All language subtitles for Janosik.1974.S01E09.Pobor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,759 --> 00:00:28,039 Janosik The Highland Robber 2 00:00:39,119 --> 00:00:42,879 Part IX The Draft 3 00:03:08,599 --> 00:03:09,599 Let me see it. 4 00:03:16,879 --> 00:03:17,879 What is this? 5 00:03:18,799 --> 00:03:19,839 - What? - This. 6 00:03:22,399 --> 00:03:23,599 This? Wojtuś. 7 00:03:24,119 --> 00:03:26,199 I can see it's Wojtuś, you moron! 8 00:03:26,279 --> 00:03:27,839 Do you think I can't read? 9 00:03:29,479 --> 00:03:30,839 You studied in Vienna. 10 00:03:30,959 --> 00:03:32,919 Of course, I studied in Vienna. 11 00:03:33,079 --> 00:03:35,239 Why didn't I stay there? 12 00:03:35,439 --> 00:03:37,479 We're all better off with you here. 13 00:03:37,559 --> 00:03:41,279 Yes, but if I didn't keep an eye on you, you'd make me a beggar. 14 00:03:43,959 --> 00:03:48,079 Speaking of... I have carefully prepared a list for you. 15 00:03:48,879 --> 00:03:51,519 We'll draft only the sons of the poorest. 16 00:03:51,879 --> 00:03:54,279 They are a risky and rebellious element. 17 00:03:55,719 --> 00:03:59,199 So for your lordship's own good... 18 00:03:59,439 --> 00:04:02,679 Wait, where's the initial list? 19 00:04:03,679 --> 00:04:04,679 What list? 20 00:04:05,519 --> 00:04:07,119 The village head told me... 21 00:04:07,559 --> 00:04:12,079 that the initial list included names of the richest peasants. 22 00:04:12,359 --> 00:04:13,719 Well, what do you know? 23 00:04:14,559 --> 00:04:17,639 So this is what you meant! I completely forgot. 24 00:04:18,879 --> 00:04:19,919 Let me explain. 25 00:04:20,799 --> 00:04:22,639 Yes, there was an initial list. 26 00:04:23,599 --> 00:04:26,399 The village heads listed peasants with whom... 27 00:04:26,599 --> 00:04:28,119 they had scores to settle. 28 00:04:28,319 --> 00:04:30,199 Such injustice was unacceptable. 29 00:04:30,399 --> 00:04:34,399 Everyone would have blamed you. Your repute was at risk. 30 00:04:34,519 --> 00:04:38,479 - Is that a threat? - Me threaten your lordship? Never! 31 00:04:39,559 --> 00:04:41,519 I want to see the money... 32 00:04:41,719 --> 00:04:44,079 you took from the rich peasants... 33 00:04:44,399 --> 00:04:46,639 for deleting their sons from the list. 34 00:04:50,479 --> 00:04:53,559 Shall I call witnesses? 35 00:04:55,079 --> 00:04:58,199 I want to see the money here on the table by tomorrow. 36 00:04:58,719 --> 00:04:59,759 Do you understand? 37 00:05:02,559 --> 00:05:03,919 Now give me the letter. 38 00:05:08,639 --> 00:05:09,679 I'll sign it. 39 00:05:10,479 --> 00:05:13,359 The sooner they are sent to the army, the better. 40 00:05:34,199 --> 00:05:36,679 "By the order of his majesty... 41 00:05:37,279 --> 00:05:39,919 the emperor of Austria and king of Hungary... 42 00:05:40,079 --> 00:05:43,999 we announce a conscription of peasants fit for military service. 43 00:05:45,399 --> 00:05:47,119 Those listed below... 44 00:05:47,959 --> 00:05:49,959 are to be ready for departure. 45 00:05:50,799 --> 00:05:54,559 Józef of Hruby, Stefan Morduła... 46 00:05:55,079 --> 00:05:57,119 - He's my only son! - Be quiet. 47 00:05:57,199 --> 00:05:58,559 Lord have mercy! 48 00:05:58,719 --> 00:06:03,719 Who will take care of me and work in the field? 49 00:06:03,839 --> 00:06:06,079 Shut up, woman! 