Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,790 --> 00:00:15,870
Hello!
2
00:00:19,870 --> 00:00:21,500
"English Grammar Workout: 700+ Tough Drills"
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,950
You find what you were looking for?
4
00:00:33,950 --> 00:00:38,040
No. Maybe I should just order it in...
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,000
You could ask a clerk to help.
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,370
Nah, I'll just keep looking for it!
7
00:00:43,370 --> 00:00:45,660
Mmkay, I'm gonna grab this.
8
00:00:45,660 --> 00:00:50,080
Oh, I'll come with you.
I'm gonna buy something, too.
9
00:01:04,580 --> 00:01:05,750
Ow!
10
00:01:05,750 --> 00:01:10,750
They've got some game magazines
over there! Lemme show you, c'mon!
11
00:01:13,830 --> 00:01:15,620
Sure.
12
00:01:26,540 --> 00:01:36,540
"Horimiya"
13
00:02:45,910 --> 00:02:48,160
Toru!
14
00:02:48,160 --> 00:02:51,120
What? You taking out the trash?
15
00:02:51,120 --> 00:02:53,790
Yup. You grab the burnables.
16
00:02:53,790 --> 00:02:57,120
So I'm helping you now? Whoa!
17
00:02:57,120 --> 00:03:00,660
This one's heavy as shit! I see what
you're doing, Yoshikawa. Real smooth.
18
00:03:00,660 --> 00:03:03,080
Huh? What could you possibly be talking about?
19
00:03:03,080 --> 00:03:05,790
"You're Here, I'm Here"
20
00:03:06,040 --> 00:03:10,330
Oh, right! That DVD I wanted is out today.
21
00:03:10,330 --> 00:03:11,660
Come with me to pick it up later.
22
00:03:11,660 --> 00:03:13,160
Urgh...
23
00:03:13,160 --> 00:03:15,700
I'll let you borrow it later!
24
00:03:15,700 --> 00:03:18,950
The actor playing the shopkeeper is so hot!
25
00:03:18,950 --> 00:03:19,660
--And not just that...
26
00:03:19,660 --> 00:03:22,410
--Ever since Hori and Miyamura started dating,
--And not just that...
27
00:03:22,410 --> 00:03:25,200
--Yoshikawa's been giving me lots of attention.
--And not just that...
28
00:03:25,200 --> 00:03:26,290
--Are you even listening to me right now?
29
00:03:26,290 --> 00:03:27,120
--I am, thank you!
--Are you even listening to me right now?
30
00:03:27,120 --> 00:03:28,080
--I am, thank you!
31
00:03:28,080 --> 00:03:30,500
Ugh, you're so annoy--
32
00:03:37,290 --> 00:03:39,000
Kono-san!
33
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
You okay?! I'm so sorry!
34
00:03:41,500 --> 00:03:44,790
No, I was the one who ran into you.
35
00:03:44,790 --> 00:03:46,410
How embarrassing.
36
00:03:46,410 --> 00:03:48,700
Hold on a sec!
37
00:03:48,700 --> 00:03:50,120
I'll be right back!
38
00:03:50,120 --> 00:03:52,870
Oh, okay.
39
00:03:54,750 --> 00:03:57,200
Sorry! We gotta watch where we're going.
40
00:03:57,200 --> 00:03:59,160
No, you're fine.
41
00:03:59,160 --> 00:04:03,790
I really hope it doesn't leave a stain.
42
00:04:04,950 --> 00:04:07,040
Hey, Yoshikawa-san...
43
00:04:08,370 --> 00:04:12,370
A-Are you dating Ishikawa-kun?
44
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
No, we're not dating.
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Oh.
46
00:04:25,080 --> 00:04:29,040
I wasn't sure if you'd be able
to wear that home, Kono-san.
47
00:04:29,040 --> 00:04:32,620
And I figured Yoshikawa's
is probably too small...
48
00:04:32,620 --> 00:04:33,040
And I figured Yoshikawa's
is probably too small...
49
00:04:32,620 --> 00:04:33,040
"Ishikawa"
50
00:04:33,040 --> 00:04:35,620
"Ishikawa"
51
00:04:33,040 --> 00:04:35,620
Mine's gonna be big, but at least
it's something. Sorry again!
52
00:04:35,620 --> 00:04:38,200
Mine's gonna be big, but at least
it's something. Sorry again!
53
00:04:38,200 --> 00:04:41,500
Huh?! You want me to wear this?
