940
because he was wary of her?
62
00:05:57,830 --> 00:05:59,960
What would you know?
63
00:05:59,960 --> 00:06:05,080
Since His Majesty is uneasy with the Princess continuing to control the army in the south,
64
00:06:05,080 --> 00:06:08,230
who cannot figure out the importance of the Princess's husband
65
00:06:08,230 --> 00:06:12,260
when she remains in the Capital after marrying?
66
00:06:13,230 --> 00:06:16,170
Even the surrounding countries are hastily sending envoys to seek marriage.
67
00:06:16,170 --> 00:06:19,620
Of course, the Crown Prince and I would not let this opportunity pass by.
68
00:06:19,620 --> 00:06:23,640
So that's how it is. I am slow-witted.
69
00:06:25,250 --> 00:06:27,420
Is there still no news regarding Mei Changsu?
70
00:06:27,420 --> 00:06:32,230
Mei Changsu has already left Langzhou. Fei Changshi is working to find out his whereabouts.
71
00:06:34,260 --> 00:06:36,390
Could the Crown Prince have found him first?
72
00:06:36,390 --> 00:06:42,200
Unlikely. The Crown Prince's people definately arrived at Langzhou after us.
73
00:06:42,200 --> 00:06:44,870
Vanished into thin air?
74
00:07:09,020 --> 00:07:11,140
Go out and play.
75
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
Go ahead.
76
00:07:20,200 --> 00:07:21,990
I'm not going.
77
00:07:21,990 --> 00:07:25,660
You can go yourself. Don't go too far.
78
00:07:34,940 --> 00:07:37,440
Brother Su! Brother Su!
79
00:07:37,440 --> 00:07:41,270
You're here alone? Where's Fei Liu?
80
00:07:41,270 --> 00:07:43,240
He went out to play.
81
00:07:43,240 --> 00:07:45,950
You... you let him go out alone?
82
00:07:47,040 --> 00:07:49,620
Even though Fei Liu has mental insufficiencies,
83
00:07:49,620 --> 00:07:52,950
but he has a good temper. He'll be fine.
84
00:07:57,090 --> 00:08:01,820
Brother, do you really think Fei Liu has a good temper?
85
00:08:05,330 --> 00:08:06,560
This way.
86
00:08:11,800 --> 00:08:15,220
Who dares behave so inappropriately in the Manor of the Marquis of Ning?
87
00:08:15,220 --> 00:08:16,820
Where do you think you're going?
88
00:09:29,610 --> 00:09:32,220
Fei Liu, stop it.
89
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
- Father. - Marquis.
90
00:09:46,430 --> 00:09:48,240
- Commander Meng. - Fei Liu, don't be unruly.
91
00:09:48,240 --> 00:09:51,760
Jingrui, what is going on?
92
00:09:53,770 --> 00:09:55,900
Please forgive us, Marquis.
93
00:09:55,900 --> 00:09:59,680
This is one of my guards. He has always behaved badly.
94
00:09:59,680 --> 00:10:04,600
He doesn't follow rules. I will discipline him strictly.
95
00:10:04,600 --> 00:10:08,190
Sir Su is an esteemed guest. My household will graciously receive you.
96
00:10:08,190 --> 00:10:11,760
However your retainers' habits will have to change,
97
00:10:11,760 --> 00:10:15,800
otherwise a misunderstanding like today
98
00:10:15,800 --> 00:10:18,280
might be unavoidable in the future.
99
00:10:18,280 --> 00:10:20,430
Thank you for your generosity, Your Excellency.
100
00:10:22,380 --> 00:10:27,220
I apologize for startling you Commander into personally stepping in.
101
00:10:27,220 --> 00:10:32,910
No matter. I just saw that this young lad's moves were peculiar.
102
00:10:32,910 --> 00:10:35,590
He was fooling around in your manor,
103
00:10:35,590 --> 00:10:39,150
while the guards around your manor were completely unaware.
104
00:10:39,150 --> 00:10:41,740
That's why I couldn't help but step in on behalf of Your Excellency.
105
00:10:41,740 --> 00:10:47,770
Since this is a misunderstanding, let's consider today a learning experience.
106
00:10:52,150 --> 00:10:54,300
This here is...?
107
00:10:55,620 --> 00:10:58,820
I am Su Zhe. I met Young Master Xiao in the Pugilist world.
108
00:10:58,820 --> 00:11:01,910
By the courtesy of his invitation, I came for a short stay in the Capital.
109
00:11:03,350 --> 00:11:06,250
This young lad of yours has exceptional skills.
110
00:11:06,250 --> 00:11:10,250
I wouldn't dare say that I could have won within a hundred moves.
111
00:11:10,250 --> 00:11:16,190
To have his protection, you must be exceptional yourself.
112
00:11:18,460 --> 00:11:20,900
I have nothing exceptional.
113
00:11:20,900 --> 00:11:24,480
I just happened to help Fei Liu when he was in need.
114
00:11:24,480 --> 00:11:28,410
He stays by my side out of gratitude.
115
00:11:28,410 --> 00:11:30,460
I see.
116
00:11:30,460 --> 00:11:33,630
There really are crouching tigers and hidden dragons in the Pugilist world.
117
00:11:33,630 --> 00:11:37,420
I have seen much today.
118
00:11:40,480 --> 00:11:43,970
Commander, this way.
119
00:11:47,160 --> 00:11:48,700
Please, Commander.
120
00:11:54,670 --> 00:11:56,060
Brother Su.