50 00:06:06,159 --> 00:06:07,639 I can't help you. 51 00:06:08,559 --> 00:06:12,119 The Count's orders are final. 52 00:06:13,079 --> 00:06:15,359 - If it was up to me... - Where's Rubiś? 53 00:06:16,319 --> 00:06:18,719 Rubiś was on the list and now he's not. 54 00:06:21,399 --> 00:06:22,399 Skoblik Jan... 55 00:06:23,799 --> 00:06:25,359 Wincenty Pyrosz... 56 00:06:26,639 --> 00:06:28,119 Jan Maciejczyk... 57 00:06:29,439 --> 00:06:30,679 Paweł Kula... 58 00:06:31,039 --> 00:06:33,999 Who pays well saves their son. 59 00:06:35,439 --> 00:06:36,759 Jerzy Gazda... 60 00:06:37,839 --> 00:06:39,359 Wincenty Polok... 61 00:06:40,319 --> 00:06:41,479 Wojciech Roj... 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,239 Stanisław Król-Misiaga... 63 00:06:46,199 --> 00:06:48,359 Give me the chunks from the bottom... 64 00:06:57,079 --> 00:07:00,439 Tell us the rest of the story. 65 00:07:00,919 --> 00:07:02,119 I'm telling you. 66 00:07:03,759 --> 00:07:05,919 They were at each other's throats. 67 00:07:06,639 --> 00:07:09,879 The farmer was smart and not afraid of the devil... 68 00:07:10,639 --> 00:07:12,839 he was punching him hard in the face. 69 00:07:13,039 --> 00:07:15,959 Wait, who was punching whom? 70 00:07:17,479 --> 00:07:19,799 The devil or the farmer? 71 00:07:19,879 --> 00:07:21,079 So the devil says... 72 00:07:22,119 --> 00:07:23,119 "Let's bet... 73 00:07:23,799 --> 00:07:28,639 whoever brings a better horse to the field tomorrow morning... 74 00:07:30,199 --> 00:07:31,319 gets all the oats". 75 00:07:33,319 --> 00:07:34,639 What happened next? 76 00:07:37,399 --> 00:07:39,839 The farmer had no choice but to agree. 77 00:07:41,119 --> 00:07:43,039 He went back home, all upset. 78 00:07:43,399 --> 00:07:45,519 His wife asked what the problem was. 79 00:07:46,279 --> 00:07:47,639 He told her everything. 80 00:07:49,559 --> 00:07:51,279 "We've got plenty of time"... 81 00:07:52,159 --> 00:07:55,519 said the woman and they went to sleep. 82 00:07:57,359 --> 00:08:02,999 The next morning, the devil comes on a fine mount... 83 00:08:03,079 --> 00:08:05,199 a golden striped one. 84 00:08:06,039 --> 00:08:08,479 Across the field comes the farmer 85 00:08:09,119 --> 00:08:11,039 riding on his naked wife. 86 00:08:12,239 --> 00:08:14,999 Seeing him, the devil screamed... 87 00:08:15,559 --> 00:08:19,159 "Take the oats, I don't want them", and ran away. 88 00:08:23,119 --> 00:08:24,199 True story. 89 00:08:26,119 --> 00:08:27,639 It's Maryna... 90 00:08:32,079 --> 00:08:33,079 Kuśmider! 91 00:08:39,519 --> 00:08:40,599 Wait for me here. 92 00:08:45,119 --> 00:08:47,479 Follow me to the vault. 93 00:08:49,279 --> 00:08:52,679 Come in, Maryna. Please sit here. 94 00:08:53,399 --> 00:08:54,839 Have a drink. 95 00:08:55,159 --> 00:08:56,159 Take a bite. 96 00:09:01,079 --> 00:09:02,839 Why are you so sad, Maryna? 97 00:09:04,279 --> 00:09:05,679 There's an army draft. 98 00:09:05,959 --> 00:09:08,319 They've always taken boys to the army. 99 00:09:08,399 --> 00:09:09,439 True. 100 00:09:09,639 --> 00:09:11,919 Who's going to work in the fields? 101 00:09:12,119 --> 00:09:13,639 Who'll help the old folks? 