All language subtitles for Hawaii 5-O s07e13 Hara-Kiri Murder.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:06,136 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 2 00:01:26,987 --> 00:01:29,117 [ ENGINE STARTS ] 3 00:02:06,794 --> 00:02:09,264 [ SIRENS BLARING ] 4 00:02:15,303 --> 00:02:17,413 [ APPROACHING SIRENS ] 5 00:02:24,978 --> 00:02:28,678 Doc: ALL THE TRADITIONAL TRAPPINGS OF HARA-KIRI. 6 00:02:33,086 --> 00:02:36,016 THE CEREMONIAL ROBE. THE DAGGER. 7 00:02:36,056 --> 00:02:37,626 THAT'S THE SAMBO. 8 00:02:37,658 --> 00:02:40,688 LOOKS JUST LIKE A TRAY TO ME, DOC. 9 00:02:40,728 --> 00:02:42,328 WHY THE GROOVES? 10 00:02:42,363 --> 00:02:44,333 IT'S USED TO CARRY IN THE DAGGER. 11 00:02:44,365 --> 00:02:48,265 THE GROOVES ARE SO THE DAGGER WON'T FALL OFF. 12 00:02:48,302 --> 00:02:50,642 IT'S ALSO USED TO CARRY THE SAKE. 13 00:02:50,671 --> 00:02:51,541 [ SNIFFS ] 14 00:02:51,572 --> 00:02:53,642 HMM. HASN'T TAKEN ANY. 15 00:02:53,674 --> 00:02:56,844 IT'S CONSIDERED A MARK OF, UH, ADDITIONAL COURAGE 16 00:02:56,877 --> 00:02:59,177 TO DO WITHOUT ALCOHOLIC COMFORT. 17 00:02:59,213 --> 00:03:00,453 YOU SOUND LIKE AN EXPERT. 18 00:03:00,481 --> 00:03:03,521 WELL, YOU PICK IT UP IN MY LINE OF WORK. 19 00:03:05,753 --> 00:03:06,953 WELL, WHAT'S UP? 20 00:03:06,987 --> 00:03:08,787 SUICIDE. JAPANESE STYLE. 21 00:03:08,822 --> 00:03:10,822 WELL, WHY IS FIVE-O IN ON THIS? 22 00:03:10,858 --> 00:03:12,288 [ SPEAKING IN HAWAIIAN ] 23 00:03:12,326 --> 00:03:14,256 BIG HONCHO. MITSURU MATSUKATA, 24 00:03:14,295 --> 00:03:15,625 HEAD OF THE HONOLULU BRANCH 25 00:03:15,663 --> 00:03:17,373 OF THE NIPPON INTERNATIONAL BANK OF TOKYO. 26 00:03:17,398 --> 00:03:19,228 STILL CAN'T SEE WHERE WE FIT IN. 27 00:03:19,267 --> 00:03:20,327 Doc: LOOK AT IT LIKE THIS. 28 00:03:20,368 --> 00:03:22,868 WHEN A BIG-TIME BANKER KNOCKS HIMSELF OFF, 29 00:03:22,903 --> 00:03:25,513 IT'S TIME FOR A LOT OF PEOPLE TO START WORRYING, 30 00:03:25,539 --> 00:03:27,339 ESPECIALLY THE BANK EXAMINERS. 31 00:03:33,614 --> 00:03:35,454 [ KNOCKING ON DOOR ] -COME IN. 32 00:03:35,483 --> 00:03:38,423 -MR. McGARRETT. -MR. HATTI. 33 00:03:38,452 --> 00:03:40,692 SO GOOD OF YOU TO COME. 34 00:03:40,721 --> 00:03:44,161 MAY I PRESENT PROFESSOR RAMON BORELLE? 35 00:03:44,191 --> 00:03:45,831 -PROFESSOR. -MR. McGARRETT. 36 00:03:45,859 --> 00:03:48,259 AN OFFICIAL OF THE WORLD BANK CALLED, 37 00:03:48,296 --> 00:03:49,356 SAID THAT IT WAS URGENT. 38 00:03:49,397 --> 00:03:51,567 MITSURU MATSUKATA 39 00:03:51,599 --> 00:03:55,099 OCCUPIED A UNIQUE POSITION IN INTERNATIONAL TRADE. 40 00:03:55,135 --> 00:03:56,195 PLEASE, SIT DOWN. 41 00:03:56,236 --> 00:03:57,666 THANK YOU. 42 00:03:59,707 --> 00:04:01,977 I INVITED PROFESSOR BORELLE 43 00:04:02,009 --> 00:04:05,449 BECAUSE HE WAS ONE OF THE FEW CLOSE FRIENDS 44 00:04:05,479 --> 00:04:08,479 MATSUKATA HAD IN THIS COUNTRY. 45 00:04:08,516 --> 00:04:11,046 MATSUKATA WAS A WIDOWER. 46 00:04:11,084 --> 00:04:14,564 ALL HIS SURVIVING RELATIVES ARE IN JAPAN. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,458 DID YOU KNOW HIM WELL, PROFESSOR? 48 00:04:16,490 --> 00:04:19,730 WE BOTH MAJORED IN, UH, INTERNATIONAL TRADE 49 00:04:19,760 --> 00:04:21,530 AT THE LONDON SCHOOL OF ECONOMICS. 50 00:04:21,562 --> 00:04:25,002 MATSUKATA WENT ON TO A PRACTICAL CAREER IN BANKING 51 00:04:25,032 --> 00:04:29,202 WHILE I CONTENTED MYSELF WITH THE MORE THEORETICAL ASPECTS. 52 00:04:29,236 --> 00:04:32,936 I UNDERSTAND THAT THE NIPPON INTERNATIONAL BANK OF TOKYO 53 00:04:32,973 --> 00:04:36,483 IS ONE OF THE LARGEST IN THE WORLD DEALING IN FOREIGN TRADE 54 00:04:36,510 --> 00:04:39,350 AND THAT IT HANDLES EXCEPTIONALLY LARGE 55 00:04:39,380 --> 00:04:40,610 TRANSFERS OF CASH. 56 00:04:40,648 --> 00:04:42,948 NOW, IS THAT CORRECT? 57 00:04:42,983 --> 00:04:44,953 USUALLY BY CODED CABLE. 58 00:04:44,985 --> 00:04:46,745 WE HAVE A COUPLE OF MEN AT THE BANK NOW 59 00:04:46,787 --> 00:04:48,257 WAITING FOR THE EXAMINER'S AUDIT. 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,018 OH, SURELY YOU DON'T BELIEVE THAT MATSUKATA TOOK HIS OWN LIFE 61 00:04:51,058 --> 00:04:53,958 BECAUSE OF SOME IRREGULARITY AT THE BANK? 62 00:04:53,994 --> 00:04:57,134 CAN YOU SUGGEST ANOTHER MOTIVE, PROFESSOR? 63 00:04:57,164 --> 00:04:58,674 NO, 64 00:04:58,699 --> 00:05:01,129 BUT THE IDEA OF TAMPERING -- 65 00:05:01,168 --> 00:05:02,398 THAT'S UNTHINKABLE. 66 00:05:02,436 --> 00:05:04,666 MITSURU MATSUKATA 67 00:05:04,705 --> 00:05:08,205 WAS A DIRECT DESCENDANT OF THE SAMURAI, MR. McGARRETT. 68 00:05:08,241 --> 00:05:11,881 AND DOES THAT AUTOMATICALLY PLACE HIM ABOVE SUSPICION? 69 00:05:11,912 --> 00:05:13,052 IT DOES, 70 00:05:13,080 --> 00:05:16,350 ESPECIALLY IN THE EYES OF MOST JAPANESE, 71 00:05:16,384 --> 00:05:18,794 WHICH IS WHY HIS SUICIDE 72 00:05:18,819 --> 00:05:21,659 IS BOUND TO HAVE SUCH REPERCUSSIONS 73 00:05:21,689 --> 00:05:26,359 AND WHY IT IS SO IMPORTANT TO DETERMINE THE TRUE MOTIVE. 74 00:05:26,394 --> 00:05:27,734 IF I CAN BE OF ANY HELP 75 00:05:27,761 --> 00:05:29,401 IN GETTING TO THE BOTTOM OF THIS TRAGEDY, 76 00:05:29,430 --> 00:05:32,000 MR. McGARRETT, I'LL BE AT THE REGENT HOTEL. 77 00:05:32,032 --> 00:05:34,332 THANK YOU. 78 00:05:34,368 --> 00:05:36,868 I'M SORRY THAT MY ENGLISH IS NOT AS GOOD 79 00:05:36,904 --> 00:05:39,144 AS IT SHOULD BE, MR. McGARRETT. 80 00:05:39,172 --> 00:05:40,672 [ DOOR SHUTS ] 81 00:05:40,708 --> 00:05:43,608 MR. HATTI, I ONLY WISH THAT MY JAPANESE 82 00:05:43,644 --> 00:05:45,884 WAS AS GOOD AS YOUR ENGLISH. 83 00:05:45,913 --> 00:05:46,713 ARIGATO. 84 00:05:46,747 --> 00:05:49,347 DOO ITASHIMASHITE. 85 00:06:23,984 --> 00:06:27,594 THESE ARE ALL THE PAPERS I FOUND WHEN I CLEANED OUT THE DESK. 86 00:06:28,756 --> 00:06:31,386 HIS APPOINTMENT CALENDAR AND ALSO HIS ADDRESS BOOK. 87 00:06:31,425 --> 00:06:32,925 MIND IF WE TAKE THEM WITH US? 88 00:06:32,960 --> 00:06:35,300 WELL, 89 00:06:35,328 --> 00:06:38,228 LET ME CHECK. 90 00:06:38,265 --> 00:06:42,035 MISS WHITMORE, WOULD YOU COME IN FOR A MOMENT, PLEASE? 91 00:06:44,838 --> 00:06:47,878 ANN WAS MATSUKATA'S SECRETARY. 92 00:06:47,908 --> 00:06:49,908 SHE'S KINDLY CONSENTED TO STAY ON. 93 00:06:49,943 --> 00:06:51,613 -HOW ARE YOU? -HELLO. 94 00:06:51,645 --> 00:06:52,905 MR. WILLIAMS WOULD LIKE TO HAVE 95 00:06:52,946 --> 00:06:54,676 MATSUKATA'S APPOINTMENT CALENDAR. 96 00:06:54,715 --> 00:06:56,445 NOW, IS THERE ANYTHING IN THERE 97 00:06:56,484 --> 00:06:57,724 I'M SUPPOSED TO FOLLOW THROUGH ON? 98 00:06:57,751 --> 00:06:59,591 IT'S PERFECTLY ALL RIGHT, MR. SHIBATA. 99 00:06:59,620 --> 00:07:01,760 I HAVE A DUPLICATE RECORD OF ALL APPOINTMENTS. 100 00:07:01,789 --> 00:07:03,689 -THEY'RE ALL YOURS. -Danno: THANK YOU. 101 00:07:03,724 --> 00:07:05,564 CHIN, GIVE HIM A RECEIPT. 