121
00:12:09,960 --> 00:12:12,370
Even though I've heard that Fei Liu's martial arts skills were good,
122
00:12:12,370 --> 00:12:14,600
I never thought he would be this good!
123
00:12:14,600 --> 00:12:16,710
Who was that outside? Commander General Meng.
124
00:12:16,710 --> 00:12:19,490
A first-class general who is in charge of over 50,000 Imperial guards.
125
00:12:19,490 --> 00:12:22,810
On the Langya List, only Xuan Bu from Da-Yu can beat him.
126
00:12:22,810 --> 00:12:24,960
Our Fei Liu was able to fight him to a standstill.
127
00:12:24,960 --> 00:12:28,580
Stop exaggerating. What standstill?
128
00:12:28,580 --> 00:12:30,600
Commander Meng didn't even use his full strength,
129
00:12:30,600 --> 00:12:32,810
and he already pressed Fei Liu to the point of no escape.
130
00:12:32,810 --> 00:12:36,020
No matter what, Fei Liu's skill is very surprising.
131
00:12:36,020 --> 00:12:40,690
I'm afraid Father won't be able to believe that Brother Su is just a normal man of the Pugilist world.
132
00:12:40,690 --> 00:12:44,100
If it really can't be hidden, there's nothing we can do.
133
00:12:44,100 --> 00:12:46,890
I, Mei Changsu, am not a criminal of the Royal Court.
134
00:12:46,890 --> 00:12:49,790
Taking the name Su Zhe was just to lessen the inconveniences.
135
00:12:49,790 --> 00:12:53,860
From the mess that happened today, I'm afraid we'll have our share of inconveniences.
136
00:12:55,310 --> 00:12:56,050
Annoying.
137
00:12:56,050 --> 00:12:59,340
Exactly, that Commander Meng is so annoying.
138
00:13:04,180 --> 00:13:05,960
What did you say?
139
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
Mei Changsu is staying at the Snow Cottage in your manor?
140
00:13:09,580 --> 00:13:13,720
Came from Langzhou, of the Pugilist world,
141
00:13:13,720 --> 00:13:15,510
and knows no martial arts.
142
00:13:15,510 --> 00:13:18,910
Jingrui also calls him Brother Su.
143
00:13:18,910 --> 00:13:21,050
It must be him.
144
00:13:21,050 --> 00:13:23,120
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
145
00:13:23,120 --> 00:13:26,430
Us and the people from the Eastern Palace, ran in circles trying to find him,
146
00:13:26,430 --> 00:13:28,830
and it turns out he had already entered the Capital.
147
00:13:31,200 --> 00:13:34,870
His style and behaviour really are far from normal.
148
00:13:36,900 --> 00:13:40,650
Then what does he mean by doing this?
149
00:13:41,400 --> 00:13:43,340
This isn't hard to understand.
150
00:13:43,340 --> 00:13:46,460
Both Your Highness and the Eastern Palace are determined to win him over.
151
00:13:46,460 --> 00:13:49,210
As a man from a sect in the Pugilist world, how is he to resist?
152
00:13:49,210 --> 00:13:51,750
Instead of being forced to accept an offer,
153
00:13:51,750 --> 00:13:55,420
it would better to take the lead by entering the Capital first.
154
00:13:57,060 --> 00:14:00,400
Mei Changsu must have his own plans for doing this.
155
00:14:00,400 --> 00:14:02,910
It's best to inquire further about this.
156
00:14:02,910 --> 00:14:04,980
Here, make the arrangements.
157
00:14:05,000 --> 00:14:08,110
I will invite the Empress to meet with him first.
158
00:14:08,110 --> 00:14:12,720
This person entered Jinling at a crucial time,
159
00:14:12,720 --> 00:14:17,340
openly yet discretely took up residence in my household.
160
00:14:17,340 --> 00:14:21,360
It's hard to determine
161
00:14:21,360 --> 00:14:24,100
if this move was deliberate or accidental.
162
00:14:24,100 --> 00:14:27,940
If it was deliberate, then that means
163
00:14:27,940 --> 00:14:30,550
he already knows that you're of my party,
164
00:14:30,550 --> 00:14:35,300
and intends submit to me. If it was accidental,
165
00:14:35,300 --> 00:14:37,980
then it's possible he'll turn to Prince Yu.
166
00:14:37,980 --> 00:14:40,810
It is hard to determine his intentions,
167
00:14:40,810 --> 00:14:43,040
and he is backed by Pugilist powers.
168
00:14:43,040 --> 00:14:46,330
If this person turns to Prince Yu,
169
00:14:46,330 --> 00:14:50,880
will Your Highness and I be confident in handling him?
170
00:14:52,500 --> 00:14:54,890
So what do you think...?
171
00:14:55,900 --> 00:14:58,220
If he's not a friend, then he's an enemy.
172
00:14:58,220 --> 00:15:02,490
If we cannot win this person, we cannot let him fall into the hands of Prince Yu.
173
00:15:02,490 --> 00:15:05,140
He must be immediately eliminated
174
00:15:05,140 --> 00:15:07,540
to prevent future troubles.
175
00:15:08,560 --> 00:15:11,080
This trip to Binzhou is fraught with dangers.
176
00:15:11,080 --> 00:15:14,380
You're also used to doing things alone. You must be careful with all things.
177
00:15:14,380 --> 00:15:17,670
When investigators at Xuanjing Bureau are on a case, it's always under secret orders.
