Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:06,136
[ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ]
2
00:01:26,987 --> 00:01:29,117
[ ENGINE STARTS ]
3
00:02:06,794 --> 00:02:09,264
[ SIRENS BLARING ]
4
00:02:15,303 --> 00:02:17,413
[ APPROACHING SIRENS ]
5
00:02:24,978 --> 00:02:28,678
Doc: ALL THE TRADITIONAL
TRAPPINGS OF HARA-KIRI.
6
00:02:33,086 --> 00:02:36,016
THE CEREMONIAL ROBE.
THE DAGGER.
7
00:02:36,056 --> 00:02:37,626
THAT'S THE SAMBO.
8
00:02:37,658 --> 00:02:40,688
LOOKS JUST LIKE
A TRAY TO ME, DOC.
9
00:02:40,728 --> 00:02:42,328
WHY THE GROOVES?
10
00:02:42,363 --> 00:02:44,333
IT'S USED TO CARRY IN
THE DAGGER.
11
00:02:44,365 --> 00:02:48,265
THE GROOVES ARE SO THE DAGGER
WON'T FALL OFF.
12
00:02:48,302 --> 00:02:50,642
IT'S ALSO USED
TO CARRY THE SAKE.
13
00:02:50,671 --> 00:02:51,541
[ SNIFFS ]
14
00:02:51,572 --> 00:02:53,642
HMM. HASN'T TAKEN ANY.
15
00:02:53,674 --> 00:02:56,844
IT'S CONSIDERED A MARK OF,
UH, ADDITIONAL COURAGE
16
00:02:56,877 --> 00:02:59,177
TO DO WITHOUT
ALCOHOLIC COMFORT.
17
00:02:59,213 --> 00:03:00,453
YOU SOUND
LIKE AN EXPERT.
18
00:03:00,481 --> 00:03:03,521
WELL, YOU PICK IT UP
IN MY LINE OF WORK.
19
00:03:05,753 --> 00:03:06,953
WELL, WHAT'S UP?
20
00:03:06,987 --> 00:03:08,787
SUICIDE.
JAPANESE STYLE.
21
00:03:08,822 --> 00:03:10,822
WELL, WHY IS FIVE-O
IN ON THIS?
22
00:03:10,858 --> 00:03:12,288
[ SPEAKING IN HAWAIIAN ]
23
00:03:12,326 --> 00:03:14,256
BIG HONCHO.
MITSURU MATSUKATA,
24
00:03:14,295 --> 00:03:15,625
HEAD OF THE HONOLULU BRANCH
25
00:03:15,663 --> 00:03:17,373
OF THE NIPPON INTERNATIONAL
BANK OF TOKYO.
26
00:03:17,398 --> 00:03:19,228
STILL CAN'T SEE
WHERE WE FIT IN.
27
00:03:19,267 --> 00:03:20,327
Doc: LOOK AT IT LIKE THIS.
28
00:03:20,368 --> 00:03:22,868
WHEN A BIG-TIME BANKER
KNOCKS HIMSELF OFF,
29
00:03:22,903 --> 00:03:25,513
IT'S TIME FOR A LOT OF PEOPLE
TO START WORRYING,
30
00:03:25,539 --> 00:03:27,339
ESPECIALLY
THE BANK EXAMINERS.
31
00:03:33,614 --> 00:03:35,454
[ KNOCKING ON DOOR ]
-COME IN.
32
00:03:35,483 --> 00:03:38,423
-MR. McGARRETT.
-MR. HATTI.
33
00:03:38,452 --> 00:03:40,692
SO GOOD OF YOU
TO COME.
34
00:03:40,721 --> 00:03:44,161
MAY I PRESENT
PROFESSOR RAMON BORELLE?
35
00:03:44,191 --> 00:03:45,831
-PROFESSOR.
-MR. McGARRETT.
36
00:03:45,859 --> 00:03:48,259
AN OFFICIAL
OF THE WORLD BANK CALLED,
37
00:03:48,296 --> 00:03:49,356
SAID THAT IT WAS URGENT.
38
00:03:49,397 --> 00:03:51,567
MITSURU MATSUKATA
39
00:03:51,599 --> 00:03:55,099
OCCUPIED A UNIQUE POSITION
IN INTERNATIONAL TRADE.
40
00:03:55,135 --> 00:03:56,195
PLEASE, SIT DOWN.
41
00:03:56,236 --> 00:03:57,666
THANK YOU.
42
00:03:59,707 --> 00:04:01,977
I INVITED PROFESSOR BORELLE
43
00:04:02,009 --> 00:04:05,449
BECAUSE HE WAS
ONE OF THE FEW CLOSE FRIENDS
44
00:04:05,479 --> 00:04:08,479
MATSUKATA HAD
IN THIS COUNTRY.
45
00:04:08,516 --> 00:04:11,046
MATSUKATA WAS A WIDOWER.
46
00:04:11,084 --> 00:04:14,564
ALL HIS SURVIVING RELATIVES
ARE IN JAPAN.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,458
DID YOU KNOW HIM WELL,
PROFESSOR?
48
00:04:16,490 --> 00:04:19,730
WE BOTH MAJORED IN, UH,
INTERNATIONAL TRADE
49
00:04:19,760 --> 00:04:21,530
AT THE LONDON SCHOOL
OF ECONOMICS.
50
00:04:21,562 --> 00:04:25,002
MATSUKATA WENT ON TO
A PRACTICAL CAREER IN BANKING
51
00:04:25,032 --> 00:04:29,202
WHILE I CONTENTED MYSELF WITH
THE MORE THEORETICAL ASPECTS.
52
00:04:29,236 --> 00:04:32,936
I UNDERSTAND THAT THE NIPPON
INTERNATIONAL BANK OF TOKYO
53
00:04:32,973 --> 00:04:36,483
IS ONE OF THE LARGEST IN THE
WORLD DEALING IN FOREIGN TRADE
54
00:04:36,510 --> 00:04:39,350
AND THAT IT HANDLES
EXCEPTIONALLY LARGE
55
00:04:39,380 --> 00:04:40,610
TRANSFERS OF CASH.
56
00:04:40,648 --> 00:04:42,948
NOW, IS THAT CORRECT?
57
00:04:42,983 --> 00:04:44,953
USUALLY BY CODED CABLE.
58
00:04:44,985 --> 00:04:46,745
WE HAVE A COUPLE OF MEN
AT THE BANK NOW
59
00:04:46,787 --> 00:04:48,257
WAITING FOR
THE EXAMINER'S AUDIT.
60
00:04:48,288 --> 00:04:51,018
OH, SURELY YOU DON'T BELIEVE
THAT MATSUKATA TOOK HIS OWN LIFE
61
00:04:51,058 --> 00:04:53,958
BECAUSE OF SOME IRREGULARITY
AT THE BANK?
62
00:04:53,994 --> 00:04:57,134
CAN YOU SUGGEST ANOTHER MOTIVE,
PROFESSOR?
63
00:04:57,164 --> 00:04:58,674
NO,
64
00:04:58,699 --> 00:05:01,129
BUT THE IDEA OF TAMPERING --
65
00:05:01,168 --> 00:05:02,398
THAT'S UNTHINKABLE.
66
00:05:02,436 --> 00:05:04,666
MITSURU MATSUKATA
67
00:05:04,705 --> 00:05:08,205
WAS A DIRECT DESCENDANT
OF THE SAMURAI, MR. McGARRETT.
68
00:05:08,241 --> 00:05:11,881
AND DOES THAT AUTOMATICALLY
PLACE HIM ABOVE SUSPICION?
69
00:05:11,912 --> 00:05:13,052
IT DOES,
70
00:05:13,080 --> 00:05:16,350
ESPECIALLY IN THE EYES
OF MOST JAPANESE,
71
00:05:16,384 --> 00:05:18,794
WHICH IS WHY HIS SUICIDE
72
00:05:18,819 --> 00:05:21,659
IS BOUND TO HAVE SUCH
REPERCUSSIONS
73
00:05:21,689 --> 00:05:26,359
AND WHY IT IS SO IMPORTANT
TO DETERMINE THE TRUE MOTIVE.
74
00:05:26,394 --> 00:05:27,734
IF I CAN BE OF ANY HELP
75
00:05:27,761 --> 00:05:29,401
IN GETTING TO THE BOTTOM
OF THIS TRAGEDY,
76
00:05:29,430 --> 00:05:32,000
MR. McGARRETT,
I'LL BE AT THE REGENT HOTEL.
77
00:05:32,032 --> 00:05:34,332
THANK YOU.
78
00:05:34,368 --> 00:05:36,868
I'M SORRY THAT
MY ENGLISH IS NOT AS GOOD
79
00:05:36,904 --> 00:05:39,144
AS IT SHOULD BE,
MR. McGARRETT.
80
00:05:39,172 --> 00:05:40,672
[ DOOR SHUTS ]
81
00:05:40,708 --> 00:05:43,608
MR. HATTI, I ONLY WISH
THAT MY JAPANESE
82
00:05:43,644 --> 00:05:45,884
WAS AS GOOD AS YOUR ENGLISH.
83
00:05:45,913 --> 00:05:46,713
ARIGATO.
84
00:05:46,747 --> 00:05:49,347
DOO ITASHIMASHITE.
85
00:06:23,984 --> 00:06:27,594
THESE ARE ALL THE PAPERS I FOUND
WHEN I CLEANED OUT THE DESK.
86
00:06:28,756 --> 00:06:31,386
HIS APPOINTMENT CALENDAR
AND ALSO HIS ADDRESS BOOK.
87
00:06:31,425 --> 00:06:32,925
MIND IF WE TAKE THEM
WITH US?
88
00:06:32,960 --> 00:06:35,300
WELL,
89
00:06:35,328 --> 00:06:38,228
LET ME CHECK.
90
00:06:38,265 --> 00:06:42,035
MISS WHITMORE, WOULD YOU COME IN
FOR A MOMENT, PLEASE?
91
00:06:44,838 --> 00:06:47,878
ANN WAS MATSUKATA'S
SECRETARY.
92
00:06:47,908 --> 00:06:49,908
SHE'S KINDLY CONSENTED
TO STAY ON.
93
00:06:49,943 --> 00:06:51,613
-HOW ARE YOU?
-HELLO.
94
00:06:51,645 --> 00:06:52,905
MR. WILLIAMS
WOULD LIKE TO HAVE
95
00:06:52,946 --> 00:06:54,676
MATSUKATA'S APPOINTMENT
CALENDAR.
96
00:06:54,715 --> 00:06:56,445
NOW, IS THERE
ANYTHING IN THERE
97
00:06:56,484 --> 00:06:57,724
I'M SUPPOSED
TO FOLLOW THROUGH ON?
98
00:06:57,751 --> 00:06:59,591
IT'S PERFECTLY ALL RIGHT,
MR. SHIBATA.
99
00:06:59,620 --> 00:07:01,760
I HAVE A DUPLICATE RECORD
OF ALL APPOINTMENTS.
100
00:07:01,789 --> 00:07:03,689
-THEY'RE ALL YOURS.
-Danno: THANK YOU.
101
00:07:03,724 --> 00:07:05,564
CHIN,
GIVE HIM A RECEIPT.
102
00:07:05,593 --> 00:07:07,803
MISS WHITMORE,
103
00:07:07,828 --> 00:07:10,698
WOULD YOU MIND, UH,
WAITING A MINUTE?