54
00:04:41,500 --> 00:04:44,910
Oh, crap, I should've just brought you yours!
55
00:04:44,910 --> 00:04:49,250
No! I'll borrow yours! Thank you!
56
00:04:49,910 --> 00:04:52,410
"Student Council Room"
57
00:04:55,540 --> 00:04:59,500
What's with the jacket?
58
00:04:59,500 --> 00:05:01,790
It's a long story.
59
00:05:01,790 --> 00:05:02,910
Where's Remi?
60
00:05:02,910 --> 00:05:06,620
Oh, she had to head home
to take care of some stuff.
61
00:05:06,620 --> 00:05:08,700
She did open the window, though.
62
00:05:10,750 --> 00:05:14,120
She's keeping on top of her window duty, huh.
63
00:05:15,200 --> 00:05:19,870
Hey, Sengoku-kun.
What is it that you like about her?
64
00:05:21,120 --> 00:05:23,830
I can't believe you're asking me that, too.
65
00:05:23,830 --> 00:05:26,910
I-Is it that shocking for me to ask?!
66
00:05:26,910 --> 00:05:29,040
Sorry, sorry.
67
00:05:36,290 --> 00:05:42,160
I guess the fact that she's not
very strong, so she needs me around.
68
00:05:42,160 --> 00:05:46,250
So you want someone weak to stand
next to you to make you look strong?
69
00:05:46,250 --> 00:05:52,330
No, that's not it! I don't control her,
just, like, I want to protect her!
70
00:05:53,620 --> 00:05:56,580
She makes me want to protect her.
71
00:05:56,580 --> 00:06:02,120
But that's kind of what I like about her.
72
00:06:02,120 --> 00:06:05,000
I'm not even that strong in the first place.
73
00:06:05,000 --> 00:06:10,500
But Remi makes me want to
be stronger, if just for her sake.
74
00:06:10,500 --> 00:06:12,870
Because she's behind me, pushing me forward,
75
00:06:12,870 --> 00:06:19,660
I have the strength to give
her the push she needs, too.
76
00:06:19,660 --> 00:06:23,830
In the end, she's protecting me.
77
00:06:23,830 --> 00:06:27,370
Just like how she protects you, right, Sakura?
78
00:06:30,790 --> 00:06:33,700
You look really cute, Sakura!
79
00:06:36,910 --> 00:06:40,750
Yeah, she does.
80
00:06:40,750 --> 00:06:44,540
She gives me courage.
81
00:06:49,580 --> 00:06:56,290
Courage to try just a little bit harder.
82
00:06:58,910 --> 00:07:01,120
Ishikawa-kun?
83
00:07:01,120 --> 00:07:04,200
Oh, hey, Kono-san.
84
00:07:04,200 --> 00:07:06,830
Thank you for lending me this.
85
00:07:06,830 --> 00:07:10,660
Sorry it took me so long to give
it back. I wanted to wash it first.
86
00:07:10,660 --> 00:07:14,950
Aww, you didn't have to
go through all that trouble!
87
00:07:14,950 --> 00:07:16,750
--It's okay. Thank you again for the help.
88
00:07:16,750 --> 00:07:18,120
--Ishikawa! Can I borrow you, dude?
--It's okay. Thank you again for the help.
89
00:07:18,120 --> 00:07:18,910
--Ishikawa! Can I borrow you, dude?
90
00:07:18,910 --> 00:07:20,660
Coming!
91
00:07:20,660 --> 00:07:22,370
Later.
92
00:07:24,660 --> 00:07:26,370
Hey, uh...
93
00:07:30,790 --> 00:07:36,250
I-I made too many cookies, so, uh...
94
00:07:36,250 --> 00:07:40,450
Huh? Are those for me? Sweet, thanks!
95
00:07:40,450 --> 00:07:43,540
I-I hope you like them!
96
00:07:44,540 --> 00:07:48,120
Yo, these are great! I'm impressed!
97
00:07:48,120 --> 00:07:51,750
Especially these sakura-pink ones!
98
00:07:53,830 --> 00:07:55,830
D-Do you like Sakura?
99
00:07:55,830 --> 00:07:58,830
Sakura? Yeah, I love sakura.
100
00:07:58,830 --> 00:07:59,950
Ishikawa!
101
00:07:59,950 --> 00:08:01,620
I said I'm coming!
102
00:08:01,620 --> 00:08:03,000
Sorry!
