Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,900
ANTERIORMENTE...
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,130
El a�o pasado, el padre Thomas
muri� por causas naturales.
3
00:00:09,180 --> 00:00:11,070
Hace una semana, los monjes oyeron
4
00:00:11,110 --> 00:00:13,100
zumbidos que ven�an de su tumba.
5
00:00:13,140 --> 00:00:16,880
El monasterio abri� la cripta
y le encontraron as�.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,320
El Vaticano quiere considerar
al padre Thomas
7
00:00:19,320 --> 00:00:21,630
para la santidad,
pero antes necesitan dos cosas.
8
00:00:21,710 --> 00:00:26,450
Pruebas ADN para asegurarse
de la integridad de esto, sin deterioros.
9
00:00:26,620 --> 00:00:28,400
Y pruebas de un segundo milagro.
10
00:00:28,440 --> 00:00:30,070
�Y necesita que vayamos a buscarlos?
11
00:00:30,940 --> 00:00:31,790
S�.
12
00:00:46,800 --> 00:00:48,150
NADA DE DISPOSITIVOS ELECTRONICOS
NADA DE M�VILES.
13
00:00:48,150 --> 00:00:50,150
EL MONASTERIO DE LA SAGRADA TRINIDAD
TIENE 130 A�OS.
14
00:00:50,150 --> 00:00:53,870
NI UNA PALABRA HA SIDO DICHA AQU�
DESDE SUS INICIOS.
15
00:00:53,870 --> 00:00:56,610
POR FAVOR HONRA NUESTRO VOTO A DIOS
NO HABLANDO. JAM�S.
16
00:01:54,320 --> 00:01:56,190
EL TEL�FONO EST� DESHABILITADO
INTENTALO DE NUEVO EN 24 HORAS
17
00:02:10,960 --> 00:02:12,950
SOY WINSTON
18
00:02:13,430 --> 00:02:14,950
HOLA, YO EMANUEL
19
00:03:13,050 --> 00:03:16,730
LIBRO ANIMADO DE COSAS TERROR�FICAS
MMXXI
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,930
S ES POR SILENCIO
21
00:08:32,400 --> 00:08:35,500
LLEVAMOS A THOMAS A SU CELDA
MIENTRAS ESPERAMOS LOS RESULTADOS
22
00:09:02,580 --> 00:09:05,600
CARBENET FRANC/SYRAH
ENVEJECIDO EN BARRICAS EMPAPADAS DE WHISKY
23
00:10:05,180 --> 00:10:07,280
�SEGUNDO MILAGRO?
24
00:10:52,970 --> 00:10:56,540
ESTO ES MUY RARO PARA M�
25
00:11:06,520 --> 00:11:08,470
NO INGL�S
YO HOLANDESA
26
00:12:21,810 --> 00:12:23,470
�QU� COJONES?
27
00:12:27,560 --> 00:12:30,510
DEMONIO DENTRO
28
00:12:54,800 --> 00:12:57,000
SEGUNDO MILAGRO
29
00:14:37,100 --> 00:14:39,800
�POR EL CRUCIFIJO DEL PADRE THOMAS?
30
00:15:08,970 --> 00:15:10,970
No creo que el milagro sea real.
31
00:15:11,310 --> 00:15:12,480
�El estigma?
32
00:15:12,870 --> 00:15:14,600
- �Por qu�?
- Sus manos.
33
00:15:14,680 --> 00:15:16,680
Usa la carretilla todo el d�a.
34
00:15:16,820 --> 00:15:19,420
Esto es lo que pas�
cuando la llev� yo cinco minutos.
35
00:15:19,440 --> 00:15:21,220
�Qu� hay de la incorruptibilidad?
36
00:15:21,260 --> 00:15:22,960
- �El cuerpo?
- Volver� esta noche
37
00:15:22,970 --> 00:15:25,320
y recoger� calcificaci�n de la cripta.
38
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
Puede que haya algo en el barro
39
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
que preserva el cuerpo naturalmente.