178
00:15:17,670 --> 00:15:22,200
This time it seems as if the entire city knows. It's quite lively.
179
00:15:22,990 --> 00:15:25,320
It might be a little dangerous out there,
180
00:15:25,320 --> 00:15:28,420
but you can't rest easy in Capital, either.
181
00:15:28,420 --> 00:15:32,360
The Royal house of Mu of Yunnan, a sovereign of the region, have been observed for a long time.
182
00:15:32,360 --> 00:15:36,230
How can you ignore others and preserve your own integrity in this disturbance?
183
00:15:37,290 --> 00:15:40,570
Since 17 years of age, I've worn armour and braved the battlefields.
184
00:15:40,570 --> 00:15:43,760
After ten years of iron and blood, I've already lost my female heart.
185
00:15:43,760 --> 00:15:45,920
No matter what kind of disturbance,
186
00:15:45,920 --> 00:15:48,470
will have to be able to overcome me before it counts.
187
00:15:50,960 --> 00:16:01,020
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
188
00:16:04,310 --> 00:16:05,820
Princess.
189
00:16:05,820 --> 00:16:08,260
Prince Jing looks travel-worn.
190
00:16:08,260 --> 00:16:12,010
- Are you returning back to camp after changing guards? - Yes.
191
00:16:12,010 --> 00:16:15,400
During these years, it seemed like you were banished.
192
00:16:15,400 --> 00:16:19,530
Living in barracks and fighting battles in all regions, it has been hard on you.
193
00:16:19,530 --> 00:16:21,690
Princess, are you going on a trip? Xiao Jingyan - Seventh Prince, Prince of Jing.
194
00:16:21,690 --> 00:16:24,690
No. Xuanjing Bureau has received Royal orders
195
00:16:24,690 --> 00:16:28,300
to investigate a case in Binzhou. I'm here to see Dong-jie off. T/N: -jie, elder sister
196
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
Investigate a case?
197
00:16:31,440 --> 00:16:34,330
This wouldn't be another big conspiracy case, would it?
198
00:16:34,330 --> 00:16:36,970
I'm in a hurry to see his Majesty. Good day.
199
00:16:49,300 --> 00:16:53,650
It's been ten years. You're still not speaking with Prince Jing?
200
00:16:55,280 --> 00:16:57,860
You saw how he was.
201
00:16:57,860 --> 00:17:01,900
When the Xuanjing Bureau was investigating the Chiyan case, the evidence was undeniable.
202
00:17:01,900 --> 00:17:05,070
But even till now, he still refuses to believe that the Lins conspired to rebel.
203
00:17:05,070 --> 00:17:09,150
And he still doesn't believe that Lin Xie killed my husband Nie Feng.
204
00:17:09,150 --> 00:17:11,690
What have I to say to him?
205
00:17:15,420 --> 00:17:17,500
You don't believe me either.
206
00:17:21,030 --> 00:17:24,350
I know you trust your Lin Shu-gege, T/N: "-gege" is an endearment for older males lit. elder brother
207
00:17:24,350 --> 00:17:27,400
but when the case happened he was only 19 years old.
208
00:17:27,400 --> 00:17:30,050
He had to follow his father.
209
00:17:30,970 --> 00:17:34,570
It is a shame that it ruined your marriage.
210
00:17:38,360 --> 00:17:40,520
No matter what,
211
00:17:40,520 --> 00:17:43,050
Prince Jing has his strength of character.
212
00:17:43,050 --> 00:17:45,950
If not, based on his contributions
213
00:17:45,950 --> 00:17:48,160
through fighting bloody battles all these years,
214
00:17:48,160 --> 00:17:51,210
how could he still not have the title of Noble Prince.
215
00:17:54,100 --> 00:17:57,330
It's late. I should get going.
216
00:17:58,800 --> 00:18:00,230
Take care.
217
00:18:03,740 --> 00:18:06,880
Without a badge bestowed by the Emperor, Your Highness cannot enter the Palace.
218
00:18:06,880 --> 00:18:09,020
I have already sent someone to report back to His Majesty.
219
00:18:09,020 --> 00:18:12,230
- Please wait here. - I understand.
220
00:18:17,800 --> 00:18:21,970
Father, look, these strokes are bold and powerful. Even though it's a work by commoners,
221
00:18:21,970 --> 00:18:24,680
it has an air of mastery and excellence. It's a worthy addition to your collection.
222
00:18:24,680 --> 00:18:27,790
Your Majesty, Prince Jing is requesting an audience.
223
00:18:30,900 --> 00:18:32,700
What are you yelling about?
224
00:18:32,700 --> 00:18:36,410
Don't you see His Majesty is busy? Tell Prince Jing to wait outside.
225
00:18:53,300 --> 00:18:55,650
It's already been over two hours.
226
00:18:55,650 --> 00:18:58,910
Must Your Highness see His Majesty today?
227
00:18:58,910 --> 00:19:01,010
The last time we returned to the Capital after changing guards,
228
00:19:01,010 --> 00:19:03,800
because we went home before coming to the Palace,
229
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
His Highness was punished. He knelt in front of the Imperial Tombs for three months.
230
00:19:16,500 --> 00:19:17,830
Your Majesty.
231
00:19:18,640 --> 00:19:21,460
Prince Jing is still waiting outside the Palace.
232
00:19:21,460 --> 00:19:23,420
Will you not summon him?
233
00:19:23,420 --> 00:19:27,350
Will you look at this, I forgot about it. Tell him to come in.