103
00:08:03,000 --> 00:08:07,330
Oh, but if you make these again,
bring more! I love 'em!
104
00:08:07,330 --> 00:08:08,660
Took you long enough!
105
00:08:08,660 --> 00:08:11,290
Gimme a break!
106
00:08:17,790 --> 00:08:20,910
Nice! I got the last one--
107
00:08:31,290 --> 00:08:35,620
Why'd you do that, Yuki?
You've been looking for that forever.
108
00:08:36,620 --> 00:08:41,870
She looked like she wanted it,
and I can always find it another day.
109
00:08:41,870 --> 00:08:44,370
It's no biggie.
110
00:08:45,660 --> 00:08:47,830
Ishikawa, someone's lookin' for ya!
111
00:08:47,830 --> 00:08:49,620
Coming!
112
00:08:51,750 --> 00:08:53,620
Hey, Yuki.
113
00:08:53,620 --> 00:08:57,830
I haven't seen you and Toru
together for a bit. Everything okay?
114
00:08:57,830 --> 00:09:02,950
Yeah. He's probably off
somewhere eating cookies.
115
00:09:02,950 --> 00:09:04,950
What's that supposed to mean?
116
00:09:06,290 --> 00:09:08,790
"Peach Tea"
117
00:09:11,200 --> 00:09:15,250
I've only known her for three years,
but I can read her pretty well.
118
00:09:15,250 --> 00:09:20,330
Ooh, we've got study hall next! Sweet!
119
00:09:20,330 --> 00:09:25,250
The less she wants you to know
she's upset, the bigger she smiles.
120
00:09:25,250 --> 00:09:30,620
Even when she desperately wants something,
she'll never say so out loud.
121
00:09:30,620 --> 00:09:35,080
And she'll never say "I love this"
or "I want this" with all her heart.
122
00:09:39,290 --> 00:09:45,450
So the things she loves or
wants tend to escape her.
123
00:09:48,540 --> 00:09:53,200
I wanted to thank you for
lending me that handkerchief.
124
00:09:54,830 --> 00:09:57,410
I'm good, thanks.
125
00:09:57,410 --> 00:10:00,540
Oh! Wow, I love cookies!
126
00:10:00,540 --> 00:10:02,870
Thanks, Kono-san!
127
00:10:02,870 --> 00:10:04,700
For real, though, thanks, Kono-san.
128
00:10:04,700 --> 00:10:06,450
I'm glad you like them!
129
00:10:06,450 --> 00:10:09,160
I do! They're so frickin' good!
130
00:10:18,410 --> 00:10:20,250
I wanted to thank you.
131
00:10:29,160 --> 00:10:31,080
They're good.
132
00:10:31,080 --> 00:10:34,620
Might as well just take them
if they're gonna be this good.
133
00:10:38,500 --> 00:10:41,790
I'm so ugly.
134
00:10:41,790 --> 00:10:44,290
Huh? A cake?
135
00:10:44,290 --> 00:10:48,580
Yeah. I've never made one before.
136
00:10:48,580 --> 00:10:52,450
It doesn't have to be fancy.
I just want it to taste good.
137
00:10:52,450 --> 00:10:55,910
Guess that's kind of hard, though.
138
00:10:55,910 --> 00:11:01,500
You know, Yoshikawa-san,
I wasn't born knowing how to bake a cake.
139
00:11:01,500 --> 00:11:02,620
Huh?
140
00:11:02,620 --> 00:11:05,750
Nobody's good at anything when they first start.
141
00:11:05,750 --> 00:11:08,950
If you mess up, just give it another shot.
142
00:11:11,450 --> 00:11:13,450
Right!
143
00:11:17,450 --> 00:11:19,000
Wow.
144
00:11:19,000 --> 00:11:22,700
These took you a whole week?
145
00:11:22,700 --> 00:11:25,950
They're cupcakes, right?
146
00:11:25,950 --> 00:11:28,500
We're really starting from
square one, here, huh?!
147
00:11:28,500 --> 00:11:31,870
Why don't you want Toru in on this?
148
00:11:31,870 --> 00:11:34,620
B-Because he'd totally make fun of me!
149
00:11:34,620 --> 00:11:38,660
He wouldn't, especially if he
knew you're making them for him.
150
00:11:38,660 --> 00:11:40,950
I'm not making them for him!
151
00:11:40,950 --> 00:11:43,250
Hey, there you are!
152
00:11:44,450 --> 00:11:46,580
You having a party? Why wasn't I invited?