104
00:07:10,731 --> 00:07:12,831
CHIN, YOU'D BETTER GET THESE
DOWN TO STEVE RIGHT AWAY.
105
00:07:12,866 --> 00:07:13,996
I'M SURE HE'S GONNA
WANNA CHECK
106
00:07:14,034 --> 00:07:15,904
ANYBODY MATSUKATA
TALKED TO OR SAW
107
00:07:15,936 --> 00:07:17,566
IN THE LAST
COUPLE OF MONTHS.
108
00:07:17,605 --> 00:07:20,705
-OKAY. I'LL SEE YOU BACK THERE.
-GOOD.
109
00:07:21,809 --> 00:07:23,839
AS MR. MATSUKATA'S
SECRETARY,
110
00:07:23,877 --> 00:07:26,107
YOU PROBABLY KNEW HIM
AS WELL AS ANYBODY.
111
00:07:26,146 --> 00:07:28,946
IS THERE ANYTHING AT ALL,
ANY POSSIBLE MOTIVE
112
00:07:28,982 --> 00:07:30,982
THAT WOULD FIGURE
FOR HIS SUICIDE?
113
00:07:31,018 --> 00:07:33,088
NONE WHATSOEVER.
114
00:07:34,922 --> 00:07:36,562
WHAT ABOUT
HIS PERSONAL LIFE?
115
00:07:36,590 --> 00:07:37,830
WELL,
HE DIDN'T HAVE ANY.
116
00:07:37,858 --> 00:07:40,128
NOT IN THE USUAL SENSE.
117
00:07:40,160 --> 00:07:41,190
AS FAR AS I KNOW,
118
00:07:41,228 --> 00:07:44,628
THE ONLY ONES HE SAW
WERE MEMBERS OF HIS TEMPLE.
119
00:07:44,665 --> 00:07:47,425
IS THERE ANYTHING ELSE?
120
00:07:47,467 --> 00:07:49,037
I DON'T KNOW. IS THERE?
121
00:07:49,069 --> 00:07:51,139
NOT THAT I KNOW OF.
122
00:07:52,239 --> 00:07:54,009
THANK YOU.
123
00:07:55,275 --> 00:07:56,735
EXCUSE ME.
124
00:07:56,777 --> 00:07:58,407
BANK EXAMINERS ARE
JUST FINISHING UP.
125
00:07:58,445 --> 00:08:00,005
SO FAR,
EVERYTHING SEEMS FINE.
126
00:08:00,047 --> 00:08:02,617
I TOLD YOU THEY'D FIND
NOTHING WRONG.
127
00:08:02,650 --> 00:08:04,920
BUT SOMETHING IS WRONG.
128
00:08:04,952 --> 00:08:07,252
A MAN DOESN'T TAKE HIS LIFE
FOR NO REASON.
129
00:08:07,287 --> 00:08:09,917
I WAS REFERRING
TO BANK MATTERS, NATURALLY.
130
00:08:09,957 --> 00:08:13,027
I'VE BEEN ASSISTANT MANAGER
TO MATSUKATA FOR FIVE YEARS.
131
00:08:13,060 --> 00:08:15,200
AND I'VE NEVER KNOWN HIM
TO DO ANYTHING
132
00:08:15,228 --> 00:08:17,628
THAT WAS EVEN SLIGHTLY
QUESTIONABLE.
133
00:08:18,832 --> 00:08:22,142
MR. SHIBATA,
WHAT IS YOUR VIEW ON SUICIDE?
134
00:08:22,169 --> 00:08:25,969
I WAS BORN IN THIS COUNTRY,
MR. WILLIAMS.
135
00:08:26,006 --> 00:08:29,976
MATSUKATA BELONGED TO THE OLDER
GENERATION OF MY PEOPLE.
136
00:08:30,010 --> 00:08:33,180
THEY DON'T REGARD SUICIDE
AS A CRIME.
137
00:08:33,213 --> 00:08:35,223
I SEE.
138
00:08:35,248 --> 00:08:37,278
OKAY, DANNO, YOU AND BEN
GET OUT TO THE TEMPLE
139
00:08:37,317 --> 00:08:40,747
AND CHECK WITH THE MONK
WHO FOUND MATSUKATA'S BODY.
140
00:08:40,788 --> 00:08:43,018
RUN DOWN HIS STORY
ONE MORE TIME.
141
00:08:43,056 --> 00:08:44,556
ON OUR WAY.
142
00:08:44,592 --> 00:08:46,092
DID CHIN GET THERE
WITH MATSUKATA'S
143
00:08:46,126 --> 00:08:48,126
APPOINTMENT RECORD
AND ADDRESS BOOK?
144
00:08:48,161 --> 00:08:50,731
YEAH, HE JUST ARRIVED.
145
00:08:50,764 --> 00:08:53,074
Danno: TEN-FOUR.
146
00:08:53,100 --> 00:08:54,740
CHIN,
147
00:08:54,768 --> 00:08:58,138
I WANT THE BOOK ON
A PROFESSOR RAMON BORELLE.
148
00:08:58,171 --> 00:09:00,371
HE'S STAYING
AT THE REGENT HOTEL.
149
00:09:00,407 --> 00:09:02,537
OLD FRIEND
OF MATSUKATA'S.
150
00:09:02,576 --> 00:09:04,336
CHECK HIM OUT,
TOP TO BOTTOM.
151
00:09:04,377 --> 00:09:05,807
ON IT.
152
00:09:12,853 --> 00:09:15,693
Borelle: NOW WE KNOW
IT WORKS.
153
00:09:15,723 --> 00:09:18,863
250,000, ALL THERE.
154
00:09:18,892 --> 00:09:21,802
THIS WAS ONLY A TEST.
155
00:09:21,829 --> 00:09:24,599
NOW WE GO FOR $2 MILLION.
156
00:09:24,632 --> 00:09:26,572
YOU REALLY THINK
WE CAN SWING THAT MUCH?
157
00:09:26,600 --> 00:09:28,470
[ CHUCKLES ]
158
00:09:28,501 --> 00:09:32,971
I'VE BEEN PLANNING THIS THING
FOR FIVE YEARS.
159
00:09:33,006 --> 00:09:34,806
I'M CARRYING THE BALL
FROM HERE ON IN.
160
00:09:34,842 --> 00:09:36,142
[ LOCK CLICKS ]
161
00:09:36,176 --> 00:09:38,546
WITH MATSUKATA DEAD,
162
00:09:38,578 --> 00:09:41,578
HOW DO WE KNOW THAT TOKYO
WON'T CHANGE THE CABLE CODES?
163
00:09:41,615 --> 00:09:44,985
THERE'S ONLY ONE WAY
TO FIND OUT.
164
00:09:53,493 --> 00:09:55,663
[ DIALING TELEPHONE ]
165
00:09:58,331 --> 00:10:00,601
[ TELEPHONE RINGING ]
166
00:10:04,504 --> 00:10:06,444
Man: YEAH?
167
00:10:06,473 --> 00:10:08,683
YEAH. GO AHEAD.
168
00:10:08,709 --> 00:10:11,709
CABLE CODE 985.
169
00:10:11,745 --> 00:10:14,575
CHARGE HOME OFFICE 30,000,
170
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
CASH TRANSFER PAYABLE
171
00:10:16,817 --> 00:10:18,347
AFRO-AMERICAN TRADING,
172
00:10:18,385 --> 00:10:19,715
SIGNED TOKIN.
173
00:10:19,753 --> 00:10:22,163
HOLD ON A MINUTE, GEORGE.
WHAT'S THE DATE?
174
00:10:25,358 --> 00:10:27,188
TUESDAY THE 18th.
175
00:10:27,227 --> 00:10:31,057
UH, DATE THAT
WEDNESDAY THE 19th,
176
00:10:31,098 --> 00:10:35,738
AND MAKE THE TIME 9:30 A.M.
177
00:10:35,769 --> 00:10:37,139
AND GET IT OFF AT ONCE.
178
00:10:37,170 --> 00:10:39,010
GOTCHA.
179
00:10:45,178 --> 00:10:47,208
[ TYPING ]
180
00:10:53,921 --> 00:10:56,121
[ TYPING CONTINUES ]
181
00:11:04,431 --> 00:11:06,401
[ MACHINE WHIRRING ]
182
00:11:49,409 --> 00:11:51,239
THIS IS THE OLD CODE.
183
00:11:51,278 --> 00:11:53,248
GET PROFESSOR BORELLE
ON THE PHONE.
184
00:11:53,280 --> 00:11:54,950
YES, SIR.
185
00:11:56,683 --> 00:12:00,193
[ DOOR OPENS, SHUTS ]
186
00:12:12,065 --> 00:12:13,425
Borelle: YES?
187
00:12:13,466 --> 00:12:14,766
HE JUST GOT THE CABLE.
188
00:12:14,802 --> 00:12:18,112
AND HE WANTS TO TALK TO ME,
189
00:12:18,138 --> 00:12:20,568
WHICH MEANS
THE OLD CODE IS OUT, RIGHT?
190
00:12:20,607 --> 00:12:21,937
RIGHT.
191
00:12:21,975 --> 00:12:24,875
HOLD ON A MOMENT, PLEASE.
192
00:12:26,713 --> 00:12:28,953
I HAVE PROFESSOR BORELLE
ON THE LINE.
193
00:12:32,052 --> 00:12:34,122
PROFESSOR, I MUST APOLOGIZE.
194
00:12:34,154 --> 00:12:35,894
I HAVE A CABLE TRANSFER
195
00:12:35,923 --> 00:12:37,933
PAYABLE TO YOUR COMPANY
FOR 30,000.
196
00:12:37,958 --> 00:12:39,988
IT'S A SMALL SUM,
197
00:12:40,027 --> 00:12:42,697
BUT, UNFORTUNATELY,
THE CABLE CODE IS INOPERATIVE
198
00:12:42,729 --> 00:12:44,359
SINCE MR. MATSUKATA'S DEATH.
199
00:12:44,397 --> 00:12:48,097
SOMEONE EVIDENTLY
SENT IT BY MISTAKE.
200
00:12:48,135 --> 00:12:49,435
I SEE.
201
00:12:49,469 --> 00:12:51,669
UH, WHEN DO YOU EXPECT
THE NEW CODES?
202
00:12:51,704 --> 00:12:53,174
OH, SOON, I HOPE.
203
00:12:53,206 --> 00:12:56,036
THEY'RE BEING FLOWN FROM TOKYO
BY SPECIAL COURIER.
204
00:12:56,076 --> 00:12:58,206
I HOPE THE DELAY
WON'T INCONVENIENCE YOU.
205
00:12:58,245 --> 00:13:00,645
NOT AT ALL.
I UNDERSTAND PERFECTLY.
206
00:13:00,680 --> 00:13:02,880
AGAIN, MY APOLOGIES.
207
00:13:02,916 --> 00:13:04,576
THINK NOTHING OF IT.
208
00:13:04,617 --> 00:13:06,547
THANKS FOR CALLING.
209
00:13:09,857 --> 00:13:12,557
WE'RE REALLY STYMIED
WITHOUT THOSE NEW CODES.
210
00:13:12,592 --> 00:13:13,892
EXACTLY.
211
00:13:13,927 --> 00:13:16,827
WHICH MEANS
WE MUST GET THEM, RIGHT?