102 00:07:05,593 --> 00:07:07,803 MISS WHITMORE, 103 00:07:07,828 --> 00:07:10,698 WOULD YOU MIND, UH, WAITING A MINUTE? 104 00:07:10,731 --> 00:07:12,831 CHIN, YOU'D BETTER GET THESE DOWN TO STEVE RIGHT AWAY. 105 00:07:12,866 --> 00:07:13,996 I'M SURE HE'S GONNA WANNA CHECK 106 00:07:14,034 --> 00:07:15,904 ANYBODY MATSUKATA TALKED TO OR SAW 107 00:07:15,936 --> 00:07:17,566 IN THE LAST COUPLE OF MONTHS. 108 00:07:17,605 --> 00:07:20,705 -OKAY. I'LL SEE YOU BACK THERE. -GOOD. 109 00:07:21,809 --> 00:07:23,839 AS MR. MATSUKATA'S SECRETARY, 110 00:07:23,877 --> 00:07:26,107 YOU PROBABLY KNEW HIM AS WELL AS ANYBODY. 111 00:07:26,146 --> 00:07:28,946 IS THERE ANYTHING AT ALL, ANY POSSIBLE MOTIVE 112 00:07:28,982 --> 00:07:30,982 THAT WOULD FIGURE FOR HIS SUICIDE? 113 00:07:31,018 --> 00:07:33,088 NONE WHATSOEVER. 114 00:07:34,922 --> 00:07:36,562 WHAT ABOUT HIS PERSONAL LIFE? 115 00:07:36,590 --> 00:07:37,830 WELL, HE DIDN'T HAVE ANY. 116 00:07:37,858 --> 00:07:40,128 NOT IN THE USUAL SENSE. 117 00:07:40,160 --> 00:07:41,190 AS FAR AS I KNOW, 118 00:07:41,228 --> 00:07:44,628 THE ONLY ONES HE SAW WERE MEMBERS OF HIS TEMPLE. 119 00:07:44,665 --> 00:07:47,425 IS THERE ANYTHING ELSE? 120 00:07:47,467 --> 00:07:49,037 I DON'T KNOW. IS THERE? 121 00:07:49,069 --> 00:07:51,139 NOT THAT I KNOW OF. 122 00:07:52,239 --> 00:07:54,009 THANK YOU. 123 00:07:55,275 --> 00:07:56,735 EXCUSE ME. 124 00:07:56,777 --> 00:07:58,407 BANK EXAMINERS ARE JUST FINISHING UP. 125 00:07:58,445 --> 00:08:00,005 SO FAR, EVERYTHING SEEMS FINE. 126 00:08:00,047 --> 00:08:02,617 I TOLD YOU THEY'D FIND NOTHING WRONG. 127 00:08:02,650 --> 00:08:04,920 BUT SOMETHING IS WRONG. 128 00:08:04,952 --> 00:08:07,252 A MAN DOESN'T TAKE HIS LIFE FOR NO REASON. 129 00:08:07,287 --> 00:08:09,917 I WAS REFERRING TO BANK MATTERS, NATURALLY. 130 00:08:09,957 --> 00:08:13,027 I'VE BEEN ASSISTANT MANAGER TO MATSUKATA FOR FIVE YEARS. 131 00:08:13,060 --> 00:08:15,200 AND I'VE NEVER KNOWN HIM TO DO ANYTHING 132 00:08:15,228 --> 00:08:17,628 THAT WAS EVEN SLIGHTLY QUESTIONABLE. 133 00:08:18,832 --> 00:08:22,142 MR. SHIBATA, WHAT IS YOUR VIEW ON SUICIDE? 134 00:08:22,169 --> 00:08:25,969 I WAS BORN IN THIS COUNTRY, MR. WILLIAMS. 135 00:08:26,006 --> 00:08:29,976 MATSUKATA BELONGED TO THE OLDER GENERATION OF MY PEOPLE. 136 00:08:30,010 --> 00:08:33,180 THEY DON'T REGARD SUICIDE AS A CRIME. 137 00:08:33,213 --> 00:08:35,223 I SEE. 138 00:08:35,248 --> 00:08:37,278 OKAY, DANNO, YOU AND BEN GET OUT TO THE TEMPLE 139 00:08:37,317 --> 00:08:40,747 AND CHECK WITH THE MONK WHO FOUND MATSUKATA'S BODY. 140 00:08:40,788 --> 00:08:43,018 RUN DOWN HIS STORY ONE MORE TIME. 141 00:08:43,056 --> 00:08:44,556 ON OUR WAY. 142 00:08:44,592 --> 00:08:46,092 DID CHIN GET THERE WITH MATSUKATA'S 143 00:08:46,126 --> 00:08:48,126 APPOINTMENT RECORD AND ADDRESS BOOK? 144 00:08:48,161 --> 00:08:50,731 YEAH, HE JUST ARRIVED. 145 00:08:50,764 --> 00:08:53,074 Danno: TEN-FOUR. 146 00:08:53,100 --> 00:08:54,740 CHIN, 147 00:08:54,768 --> 00:08:58,138 I WANT THE BOOK ON A PROFESSOR RAMON BORELLE. 148 00:08:58,171 --> 00:09:00,371 HE'S STAYING AT THE REGENT HOTEL. 149 00:09:00,407 --> 00:09:02,537 OLD FRIEND OF MATSUKATA'S. 150 00:09:02,576 --> 00:09:04,336 CHECK HIM OUT, TOP TO BOTTOM. 151 00:09:04,377 --> 00:09:05,807 ON IT. 152 00:09:12,853 --> 00:09:15,693 Borelle: NOW WE KNOW IT WORKS. 153 00:09:15,723 --> 00:09:18,863 250,000, ALL THERE. 154 00:09:18,892 --> 00:09:21,802 THIS WAS ONLY A TEST. 155 00:09:21,829 --> 00:09:24,599 NOW WE GO FOR $2 MILLION. 156 00:09:24,632 --> 00:09:26,572 YOU REALLY THINK WE CAN SWING THAT MUCH? 157 00:09:26,600 --> 00:09:28,470 [ CHUCKLES ] 158 00:09:28,501 --> 00:09:32,971 I'VE BEEN PLANNING THIS THING FOR FIVE YEARS. 159 00:09:33,006 --> 00:09:34,806 I'M CARRYING THE BALL FROM HERE ON IN. 160 00:09:34,842 --> 00:09:36,142 [ LOCK CLICKS ] 161 00:09:36,176 --> 00:09:38,546 WITH MATSUKATA DEAD, 162 00:09:38,578 --> 00:09:41,578 HOW DO WE KNOW THAT TOKYO WON'T CHANGE THE CABLE CODES? 163 00:09:41,615 --> 00:09:44,985 THERE'S ONLY ONE WAY TO FIND OUT. 164 00:09:53,493 --> 00:09:55,663 [ DIALING TELEPHONE ] 165 00:09:58,331 --> 00:10:00,601 [ TELEPHONE RINGING ] 166 00:10:04,504 --> 00:10:06,444 Man: YEAH? 167 00:10:06,473 --> 00:10:08,683 YEAH. GO AHEAD. 168 00:10:08,709 --> 00:10:11,709 CABLE CODE 985. 169 00:10:11,745 --> 00:10:14,575 CHARGE HOME OFFICE 30,000, 170 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 CASH TRANSFER PAYABLE 171 00:10:16,817 --> 00:10:18,347 AFRO-AMERICAN TRADING, 172 00:10:18,385 --> 00:10:19,715 SIGNED TOKIN. 173 00:10:19,753 --> 00:10:22,163 HOLD ON A MINUTE, GEORGE. WHAT'S THE DATE? 174 00:10:25,358 --> 00:10:27,188 TUESDAY THE 18th. 175 00:10:27,227 --> 00:10:31,057 UH, DATE THAT WEDNESDAY THE 19th, 176 00:10:31,098 --> 00:10:35,738 AND MAKE THE TIME 9:30 A.M. 177 00:10:35,769 --> 00:10:37,139 AND GET IT OFF AT ONCE. 178 00:10:37,170 --> 00:10:39,010 GOTCHA. 179 00:10:45,178 --> 00:10:47,208 [ TYPING ] 180 00:10:53,921 --> 00:10:56,121 [ TYPING CONTINUES ] 181 00:11:04,431 --> 00:11:06,401 [ MACHINE WHIRRING ] 182 00:11:49,409 --> 00:11:51,239 THIS IS THE OLD CODE. 183 00:11:51,278 --> 00:11:53,248 GET PROFESSOR BORELLE ON THE PHONE. 184 00:11:53,280 --> 00:11:54,950 YES, SIR. 185 00:11:56,683 --> 00:12:00,193 [ DOOR OPENS, SHUTS ] 186 00:12:12,065 --> 00:12:13,425 Borelle: YES? 187 00:12:13,466 --> 00:12:14,766 HE JUST GOT THE CABLE. 188 00:12:14,802 --> 00:12:18,112 AND HE WANTS TO TALK TO ME, 189 00:12:18,138 --> 00:12:20,568 WHICH MEANS THE OLD CODE IS OUT, RIGHT? 190 00:12:20,607 --> 00:12:21,937 RIGHT. 191 00:12:21,975 --> 00:12:24,875 HOLD ON A MOMENT, PLEASE. 192 00:12:26,713 --> 00:12:28,953 I HAVE PROFESSOR BORELLE ON THE LINE. 193 00:12:32,052 --> 00:12:34,122 PROFESSOR, I MUST APOLOGIZE. 194 00:12:34,154 --> 00:12:35,894 I HAVE A CABLE TRANSFER 195 00:12:35,923 --> 00:12:37,933 PAYABLE TO YOUR COMPANY FOR 30,000. 196 00:12:37,958 --> 00:12:39,988 IT'S A SMALL SUM, 197 00:12:40,027 --> 00:12:42,697 BUT, UNFORTUNATELY, THE CABLE CODE IS INOPERATIVE 198 00:12:42,729 --> 00:12:44,359 SINCE MR. MATSUKATA'S DEATH. 199 00:12:44,397 --> 00:12:48,097 SOMEONE EVIDENTLY SENT IT BY MISTAKE. 200 00:12:48,135 --> 00:12:49,435 I SEE. 201 00:12:49,469 --> 00:12:51,669 UH, WHEN DO YOU EXPECT THE NEW CODES? 202 00:12:51,704 --> 00:12:53,174 OH, SOON, I HOPE. 203 00:12:53,206 --> 00:12:56,036 THEY'RE BEING FLOWN FROM TOKYO BY SPECIAL COURIER. 204 00:12:56,076 --> 00:12:58,206 I HOPE THE DELAY WON'T INCONVENIENCE YOU. 205 00:12:58,245 --> 00:13:00,645 NOT AT ALL. I UNDERSTAND PERFECTLY. 206 00:13:00,680 --> 00:13:02,880 AGAIN, MY APOLOGIES. 207 00:13:02,916 --> 00:13:04,576 THINK NOTHING OF IT. 208 00:13:04,617 --> 00:13:06,547 THANKS FOR CALLING. 209 00:13:09,857 --> 00:13:12,557 WE'RE REALLY STYMIED WITHOUT THOSE NEW CODES. 210 00:13:12,592 --> 00:13:13,892 EXACTLY. 