153
00:11:46,580 --> 00:11:48,910
Don't look!
154
00:11:52,120 --> 00:11:53,790
Is this a cupcake?
155
00:11:53,790 --> 00:11:55,700
Give it back!
156
00:11:59,910 --> 00:12:01,950
Ugh, these taste like crap.
157
00:12:01,950 --> 00:12:03,660
Hey!
158
00:12:03,660 --> 00:12:05,410
Like, absolute crap.
159
00:12:05,410 --> 00:12:08,540
I know, okay?
160
00:12:08,540 --> 00:12:10,750
Can't wait for the next batch!
161
00:12:13,620 --> 00:12:15,040
Same!
162
00:12:15,040 --> 00:12:17,160
Same here.
163
00:12:18,250 --> 00:12:20,450
I'm on it!
164
00:12:28,160 --> 00:12:32,080
Miyamura went up to Hokkaido, right?
165
00:12:32,080 --> 00:12:37,540
Yeah, he's visiting family
up there for five days.
166
00:12:37,540 --> 00:12:40,790
So he won't be here all week.
167
00:12:40,790 --> 00:12:44,790
Wait, then I'll have to
read different lines in class!
168
00:12:44,790 --> 00:12:47,950
Miyamura was gonna read the fifth line, so...
169
00:12:47,950 --> 00:12:50,080
Ugh, now mine's super long!
170
00:12:50,080 --> 00:12:53,410
Oh, this one's way easier.
171
00:12:57,750 --> 00:13:03,700
Made it to Hokkaido. It's a lot cooler up here.
172
00:13:04,120 --> 00:13:06,330
My battery's almost dead.
173
00:13:07,410 --> 00:13:10,450
And I forgot my charger...
174
00:13:11,620 --> 00:13:14,910
Uncle, can I borrow your phone charger?
175
00:13:14,910 --> 00:13:17,200
Sure, does mine work with yours?
176
00:13:17,200 --> 00:13:19,040
Oh.
177
00:13:20,040 --> 00:13:22,410
Nope...
178
00:13:26,540 --> 00:13:28,330
Can we go to the convenience store?
179
00:13:28,330 --> 00:13:33,200
We're a little busy, honey.
I can't drive you anywhere right now.
180
00:13:33,200 --> 00:13:35,790
Hold tight for a bit, okay?
181
00:13:42,580 --> 00:13:44,290
You're gonna drink two?
182
00:13:44,290 --> 00:13:47,410
Yeah, uh, I'm thirsty.
183
00:13:47,410 --> 00:13:49,950
Gotta stay hydrated in this heat.
184
00:13:49,950 --> 00:13:52,910
You keep downing those sugary drinks
and you'll get fat, Yoshikawa.
185
00:13:52,910 --> 00:13:55,290
Three more days.
186
00:14:01,620 --> 00:14:03,870
"Made it to Hokkaido
It's a lot cooler up here"
187
00:14:09,950 --> 00:14:11,750
Bye-bye, Hori-san!
188
00:14:11,750 --> 00:14:13,580
See you tomorrow!
189
00:14:16,870 --> 00:14:19,120
Are you waiting for someone?
190
00:14:19,120 --> 00:14:19,950
No.
191
00:14:19,950 --> 00:14:20,830
Oh.
192
00:14:20,830 --> 00:14:22,750
Bye!
193
00:14:26,790 --> 00:14:29,330
Kyoko, that isn't my bowl.
194
00:14:29,330 --> 00:14:31,000
Oh, that's my bro's bowl!
195
00:14:31,000 --> 00:14:32,910
Are you trying to push my buttons or something?
196
00:14:32,910 --> 00:14:36,290
No! I just forgot.
197
00:14:36,290 --> 00:14:39,660
Really? Guess even you slip up now and then.
198
00:15:00,790 --> 00:15:01,290
"Yogurt Farm"
199
00:15:01,290 --> 00:15:03,790
"Yogurt Farm"
200
00:15:01,290 --> 00:15:03,790
Miyamura comes back today, yeah?
201
00:15:03,790 --> 00:15:04,290
Miyamura comes back today, yeah?
202
00:15:04,290 --> 00:15:07,660
Sometime this evening, right?
Or later than that?
203
00:15:09,660 --> 00:15:12,160
No idea.
204
00:15:12,160 --> 00:15:17,620
Hey, I wanna watch Hurricane Star!
It's already started!
205
00:15:17,620 --> 00:15:19,750
Why're you binging the news?