212
00:13:18,665 --> 00:13:20,095
HOW DO YOU EXPECT TO DO THAT?
213
00:13:20,133 --> 00:13:23,603
I EXPECT MR. SHIBATA
TO GIVE THEM TO ME.
214
00:13:23,636 --> 00:13:26,206
OF COURSE,
I HAD NO INKLING
215
00:13:26,239 --> 00:13:28,709
OF WHAT MATSUKATA WAS
CONTEMPLATING
216
00:13:28,741 --> 00:13:30,711
WHEN I SAW HIM
THAT MORNING.
217
00:13:30,743 --> 00:13:32,153
YOU SAW HIM?
218
00:13:32,179 --> 00:13:35,219
YES. I SAW HIM
EVERY THURSDAY.
219
00:13:35,248 --> 00:13:38,848
ARE YOU SAYING HIS VISITS
WERE A WEEKLY OCCURRENCE?
220
00:13:38,886 --> 00:13:40,216
YES.
221
00:13:40,253 --> 00:13:42,993
THEN OTHERS COULD HAVE
KNOWN HE WAS HERE.
222
00:13:43,991 --> 00:13:46,661
IT WAS HIS CUSTOM
TO ARRIVE
223
00:13:46,693 --> 00:13:49,163
SHORTLY BEFORE DAWN,
224
00:13:49,196 --> 00:13:52,226
CHANGE INTO HIS KIMONO,
225
00:13:52,265 --> 00:13:55,295
AND RETIRE
TO AN ISOLATED ROOM
226
00:13:55,335 --> 00:13:59,335
FOR PRAYER
AND MEDITATION.
227
00:13:59,372 --> 00:14:00,972
UNFORTUNATELY,
228
00:14:01,008 --> 00:14:03,278
THE SAME CLOSET
WHICH HELD HIS ROBES
229
00:14:03,310 --> 00:14:05,610
CONTAINED ALL
THE INSTRUMENTS
230
00:14:05,645 --> 00:14:07,475
FOR SEPPUKU.
231
00:14:07,514 --> 00:14:10,124
WASN'T THIS
UNUSUAL?
232
00:14:10,150 --> 00:14:15,690
MATSUKATA WAS A DESCENDANT
OF THE SAMURAI.
233
00:14:15,722 --> 00:14:19,962
THE SAMURAI HAVE ALWAYS
VENERATED SUCH OBJECTS
234
00:14:19,993 --> 00:14:22,433
AND STORED THEM
IN A HOLY PLACE.
235
00:14:22,462 --> 00:14:25,932
ONE THING HAS CONTINUED
TO PUZZLE ME.
236
00:14:25,966 --> 00:14:27,066
WHAT'S THAT?
237
00:14:27,100 --> 00:14:30,940
THAT, UH, HE DID NOT USE
HIS TATAMI.
238
00:14:30,971 --> 00:14:32,871
THE CEREMONIAL MATS?
239
00:14:32,906 --> 00:14:36,606
YES. HE HAD THEM
IN HIS CLOSET.
240
00:14:36,643 --> 00:14:40,483
IT IS CUSTOMARY
TO SPREAD THEM FIRST
241
00:14:40,513 --> 00:14:45,293
SO THAT BLOOD DOES NOT DEFILE
THE FLOOR OF THE TEMPLE.
242
00:14:45,318 --> 00:14:47,958
BUT ANY MAN WHO'S ABOUT
TO KILL HIMSELF
243
00:14:47,988 --> 00:14:50,118
IS CERTAINLY IN A HIGH
EMOTIONAL STATE.
244
00:14:50,157 --> 00:14:52,287
CERTAIN DETAILS
COULD BE FORGOTTEN.
245
00:14:52,325 --> 00:14:56,455
HE WAS A CHILD OF THE SAMURAI.
246
00:14:56,496 --> 00:14:59,626
HE WAS ALSO A CHILD
OF THE 20th CENTURY.
247
00:15:00,600 --> 00:15:02,640
HOW SOON DO YOU EXPECT
THE COURIER?
248
00:15:02,669 --> 00:15:06,009
OH, HE SHOULD BE HERE TOMORROW
AT THE LATEST.
249
00:15:06,039 --> 00:15:07,269
GOOD.
250
00:15:07,307 --> 00:15:10,637
WHEN HE GETS HERE,
I'D LIKE A COPY OF THE CODES.
251
00:15:12,545 --> 00:15:13,775
I BEG YOUR PARDON?
252
00:15:13,813 --> 00:15:16,083
A COPY OF THE CABLE CODES.
253
00:15:16,116 --> 00:15:19,416
DO YOU REALIZE
WHAT YOU'RE SAYING?
254
00:15:19,452 --> 00:15:20,692
PERFECTLY.
255
00:15:20,720 --> 00:15:24,090
WHEN MY FRIEND MATSUKATA
OCCUPIED THAT CHAIR,
256
00:15:24,124 --> 00:15:25,594
I HAD A COPY.
257
00:15:25,625 --> 00:15:27,085
NOW I'LL NEED A NEW ONE.
258
00:15:28,861 --> 00:15:30,801
IT'S NO JOKE,
MR. SHIBATA.
259
00:15:30,830 --> 00:15:35,900
YOU SHOULD BE SOON GETTING NEWS
THAT YOU'RE SHORT $250,000.
260
00:15:35,935 --> 00:15:37,265
THERE IS NO SHORTAGE.
261
00:15:37,304 --> 00:15:38,574
THERE WILL BE WHEN YOU GET
262
00:15:38,605 --> 00:15:41,005
YOUR RECONCILIATION
STATEMENTS FROM TOKYO.
263
00:15:41,041 --> 00:15:42,981
ARE YOU TRYING TO SAY
264
00:15:43,010 --> 00:15:47,510
THAT WE PAID OUT $250,000
IN FORGED CABLES?
265
00:15:47,547 --> 00:15:49,117
PRECISELY.
266
00:15:50,517 --> 00:15:53,947
BEFORE YOU DO THAT, MR. SHIBATA,
MIGHT I ASK YOU A QUESTION?
267
00:15:53,987 --> 00:15:57,687
HAVE YOU ANY IDEA AS TO
THE WHEREABOUTS OF YOUR WIFE
268
00:15:57,724 --> 00:15:59,394
AT PRESENT?
269
00:16:04,931 --> 00:16:06,131
AT HOME.
270
00:16:06,166 --> 00:16:08,866
I RATHER DOUBT THAT.
271
00:16:08,901 --> 00:16:10,601
ONE MOMENT.
272
00:16:12,539 --> 00:16:15,679
[ DOOR OPENS ]
273
00:16:15,708 --> 00:16:18,148
MISS WHITMORE.
274
00:16:30,023 --> 00:16:32,663
ARE YOU SURPRISED,
MR. SHIBATA?
275
00:16:32,692 --> 00:16:34,432
OH, SURELY, YOU MUST
HAVE REMEMBERED
276
00:16:34,461 --> 00:16:36,301
THAT IT WAS I WHO
RECOMMENDED MISS WHITMORE
277
00:16:36,329 --> 00:16:39,999
TO YOUR LATE
DEPARTED SUPERIOR.
278
00:16:49,342 --> 00:16:52,052
[ TELEPHONE RINGING ]
279
00:16:52,079 --> 00:16:54,909
[ RINGING ]
280
00:16:54,947 --> 00:16:56,447
YEAH?
281
00:16:56,483 --> 00:16:59,353
WAIT. I'LL SEE IF SHE'S IN.
282
00:17:01,388 --> 00:17:04,218
SWEETHEART,
IT'S YOUR HUSBAND.
283
00:17:07,360 --> 00:17:10,800
-ANDREW?
-YES.
284
00:17:10,830 --> 00:17:12,800
IT'S ALL RIGHT.
285
00:17:12,832 --> 00:17:14,032
DON'T BE FRIGHTENED.
286
00:17:14,067 --> 00:17:17,737
PLEASE, DO WHAT THEY TELL YOU.
287
00:17:17,770 --> 00:17:19,310
THEY'LL KILL ME.
288
00:17:19,339 --> 00:17:22,079
ANDREW, PLEASE.
289
00:17:23,543 --> 00:17:26,683
HELLO? HELLO?
290
00:17:29,182 --> 00:17:30,722
THAT'S BETTER.
291
00:17:30,750 --> 00:17:35,490
I'M GLAD TO SEE, MR. SHIBATA,
THAT YOU ARE A REASONABLE MAN.
292
00:17:36,656 --> 00:17:39,656
YOU'LL NEVER GET AWAY
WITH IT, BORELLE.
293
00:17:39,692 --> 00:17:42,132
WHAT HAPPENS WHEN WE GET
THE OFFICIAL REPORT
294
00:17:42,162 --> 00:17:45,872
ON THE STOLEN $250,000?
295
00:17:45,898 --> 00:17:47,798
WHAT DO I DO THEN?
296
00:17:47,834 --> 00:17:51,244
EXACTLY WHAT YOU'RE
SUPPOSED TO DO.
297
00:17:51,271 --> 00:17:55,111
COOPERATE WITH THE AUTHORITIES
IN EVERY RESPECT.
298
00:17:55,142 --> 00:17:57,512
ACT PERFECTLY NORMAL.
299
00:17:57,544 --> 00:18:00,054
ALL WE WANT FROM YOU
ARE THE CODES.
300
00:18:00,079 --> 00:18:01,479
AND THEN?
301
00:18:01,514 --> 00:18:03,354
WE'LL TAKE CARE
OF THE REST.
302
00:18:03,383 --> 00:18:06,223
IN CASE YOUR HEAD CASHIER
SHOULD GET CURIOUS,
303
00:18:06,253 --> 00:18:07,693
YOU MAY SIMPLY EXPLAIN
304
00:18:07,720 --> 00:18:12,160
THAT AFRO-AMERICAN
HAS PLANS FOR EXPANSION
305
00:18:12,192 --> 00:18:16,202
AND IS CALLING IN
ALL AVAILABLE CASH.
306
00:18:16,229 --> 00:18:18,769
HOW DO I KNOW
SHE'LL BE ALL RIGHT?
307
00:18:18,798 --> 00:18:20,968
AS LONG AS YOU COOPERATE,
308
00:18:21,000 --> 00:18:22,900
SHE'LL BE FINE.
309
00:18:22,935 --> 00:18:24,335
IF NOT...
310
00:18:33,413 --> 00:18:35,723
Doc: THE POINT OF ENTRY
WAS THE CENTER OF THE ABDOMEN,
311
00:18:35,748 --> 00:18:38,188
THEN THE KNIFE WAS DRAWN
TO THE LEFT
312
00:18:38,218 --> 00:18:40,018
AND ALL THE WAY BACK
TO THE RIGHT SIDE.
313
00:18:40,052 --> 00:18:43,262
THIS IS INDICATED BY TWO CUTS
IN THE PANCREAS, HERE,
314
00:18:43,290 --> 00:18:44,960
AS THE BLADE WENT
BACK AND FORTH,
315
00:18:44,991 --> 00:18:48,701
AND ONLY ONE CUT IN THE LIVER,
HERE, ON THE RIGHT SIDE.
316
00:18:48,728 --> 00:18:50,798
THAT'S SURE DOING IT
THE HARD WAY.
317
00:18:50,830 --> 00:18:53,130
IT CERTAINLY IS.