102 00:09:14,479 --> 00:09:16,959 Have you ever served in the imperial army? 103 00:09:17,119 --> 00:09:18,159 - Who, me? - Yes. 104 00:09:18,799 --> 00:09:19,879 Ah, me! 105 00:09:21,159 --> 00:09:23,599 Thank God, I was lucky I haven't. 106 00:09:24,479 --> 00:09:26,359 They don't take those like you. 107 00:09:27,639 --> 00:09:28,639 Why not? 108 00:09:29,039 --> 00:09:30,879 They wouldn't have enough food! 109 00:09:32,439 --> 00:09:33,439 Maryna! 110 00:09:35,839 --> 00:09:38,119 - What did you just say?! - Who? Me? 111 00:09:40,079 --> 00:09:43,439 Have the peasants pay to the burgrave to change the list. 112 00:09:45,719 --> 00:09:46,719 Go. 113 00:09:47,279 --> 00:09:49,039 I'll square up with him later. 114 00:10:13,439 --> 00:10:15,239 Why are you bothering me again? 115 00:10:48,039 --> 00:10:49,479 What do you want? 116 00:10:53,839 --> 00:10:55,199 Your lordship... 117 00:10:56,599 --> 00:11:00,239 we would like to kindly ask you... 118 00:11:01,599 --> 00:11:06,879 so that our sons... 119 00:11:07,799 --> 00:11:09,799 I bet you want me to release... 120 00:11:11,479 --> 00:11:13,959 your sons from military service. 121 00:11:15,439 --> 00:11:18,239 Yes, my lord. Our sons can't go. 122 00:11:18,719 --> 00:11:20,799 We need them in the fields... 123 00:11:21,119 --> 00:11:22,439 Alright, get out. 124 00:11:23,279 --> 00:11:26,319 - What? - I said get out! 125 00:11:37,679 --> 00:11:39,759 I won't punish you for bribery... 126 00:11:40,639 --> 00:11:42,759 but get out unless you want to die! 127 00:11:42,839 --> 00:11:45,759 Guards! Take them away! 128 00:11:45,839 --> 00:11:50,159 Hold it! What about our money? 129 00:11:50,879 --> 00:11:52,759 All our money gone! 130 00:12:23,319 --> 00:12:25,519 - And? - And nothing. 131 00:12:26,319 --> 00:12:28,479 - Did he take the money? - He did. 132 00:12:29,599 --> 00:12:31,239 And he set the dogs on us. 133 00:12:31,759 --> 00:12:34,199 - What about the boys? - To the army. 134 00:12:35,919 --> 00:12:39,079 We lost both our money and our boys. 135 00:12:41,959 --> 00:12:43,399 What are we going to do? 136 00:12:44,799 --> 00:12:46,239 He was always a thief... 137 00:12:49,919 --> 00:12:52,599 but to set dogs on poor people... 138 00:13:01,039 --> 00:13:02,519 We'll think of something. 139 00:13:03,439 --> 00:13:06,119 Janosik said he would be back before noon. 140 00:13:06,679 --> 00:13:07,999 What else can he do? 141 00:13:08,639 --> 00:13:10,639 He's already given his money away. 142 00:13:10,799 --> 00:13:13,599 Poor Mrs. Skoblik prostrated herself all night. 143 00:13:14,159 --> 00:13:16,239 She'll starve if they take her boy. 144 00:13:16,759 --> 00:13:19,759 Stop worrying, it's breaking my heart. 145 00:13:20,879 --> 00:13:22,719 I'll get the money back myself! 146 00:13:22,799 --> 00:13:24,319 Who cares about the money? 147 00:13:26,439 --> 00:13:28,239 They'll waste our boys' lives. 148 00:13:48,279 --> 00:13:49,279 So... 149 00:13:51,639 --> 00:13:54,759 I need to deliver ten men from the village... 150 00:13:55,159 --> 00:13:56,999 to the imperial army. 151 00:13:59,279 --> 00:14:02,679 I don't care who they are. 152 00:14:03,879 --> 00:14:07,399 I got these from your poorer neighbours. 153 00:14:08,359 --> 00:14:11,719 So I deleted their sons from the list. 154 00:14:15,919 --> 00:14:18,039 What are we supposed to do then? 155 00:14:20,439 --> 00:14:24,039 I am an honest man who puts things straight. 156 00:14:24,959 --> 00:14:30,319 Whoever pays more, gets their problem solved properly. 