211 00:13:13,927 --> 00:13:16,827 WHICH MEANS WE MUST GET THEM, RIGHT? 212 00:13:18,665 --> 00:13:20,095 HOW DO YOU EXPECT TO DO THAT? 213 00:13:20,133 --> 00:13:23,603 I EXPECT MR. SHIBATA TO GIVE THEM TO ME. 214 00:13:23,636 --> 00:13:26,206 OF COURSE, I HAD NO INKLING 215 00:13:26,239 --> 00:13:28,709 OF WHAT MATSUKATA WAS CONTEMPLATING 216 00:13:28,741 --> 00:13:30,711 WHEN I SAW HIM THAT MORNING. 217 00:13:30,743 --> 00:13:32,153 YOU SAW HIM? 218 00:13:32,179 --> 00:13:35,219 YES. I SAW HIM EVERY THURSDAY. 219 00:13:35,248 --> 00:13:38,848 ARE YOU SAYING HIS VISITS WERE A WEEKLY OCCURRENCE? 220 00:13:38,886 --> 00:13:40,216 YES. 221 00:13:40,253 --> 00:13:42,993 THEN OTHERS COULD HAVE KNOWN HE WAS HERE. 222 00:13:43,991 --> 00:13:46,661 IT WAS HIS CUSTOM TO ARRIVE 223 00:13:46,693 --> 00:13:49,163 SHORTLY BEFORE DAWN, 224 00:13:49,196 --> 00:13:52,226 CHANGE INTO HIS KIMONO, 225 00:13:52,265 --> 00:13:55,295 AND RETIRE TO AN ISOLATED ROOM 226 00:13:55,335 --> 00:13:59,335 FOR PRAYER AND MEDITATION. 227 00:13:59,372 --> 00:14:00,972 UNFORTUNATELY, 228 00:14:01,008 --> 00:14:03,278 THE SAME CLOSET WHICH HELD HIS ROBES 229 00:14:03,310 --> 00:14:05,610 CONTAINED ALL THE INSTRUMENTS 230 00:14:05,645 --> 00:14:07,475 FOR SEPPUKU. 231 00:14:07,514 --> 00:14:10,124 WASN'T THIS UNUSUAL? 232 00:14:10,150 --> 00:14:15,690 MATSUKATA WAS A DESCENDANT OF THE SAMURAI. 233 00:14:15,722 --> 00:14:19,962 THE SAMURAI HAVE ALWAYS VENERATED SUCH OBJECTS 234 00:14:19,993 --> 00:14:22,433 AND STORED THEM IN A HOLY PLACE. 235 00:14:22,462 --> 00:14:25,932 ONE THING HAS CONTINUED TO PUZZLE ME. 236 00:14:25,966 --> 00:14:27,066 WHAT'S THAT? 237 00:14:27,100 --> 00:14:30,940 THAT, UH, HE DID NOT USE HIS TATAMI. 238 00:14:30,971 --> 00:14:32,871 THE CEREMONIAL MATS? 239 00:14:32,906 --> 00:14:36,606 YES. HE HAD THEM IN HIS CLOSET. 240 00:14:36,643 --> 00:14:40,483 IT IS CUSTOMARY TO SPREAD THEM FIRST 241 00:14:40,513 --> 00:14:45,293 SO THAT BLOOD DOES NOT DEFILE THE FLOOR OF THE TEMPLE. 242 00:14:45,318 --> 00:14:47,958 BUT ANY MAN WHO'S ABOUT TO KILL HIMSELF 243 00:14:47,988 --> 00:14:50,118 IS CERTAINLY IN A HIGH EMOTIONAL STATE. 244 00:14:50,157 --> 00:14:52,287 CERTAIN DETAILS COULD BE FORGOTTEN. 245 00:14:52,325 --> 00:14:56,455 HE WAS A CHILD OF THE SAMURAI. 246 00:14:56,496 --> 00:14:59,626 HE WAS ALSO A CHILD OF THE 20th CENTURY. 247 00:15:00,600 --> 00:15:02,640 HOW SOON DO YOU EXPECT THE COURIER? 248 00:15:02,669 --> 00:15:06,009 OH, HE SHOULD BE HERE TOMORROW AT THE LATEST. 249 00:15:06,039 --> 00:15:07,269 GOOD. 250 00:15:07,307 --> 00:15:10,637 WHEN HE GETS HERE, I'D LIKE A COPY OF THE CODES. 251 00:15:12,545 --> 00:15:13,775 I BEG YOUR PARDON? 252 00:15:13,813 --> 00:15:16,083 A COPY OF THE CABLE CODES. 253 00:15:16,116 --> 00:15:19,416 DO YOU REALIZE WHAT YOU'RE SAYING? 254 00:15:19,452 --> 00:15:20,692 PERFECTLY. 255 00:15:20,720 --> 00:15:24,090 WHEN MY FRIEND MATSUKATA OCCUPIED THAT CHAIR, 256 00:15:24,124 --> 00:15:25,594 I HAD A COPY. 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,085 NOW I'LL NEED A NEW ONE. 258 00:15:28,861 --> 00:15:30,801 IT'S NO JOKE, MR. SHIBATA. 259 00:15:30,830 --> 00:15:35,900 YOU SHOULD BE SOON GETTING NEWS THAT YOU'RE SHORT $250,000. 260 00:15:35,935 --> 00:15:37,265 THERE IS NO SHORTAGE. 261 00:15:37,304 --> 00:15:38,574 THERE WILL BE WHEN YOU GET 262 00:15:38,605 --> 00:15:41,005 YOUR RECONCILIATION STATEMENTS FROM TOKYO. 263 00:15:41,041 --> 00:15:42,981 ARE YOU TRYING TO SAY 264 00:15:43,010 --> 00:15:47,510 THAT WE PAID OUT $250,000 IN FORGED CABLES? 265 00:15:47,547 --> 00:15:49,117 PRECISELY. 266 00:15:50,517 --> 00:15:53,947 BEFORE YOU DO THAT, MR. SHIBATA, MIGHT I ASK YOU A QUESTION? 267 00:15:53,987 --> 00:15:57,687 HAVE YOU ANY IDEA AS TO THE WHEREABOUTS OF YOUR WIFE 268 00:15:57,724 --> 00:15:59,394 AT PRESENT? 269 00:16:04,931 --> 00:16:06,131 AT HOME. 270 00:16:06,166 --> 00:16:08,866 I RATHER DOUBT THAT. 271 00:16:08,901 --> 00:16:10,601 ONE MOMENT. 272 00:16:12,539 --> 00:16:15,679 [ DOOR OPENS ] 273 00:16:15,708 --> 00:16:18,148 MISS WHITMORE. 274 00:16:30,023 --> 00:16:32,663 ARE YOU SURPRISED, MR. SHIBATA? 275 00:16:32,692 --> 00:16:34,432 OH, SURELY, YOU MUST HAVE REMEMBERED 276 00:16:34,461 --> 00:16:36,301 THAT IT WAS I WHO RECOMMENDED MISS WHITMORE 277 00:16:36,329 --> 00:16:39,999 TO YOUR LATE DEPARTED SUPERIOR. 278 00:16:49,342 --> 00:16:52,052 [ TELEPHONE RINGING ] 279 00:16:52,079 --> 00:16:54,909 [ RINGING ] 280 00:16:54,947 --> 00:16:56,447 YEAH? 281 00:16:56,483 --> 00:16:59,353 WAIT. I'LL SEE IF SHE'S IN. 282 00:17:01,388 --> 00:17:04,218 SWEETHEART, IT'S YOUR HUSBAND. 283 00:17:07,360 --> 00:17:10,800 -ANDREW? -YES. 284 00:17:10,830 --> 00:17:12,800 IT'S ALL RIGHT. 285 00:17:12,832 --> 00:17:14,032 DON'T BE FRIGHTENED. 286 00:17:14,067 --> 00:17:17,737 PLEASE, DO WHAT THEY TELL YOU. 287 00:17:17,770 --> 00:17:19,310 THEY'LL KILL ME. 288 00:17:19,339 --> 00:17:22,079 ANDREW, PLEASE. 289 00:17:23,543 --> 00:17:26,683 HELLO? HELLO? 290 00:17:29,182 --> 00:17:30,722 THAT'S BETTER. 291 00:17:30,750 --> 00:17:35,490 I'M GLAD TO SEE, MR. SHIBATA, THAT YOU ARE A REASONABLE MAN. 292 00:17:36,656 --> 00:17:39,656 YOU'LL NEVER GET AWAY WITH IT, BORELLE. 293 00:17:39,692 --> 00:17:42,132 WHAT HAPPENS WHEN WE GET THE OFFICIAL REPORT 294 00:17:42,162 --> 00:17:45,872 ON THE STOLEN $250,000? 295 00:17:45,898 --> 00:17:47,798 WHAT DO I DO THEN? 296 00:17:47,834 --> 00:17:51,244 EXACTLY WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO. 297 00:17:51,271 --> 00:17:55,111 COOPERATE WITH THE AUTHORITIES IN EVERY RESPECT. 298 00:17:55,142 --> 00:17:57,512 ACT PERFECTLY NORMAL. 299 00:17:57,544 --> 00:18:00,054 ALL WE WANT FROM YOU ARE THE CODES. 300 00:18:00,079 --> 00:18:01,479 AND THEN? 301 00:18:01,514 --> 00:18:03,354 WE'LL TAKE CARE OF THE REST. 302 00:18:03,383 --> 00:18:06,223 IN CASE YOUR HEAD CASHIER SHOULD GET CURIOUS, 303 00:18:06,253 --> 00:18:07,693 YOU MAY SIMPLY EXPLAIN 304 00:18:07,720 --> 00:18:12,160 THAT AFRO-AMERICAN HAS PLANS FOR EXPANSION 305 00:18:12,192 --> 00:18:16,202 AND IS CALLING IN ALL AVAILABLE CASH. 306 00:18:16,229 --> 00:18:18,769 HOW DO I KNOW SHE'LL BE ALL RIGHT? 307 00:18:18,798 --> 00:18:20,968 AS LONG AS YOU COOPERATE, 308 00:18:21,000 --> 00:18:22,900 SHE'LL BE FINE. 309 00:18:22,935 --> 00:18:24,335 IF NOT... 310 00:18:33,413 --> 00:18:35,723 Doc: THE POINT OF ENTRY WAS THE CENTER OF THE ABDOMEN, 311 00:18:35,748 --> 00:18:38,188 THEN THE KNIFE WAS DRAWN TO THE LEFT 312 00:18:38,218 --> 00:18:40,018 AND ALL THE WAY BACK TO THE RIGHT SIDE. 313 00:18:40,052 --> 00:18:43,262 THIS IS INDICATED BY TWO CUTS IN THE PANCREAS, HERE, 314 00:18:43,290 --> 00:18:44,960 AS THE BLADE WENT BACK AND FORTH, 315 00:18:44,991 --> 00:18:48,701 AND ONLY ONE CUT IN THE LIVER, HERE, ON THE RIGHT SIDE. 316 00:18:48,728 --> 00:18:50,798 THAT'S SURE DOING IT THE HARD WAY. 317 00:18:50,830 --> 00:18:53,130 IT CERTAINLY IS. 318 00:18:53,166 --> 00:18:54,796 THE TRADITIONAL METHOD OF HARA-KIRI 319 00:18:54,834 --> 00:18:59,344 IS TO INSERT THE DAGGER ON THE LEFT SIDE, HERE, 320 00:18:59,372 --> 00:19:02,582 THEN DRAW IT ACROSS TO THE RIGHT AND UP, 321 00:19:02,609 --> 00:19:05,139 SEVERING THE VENA CAVA AND THE AORTA. 