318
00:18:53,166 --> 00:18:54,796
THE TRADITIONAL METHOD
OF HARA-KIRI
319
00:18:54,834 --> 00:18:59,344
IS TO INSERT THE DAGGER
ON THE LEFT SIDE, HERE,
320
00:18:59,372 --> 00:19:02,582
THEN DRAW IT ACROSS
TO THE RIGHT AND UP,
321
00:19:02,609 --> 00:19:05,139
SEVERING THE VENA CAVA
AND THE AORTA.
322
00:19:05,178 --> 00:19:06,408
FROM WHAT WE FOUND OUT,
323
00:19:06,446 --> 00:19:09,246
MATSUKATA CERTAINLY KNEW
THE TRADITIONAL WAY.
324
00:19:09,282 --> 00:19:10,522
SO, WHAT'S THE BOTTOM LINE?
325
00:19:10,550 --> 00:19:14,220
WELL, WHETHER MATSUKATA
KNEW THE RIGHT WAY OR NOT,
326
00:19:14,254 --> 00:19:15,764
I DOUBT WHETHER ANY PERSON
327
00:19:15,788 --> 00:19:17,918
COULD STAND
THE SHEER PHYSICAL PAIN
328
00:19:17,957 --> 00:19:21,557
TO COMPLETE A SELF-INFLECTED
WOUND AS SHOWN ON THIS CHART.
329
00:19:21,594 --> 00:19:24,364
ARE YOU SAYING IT WAS MURDER
MADE TO LOOK LIKE SUICIDE?
330
00:19:24,397 --> 00:19:26,997
I CAN'T BE A HUNDRED
PERCENT CERTAIN, DANNY.
331
00:19:27,033 --> 00:19:28,343
IT'S REMOTELY POSSIBLE
332
00:19:28,368 --> 00:19:31,198
THAT MATSUKATA MIGHT
HAVE HAD THE WILLPOWER
333
00:19:31,238 --> 00:19:32,438
TO SURMOUNT THE PAIN.
334
00:19:32,472 --> 00:19:35,342
I'M ONLY SAYING
IT'S HIGHLY IMPROBABLE.
335
00:19:35,375 --> 00:19:37,575
[ TELEPHONE RINGING ]
336
00:19:40,647 --> 00:19:42,417
BERGMAN.
337
00:19:42,449 --> 00:19:45,289
YES, STEVE,
HE'S HERE.
338
00:19:45,318 --> 00:19:46,488
YEAH, STEVE.
339
00:19:46,519 --> 00:19:47,949
McGarrett: HOW YOU
DOING THERE, DANNO?
340
00:19:47,987 --> 00:19:48,757
JUST WRAPPING IT UP.
341
00:19:48,788 --> 00:19:51,388
GOOD. I HAD A CALL
FROM SHIBATA.
342
00:19:51,424 --> 00:19:53,234
WANTS TO SEE ME.
SAYS IT'S URGENT.
343
00:19:53,260 --> 00:19:54,990
HE'LL BE HERE IN ABOUT
A HALF AN HOUR.
344
00:19:55,027 --> 00:19:56,227
CAN YOU BE HERE BY THEN?
345
00:19:56,263 --> 00:19:58,473
ON MY WAY.
346
00:20:00,066 --> 00:20:02,766
Shibata: IT NORMALLY TAKES TEN
DAYS FOR THE CABLES TO CLEAR,
347
00:20:02,802 --> 00:20:06,572
THAT IS, FOR US TO GET
DOCUMENTARY VERIFICATION.
348
00:20:06,606 --> 00:20:10,706
BECAUSE OF MATSUKATA'S DEATH,
TOKYO SPEEDED IT UP.
349
00:20:10,743 --> 00:20:13,483
AND YOUR BRANCH CASHED
A QUARTER OF A MILLION DOLLARS
350
00:20:13,513 --> 00:20:16,623
WORTH OF FAKED CABLES.
351
00:20:16,649 --> 00:20:18,949
HOW COME?
IT WAS MY UNDERSTANDING
352
00:20:18,985 --> 00:20:21,145
THAT THOSE CABLES ARE
VERY CAREFULLY CODED.
353
00:20:21,187 --> 00:20:22,587
OH, VERY.
354
00:20:22,622 --> 00:20:25,692
SPEED IS OF THE ESSENCE
IN CABLE TRANSFERS.
355
00:20:25,725 --> 00:20:28,455
THE CODE HAS TO BE FOOLPROOF
356
00:20:28,495 --> 00:20:30,195
AND HAS TO BE HONORED
AT ONCE.
357
00:20:30,229 --> 00:20:32,229
IT'S THE ONLY WAY
WE CAN DO BUSINESS.
358
00:20:32,265 --> 00:20:34,395
SUPPOSE YOU TELL US
HOW IT'S DONE.
359
00:20:34,434 --> 00:20:37,604
ACTUALLY, THERE'S
A NUMBER OF CODES,
360
00:20:37,637 --> 00:20:40,437
PLUS A MASTER
CODE NUMBER.
361
00:20:40,473 --> 00:20:43,483
NOW, THIS IS A SAMPLE CABLE
USING THE OLD CODE.
362
00:20:43,510 --> 00:20:48,050
IT STARTS WITH
THE MASTER NUMBER 957.
363
00:20:48,080 --> 00:20:50,250
HOLD IT.
364
00:20:58,391 --> 00:20:59,661
NINE-FIVE-SEVEN.
365
00:20:59,692 --> 00:21:02,362
NOW, THE WHOLE CABLE
READS AS FOLLOWS --
366
00:21:02,395 --> 00:21:03,595
"957.
367
00:21:03,630 --> 00:21:07,370
"TRANSFER 40,300
TO GOLD COAST SHIPPING.
368
00:21:07,400 --> 00:21:10,570
DATED THURSDAY,
APRIL 18th, SIGNED TOKIN."
369
00:21:10,603 --> 00:21:12,573
OUR TOKYO CABLE NAME.
370
00:21:12,605 --> 00:21:16,105
NOW, EVERY ITEM IN THIS CABLE
HAS A CODE NUMBER.
371
00:21:16,142 --> 00:21:17,942
WHEN THEY'RE ALL ADDED UP,
372
00:21:17,977 --> 00:21:20,347
THEY MUST EQUAL
THE MASTER CODE NUMBER.
373
00:21:20,380 --> 00:21:22,520
-NINE-FIVE-SEVEN.
-RIGHT.
374
00:21:22,549 --> 00:21:25,649
NOW, THE CODE NUMBER
FOR THOUSANDS WAS 12.
375
00:21:25,685 --> 00:21:27,845
SINCE THERE ARE
40 THOUSANDS,
376
00:21:27,887 --> 00:21:31,857
MULTIPLY 40 BY 12,
EQUALING 480.
377
00:21:31,891 --> 00:21:32,691
GOT IT.
378
00:21:32,725 --> 00:21:35,325
THE CODE FOR HUNDREDS IS 15.
379
00:21:35,362 --> 00:21:37,632
THERE ARE ONLY THREE HUNDREDS,
380
00:21:37,664 --> 00:21:39,334
SO THREE TIMES 15 EQUALS 45.
381
00:21:39,366 --> 00:21:40,396
GOT IT.
382
00:21:40,433 --> 00:21:43,043
THE DAYS OF THE WEEK
HAVE DIFFERENT CODE NUMBERS.
383
00:21:43,069 --> 00:21:45,609
THE NUMBER FOR THURSDAY IS 64.
384
00:21:48,140 --> 00:21:49,180
GOT IT.
385
00:21:49,208 --> 00:21:53,148
THE DAY OF THE MONTH HAS
A CODE MULTIPLIER OF FOUR.
386
00:21:53,179 --> 00:21:55,779
FOUR TIMES 18 EQUALS 72.
387
00:21:56,949 --> 00:21:57,719
OKAY.
388
00:21:57,750 --> 00:22:01,350
THE CODE NUMBER
FOR APRIL IS 36.
389
00:22:03,456 --> 00:22:07,756
NOW PUT DOWN THE CODE NUMBERS
FOR THE TOKYO SENDING OFFICE,
390
00:22:07,794 --> 00:22:10,704
174,
391
00:22:10,730 --> 00:22:14,130
AND OUR RECEIVING BRANCH,
392
00:22:14,166 --> 00:22:16,336
86.
393
00:22:16,369 --> 00:22:18,569
NOW TOTAL THEM.
394
00:22:22,842 --> 00:22:24,812
4, 4, 8 AND 1 IS 9,
957.
395
00:22:24,844 --> 00:22:27,054
THAT'S IT.
THE CODE CHECKS OUT,
396
00:22:27,079 --> 00:22:29,149
AND WE AUTOMATICALLY
PAY THE CABLE.
397
00:22:29,181 --> 00:22:30,681
SURE IS FOOLPROOF.
398
00:22:30,717 --> 00:22:34,117
UNLESS SOMEBODY
STEALS THE CODES.
399
00:22:35,722 --> 00:22:38,092
OR SOMEONE IN THE BANK
LETS THEM LEAK OUT.
400
00:22:38,124 --> 00:22:41,294
THERE IS ONLY ONE PERSON
IN EACH COUNTRY
401
00:22:41,327 --> 00:22:42,727
WHO HAS ACCESS TO THE CODES.
402
00:22:42,762 --> 00:22:44,662
THAT IS THE MANAGER
OF THE MAIN BRANCH.
403
00:22:44,697 --> 00:22:48,327
IT USED TO BE MATSUKATA.
404
00:22:48,367 --> 00:22:50,367
AND NOW IT'S YOU?
405
00:22:50,403 --> 00:22:52,043
[ SNAPPING FINGERS ]
406
00:22:53,540 --> 00:22:56,280
THIS MONEY
THAT WAS STOLEN,
407
00:22:56,308 --> 00:22:59,478
IT HAD TO BE PAID OUT
TO SOME COMPANY OR INDIVIDUAL.
408
00:22:59,512 --> 00:23:02,352
YOU MUST HAVE VOUCHERS
OR RECEIPTS FOR IT.
409
00:23:02,381 --> 00:23:03,581
IT'S NOT THAT SIMPLE.
410
00:23:03,616 --> 00:23:06,146
THERE ARE HUNDREDS
OF AUTHENTIC CABLES,
411
00:23:06,185 --> 00:23:09,555
AND NONE FOR THE EXACT AMOUNT
OF 250,000.
412
00:23:09,589 --> 00:23:11,659
IT MUST HAVE BEEN WITHDRAWN
413
00:23:11,691 --> 00:23:14,291
IN A NUMBER OF CABLES
FOR SMALLER SUMS.
414
00:23:14,326 --> 00:23:16,556
IT'S IMPOSSIBLE TO CHECK
415
00:23:16,596 --> 00:23:18,296
UNTIL WE GET DUPLICATES
416
00:23:18,330 --> 00:23:19,970
OF THE LEGITIMATE CABLES
FROM TOKYO.
417
00:23:19,999 --> 00:23:21,269
HOW LONG WILL THAT TAKE?
418
00:23:21,300 --> 00:23:22,840
ANY TIME NOW.
419
00:23:22,869 --> 00:23:25,769
THERE SHOULD BE A COURIER
ARRIVING FROM JAPAN,
420
00:23:25,805 --> 00:23:28,905
THE ONE BRINGING THE NEW CODES.
421
00:23:53,700 --> 00:23:55,600
MR. ANDREW SHIBATA,
PLEASE.