157 00:14:30,799 --> 00:14:31,919 Understood? 158 00:14:32,159 --> 00:14:34,799 What about our money, my lord? 159 00:14:34,959 --> 00:14:35,959 What money? 160 00:14:37,479 --> 00:14:40,639 Oh, those thalers... 161 00:14:40,839 --> 00:14:44,919 They were confiscated by the Count. 162 00:14:45,759 --> 00:14:48,359 He considered them his and he took them. 163 00:14:52,239 --> 00:14:55,239 But we've already paid once. 164 00:14:55,519 --> 00:14:58,839 I told you what I want and you can do whatever you like. 165 00:15:04,079 --> 00:15:05,079 We can chip in. 166 00:15:08,839 --> 00:15:10,479 Three thalers each. 167 00:15:27,559 --> 00:15:30,239 In that case, we'll add more money... 168 00:15:31,079 --> 00:15:33,079 to match what our neighbours paid. 169 00:15:37,159 --> 00:15:40,559 Alright, out of pure generosity, I'll make the others go. 170 00:15:41,919 --> 00:15:44,519 Thank you very much. 171 00:15:51,119 --> 00:15:54,319 Thank you. May God be with you. 172 00:15:57,999 --> 00:16:00,839 Move it, everybody out. 173 00:16:40,319 --> 00:16:41,519 I told you to leave. 174 00:16:49,639 --> 00:16:50,639 Why are you here? 175 00:16:51,119 --> 00:16:52,839 I came in for a visit. 176 00:16:55,519 --> 00:16:56,959 A visit, you say? 177 00:16:59,399 --> 00:17:00,399 Well... 178 00:17:01,079 --> 00:17:02,799 Fantastic, my dear bandit. 179 00:17:03,479 --> 00:17:05,799 I saved a space for you in the dungeon. 180 00:17:06,759 --> 00:17:07,759 Take him away! 181 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 Guards! 182 00:17:10,279 --> 00:17:12,999 Stop yelling. Everyone's out at the courtyard. 183 00:17:13,479 --> 00:17:16,359 The guards are defending peasants from your dogs. 184 00:17:18,599 --> 00:17:19,599 Guards! 185 00:17:21,519 --> 00:17:23,359 It's just you and me, burgrave. 186 00:17:28,199 --> 00:17:29,199 Let's talk then. 187 00:17:30,919 --> 00:17:32,919 We have quite a lot to talk about. 188 00:17:34,919 --> 00:17:37,799 But we never seem to have enough time. 189 00:17:41,799 --> 00:17:42,959 Put the gun down. 190 00:17:44,559 --> 00:17:46,439 You might hurt yourself. 191 00:17:48,799 --> 00:17:50,839 I don't intend to kill you... 192 00:17:51,319 --> 00:17:53,399 and I'll spare you again this time. 193 00:18:10,279 --> 00:18:12,479 Aren't you ashamed to rip people off? 194 00:18:15,399 --> 00:18:16,519 They gave it to me. 195 00:18:39,079 --> 00:18:40,799 Let's go. Move it! 196 00:18:43,639 --> 00:18:44,999 Hurry up! Stop! 197 00:18:46,119 --> 00:18:47,239 On the floor! 198 00:18:47,719 --> 00:18:48,719 On the floor! 199 00:19:32,599 --> 00:19:34,359 He's good to go. 200 00:19:39,879 --> 00:19:41,839 Next! 201 00:19:42,439 --> 00:19:43,439 Undress! 202 00:19:45,519 --> 00:19:46,559 Move it! 203 00:19:52,079 --> 00:19:55,039 This one's no good, too young. 204 00:19:55,719 --> 00:19:58,599 - Go back home. - Go back home. 205 00:20:02,079 --> 00:20:03,119 Next! 206 00:20:10,919 --> 00:20:13,799 Get going! 207 00:20:47,879 --> 00:20:48,919 What is this? 208 00:20:49,559 --> 00:20:53,999 The burgrave repaid his loan with interest. 209 00:20:56,719 --> 00:20:57,719 Chieftain... 210 00:20:59,239 --> 00:21:00,239 Maryna was here. 211 00:21:01,759 --> 00:21:05,719 She said the burgrave chased them away and kept the money. 212 00:21:07,479 --> 00:21:09,679 I saw them take men in the village. 