322 00:19:05,178 --> 00:19:06,408 FROM WHAT WE FOUND OUT, 323 00:19:06,446 --> 00:19:09,246 MATSUKATA CERTAINLY KNEW THE TRADITIONAL WAY. 324 00:19:09,282 --> 00:19:10,522 SO, WHAT'S THE BOTTOM LINE? 325 00:19:10,550 --> 00:19:14,220 WELL, WHETHER MATSUKATA KNEW THE RIGHT WAY OR NOT, 326 00:19:14,254 --> 00:19:15,764 I DOUBT WHETHER ANY PERSON 327 00:19:15,788 --> 00:19:17,918 COULD STAND THE SHEER PHYSICAL PAIN 328 00:19:17,957 --> 00:19:21,557 TO COMPLETE A SELF-INFLECTED WOUND AS SHOWN ON THIS CHART. 329 00:19:21,594 --> 00:19:24,364 ARE YOU SAYING IT WAS MURDER MADE TO LOOK LIKE SUICIDE? 330 00:19:24,397 --> 00:19:26,997 I CAN'T BE A HUNDRED PERCENT CERTAIN, DANNY. 331 00:19:27,033 --> 00:19:28,343 IT'S REMOTELY POSSIBLE 332 00:19:28,368 --> 00:19:31,198 THAT MATSUKATA MIGHT HAVE HAD THE WILLPOWER 333 00:19:31,238 --> 00:19:32,438 TO SURMOUNT THE PAIN. 334 00:19:32,472 --> 00:19:35,342 I'M ONLY SAYING IT'S HIGHLY IMPROBABLE. 335 00:19:35,375 --> 00:19:37,575 [ TELEPHONE RINGING ] 336 00:19:40,647 --> 00:19:42,417 BERGMAN. 337 00:19:42,449 --> 00:19:45,289 YES, STEVE, HE'S HERE. 338 00:19:45,318 --> 00:19:46,488 YEAH, STEVE. 339 00:19:46,519 --> 00:19:47,949 McGarrett: HOW YOU DOING THERE, DANNO? 340 00:19:47,987 --> 00:19:48,757 JUST WRAPPING IT UP. 341 00:19:48,788 --> 00:19:51,388 GOOD. I HAD A CALL FROM SHIBATA. 342 00:19:51,424 --> 00:19:53,234 WANTS TO SEE ME. SAYS IT'S URGENT. 343 00:19:53,260 --> 00:19:54,990 HE'LL BE HERE IN ABOUT A HALF AN HOUR. 344 00:19:55,027 --> 00:19:56,227 CAN YOU BE HERE BY THEN? 345 00:19:56,263 --> 00:19:58,473 ON MY WAY. 346 00:20:00,066 --> 00:20:02,766 Shibata: IT NORMALLY TAKES TEN DAYS FOR THE CABLES TO CLEAR, 347 00:20:02,802 --> 00:20:06,572 THAT IS, FOR US TO GET DOCUMENTARY VERIFICATION. 348 00:20:06,606 --> 00:20:10,706 BECAUSE OF MATSUKATA'S DEATH, TOKYO SPEEDED IT UP. 349 00:20:10,743 --> 00:20:13,483 AND YOUR BRANCH CASHED A QUARTER OF A MILLION DOLLARS 350 00:20:13,513 --> 00:20:16,623 WORTH OF FAKED CABLES. 351 00:20:16,649 --> 00:20:18,949 HOW COME? IT WAS MY UNDERSTANDING 352 00:20:18,985 --> 00:20:21,145 THAT THOSE CABLES ARE VERY CAREFULLY CODED. 353 00:20:21,187 --> 00:20:22,587 OH, VERY. 354 00:20:22,622 --> 00:20:25,692 SPEED IS OF THE ESSENCE IN CABLE TRANSFERS. 355 00:20:25,725 --> 00:20:28,455 THE CODE HAS TO BE FOOLPROOF 356 00:20:28,495 --> 00:20:30,195 AND HAS TO BE HONORED AT ONCE. 357 00:20:30,229 --> 00:20:32,229 IT'S THE ONLY WAY WE CAN DO BUSINESS. 358 00:20:32,265 --> 00:20:34,395 SUPPOSE YOU TELL US HOW IT'S DONE. 359 00:20:34,434 --> 00:20:37,604 ACTUALLY, THERE'S A NUMBER OF CODES, 360 00:20:37,637 --> 00:20:40,437 PLUS A MASTER CODE NUMBER. 361 00:20:40,473 --> 00:20:43,483 NOW, THIS IS A SAMPLE CABLE USING THE OLD CODE. 362 00:20:43,510 --> 00:20:48,050 IT STARTS WITH THE MASTER NUMBER 957. 363 00:20:48,080 --> 00:20:50,250 HOLD IT. 364 00:20:58,391 --> 00:20:59,661 NINE-FIVE-SEVEN. 365 00:20:59,692 --> 00:21:02,362 NOW, THE WHOLE CABLE READS AS FOLLOWS -- 366 00:21:02,395 --> 00:21:03,595 "957. 367 00:21:03,630 --> 00:21:07,370 "TRANSFER 40,300 TO GOLD COAST SHIPPING. 368 00:21:07,400 --> 00:21:10,570 DATED THURSDAY, APRIL 18th, SIGNED TOKIN." 369 00:21:10,603 --> 00:21:12,573 OUR TOKYO CABLE NAME. 370 00:21:12,605 --> 00:21:16,105 NOW, EVERY ITEM IN THIS CABLE HAS A CODE NUMBER. 371 00:21:16,142 --> 00:21:17,942 WHEN THEY'RE ALL ADDED UP, 372 00:21:17,977 --> 00:21:20,347 THEY MUST EQUAL THE MASTER CODE NUMBER. 373 00:21:20,380 --> 00:21:22,520 -NINE-FIVE-SEVEN. -RIGHT. 374 00:21:22,549 --> 00:21:25,649 NOW, THE CODE NUMBER FOR THOUSANDS WAS 12. 375 00:21:25,685 --> 00:21:27,845 SINCE THERE ARE 40 THOUSANDS, 376 00:21:27,887 --> 00:21:31,857 MULTIPLY 40 BY 12, EQUALING 480. 377 00:21:31,891 --> 00:21:32,691 GOT IT. 378 00:21:32,725 --> 00:21:35,325 THE CODE FOR HUNDREDS IS 15. 379 00:21:35,362 --> 00:21:37,632 THERE ARE ONLY THREE HUNDREDS, 380 00:21:37,664 --> 00:21:39,334 SO THREE TIMES 15 EQUALS 45. 381 00:21:39,366 --> 00:21:40,396 GOT IT. 382 00:21:40,433 --> 00:21:43,043 THE DAYS OF THE WEEK HAVE DIFFERENT CODE NUMBERS. 383 00:21:43,069 --> 00:21:45,609 THE NUMBER FOR THURSDAY IS 64. 384 00:21:48,140 --> 00:21:49,180 GOT IT. 385 00:21:49,208 --> 00:21:53,148 THE DAY OF THE MONTH HAS A CODE MULTIPLIER OF FOUR. 386 00:21:53,179 --> 00:21:55,779 FOUR TIMES 18 EQUALS 72. 387 00:21:56,949 --> 00:21:57,719 OKAY. 388 00:21:57,750 --> 00:22:01,350 THE CODE NUMBER FOR APRIL IS 36. 389 00:22:03,456 --> 00:22:07,756 NOW PUT DOWN THE CODE NUMBERS FOR THE TOKYO SENDING OFFICE, 390 00:22:07,794 --> 00:22:10,704 174, 391 00:22:10,730 --> 00:22:14,130 AND OUR RECEIVING BRANCH, 392 00:22:14,166 --> 00:22:16,336 86. 393 00:22:16,369 --> 00:22:18,569 NOW TOTAL THEM. 394 00:22:22,842 --> 00:22:24,812 4, 4, 8 AND 1 IS 9, 957. 395 00:22:24,844 --> 00:22:27,054 THAT'S IT. THE CODE CHECKS OUT, 396 00:22:27,079 --> 00:22:29,149 AND WE AUTOMATICALLY PAY THE CABLE. 397 00:22:29,181 --> 00:22:30,681 SURE IS FOOLPROOF. 398 00:22:30,717 --> 00:22:34,117 UNLESS SOMEBODY STEALS THE CODES. 399 00:22:35,722 --> 00:22:38,092 OR SOMEONE IN THE BANK LETS THEM LEAK OUT. 400 00:22:38,124 --> 00:22:41,294 THERE IS ONLY ONE PERSON IN EACH COUNTRY 401 00:22:41,327 --> 00:22:42,727 WHO HAS ACCESS TO THE CODES. 402 00:22:42,762 --> 00:22:44,662 THAT IS THE MANAGER OF THE MAIN BRANCH. 403 00:22:44,697 --> 00:22:48,327 IT USED TO BE MATSUKATA. 404 00:22:48,367 --> 00:22:50,367 AND NOW IT'S YOU? 405 00:22:50,403 --> 00:22:52,043 [ SNAPPING FINGERS ] 406 00:22:53,540 --> 00:22:56,280 THIS MONEY THAT WAS STOLEN, 407 00:22:56,308 --> 00:22:59,478 IT HAD TO BE PAID OUT TO SOME COMPANY OR INDIVIDUAL. 408 00:22:59,512 --> 00:23:02,352 YOU MUST HAVE VOUCHERS OR RECEIPTS FOR IT. 409 00:23:02,381 --> 00:23:03,581 IT'S NOT THAT SIMPLE. 410 00:23:03,616 --> 00:23:06,146 THERE ARE HUNDREDS OF AUTHENTIC CABLES, 411 00:23:06,185 --> 00:23:09,555 AND NONE FOR THE EXACT AMOUNT OF 250,000. 412 00:23:09,589 --> 00:23:11,659 IT MUST HAVE BEEN WITHDRAWN 413 00:23:11,691 --> 00:23:14,291 IN A NUMBER OF CABLES FOR SMALLER SUMS. 414 00:23:14,326 --> 00:23:16,556 IT'S IMPOSSIBLE TO CHECK 415 00:23:16,596 --> 00:23:18,296 UNTIL WE GET DUPLICATES 416 00:23:18,330 --> 00:23:19,970 OF THE LEGITIMATE CABLES FROM TOKYO. 417 00:23:19,999 --> 00:23:21,269 HOW LONG WILL THAT TAKE? 418 00:23:21,300 --> 00:23:22,840 ANY TIME NOW. 419 00:23:22,869 --> 00:23:25,769 THERE SHOULD BE A COURIER ARRIVING FROM JAPAN, 420 00:23:25,805 --> 00:23:28,905 THE ONE BRINGING THE NEW CODES. 