422
00:23:55,635 --> 00:23:57,865
HE'S OUT RIGHT NOW.
MAY I HELP YOU?
423
00:23:57,904 --> 00:24:00,544
I HAVE SOMETHING TO DELIVER
TO MR. SHIBATA.
424
00:24:00,573 --> 00:24:03,543
WELL, I'M HIS SECRETARY.
YOU CAN LEAVE IT WITH ME.
425
00:24:03,576 --> 00:24:05,506
THANK YOU,
IT IS NOT POSSIBLE.
426
00:24:05,545 --> 00:24:08,045
I MUST DELIVER
TO MR. SHIBATA PERSONALLY.
427
00:24:08,080 --> 00:24:09,720
WELL, IN THAT CASE,
428
00:24:09,749 --> 00:24:11,319
WHY DON'T YOU WAIT
IN HIS OFFICE?
429
00:24:11,350 --> 00:24:12,950
THANK YOU.
430
00:24:29,168 --> 00:24:32,198
-Borelle: YES?
-THE CODES, THEY'RE HERE.
431
00:24:32,238 --> 00:24:34,508
GOOD.
432
00:24:34,541 --> 00:24:37,141
TIME TO GO TO WORK.
433
00:24:41,981 --> 00:24:45,851
WHEN A CODED CABLE ARRIVES,
I TAKE THE CODES FROM THE SAFE
434
00:24:45,885 --> 00:24:48,715
AND USE THIS CALCULATOR
TO CHECK IT OUT.
435
00:24:48,755 --> 00:24:50,355
I THEN PHONE
THE HEAD CASHIER
436
00:24:50,389 --> 00:24:51,759
AND AUTHORIZE HIM
TO MAKE PAYMENT.
437
00:24:51,791 --> 00:24:53,591
NO MATTER HOW LARGE
THE AMOUNTS?
438
00:24:53,626 --> 00:24:55,926
WE DEAL ONLY IN LARGE AMOUNTS.
439
00:24:55,962 --> 00:24:59,002
WHO ELSE KNOWS THE COMBINATION
TO THAT SAFE?
440
00:24:59,031 --> 00:24:59,901
NO ONE.
441
00:24:59,932 --> 00:25:02,032
MATSUKATA KNEW IT
WHEN HE WAS ALIVE.
442
00:25:02,068 --> 00:25:04,598
THE COMBINATION HAS
BEEN CHANGED, OF COURSE.
443
00:25:04,637 --> 00:25:07,837
NOW I'M THE ONLY ONE.
444
00:25:11,844 --> 00:25:14,114
MIND IF WE HAVE OUR LAB MAN
COME AND TAKE A LOOK?
445
00:25:14,146 --> 00:25:15,646
WHAT GOOD WOULD IT DO?
446
00:25:17,784 --> 00:25:19,024
YOU NEVER CAN TELL.
447
00:25:19,051 --> 00:25:23,191
I'LL BE HAPPY TO COOPERATE
IN ANY WAY I CAN.
448
00:25:24,791 --> 00:25:27,631
WE'VE LOCATED
THE FORGED CABLES, SIR.
449
00:25:27,660 --> 00:25:29,930
THERE ARE FOUR OF THEM.
450
00:25:30,863 --> 00:25:35,373
45,000,
65, 68, 72.
451
00:25:35,401 --> 00:25:37,941
TOTAL, 250,000,
452
00:25:37,970 --> 00:25:40,370
ALL MADE OUT TO
SOUTH PACIFIC IMPORTS
453
00:25:40,406 --> 00:25:42,636
AT MERCHANT AND ALIKA STREETS.
454
00:25:44,777 --> 00:25:46,047
WHO'S THEIR REPRESENTATIVE?
455
00:25:49,281 --> 00:25:50,881
A MR. WALTER HUTCHINS,
456
00:25:50,917 --> 00:25:53,347
MEDIUM HEIGHT, GRAY HAIR,
SLENDER,
457
00:25:53,385 --> 00:25:55,485
MUST WEIGH ABOUT 150 POUNDS.
458
00:25:55,521 --> 00:25:57,191
LET'S GO.
459
00:26:01,360 --> 00:26:03,130
YOU'RE DOING FINE.
460
00:26:03,162 --> 00:26:04,562
KEEP IT UP.
461
00:26:04,597 --> 00:26:06,527
WHEN MAY I SPEAK WITH MY WIFE?
462
00:26:06,565 --> 00:26:08,165
PRETTY SOON NOW.
463
00:26:08,200 --> 00:26:11,170
I HAVE A RIGHT TO KNOW
IF SHE'S SAFE.
464
00:26:11,203 --> 00:26:13,873
SHE'LL BE OKAY...
465
00:26:13,906 --> 00:26:16,176
AS LONG AS YOU FOLLOW
INSTRUCTIONS.
466
00:26:19,679 --> 00:26:21,349
[ TIRES SCREECHING ]
467
00:26:49,876 --> 00:26:51,676
LOOKS LIKE SOMEBODY
LEFT IN A HURRY.
468
00:26:51,711 --> 00:26:53,051
SURE DOES.
469
00:27:05,057 --> 00:27:07,657
Hutchins: 200,000
FOR OPENERS?
470
00:27:07,694 --> 00:27:11,464
YOU DON'T THINK
THAT'S TOO MUCH?
471
00:27:11,497 --> 00:27:13,497
[ LAUGHS ]
472
00:27:13,532 --> 00:27:16,702
AFRO-AMERICAN IS EXPANDING.
473
00:27:16,736 --> 00:27:18,966
MIGHT AS WELL
GET THEM USED TO LARGE SUMS.
474
00:27:19,005 --> 00:27:21,535
BUT SUPPOSE THEY QUESTION IT?
475
00:27:21,573 --> 00:27:22,713
WHO?
476
00:27:22,742 --> 00:27:24,082
SHIBATA?
477
00:27:24,110 --> 00:27:26,550
I WAS THINKING
OF THE HEAD CASHIER.
478
00:27:26,578 --> 00:27:28,608
THE HEAD CASHIER IS PAID
479
00:27:28,647 --> 00:27:29,847
TO FOLLOW INSTRUCTIONS.
480
00:27:29,882 --> 00:27:32,322
SHIBATA WILL SEE
THAT HE DOES.
481
00:27:34,020 --> 00:27:36,820
STILL,
THAT'S PRETTY STEEP.
482
00:27:36,856 --> 00:27:39,426
AND IT'S GOING
TO GET STEEPER.
483
00:27:39,458 --> 00:27:41,788
START SENDING.
484
00:27:41,828 --> 00:27:43,928
YOU'RE THE BOSS.
485
00:27:50,369 --> 00:27:52,339
[ TYPING ]
486
00:27:58,811 --> 00:28:00,981
[ TYPING CONTINUES ]
487
00:28:03,783 --> 00:28:05,953
[ MACHINE WHIRRING ]
488
00:28:45,892 --> 00:28:47,932
-HELLO, CHE.
-DANNY. CHIN.
489
00:28:47,960 --> 00:28:49,500
I GOT SOMETHING
TO SHOW YOU.
490
00:28:49,528 --> 00:28:50,528
IS STEVE COMING?
491
00:28:50,562 --> 00:28:51,662
OH, HE CALLED A WHILE AGO.
492
00:28:51,697 --> 00:28:53,867
HE WAS BUSY WITH THE GOVERNOR
AND THE JAPANESE CONSUL.
493
00:28:53,900 --> 00:28:56,040
WHAT DO YOU GOT?
494
00:28:56,068 --> 00:28:58,768
TAKE THIS, DANNY, AND I WANT YOU
TO GO OVER BY THE DOOR,
495
00:28:58,805 --> 00:29:01,905
TURN YOUR BACK TO ME,
AND LISTEN.
496
00:29:01,941 --> 00:29:03,981
YOU PUTTING ME ON?
497
00:29:07,179 --> 00:29:10,749
YOU'LL HEAR TWO KINDS OF CLICKS,
ONE HIGHER, ONE LOWER.
498
00:29:10,783 --> 00:29:12,353
JOT DOWN
THE NUMBER OF EACH.
499
00:29:22,929 --> 00:29:24,229
[ CLICKING ]
500
00:29:25,832 --> 00:29:28,002
[ CLICKING ]
501
00:29:28,034 --> 00:29:29,944
[ CLICKING CONTINUES ]
502
00:29:34,373 --> 00:29:36,283
[ CLICKING ]
503
00:29:40,947 --> 00:29:42,447
[ CLICKING ]
504
00:29:47,386 --> 00:29:49,456
OKAY, DANNY,
IT'S YOUR TURN NOW.
505
00:29:53,259 --> 00:29:57,459
LIGHT CLICKS TO THE LEFT,
HEAVIER CLICKS TO THE RIGHT.
506
00:30:20,186 --> 00:30:21,846
YOU DIDN'T HAVE TO STAY
IN THE ROOM.
507
00:30:21,888 --> 00:30:23,258
YOU COULD HAVE HEARD
THOSE CLICKS
508
00:30:23,289 --> 00:30:25,489
WITHIN A RADIUS OF
A QUARTER OF A MILE.
509
00:30:25,524 --> 00:30:28,764
YOU FOUND A BUG
UNDER SHIBATA'S SAFE?
510
00:30:28,794 --> 00:30:31,534
WELL, NOT A BUG.
THE REMAINS OF ONE.
511
00:30:31,563 --> 00:30:33,903
I CAUGHT A ROUGH SPOT
UNDER THE SHELF
512
00:30:33,933 --> 00:30:36,443
AND, UH, TOOK SOME SCRAPINGS.
513
00:30:36,468 --> 00:30:39,608
A SPECTROGRAPHIC EXAMINATION
REVEALED THE RESIDUE
514
00:30:39,638 --> 00:30:41,438
OF SILICON AND GERMANIUM.
515
00:30:41,473 --> 00:30:45,343
THEN SOMEONE ELSE FOUND THE BUG
AND REMOVED IT. WHO?
516
00:30:45,377 --> 00:30:46,707
ONLY ONE PERSON.
517
00:30:46,745 --> 00:30:48,075
MATSUKATA?
518
00:30:48,114 --> 00:30:49,924
HAD TO BE. IT ALL ADDS UP.
519
00:30:49,949 --> 00:30:52,579
AND HE MUST HAVE HAD A PRETTY
FAIR IDEA OF WHO PUT IT THERE,
520
00:30:52,618 --> 00:30:54,348
WHICH MADE HIM DANGEROUS
TO HAVE AROUND.
521
00:30:54,386 --> 00:30:56,516
THEN IT DEFINITELY
WASN'T SUICIDE.
522
00:30:56,555 --> 00:30:59,185
THAT'S RIGHT, CHIN.
NOT HARA-KIRI, NOT SEPPUKU,
523
00:30:59,225 --> 00:31:01,555
JUST PLAIN,
OLD-FASHIONED MURDER.
524
00:31:10,036 --> 00:31:11,266
Shibata: IT'S HARD
TO BELIEVE.
525
00:31:11,303 --> 00:31:13,973
WHO WOULD WANT TO KILL HIM?
526
00:31:14,006 --> 00:31:15,866
SOMEONE WITH
SOMETHING TO GAIN.
527
00:31:15,908 --> 00:31:19,508
I CAN'T THINK
WHO THAT WOULD BE.
528
00:31:19,545 --> 00:31:21,845
WHOEVER PLANTED THIS BUG.