213 00:21:10,159 --> 00:21:12,639 - We have to save them. - There's no point. 214 00:21:12,719 --> 00:21:15,759 They'll send more soldiers and take the men anyway. 215 00:21:16,159 --> 00:21:19,119 - And they'll burn the village. - Kwiczoł is right. 216 00:21:19,239 --> 00:21:21,639 - We have to buy them out. - Jesus Christ. 217 00:21:21,919 --> 00:21:24,239 They'll want loads of money. 218 00:21:24,839 --> 00:21:27,719 We'll give them money. But not ours. 219 00:22:22,799 --> 00:22:26,439 - Welcome! Please come in. - Thank you. 220 00:22:30,799 --> 00:22:32,119 Thank you very much. 221 00:22:37,919 --> 00:22:40,039 A toast to the lords! 222 00:22:41,199 --> 00:22:44,159 Cheers! 223 00:22:44,639 --> 00:22:46,719 To the bride and groom! 224 00:22:46,799 --> 00:22:48,239 Long may they live! 225 00:22:48,999 --> 00:22:51,479 Where are you going? Take it to the table. 226 00:22:57,239 --> 00:22:59,799 To the young couple! Bottoms up! 227 00:23:22,119 --> 00:23:24,679 - Who's your master? - The lord of Zbyszyce. 228 00:23:25,879 --> 00:23:28,719 Lord sword-bearer, is this your man? 229 00:23:31,839 --> 00:23:34,439 If he says he's mine, then he's mine. 230 00:23:47,319 --> 00:23:49,319 Would you gift him to the bride? 231 00:23:49,719 --> 00:23:52,119 Absolutely! She may have him! 232 00:23:52,479 --> 00:23:53,759 Thank you, my lord. 233 00:23:55,959 --> 00:23:57,039 What's your name? 234 00:24:01,879 --> 00:24:02,919 Jaśko. 235 00:24:08,519 --> 00:24:09,519 Bring some wine. 236 00:24:12,559 --> 00:24:14,399 You forgot to ask if I agreed. 237 00:24:16,479 --> 00:24:18,199 Jealous of a village servant? 238 00:24:20,279 --> 00:24:21,799 We've got our own menials. 239 00:24:23,319 --> 00:24:24,959 You can never have too many. 240 00:24:29,199 --> 00:24:31,519 Long live the bride and groom! 241 00:24:31,639 --> 00:24:34,639 Long live the bride and groom! 242 00:24:42,359 --> 00:24:43,479 Kiss her! 243 00:24:55,559 --> 00:24:57,839 What are you nosing around for? 244 00:24:59,079 --> 00:25:01,319 The bride told me to prepare wine. 245 00:25:01,879 --> 00:25:02,999 Hurry, you fool! 246 00:25:55,279 --> 00:25:57,759 The chieftain's been gone for a long time. 247 00:25:58,119 --> 00:25:59,119 Let's go. 248 00:26:21,759 --> 00:26:22,799 Wake up. 249 00:26:34,399 --> 00:26:35,479 That's it. 250 00:26:40,439 --> 00:26:41,439 Jaśko! 251 00:26:43,879 --> 00:26:46,279 Take the lord to his chamber. 252 00:26:58,919 --> 00:27:00,919 Just watch my treasure chest. 253 00:27:01,839 --> 00:27:04,159 Don't worry, I'll take good care of it. 254 00:27:22,679 --> 00:27:23,719 Veto! 255 00:29:49,719 --> 00:29:50,719 You thief... 256 00:29:54,079 --> 00:29:56,519 Robber! Help! 257 00:29:57,239 --> 00:29:59,799 You bandit... Thief! 258 00:30:01,999 --> 00:30:05,199 There's no point shouting, my lady. Everyone's asleep. 259 00:30:07,079 --> 00:30:09,679 Help! Help! 260 00:30:10,439 --> 00:30:12,319 Hurry! 261 00:30:13,439 --> 00:30:15,159 He's a robber, get him! 262 00:30:19,559 --> 00:30:23,279 It would be a pleasure to die at such lovely hands. 263 00:30:46,919 --> 00:30:48,879 Chieftain, what happened to them? 264 00:30:49,279 --> 00:30:51,439 No idea. They must have seen a devil. 265 00:30:51,919 --> 00:30:52,919 You mean me? 266 00:30:53,399 --> 00:30:55,839 You don't look exactly like an angel. 