40
00:15:31,140 --> 00:15:32,890
Winston me escribi� la historia
41
00:15:32,960 --> 00:15:35,160
sobre el armario
en la celda del padre Thomas.
42
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
�Qu� armario?
43
00:15:37,570 --> 00:15:40,130
El gran armario cerrado
en la celda de Thomas.
44
00:15:40,510 --> 00:15:42,920
Fue descubierto en este sitio
hace cien a�os,
45
00:15:43,190 --> 00:15:45,170
y el monasterio fue construido alrededor
para mantenerlo a salvo.
46
00:15:45,460 --> 00:15:46,580
Para evitar que se abra.
47
00:15:46,710 --> 00:15:48,120
�A qu� te refieres con "evitar"?
48
00:15:48,720 --> 00:15:51,470
Los monjes como Thomas
han estado custodi�ndolo desde los a�os 30
49
00:15:51,670 --> 00:15:54,310
- ...para mantener el armario cerrado.
- �Por qu�? �Qu� hay dentro?
50
00:15:55,310 --> 00:15:57,980
Un demonio quiere destruir el mundo.
51
00:16:00,660 --> 00:16:03,190
De ah� el silencio.
La leyenda dice
52
00:16:03,210 --> 00:16:05,800
que si una palabra es dicha
dentro de los muros del monasterio,
53
00:16:05,810 --> 00:16:07,080
el demonio saldr�.
54
00:16:07,100 --> 00:16:10,140
Y si sale,
jam�s podr�s ser capturado de nuevo.
55
00:16:10,330 --> 00:16:12,860
Suena a una historia
para asustar a los monjes nuevos.
56
00:16:12,860 --> 00:16:14,570
�Pero nadie dice nunca nada,
57
00:16:14,570 --> 00:16:16,840
como gritar algo en sus sue�os?
58
00:16:17,190 --> 00:16:19,480
Se ponen mordazas
en la boca cuando duermen.
59
00:16:19,760 --> 00:16:21,380
- Est�s de broma.
- No.
60
00:16:22,020 --> 00:16:23,750
Y esperan que lo hagamos esta noche.
61
00:16:23,750 --> 00:16:25,280
�Quieren que nos amordacemos?
62
00:16:25,280 --> 00:16:26,160
S�.
63
00:16:26,900 --> 00:16:28,620
Y son muy serios sobre ello.
64
00:16:29,030 --> 00:16:30,890
No pod�is decir ni una palabra ah�
65
00:16:31,340 --> 00:16:33,150
o liberar�is a un demonio.
66
00:16:53,510 --> 00:16:55,420
Evil - 2x07 - S is for Silence
67
00:16:55,420 --> 00:16:57,340
Traducido por The EVIL team:
Dr.Infinito y allel
68
00:16:57,340 --> 00:16:59,340
Para GrupoTS
69
00:17:03,520 --> 00:17:05,690
ESTOY INVESTIGANDO EL MILAGRO
70
00:21:06,880 --> 00:21:08,370
ESTIGMA
71
00:22:15,140 --> 00:22:17,180
SILENCIA TU MENTE
72
00:22:35,130 --> 00:22:37,880
Vale... Silencia tu mente.
73
00:22:39,380 --> 00:22:41,210
Conc�ntrate.
74
00:22:41,880 --> 00:22:44,920
Conc�ntrate en una idea.
75
00:22:45,550 --> 00:22:47,520
�Qu� idea?
76
00:22:48,670 --> 00:22:50,880
Dios, por supuesto.
77
00:23:04,800 --> 00:23:06,930
Me pregunto qu� pas�.
78
00:23:09,300 --> 00:23:12,210
Parece que alguien vomit�.
79
00:23:17,260 --> 00:23:19,820
�Fue uno de ellos?
80
00:23:29,090 --> 00:23:31,430
Jes�s muri� por mis pecados.
81
00:23:32,300 --> 00:23:34,040
Sufri�.