529
00:31:21,880 --> 00:31:25,680
WHY? THEY ALREADY GOT
THEIR MONEY.
530
00:31:25,717 --> 00:31:27,187
THAT'S JUST THE POINT.
531
00:31:27,219 --> 00:31:29,459
ALL THEY HAD TO DO
WAS TAKE THE MONEY AND RUN.
532
00:31:29,488 --> 00:31:31,458
IF THEY DECIDED
TO KILL HIM,
533
00:31:31,490 --> 00:31:34,630
IT MEANS THEY'RE
STICKING AROUND FOR MORE.
534
00:31:34,660 --> 00:31:36,030
EMBEZZLERS, YES.
535
00:31:36,062 --> 00:31:37,302
BUT NOT KILLERS.
536
00:31:37,329 --> 00:31:39,169
THE TWO DON'T GO TOGETHER.
537
00:31:39,198 --> 00:31:41,928
OH, YES, THEY DO,
IF THE PRICE IS HIGH ENOUGH.
538
00:31:41,968 --> 00:31:43,298
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
539
00:31:46,172 --> 00:31:47,742
FOR AFRO-AMERICAN.
540
00:31:47,773 --> 00:31:49,643
-IF YOU'LL EXCUSE ME.
-JUST ONE MORE THING.
541
00:31:49,675 --> 00:31:52,075
THOSE FOUR PHONY CABLES, WE'D
LIKE TO BORROW THEM FOR A WHILE.
542
00:31:52,111 --> 00:31:53,381
I'LL AUTHORIZE IT.
543
00:31:53,412 --> 00:31:55,282
GET THE HEAD CASHIER
ON THE PHONE.
544
00:31:55,314 --> 00:31:56,524
YES, SIR.
545
00:31:56,548 --> 00:31:59,888
YOU CAN PICK THEM UP
AT THE CASHIER'S WINDOW.
546
00:31:59,918 --> 00:32:02,188
THANK YOU, MR. SHIBATA.
547
00:32:19,638 --> 00:32:21,638
HERE HE IS.
548
00:32:22,908 --> 00:32:25,008
-ANYTHING?
-NOT MUCH.
549
00:32:25,044 --> 00:32:26,554
OH, THANKS, BEN.
550
00:32:26,578 --> 00:32:28,878
-HEARD FROM STEVE?
-JUST RADIOED.
551
00:32:28,914 --> 00:32:30,584
WANTS A 24-HOUR TAIL
ON ANDREW SHIBATA
552
00:32:30,616 --> 00:32:32,246
AND HIS SECRETARY,
ANN WHITMORE.
553
00:32:32,284 --> 00:32:33,894
AND HE WANTS
THE BOOK ON THEM.
554
00:32:33,919 --> 00:32:35,319
THAT FIGURES.
555
00:32:35,354 --> 00:32:37,164
THEY'RE THE TWO PEOPLE
WHO HAD THE BEST CHANCE
556
00:32:37,189 --> 00:32:39,259
OF PLANTING THE BUG
WHILE MATSUKATA WAS ALIVE.
557
00:32:39,291 --> 00:32:41,231
SHIBATA HAS THE BEST MOTIVE
FOR KILLING HIM.
558
00:32:41,260 --> 00:32:42,360
HOW DO YOU FIGURE?
559
00:32:42,394 --> 00:32:44,104
HE TAKES OVER
HIS BOSS' JOB,
560
00:32:44,130 --> 00:32:46,230
INSURES HIMSELF EASY ACCESS
TO THE CODES,
561
00:32:46,265 --> 00:32:47,765
IF HE'S IN WITH THE CROOKS.
562
00:32:47,799 --> 00:32:48,969
YOU THINK HE IS?
563
00:32:49,001 --> 00:32:50,541
I'M NOT SURE.
564
00:32:50,569 --> 00:32:53,069
BUT I GET UNEASY VIBRATIONS
FROM THE WAY HE'S ACTING.
565
00:32:53,105 --> 00:32:55,805
I'M DOING EVERYTHING I CAN,
HELEN.
566
00:32:55,841 --> 00:32:57,941
I KNOW.
567
00:32:57,976 --> 00:33:00,276
I KNOW YOU ARE.
568
00:33:01,647 --> 00:33:03,477
[ DIAL TONE ]
569
00:33:05,851 --> 00:33:08,091
NOW THAT YOU'VE BEEN REASSURED
ABOUT YOUR WIFE,
570
00:33:08,120 --> 00:33:10,060
I TRUST YOU'LL EXPEDITE
THOSE PAYMENTS
571
00:33:10,089 --> 00:33:11,589
WITHOUT FURTHER DELAY.
572
00:33:11,623 --> 00:33:14,933
YOU'RE CABLING
IMPOSSIBLE FIGURES, BORELLE.
573
00:33:14,960 --> 00:33:17,260
SOMEBODY'S LIKELY
TO GET SUSPICIOUS.
574
00:33:17,296 --> 00:33:19,666
IN THAT CASE,
I'M SURE YOU'LL DO YOUR BEST
575
00:33:19,698 --> 00:33:21,228
TO CALM THEIR FEARS.
576
00:33:21,267 --> 00:33:23,897
MY BEST MAY NOT
BE GOOD ENOUGH.
577
00:33:23,935 --> 00:33:26,305
DON'T TRY AND STALL ME, SHIBATA.
578
00:33:26,338 --> 00:33:28,868
MY REPUTATION IS SOLID.
579
00:33:28,907 --> 00:33:30,237
IF THOSE CODES ARE CORRECT,
580
00:33:30,276 --> 00:33:32,106
THERE'S NOTHING YOU
OR ANYONE ELSE CAN DO
581
00:33:32,144 --> 00:33:34,154
EXCEPT TO HONOR THE CABLES.
582
00:33:34,180 --> 00:33:36,280
BUT IF SOMETHING
SHOULD GO WRONG...
583
00:33:36,315 --> 00:33:40,385
I HOPE IT DOESN'T,
FOR YOUR WIFE'S SAKE.
584
00:33:41,987 --> 00:33:44,087
[ CHUCKLES ]
585
00:33:44,123 --> 00:33:46,633
BEAR IN MIND, MR. SHIBATA,
586
00:33:46,658 --> 00:33:48,628
THAT THE SOONER
I GET WHAT I WANT,
587
00:33:48,660 --> 00:33:50,800
THE SOONER
YOU CAN HAVE HER BACK.
588
00:33:57,736 --> 00:33:59,206
GET ME THE HEAD CASHIER.
589
00:33:59,238 --> 00:34:02,238
[ TYPING ]
590
00:34:11,917 --> 00:34:13,717
[ TYPING CONTINUES ]
591
00:34:23,829 --> 00:34:26,329
[ MACHINE WHIRRING ]
592
00:34:55,894 --> 00:34:58,504
McGarrett: SOMETHING'S WRONG,
AND IT'S BUGGING ME,
593
00:34:58,530 --> 00:35:02,300
BECAUSE I'M LOOKING AT IT
AND I DON'T SEE IT.
594
00:35:02,334 --> 00:35:04,074
DID YOU CHECK THEM OUT
WITH THE OLD CODE?
595
00:35:04,102 --> 00:35:05,742
OH, YEAH,
THEY CHECK OUT FINE, DANNO.
596
00:35:05,771 --> 00:35:06,711
IT'S NOT THE CODE.
597
00:35:06,738 --> 00:35:08,408
STEVE, YOU WANT ME
TO PHONE TOKYO
598
00:35:08,440 --> 00:35:10,310
AND SEE IF WE CAN GET
SOME MORE INFORMATION?
599
00:35:10,342 --> 00:35:13,482
LET'S SEE,
IT'S, UH, 10:00 A.M. HERE.
600
00:35:13,512 --> 00:35:16,012
THAT WOULD MAKE IT, UH, WHAT?
601
00:35:16,047 --> 00:35:17,917
[ SNAPPING FINGERS ]
602
00:35:17,949 --> 00:35:19,449
5:00 A.M. IN TOKYO.
603
00:35:19,485 --> 00:35:22,585
YEAH. I FORGOT WE WERE
FIVE HOURS AHEAD OF THEM.
604
00:35:22,621 --> 00:35:23,761
NO.
605
00:35:23,789 --> 00:35:26,489
WE'RE NOT, DANNO.
THEY'RE 19 HOURS AHEAD OF US.
606
00:35:26,525 --> 00:35:28,585
IT'S WEDNESDAY THERE.
IT'S TUESDAY HERE.
607
00:35:28,627 --> 00:35:29,897
[ EXHALES ]
608
00:35:29,928 --> 00:35:32,258
WAIT A MINUTE.
609
00:35:33,499 --> 00:35:34,599
IF IT'S WEDNESDAY THERE
610
00:35:34,633 --> 00:35:36,343
BECAUSE OF THE
INTERNATIONAL DATELINE,
611
00:35:36,368 --> 00:35:39,638
AND TUESDAY HERE...
612
00:35:39,671 --> 00:35:40,711
[ SNAPS FINGERS ]
613
00:35:40,739 --> 00:35:42,739
THAT'S IT. I THINK
YOU'VE GOT IT, DANNO.
614
00:35:44,276 --> 00:35:46,976
TAKE A LOOK AT THE DATE
615
00:35:47,012 --> 00:35:48,482
ON THIS CABLE.
616
00:35:48,514 --> 00:35:51,384
SENT THE 19tH.
RECEIVED THE 18th.
617
00:35:51,417 --> 00:35:53,317
THAT CHECKS.
TOKYO'S A DAY AHEAD OF US.
618
00:35:53,352 --> 00:35:55,092
NO, NO, NOT A DAY.
ONLY 19 HOURS.
619
00:35:55,120 --> 00:35:58,190
WHEN IT'S 9:00
IN THE EVENING IN TOKYO,
620
00:35:58,224 --> 00:35:59,834
WHEN THIS WAS SENT,
621
00:35:59,858 --> 00:36:03,798
THEN IT'S 2:00 A.M. THE SAME DAY
HERE IN HONOLULU.
622
00:36:03,829 --> 00:36:07,729
SO THE DATE OF ARRIVAL
SHOULD BE THE 19th,
623
00:36:07,766 --> 00:36:09,696
SAME DAY IT WAS SENT
FROM TOKYO,
624
00:36:09,735 --> 00:36:11,865
NOT THE 18th IT APPEARS
ON THIS WIRE.
625
00:36:11,903 --> 00:36:14,643
BUT THE FORGER WAS SO USED TO
DATING THEM A DAY APART,
626
00:36:14,673 --> 00:36:15,643
HE SLIPPED UP.
627
00:36:15,674 --> 00:36:18,484
YEAH, THAT'S EXACTLY
WHAT HAPPENED.
628
00:36:18,510 --> 00:36:19,980
SO WHERE DOES IT LEAD US?
629
00:36:20,011 --> 00:36:23,251
TO A LOCAL SENDER,
I'D SAY.
630
00:36:23,282 --> 00:36:25,582
LET ME ASK YOU THIS, DANNO.
631
00:36:25,617 --> 00:36:29,557
OF ALL THE THOUSANDS
OF INCOMING WIRES TO HONOLULU,
632
00:36:29,588 --> 00:36:34,028
HOW COULD HE FIND AND TAP
INTO THE ONE DIRECT WIRE
633
00:36:34,059 --> 00:36:35,489
THAT LEADS INTO THAT BANK?