421 00:23:53,700 --> 00:23:55,600 MR. ANDREW SHIBATA, PLEASE. 422 00:23:55,635 --> 00:23:57,865 HE'S OUT RIGHT NOW. MAY I HELP YOU? 423 00:23:57,904 --> 00:24:00,544 I HAVE SOMETHING TO DELIVER TO MR. SHIBATA. 424 00:24:00,573 --> 00:24:03,543 WELL, I'M HIS SECRETARY. YOU CAN LEAVE IT WITH ME. 425 00:24:03,576 --> 00:24:05,506 THANK YOU, IT IS NOT POSSIBLE. 426 00:24:05,545 --> 00:24:08,045 I MUST DELIVER TO MR. SHIBATA PERSONALLY. 427 00:24:08,080 --> 00:24:09,720 WELL, IN THAT CASE, 428 00:24:09,749 --> 00:24:11,319 WHY DON'T YOU WAIT IN HIS OFFICE? 429 00:24:11,350 --> 00:24:12,950 THANK YOU. 430 00:24:29,168 --> 00:24:32,198 -Borelle: YES? -THE CODES, THEY'RE HERE. 431 00:24:32,238 --> 00:24:34,508 GOOD. 432 00:24:34,541 --> 00:24:37,141 TIME TO GO TO WORK. 433 00:24:41,981 --> 00:24:45,851 WHEN A CODED CABLE ARRIVES, I TAKE THE CODES FROM THE SAFE 434 00:24:45,885 --> 00:24:48,715 AND USE THIS CALCULATOR TO CHECK IT OUT. 435 00:24:48,755 --> 00:24:50,355 I THEN PHONE THE HEAD CASHIER 436 00:24:50,389 --> 00:24:51,759 AND AUTHORIZE HIM TO MAKE PAYMENT. 437 00:24:51,791 --> 00:24:53,591 NO MATTER HOW LARGE THE AMOUNTS? 438 00:24:53,626 --> 00:24:55,926 WE DEAL ONLY IN LARGE AMOUNTS. 439 00:24:55,962 --> 00:24:59,002 WHO ELSE KNOWS THE COMBINATION TO THAT SAFE? 440 00:24:59,031 --> 00:24:59,901 NO ONE. 441 00:24:59,932 --> 00:25:02,032 MATSUKATA KNEW IT WHEN HE WAS ALIVE. 442 00:25:02,068 --> 00:25:04,598 THE COMBINATION HAS BEEN CHANGED, OF COURSE. 443 00:25:04,637 --> 00:25:07,837 NOW I'M THE ONLY ONE. 444 00:25:11,844 --> 00:25:14,114 MIND IF WE HAVE OUR LAB MAN COME AND TAKE A LOOK? 445 00:25:14,146 --> 00:25:15,646 WHAT GOOD WOULD IT DO? 446 00:25:17,784 --> 00:25:19,024 YOU NEVER CAN TELL. 447 00:25:19,051 --> 00:25:23,191 I'LL BE HAPPY TO COOPERATE IN ANY WAY I CAN. 448 00:25:24,791 --> 00:25:27,631 WE'VE LOCATED THE FORGED CABLES, SIR. 449 00:25:27,660 --> 00:25:29,930 THERE ARE FOUR OF THEM. 450 00:25:30,863 --> 00:25:35,373 45,000, 65, 68, 72. 451 00:25:35,401 --> 00:25:37,941 TOTAL, 250,000, 452 00:25:37,970 --> 00:25:40,370 ALL MADE OUT TO SOUTH PACIFIC IMPORTS 453 00:25:40,406 --> 00:25:42,636 AT MERCHANT AND ALIKA STREETS. 454 00:25:44,777 --> 00:25:46,047 WHO'S THEIR REPRESENTATIVE? 455 00:25:49,281 --> 00:25:50,881 A MR. WALTER HUTCHINS, 456 00:25:50,917 --> 00:25:53,347 MEDIUM HEIGHT, GRAY HAIR, SLENDER, 457 00:25:53,385 --> 00:25:55,485 MUST WEIGH ABOUT 150 POUNDS. 458 00:25:55,521 --> 00:25:57,191 LET'S GO. 459 00:26:01,360 --> 00:26:03,130 YOU'RE DOING FINE. 460 00:26:03,162 --> 00:26:04,562 KEEP IT UP. 461 00:26:04,597 --> 00:26:06,527 WHEN MAY I SPEAK WITH MY WIFE? 462 00:26:06,565 --> 00:26:08,165 PRETTY SOON NOW. 463 00:26:08,200 --> 00:26:11,170 I HAVE A RIGHT TO KNOW IF SHE'S SAFE. 464 00:26:11,203 --> 00:26:13,873 SHE'LL BE OKAY... 465 00:26:13,906 --> 00:26:16,176 AS LONG AS YOU FOLLOW INSTRUCTIONS. 466 00:26:19,679 --> 00:26:21,349 [ TIRES SCREECHING ] 467 00:26:49,876 --> 00:26:51,676 LOOKS LIKE SOMEBODY LEFT IN A HURRY. 468 00:26:51,711 --> 00:26:53,051 SURE DOES. 469 00:27:05,057 --> 00:27:07,657 Hutchins: 200,000 FOR OPENERS? 470 00:27:07,694 --> 00:27:11,464 YOU DON'T THINK THAT'S TOO MUCH? 471 00:27:11,497 --> 00:27:13,497 [ LAUGHS ] 472 00:27:13,532 --> 00:27:16,702 AFRO-AMERICAN IS EXPANDING. 473 00:27:16,736 --> 00:27:18,966 MIGHT AS WELL GET THEM USED TO LARGE SUMS. 474 00:27:19,005 --> 00:27:21,535 BUT SUPPOSE THEY QUESTION IT? 475 00:27:21,573 --> 00:27:22,713 WHO? 476 00:27:22,742 --> 00:27:24,082 SHIBATA? 477 00:27:24,110 --> 00:27:26,550 I WAS THINKING OF THE HEAD CASHIER. 478 00:27:26,578 --> 00:27:28,608 THE HEAD CASHIER IS PAID 479 00:27:28,647 --> 00:27:29,847 TO FOLLOW INSTRUCTIONS. 480 00:27:29,882 --> 00:27:32,322 SHIBATA WILL SEE THAT HE DOES. 481 00:27:34,020 --> 00:27:36,820 STILL, THAT'S PRETTY STEEP. 482 00:27:36,856 --> 00:27:39,426 AND IT'S GOING TO GET STEEPER. 483 00:27:39,458 --> 00:27:41,788 START SENDING. 484 00:27:41,828 --> 00:27:43,928 YOU'RE THE BOSS. 485 00:27:50,369 --> 00:27:52,339 [ TYPING ] 486 00:27:58,811 --> 00:28:00,981 [ TYPING CONTINUES ] 487 00:28:03,783 --> 00:28:05,953 [ MACHINE WHIRRING ] 488 00:28:45,892 --> 00:28:47,932 -HELLO, CHE. -DANNY. CHIN. 489 00:28:47,960 --> 00:28:49,500 I GOT SOMETHING TO SHOW YOU. 490 00:28:49,528 --> 00:28:50,528 IS STEVE COMING? 491 00:28:50,562 --> 00:28:51,662 OH, HE CALLED A WHILE AGO. 492 00:28:51,697 --> 00:28:53,867 HE WAS BUSY WITH THE GOVERNOR AND THE JAPANESE CONSUL. 493 00:28:53,900 --> 00:28:56,040 WHAT DO YOU GOT? 494 00:28:56,068 --> 00:28:58,768 TAKE THIS, DANNY, AND I WANT YOU TO GO OVER BY THE DOOR, 495 00:28:58,805 --> 00:29:01,905 TURN YOUR BACK TO ME, AND LISTEN. 496 00:29:01,941 --> 00:29:03,981 YOU PUTTING ME ON? 497 00:29:07,179 --> 00:29:10,749 YOU'LL HEAR TWO KINDS OF CLICKS, ONE HIGHER, ONE LOWER. 498 00:29:10,783 --> 00:29:12,353 JOT DOWN THE NUMBER OF EACH. 499 00:29:22,929 --> 00:29:24,229 [ CLICKING ] 500 00:29:25,832 --> 00:29:28,002 [ CLICKING ] 501 00:29:28,034 --> 00:29:29,944 [ CLICKING CONTINUES ] 502 00:29:34,373 --> 00:29:36,283 [ CLICKING ] 503 00:29:40,947 --> 00:29:42,447 [ CLICKING ] 504 00:29:47,386 --> 00:29:49,456 OKAY, DANNY, IT'S YOUR TURN NOW. 505 00:29:53,259 --> 00:29:57,459 LIGHT CLICKS TO THE LEFT, HEAVIER CLICKS TO THE RIGHT. 506 00:30:20,186 --> 00:30:21,846 YOU DIDN'T HAVE TO STAY IN THE ROOM. 507 00:30:21,888 --> 00:30:23,258 YOU COULD HAVE HEARD THOSE CLICKS 508 00:30:23,289 --> 00:30:25,489 WITHIN A RADIUS OF A QUARTER OF A MILE. 509 00:30:25,524 --> 00:30:28,764 YOU FOUND A BUG UNDER SHIBATA'S SAFE? 510 00:30:28,794 --> 00:30:31,534 WELL, NOT A BUG. THE REMAINS OF ONE. 511 00:30:31,563 --> 00:30:33,903 I CAUGHT A ROUGH SPOT UNDER THE SHELF 512 00:30:33,933 --> 00:30:36,443 AND, UH, TOOK SOME SCRAPINGS. 513 00:30:36,468 --> 00:30:39,608 A SPECTROGRAPHIC EXAMINATION REVEALED THE RESIDUE 514 00:30:39,638 --> 00:30:41,438 OF SILICON AND GERMANIUM. 515 00:30:41,473 --> 00:30:45,343 THEN SOMEONE ELSE FOUND THE BUG AND REMOVED IT. WHO? 516 00:30:45,377 --> 00:30:46,707 ONLY ONE PERSON. 517 00:30:46,745 --> 00:30:48,075 MATSUKATA? 518 00:30:48,114 --> 00:30:49,924 HAD TO BE. IT ALL ADDS UP. 519 00:30:49,949 --> 00:30:52,579 AND HE MUST HAVE HAD A PRETTY FAIR IDEA OF WHO PUT IT THERE, 520 00:30:52,618 --> 00:30:54,348 WHICH MADE HIM DANGEROUS TO HAVE AROUND. 521 00:30:54,386 --> 00:30:56,516 THEN IT DEFINITELY WASN'T SUICIDE. 522 00:30:56,555 --> 00:30:59,185 THAT'S RIGHT, CHIN. NOT HARA-KIRI, NOT SEPPUKU, 523 00:30:59,225 --> 00:31:01,555 JUST PLAIN, OLD-FASHIONED MURDER. 524 00:31:10,036 --> 00:31:11,266 Shibata: IT'S HARD TO BELIEVE. 525 00:31:11,303 --> 00:31:13,973 WHO WOULD WANT TO KILL HIM? 526 00:31:14,006 --> 00:31:15,866 SOMEONE WITH SOMETHING TO GAIN. 527 00:31:15,908 --> 00:31:19,508 I CAN'T THINK WHO THAT WOULD BE. 528 00:31:19,545 --> 00:31:21,845 WHOEVER PLANTED THIS BUG. 529 00:31:21,880 --> 00:31:25,680 WHY? THEY ALREADY GOT THEIR MONEY. 