206
00:15:19,750 --> 00:15:25,410
Our next story tonight: carry-on
restrictions at airports continue to...
207
00:15:25,410 --> 00:15:27,830
Wait, what?
208
00:15:34,790 --> 00:15:36,790
Hey, Kyoko!
209
00:15:43,200 --> 00:15:44,790
And it's back.
210
00:15:44,790 --> 00:15:46,450
Shindo, Shindo...
211
00:15:46,450 --> 00:15:51,250
Ishikawa-kun says the test
got postponed. Aww, man...
212
00:15:51,290 --> 00:15:52,250
"Hori-san"
213
00:15:55,580 --> 00:15:57,160
Izumi?
214
00:16:19,620 --> 00:16:21,790
I'm so--
215
00:16:37,160 --> 00:16:39,120
You big dummy.
216
00:16:45,250 --> 00:16:49,750
I never knew how long five days could feel.
217
00:16:49,750 --> 00:16:51,290
Welcome back.
218
00:16:51,290 --> 00:16:54,910
Hey, uh... thanks.
219
00:16:54,910 --> 00:16:58,540
But now I do.
220
00:16:58,540 --> 00:17:00,580
"Hurry up and get back here, dummy."
221
00:17:05,540 --> 00:17:06,120
"Student Council Room"
222
00:17:06,120 --> 00:17:08,040
"Student Council Room"
223
00:17:06,120 --> 00:17:08,040
What doesn't he like?
224
00:17:08,040 --> 00:17:08,370
What doesn't he like?
225
00:17:08,370 --> 00:17:11,370
Miyamura doesn't like horror movies.
226
00:17:11,370 --> 00:17:16,080
But he'll still watch them with me,
so maybe he does like 'em after all.
227
00:17:16,080 --> 00:17:17,870
Because you're making him watch them.
228
00:17:17,870 --> 00:17:19,500
Hey, Hori,
229
00:17:19,500 --> 00:17:22,870
you're gonna push him away if you
keep watching all that scary stuff.
230
00:17:22,870 --> 00:17:24,370
You think so?
231
00:17:24,370 --> 00:17:29,040
A cute girl gleefully watching
slasher flicks is pretty creepy...
232
00:17:29,040 --> 00:17:32,450
C'mon now, I'm not that cute.
233
00:17:32,450 --> 00:17:35,370
That wasn't the point there, Hori.
234
00:17:35,370 --> 00:17:40,450
I agree with Yoshikawa! It's a total turnoff.
235
00:17:40,450 --> 00:17:43,040
Y-You think so?
236
00:17:46,580 --> 00:17:49,580
I borrowed this for us, Hori-san.
237
00:17:49,580 --> 00:17:52,200
It has lots of dogs in it!
238
00:17:52,200 --> 00:17:54,870
Can we watch Right Behind You:
The Third Nightmare instead?
239
00:17:54,870 --> 00:17:56,580
Sure.
240
00:17:59,250 --> 00:18:04,370
You're gonna push him away if you
keep watching all that scary stuff.
241
00:18:04,370 --> 00:18:08,870
Miyamura, so, uh, this movie's, uh...
242
00:18:08,870 --> 00:18:10,620
...gonna be pretty scary, huh?
243
00:18:10,620 --> 00:18:12,080
What're you talking about?
244
00:18:12,080 --> 00:18:16,250
Compared to the PG-13 gorefests we always watch,
245
00:18:16,250 --> 00:18:17,830
this G-rated one's totally harmless!
246
00:18:17,830 --> 00:18:19,830
Yuki!
247
00:18:21,540 --> 00:18:25,370
You should pretend to be scared!
248
00:18:25,370 --> 00:18:28,080
I'm scared!
249
00:18:28,080 --> 00:18:29,660
You scared me...
250
00:18:29,660 --> 00:18:32,040
Ayasaki-san!
251
00:18:32,040 --> 00:18:34,410
Maybe this just won't work...
252
00:18:34,410 --> 00:18:37,290
Maybe you could hold his hand?
253
00:18:39,250 --> 00:18:41,950
Wow, I'm so scared...
254
00:18:46,870 --> 00:18:50,120
I just want to have fun
watching a movie with him...
255
00:18:50,120 --> 00:18:53,000
I'm sorry I'm such a scaredy-cat. I'm so sorry.
256
00:18:53,000 --> 00:18:57,580
N-No, don't apologize!
It's not your fault, Miyamura.