634
00:36:35,527 --> 00:36:39,327
TRANSMIT FROM SOMEWHERE
IN THE SAME BUILDING.
635
00:36:39,365 --> 00:36:41,095
YEAH. ALL HE'D HAVE TO DO
IS LAY HIS HANDS
636
00:36:41,132 --> 00:36:42,332
ON A SET OF SCHEMATIC PLANS
637
00:36:42,368 --> 00:36:43,768
FOR THE TELEGRAPH WIRE
IN THAT BUILDING.
638
00:36:43,802 --> 00:36:45,342
-THERE'S ONE PROBLEM.
-WHAT'S THAT?
639
00:36:45,371 --> 00:36:46,871
THAT BUILDING HAS
HUNDREDS OF OFFICES.
640
00:36:46,905 --> 00:36:48,365
YEAH, WELL,
I WANT IT CHECKED OUT.
641
00:36:48,407 --> 00:36:49,737
EACH AND EVERY ONE, DANNO.
642
00:36:49,775 --> 00:36:53,575
GET SOME HELP IF NECESSARY,
AND, UH...
643
00:36:55,247 --> 00:36:57,077
AND START WITH
THE NEW TENANTS FIRST.
644
00:36:57,115 --> 00:36:58,645
-WE MIGHT GET LUCKY.
-RIGHT.
645
00:36:58,684 --> 00:36:59,894
-Chin Ho: STEVE?
-YEAH.
646
00:36:59,918 --> 00:37:02,218
I'VE BEEN TRYING TO GET
A LINE ON ANN WHITMORE.
647
00:37:02,254 --> 00:37:04,224
NOT MUCH TO GO ON.
SHE'S CLEAN.
648
00:37:04,256 --> 00:37:06,886
NO POLICE RECORDS.
649
00:37:06,925 --> 00:37:08,625
DID YOU TRY
THE BONDING COMPANY?
650
00:37:08,660 --> 00:37:10,960
EVERY BANK EMPLOYEE
HAS TO BE BONDED.
651
00:37:10,996 --> 00:37:13,496
YEAH, I WENT THERE FIRST.
THEY DON'T HAVE MUCH MORE.
652
00:37:13,532 --> 00:37:16,642
SOME SCHOOL RECORDS,
ATTENDED COLLEGE AT BERKELEY.
653
00:37:16,668 --> 00:37:18,238
SEEMS LIKE THEY
ONLY APPROVED HER
654
00:37:18,270 --> 00:37:19,970
ON ONE VERY STRONG
RECOMMENDATION.
655
00:37:20,005 --> 00:37:22,005
RECOMMENDATION FROM WHOM?
656
00:37:22,040 --> 00:37:23,680
PROFESSOR BORELLE.
657
00:37:29,881 --> 00:37:31,451
THAT'S THE LAST ONE.
658
00:37:31,483 --> 00:37:33,393
THERE ARE ONLY
FIVE PEOPLE
659
00:37:33,419 --> 00:37:35,689
WHO'VE TAKEN NEW LEASES
IN THE LAST YEAR.
660
00:37:35,721 --> 00:37:37,291
DO YOU HAVE A FLOOR PLAN
OF THE BUILDING?
661
00:37:37,323 --> 00:37:39,393
YES, SIR.
RIGHT HERE.
662
00:37:39,425 --> 00:37:41,485
-I HOPE THIS WORKS.
-I HOPE SO.
663
00:37:41,527 --> 00:37:43,427
WE HAVE AN AWFUL LOT
OF TENANTS.
664
00:37:43,462 --> 00:37:45,032
DON'T REMIND ME.
665
00:38:23,001 --> 00:38:25,941
Ben: "ARTHUR PATAKA,
WILTON HATCHER, HENRY McPHERSON,
666
00:38:25,971 --> 00:38:29,071
LOUIS KNOX, EDWARD NOMURA."
THAT'S IT.
667
00:38:29,107 --> 00:38:30,807
"WILTON HATCHER."
668
00:38:30,842 --> 00:38:32,482
WILTON HATCHER?
669
00:38:32,511 --> 00:38:33,881
WHAT WAS THE NAME
OF THAT GUY WHO FRONTS
670
00:38:33,912 --> 00:38:35,852
FOR THE SOUTH PACIFIC
IMPORTS?
671
00:38:35,881 --> 00:38:37,921
WALTER HUTCHINS.
672
00:38:37,949 --> 00:38:39,719
SOUND LIKE A REASONABLE
ALIAS TO YOU?
673
00:38:39,751 --> 00:38:42,091
WALTER HUTCHINS,
WILTON HATCHER.
674
00:38:42,120 --> 00:38:43,290
YEAH, IT DOES.
675
00:38:43,321 --> 00:38:46,831
-WHAT'S THE OFFICE NUMBER?
-1206.
676
00:38:48,894 --> 00:38:51,364
LET'S SEE.
677
00:38:51,397 --> 00:38:53,367
HERE IT IS.
SINGLE ROOM.
678
00:38:53,399 --> 00:38:54,899
BANK SIDE OF THE BUILDING.
679
00:38:54,933 --> 00:38:57,803
BEN, STAKE IT OUT,
CALL H.P.D. FOR BACKUPS.
680
00:38:57,836 --> 00:38:58,836
RIGHT.
681
00:39:01,339 --> 00:39:04,509
THE KEY FOR 1206.
WE HAVE A WARRANT.
682
00:39:04,543 --> 00:39:07,353
I'LL HAVE TO GIVE YOU
THE MASTER KEY.
683
00:39:25,130 --> 00:39:27,270
NICK, SPOT ANYTHING?
684
00:39:27,298 --> 00:39:29,028
NOTHING YET.
685
00:39:29,067 --> 00:39:30,337
BEN?
686
00:39:30,368 --> 00:39:33,038
NOTHING FROM THIS ANGLE, DANNY.
687
00:39:52,491 --> 00:39:53,891
EMPTY OFFICES.
688
00:39:53,925 --> 00:39:57,425
THAT'S ALL WE SEEM
TO BE COMING UP WITH LATELY.
689
00:40:27,493 --> 00:40:28,733
Danno: THE TAP-IN.
690
00:40:39,771 --> 00:40:41,911
Shibata: YOU'RE INSANE
TO PUSH YOUR LUCK.
691
00:40:41,940 --> 00:40:45,510
YOU'VE ALREADY COLLECTED
CLOSE TO TWO MILLION.
692
00:40:45,544 --> 00:40:48,084
BUT NOT QUITE,
MY DEAR FELLOW.
693
00:40:48,113 --> 00:40:49,153
AND WHEN I SET A GOAL,
694
00:40:49,180 --> 00:40:51,280
I HAVE THIS COMPULSION
TO ATTAIN IT.
695
00:40:51,316 --> 00:40:54,486
THERE'S NO WAY IN THE WORLD
I CAN AUTHORIZE PAYMENT
696
00:40:54,520 --> 00:40:57,020
OF ANOTHER $300,000.
697
00:40:57,055 --> 00:40:59,785
BUT I CAN'T SEE
THAT YOU REALLY HAVE ANY CHOICE.
698
00:40:59,825 --> 00:41:02,125
IT'S WHAT THE CABLE
SPECIFIES.
699
00:41:02,160 --> 00:41:03,960
UNLESS, BY SOME CHANCE,
700
00:41:03,995 --> 00:41:06,025
THERE'S BEEN AN ERROR
IN THE CODING.
701
00:41:06,064 --> 00:41:08,134
CAN'T YOU GET IT
THROUGH YOUR HEAD?
702
00:41:08,166 --> 00:41:11,566
McGARRETT FOUND THE TAP-IN.
HE'S NOTIFIED THE BANK.
703
00:41:11,603 --> 00:41:12,973
NOW, UNDER THE CIRCUMSTANCES,
704
00:41:13,004 --> 00:41:15,914
I CAN'T AUTHORIZE PAYMENTS
TO ANYONE.
705
00:41:15,941 --> 00:41:19,711
A VERY WISE PRECAUTION,
FOR THE OTHERS.
706
00:41:19,745 --> 00:41:21,945
BUT I AM THE RARE EXCEPTION,
707
00:41:21,980 --> 00:41:22,950
MR. SHIBATA.
708
00:41:22,981 --> 00:41:25,081
YOU'VE KNOWN ME
FOR A LONG TIME.
709
00:41:25,116 --> 00:41:26,816
I HAVE AN INTERNATIONAL
REPUTATION.
710
00:41:26,852 --> 00:41:30,862
LIKE CAESAR'S WIFE,
I AM ABOVE SUSPICION.
711
00:41:30,889 --> 00:41:32,819
BORELLE,
712
00:41:32,858 --> 00:41:35,588
SETTLE FOR WHAT
YOU'VE GOT ALREADY.
713
00:41:35,627 --> 00:41:36,827
DON'T PRESS IT.
714
00:41:36,862 --> 00:41:40,732
WHAT YOU DON'T SEEM TO REALIZE,
MR. SHIBATA,
715
00:41:40,766 --> 00:41:43,266
IS THAT THIS LAST 300,000
716
00:41:43,301 --> 00:41:45,001
HAS BEEN EARMARKED FOR THE MEN
717
00:41:45,036 --> 00:41:48,106
WHO ARE HOLDING YOUR WIFE,
MEN VERY PRONE TO VIOLENCE.
718
00:41:48,139 --> 00:41:51,209
I WOULDN'T IRRITATE THEM FURTHER
BY ANY SUGGESTION
719
00:41:51,242 --> 00:41:53,782
THAT YOU'RE WITHHOLDING
WHAT THEY CONSIDER TO BE
720
00:41:53,812 --> 00:41:55,252
THEIR JUST REWARDS.
721
00:41:57,849 --> 00:42:01,549
ALL RIGHT, BUT THIS IS IT.
722
00:42:01,587 --> 00:42:03,087
NO MORE DELAYS.
723
00:42:03,121 --> 00:42:05,921
I PAY YOU THE MONEY,
AND YOU TAKE ME TO MY WIFE.
724
00:42:05,957 --> 00:42:08,857
THAT WAS PRECISELY MY INTENTION.
725
00:42:16,534 --> 00:42:17,604
[ RINGING ]
726
00:42:17,636 --> 00:42:19,296
McGarrett: GET IT,
DANNO, WILL YOU?
727
00:42:19,337 --> 00:42:20,867
HELLO?
728
00:42:20,906 --> 00:42:22,806
YES. HOLD ON, PLEASE.
729
00:42:22,841 --> 00:42:25,541
STEVE, THE BANK,
THE HEAD CASHIER.
730
00:42:25,577 --> 00:42:26,607
McGARRETT.
731
00:42:26,645 --> 00:42:28,705
UH, MR. McGARRETT,
YOU ASKED TO BE INFORMED
732
00:42:28,747 --> 00:42:30,017
OF ANY CABLE TRANSFERS
733
00:42:30,048 --> 00:42:32,448
SINCE WE RECEIVED NOTICE
OF THE IRREGULARITIES.
734
00:42:32,483 --> 00:42:33,723
WELL, THERE'S BEEN ONE.
735
00:42:33,752 --> 00:42:35,922
THREE HUNDRED THOUSAND
FOR AFRO-AMERICAN TRADING.
736
00:42:35,954 --> 00:42:38,364
AFRO-AMERICAN. THAT'S BORELLE'S
OUTFIT, ISN'T IT?