234
00:19:28,820 --> 00:19:30,930
Summon his Highness Prince Jing into the Palace hall.
235
00:19:30,930 --> 00:19:35,010
Summon His Highness Prince Jing into the Palace hall.
236
00:19:37,920 --> 00:19:47,970
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
237
00:19:51,150 --> 00:19:54,280
I have returned from the change of guards at the West Mountain barracks.
238
00:19:54,280 --> 00:19:56,520
Here is the latest military report.
239
00:20:04,690 --> 00:20:05,830
Good.
240
00:20:06,500 --> 00:20:09,700
Jingyan. Why are you so travel-worn,
241
00:20:09,700 --> 00:20:11,860
and entered the Palace wearing your armour?
242
00:20:11,860 --> 00:20:14,010
Don't you know you are seeing Father today?
243
00:20:14,010 --> 00:20:16,190
Why didn't you return home and clean up first?
244
00:20:16,190 --> 00:20:19,160
Do you consider Father at all?
245
00:20:20,560 --> 00:20:22,630
I received Father's orders at the West Mountain barracks,
246
00:20:22,630 --> 00:20:24,360
to return to the Capital within three days.
247
00:20:24,360 --> 00:20:27,930
Hence I rushed back and have yet to fix my appearance.
248
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Xiao Jingyan, I am asking you a question.
249
00:20:30,570 --> 00:20:32,700
I'm disciplining you for your own good
250
00:20:32,700 --> 00:20:35,430
and you dare to argue back? Are you justified?
251
00:20:35,430 --> 00:20:37,410
Jingyan always had this temper.
252
00:20:37,410 --> 00:20:40,720
Why would you bother arguing with him in front of Father?
253
00:20:40,720 --> 00:20:43,290
Okay, okay, okay.
254
00:20:44,530 --> 00:20:46,510
What are you arguing for?
255
00:20:46,510 --> 00:20:48,280
The job was well done,
256
00:20:48,280 --> 00:20:51,860
but why hasn't your temper improved at all?
257
00:20:52,700 --> 00:20:57,350
You haven't changed your habit of contradicting at will.
258
00:20:57,350 --> 00:21:02,130
I cannot be bothered disciplining you. Alright, go back to home.
259
00:21:03,330 --> 00:21:05,200
I will take my leave.
260
00:21:13,400 --> 00:21:18,490
What a shame. How did Jingyan miss the time to enter the Palace when he returned?
261
00:21:20,000 --> 00:21:22,580
It's the first of the lunar month in five days. According to rules, Prince Jing
262
00:21:22,580 --> 00:21:25,630
will be able to come in the Palace and see you.
263
00:21:25,630 --> 00:21:27,950
Still five more days.
264
00:21:29,120 --> 00:21:32,620
My Lady, bear with it. Prince Jing has always been filial.
265
00:21:32,620 --> 00:21:36,300
When it's time, he'll come to the Palace for sure.
266
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
- Xiao Xin. - Yes? Concubine Jing - Mother of Prince Jing.
267
00:21:41,600 --> 00:21:44,750
The hazelnut pastry for Jingyan is ready. Concubine Jing - Mother of Prince Jing.
268
00:21:44,750 --> 00:21:48,910
- Find someone to bring it to him. -Yes, my Lady.
269
00:21:52,590 --> 00:21:55,740
- Brother Su, are you tired? - I'm fine.
270
00:21:58,300 --> 00:22:01,200
Young Master and Sir are finally back.
271
00:22:01,200 --> 00:22:04,670
Sir, esteemed guests have been waiting for an hour in the front hall to see you.
272
00:22:04,670 --> 00:22:06,060
What esteemed guests?
273
00:22:06,060 --> 00:22:09,020
Her Highness the Empress and Princess Nihuang came to view flowers.
274
00:22:09,020 --> 00:22:11,340
The Grand Princess kept them company, and mentioned Sir Su.
275
00:22:11,340 --> 00:22:14,840
They all wish to meet you. Sir, please come this way.
276
00:22:14,840 --> 00:22:16,650
Sir, please.
277
00:22:16,650 --> 00:22:18,220
Did you arrange this?
278
00:22:18,220 --> 00:22:20,670
These guests were invited by Mother. What does it have to do with me?
279
00:22:20,670 --> 00:22:24,760
Mother hasn't even met Sir Su. Why would she bring him up?
280
00:22:24,760 --> 00:22:27,510
You're asking me. How would I know?
281
00:22:28,930 --> 00:22:32,750
Brother Su, I'll accompany you back to the Snow Cottage to rest.
282
00:22:32,750 --> 00:22:37,950
Tell the esteemed guests that Sir Su has an old illness and cannot meet them.
283
00:22:37,950 --> 00:22:41,280
Elder Brother, what are you doing?
284
00:22:41,280 --> 00:22:43,940
The people sitting in the main hall aren't normal people. How can you meet them at will,
285
00:22:43,940 --> 00:22:46,140
- or deny a meeting at will? - I invited Brother Su to the Capital
286
00:22:46,140 --> 00:22:48,320
for rest and recuperation.
287
00:22:48,320 --> 00:22:51,880
I promised that I would keep his mind at ease.
288
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
I know Second Brother normally takes care of the household matters alone.
289
00:22:58,400 --> 00:23:01,630
It's hard work, and I haven't helped you much.
290
00:23:01,630 --> 00:23:04,740
But no matter what, I cannot treat a friend this way.
291
00:23:04,740 --> 00:23:06,990
Elder Brother, you're being too serious.