530 00:31:25,717 --> 00:31:27,187 THAT'S JUST THE POINT. 531 00:31:27,219 --> 00:31:29,459 ALL THEY HAD TO DO WAS TAKE THE MONEY AND RUN. 532 00:31:29,488 --> 00:31:31,458 IF THEY DECIDED TO KILL HIM, 533 00:31:31,490 --> 00:31:34,630 IT MEANS THEY'RE STICKING AROUND FOR MORE. 534 00:31:34,660 --> 00:31:36,030 EMBEZZLERS, YES. 535 00:31:36,062 --> 00:31:37,302 BUT NOT KILLERS. 536 00:31:37,329 --> 00:31:39,169 THE TWO DON'T GO TOGETHER. 537 00:31:39,198 --> 00:31:41,928 OH, YES, THEY DO, IF THE PRICE IS HIGH ENOUGH. 538 00:31:41,968 --> 00:31:43,298 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 539 00:31:46,172 --> 00:31:47,742 FOR AFRO-AMERICAN. 540 00:31:47,773 --> 00:31:49,643 -IF YOU'LL EXCUSE ME. -JUST ONE MORE THING. 541 00:31:49,675 --> 00:31:52,075 THOSE FOUR PHONY CABLES, WE'D LIKE TO BORROW THEM FOR A WHILE. 542 00:31:52,111 --> 00:31:53,381 I'LL AUTHORIZE IT. 543 00:31:53,412 --> 00:31:55,282 GET THE HEAD CASHIER ON THE PHONE. 544 00:31:55,314 --> 00:31:56,524 YES, SIR. 545 00:31:56,548 --> 00:31:59,888 YOU CAN PICK THEM UP AT THE CASHIER'S WINDOW. 546 00:31:59,918 --> 00:32:02,188 THANK YOU, MR. SHIBATA. 547 00:32:19,638 --> 00:32:21,638 HERE HE IS. 548 00:32:22,908 --> 00:32:25,008 -ANYTHING? -NOT MUCH. 549 00:32:25,044 --> 00:32:26,554 OH, THANKS, BEN. 550 00:32:26,578 --> 00:32:28,878 -HEARD FROM STEVE? -JUST RADIOED. 551 00:32:28,914 --> 00:32:30,584 WANTS A 24-HOUR TAIL ON ANDREW SHIBATA 552 00:32:30,616 --> 00:32:32,246 AND HIS SECRETARY, ANN WHITMORE. 553 00:32:32,284 --> 00:32:33,894 AND HE WANTS THE BOOK ON THEM. 554 00:32:33,919 --> 00:32:35,319 THAT FIGURES. 555 00:32:35,354 --> 00:32:37,164 THEY'RE THE TWO PEOPLE WHO HAD THE BEST CHANCE 556 00:32:37,189 --> 00:32:39,259 OF PLANTING THE BUG WHILE MATSUKATA WAS ALIVE. 557 00:32:39,291 --> 00:32:41,231 SHIBATA HAS THE BEST MOTIVE FOR KILLING HIM. 558 00:32:41,260 --> 00:32:42,360 HOW DO YOU FIGURE? 559 00:32:42,394 --> 00:32:44,104 HE TAKES OVER HIS BOSS' JOB, 560 00:32:44,130 --> 00:32:46,230 INSURES HIMSELF EASY ACCESS TO THE CODES, 561 00:32:46,265 --> 00:32:47,765 IF HE'S IN WITH THE CROOKS. 562 00:32:47,799 --> 00:32:48,969 YOU THINK HE IS? 563 00:32:49,001 --> 00:32:50,541 I'M NOT SURE. 564 00:32:50,569 --> 00:32:53,069 BUT I GET UNEASY VIBRATIONS FROM THE WAY HE'S ACTING. 565 00:32:53,105 --> 00:32:55,805 I'M DOING EVERYTHING I CAN, HELEN. 566 00:32:55,841 --> 00:32:57,941 I KNOW. 567 00:32:57,976 --> 00:33:00,276 I KNOW YOU ARE. 568 00:33:01,647 --> 00:33:03,477 [ DIAL TONE ] 569 00:33:05,851 --> 00:33:08,091 NOW THAT YOU'VE BEEN REASSURED ABOUT YOUR WIFE, 570 00:33:08,120 --> 00:33:10,060 I TRUST YOU'LL EXPEDITE THOSE PAYMENTS 571 00:33:10,089 --> 00:33:11,589 WITHOUT FURTHER DELAY. 572 00:33:11,623 --> 00:33:14,933 YOU'RE CABLING IMPOSSIBLE FIGURES, BORELLE. 573 00:33:14,960 --> 00:33:17,260 SOMEBODY'S LIKELY TO GET SUSPICIOUS. 574 00:33:17,296 --> 00:33:19,666 IN THAT CASE, I'M SURE YOU'LL DO YOUR BEST 575 00:33:19,698 --> 00:33:21,228 TO CALM THEIR FEARS. 576 00:33:21,267 --> 00:33:23,897 MY BEST MAY NOT BE GOOD ENOUGH. 577 00:33:23,935 --> 00:33:26,305 DON'T TRY AND STALL ME, SHIBATA. 578 00:33:26,338 --> 00:33:28,868 MY REPUTATION IS SOLID. 579 00:33:28,907 --> 00:33:30,237 IF THOSE CODES ARE CORRECT, 580 00:33:30,276 --> 00:33:32,106 THERE'S NOTHING YOU OR ANYONE ELSE CAN DO 581 00:33:32,144 --> 00:33:34,154 EXCEPT TO HONOR THE CABLES. 582 00:33:34,180 --> 00:33:36,280 BUT IF SOMETHING SHOULD GO WRONG... 583 00:33:36,315 --> 00:33:40,385 I HOPE IT DOESN'T, FOR YOUR WIFE'S SAKE. 584 00:33:41,987 --> 00:33:44,087 [ CHUCKLES ] 585 00:33:44,123 --> 00:33:46,633 BEAR IN MIND, MR. SHIBATA, 586 00:33:46,658 --> 00:33:48,628 THAT THE SOONER I GET WHAT I WANT, 587 00:33:48,660 --> 00:33:50,800 THE SOONER YOU CAN HAVE HER BACK. 588 00:33:57,736 --> 00:33:59,206 GET ME THE HEAD CASHIER. 589 00:33:59,238 --> 00:34:02,238 [ TYPING ] 590 00:34:11,917 --> 00:34:13,717 [ TYPING CONTINUES ] 591 00:34:23,829 --> 00:34:26,329 [ MACHINE WHIRRING ] 592 00:34:55,894 --> 00:34:58,504 McGarrett: SOMETHING'S WRONG, AND IT'S BUGGING ME, 593 00:34:58,530 --> 00:35:02,300 BECAUSE I'M LOOKING AT IT AND I DON'T SEE IT. 594 00:35:02,334 --> 00:35:04,074 DID YOU CHECK THEM OUT WITH THE OLD CODE? 595 00:35:04,102 --> 00:35:05,742 OH, YEAH, THEY CHECK OUT FINE, DANNO. 596 00:35:05,771 --> 00:35:06,711 IT'S NOT THE CODE. 597 00:35:06,738 --> 00:35:08,408 STEVE, YOU WANT ME TO PHONE TOKYO 598 00:35:08,440 --> 00:35:10,310 AND SEE IF WE CAN GET SOME MORE INFORMATION? 599 00:35:10,342 --> 00:35:13,482 LET'S SEE, IT'S, UH, 10:00 A.M. HERE. 600 00:35:13,512 --> 00:35:16,012 THAT WOULD MAKE IT, UH, WHAT? 601 00:35:16,047 --> 00:35:17,917 [ SNAPPING FINGERS ] 602 00:35:17,949 --> 00:35:19,449 5:00 A.M. IN TOKYO. 603 00:35:19,485 --> 00:35:22,585 YEAH. I FORGOT WE WERE FIVE HOURS AHEAD OF THEM. 604 00:35:22,621 --> 00:35:23,761 NO. 605 00:35:23,789 --> 00:35:26,489 WE'RE NOT, DANNO. THEY'RE 19 HOURS AHEAD OF US. 606 00:35:26,525 --> 00:35:28,585 IT'S WEDNESDAY THERE. IT'S TUESDAY HERE. 607 00:35:28,627 --> 00:35:29,897 [ EXHALES ] 608 00:35:29,928 --> 00:35:32,258 WAIT A MINUTE. 609 00:35:33,499 --> 00:35:34,599 IF IT'S WEDNESDAY THERE 610 00:35:34,633 --> 00:35:36,343 BECAUSE OF THE INTERNATIONAL DATELINE, 611 00:35:36,368 --> 00:35:39,638 AND TUESDAY HERE... 612 00:35:39,671 --> 00:35:40,711 [ SNAPS FINGERS ] 613 00:35:40,739 --> 00:35:42,739 THAT'S IT. I THINK YOU'VE GOT IT, DANNO. 614 00:35:44,276 --> 00:35:46,976 TAKE A LOOK AT THE DATE 615 00:35:47,012 --> 00:35:48,482 ON THIS CABLE. 616 00:35:48,514 --> 00:35:51,384 SENT THE 19tH. RECEIVED THE 18th. 617 00:35:51,417 --> 00:35:53,317 THAT CHECKS. TOKYO'S A DAY AHEAD OF US. 618 00:35:53,352 --> 00:35:55,092 NO, NO, NOT A DAY. ONLY 19 HOURS. 619 00:35:55,120 --> 00:35:58,190 WHEN IT'S 9:00 IN THE EVENING IN TOKYO, 620 00:35:58,224 --> 00:35:59,834 WHEN THIS WAS SENT, 621 00:35:59,858 --> 00:36:03,798 THEN IT'S 2:00 A.M. THE SAME DAY HERE IN HONOLULU. 622 00:36:03,829 --> 00:36:07,729 SO THE DATE OF ARRIVAL SHOULD BE THE 19th, 623 00:36:07,766 --> 00:36:09,696 SAME DAY IT WAS SENT FROM TOKYO, 624 00:36:09,735 --> 00:36:11,865 NOT THE 18th IT APPEARS ON THIS WIRE. 625 00:36:11,903 --> 00:36:14,643 BUT THE FORGER WAS SO USED TO DATING THEM A DAY APART, 626 00:36:14,673 --> 00:36:15,643 HE SLIPPED UP. 627 00:36:15,674 --> 00:36:18,484 YEAH, THAT'S EXACTLY WHAT HAPPENED. 628 00:36:18,510 --> 00:36:19,980 SO WHERE DOES IT LEAD US? 629 00:36:20,011 --> 00:36:23,251 TO A LOCAL SENDER, I'D SAY. 630 00:36:23,282 --> 00:36:25,582 LET ME ASK YOU THIS, DANNO. 631 00:36:25,617 --> 00:36:29,557 OF ALL THE THOUSANDS OF INCOMING WIRES TO HONOLULU, 632 00:36:29,588 --> 00:36:34,028 HOW COULD HE FIND AND TAP INTO THE ONE DIRECT WIRE 633 00:36:34,059 --> 00:36:35,489 THAT LEADS INTO THAT BANK? 634 00:36:35,527 --> 00:36:39,327 TRANSMIT FROM SOMEWHERE IN THE SAME BUILDING. 