737
00:42:38,389 --> 00:42:40,259
YES, SIR. I QUESTIONED
MR. SHIBATA ABOUT IT,
738
00:42:40,291 --> 00:42:42,261
BUT HE ASSURED ME
IT WOULD BE ALL RIGHT.
739
00:42:42,293 --> 00:42:44,603
THEY'VE BEEN WITHDRAWING
SUBSTANTIAL AMOUNTS LATELY
740
00:42:44,630 --> 00:42:45,730
BECAUSE OF THEIR EXPANSION.
741
00:42:45,764 --> 00:42:47,604
HOW LONG AGO
WAS BORELLE THERE?
742
00:42:47,633 --> 00:42:48,873
HE JUST LEFT WITH THE CASH.
743
00:42:48,900 --> 00:42:50,440
I THOUGHT I'D CALL YOU
IMMEDIATELY.
744
00:42:50,468 --> 00:42:52,098
THANK YOU, YOU DID
THE RIGHT THING.
745
00:42:52,137 --> 00:42:53,037
GET ON IT, DANNO.
746
00:42:53,071 --> 00:42:54,971
LOOKS LIKE BORELLE'S
MAKING HIS BIG MOVE.
747
00:42:56,608 --> 00:43:00,048
CHIN. BEN. THIS IS IT. LET'S GO.
748
00:43:17,663 --> 00:43:19,773
-WHERE TO?
-TO THE SCHOOL.
749
00:43:19,798 --> 00:43:21,568
WHERE'S ANN?
750
00:43:21,599 --> 00:43:22,699
SHE'S ON THE WAY.
751
00:43:22,734 --> 00:43:24,174
WITH SHIBATA.
752
00:43:24,202 --> 00:43:26,772
I PROMISED WE'D TAKE HIM
TO HIS WIFE.
753
00:43:26,805 --> 00:43:29,305
WHAT ABOUT THE SHIBATAS?
754
00:43:29,340 --> 00:43:32,910
GEORGE AND SHIGO
WILL TAKE CARE OF THEM.
755
00:43:33,945 --> 00:43:38,215
IS THAT ABSOLUTELY
NECESSARY?
756
00:43:38,249 --> 00:43:41,849
NOTHING IS ABSOLUTELY
NECESSARY.
757
00:43:41,887 --> 00:43:45,317
NOT IF YOU WANT TO TAKE A CHANCE
ON GETTING CAUGHT.
758
00:43:45,356 --> 00:43:49,796
YOU FEEL LIKE PLAYING GAMES
WITH $2 MILLION?
759
00:43:49,828 --> 00:43:51,698
HE CHECKED OUT
ABOUT TWO HOURS AGO.
760
00:43:51,730 --> 00:43:52,830
Chin Ho: DID HE
HAPPEN TO MAKE
761
00:43:52,864 --> 00:43:54,274
ANY TRAVEL ARRANGEMENTS
THROUGH THE HOTEL?
762
00:43:54,299 --> 00:43:56,799
Danno: NO.
LET'S CHECK SHIBATA.
763
00:44:36,908 --> 00:44:38,238
-FIND HIM?
-HE'S NOT HERE.
764
00:44:38,276 --> 00:44:40,576
FUNNY, MR. SHIBATA DOESN'T LEAVE
WITHOUT TELLING ME.
765
00:44:40,611 --> 00:44:42,051
YOU SURE
HE'S NOT AROUND?
766
00:44:42,080 --> 00:44:43,850
NO, SIR, HE HASN'T
RETURNED YET.
767
00:44:43,882 --> 00:44:44,952
Chin Ho: RETURNED?
768
00:44:44,983 --> 00:44:46,893
ONE OF THE TELLERS SAW HIM LEAVE
WITH HIS SECRETARY.
769
00:44:46,918 --> 00:44:48,188
THEY SEEMED TO BE IN A HURRY.
770
00:44:48,219 --> 00:44:49,289
WHEN WAS THIS?
771
00:44:49,320 --> 00:44:52,060
APPARENTLY WHILE I WAS OUT
COUNTING BORELLE'S MONEY.
772
00:44:53,491 --> 00:44:55,261
LET'S GO.
773
00:44:57,362 --> 00:44:59,902
McGarrett: McGARRETT
TO WILLIAMS.
774
00:45:02,067 --> 00:45:04,397
McGARRETT TO WILLIAMS.
775
00:45:05,737 --> 00:45:06,807
WILLIAMS.
776
00:45:06,838 --> 00:45:09,708
DANNO, BEN PICKED UP
THE TAIL ON SHIBATA
777
00:45:09,741 --> 00:45:11,011
AND THE WHITMORE WOMAN.
778
00:45:11,042 --> 00:45:13,582
SHE DROVE HIM TO A BUILDING
IN THE LA PIETRA AREA.
779
00:45:13,611 --> 00:45:14,881
TEN-FOUR.
780
00:45:22,687 --> 00:45:24,087
[ TIRES SCREECHING ]
781
00:45:25,556 --> 00:45:27,586
McGARRETT TO KOKUA.
782
00:45:27,625 --> 00:45:29,055
McGARRETT
TO KOKUA.
783
00:45:31,396 --> 00:45:32,526
KOKUA.
784
00:45:32,563 --> 00:45:34,973
BEN, WHERE ARE YOU NOW?
785
00:45:35,000 --> 00:45:37,870
IN THE LA PIETRA AREA,
ABOUT TWO BLOCKS NORTH.
786
00:45:37,903 --> 00:45:39,243
HOLD IT, STEVE.
787
00:46:03,829 --> 00:46:05,929
WE GOT MORE COMPANY, STEVE.
788
00:46:05,964 --> 00:46:07,134
BORELLE AND ANOTHER MAN
789
00:46:07,165 --> 00:46:08,725
JUST WENT INTO
AN EMPTY SCHOOL BUILDING
790
00:46:08,766 --> 00:46:09,936
AT THE FOOT OF DIAMOND HEAD.
791
00:46:09,968 --> 00:46:11,968
BORELLE WAS CARRYING
AN ATTACHE CASE.
792
00:46:12,003 --> 00:46:13,403
YOU READ THAT, DANNO?
793
00:46:13,438 --> 00:46:15,008
Danno: TEN-FOUR.
794
00:46:15,040 --> 00:46:16,810
WHAT ABOUT THAT
SCHOOL BUILDING, STEVE?
795
00:46:16,842 --> 00:46:18,712
NO PROBLEM, DANNO.
NOT IN SESSION.
796
00:46:18,743 --> 00:46:20,183
SHUT DOWN FOR THE SUMMER.
797
00:46:21,012 --> 00:46:26,052
BEN, REPORT ANY MOVEMENT
IN OR OUT OF THE AREA,
798
00:46:26,084 --> 00:46:28,154
BUT DON'T LEAVE
YOUR OBSERVATION POINT.
799
00:46:28,186 --> 00:46:30,186
TEN-FOUR.
800
00:46:32,323 --> 00:46:35,493
McGARRETT TO CENTRAL.
McGARRETT TO CENTRAL.
801
00:46:35,526 --> 00:46:36,656
Man: CENTRAL.
802
00:46:36,694 --> 00:46:38,004
CODE RED.
803
00:46:38,029 --> 00:46:40,329
CONTACT ALL H.P.D. UNITS
804
00:46:40,365 --> 00:46:44,565
TO CORDON OFF LA PIETRA AREA
AROUND GIRLS' SCHOOL.
805
00:46:44,602 --> 00:46:47,712
SILENT APPROACH.
MAINTAIN 100-YARD DISTANCE
806
00:46:47,738 --> 00:46:48,908
FROM SCHOOL BUILDINGS.
807
00:46:48,940 --> 00:46:52,180
REPEAT, CODE RED,
SILENT APPROACH.
808
00:47:16,868 --> 00:47:17,868
BEN,
809
00:47:17,903 --> 00:47:21,073
GO AROUND THE BACK.
810
00:47:29,480 --> 00:47:31,250
YOU COVER ME.
811
00:47:35,253 --> 00:47:36,923
KEONIA.
812
00:47:36,955 --> 00:47:38,985
SIR.
813
00:47:39,024 --> 00:47:41,534
YOU GUYS GO AROUND
BEHIND THE GARAGE.
814
00:47:54,940 --> 00:47:58,310
CHIN, COVER ME.
815
00:48:02,580 --> 00:48:04,820
Shibata: I DID
EVERYTHING YOU ASKED.
816
00:48:04,849 --> 00:48:06,019
YOU PROMISED.
817
00:48:06,051 --> 00:48:09,151
I CAN'T BELIEVE
YOU'D BE SO STUPID.
818
00:48:09,187 --> 00:48:10,417
THERE'S LOTS OF PLACES
819
00:48:10,455 --> 00:48:12,615
THEY COULDN'T LAY
A FINGER ON YOU FOR FRAUD,
820
00:48:12,657 --> 00:48:15,587
BUT NO PLACE THEY CAN'T
EXTRADITE YOU FOR MURDER.
821
00:48:15,626 --> 00:48:18,496
THAT WAS THE ORIGINAL IDEA,
UNTIL FRIEND MATSUKATA
822
00:48:18,529 --> 00:48:21,169
DISCOVERED OUR LITTLE BUG
AND SPOILED IT.
823
00:48:21,199 --> 00:48:24,099
THEN YOU DID
KILL HIM.
824
00:48:24,135 --> 00:48:26,535
AND NOW YOU PLAN
TO KEEP ON KILLING.
825
00:48:26,571 --> 00:48:29,011
I'M AFRAID YOU LEAVE ME
LITTLE CHOICE.
826
00:48:40,185 --> 00:48:42,345
[ FLOORBOARD CREAKING ]
827
00:48:50,028 --> 00:48:53,158
FIVE-O. OPEN UP.
828
00:48:53,798 --> 00:48:55,598
DROP IT.
829
00:48:57,768 --> 00:48:58,838
HOLD IT.
830
00:48:58,869 --> 00:49:00,269
[ GUNSHOTS ]
831
00:49:00,305 --> 00:49:02,035
MOVE AGAINST THE WALL.
832
00:49:04,209 --> 00:49:05,739
ARE YOU ALL RIGHT?
833
00:49:05,776 --> 00:49:08,476
I COULDN'T HELP IT.
THEY WERE HOLDING MY WIFE.
834
00:49:08,513 --> 00:49:11,983
I KNOW, MR. SHIBATA.
I KNOW.
835
00:49:25,196 --> 00:49:27,996
CENTRAL, PATCH ME THROUGH
TO McGARRETT.
836
00:49:28,033 --> 00:49:29,673
McGarrett: McGARRETT.
837
00:49:29,700 --> 00:49:31,270
STEVE, WE NAILED THEM.
838
00:49:31,302 --> 00:49:33,702
-ALL OF THEM?
-IT'S A WRAP-UP.
839
00:49:33,738 --> 00:49:35,738
THEY'RE ON THEIR WAY
TO THE BLUE-AND-WHITES.
840
00:49:35,773 --> 00:49:36,743
[ BANGS ON DESK ]
841
00:49:36,774 --> 00:49:38,384
GOOD JOB, DANNO.
842
00:49:38,409 --> 00:49:40,209
GOOD JOB.
843
00:49:42,547 --> 00:49:46,317
[ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ]
844
00:49:46,367 --> 00:49:50,917
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.