257
00:18:57,580 --> 00:19:02,120
I know. Give me a second, I need a moment alone.
258
00:19:02,120 --> 00:19:05,500
He's totally done with me...
259
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
It's over!
260
00:19:08,250 --> 00:19:10,790
I'm so lame.
261
00:19:10,790 --> 00:19:12,540
Hori-san?
262
00:19:16,450 --> 00:19:18,120
Hori-san?
263
00:19:20,370 --> 00:19:23,540
I'm not cute at all.
264
00:19:23,540 --> 00:19:26,410
Huh? What do you mean? You're really cute.
265
00:19:26,410 --> 00:19:28,700
I don't get scared. I can't even act scared.
266
00:19:28,700 --> 00:19:31,830
I can't do anything cute. I'm hopeless.
267
00:19:32,950 --> 00:19:37,160
Wait, were you doing all that for me?
268
00:19:37,160 --> 00:19:39,250
Who cares, you big dummy?!
269
00:19:39,250 --> 00:19:44,450
I'm sorry, Hori-san. I was too
freaked-out and scared to notice.
270
00:19:44,450 --> 00:19:47,910
Why do you keep apologizing to me?!
271
00:19:47,910 --> 00:19:49,450
Don't look at me, dummy!
272
00:19:49,450 --> 00:19:52,250
You're the big dummy here, Hori-san.
273
00:19:52,250 --> 00:19:57,830
I didn't fall in love with
a "normal girl." I fell for you.
274
00:19:57,830 --> 00:20:01,620
Let's go watch the rest of the movie.
275
00:20:04,620 --> 00:20:07,040
It's raining pretty hard.
276
00:20:07,040 --> 00:20:09,120
Yeah, wow.
277
00:20:10,330 --> 00:20:12,660
I did, too.
278
00:20:12,660 --> 00:20:15,120
I fell for him.
279
00:20:15,120 --> 00:20:19,500
His long eyelashes, his scaredy-cat jumps,
280
00:20:19,500 --> 00:20:24,580
his sarcastic quips,
how thin he feels in my arms.
281
00:20:24,580 --> 00:20:28,580
His voice, and... and...
282
00:20:28,580 --> 00:20:30,330
Izumi.
283
00:20:43,830 --> 00:20:45,870
What's up?
284
00:20:45,870 --> 00:20:48,830
I'm listening to your heart.
285
00:20:53,830 --> 00:20:57,250
What's it saying?
286
00:20:57,250 --> 00:20:59,950
How cold it is.
287
00:21:04,120 --> 00:21:07,620
Your hands and ears are really cold, Miyamura.
288
00:21:07,620 --> 00:21:10,040
Probably from the rain.
289
00:21:10,040 --> 00:21:11,870
Could be.
290
00:21:11,870 --> 00:21:15,910
You can't go home in this downpour.
291
00:21:16,950 --> 00:21:19,120
There was a heat within me,
292
00:21:19,120 --> 00:21:22,830
and I wanted Miyamura to feel it, too.
293
00:21:27,250 --> 00:21:29,790
Look, it's you, me, and my big sis!
294
00:21:32,660 --> 00:21:34,000
Sota?
295
00:21:34,000 --> 00:21:38,120
You know, she's... my big sister.
296
00:21:39,790 --> 00:21:44,410
Are you worried I'll take her away from you?
297
00:21:45,410 --> 00:21:49,700
I won't. She's your big sister, Sota.
298
00:21:49,700 --> 00:21:50,950
And you're my bro?
299
00:21:50,950 --> 00:21:54,660
Yeah. I'm your big bro.
300
00:21:54,660 --> 00:21:57,790
I won't take your big sister away, Sota.
301
00:21:57,790 --> 00:22:01,250
But could I have Kyoko?
302
00:22:01,250 --> 00:22:03,120
Okay.
303
00:23:30,620 --> 00:23:34,040
"Next Time: The Truth Deception Reveals"
304
00:23:34,620 --> 00:23:36,200
Ow, ow...
305
00:23:36,200 --> 00:23:38,250
Your hair's getting longer.
306
00:23:38,250 --> 00:23:43,000
If you cut it again, everyone'll see that mark.
307
00:23:43,000 --> 00:23:44,950
Why'd she bite you?
308
00:23:44,950 --> 00:23:47,580
I have no idea.
309
00:23:47,580 --> 00:23:51,950
Looks like a mark of ownership,
but maybe I shouldn't tell him that.
21895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.