267 00:31:08,799 --> 00:31:09,799 Chieftain! 268 00:31:15,759 --> 00:31:16,759 Chieftain! 269 00:31:19,719 --> 00:31:20,719 Chieftain! 270 00:31:21,759 --> 00:31:22,959 Alright, I'm coming. 271 00:31:35,199 --> 00:31:36,199 You bandit! 272 00:31:59,319 --> 00:32:01,199 Jesus Christ, so much food! 273 00:32:11,279 --> 00:32:13,039 Take this, Pyzdra. 274 00:32:19,679 --> 00:32:21,639 To the bride and groom! 275 00:32:24,119 --> 00:32:26,559 Come on, boys! Let's drink! 276 00:32:31,639 --> 00:32:32,759 You idiot. 277 00:32:36,079 --> 00:32:37,319 It's poisoned. 278 00:32:37,439 --> 00:32:38,799 Let's get to work. 279 00:32:46,159 --> 00:32:47,199 Take him! 280 00:32:48,119 --> 00:32:49,319 Grab him! 281 00:32:50,879 --> 00:32:52,119 He's so heavy! 282 00:33:03,839 --> 00:33:05,999 Gąsior, let's put him here. 283 00:33:08,999 --> 00:33:10,359 Take it to the cart. 284 00:33:12,239 --> 00:33:13,839 Let's get going. 285 00:33:19,319 --> 00:33:20,399 Veto! 286 00:33:21,199 --> 00:33:22,359 Veto! 287 00:34:22,919 --> 00:34:24,599 Tell your men not to shoot. 288 00:34:47,999 --> 00:34:49,199 Don't shoot! 289 00:35:30,879 --> 00:35:33,799 What do you want from me? What have I done to you? 290 00:35:33,999 --> 00:35:36,279 Sit down, captain. Please stay calm. 291 00:35:43,239 --> 00:35:44,639 Give me back those men. 292 00:35:46,319 --> 00:35:47,359 I can't. 293 00:35:48,359 --> 00:35:50,559 I'll be shot if I don't bring them. 294 00:35:52,399 --> 00:35:54,159 I can give you others instead. 295 00:35:55,199 --> 00:35:56,599 How many have you got? 296 00:35:58,239 --> 00:36:00,279 Ten. One for one. 297 00:36:02,159 --> 00:36:03,319 One for one you say? 298 00:36:05,079 --> 00:36:08,599 A peasant is a peasant. I don't care. 299 00:36:09,519 --> 00:36:12,279 Since it's so important to you... 300 00:36:12,519 --> 00:36:16,359 we can work it out somehow. 301 00:36:21,119 --> 00:36:22,799 Release the conscripts! 302 00:36:28,479 --> 00:36:30,519 Move it! Faster! 303 00:36:49,679 --> 00:36:51,039 Give them the lackeys. 304 00:36:53,319 --> 00:36:56,239 Calm down boys. 305 00:36:57,679 --> 00:37:02,079 The soldiers will take you home. 306 00:37:02,599 --> 00:37:05,279 Stand up slowly and go wait by that pine. 307 00:37:16,719 --> 00:37:18,239 Everything seems fine. 308 00:37:19,279 --> 00:37:21,319 As long as nobody else knows. 309 00:37:21,639 --> 00:37:23,439 We'd like that very much, too. 310 00:37:25,359 --> 00:37:27,759 Just make sure they stay gagged... 311 00:37:28,079 --> 00:37:29,879 otherwise they are very noisy. 312 00:37:31,119 --> 00:37:32,399 Good advice. 313 00:37:32,839 --> 00:37:34,359 I hate noise. 314 00:37:38,239 --> 00:37:40,159 I hope we'll meet again. 315 00:38:12,159 --> 00:38:15,519 I must say I feel sorry for those boys. 316 00:38:16,719 --> 00:38:17,759 True. 317 00:38:18,119 --> 00:38:21,119 The women will be surprised we exchanged their men. 318 00:38:22,119 --> 00:38:25,959 You should be thankful they didn't take you to the imperial army. 319 00:38:26,399 --> 00:38:28,999 I took myself... into the woods. 320 00:38:30,079 --> 00:38:32,559 And the court lost a potential hero. 321 00:38:33,159 --> 00:38:34,279 You got that right. 322 00:38:35,399 --> 00:38:37,679 I could've become... a general. 323 00:38:40,599 --> 00:38:42,919 Well, our job is done here. 324 00:38:44,399 --> 00:38:47,479 Take the peasants back and make a fine dinner. 