292
00:23:06,990 --> 00:23:09,030
Her Majesty simply wants to meet Sir Su.
293
00:23:09,030 --> 00:23:11,220
There's no other meaning to it.
294
00:23:11,220 --> 00:23:12,990
Just meet him?
295
00:23:12,990 --> 00:23:15,330
If it weren't for Brother Su's identity of Sir Mei of Jiangzuo,
296
00:23:15,330 --> 00:23:17,800
why would the Empress want to meet him for no reason?
297
00:23:18,600 --> 00:23:22,300
Also, if during the meeting, the Empress solicits Brother Su on Prince Yu's behalf,
298
00:23:22,300 --> 00:23:24,580
how should Brother Su handle that?
299
00:23:24,580 --> 00:23:27,740
Again, if the Empress presents an unusually large reward to earn his favor,
300
00:23:27,740 --> 00:23:30,210
should Brother Su accept it or not?
301
00:23:31,040 --> 00:23:33,180
There is nothing moral about needlessly placing a friend
302
00:23:33,180 --> 00:23:35,280
in a difficult position.
303
00:23:36,790 --> 00:23:40,090
Xie Bi, I cannot help you today.
304
00:23:40,090 --> 00:23:42,100
- Elder Brother! - This way.
305
00:23:49,120 --> 00:23:51,640
Brother Su, please do not blame Xie Bi.
306
00:23:51,640 --> 00:23:53,670
He is the heir to House of the Marquis of Ning.
307
00:23:53,670 --> 00:23:56,840
It is unavoidable for him to be involved in politics.
308
00:23:56,840 --> 00:24:00,520
So, Xie Bi is working for Prince Yu?
309
00:24:02,620 --> 00:24:07,900
The Crown Prince and Prince Yu have been fighting for the throne for many years.
310
00:24:07,900 --> 00:24:11,470
Even though Father is in a position of power, and controls the defence of the Capital,
311
00:24:11,470 --> 00:24:14,880
he always stands on neutral ground.
312
00:24:14,880 --> 00:24:18,270
What's weird is that Xie Bi sided with Prince Yu
313
00:24:18,270 --> 00:24:20,660
and Father never stopped it.
314
00:24:21,400 --> 00:24:23,210
The state of the Capital is chaotic.
315
00:24:23,210 --> 00:24:27,810
Even the heir of the Xie family have been caught up in it, yet the Marquis can remain neutral?
316
00:24:27,810 --> 00:24:29,590
How rare.
317
00:24:29,590 --> 00:24:33,110
Yes, it's lucky that Father is neutral.
318
00:24:33,110 --> 00:24:35,040
I am pleased with it.
319
00:24:49,710 --> 00:24:55,530
Grand Princess Liyang's guests are quite arrogant.
320
00:24:55,550 --> 00:24:58,310
I'm sorry about that, Empress.
321
00:24:58,310 --> 00:25:02,520
It seems we can't meet him. I don't care much about this Sir Su.
322
00:25:02,520 --> 00:25:06,650
I'm more interested in his bodyguard who was able to hold his own against General Meng.
323
00:25:06,650 --> 00:25:10,300
No matter, they are just people of the Pugilist world.
324
00:25:10,300 --> 00:25:12,230
It's fine not to meet them.
325
00:25:21,730 --> 00:25:24,740
Princess Nihuang's suitor tournament,
326
00:25:24,740 --> 00:25:27,800
first round begins now.
327
00:25:46,040 --> 00:25:48,820
Reporting to Your Highness. He is not here yet.
328
00:26:05,680 --> 00:26:09,020
This one doesn't look good, Fei Liu, try this one.
329
00:26:11,850 --> 00:26:15,240
There you are! I've waited outside the Palace for you until my legs were sore
330
00:26:15,240 --> 00:26:17,940
and you're here dressing Fei Liu?!
331
00:26:18,610 --> 00:26:22,080
Today is the first day of the tournament. The Emperor will appear at Yinfeng tower.
332
00:26:22,080 --> 00:26:25,250
Going early means we will be there for the bowing ceremony. How boring would that be.
333
00:26:25,250 --> 00:26:26,580
Come.
334
00:26:26,580 --> 00:26:31,210
Furthermore, the people fighting on the first day aren't that good.
335
00:26:31,210 --> 00:26:34,720
We can go after midday.
336
00:26:34,720 --> 00:26:35,980
I guess.
337
00:26:54,270 --> 00:26:58,070
Next round. Donghai's Ye Bingkun
338
00:26:58,070 --> 00:27:01,980
versus Yeqin's Gongsun Mo.
339
00:27:01,980 --> 00:27:03,390
Excellent.
340
00:27:06,740 --> 00:27:08,150
Excellent.
341
00:27:28,020 --> 00:27:29,690
What is this?
342
00:27:29,690 --> 00:27:31,880
Lao-Wei, weren't there preliminary rounds?
343
00:27:31,880 --> 00:27:33,950
Hurry, go down and get rid of these random candidates.
344
00:27:33,950 --> 00:27:36,970
Your Highness, calm down. This is the first day. There are bound to be some that are bad.
345
00:27:36,970 --> 00:27:39,560
Yujin, who is that?
346
00:27:39,560 --> 00:27:44,040
He is the one who has recently inherited the throne of Yunnan, young Prince Mu, Mu Qing.