635 00:36:39,365 --> 00:36:41,095 YEAH. ALL HE'D HAVE TO DO IS LAY HIS HANDS 636 00:36:41,132 --> 00:36:42,332 ON A SET OF SCHEMATIC PLANS 637 00:36:42,368 --> 00:36:43,768 FOR THE TELEGRAPH WIRE IN THAT BUILDING. 638 00:36:43,802 --> 00:36:45,342 -THERE'S ONE PROBLEM. -WHAT'S THAT? 639 00:36:45,371 --> 00:36:46,871 THAT BUILDING HAS HUNDREDS OF OFFICES. 640 00:36:46,905 --> 00:36:48,365 YEAH, WELL, I WANT IT CHECKED OUT. 641 00:36:48,407 --> 00:36:49,737 EACH AND EVERY ONE, DANNO. 642 00:36:49,775 --> 00:36:53,575 GET SOME HELP IF NECESSARY, AND, UH... 643 00:36:55,247 --> 00:36:57,077 AND START WITH THE NEW TENANTS FIRST. 644 00:36:57,115 --> 00:36:58,645 -WE MIGHT GET LUCKY. -RIGHT. 645 00:36:58,684 --> 00:36:59,894 -Chin Ho: STEVE? -YEAH. 646 00:36:59,918 --> 00:37:02,218 I'VE BEEN TRYING TO GET A LINE ON ANN WHITMORE. 647 00:37:02,254 --> 00:37:04,224 NOT MUCH TO GO ON. SHE'S CLEAN. 648 00:37:04,256 --> 00:37:06,886 NO POLICE RECORDS. 649 00:37:06,925 --> 00:37:08,625 DID YOU TRY THE BONDING COMPANY? 650 00:37:08,660 --> 00:37:10,960 EVERY BANK EMPLOYEE HAS TO BE BONDED. 651 00:37:10,996 --> 00:37:13,496 YEAH, I WENT THERE FIRST. THEY DON'T HAVE MUCH MORE. 652 00:37:13,532 --> 00:37:16,642 SOME SCHOOL RECORDS, ATTENDED COLLEGE AT BERKELEY. 653 00:37:16,668 --> 00:37:18,238 SEEMS LIKE THEY ONLY APPROVED HER 654 00:37:18,270 --> 00:37:19,970 ON ONE VERY STRONG RECOMMENDATION. 655 00:37:20,005 --> 00:37:22,005 RECOMMENDATION FROM WHOM? 656 00:37:22,040 --> 00:37:23,680 PROFESSOR BORELLE. 657 00:37:29,881 --> 00:37:31,451 THAT'S THE LAST ONE. 658 00:37:31,483 --> 00:37:33,393 THERE ARE ONLY FIVE PEOPLE 659 00:37:33,419 --> 00:37:35,689 WHO'VE TAKEN NEW LEASES IN THE LAST YEAR. 660 00:37:35,721 --> 00:37:37,291 DO YOU HAVE A FLOOR PLAN OF THE BUILDING? 661 00:37:37,323 --> 00:37:39,393 YES, SIR. RIGHT HERE. 662 00:37:39,425 --> 00:37:41,485 -I HOPE THIS WORKS. -I HOPE SO. 663 00:37:41,527 --> 00:37:43,427 WE HAVE AN AWFUL LOT OF TENANTS. 664 00:37:43,462 --> 00:37:45,032 DON'T REMIND ME. 665 00:38:23,001 --> 00:38:25,941 Ben: "ARTHUR PATAKA, WILTON HATCHER, HENRY McPHERSON, 666 00:38:25,971 --> 00:38:29,071 LOUIS KNOX, EDWARD NOMURA." THAT'S IT. 667 00:38:29,107 --> 00:38:30,807 "WILTON HATCHER." 668 00:38:30,842 --> 00:38:32,482 WILTON HATCHER? 669 00:38:32,511 --> 00:38:33,881 WHAT WAS THE NAME OF THAT GUY WHO FRONTS 670 00:38:33,912 --> 00:38:35,852 FOR THE SOUTH PACIFIC IMPORTS? 671 00:38:35,881 --> 00:38:37,921 WALTER HUTCHINS. 672 00:38:37,949 --> 00:38:39,719 SOUND LIKE A REASONABLE ALIAS TO YOU? 673 00:38:39,751 --> 00:38:42,091 WALTER HUTCHINS, WILTON HATCHER. 674 00:38:42,120 --> 00:38:43,290 YEAH, IT DOES. 675 00:38:43,321 --> 00:38:46,831 -WHAT'S THE OFFICE NUMBER? -1206. 676 00:38:48,894 --> 00:38:51,364 LET'S SEE. 677 00:38:51,397 --> 00:38:53,367 HERE IT IS. SINGLE ROOM. 678 00:38:53,399 --> 00:38:54,899 BANK SIDE OF THE BUILDING. 679 00:38:54,933 --> 00:38:57,803 BEN, STAKE IT OUT, CALL H.P.D. FOR BACKUPS. 680 00:38:57,836 --> 00:38:58,836 RIGHT. 681 00:39:01,339 --> 00:39:04,509 THE KEY FOR 1206. WE HAVE A WARRANT. 682 00:39:04,543 --> 00:39:07,353 I'LL HAVE TO GIVE YOU THE MASTER KEY. 683 00:39:25,130 --> 00:39:27,270 NICK, SPOT ANYTHING? 684 00:39:27,298 --> 00:39:29,028 NOTHING YET. 685 00:39:29,067 --> 00:39:30,337 BEN? 686 00:39:30,368 --> 00:39:33,038 NOTHING FROM THIS ANGLE, DANNY. 687 00:39:52,491 --> 00:39:53,891 EMPTY OFFICES. 688 00:39:53,925 --> 00:39:57,425 THAT'S ALL WE SEEM TO BE COMING UP WITH LATELY. 689 00:40:27,493 --> 00:40:28,733 Danno: THE TAP-IN. 690 00:40:39,771 --> 00:40:41,911 Shibata: YOU'RE INSANE TO PUSH YOUR LUCK. 691 00:40:41,940 --> 00:40:45,510 YOU'VE ALREADY COLLECTED CLOSE TO TWO MILLION. 692 00:40:45,544 --> 00:40:48,084 BUT NOT QUITE, MY DEAR FELLOW. 693 00:40:48,113 --> 00:40:49,153 AND WHEN I SET A GOAL, 694 00:40:49,180 --> 00:40:51,280 I HAVE THIS COMPULSION TO ATTAIN IT. 695 00:40:51,316 --> 00:40:54,486 THERE'S NO WAY IN THE WORLD I CAN AUTHORIZE PAYMENT 696 00:40:54,520 --> 00:40:57,020 OF ANOTHER $300,000. 697 00:40:57,055 --> 00:40:59,785 BUT I CAN'T SEE THAT YOU REALLY HAVE ANY CHOICE. 698 00:40:59,825 --> 00:41:02,125 IT'S WHAT THE CABLE SPECIFIES. 699 00:41:02,160 --> 00:41:03,960 UNLESS, BY SOME CHANCE, 700 00:41:03,995 --> 00:41:06,025 THERE'S BEEN AN ERROR IN THE CODING. 701 00:41:06,064 --> 00:41:08,134 CAN'T YOU GET IT THROUGH YOUR HEAD? 702 00:41:08,166 --> 00:41:11,566 McGARRETT FOUND THE TAP-IN. HE'S NOTIFIED THE BANK. 703 00:41:11,603 --> 00:41:12,973 NOW, UNDER THE CIRCUMSTANCES, 704 00:41:13,004 --> 00:41:15,914 I CAN'T AUTHORIZE PAYMENTS TO ANYONE. 705 00:41:15,941 --> 00:41:19,711 A VERY WISE PRECAUTION, FOR THE OTHERS. 706 00:41:19,745 --> 00:41:21,945 BUT I AM THE RARE EXCEPTION, 707 00:41:21,980 --> 00:41:22,950 MR. SHIBATA. 708 00:41:22,981 --> 00:41:25,081 YOU'VE KNOWN ME FOR A LONG TIME. 709 00:41:25,116 --> 00:41:26,816 I HAVE AN INTERNATIONAL REPUTATION. 710 00:41:26,852 --> 00:41:30,862 LIKE CAESAR'S WIFE, I AM ABOVE SUSPICION. 711 00:41:30,889 --> 00:41:32,819 BORELLE, 712 00:41:32,858 --> 00:41:35,588 SETTLE FOR WHAT YOU'VE GOT ALREADY. 713 00:41:35,627 --> 00:41:36,827 DON'T PRESS IT. 714 00:41:36,862 --> 00:41:40,732 WHAT YOU DON'T SEEM TO REALIZE, MR. SHIBATA, 715 00:41:40,766 --> 00:41:43,266 IS THAT THIS LAST 300,000 716 00:41:43,301 --> 00:41:45,001 HAS BEEN EARMARKED FOR THE MEN 717 00:41:45,036 --> 00:41:48,106 WHO ARE HOLDING YOUR WIFE, MEN VERY PRONE TO VIOLENCE. 718 00:41:48,139 --> 00:41:51,209 I WOULDN'T IRRITATE THEM FURTHER BY ANY SUGGESTION 719 00:41:51,242 --> 00:41:53,782 THAT YOU'RE WITHHOLDING WHAT THEY CONSIDER TO BE 720 00:41:53,812 --> 00:41:55,252 THEIR JUST REWARDS. 721 00:41:57,849 --> 00:42:01,549 ALL RIGHT, BUT THIS IS IT. 722 00:42:01,587 --> 00:42:03,087 NO MORE DELAYS. 723 00:42:03,121 --> 00:42:05,921 I PAY YOU THE MONEY, AND YOU TAKE ME TO MY WIFE. 724 00:42:05,957 --> 00:42:08,857 THAT WAS PRECISELY MY INTENTION. 725 00:42:16,534 --> 00:42:17,604 [ RINGING ] 726 00:42:17,636 --> 00:42:19,296 McGarrett: GET IT, DANNO, WILL YOU? 727 00:42:19,337 --> 00:42:20,867 HELLO? 728 00:42:20,906 --> 00:42:22,806 YES. HOLD ON, PLEASE. 729 00:42:22,841 --> 00:42:25,541 STEVE, THE BANK, THE HEAD CASHIER. 730 00:42:25,577 --> 00:42:26,607 McGARRETT. 731 00:42:26,645 --> 00:42:28,705 UH, MR. McGARRETT, YOU ASKED TO BE INFORMED 732 00:42:28,747 --> 00:42:30,017 OF ANY CABLE TRANSFERS 733 00:42:30,048 --> 00:42:32,448 SINCE WE RECEIVED NOTICE OF THE IRREGULARITIES. 734 00:42:32,483 --> 00:42:33,723 WELL, THERE'S BEEN ONE. 735 00:42:33,752 --> 00:42:35,922 THREE HUNDRED THOUSAND FOR AFRO-AMERICAN TRADING. 