325 00:38:48,239 --> 00:38:49,599 I'll take a lamb. 326 00:38:50,999 --> 00:38:53,159 I'll go and find a maiden's wreath... 327 00:38:53,439 --> 00:38:55,959 it's the midsummer night after all. 328 00:38:57,559 --> 00:38:59,359 I'll take the lamb and... 329 00:39:00,359 --> 00:39:01,399 A wreath... 330 00:39:34,959 --> 00:39:36,719 You look like old Mrs. Pacuła. 331 00:39:40,199 --> 00:39:41,719 Is this how you say hello? 332 00:39:43,519 --> 00:39:45,439 And I'm bringing great news... 333 00:39:45,519 --> 00:39:47,399 - What news? - What do you mean? 334 00:39:48,919 --> 00:39:51,639 The boys are on their way back to the village. 335 00:40:55,119 --> 00:40:56,119 What do you see? 336 00:40:57,319 --> 00:41:00,119 Seems they're going to have a bath in the river. 337 00:41:18,119 --> 00:41:21,359 - Never seen people bathe? - Not him and her together. 338 00:41:32,239 --> 00:41:33,839 Get down or I'll shoot you! 339 00:41:34,279 --> 00:41:35,439 Give me a second. 340 00:41:37,839 --> 00:41:38,839 I said get down. 341 00:41:55,839 --> 00:41:57,039 Where are you going? 342 00:41:57,119 --> 00:41:59,319 I thought I could have a bath, too. 343 00:41:59,479 --> 00:42:00,479 Sit down now. 344 00:42:01,119 --> 00:42:03,359 We'll have a bath later, in two weeks. 345 00:42:03,479 --> 00:42:04,479 Now play. 346 00:42:04,799 --> 00:42:05,799 But they can? 347 00:42:06,479 --> 00:42:08,439 He's the chieftain. Play now. 348 00:42:11,359 --> 00:42:13,999 Where the devil gives up, a woman carries on. 349 00:42:15,239 --> 00:42:18,679 Let me tell you about women. 350 00:42:20,439 --> 00:42:21,919 Adam lived in paradise... 351 00:42:23,559 --> 00:42:25,359 but he missed company. 352 00:42:26,919 --> 00:42:28,159 God saw his sorrow... 353 00:42:29,199 --> 00:42:31,919 and because he has a kind heart, he thought... 354 00:42:33,119 --> 00:42:36,319 he may do something to make Adam happy. 355 00:42:38,559 --> 00:42:42,439 So he invented a woman. Get it? 356 00:42:43,559 --> 00:42:46,759 One dark night, he came to Adam... 357 00:42:47,999 --> 00:42:50,599 and took his rib out... 358 00:42:52,079 --> 00:42:53,479 to make Eve. 359 00:42:54,599 --> 00:42:56,719 When all of a sudden... 360 00:42:57,439 --> 00:43:01,079 a huge hound burst out of the bushes... 361 00:43:01,959 --> 00:43:04,439 grabbed the rib and back into the woods. 362 00:43:05,279 --> 00:43:07,159 So God began chasing it. 363 00:43:09,199 --> 00:43:11,679 Eventually, at the paradise border... 364 00:43:12,639 --> 00:43:15,879 God grabbed the dog by the tail. 365 00:43:18,239 --> 00:43:19,279 And broke it off. 366 00:43:21,639 --> 00:43:23,519 What was poor God to do? 367 00:43:24,639 --> 00:43:27,519 He made a woman out of a dog's tail! 368 00:43:28,999 --> 00:43:30,599 This is the story of women. 369 00:43:32,359 --> 00:43:34,679 Wait, how was it? 370 00:43:35,279 --> 00:43:37,319 First, there was God... 371 00:43:38,919 --> 00:43:40,879 then there was Adam... 372 00:43:41,679 --> 00:43:43,519 then a dog... 373 00:43:43,599 --> 00:43:45,439 and finally, there was a woman. 374 00:43:48,559 --> 00:43:50,359 Women, can't live with them... 375 00:43:51,799 --> 00:43:53,279 ...can't live... 376 00:43:55,159 --> 00:43:56,319 ...without them. 25144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.