347
00:27:44,040 --> 00:27:47,020
The one who is most worried about Nihuang-jiejie's suitor tournament T/N: "-jiejie" is an endearment of elder females
348
00:27:47,020 --> 00:27:51,540
is not herself, but rather this little Prince.
349
00:27:51,540 --> 00:27:54,810
The siblings of the Mu House have a good relationship,
350
00:27:54,810 --> 00:27:57,040
it is only right and proper.
351
00:28:20,570 --> 00:28:22,920
Crown Prince, if you are bored,
352
00:28:22,920 --> 00:28:25,030
do you want to go for a walk?
353
00:28:29,310 --> 00:28:32,960
It seems to me that you can't sit still either.
354
00:28:40,440 --> 00:28:44,980
My respects to you your Highness Crown Prince, your Highness Prince Yu.
355
00:28:44,980 --> 00:28:49,670
Jingrui, you're entertaining a guest. Why don't you introduce him to me?
356
00:28:49,670 --> 00:28:51,200
- This is-- - Do we still need to be introduced?
357
00:28:51,200 --> 00:28:54,650
This must be, Sir Su.
358
00:28:54,650 --> 00:28:57,570
-Yes. -Elegant and refined as expected.
359
00:28:57,570 --> 00:29:01,260
The fourteen states of Jiangzuo have been peaceful and prosperous for many years,
360
00:29:01,260 --> 00:29:04,120
thanks to your Alliances' care of the place.
361
00:29:04,120 --> 00:29:07,650
I've always wanted to report this to His Majesty, so he can reward your Alliance.
362
00:29:07,650 --> 00:29:10,720
However, I was afraid that since you are above such worldly trapping and would disdained it, hence
363
00:29:10,720 --> 00:29:13,800
I have yet to take any action.
364
00:29:13,800 --> 00:29:16,270
I, Su Zhe, came to the Capital with friends.
365
00:29:16,270 --> 00:29:21,060
I am unrelated to the Jiangzuo Alliance. You have misunderstood, Prince Yu.
366
00:29:21,920 --> 00:29:24,320
Indeed.
367
00:29:25,100 --> 00:29:29,810
Sir Su is Sir Su. Why'd you talk about all that?
368
00:29:29,810 --> 00:29:33,500
I heard you have a weak body, let's not stand.
369
00:29:33,500 --> 00:29:35,940
Sir Su, please sit.
370
00:29:50,240 --> 00:29:54,210
Since Sir Su came to the Capital to rest and relax.
371
00:29:54,210 --> 00:29:56,940
So where have you visited?
372
00:29:56,940 --> 00:30:00,030
We've been to all the fun places,
373
00:30:00,030 --> 00:30:04,440
Luosi street, the music theatre, Shangxu city, where else?
374
00:30:04,440 --> 00:30:07,410
Those are all places where you like to play.
375
00:30:07,410 --> 00:30:09,420
Sir Su has more refined interests.
376
00:30:09,420 --> 00:30:13,810
Why would he go to these lowly, busy places?
377
00:30:17,030 --> 00:30:21,040
Sir Su, Jinling has lots of nice scenery.
378
00:30:21,040 --> 00:30:25,270
It's a pity that most of it has been built into the Palace.
379
00:30:25,270 --> 00:30:27,840
If you are interested,
380
00:30:27,840 --> 00:30:31,500
please accept this token,
381
00:30:31,500 --> 00:30:35,220
so that in the future, travelling will be more convenient.
382
00:30:36,070 --> 00:30:37,400
-This is... -Oh, this is...
383
00:30:37,400 --> 00:30:41,060
This is a token with the jade seal.
384
00:30:41,060 --> 00:30:44,110
What a generous gift, Crown Prince.
385
00:30:45,650 --> 00:30:46,840
That's good.
386
00:30:47,670 --> 00:30:50,530
Then it'll be convenient for my bodyguard to move around.
387
00:30:52,720 --> 00:30:58,260
I heard that Sir Su has studied under the former High Scholar Li Chong.
388
00:30:58,260 --> 00:31:00,920
I have preserved some of his drafts.
389
00:31:00,920 --> 00:31:02,550
Are you interested?
390
00:31:02,550 --> 00:31:05,250
Which ones are they? Do you have the Non-suspecting Theory?
391
00:31:05,250 --> 00:31:08,830
Yes, I do. It's in my library.
392
00:31:08,830 --> 00:31:11,390
If you are interested, please come to my Palace.
393
00:31:11,390 --> 00:31:13,620
No one will block your entry.
394
00:31:13,620 --> 00:31:17,340
Jinghuan, aren't you a bit selfish?
395
00:31:17,340 --> 00:31:22,520
It's only a few books. If Sir Su likes them, then give them to him.
396
00:31:22,520 --> 00:31:25,560
You're making Sir Su go all the way to your Palace?
397
00:31:25,560 --> 00:31:30,050
If you are really unwilling...how much are they worth?
398
00:31:30,050 --> 00:31:33,480
Give me a price, I'll buy them
399
00:31:33,480 --> 00:31:35,760
and give them to Sir Su.
400
00:31:35,760 --> 00:31:39,780
I'm worried Sir Su will not accept. If he is willing,
401
00:31:39,780 --> 00:31:41,970
then I will give them to him.
402
00:31:42,890 --> 00:31:46,700
Since its Your Highness's collection, I don't dare to take them from you.
403
00:31:46,700 --> 00:31:49,720
Of course not. With your wisdom,
404
00:31:49,720 --> 00:31:54,040
if Scholar Li was still alive, you'd be his first disciple.