82
00:23:34,590 --> 00:23:39,410
Todo lo que tengo que hacer es no pensar
durante unos minutos en que un monje vomit�.
83
00:23:50,380 --> 00:23:52,100
Joder.
84
00:23:53,050 --> 00:23:54,550
D�jalo.
85
00:23:56,700 --> 00:24:00,880
Joder.
86
00:24:01,430 --> 00:24:05,620
Joder.
87
00:24:06,250 --> 00:24:10,620
Joder, mierda, joder.
88
00:24:10,620 --> 00:24:17,560
Joder. Joder. Joder. Joder. Kristen. Joder.
89
00:24:26,420 --> 00:24:28,500
Esto no funciona.
90
00:24:56,640 --> 00:25:00,300
TE QUIERO
91
00:27:43,770 --> 00:27:46,120
TE QUIERO
92
00:30:17,710 --> 00:30:20,450
�Por qu� me mira as�?
93
00:36:35,710 --> 00:36:36,830
EL DEMONIO EST� AQU�
94
00:36:50,850 --> 00:36:52,530
M�DICO
95
00:36:54,680 --> 00:36:56,150
ES EL SIGILO
96
00:36:57,690 --> 00:36:59,860
TENEMOS QUE HABLAR
97
00:37:04,300 --> 00:37:06,540
- Esto no es por un demonio, �vale?
- Necesita un m�dico.
98
00:37:06,560 --> 00:37:09,540
Uno de los monjes es m�dico.
Tambi�n hay un exorcista.
99
00:37:09,670 --> 00:37:12,420
- Creen que es obra del diablo.
- S�, tienen que dejar de jugar.
100
00:37:12,440 --> 00:37:14,760
No est�n jugando.
Tenemos que darles tiempo.
101
00:37:14,770 --> 00:37:16,800
- No si esto mata a Fenna.
- �Qui�n es Fenna?
102
00:37:16,940 --> 00:37:20,040
�La monja!
�Dios, este sitio es tan anti-mujeres!
103
00:37:21,200 --> 00:37:22,210
Kristen.
104
00:37:22,340 --> 00:37:24,160
Mira, estamos en su terreno.
105
00:37:24,550 --> 00:37:27,060
Tenemos que dejar que se encarguen
espiritual y medicamente de esto.
106
00:37:27,060 --> 00:37:28,850
Voy a por mi m�vil
y voy a llamar a un m�dico.
107
00:37:29,600 --> 00:37:32,330
- �Kristen!
- Oye, algo pasa aqu�.
108
00:37:32,380 --> 00:37:34,160
Hab�a raspaduras en el armario,
109
00:37:34,170 --> 00:37:35,800
y lo mismo dentro del ata�d.
110
00:37:36,090 --> 00:37:37,820
�Qu�? �Qu� es?
111
00:37:37,840 --> 00:37:39,910
No lo s�.
Pero voy a averiguarlo.
112
00:41:14,040 --> 00:41:15,880
- Creo que son larvas.
- �Perdona?
113
00:41:15,930 --> 00:41:17,690
Larvas. Son frecuentes
114
00:41:17,700 --> 00:41:19,180
- ...en el norte de Nueva York.
- �De qu� est�s hablando?
115
00:41:19,190 --> 00:41:21,830
Creo que eso era el zumbido en la cripta.
116
00:41:21,840 --> 00:41:25,680
Creo que es lo que sali� del ata�d de Thomas
y del armario del diablo.
117
00:41:25,690 --> 00:41:27,640
- �Lo que vimos en Fenna?
- S�.
118
00:41:27,640 --> 00:41:30,740
- �Saliendo de su est�mago?
- Se llama larva migrans cut�nea.
119
00:41:30,750 --> 00:41:34,010
Las larvas se meten debajo de la piel
para dejar sus huevos.
120
00:41:34,050 --> 00:41:35,800
- Es como sacado de Alien.
- S�.
121
00:41:35,840 --> 00:41:37,790
A veces la vida real es peor que las pelis.