736 00:42:35,954 --> 00:42:38,364 AFRO-AMERICAN. THAT'S BORELLE'S OUTFIT, ISN'T IT? 737 00:42:38,389 --> 00:42:40,259 YES, SIR. I QUESTIONED MR. SHIBATA ABOUT IT, 738 00:42:40,291 --> 00:42:42,261 BUT HE ASSURED ME IT WOULD BE ALL RIGHT. 739 00:42:42,293 --> 00:42:44,603 THEY'VE BEEN WITHDRAWING SUBSTANTIAL AMOUNTS LATELY 740 00:42:44,630 --> 00:42:45,730 BECAUSE OF THEIR EXPANSION. 741 00:42:45,764 --> 00:42:47,604 HOW LONG AGO WAS BORELLE THERE? 742 00:42:47,633 --> 00:42:48,873 HE JUST LEFT WITH THE CASH. 743 00:42:48,900 --> 00:42:50,440 I THOUGHT I'D CALL YOU IMMEDIATELY. 744 00:42:50,468 --> 00:42:52,098 THANK YOU, YOU DID THE RIGHT THING. 745 00:42:52,137 --> 00:42:53,037 GET ON IT, DANNO. 746 00:42:53,071 --> 00:42:54,971 LOOKS LIKE BORELLE'S MAKING HIS BIG MOVE. 747 00:42:56,608 --> 00:43:00,048 CHIN. BEN. THIS IS IT. LET'S GO. 748 00:43:17,663 --> 00:43:19,773 -WHERE TO? -TO THE SCHOOL. 749 00:43:19,798 --> 00:43:21,568 WHERE'S ANN? 750 00:43:21,599 --> 00:43:22,699 SHE'S ON THE WAY. 751 00:43:22,734 --> 00:43:24,174 WITH SHIBATA. 752 00:43:24,202 --> 00:43:26,772 I PROMISED WE'D TAKE HIM TO HIS WIFE. 753 00:43:26,805 --> 00:43:29,305 WHAT ABOUT THE SHIBATAS? 754 00:43:29,340 --> 00:43:32,910 GEORGE AND SHIGO WILL TAKE CARE OF THEM. 755 00:43:33,945 --> 00:43:38,215 IS THAT ABSOLUTELY NECESSARY? 756 00:43:38,249 --> 00:43:41,849 NOTHING IS ABSOLUTELY NECESSARY. 757 00:43:41,887 --> 00:43:45,317 NOT IF YOU WANT TO TAKE A CHANCE ON GETTING CAUGHT. 758 00:43:45,356 --> 00:43:49,796 YOU FEEL LIKE PLAYING GAMES WITH $2 MILLION? 759 00:43:49,828 --> 00:43:51,698 HE CHECKED OUT ABOUT TWO HOURS AGO. 760 00:43:51,730 --> 00:43:52,830 Chin Ho: DID HE HAPPEN TO MAKE 761 00:43:52,864 --> 00:43:54,274 ANY TRAVEL ARRANGEMENTS THROUGH THE HOTEL? 762 00:43:54,299 --> 00:43:56,799 Danno: NO. LET'S CHECK SHIBATA. 763 00:44:36,908 --> 00:44:38,238 -FIND HIM? -HE'S NOT HERE. 764 00:44:38,276 --> 00:44:40,576 FUNNY, MR. SHIBATA DOESN'T LEAVE WITHOUT TELLING ME. 765 00:44:40,611 --> 00:44:42,051 YOU SURE HE'S NOT AROUND? 766 00:44:42,080 --> 00:44:43,850 NO, SIR, HE HASN'T RETURNED YET. 767 00:44:43,882 --> 00:44:44,952 Chin Ho: RETURNED? 768 00:44:44,983 --> 00:44:46,893 ONE OF THE TELLERS SAW HIM LEAVE WITH HIS SECRETARY. 769 00:44:46,918 --> 00:44:48,188 THEY SEEMED TO BE IN A HURRY. 770 00:44:48,219 --> 00:44:49,289 WHEN WAS THIS? 771 00:44:49,320 --> 00:44:52,060 APPARENTLY WHILE I WAS OUT COUNTING BORELLE'S MONEY. 772 00:44:53,491 --> 00:44:55,261 LET'S GO. 773 00:44:57,362 --> 00:44:59,902 McGarrett: McGARRETT TO WILLIAMS. 774 00:45:02,067 --> 00:45:04,397 McGARRETT TO WILLIAMS. 775 00:45:05,737 --> 00:45:06,807 WILLIAMS. 776 00:45:06,838 --> 00:45:09,708 DANNO, BEN PICKED UP THE TAIL ON SHIBATA 777 00:45:09,741 --> 00:45:11,011 AND THE WHITMORE WOMAN. 778 00:45:11,042 --> 00:45:13,582 SHE DROVE HIM TO A BUILDING IN THE LA PIETRA AREA. 779 00:45:13,611 --> 00:45:14,881 TEN-FOUR. 780 00:45:22,687 --> 00:45:24,087 [ TIRES SCREECHING ] 781 00:45:25,556 --> 00:45:27,586 McGARRETT TO KOKUA. 782 00:45:27,625 --> 00:45:29,055 McGARRETT TO KOKUA. 783 00:45:31,396 --> 00:45:32,526 KOKUA. 784 00:45:32,563 --> 00:45:34,973 BEN, WHERE ARE YOU NOW? 785 00:45:35,000 --> 00:45:37,870 IN THE LA PIETRA AREA, ABOUT TWO BLOCKS NORTH. 786 00:45:37,903 --> 00:45:39,243 HOLD IT, STEVE. 787 00:46:03,829 --> 00:46:05,929 WE GOT MORE COMPANY, STEVE. 788 00:46:05,964 --> 00:46:07,134 BORELLE AND ANOTHER MAN 789 00:46:07,165 --> 00:46:08,725 JUST WENT INTO AN EMPTY SCHOOL BUILDING 790 00:46:08,766 --> 00:46:09,936 AT THE FOOT OF DIAMOND HEAD. 791 00:46:09,968 --> 00:46:11,968 BORELLE WAS CARRYING AN ATTACHE CASE. 792 00:46:12,003 --> 00:46:13,403 YOU READ THAT, DANNO? 793 00:46:13,438 --> 00:46:15,008 Danno: TEN-FOUR. 794 00:46:15,040 --> 00:46:16,810 WHAT ABOUT THAT SCHOOL BUILDING, STEVE? 795 00:46:16,842 --> 00:46:18,712 NO PROBLEM, DANNO. NOT IN SESSION. 796 00:46:18,743 --> 00:46:20,183 SHUT DOWN FOR THE SUMMER. 797 00:46:21,012 --> 00:46:26,052 BEN, REPORT ANY MOVEMENT IN OR OUT OF THE AREA, 798 00:46:26,084 --> 00:46:28,154 BUT DON'T LEAVE YOUR OBSERVATION POINT. 799 00:46:28,186 --> 00:46:30,186 TEN-FOUR. 800 00:46:32,323 --> 00:46:35,493 McGARRETT TO CENTRAL. McGARRETT TO CENTRAL. 801 00:46:35,526 --> 00:46:36,656 Man: CENTRAL. 802 00:46:36,694 --> 00:46:38,004 CODE RED. 803 00:46:38,029 --> 00:46:40,329 CONTACT ALL H.P.D. UNITS 804 00:46:40,365 --> 00:46:44,565 TO CORDON OFF LA PIETRA AREA AROUND GIRLS' SCHOOL. 805 00:46:44,602 --> 00:46:47,712 SILENT APPROACH. MAINTAIN 100-YARD DISTANCE 806 00:46:47,738 --> 00:46:48,908 FROM SCHOOL BUILDINGS. 807 00:46:48,940 --> 00:46:52,180 REPEAT, CODE RED, SILENT APPROACH. 808 00:47:16,868 --> 00:47:17,868 BEN, 809 00:47:17,903 --> 00:47:21,073 GO AROUND THE BACK. 810 00:47:29,480 --> 00:47:31,250 YOU COVER ME. 811 00:47:35,253 --> 00:47:36,923 KEONIA. 812 00:47:36,955 --> 00:47:38,985 SIR. 813 00:47:39,024 --> 00:47:41,534 YOU GUYS GO AROUND BEHIND THE GARAGE. 814 00:47:54,940 --> 00:47:58,310 CHIN, COVER ME. 815 00:48:02,580 --> 00:48:04,820 Shibata: I DID EVERYTHING YOU ASKED. 816 00:48:04,849 --> 00:48:06,019 YOU PROMISED. 817 00:48:06,051 --> 00:48:09,151 I CAN'T BELIEVE YOU'D BE SO STUPID. 818 00:48:09,187 --> 00:48:10,417 THERE'S LOTS OF PLACES 819 00:48:10,455 --> 00:48:12,615 THEY COULDN'T LAY A FINGER ON YOU FOR FRAUD, 820 00:48:12,657 --> 00:48:15,587 BUT NO PLACE THEY CAN'T EXTRADITE YOU FOR MURDER. 821 00:48:15,626 --> 00:48:18,496 THAT WAS THE ORIGINAL IDEA, UNTIL FRIEND MATSUKATA 822 00:48:18,529 --> 00:48:21,169 DISCOVERED OUR LITTLE BUG AND SPOILED IT. 823 00:48:21,199 --> 00:48:24,099 THEN YOU DID KILL HIM. 824 00:48:24,135 --> 00:48:26,535 AND NOW YOU PLAN TO KEEP ON KILLING. 825 00:48:26,571 --> 00:48:29,011 I'M AFRAID YOU LEAVE ME LITTLE CHOICE. 826 00:48:40,185 --> 00:48:42,345 [ FLOORBOARD CREAKING ] 827 00:48:50,028 --> 00:48:53,158 FIVE-O. OPEN UP. 828 00:48:53,798 --> 00:48:55,598 DROP IT. 829 00:48:57,768 --> 00:48:58,838 HOLD IT. 830 00:48:58,869 --> 00:49:00,269 [ GUNSHOTS ] 831 00:49:00,305 --> 00:49:02,035 MOVE AGAINST THE WALL. 832 00:49:04,209 --> 00:49:05,739 ARE YOU ALL RIGHT? 833 00:49:05,776 --> 00:49:08,476 I COULDN'T HELP IT. THEY WERE HOLDING MY WIFE. 834 00:49:08,513 --> 00:49:11,983 I KNOW, MR. SHIBATA. I KNOW. 835 00:49:25,196 --> 00:49:27,996 CENTRAL, PATCH ME THROUGH TO McGARRETT. 836 00:49:28,033 --> 00:49:29,673 McGarrett: McGARRETT. 837 00:49:29,700 --> 00:49:31,270 STEVE, WE NAILED THEM. 838 00:49:31,302 --> 00:49:33,702 -ALL OF THEM? -IT'S A WRAP-UP. 839 00:49:33,738 --> 00:49:35,738 THEY'RE ON THEIR WAY TO THE BLUE-AND-WHITES. 840 00:49:35,773 --> 00:49:36,743 [ BANGS ON DESK ] 841 00:49:36,774 --> 00:49:38,384 GOOD JOB, DANNO. 842 00:49:38,409 --> 00:49:40,209 GOOD JOB. 843 00:49:42,547 --> 00:49:46,317 [ "HAWAII FIVE-O" THEME PLAYS ] 844 00:49:46,367 --> 00:49:50,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.