405
00:31:54,040 --> 00:31:56,380
It is most suitable
406
00:31:56,380 --> 00:31:58,860
for his drafts to be in your hands.
407
00:32:00,530 --> 00:32:04,380
However, for people who respect Scholar Li,
408
00:32:04,380 --> 00:32:06,260
these books are all priceless treasures.
409
00:32:06,260 --> 00:32:09,400
Brother, your words about giving a price
410
00:32:09,400 --> 00:32:13,040
are shameful to Scholar Li's legacy.
411
00:32:13,040 --> 00:32:16,090
You... how can you talk to your brother like this?
412
00:32:16,090 --> 00:32:18,270
You are too rude.
413
00:32:22,410 --> 00:32:24,120
Crown Prince.
414
00:32:25,980 --> 00:32:27,820
What's the matter?
415
00:32:28,940 --> 00:32:31,170
The Grand Empress wants to see you.
416
00:32:36,110 --> 00:32:40,910
Grand Empress, your favorite children are all here to greet you, shall we let them in?
417
00:32:40,910 --> 00:32:44,850
They are all good children, let them in.
418
00:32:46,230 --> 00:32:47,950
Yes.
419
00:32:53,860 --> 00:32:56,200
Gentlemen, please hold on.
420
00:32:58,290 --> 00:33:02,280
We are going see an old grandma. If she speaks to you, then answer.
421
00:33:02,280 --> 00:33:07,010
If she pulls your arm, you cannot shy away. If she gives you food, then take it.
422
00:33:08,540 --> 00:33:11,800
She is the most peaceful grandmother on earth.
423
00:33:11,800 --> 00:33:15,090
You have to be good and listen to her.
424
00:33:16,430 --> 00:33:18,030
Please go in.
425
00:33:21,650 --> 00:33:23,790
Thank you.
426
00:33:34,750 --> 00:33:40,400
Greetings, Grand Empress. May you live in peace and longevity.
427
00:33:41,820 --> 00:33:46,170
Good, good, rise, rise. Grand Empress. Grandmother of the Emperor.
428
00:33:49,610 --> 00:33:52,290
Whose children are you all?
429
00:33:52,290 --> 00:33:55,200
Great-grandmother, I came to see you not two days ago.
430
00:33:55,200 --> 00:33:58,290
I'm so handsome, have you forgotten me?
431
00:33:59,750 --> 00:34:06,150
You were here two days ago? What about you? Whose child are you?
432
00:34:07,550 --> 00:34:09,060
Great-grandmother.
433
00:34:09,670 --> 00:34:13,040
Grandmother, this is my child, Jingrui.
434
00:34:13,040 --> 00:34:16,320
The Jingrui that was born on the Rui Mountain.
435
00:34:17,640 --> 00:34:21,540
Oh, it's little Rui.
436
00:34:22,520 --> 00:34:24,960
Have you married yet?
437
00:34:24,960 --> 00:34:27,240
Not yet.
438
00:34:27,240 --> 00:34:29,360
You must hurry.
439
00:34:29,360 --> 00:34:30,910
Yes.
440
00:34:30,910 --> 00:34:33,930
Great-grandmother, do you remember me now?
441
00:34:33,930 --> 00:34:37,650
Grandma, this is my elder brother's child, Yujin.
442
00:34:37,650 --> 00:34:40,660
He's always been impolite.
443
00:34:40,660 --> 00:34:43,480
Oh, it's little Jin.
444
00:34:44,950 --> 00:34:47,390
Have you married?
445
00:34:48,360 --> 00:34:49,780
Yes, I have.
446
00:34:49,780 --> 00:34:52,980
Good, very good. Do you have children?
447
00:34:53,960 --> 00:34:55,220
Not yet.
448
00:34:55,220 --> 00:34:58,270
-You must hurry. -Yes.
449
00:35:02,930 --> 00:35:07,390
What about you? Whose child are you?
450
00:35:07,390 --> 00:35:11,480
This must be Su Zhe, Sir Su.
451
00:35:13,120 --> 00:35:15,080
I am Su Zhe.
452
00:35:16,050 --> 00:35:18,840
Rise, do rise.
453
00:35:19,710 --> 00:35:22,000
Come over here.
454
00:35:25,890 --> 00:35:29,560
Xiao-Shu, come.
455
00:35:29,560 --> 00:35:32,610
Come to Great-grandmother.
456
00:35:38,700 --> 00:35:40,840
Come.
457
00:35:48,470 --> 00:35:53,020
Xiao-Shu, you've gotten skinnier.
458
00:35:56,900 --> 00:36:00,500
Sir Su is a famous scholar. Only you, Grand Empress Dowager,
459
00:36:00,500 --> 00:36:04,410
can call him xiao-Su as soon as you meet.
460
00:36:04,410 --> 00:36:07,200
Even Sir Su is surprised.
461
00:36:07,820 --> 00:36:10,150
Come, xiao-Shu.
462
00:36:11,050 --> 00:36:15,600
Eat this, this is your favorite.
463
00:36:15,600 --> 00:36:17,460
Here.
464
00:36:27,540 --> 00:36:31,300
You come here too.
465
00:36:32,270 --> 00:36:34,090
Come.
466
00:36:36,680 --> 00:36:38,750
Grand Empress Dowager.
467
00:36:46,170 --> 00:36:49,980
You are both good children.
468
00:36:49,980 --> 00:36:55,070
When are you getting married?