122
00:41:37,800 --> 00:41:40,030
Pero no es el diablo ni es diab�lico.
123
00:41:40,040 --> 00:41:41,280
Lo que oyeron los monjes,
124
00:41:41,330 --> 00:41:43,820
el zumbido en la cripta, son las larvas.
125
00:41:44,480 --> 00:41:46,410
Y cuando sacaron el ata�d de Thomas,
126
00:41:46,440 --> 00:41:48,310
sacaron a las larvas tambi�n.
127
00:41:48,310 --> 00:41:50,520
- �Y la marca del sigilo?
- No es la marca del sigilo.
128
00:41:50,560 --> 00:41:53,800
Mirad. Cuando las larvas
se meten debajo de la piel,
129
00:41:53,900 --> 00:41:57,410
dejan un patr�n circular o en espiral
como el que vimos.
130
00:41:57,470 --> 00:41:59,080
�Y qu� hacemos?
131
00:41:59,330 --> 00:42:00,840
Vale, cuando el exorcista
132
00:42:00,900 --> 00:42:02,670
bendijo la zona infectada con ung�ento,
133
00:42:02,920 --> 00:42:05,450
as� es c�mo hacen
que la larva salga a la superficie.
134
00:42:05,470 --> 00:42:08,250
Vaselina.
Cubres todos los orificios de aire
135
00:42:08,420 --> 00:42:10,330
porque por ah� respiran.
136
00:42:10,440 --> 00:42:13,950
Y la larva sale a la superficie
para escapar.
137
00:42:15,760 --> 00:42:17,220
No te lo tomes a mal, Ben,
138
00:42:17,870 --> 00:42:20,470
pero me gustar�a que hubiera alguna cosa
139
00:42:20,480 --> 00:42:22,400
- ...que no pudieras explicar.
- La hay.
140
00:42:22,480 --> 00:42:24,000
No puedo explicar a esta gente.
141
00:42:24,860 --> 00:42:26,520
No puedo explicar por qu� se pasan
142
00:42:26,520 --> 00:42:29,230
toda su vida en silencio.
Para m� es una locura.
143
00:42:29,280 --> 00:42:30,370
No en silencio.
144
00:42:30,610 --> 00:42:33,090
- Hablan con Dios.
- Ya, claro. Pero...
145
00:42:33,620 --> 00:42:35,480
s�lo pensar en...
146
00:42:36,270 --> 00:42:39,950
pasar toda tu vida sin hablar,
147
00:42:39,960 --> 00:42:42,420
sin tener sexo, sin ver pel�culas
148
00:42:42,420 --> 00:42:44,820
ni hablar por tel�fono
o contar alguna historia est�pida, es...
149
00:42:45,550 --> 00:42:46,760
Es aterrador.
150
00:42:49,280 --> 00:42:50,710
�Te resulta tentador?
151
00:42:51,760 --> 00:42:52,530
Yo...
152
00:42:54,380 --> 00:42:55,300
Yo...
153
00:42:55,920 --> 00:42:58,100
Intent� silenciar mi mente diez minutos,
154
00:42:58,100 --> 00:42:59,710
y casi me vuelvo loco.
155
00:43:01,270 --> 00:43:03,510
Pero luego los miro a ellos,
y parecen...
156
00:43:05,570 --> 00:43:06,680
en paz.
157
00:43:08,740 --> 00:43:09,610
S�.
158
00:43:11,780 --> 00:43:12,910
Me resulta tentador.
159
00:45:22,680 --> 00:45:25,160
TE QUIERO
AQU�
160
00:45:34,770 --> 00:45:37,880
DIOS ME NECESITA FUERA
161
00:45:49,650 --> 00:45:50,900
TE QUIERO
AQU�
162
00:45:50,900 --> 00:45:53,500
TE QUIERO
163
00:46:52,680 --> 00:46:54,370
�CHICO, ODIO TENER RAZ�N SIEMPRE!
12170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.