469
00:37:01,920 --> 00:37:05,940
It's all our fault, we have confused the Grand Empress Dowager.
470
00:37:07,480 --> 00:37:09,510
I am confused?
471
00:37:09,510 --> 00:37:13,910
The Princess's husband hasn't been chosen yet, Grandmother.
472
00:37:13,910 --> 00:37:17,240
It's not this child in front of you.
473
00:37:19,500 --> 00:37:22,480
The husband hasn't been chosen yet?
474
00:37:24,350 --> 00:37:30,070
You two, didn't you get engaged long ago?
475
00:37:35,750 --> 00:37:38,820
Empress, you don't have to explain it so clearly.
476
00:37:38,820 --> 00:37:41,300
The Grand Empress Dowager will forget it in a moment.
477
00:37:41,300 --> 00:37:45,350
As long as our Grandmother is happy, that's most important.
478
00:37:48,200 --> 00:37:50,920
Then... you...
479
00:37:50,920 --> 00:37:53,640
Grandmother has been up all day, she must be tired.
480
00:37:53,640 --> 00:37:56,240
Get her a pillow.
481
00:37:56,240 --> 00:38:01,400
Grand Empress Dowager, Empress, then we shall take our leave.
482
00:38:05,580 --> 00:38:07,050
Brother Su.
483
00:38:14,970 --> 00:38:17,640
Going?
484
00:38:17,640 --> 00:38:20,440
Are you all going?
485
00:38:35,660 --> 00:38:38,760
It's good that we came here. The Crown Prince and Prince Yu
486
00:38:38,760 --> 00:38:40,150
won't still be waiting there, right?
487
00:38:40,150 --> 00:38:42,460
- I hope it's quiet when we get back. - Yujin.
488
00:38:42,460 --> 00:38:45,780
Where are we? Be careful with your words.
489
00:38:45,780 --> 00:38:47,090
Mmmm...
490
00:38:47,870 --> 00:38:50,240
Sir Su, please hold on.
491
00:38:59,110 --> 00:39:01,730
- Princess. - Nihuang-jiejie.
492
00:39:05,160 --> 00:39:07,490
Then we will go first.
493
00:39:07,490 --> 00:39:11,340
Jingrui, let's go. Fei Liu, let's go.
494
00:39:11,340 --> 00:39:12,730
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
495
00:39:12,730 --> 00:39:14,640
Walk properly.
496
00:39:22,510 --> 00:39:24,750
What can I do for you, Princess?
497
00:39:26,220 --> 00:39:30,660
It was too warm inside the pavilion, not suitable for travelling warriors like me.
498
00:39:30,660 --> 00:39:35,860
The autumn winds are refreshing. Sir Su, if you don't mind,
499
00:39:35,860 --> 00:39:38,100
could you walk with me?
500
00:39:51,270 --> 00:39:54,290
Just then, in the pavilion,
501
00:39:55,740 --> 00:40:00,890
I was considering the elder's feelings. Princess, please excuse my actions.
502
00:40:03,070 --> 00:40:06,320
If I should say that, I didn't mind.
503
00:40:06,320 --> 00:40:10,310
Would you think that a Princess,
504
00:40:10,310 --> 00:40:12,260
would be so frivolous.
505
00:40:12,260 --> 00:40:13,930
I wouldn't dare.
506
00:40:15,220 --> 00:40:19,790
If it was a normal day, your hand would have been cut off.
507
00:40:23,560 --> 00:40:26,280
Sir, you are a patient man.
508
00:40:26,280 --> 00:40:29,250
Actually willing to just stroll leisurely with me.
509
00:40:29,250 --> 00:40:34,090
Aren't you concerned that the Crown Prince and Prince Yu become impatient?
510
00:40:34,090 --> 00:40:38,520
I'm here to rest and heal. I will not be leaving any time soon.
511
00:40:38,520 --> 00:40:42,910
Teaching them some patience is not a bad thing.
512
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
The world is far and wide.
513
00:40:48,320 --> 00:40:51,790
Yet you've chosen the busiest and
514
00:40:51,790 --> 00:40:54,570
the most chaotic place to rest.
515
00:40:54,570 --> 00:40:58,360
To say that you don't have the heart to chase fame,
516
00:40:59,110 --> 00:41:01,230
who would believe it?
517
00:41:01,230 --> 00:41:05,430
Birds will find a good tree to rest upon. People will find a good leader serve.
518
00:41:05,430 --> 00:41:07,700
I am also a traditional person.
519
00:41:07,700 --> 00:41:11,350
What's to fault if I wish to benefit oneself?
520
00:41:14,080 --> 00:41:19,200
If it's like this, then out of the two trees,
521
00:41:19,200 --> 00:41:22,650
which one will you pick?
522
00:41:24,520 --> 00:41:27,230
The House of Mu has always guarded the southern border
523
00:41:27,230 --> 00:41:29,840
and never concerned itself with the political matters of the Capital.
524
00:41:29,840 --> 00:41:34,520
Why are you interested in my future, Princess?
525
00:41:39,040 --> 00:41:40,980
You caused trouble again, didn't you?
526
00:41:40,980 --> 00:41:43,260
Look at your clumsiness.
527
00:41:43,260 --> 00:41:45,100
Today, I must beat you to death.
528
00:41:45,100 --> 00:41:47,500
Who told you to cause trouble?
529
00:41:47,500 --> 00:41:51,030
I must teach you a lesson today!
530
00:41:51,100 --> 00:41:57,100
Subbed and Timed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
45344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.